1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Tämä ohjelma perustuu tositapahtumiin,
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
mutta joitain hahmoja, nimiä, tapauksia,
sijainteja ja keskusteluja -
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
on muokattu palvelemaan ohjelmaa paremmin.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Se ei ole fiktiota,
mitä tyttärelleni Elizabethille tapahtui.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Elizabeth kuoli opioidiriippuvuuden takia.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Hän oli täynnä elämää ja rakkautta.
Kaipaan häntä.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Kaipaan kaikkea hänessä.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Joka päivä, kun herään,
haluan katsoa häntä,
9
00:00:29,918 --> 00:00:34,751
koska en halua elää päivääkään
muistamatta iloa, jonka hän toi minulle.
10
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Minä hoidan maalauspuolen...
11
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Odottakaa.
12
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Kiitos.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Mikä kerros?
- Yhdeksän.
14
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Sama paikka.
15
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Saitko sinäkin puhelun?
- Jep.
16
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Connecticutiin sieltä."
17
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Onko tämä paha juttu? Olemmeko pulassa?
18
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Menen vain minne käsketään.
19
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Näin tri Cooperin potilaan
vetävän sitä nokkaansa.
20
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Mitä te teette?!
21
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Laitoin sen muistiinpanoihin.
22
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe
Howard Udellin toimistosta.
23
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Tule Connecticutiin tapaamaan häntä.
24
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Shannon Shaeffer.
25
00:01:47,293 --> 00:01:51,793
Hyvää iltapäivää, naiset ja herrat.
Kiitos, kun tulitte näin pian.
26
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Nimeni on Howard Udell.
27
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Olen Purdue Pharmaceuticalsin
varapuheenjohtaja ja pääneuvonantaja.
28
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Katsokaa toisianne.
29
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Olette tämän yhtiön tulevaisuus.
30
00:02:09,626 --> 00:02:13,876
Olette täällä, koska olette
Elite Toppers Clubin uusimmat jäsenet.
31
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
Olette maan kymmenen parasta myyjää.
32
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Onnittelut. Antakaa itsellenne aplodit.
33
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Neidit. Saatte merkittävän bonuksen.
34
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
Saatte myös ylennyksen.
35
00:02:29,209 --> 00:02:33,251
Jatkossa olette vastuussa seuraavan
myyntiedustajasukupolven värväämisestä.
36
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
ERINOMAISUUSTODISTUS
37
00:02:34,501 --> 00:02:38,668
Se on suuri vastuu,
mutta luotamme siihen, että onnistutte.
38
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Onnittelut jälleen kerran.
39
00:02:42,876 --> 00:02:48,251
Uskon, että neidit ovat laittaneet
virvokkeita esille, joten seuratkaa heitä.
40
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Kiitos. Olette pärjänneet hienosti.
Odotan yhteistyötämme innolla.
41
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
Kiitos.
42
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Neiti Shaeffer.
43
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Jutellaanko hetki?
- Tietysti.
44
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Onnittelut.
45
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Kiitos.
- Hyvää työtä.
46
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Olemme vaikuttuneita siitä, kuinka
omistautunut olet lääkärien suhteen.
47
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
Haluamme rohkaista sellaista.
48
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Okei.
49
00:03:17,376 --> 00:03:21,251
Mutta kun sinulla on jatkossa
huolenaiheita, soita niistä meille.
50
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Enkö laita sitä muistiinpanoihin?
51
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Käskinkö laittamaan?
52
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Et.
- En.
53
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Mitä minä sanoin?
54
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Soita.
- Soita.
55
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
Pelkästään soitat.
56
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Okei?
- Oli kiva tavata.
57
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Kiitos taas.
- Samoin.
58
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Miksi minusta tuli Topper?
59
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Mitä tarkoitat?
- Miksi minusta tuli Topper?
60
00:03:44,334 --> 00:03:48,376
Koska kerroin Cooperista ja tytöstä?
Koska laitoin sen muistiinpanoihini?
61
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Ei, vaan lukujesi ansiosta.
62
00:03:50,626 --> 00:03:54,209
- Se narkkari ei ole ongelmasi.
- Eikö?
