1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
La série s'inspire de faits réels,
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
mais certains personnages,
faits et dialogues
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
ont été romancés à des fins dramatiques.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Ce qui n'est pas romancé,
c'est ma fille Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Ma fille est morte
d'une dépendance aux opiacés.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Elle était pleine de vie et d'amour.
Elle me manque.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Tout me manque chez elle.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Tous les jours,
je me lève et je la regarde,
9
00:00:29,918 --> 00:00:34,751
car je ne veux pas passer un seul jour
sans penser à la joie qu'elle apportait.
10
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Je ferai la peinture, l'art...
11
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Attendez.
12
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Merci.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Quel étage ?
- Neuf.
14
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
On va au même endroit.
15
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- On vous a aussi appelées ?
- Oui.
16
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Ramène tes fesses au Connecticut."
17
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
C'est grave ? On a des ennuis ?
18
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Je fais ce qu'on me dit.
19
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
J'ai vu un patient du Dr Cooper
en écraser et le sniffer.
20
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Que faites-vous ?
21
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
C'est dans mes notes.
22
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Mme Marlowe, bureau de Howard Udell.
23
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Il aimerait vous voir dans le Connecticut.
24
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Shannon Shaeffer.
25
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Bonjour.
26
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Merci d'être venus si rapidement.
27
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Je m'appelle Howard Udell.
28
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Je suis le vice-président et conseiller
juridique de Purdue Pharmaceuticals.
29
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Regardez-vous bien.
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Vous êtes l'avenir de cette entreprise.
31
00:02:09,626 --> 00:02:13,876
Vous êtes là car vous êtes nos nouvelles
Elite Toppers Club,
32
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
les dix meilleures représentantes du pays.
33
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Félicitations, applaudissez-vous.
34
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Mesdames, vous allez recevoir
une prime substantielle
35
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
ainsi qu'une promotion.
36
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Vous devrez aussi recruter
37
00:02:30,959 --> 00:02:33,251
les futurs représentants commerciaux.
38
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
CERTIFICAT D'EXCELLENCE
39
00:02:34,501 --> 00:02:38,668
C'est une grande responsabilité,
mais on a foi en vous.
40
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Encore une fois, félicitations à vous.
41
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Des rafraîchissements vous attendent
dans la véranda,
42
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
suivez-les.
43
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Merci à tous,
j'ai hâte de travailler avec vous.
44
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Merci.
- Bien sûr, merci.
45
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Mlle Shaeffer.
46
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Je peux vous parler ?
- Bien sûr.
47
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Félicitations.
48
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Merci.
- Bravo.
49
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
On est impressionnés par votre engagement
auprès de vos médecins
50
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
et on veut encourager
ce genre d'engagement.
51
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
D'accord.
52
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Mais à l'avenir,
si vous êtes inquiète,
53
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
il vaut mieux nous appeler.
54
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Je ne le note pas ?
55
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
J'ai dit de le noter ?
56
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Non.
- Non.
57
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
J'ai dit quoi ?
58
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- D'appeler.
- Oui.
59
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- D'accord.
- Appelez-nous.
60
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- D'accord ?
- Enchantée.
61
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- De même.
- Merci.
62
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Pourquoi je suis Topper ?
63
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Quoi ?
- Pourquoi moi ?
64
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Parce que je t'ai parlé
de Cooper et de la fille
65
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
et je l'ai noté ?
66
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Non, à cause de tes chiffres.
67
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
C'est une junkie.
68
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Ce n'est pas ton problème.
- Non ?
69
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Si une personne ne s'aime pas assez
70
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
et consomme des gâteaux
bourrés de sucre
71
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
ou prend plus que la drogue prescrite
72
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
c'est pas notre problème.
73
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
On peut se soucier que de nous.
74
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Putain, je ressemble à ma mère !
75
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Ça fait de nous de mauvaises personnes ?
76
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Un homme se remettrait-il en question
77
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
après avoir obtenu une telle promotion ?
78
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Probablement pas.
- Non.
79
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Quand un homme est promu,
il se sent plus
80
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
et il en met partout.
81
00:04:22,459 --> 00:04:26,043
Être une femme et réussir
ne fait pas de toi une méchante.
82
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Point barre.
83
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Tu peux faire le bien
et gagner plein d'argent,
84
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
et tu peux le dépenser
comme tu veux.
85
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Tu le mérites.
86
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Tu veux le haut de gamme ?
L'épargne retraite ?
87
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Le penthouse ?
- Oui.
88
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Vraiment ?
- Oui !
89
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Ne regarde pas en arrière.
90
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
On va de l'avant.
91
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Tu es très belle.
- Oui, je sais.
92
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
Ceux d'en haut n'en ont rien à foutre
93
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
de ce qui se passe en bas.
94
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Et en bas, ça allait mal.
