1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 La série s'inspire de faits réels, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 mais certains personnages, faits et dialogues 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 ont été romancés à des fins dramatiques. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Ce qui n'est pas romancé, c'est ma fille Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Ma fille est morte d'une dépendance aux opiacés. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Elle était pleine de vie et d'amour. Elle me manque. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Tout me manque chez elle. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Tous les jours, je me lève et je la regarde, 9 00:00:29,918 --> 00:00:34,751 car je ne veux pas passer un seul jour sans penser à la joie qu'elle apportait. 10 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Je ferai la peinture, l'art... 11 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Attendez. 12 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Merci. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Quel étage ? - Neuf. 14 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 On va au même endroit. 15 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - On vous a aussi appelées ? - Oui. 16 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Ramène tes fesses au Connecticut." 17 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 C'est grave ? On a des ennuis ? 18 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Je fais ce qu'on me dit. 19 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 J'ai vu un patient du Dr Cooper en écraser et le sniffer. 20 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Que faites-vous ? 21 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 C'est dans mes notes. 22 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Mme Marlowe, bureau de Howard Udell. 23 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Il aimerait vous voir dans le Connecticut. 24 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Shannon Shaeffer. 25 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Bonjour. 26 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Merci d'être venus si rapidement. 27 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Je m'appelle Howard Udell. 28 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Je suis le vice-président et conseiller juridique de Purdue Pharmaceuticals. 29 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Regardez-vous bien. 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Vous êtes l'avenir de cette entreprise. 31 00:02:09,626 --> 00:02:13,876 Vous êtes là car vous êtes nos nouvelles Elite Toppers Club, 32 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 les dix meilleures représentantes du pays. 33 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Félicitations, applaudissez-vous. 34 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Mesdames, vous allez recevoir une prime substantielle 35 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 ainsi qu'une promotion. 36 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Vous devrez aussi recruter 37 00:02:30,959 --> 00:02:33,251 les futurs représentants commerciaux. 38 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 CERTIFICAT D'EXCELLENCE 39 00:02:34,501 --> 00:02:38,668 C'est une grande responsabilité, mais on a foi en vous. 40 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Encore une fois, félicitations à vous. 41 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Des rafraîchissements vous attendent dans la véranda, 42 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 suivez-les. 43 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Merci à tous, j'ai hâte de travailler avec vous. 44 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Merci. - Bien sûr, merci. 45 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Mlle Shaeffer. 46 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Je peux vous parler ? - Bien sûr. 47 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Félicitations. 48 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Merci. - Bravo. 49 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 On est impressionnés par votre engagement auprès de vos médecins 50 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 et on veut encourager ce genre d'engagement. 51 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 D'accord. 52 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Mais à l'avenir, si vous êtes inquiète, 53 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 il vaut mieux nous appeler. 54 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Je ne le note pas ? 55 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 J'ai dit de le noter ? 56 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Non. - Non. 57 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 J'ai dit quoi ? 58 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - D'appeler. - Oui. 59 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - D'accord. - Appelez-nous. 60 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - D'accord ? - Enchantée. 61 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - De même. - Merci. 62 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Pourquoi je suis Topper ? 63 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Quoi ? - Pourquoi moi ? 64 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Parce que je t'ai parlé de Cooper et de la fille 65 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 et je l'ai noté ? 66 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Non, à cause de tes chiffres. 67 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 C'est une junkie. 68 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Ce n'est pas ton problème. - Non ? 69 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Si une personne ne s'aime pas assez 70 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 et consomme des gâteaux bourrés de sucre 71 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 ou prend plus que la drogue prescrite 72 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 c'est pas notre problème. 73 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 On peut se soucier que de nous. 74 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Putain, je ressemble à ma mère ! 75 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Ça fait de nous de mauvaises personnes ? 76 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Un homme se remettrait-il en question 77 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 après avoir obtenu une telle promotion ? 78 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Probablement pas. - Non. 79 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 Quand un homme est promu, il se sent plus 80 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 et il en met partout. 81 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 Être une femme et réussir ne fait pas de toi une méchante. 82 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Point barre. 83 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Tu peux faire le bien et gagner plein d'argent, 84 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 et tu peux le dépenser comme tu veux. 85 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Tu le mérites. 86 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Tu veux le haut de gamme ? L'épargne retraite ? 87 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Le penthouse ? - Oui. 88 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Vraiment ? - Oui ! 89 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Ne regarde pas en arrière. 90 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 On va de l'avant. 91 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Tu es très belle. - Oui, je sais. 92 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 Ceux d'en haut n'en ont rien à foutre 93 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 de ce qui se passe en bas. 94 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 Et en bas, ça allait mal. 95 00:05:05,459 --> 00:05:08,793 {\an8}BLACKSBURG, VIRGINIE 96 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Sors ta main de là, Nadine ! 