63
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Jos joku ei rakasta itseään tarpeeksi -
64
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
tajutakseen,
että Pop-Tartit ovat täynnä sokeria,
65
00:03:59,459 --> 00:04:03,209
tai jos hän ei käytä lääkettä, kuten
pitäisi, se ei ole meidän ongelmamme.
66
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Voimme huolehtia vain itsestämme.
67
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Näytän joltain äidiltä!
68
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Tekeekö se meistä pahoja ihmisiä?
69
00:04:12,001 --> 00:04:17,043
Kyseenalaistaisiko mies oman arvonsa
saatuaan helvetin kovan ylennyksen?
70
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Luultavasti ei.
- Ei.
71
00:04:18,501 --> 00:04:22,459
Kun miehet saavat ylennyksen,
he mälläävät kaikkialle ämpärikaupalla.
72
00:04:22,459 --> 00:04:26,043
Vaikka olet nainen ja haluat jotain,
se ei tee sinusta pahaa ihmistä.
73
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Paskat siitä.
74
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Voit tehdä hyviä asioita
ja tienata silti helvetisti rahaa.
75
00:04:31,001 --> 00:04:34,543
Voit käyttää ne rahat, mihin haluat,
koska ansaitset sen.
76
00:04:34,543 --> 00:04:38,626
Haluatko hienot lakanat, eläketilin
ja kattohuoneiston?
77
00:04:38,626 --> 00:04:39,834
- Haluan.
- Haluatko?
78
00:04:39,834 --> 00:04:41,084
Haluan!
79
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Emme katso taaksepäin.
80
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Katsomme vain eteenpäin.
81
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Näytät todella hyvältä.
- Tiedän sen.
82
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
Huipulla olevat eivät ole koskaan
välittäneet paskan vertaa siitä,
83
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
mitä pohjalla tapahtuu.
84
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Ja pohjalla meni huonosti.
85
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Ota kätesi pois sieltä, Nadine!
86
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Missä Scoop on?
87
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
88
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny on palannut!
- Saitko korttisi?
89
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Hyvä. Mene taakse muiden kanssa.
90
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Älä koske Nadineen!
Hän on pahalla tuulella.
91
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Dickerson.
- Niin, sir?
92
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kennyllä on kiireitä tänään.
93
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Huomenta.
94
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Sheriffi Baker, Summersin piirikunta.
Olen pidättänyt diilereitä ja lääkäreitä.
95
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Diilerit lähettävät kodittomia addikteja
hakemaan Oxy-reseptejä -
96
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
ja vievät heidät apteekkeihin
saadakseen pillerit.
97
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
SÄRKEEKÖ? AVOINNA ILTAKYMMENEEN ASTI.
NOPEAA HOITOA.
98
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Jotkut näistä lääkäreistä antavat Oxya
ihan kenelle tahansa.
99
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Miten menee, Shaunette?
100
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Hei, Scoop.
- Mitä kuuluu?
101
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Vauhtia, Scoop!
102
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Mennään!
- Näkyillään.
103
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Vauhtia nyt!
104
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Näytä.
105
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Piirikuntani jokainen apteekki
on ryöstetty.
106
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Nämä nuoret on helppo huomata.
107
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
Paidoissa on vihreitä ja keltaisia juovia.
108
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Ennen nuoret tulivat tänne pelehtimään.
109
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
No niin, nyt saa riittää. Liikettä.
110
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
WOODBINEN APTEEKKI
111
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Näetkö tuon jauheen? Se on OxyContinia.
112
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Tämä jauhetaan ja vedetään nenään.
113
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
12 tunnin vaikutus, yksi annos.
114
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
Hyvä homma.
115
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Otetaan pari tänään.
116
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Aamen.
- Peremmälle.
117
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Hieno homma.
118
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Anna sellainen 40 milligramman pilleri.
- Vielä yksi pysähdys.
119
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin on pelkkää heroiinia.
120
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
32-vuotias putkimies kuristettiin
Piggly Wigglyssä viime torstaina.
121
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
Kolmen pillerin tähden.
122
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Se oli uusi huumetalous,
joka toi kaaoksen mukanaan.