95
00:05:05,459 --> 00:05:08,793
{\an8}BLACKSBURG, VIRGINIE
96
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Sors ta main de là, Nadine !
97
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Où est Scoop ?
98
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop !
99
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny ! Kenny est de retour !
- Tu as ta carte ?
100
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
C'est bon.
Monte à l'arrière avec les autres.
101
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Touche pas Nadine, elle est en rogne.
102
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Dickerson.
- Oui, monsieur ?
103
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny est très occupé aujourd'hui.
Très occupé.
104
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Bonjour.
105
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Shérif Baker, de Summers. J'ai arrêté
des dealers, des médecins, des toxicos...
106
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Les dealers envoyaient des SDF en centres
pour avoir des ordonnances d'oxycodone
107
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
et les conduisaient
jusqu'aux pharmacies.
108
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
MAL DE DOS ?
OUVERT JUSQU'À 22 H - URGENCES
109
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Certains docteurs donnent de l'oxycodone
à n'importe qui.
110
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Shaunette, comment ça va ?
111
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Salut.
- Comment ça va ?
112
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop ! Bouge-toi !
113
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Allez !
- Je passerai plus tard.
114
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Allez ! Dépêche-toi !
115
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Fais voir.
116
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Toutes les pharmacies
ont été cambriolées.
117
00:06:29,668 --> 00:06:33,334
Ces gamins portent des chemises
avec des rayures vertes et jaunes.
118
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Les jeunes venaient se bécoter, ici.
119
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Ils faisaient leur affaire et repartaient.
120
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
PHARMACIE WOODBINE
121
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Vous voyez cette poudre ?
C'est l'OxyContin.
122
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Ils le réduisent en poudre
et ils le sniffent.
123
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Une seule dose fait effet
pendant douze heures.
124
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Bien joué.
- Amen !
125
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
On en prendra après.
126
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amen !
- Monte.
127
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Et voilà le travail.
128
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- File-moi un verre.
- Un dernier arrêt rapide d'abord.
129
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
SUPERMARCHÉ
130
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
L'OxyContin n'est rien d'autre
que de l'héroïne.
131
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Un plombier de 32 ans a été étranglé
au supermarché jeudi
132
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
à cause de trois pilules.
133
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
La drogue a créé une nouvelle économie
et entraîné le chaos.
134
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
J'espère que c'est bon.
135
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, tu as vu ?
136
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Oui, shérif.
- Allons le cueillir.
137
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Merde.
138
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Putain !
139
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Cette drogue se répand
dans toute la communauté,
140
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
des écoles aux hôpitaux...
sans parler des prisons.
141
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Lâchez-moi !
142
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
De l'héroïne dans une jolie pilule.
143
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
La police locale était dépassée.
144
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
On n'apprend pas ça à l'académie.
145
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Putain. Merde !
146
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
TRAITEMENT DES DÉCHETS
147
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Il faut des ambulances
entre la 10e et Emerald.
148
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Envoyez toutes vos unités.
149
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
On se fait botter les fesses.
150
00:08:39,793 --> 00:08:40,959
Il faut une solution.
151
00:08:42,001 --> 00:08:44,626
On a besoin d'aide.
152
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Je vous entends.
153
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Je vous entends tous,
154
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
et mon bureau
prend ça très au sérieux,
155
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
et nous allons trouver une solution.
156
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
C'est promis.
157
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Monsieur.
- Qu'en pensez-vous ?
158
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Ça ne s'arrêtera pas
159
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
tant que les médecins
prescriront ce médicament.
160
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Oui.
161
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
On ne peut pas empêcher les gens
de faire une chose qui n'est pas illégale.
162
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Compris ?
- Oui.
163
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Compris.
- D'accord.
164
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Un monstre rôde.
On doit lui couper la tête.
165
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Purdue enfreint quelles lois ?
Fais-moi la liste.
166
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Je peux rien faire, sans crime.
167
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Je trouverai le crime.
168
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Vous avez poursuivi une société
de la taille de Purdue Pharma ?
169
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Non.
- Personne.
170
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Sauf votre respect...
- Sauf votre respect, j'arrêterai pas.
171
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Vous ne pouvez pas...
172
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Les petites Barbie de Purdue Malibu
font la même chose.
173
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Elles font la même chose
que tous les dealers de crack,
174
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
sauf qu'elles sont récompensées
pour le faire
175
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
et elles s'enrichissent.
176
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Mon frère pourrit
dans une cellule de prison.
177
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Quelle est la différence ?
178
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Elles savent qu'elles tuent des gens.
179
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Elles le savent.
180
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Elles sont libres
et vont se faire faire des manucures.
181
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Ma mère est devenue un légume
à cause de ça.
182
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Des lésions cérébrales à cause de ça.