97 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Où est Scoop ? 98 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop ! 99 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny ! Kenny est de retour ! - Tu as ta carte ? 100 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 C'est bon. Monte à l'arrière avec les autres. 101 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Touche pas Nadine, elle est en rogne. 102 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Dickerson. - Oui, monsieur ? 103 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny est très occupé aujourd'hui. Très occupé. 104 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Bonjour. 105 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Shérif Baker, de Summers. J'ai arrêté des dealers, des médecins, des toxicos... 106 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Les dealers envoyaient des SDF en centres pour avoir des ordonnances d'oxycodone 107 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 et les conduisaient jusqu'aux pharmacies. 108 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 MAL DE DOS ? OUVERT JUSQU'À 22 H - URGENCES 109 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Certains docteurs donnent de l'oxycodone à n'importe qui. 110 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Shaunette, comment ça va ? 111 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Salut. - Comment ça va ? 112 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop ! Bouge-toi ! 113 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Allez ! - Je passerai plus tard. 114 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Allez ! Dépêche-toi ! 115 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Fais voir. 116 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Toutes les pharmacies ont été cambriolées. 117 00:06:29,668 --> 00:06:33,334 Ces gamins portent des chemises avec des rayures vertes et jaunes. 118 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Les jeunes venaient se bécoter, ici. 119 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Ils faisaient leur affaire et repartaient. 120 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 PHARMACIE WOODBINE 121 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Vous voyez cette poudre ? C'est l'OxyContin. 122 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Ils le réduisent en poudre et ils le sniffent. 123 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Une seule dose fait effet pendant douze heures. 124 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Bien joué. - Amen ! 125 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 On en prendra après. 126 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amen ! - Monte. 127 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Et voilà le travail. 128 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - File-moi un verre. - Un dernier arrêt rapide d'abord. 129 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 SUPERMARCHÉ 130 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 L'OxyContin n'est rien d'autre que de l'héroïne. 131 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Un plombier de 32 ans a été étranglé au supermarché jeudi 132 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 à cause de trois pilules. 133 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 La drogue a créé une nouvelle économie et entraîné le chaos. 134 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 J'espère que c'est bon. 135 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, tu as vu ? 136 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Oui, shérif. - Allons le cueillir. 137 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Merde. 138 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Putain ! 139 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Cette drogue se répand dans toute la communauté, 140 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 des écoles aux hôpitaux... sans parler des prisons. 141 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Lâchez-moi ! 142 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 De l'héroïne dans une jolie pilule. 143 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 La police locale était dépassée. 144 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 On n'apprend pas ça à l'académie. 145 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Putain. Merde ! 146 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 TRAITEMENT DES DÉCHETS 147 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Il faut des ambulances entre la 10e et Emerald. 148 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Envoyez toutes vos unités. 149 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 On se fait botter les fesses. 150 00:08:39,793 --> 00:08:40,959 Il faut une solution. 151 00:08:42,001 --> 00:08:44,626 On a besoin d'aide. 152 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Je vous entends. 153 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Je vous entends tous, 154 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 et mon bureau prend ça très au sérieux, 155 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 et nous allons trouver une solution. 156 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 C'est promis. 157 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Monsieur. - Qu'en pensez-vous ? 158 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Ça ne s'arrêtera pas 159 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 tant que les médecins prescriront ce médicament. 160 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Oui. 161 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 On ne peut pas empêcher les gens de faire une chose qui n'est pas illégale. 162 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Compris ? - Oui. 163 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Compris. - D'accord. 164 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Un monstre rôde. On doit lui couper la tête. 165 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Purdue enfreint quelles lois ? Fais-moi la liste. 166 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Je peux rien faire, sans crime. 167 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Je trouverai le crime. 168 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Vous avez poursuivi une société de la taille de Purdue Pharma ? 169 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - Non. - Personne. 170 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Sauf votre respect... - Sauf votre respect, j'arrêterai pas. 171 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Vous ne pouvez pas... 172 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Les petites Barbie de Purdue Malibu font la même chose. 173 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Elles font la même chose que tous les dealers de crack, 174 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 sauf qu'elles sont récompensées pour le faire 175 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 et elles s'enrichissent. 176 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Mon frère pourrit dans une cellule de prison. 177 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Quelle est la différence ? 178 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Elles savent qu'elles tuent des gens. 179 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Elles le savent. 180 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Elles sont libres et vont se faire faire des manucures. 181 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Ma mère est devenue un légume à cause de ça. 182 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Des lésions cérébrales à cause de ça. J'étais avec elle. 183 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 J'ai dû rester avec elle et m'occuper d'elle jusqu'à sa mort. 184 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 J'étais toute seule. 