123
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Sen on parasta olla hyvää.
124
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Näetkö, Dickerson?
125
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Kyllä, sheriffi.
- Isketään kiinni.
126
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Paska.
127
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Voi vittu!
128
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Tämä lääke ujuttautuu
yhteisömme joka kolkkaan -
129
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
kouluista sairaaloihin
ja varsinkin vankiloihin.
130
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Jättäkää minut rauhaan!
131
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroiinia pillerimuodossa.
132
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Paikallispoliisit eivät pärjänneet.
133
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Tällaista ei opetettu poliisiopistossa.
134
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Helvetti!
135
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
JÄTEHUOLTOPALVELUT
136
00:08:32,043 --> 00:08:36,584
Tarvitsen useita ambulansseja
10th Streetin ja Emeraldin risteykseen.
137
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Me saamme turpaan, sir.
138
00:08:39,793 --> 00:08:43,209
Tarvitsemme uuden keinon.
Tarvitsemme apua.
139
00:08:43,209 --> 00:08:44,626
Tarvitsemme apua.
140
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Ymmärrän.
141
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Kuulen pyyntönne.
142
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
Virastoni ottaa tämän vakavasti.
143
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
Teemme asialle jotain.
144
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Lupaan sen.
145
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
Mitä ajattelet tästä?
146
00:09:00,834 --> 00:09:05,668
Tämä ei pääty ennen kuin lääkärit
lopettavat tämän määräämisen.
147
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Niin.
148
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
Emmekä voi estää ihmisiä tekemästä asiaa,
joka ei ole laitonta.
149
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Tajuatko?
- Jep.
150
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
Hoidamme tämän.
151
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Katkaistaan tämän hirviön kaula.
152
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Mitä lakeja Purdue rikkoo? Listaa ne.
153
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
En voi tehdä työtäni ilman rikosta.
154
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Löydän rikoksen.
155
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Oletko koskaan syyttänyt Purdue Pharman
kokoista yhtiötä?
156
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- En.
- Kukaan ei ole.
157
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Kaikella kunnioituksella...
- Kaikella kunnioituksella, en lopeta.
158
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Et voi...
159
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Ne pienet Purduen Malibu Barbiet
tekevät täsmälleen samaa juttua -
160
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
kuin jokainen crack-diileri -
161
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
Amerikan joka kolkassa,
mutta heidät palkitaan siitä.
162
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
He rikastuvat sillä.
163
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Minun veljeni mätänee vankilassa.
164
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Mitä eroa heillä on?
165
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
He tietävät tappavansa ihmisiä.
166
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
He tietävät sen.
167
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
He ovat vapaita ja käyvät kynsihuollossa.
168
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Äitini muuttui vihannekseksi
tällaisen takia.
169
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Hän sai aivovaurion tästä paskasta.
Minun piti olla hänen kanssaan.
170
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Minun piti huolehtia hänestä,
kunnes hän kuoli!
171
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Olin aivan yksin!
172
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
Minä en lopeta!
173
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Olen pahoillani äidistäsi.
174
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Jos haluat napata nämä tyypit,
jos haluat murskata nämä paskiaiset,
175
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
meidän on löydettävä rikos. Ymmärrätkö?
176
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Haluatko kukistaa heidät?
177
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Etsi se rikos.
178
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Takaa-ajo johti pakettiauton kaatumiseen.
Sisällä oli 17 koditonta,
179
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
joita käytettiin OxyContin-muuleina."
180
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Osaan lukea.
181
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Kaduilla on uusi huume.
182
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
Käyttäjien mukaan se on vahvempaa
kuin mikään muu.
183
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
OxyContin on suositumpaa kuin ekstaasi.
184
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Kuusi kuollutta. Useita amputaatioita."
- Osaan lukea.
185
00:11:14,501 --> 00:11:20,001
Olen ollut 21 vuotta syyttäjänä,
mutten ole nähnyt tällaista huumeongelmaa.
186
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Nopeasti leviävä addiktiorutto.
- Addiktio on niin kova...
187
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Se on niin suosittua,
että sitä varastetaan lääkekaapeista.