J'étais avec elle.
183
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
J'ai dû rester avec elle
et m'occuper d'elle jusqu'à sa mort.
184
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
J'étais toute seule.
185
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
Et je ne m'arrêterai pas.
186
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Je suis navré pour votre mère.
187
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Mais si vous voulez les avoir,
si vous voulez épingler ces salopards,
188
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
il faut trouver un crime, compris ?
189
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Vous voulez les avoir ?
190
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Trouvez le crime.
191
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Suite à la course-poursuite,
la police a arrêté 17 SDF
192
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
qui servaient de mules à l'OxyContin."
193
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Je sais lire.
194
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Une nouvelle drogue se répand.
195
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
Les consommateurs affirment
n'avoir rien vu d'aussi puissant.
196
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
L'OxyContin devient plus populaire
que l'ecstasy.
197
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Six morts, des amputations."
- Je sais lire.
198
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
En 21 ans de carrière
en tant que procureur,
199
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
je n'ai jamais
vu un tel problème de drogue.
200
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Une épidémie d'addiction.
- Une addiction si forte...
201
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Populaire, rapide.
Les gens l'ont volé dans les pharmacies.
202
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin,
un opioïde aussi fort que l'héroïne."
203
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Oui, je sais lire.
Je lis le même article que toi.
204
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Une maison de retraite
s'est fait braquer son OxyContin.
205
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Les forces de l'ordre sont dépassées
par sa propagation
206
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- dans de nombreux États.
- ... vol d'OxyContin...
207
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
L'OxyContin a créé un pic...
208
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}Son abus atteint
des proportions épidémiques.
209
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Ça ne va pas juste s'évaporer
dans le cycle de l'information.
210
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
C'est sérieux, Richard.
211
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Ce problème est réel.
212
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Peut-être.
213
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
"Mule d'OxyContin"
n'est pas une expression
214
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
qu'on associe à notre produit.
215
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Non.
216
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
S'attaquer au problème
nous causerait du tort,
217
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
étant donné que nous sommes
la cause du problème.
218
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Non, c'est pas le cas.
219
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Nous sommes le fournisseur.
220
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Il faut attaquer la demande.
221
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Les misérables qui en abusent.
222
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Je demande l'aide
de la communauté médicale
223
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}pour combattre un problème grandissant
dans le Maine.
224
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Je parle de l'abus et
du mauvais usage de l'OxyContin.
225
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Les gens voulaient des réponses.
La pression montait pour Purdue.
226
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Le premier avocat était Jay McCloskey,
du Maine.
227
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Il a envoyé une lettre aux membres
du Congrès et à 5 000 médecins,
228
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
les avertissant du problème
de l'OxyContin.
229
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
L'OxyContin est le plus grand criminel
et une menace sociale...
230
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Éteignez ça.
231
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Tout de suite.
- Quelle sera notre réponse ?
232
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Un communiqué.
233
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
On est une entreprise respectable.
234
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Oui, il faut prendre les devants.
235
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Proposer des solutions, des dons...
- Combien ça va coûter ?
236
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Péquenauds suceurs de homards !
- Quelques doses...
237
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Achetons AA !
238
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Une entreprise responsable.
- Le plafond ?
239
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- ... dans trois mois, c'est fini.
- NA, Al-Anon.
240
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Qui prépare le communiqué ?
- Silence !
241
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Soutenons les forces de l'ordre.
242
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Parlez à McCloskey.
Dites-lui qu'il a notre soutien.
243
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Il est temps de punir les abus.
L'abus est criminel.
244
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- C'est aussi simple que ça.
- Ça résoudra rien.
245
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Ces junkies ne sont pas des victimes,
mais des bourreaux.
246
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Ne leur donne rien et ils partiront.
247
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Ça me plaît.
248
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Je m'agenouillerai pas
pour un foutu junkie.
249
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Écrasons-les. Écrasons-les.
250
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- On va leur marteler la gueule !
- Martelez-les.
251
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Putain de junkies. Merde.
252
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Putains de junkies.
- Oui.
253
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Ouais.
254
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Où tu crois qu'on va ?
- La voiture.
255
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Ouais, on va à la voiture,
parce qu'on va à l'école.
256
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Où étais-tu ?
257
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
J'ai klaxonné. Je vous attendais.
258
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Dans la voiture, et on va où ?
259
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Allez !
- Tu vas porter ça ?
260
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
On en reparlera plus tard.
261
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Tu files un mauvais coton.
262
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Tu as trouvé ça seul ?
263
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Oui. Non, j'attends toujours.
264
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, fin de journée.
- D'accord.
265
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Je viens le chercher.
266
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Tu as vu mes lunettes ?
267
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Non, mais tu peux l'emmener ?
- Oui.
268
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Non, on voulait les synthétiques.