185 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 Et je ne m'arrêterai pas. 186 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Je suis navré pour votre mère. 187 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Mais si vous voulez les avoir, si vous voulez épingler ces salopards, 188 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 il faut trouver un crime, compris ? 189 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Vous voulez les avoir ? 190 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Trouvez le crime. 191 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Suite à la course-poursuite, la police a arrêté 17 SDF 192 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 qui servaient de mules à l'OxyContin." 193 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Je sais lire. 194 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Une nouvelle drogue se répand. 195 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 Les consommateurs affirment n'avoir rien vu d'aussi puissant. 196 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 L'OxyContin devient plus populaire que l'ecstasy. 197 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Six morts, des amputations." - Je sais lire. 198 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 En 21 ans de carrière en tant que procureur, 199 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 je n'ai jamais vu un tel problème de drogue. 200 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Une épidémie d'addiction. - Une addiction si forte... 201 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Populaire, rapide. Les gens l'ont volé dans les pharmacies. 202 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin, un opioïde aussi fort que l'héroïne." 203 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Oui, je sais lire. Je lis le même article que toi. 204 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Une maison de retraite s'est fait braquer son OxyContin. 205 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 Les forces de l'ordre sont dépassées par sa propagation 206 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - dans de nombreux États. - ... vol d'OxyContin... 207 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 L'OxyContin a créé un pic... 208 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}Son abus atteint des proportions épidémiques. 209 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Ça ne va pas juste s'évaporer dans le cycle de l'information. 210 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 C'est sérieux, Richard. 211 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Ce problème est réel. 212 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Peut-être. 213 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 "Mule d'OxyContin" n'est pas une expression 214 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 qu'on associe à notre produit. 215 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Non. 216 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 S'attaquer au problème nous causerait du tort, 217 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 étant donné que nous sommes la cause du problème. 218 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Non, c'est pas le cas. 219 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Nous sommes le fournisseur. 220 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Il faut attaquer la demande. 221 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Les misérables qui en abusent. 222 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Je demande l'aide de la communauté médicale 223 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}pour combattre un problème grandissant dans le Maine. 224 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Je parle de l'abus et du mauvais usage de l'OxyContin. 225 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Les gens voulaient des réponses. La pression montait pour Purdue. 226 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Le premier avocat était Jay McCloskey, du Maine. 227 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Il a envoyé une lettre aux membres du Congrès et à 5 000 médecins, 228 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 les avertissant du problème de l'OxyContin. 229 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 L'OxyContin est le plus grand criminel et une menace sociale... 230 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Éteignez ça. 231 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Tout de suite. - Quelle sera notre réponse ? 232 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Un communiqué. 233 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 On est une entreprise respectable. 234 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Oui, il faut prendre les devants. 235 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Proposer des solutions, des dons... - Combien ça va coûter ? 236 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Péquenauds suceurs de homards ! - Quelques doses... 237 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Achetons AA ! 238 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Une entreprise responsable. - Le plafond ? 239 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - ... dans trois mois, c'est fini. - NA, Al-Anon. 240 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Qui prépare le communiqué ? - Silence ! 241 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Soutenons les forces de l'ordre. 242 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Parlez à McCloskey. Dites-lui qu'il a notre soutien. 243 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Il est temps de punir les abus. L'abus est criminel. 244 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - C'est aussi simple que ça. - Ça résoudra rien. 245 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Ces junkies ne sont pas des victimes, mais des bourreaux. 246 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Ne leur donne rien et ils partiront. 247 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Ça me plaît. 248 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Je m'agenouillerai pas pour un foutu junkie. 249 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Écrasons-les. Écrasons-les. 250 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - On va leur marteler la gueule ! - Martelez-les. 251 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Putain de junkies. Merde. 252 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Putains de junkies. - Oui. 253 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Ouais. 254 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Où tu crois qu'on va ? - La voiture. 255 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Ouais, on va à la voiture, parce qu'on va à l'école. 256 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Où étais-tu ? 257 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 J'ai klaxonné. Je vous attendais. 258 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Dans la voiture, et on va où ? 259 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Allez ! - Tu vas porter ça ? 260 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 On en reparlera plus tard. 261 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Tu files un mauvais coton. 262 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Tu as trouvé ça seul ? 263 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Oui. Non, j'attends toujours. 264 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank, fin de journée. - D'accord. 265 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Je viens le chercher. 266 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Tu as vu mes lunettes ? 267 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Non, mais tu peux l'emmener ? - Oui. 268 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Non, on voulait les synthétiques. 269 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Va voir papa ! Va voir papa ! Allez ! 