188
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin on yhtä vahva opioidi
kuin heroiini."
189
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Osaan lukea. Luen samaa artikkelia.
190
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Bostonin alueen vanhainkoti
ryöstettiin aseella uhaten.
191
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Synteettisen opiaatin laiton käyttö
aiheuttaa ongelmia poliiseille -
192
00:11:40,251 --> 00:11:42,334
useassa osavaltiossa.
193
00:11:42,334 --> 00:11:44,668
Oxycontin on luonut...
194
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}OxyContinin väärinkäyttö
on jo lähes epidemia.
195
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Tämä ei haihdu muiden uutisten sekaan.
196
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Tämä on todellista.
197
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Tämä ongelma on todellinen.
198
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Ehkä.
199
00:11:56,543 --> 00:12:01,084
"OxyContin-muuli" ei ole termi,
joka halutaan yhdistää tuotteeseemme.
200
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Ei.
201
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Se olisi haitallista meille,
jos puuttuisimme itse ongelmaan,
202
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
koska me olemme se ongelma.
203
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Emmekä ole.
204
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Olemme vain tarjoajia.
205
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Käydään kysynnän kimppuun.
206
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Käydään alhaisimpien
väärinkäyttäjien kimppuun.
207
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Pyydän apua terveydenhuoltoyhteisöltä,
208
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}jotta voimme taistella tätä Mainen
alati kasvavaa ongelmaa vastaan.
209
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Viittaan OxyContinin väärinkäyttöön.
210
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Ihmiset halusivat vastauksia.
Purduen paineet kasvoivat.
211
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Mainen Jay McCloskey oli ensimmäinen
syyttäjä, joka sai tarpeekseen.
212
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Hän lähetti kirjeen kongressille
ja 5 000 lääkärille -
213
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
varoittaen heitä OxyContinin
kasvavista ongelmista.
214
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Uskon, että OxyContin on suurin rikollinen
ja yhteisöllinen uhka...
215
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Sammuta se.
216
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
Miten meidän pitäisi reagoida tähän?
217
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Lehdistötiedote.
218
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Esiinnytään vastuullisena yhtiönä.
219
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Meidän on käsiteltävä asiaa heti.
220
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Tarjotaan ratkaisuja, lahjoituksia...
- Kuinka kalliiksi se tulee?
221
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Ne hemmetin juntit.
- Annetaan pari ratkaisua...
222
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Ostetaan AA.
223
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Olemme vastuullisia.
- Miten tämä hoidetaan?
224
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
Kolmen kuukauden päästä...
225
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Kuka laatii lehdistötiedotteen?
- Hiljaa!
226
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Tuetaan poliiseja.
227
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, puhu McCloskeylle.
Sano, että hän saa täyden tukemme.
228
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
On aika iskeä väärinkäyttäjiin.
Väärinkäyttö on rikollista.
229
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Sillä selvä.
- Miten se ratkaisee mitään?
230
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Nämä narkkarit eivät ole uhreja,
he tekevät muista uhreja.
231
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
He katoavat, jos heille ei anna mitään.
232
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Pidän tästä.
233
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Minä en alistu narkkarin edessä!
234
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Isketään kiinni.
235
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Isketään kiinni!
- Isketään.
236
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Saatanan narkkarit. Helvetti.
237
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Vitun narkkareita.
- Jep.
238
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Niinpä.
239
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Minne luulet meneväsi?
- Autolle.
240
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Jep, menemme autolle,
koska lähdemme kouluun.
241
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Missä olit?
242
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Tööttäilin. Odottelin teitä.
243
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Autoon ja sitten minne?
244
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Mennään.
- Tuoko on asusi?
245
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Palataan asiaan.
246
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Suoraan pyjamakouluun.
247
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Keksitkö tuon itse?
248
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Olen yhä jonossa.
249
00:15:00,001 --> 00:15:03,126
Frank tulee hakemaan sen
päivän päätteeksi.
250
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Oletko nähnyt lukulasejani?
251
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- En. Voitko ottaa hänet?
- Jep.
252
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Okei. Ei, halusimme synteettisiä.
253
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Mene isin luo.
254
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Haetaan isin lasit.