269
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Va voir papa ! Va voir papa ! Allez !
270
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- On va chercher les lunettes de papa.
- Je suis là.
271
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Les lunettes de papa.
272
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Combien vous en voulez ?
273
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Oui. Ça marche.
274
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
D'accord, merci.
275
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Hippo a besoin de ses lunettes.
- Non !
276
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Où sont-elles ?
277
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
On va vérifier.
278
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Il faut trouver les lunettes de papa.
- Papa !
279
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Une bataille de pastèques ?
280
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Je vais gagner.
281
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Tu sais quoi ? Tu vas perdre.
282
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Oui ! Salut !
283
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
On va où ?
284
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Tu vas où ?
285
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Chercher de l'eau.
- Tu prends mon...
286
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony !
287
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Content de te voir !
- Mon Dieu !
288
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Ça fait longtemps.
- Tu es belle.
289
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Merci.
- Trop belle.
290
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- C'est qui ?
- Une copine.
291
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer !
292
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Tu aimes les bolides ?
- Je les adore.
293
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Y a pas plus concret et rapide.
294
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Une Carrera noire de 98.
295
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Elle se conduit bien
et fait un beau bruit.
296
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, montre-moi tes yeux.
297
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Ce sont de beaux yeux bleus,
298
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
donc il n'y a qu'une option pour Shannon.
299
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
C'est comment ?
300
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
C'est super.
301
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Belle allure et bonnes sensations,
hein, Shannon ?
302
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Elle est à toi.
303
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Tu la veux ?
304
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- À quel point ?
- À fond !
305
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
À fond ?
306
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Que se passe-t-il ?
307
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
C'est à toi.
308
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Quoi ?
- C'est à toi !
309
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Non.
- Si.
310
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Ça arrive quand on travaille dur.
311
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Je vais vivre ici ?
- Oui.
312
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Toute seule ?
313
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
J'adore.
314
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
C'est la plus grande télé
que j'aie jamais vue.
315
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Regarde comme elle est grande !
316
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
On prend notre pied !
317
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Et si je vous disais
qu'on peut changer les choses
318
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
et qu'on peut gagner plein d'argent
en le faisant, ça vous tente ?
319
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Qui connaît l'OxyContin ?
320
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Si vous avez pas le cran d'admettre
que vous connaissez,
321
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
comment vous allez le vendre ?
322
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Tu t'appelles ?
323
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly !
- Salut, Molly.
324
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly est prête à passer à l'action.
325
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
Et les autres ? Chanel ?
326
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Vous aimez les Porsche ?
327
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Les Mercedes ? L'argent ?
Tiens, une Ferrari.
328
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Quoi ?
- McLaren !
329
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Mercedes, Porsche, Maserati,
330
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
331
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Tu aimes les manteaux ?
L'argent vous tombe dessus !
332
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Bonjour ! Vous aimez l'argent ?
Marc Jacobs ?
333
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Tu peux réaliser tes rêves.
334
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Il se laisse pas faire. Pas vrai ?
335
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Absolument.
- D'accord.
336
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
PRIEZ !
JEAN 3:16
337
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
On est de retour. On a un invité spécial.
338
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- On a qui ?
- Un certain Dr D.
339
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
D'accord.
340
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Oh, mon Dieu !
Oh, mon Dieu ! Bon sang !
341
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
Ça va ? Regarde-moi.
342
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Regarde-moi.
343
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Ça va ? Que s'est-il passé ?
344
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Je ne sais pas. L'ascenseur s'est cassé.
345
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
J'ai peut-être oublié de le verrouiller.
346
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Appelle l'assurance.
- Qu'est-ce que tu as ?
347
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Regarde-moi. Qu'y a-t-il ?
348
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Regarde-moi.
- J'ai oublié le loquet. Je peux pas !
349
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Tu crois ce qu'il raconte ?
350
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Il sort en pleine nuit
351
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
et prend des cachets
dans le pick-up.
352
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- L'ascenseur est en panne.
- Ouvre les yeux.
353
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- C'est un junkie.
- Regarde-moi.
354
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Ça va ?
355
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Qu'y a-t-il ?
- Le loquet est cassé !
356
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Je ne sais pas.
J'ai peut-être oublié le loquet.
357
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Quoi ?
- Pourquoi tu fais l'imbécile ?
358
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Tu sais ce qu'il fait ! Regarde-le.
359
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Il n'est même pas conscient !
360
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Je l'ai vu.
- Dégagez de là.
361
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Je l'ai vu...
- Arrête !
362
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Je l'ai vu, avant de partir,
il prend des cachets !
363
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Tu fais tomber des voitures
de l'élévateur ?
364
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Attends, tu...
365
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Tu l'as vu faire ça ?
- Oui !
366
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Oui, c'est ce que je dis.