270 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - On va chercher les lunettes de papa. - Je suis là. 271 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Les lunettes de papa. 272 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Combien vous en voulez ? 273 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Oui. Ça marche. 274 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 D'accord, merci. 275 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Hippo a besoin de ses lunettes. - Non ! 276 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Où sont-elles ? 277 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 On va vérifier. 278 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Il faut trouver les lunettes de papa. - Papa ! 279 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Une bataille de pastèques ? 280 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Je vais gagner. 281 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Tu sais quoi ? Tu vas perdre. 282 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Oui ! Salut ! 283 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 On va où ? 284 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Tu vas où ? 285 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Chercher de l'eau. - Tu prends mon... 286 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony ! 287 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Content de te voir ! - Mon Dieu ! 288 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Ça fait longtemps. - Tu es belle. 289 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Merci. - Trop belle. 290 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - C'est qui ? - Une copine. 291 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer ! 292 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Tu aimes les bolides ? - Je les adore. 293 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Y a pas plus concret et rapide. 294 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Une Carrera noire de 98. 295 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Elle se conduit bien et fait un beau bruit. 296 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, montre-moi tes yeux. 297 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Ce sont de beaux yeux bleus, 298 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 donc il n'y a qu'une option pour Shannon. 299 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 C'est comment ? 300 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 C'est super. 301 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Belle allure et bonnes sensations, hein, Shannon ? 302 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Elle est à toi. 303 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Tu la veux ? 304 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - À quel point ? - À fond ! 305 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 À fond ? 306 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Que se passe-t-il ? 307 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 C'est à toi. 308 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Quoi ? - C'est à toi ! 309 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Non. - Si. 310 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Ça arrive quand on travaille dur. 311 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Je vais vivre ici ? - Oui. 312 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Toute seule ? 313 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 J'adore. 314 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 C'est la plus grande télé que j'aie jamais vue. 315 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Regarde comme elle est grande ! 316 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 On prend notre pied ! 317 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Et si je vous disais qu'on peut changer les choses 318 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 et qu'on peut gagner plein d'argent en le faisant, ça vous tente ? 319 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Qui connaît l'OxyContin ? 320 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Si vous avez pas le cran d'admettre que vous connaissez, 321 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 comment vous allez le vendre ? 322 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Tu t'appelles ? 323 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly ! - Salut, Molly. 324 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly est prête à passer à l'action. 325 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 Et les autres ? Chanel ? 326 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Vous aimez les Porsche ? 327 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Les Mercedes ? L'argent ? Tiens, une Ferrari. 328 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Quoi ? - McLaren ! 329 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Mercedes, Porsche, Maserati, 330 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 331 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Tu aimes les manteaux ? L'argent vous tombe dessus ! 332 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Bonjour ! Vous aimez l'argent ? Marc Jacobs ? 333 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Tu peux réaliser tes rêves. 334 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Il se laisse pas faire. Pas vrai ? 335 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Absolument. - D'accord. 336 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 PRIEZ ! JEAN 3:16 337 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 On est de retour. On a un invité spécial. 338 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - On a qui ? - Un certain Dr D. 339 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 D'accord. 340 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Oh, mon Dieu ! Oh, mon Dieu ! Bon sang ! 341 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 Ça va ? Regarde-moi. 342 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Regarde-moi. 343 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Ça va ? Que s'est-il passé ? 344 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Je ne sais pas. L'ascenseur s'est cassé. 345 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 J'ai peut-être oublié de le verrouiller. 346 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Appelle l'assurance. - Qu'est-ce que tu as ? 347 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Regarde-moi. Qu'y a-t-il ? 348 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Regarde-moi. - J'ai oublié le loquet. Je peux pas ! 349 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Tu crois ce qu'il raconte ? 350 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Il sort en pleine nuit 351 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 et prend des cachets dans le pick-up. 352 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - L'ascenseur est en panne. - Ouvre les yeux. 353 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - C'est un junkie. - Regarde-moi. 354 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Ça va ? 355 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Qu'y a-t-il ? - Le loquet est cassé ! 356 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Je ne sais pas. J'ai peut-être oublié le loquet. 357 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Quoi ? - Pourquoi tu fais l'imbécile ? 358 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Tu sais ce qu'il fait ! Regarde-le. 359 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Il n'est même pas conscient ! 360 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Je l'ai vu. - Dégagez de là. 361 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Je l'ai vu... - Arrête ! 362 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Je l'ai vu, avant de partir, il prend des cachets ! 363 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Tu fais tomber des voitures de l'élévateur ? 