- Olen yhä täällä.
255
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Haetaan lasit.
256
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Montako?
257
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Se käy.
258
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Okei. Kiitos.
259
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Hippo tarvitsee lasinsa.
- Eikä tarvitse!
260
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Missä ne ovat?
261
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Katsotaanpa.
262
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
Meidän pitää löytää isin lasit.
263
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Vesimelonisota?
264
00:15:47,501 --> 00:15:50,543
Tulen voittamaan. Sinulle käy kalpaten.
265
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Jep. Heippa!
266
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Minne mennään?
267
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Minne sinä menet?
268
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Hakemaan vettä.
- Tuotko...?
269
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
270
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Kiva nähdä.
- Voi taivas.
271
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
Näytätpä kauniilta.
272
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
Todella kauniilta.
273
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Kuka tämä on?
- Uusi tyttöni.
274
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
275
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Tykkäätkö nopeista autoista?
- Rakastan niitä.
276
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Tästä parempaa ja nopeampaa ei olekaan.
277
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Musta 1998 Carrera.
278
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Ohjautuu hienosti ja kuulostaa hyvältä.
279
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Näytähän silmiäsi.
280
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Ovatpa ne siniset.
281
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
Shannon Shaefferille
ei kelpaa kuin yksi auto.
282
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Miltä tuntuu?
283
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Hyvältä.
284
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Se näyttää ja tuntuu hyvältä.
Se myös on hyvä.
285
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Pidä hyvänäsi.
286
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Haluatko sen?
287
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Kuinka kovasti?
- Kovasti.
288
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Todella kovastiko?
289
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Mitä tapahtuu?
290
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Sinun.
291
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Mitä?
- Tämä on sinun.
292
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Eikä.
- Kyllä.
293
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Näin käy, kun ahkeroi.
294
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Asunko täällä?
- Asut.
295
00:18:23,043 --> 00:18:26,043
Yksinkö? Rakastan tätä!
296
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Tämä on suurin näkemäni telkkari.
297
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Katso kuinka iso!
298
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Nyt mällätään!
299
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Mitä jos sanoisin, että tässä maailmassa
voi vaikuttaa asioihin?
300
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
Mitä jos sanoisin,
että samalla voi tienata hyvät rahat?
301
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Kuka on kuullut OxyContinista?
302
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Jos olette liian nössöjä myöntämään,
että tiedätte Oxysta,
303
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
miten voitte myydä sitä?
304
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Mikä nimesi on?
305
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Hei, Molly.
306
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly on valmis tekemään suuria siirtoja.
307
00:19:14,918 --> 00:19:18,751
Entä te muut? Tykkäättekö Porscheista?
308
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mersuista? Pidättekö rahasta?
Siinä on Ferrari.
309
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Millainen auto?
- McClaren.
310
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Mersuja, Porscheja, Maserateja.
311
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfigeriä, Tom Fordia,
Saint Laurentia.
312
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Tykkäättekö takeista? Rahaa sataa.
313
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Tykkäättekö rahasta? Marc Jacobsia.
314
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Voitte toteuttaa unelmanne.
315
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Tämä tyyppi ei kuuntele sellaista.
316
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
Todellakin.
317
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
RUKOILKAA!
JOH. 3:16
318
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
Meillä on erityisvieras.
319
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Kuka?
- Tohtori D.
320
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Selvä.
321
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Voi luoja!
322
00:20:59,626 --> 00:21:01,043
Oletko kunnossa?!
323
00:21:01,043 --> 00:21:03,209
Oletko kunnossa? Katso minua.
324
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Katso minua.
325
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Oletko kunnossa? Mitä tapahtui?
326
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
En tiedä. Nosturi hajosi.
327
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
En tiedä. Ehkä unohdin lukita sen.
328
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Soitetaan vakuutusyhtiöön.
- Mikä sinua vaivaa?
329
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Katso minua. Mikä on vialla?
330
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Katso minua.
- Unohdin sen salvan.
331
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Uskotko häntä?
332
00:21:22,959 --> 00:21:27,001
Hän hiippailee ulos öisin
ja popsii pillereitä autossa.