- Pourquoi tu n'as rien dit ?
367
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Comment ça ?
368
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Pourquoi tu me l'as pas dit
quand tu l'as vu faire ?
369
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Ce n'est pas ma faute.
370
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Pourquoi tu ne me l'as pas dit ?
371
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Tu crois que c'est ma faute...
- Non ! Va te faire foutre !
372
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Il est accro aux médocs et il souffre
373
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
parce que tu as été trop con !
374
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Dégage !
375
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
C'est ta faute ! Dégage !
376
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Dégage !
377
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Allez !
378
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- J'ai oublié.
- La ferme.
379
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
J'ai oublié...
380
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Je vais le répéter,
car ça vaut le coup.
381
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Les opiacés ne détruisent pas
que la vie de ceux qui en abusent,
382
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
ils détruisent la vie
de tous ceux qui les entourent.
383
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Que se passe-t-il ?
384
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Je sais pas. Ces manifestants sont fous.
Ils me jettent un truc.
385
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
COOPER MÉRITE LA PRISON
386
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Ça s'arrangera.
- C'est fou !
387
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- Toute la journée !
- Ça va ?
388
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Ils jettent des trucs sur mon bureau !
389
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
On va vous aider. D'accord ?
390
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Je vais trouver une solution.
- C'est votre faute.
391
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Je... Oui. On va le faire.
392
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Purdue va faire quoi ?
- Menteur !
393
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
D'accord ? D'accord.
394
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
On ne cède pas.
395
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Blâmez les consommateurs.
396
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Carol Brewster et les médias
ont attisé la peur
397
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
sur fond de désinformation.
398
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Blâmez les consommateurs.
399
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Bien que la mort de sa fille
soit tragique,
400
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
on a des informations supplémentaires
concernant Mlle Brewster.
401
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Quel est le plan ?
402
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Ça va ruiner ma vie.
- Calmez-vous.
403
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Sa mère pleure à la télé.
404
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Elle dit que j'ai tué sa fille.
- Elle est morte.
405
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Bien sûr, elle pleure.
- C'était une junkie.
406
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Elle peut pas se dire :
"J'ai merdé. Ma fille était une camée."
407
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Elle a besoin d'accuser quelqu'un.
Là, c'est vous.
408
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Vous êtes le médecin.
409
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Vous savez ce qui s'est passé.
410
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Elle n'est pas médecin.
C'est une mère triste.
411
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Je suis censé faire quoi ?
- Je suis là.
412
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
On forme une équipe.
413
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
On va pas se cacher.
414
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Je veux que vous alliez voir
d'autres médecins.
415
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Vous êtes une source d'inspiration.
416
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Votre volume d'ordonnances vaut de l'or.
417
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Cette fascination pour l'argent,
418
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- d'où ça vient ?
- Vous n'aimez pas ça ?
419
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Où est votre montre ?
- Je...
420
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
D'accord. Oui. Je comprends.
421
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue était prêt à tout
pour protéger sa poule aux œufs d'or.
422
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Ils ont inventé l'histoire
des supporters d'OxyContin
423
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
pour dire que le problème,
c'est les toxicomanes, pas eux.
424
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}En tant que médecin, je suis scandalisé
que des gens abusent de ce médicament.
425
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
La communauté des abus
a aussi trouvé comment l'utiliser.
426
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Ils glorifient les drogués
et quelques individus.
427
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Le problème n'est pas l'abus d'OxyContin,
mais l'abus de drogues.
428
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Blâmez les consommateurs.
429
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Mais nous avons cru comprendre
430
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
qu'il y avait eu plusieurs drogues
dans le sang de Mme Brewster.
431
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
Nous ignorons donc si son décès
a un lien avec l'OxyContin
432
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
ou avec les antécédents
d'abus de drogue de Mlle Brewster.
433
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Fin de la déclaration.
Je ne répondrai à aucune question.
434
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Merci.
- Comment osez-vous ?
435
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Vous la connaissiez ?
436
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Je l'ai mise au monde.
437
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
C'était une fille bien.
438
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Tous les médecins que j'ai vus
ont augmenté leurs ordonnances d'Oxy.
439
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Puis, j'ai trouvé
le Dr Gregory Fitzgibbons.
440
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Il n'avait prescrit ça que deux fois.
441
00:25:49,876 --> 00:25:52,834
Première fois, pour le cancer.
La deuxième fois, aussi.
442
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Voici tous les articles et lettres
que j'ai envoyés à Purdue Pharma en 1998.
443
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Il est évident que nos antidouleurs
les plus forts sont les opiacés,
444
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
mais ces médicaments pourraient causer
des addictions et des choses terribles.
445
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Et pourquoi ça ?
446
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Le taux d'addiction chez les patients...
447
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Attention...
- ... est inférieur à 1 %.