364 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Attends, tu... 365 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Tu l'as vu faire ça ? - Oui ! 366 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Oui, c'est ce que je dis. - Pourquoi tu n'as rien dit ? 367 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Comment ça ? 368 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Pourquoi tu me l'as pas dit quand tu l'as vu faire ? 369 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Ce n'est pas ma faute. 370 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Pourquoi tu ne me l'as pas dit ? 371 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Tu crois que c'est ma faute... - Non ! Va te faire foutre ! 372 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Il est accro aux médocs et il souffre 373 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 parce que tu as été trop con ! 374 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Dégage ! 375 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 C'est ta faute ! Dégage ! 376 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Dégage ! 377 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Allez ! 378 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - J'ai oublié. - La ferme. 379 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 J'ai oublié... 380 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Je vais le répéter, car ça vaut le coup. 381 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Les opiacés ne détruisent pas que la vie de ceux qui en abusent, 382 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 ils détruisent la vie de tous ceux qui les entourent. 383 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Que se passe-t-il ? 384 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Je sais pas. Ces manifestants sont fous. Ils me jettent un truc. 385 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 COOPER MÉRITE LA PRISON 386 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Ça s'arrangera. - C'est fou ! 387 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - Toute la journée ! - Ça va ? 388 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Ils jettent des trucs sur mon bureau ! 389 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 On va vous aider. D'accord ? 390 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Je vais trouver une solution. - C'est votre faute. 391 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Je... Oui. On va le faire. 392 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Purdue va faire quoi ? - Menteur ! 393 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 D'accord ? D'accord. 394 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 On ne cède pas. 395 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Blâmez les consommateurs. 396 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Carol Brewster et les médias ont attisé la peur 397 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 sur fond de désinformation. 398 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Blâmez les consommateurs. 399 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Bien que la mort de sa fille soit tragique, 400 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 on a des informations supplémentaires concernant Mlle Brewster. 401 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Quel est le plan ? 402 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Ça va ruiner ma vie. - Calmez-vous. 403 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Sa mère pleure à la télé. 404 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Elle dit que j'ai tué sa fille. - Elle est morte. 405 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Bien sûr, elle pleure. - C'était une junkie. 406 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Elle peut pas se dire : "J'ai merdé. Ma fille était une camée." 407 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Elle a besoin d'accuser quelqu'un. Là, c'est vous. 408 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Vous êtes le médecin. 409 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Vous savez ce qui s'est passé. 410 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Elle n'est pas médecin. C'est une mère triste. 411 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Je suis censé faire quoi ? - Je suis là. 412 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 On forme une équipe. 413 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 On va pas se cacher. 414 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Je veux que vous alliez voir d'autres médecins. 415 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Vous êtes une source d'inspiration. 416 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Votre volume d'ordonnances vaut de l'or. 417 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Cette fascination pour l'argent, 418 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - d'où ça vient ? - Vous n'aimez pas ça ? 419 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Où est votre montre ? - Je... 420 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 D'accord. Oui. Je comprends. 421 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue était prêt à tout pour protéger sa poule aux œufs d'or. 422 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 Ils ont inventé l'histoire des supporters d'OxyContin 423 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 pour dire que le problème, c'est les toxicomanes, pas eux. 424 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}En tant que médecin, je suis scandalisé que des gens abusent de ce médicament. 425 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 La communauté des abus a aussi trouvé comment l'utiliser. 426 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Ils glorifient les drogués et quelques individus. 427 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Le problème n'est pas l'abus d'OxyContin, mais l'abus de drogues. 428 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Blâmez les consommateurs. 429 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Mais nous avons cru comprendre 430 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 qu'il y avait eu plusieurs drogues dans le sang de Mme Brewster. 431 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 Nous ignorons donc si son décès a un lien avec l'OxyContin 432 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 ou avec les antécédents d'abus de drogue de Mlle Brewster. 433 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Fin de la déclaration. Je ne répondrai à aucune question. 434 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Merci. - Comment osez-vous ? 435 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Vous la connaissiez ? 436 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 Je l'ai mise au monde. 437 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 C'était une fille bien. 438 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Tous les médecins que j'ai vus ont augmenté leurs ordonnances d'Oxy. 439 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Puis, j'ai trouvé le Dr Gregory Fitzgibbons. 440 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Il n'avait prescrit ça que deux fois. 441 00:25:49,876 --> 00:25:52,834 Première fois, pour le cancer. La deuxième fois, aussi. 442 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Voici tous les articles et lettres que j'ai envoyés à Purdue Pharma en 1998. 443 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Il est évident que nos antidouleurs les plus forts sont les opiacés, 444 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 mais ces médicaments pourraient causer des addictions et des choses terribles. 445 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Et pourquoi ça ? 446 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Le taux d'addiction chez les patients... 447 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Attention... - ... est inférieur à 1 %. 448 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ... est inférieur à 1 %. 449 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Moins d'un pour cent ? 