448
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
... est inférieur à 1 %.
449
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Moins d'un pour cent ?
450
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
C'est un mensonge.
451
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
C'est un gros mensonge.
452
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Purdue dit que ça vient d'une étude
453
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
du New England Journal of Medicine.
454
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Oui ?
- Oui.
455
00:26:42,043 --> 00:26:45,834
"Moins de 1 %" est une citation directe
d'une étude clé menée
456
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- par les Drs Porter et Jick...
- Porter et Jick.
457
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
... dans le New England Journal of Medicine
de janvier 1980.
458
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Oui.
459
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Attendez une seconde.
Avocats, armes et argent.
460
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Janvier 1980.
461
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
La voilà, l'étude déterminante.
462
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
C'est pas un rapport,
c'est une lettre à l'éditeur.
463
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
C'est ça, l'étude ?
464
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
C'est pas un rapport, c'est...
465
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
FACULTÉ DE MÉDECINE
466
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
On a étudié les opiacés
dans un environnement fermé, l'hôpital,
467
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
pas pour leur utilisation
à long terme et sans supervision.
468
00:27:35,668 --> 00:27:40,626
{\an8}Votre lettre est devenue parole d'évangile
en matière de gestion de la douleur.
469
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Dites pas de bêtises !
470
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
C'est cité sur les documents
de formation de Purdue.
471
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Non. J'ai écrit cette lettre
à l'éditeur il y a 20 ans.
472
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Comment la FDA leur permet-elle
de falsifier ma lettre ?
473
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Bonne question.
474
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Mon gros problème était le langage
qui dit des choses comme :
475
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
"réduit la responsabilité
de l'abus d'une drogue".
476
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Qui croit ça ?
- Exactement.
477
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Je leur ai dit que c'était des conneries.
478
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Pourquoi l'avoir approuvé ?
479
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Je n'étais pas le médecin
en charge de la demande.
480
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Qui l'était ?
481
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Curtis Wright !
- Oui !
482
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright !
- Fichu Wright !
483
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Il est très persuasif.
484
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Bonjour, docteur Wright !
485
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
J'ignorais que vous seriez autant.
486
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Ils sont très bons.
487
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
La pression devenait implacable
pour Purdue,
488
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
mais Richard Sackler et sa machine
à vendre continuaient d'avancer.
489
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
J'ai vu la révolution de mes yeux.
490
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
Je l'ai vue à l'œuvre,
permettant à mes patients
491
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
de gérer leur douleur
de façon continue et durable.
492
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
C'est pas juste un traitement
ou une amélioration des maladies
493
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
ou de leurs symptômes.
494
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
Ça leur ouvre un accès à la liberté.
495
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Merci.
496
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Vous avez ça dans le sang !
497
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Merci !
- Santé !
498
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
C'est ce qu'on veut tous, non ?
499
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Vous m'avez montré
comment croire en une chose.
500
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- Tant mieux !
- Oui.
501
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
Les honoraires donnent aussi la foi.
502
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Taisez-vous.
503
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Croyez en l'OxyContin !
504
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Sans vous, je ne serais pas là.
505
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Ayez confiance en l'OxyContin.
506
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
C'est pour vous.
507
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- Il fallait pas.
- Vous avez changé ma vie.
508
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
Prescrivez de l'OxyContin !
509
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Je ne...
- Ne dites rien.
510
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Rendez-vous au bar pour boire un verre.
511
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
C'est le grand Richard Sackler
qui offre !
512
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Gardez-m'en un ! Buvez pas tout.
513
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Personne ne le saura.
514
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Je t'emmène dans ma chambre
et je te baise.
515
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Oui, bébé !
516
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Pourriez-vous ne pas...
- Quoi ?
517
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Te donner ça ?
C'est ce que tu voulais.
518
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Tu venais à mon bureau le soir.
519
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
C'est l'OxyContin qui parle ?
520
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Aller à des conférences
avec une telle robe.
521
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Coquine !
- Oui !
522
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
Une journée fructueuse et juteuse, hein ?
523
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Vu de l'extérieur, rien ne changeait.
524
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Mais à l'intérieur de Purdue,
les murs s'effondraient.
525
00:30:09,543 --> 00:30:14,293
On doit témoigner devant le Congrès
à cause de la lettre de McCloskey.
526
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Ça veut dire quoi, ça ?
527
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Ça dit "un représentant de l'entreprise".
528
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
C'est à nous de décider.
529
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Non, pas moi.
530
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Vous êtes le président.
531
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Oncle Arthur n'a jamais eu de société
à son nom pour cette raison précise.
532
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
On mettra un pare-feu
entre le nom et le produit.
533
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
C'est ce qu'il a fait. On fera pareil.
534
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Bon sang !
535
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
On est foutus !
536
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
Putain !
537
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Oh, putain ! Putain !
538
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer !
539
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Ce sera vous trois.
540
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Moi ?
541
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Qui, nous ?
- Devant le Congrès ?
542
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Médical, marketing et juridique.
543
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Vous pouvez tout gérer.
544
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Nous ?
545
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Ça pose un problème ?
546
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Non.
- On vous couvre.
547
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Merde !
- On témoignera.
548
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer !
549
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
D'accord !
550
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Super. Tyler a dû oublier de m'appeler.
551
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Je voulais m'en assurer. D'accord.
552
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Oui. Tout va bien. Merci beaucoup.
553
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Au revoir.
554
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee est triste.
555
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Il est chez Jack.
556
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
D'accord.
557
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Comment ça, "d'accord" ?
Tu dors ? Non, pas d'accord.
558
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- J'aime pas qu'il aille là-bas.
- Ça pourrait être pire.
559
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
J'ai dit que c'était sa faute.
560
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Tu sais quoi ? Je vais y aller,
561
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
le raisonner
et je le ramènerai à la maison.
562
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Laisse-moi arranger ça.
C'est ma faute. Je suis désolé.
563
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Je ne t'aime pas, là.
564
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Je sais.
- D'accord.
565
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Tu dois arrêter ça.
566
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Je sais.
- Je suis sérieuse.
567
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
C'est ma faute. Je vais tout arranger.
568
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Ça ira.
Le ciel ne nous tombe pas encore dessus.
569
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
À plus tard.
570
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Te dispute pas avec Jack.
571
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Non, c'est promis. Je t'aime.
572
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Merde.
573
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Salut, Ty.
574
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Je suis venu te ramener à la maison.
575
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Salut, Tina.
- C'est Tanya.
576
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, qu'est-ce que tu veux ?
577
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Jack, content de te voir.
578
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Je...
- Rentrez, vous deux.
579
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Je viens chercher Ty et ses affaires...
580
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Putain de merde. C'est pas possible.
581
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Non. Pas ici, pas maintenant.
582
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
Allons-y. Tu dois partir.
583
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Je vois clair dans ton jeu.
584
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Tu crois pouvoir me cacher ça ?
585
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Monte dans le camion.
586
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Il y a un malentendu...
587
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Oui, parce que tu es venu ici
et tu es défoncé.
588
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Va-t'en.
- Ce matin.
589
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- C'est un malentendu.
- Va-t'en.
590
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Ça suffit. Va dans la voiture.
591
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack.
- Rentre chez toi, Glen ! Rentre chez toi.
592
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Prends tes affaires.
- Dans le camion.
593
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Réveille-toi.
594
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Monte dans le pick-up et rentre.
- Rentre chez toi !
595
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- D'accord.
- Rentre te sevrer.
596
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- D'accord.
- Pauvre type.
597
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Tu me fais honte.
- Je...
598
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Je ne peux pas partir sans lui.
599
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
J'ai dit à Lil que je le ramènerais.
600
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
T'occupe pas de Lil, mais de toi.
601
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Rentre chez toi.
602
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Rentre chez toi, Glen.
603
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Désolé pour le retard. Mon Dieu !
604
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
J'ai passé cinq minutes à convaincre
ma femme de ne pas sauter.
605
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
L'école l'a appelée.
606
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Mon fils s'est fait tabasser.
607
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Trois gamins l'ont coincé
608
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
et l'ont tabassé.
609
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Ils lui ont cassé...
610
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- L'os orbital ?
- Oui !
611
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Il peut perdre un œil.
Ma femme m'a envoyé une photo.
612
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Mon Dieu. Ces gamins ont dit
que son père était un meurtrier.
613
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Que son père vendait du poison aux gens.
614
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
Maintenant, je dois témoigner.
615
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Vous avez une saleté.
616
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Pardon ?
617
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Sur votre revers, c'est sale.
- "Sale" ?
618
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Permettez-moi.
619
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
C'est tenace !
620
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Merci, monsieur.
621
00:36:31,251 --> 00:36:34,043
Merci aux représentants
de Purdue Pharma d'être là.
622
00:36:34,043 --> 00:36:36,709
{\an8}Votre médicament
a soulagé bien des gens.
623
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Malheureusement,
il a aussi apporté de nombreux problèmes.
624
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Au lieu de témoigner,
625
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}il a envoyé Michael Friedman, Howard Udell
et Paul Goldenheim devant le Congrès.
626
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Asseyez-vous.
627
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
M. le Président, on vous remercie,
au nom de Purdue Pharma,
628
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
les distributeurs de pilules d'OxyContin,
629
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
d'avoir pris le temps
de tenir cette audience.