450 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 C'est un mensonge. 451 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 C'est un gros mensonge. 452 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Purdue dit que ça vient d'une étude 453 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 du New England Journal of Medicine. 454 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Oui ? - Oui. 455 00:26:42,043 --> 00:26:45,834 "Moins de 1 %" est une citation directe d'une étude clé menée 456 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - par les Drs Porter et Jick... - Porter et Jick. 457 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 ... dans le New England Journal of Medicine de janvier 1980. 458 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Oui. 459 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Attendez une seconde. Avocats, armes et argent. 460 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Janvier 1980. 461 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 La voilà, l'étude déterminante. 462 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 C'est pas un rapport, c'est une lettre à l'éditeur. 463 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 C'est ça, l'étude ? 464 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 C'est pas un rapport, c'est... 465 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 FACULTÉ DE MÉDECINE 466 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 On a étudié les opiacés dans un environnement fermé, l'hôpital, 467 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 pas pour leur utilisation à long terme et sans supervision. 468 00:27:35,668 --> 00:27:40,626 {\an8}Votre lettre est devenue parole d'évangile en matière de gestion de la douleur. 469 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Dites pas de bêtises ! 470 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 C'est cité sur les documents de formation de Purdue. 471 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Non. J'ai écrit cette lettre à l'éditeur il y a 20 ans. 472 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Comment la FDA leur permet-elle de falsifier ma lettre ? 473 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Bonne question. 474 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Mon gros problème était le langage qui dit des choses comme : 475 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 "réduit la responsabilité de l'abus d'une drogue". 476 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Qui croit ça ? - Exactement. 477 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Je leur ai dit que c'était des conneries. 478 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Pourquoi l'avoir approuvé ? 479 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Je n'étais pas le médecin en charge de la demande. 480 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Qui l'était ? 481 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Curtis Wright ! - Oui ! 482 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright ! - Fichu Wright ! 483 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Il est très persuasif. 484 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Bonjour, docteur Wright ! 485 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 J'ignorais que vous seriez autant. 486 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Ils sont très bons. 487 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 La pression devenait implacable pour Purdue, 488 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 mais Richard Sackler et sa machine à vendre continuaient d'avancer. 489 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 J'ai vu la révolution de mes yeux. 490 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 Je l'ai vue à l'œuvre, permettant à mes patients 491 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 de gérer leur douleur de façon continue et durable. 492 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 C'est pas juste un traitement ou une amélioration des maladies 493 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 ou de leurs symptômes. 494 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 Ça leur ouvre un accès à la liberté. 495 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Merci. 496 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Vous avez ça dans le sang ! 497 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Merci ! - Santé ! 498 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 C'est ce qu'on veut tous, non ? 499 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Vous m'avez montré comment croire en une chose. 500 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - Tant mieux ! - Oui. 501 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 Les honoraires donnent aussi la foi. 502 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Taisez-vous. 503 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Croyez en l'OxyContin ! 504 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Sans vous, je ne serais pas là. 505 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Ayez confiance en l'OxyContin. 506 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 C'est pour vous. 507 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - Il fallait pas. - Vous avez changé ma vie. 508 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 Prescrivez de l'OxyContin ! 509 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Je ne... - Ne dites rien. 510 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Rendez-vous au bar pour boire un verre. 511 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 C'est le grand Richard Sackler qui offre ! 512 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Gardez-m'en un ! Buvez pas tout. 513 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Personne ne le saura. 514 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Je t'emmène dans ma chambre et je te baise. 515 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Oui, bébé ! 516 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Pourriez-vous ne pas... - Quoi ? 517 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Te donner ça ? C'est ce que tu voulais. 518 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Tu venais à mon bureau le soir. 519 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 C'est l'OxyContin qui parle ? 520 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Aller à des conférences avec une telle robe. 521 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Coquine ! - Oui ! 522 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 Une journée fructueuse et juteuse, hein ? 523 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Vu de l'extérieur, rien ne changeait. 524 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Mais à l'intérieur de Purdue, les murs s'effondraient. 525 00:30:09,543 --> 00:30:14,293 On doit témoigner devant le Congrès à cause de la lettre de McCloskey. 526 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Ça veut dire quoi, ça ? 527 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Ça dit "un représentant de l'entreprise". 528 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 C'est à nous de décider. 529 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Non, pas moi. 530 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Vous êtes le président. 531 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Oncle Arthur n'a jamais eu de société à son nom pour cette raison précise. 532 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 On mettra un pare-feu entre le nom et le produit. 533 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 C'est ce qu'il a fait. On fera pareil. 534 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Bon sang ! 535 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 On est foutus ! 536 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 Putain ! 537 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Oh, putain ! Putain ! 538 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer ! 539 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Ce sera vous trois. 540 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Moi ? 541 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Qui, nous ? - Devant le Congrès ? 542 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Médical, marketing et juridique. 543 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Vous pouvez tout gérer. 544 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Nous ? 545 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Ça pose un problème ? 546 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Non. - On vous couvre. 547 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Merde ! - On témoignera. 548 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer ! 549 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 D'accord ! 550 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Super. Tyler a dû oublier de m'appeler. 551 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Je voulais m'en assurer. D'accord. 552 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Oui. Tout va bien. Merci beaucoup. 553 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Au revoir. 554 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee est triste. 555 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Il est chez Jack. 556 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 D'accord. 557 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Comment ça, "d'accord" ? Tu dors ? Non, pas d'accord. 558 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - J'aime pas qu'il aille là-bas. - Ça pourrait être pire. 559 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 J'ai dit que c'était sa faute. 560 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Tu sais quoi ? Je vais y aller, 561 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 le raisonner et je le ramènerai à la maison. 562 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Laisse-moi arranger ça. C'est ma faute. Je suis désolé. 563 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Je ne t'aime pas, là. 564 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Je sais. - D'accord. 565 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Tu dois arrêter ça. 566 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Je sais. - Je suis sérieuse. 567 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 C'est ma faute. Je vais tout arranger. 568 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Ça ira. Le ciel ne nous tombe pas encore dessus. 569 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 À plus tard. 570 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Te dispute pas avec Jack. 571 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 Non, c'est promis. Je t'aime. 572 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Merde. 573 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Salut, Ty. 574 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Je suis venu te ramener à la maison. 575 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Salut, Tina. - C'est Tanya. 576 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, qu'est-ce que tu veux ? 577 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Jack, content de te voir. 578 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Je... - Rentrez, vous deux. 579 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Je viens chercher Ty et ses affaires... 580 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Putain de merde. C'est pas possible. 581 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Non. Pas ici, pas maintenant. 582 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 Allons-y. Tu dois partir. 583 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Je vois clair dans ton jeu. 584 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Tu crois pouvoir me cacher ça ? 585 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Monte dans le camion. 586 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Il y a un malentendu... 587 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Oui, parce que tu es venu ici et tu es défoncé. 588 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Va-t'en. - Ce matin. 589 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - C'est un malentendu. - Va-t'en. 590 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Ça suffit. Va dans la voiture. 591 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack. - Rentre chez toi, Glen ! Rentre chez toi. 592 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Prends tes affaires. - Dans le camion. 593 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Réveille-toi. 594 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Monte dans le pick-up et rentre. - Rentre chez toi ! 595 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - D'accord. - Rentre te sevrer. 596 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - D'accord. - Pauvre type. 597 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Tu me fais honte. - Je... 598 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Je ne peux pas partir sans lui. 599 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 J'ai dit à Lil que je le ramènerais. 600 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 T'occupe pas de Lil, mais de toi. 601 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Rentre chez toi. 602 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Rentre chez toi, Glen. 603 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Désolé pour le retard. Mon Dieu ! 604 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 J'ai passé cinq minutes à convaincre ma femme de ne pas sauter. 605 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 L'école l'a appelée. 606 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Mon fils s'est fait tabasser. 607 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Trois gamins l'ont coincé 608 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 et l'ont tabassé. 609 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Ils lui ont cassé... 610 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - L'os orbital ? - Oui ! 611 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Il peut perdre un œil. Ma femme m'a envoyé une photo. 612 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Mon Dieu. Ces gamins ont dit que son père était un meurtrier. 613 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Que son père vendait du poison aux gens. 614 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 Maintenant, je dois témoigner. 615 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Vous avez une saleté. 616 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Pardon ? 617 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Sur votre revers, c'est sale. - "Sale" ? 618 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Permettez-moi. 619 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 C'est tenace ! 620 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Merci, monsieur. 621 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 Merci aux représentants de Purdue Pharma d'être là. 622 00:36:34,043 --> 00:36:36,709 {\an8}Votre médicament a soulagé bien des gens. 623 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Malheureusement, il a aussi apporté de nombreux problèmes. 624 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Au lieu de témoigner, 625 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}il a envoyé Michael Friedman, Howard Udell et Paul Goldenheim devant le Congrès. 626 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Asseyez-vous. 627 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 M. le Président, on vous remercie, au nom de Purdue Pharma, 628 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 les distributeurs de pilules d'OxyContin, 629 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 d'avoir pris le temps de tenir cette audience. 