630
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
Le témoignage d'aujourd'hui
soulève une question importante
631
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
pour la politique sanitaire :
632
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
comment gérer les problèmes d'abus
et de détournements
633
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
qui entourent la vente d'un médicament
comme l'OxyContin,
634
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
sans restreindre son accès et répondre
aux besoins des médecins et des patients
635
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
pour gérer efficacement la douleur ?
636
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Chaque voix est importante
dans ce débat,
637
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
mais il faut faire attention
à écouter les patients qui,
638
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
sans des médicaments comme l'OxyContin,
n'auraient aucun traitement.
639
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Merde.
- Il y a beaucoup...
640
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Le nombre de morts a augmenté.
641
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}M. Hodges a parlé à des gens
qui sont morts d'overdose.
642
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
La communauté du comté de Lee
a été décimée.
643
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Nous prenons l'abus de médicaments
et l'abus d'OxyContin très au sérieux.
644
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
L'OxyContin n'est pas la seule drogue
dont les gens abusent,
645
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
c'est consommé
par certaines communautés
646
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
et on doit le prendre au sérieux.
647
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
C'est le cas, croyez-moi.
648
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Vous prenez ça au sérieux,
649
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
mais quelle est votre responsabilité
dans ce problème ?
650
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Tu la mènes à la baguette.
651
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
On fait tout ce qu'on peut
pour être proactifs, prendre les devants
652
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
et endiguer ça.
653
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Il y a beaucoup d'abus.
- Comment ça va ?
654
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
On écrase ces petits enfoirés ?
655
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
On abuse pas du paracétamol.
656
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Oui, on écrase ces petits enculés.
657
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Après en avoir pris, on braque pas
une maison de retraite à Boston.
658
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
On ne peut pas contrôler
comment notre produit est utilisé.
659
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- On fait confiance à la FDA...
- Ça se passe plutôt bien.
660
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Putain.
- ... aux médecins.
661
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
Nous avons affaire à des individus
662
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
qui ont un autre souci médical
très grave,
663
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
des personnalités dépendantes, maltraitées
664
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
qu'il faut soigner.
665
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Il faut les soigner, comme la douleur.
666
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Ici Glen Kryger, laissez un message.
667
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Tu peux me rappeler ?
668
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Permettez-moi de clarifier.
669
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Vous dites que les gens accros
à votre médicament
670
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
sont aussi accros à d'autres choses ?
671
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
On a ni blessé ni tué qui que ce soit.
672
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Les gens abusaient de notre produit,
qui est sans danger.
673
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Ils en abusent.
- Tu as de l'Oxy ?
674
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- La détournent.
- Tu as l'argent ?
675
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
On n'y est pour rien.
676
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Ici Glen Kryger, laissez un message.
677
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen ! Tyler est avec toi ?
Réponds-moi, putain !
678
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Comme je l'ai dit, notre métier
est d'aider les gens qui souffrent.
679
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
C'est notre but.
680
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
L'accès à l'OxyContin est crucial
pour un nombre incalculable de patients.
681
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Les gens commencent
à l'écraser et à le sniffer.
682
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Nous regrettons
les conséquences tragiques
683
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
dues à un mauvais usage
de ce médicament.
684
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Ici Glen Kryger, laissez un message.
685
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, qu'est-ce que tu fous ?
686
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
T'es défoncé ?
687
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Ne reviens pas !
688
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Putain ! Ne reviens pas, connard !
689
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Ce n'est que l'an dernier,
690
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
quand la presse a beaucoup parlé
de l'OxyContin,
691
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
qu'on a appris qu'il arrive parfois
692
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
que l'OxyContin soit écrasée
et ingérée par intraveineuse.
693
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Nous n'étions pas au courant,
M. le Président.
694
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}On en a entendu parler
suite aux incidents du Maine.
695
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Après le signalement de McCloskey.
696
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Avant ça...
- Il ment.
697
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
... on ignorait
que les gens abusaient de notre produit.
698
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
Je peux le prouver.
699
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Purdue ignorait ce qui se passait
dans le Maine
700
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
ou ailleurs aux États-Unis.
701
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Un médecin de Virginie
a écrit à Purdue
702
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
pour signaler des abus
bien avant que McCloskey ne parle.
703
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Ils ont menti.
704
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Ils ont menti sous serment au Congrès.
705
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Aucun d'entre nous à Purdue Pharma
ne savait ou n'a su,
706
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
jusqu'à présent,
qu'il y avait des problèmes d'abus.
707
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Je ne dis pas
qu'il n'y a pas d'abus d'OxyContin.
708
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Voilà votre crime.
- Je dis...
709
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Voilà le crime.
- ... on ne l'a su qu'en février 2000.
710
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
M. Udell, vous témoignez sous serment.
711
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Oui. C'est exact.
712
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
On les tenait.
713
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
On les tenait, et bien !
714
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Sous-titres : karolina sajdak