630 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 Le témoignage d'aujourd'hui soulève une question importante 631 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 pour la politique sanitaire : 632 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 comment gérer les problèmes d'abus et de détournements 633 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 qui entourent la vente d'un médicament comme l'OxyContin, 634 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 sans restreindre son accès et répondre aux besoins des médecins et des patients 635 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 pour gérer efficacement la douleur ? 636 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Chaque voix est importante dans ce débat, 637 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 mais il faut faire attention à écouter les patients qui, 638 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 sans des médicaments comme l'OxyContin, n'auraient aucun traitement. 639 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Merde. - Il y a beaucoup... 640 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Le nombre de morts a augmenté. 641 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}M. Hodges a parlé à des gens qui sont morts d'overdose. 642 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 La communauté du comté de Lee a été décimée. 643 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Nous prenons l'abus de médicaments et l'abus d'OxyContin très au sérieux. 644 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 L'OxyContin n'est pas la seule drogue dont les gens abusent, 645 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 c'est consommé par certaines communautés 646 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 et on doit le prendre au sérieux. 647 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 C'est le cas, croyez-moi. 648 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Vous prenez ça au sérieux, 649 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 mais quelle est votre responsabilité dans ce problème ? 650 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Tu la mènes à la baguette. 651 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 On fait tout ce qu'on peut pour être proactifs, prendre les devants 652 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 et endiguer ça. 653 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Il y a beaucoup d'abus. - Comment ça va ? 654 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 On écrase ces petits enfoirés ? 655 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 On abuse pas du paracétamol. 656 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Oui, on écrase ces petits enculés. 657 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Après en avoir pris, on braque pas une maison de retraite à Boston. 658 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 On ne peut pas contrôler comment notre produit est utilisé. 659 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - On fait confiance à la FDA... - Ça se passe plutôt bien. 660 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Putain. - ... aux médecins. 661 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 Nous avons affaire à des individus 662 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 qui ont un autre souci médical très grave, 663 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 des personnalités dépendantes, maltraitées 664 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 qu'il faut soigner. 665 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Il faut les soigner, comme la douleur. 666 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Ici Glen Kryger, laissez un message. 667 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Tu peux me rappeler ? 668 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Permettez-moi de clarifier. 669 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Vous dites que les gens accros à votre médicament 670 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 sont aussi accros à d'autres choses ? 671 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 On a ni blessé ni tué qui que ce soit. 672 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Les gens abusaient de notre produit, qui est sans danger. 673 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Ils en abusent. - Tu as de l'Oxy ? 674 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - La détournent. - Tu as l'argent ? 675 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 On n'y est pour rien. 676 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Ici Glen Kryger, laissez un message. 677 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen ! Tyler est avec toi ? Réponds-moi, putain ! 678 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Comme je l'ai dit, notre métier est d'aider les gens qui souffrent. 679 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 C'est notre but. 680 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 L'accès à l'OxyContin est crucial pour un nombre incalculable de patients. 681 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Les gens commencent à l'écraser et à le sniffer. 682 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Nous regrettons les conséquences tragiques 683 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 dues à un mauvais usage de ce médicament. 684 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Ici Glen Kryger, laissez un message. 685 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, qu'est-ce que tu fous ? 686 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 T'es défoncé ? 687 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Ne reviens pas ! 688 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Putain ! Ne reviens pas, connard ! 689 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Ce n'est que l'an dernier, 690 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 quand la presse a beaucoup parlé de l'OxyContin, 691 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 qu'on a appris qu'il arrive parfois 692 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 que l'OxyContin soit écrasée et ingérée par intraveineuse. 693 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Nous n'étions pas au courant, M. le Président. 694 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}On en a entendu parler suite aux incidents du Maine. 695 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Après le signalement de McCloskey. 696 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Avant ça... - Il ment. 697 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ... on ignorait que les gens abusaient de notre produit. 698 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 Je peux le prouver. 699 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Purdue ignorait ce qui se passait dans le Maine 700 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 ou ailleurs aux États-Unis. 701 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Un médecin de Virginie a écrit à Purdue 702 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 pour signaler des abus bien avant que McCloskey ne parle. 703 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Ils ont menti. 704 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Ils ont menti sous serment au Congrès. 705 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Aucun d'entre nous à Purdue Pharma ne savait ou n'a su, 706 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 jusqu'à présent, qu'il y avait des problèmes d'abus. 707 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Je ne dis pas qu'il n'y a pas d'abus d'OxyContin. 708 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Voilà votre crime. - Je dis... 709 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Voilà le crime. - ... on ne l'a su qu'en février 2000. 710 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 M. Udell, vous témoignez sous serment. 711 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Oui. C'est exact. 712 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 On les tenait. 713 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 On les tenait, et bien ! 714 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Sous-titres : karolina sajdak