333
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Nosturi hajosi.
- Keskity vähän.
334
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Hän on addikti.
- Katso minua.
335
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Oletko kunnossa?
336
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Mikä sinua vaivaa?
- Salpa hajosi.
337
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
En tiedä. Unohdin salvan.
338
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Mitä sinä selität?
- Miksi esität tyhmää, äiti?
339
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Tiedät, mitä hän tekee! Katso häntä!
340
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Hänellä ei ole kaikki kotona!
341
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Olen nähnyt sen.
- Häipykää täältä!
342
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Olen nähnyt...
- Lopeta!
343
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Olen nähnyt hänen vetävän niitä aamulla!
344
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Nytkö pudottelet autoja?
345
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Odotahan nyt.
346
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Oletko nähnyt sen?
- Olen!
347
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Sitähän minä yritän sanoa.
- Mikset kertonut?
348
00:22:06,709 --> 00:22:10,793
- Mitä tarkoitat?
- Mikset kertonut heti, kun näit sen?
349
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Tämä ei ole minun syytäni.
350
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Mikset kertonut heti, kun tiesit?
351
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Haista paska, jos syytät minua!
- Haista itse!
352
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Hän on riippuvainen pillereistä!
Häneen koskee,
353
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
koska sinä pelleilit aiemmin!
354
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Häivy helvettiin täältä!
355
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
Se on sinun syytäsi! Häivy!
356
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Ulos!
357
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Mene!
358
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Unohdin.
- Ole hiljaa.
359
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Unohdin.
360
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Sanon tämän uudestaan,
koska tämä kannattaa toistaa.
361
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Opioidit eivät tuhoa
vain käyttäjien elämää.
362
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
Ne tuhoavat myös niiden elämän,
ketkä ovat heidän lähellään.
363
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Mitä tämä on?
364
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
En tiedä. Mielenosoittajat sekoilevat.
He taitavat heitellä jotain.
365
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
TRI COOPER VANKILAAN
366
00:23:12,626 --> 00:23:15,834
- Keksimme jotain.
- Tämä on ollut tällaista koko päivän.
367
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
He heittelevät jotain!
368
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Me autamme sinua.
369
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Keksin ratkaisun.
- Laitoit minut tähän asemaan!
370
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Joo, joo. Teemme jotain.
371
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
Mitä Purdue tekee?!
372
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Okei.
373
00:23:31,209 --> 00:23:34,251
Me emme murru. Isketään väärinkäyttäjiin.
374
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Carol Brewster ja media
ovat herättäneet pelkoa ja huolia -
375
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
väärän tiedon pohjalta.
376
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Isketään väärinkäyttäjiin.
377
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Vaikka hänen tyttärensä kuolema
olikin traaginen tapaus,
378
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
meillä on lisätietoja neiti Brewsterista.
379
00:23:53,334 --> 00:23:56,959
- Mitä teemme, Shannon? Tämä pilaa elämäni.
- Hengitä syvään.
380
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Hänen äitinsä itkee TV:ssä.
381
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Hän syyttää tyttärensä tappamisesta.
- Tytär kuoli.
382
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Tietysti hän itkee.
- Tytär oli narkkari.
383
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Hän ei voi sanoa itselleen:
"Mokasin. Tyttäreni oli narkkari."
384
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Hänen on syytettävä jotakuta.
Nyt hän syyttää sinua.
385
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Sinä olet lääkäri.
386
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Tiedät, mitä tapahtui.
387
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Hän ei ole lääkäri.
Hän on surullinen äiti.
388
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Mitä pitäisi tehdä?
- Minä hoidan.
389
00:24:19,584 --> 00:24:22,668
Kuulut tiimiini.
Sinun ei tarvitse piileskellä.
390
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Haluan viedä sinut muiden lääkärien eteen.
391
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Minusta olet inspiroiva.
392
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Se reseptien määrä, mitä kirjoitat,
on aivan mieletön.
393
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Miksi raha kiehtoo sinua niin?
394
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Mistä se johtuu?
- Etkö itse pidä siitä?
395
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
Missä kellosi on?
396
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Okei. Tajuan kyllä.
397
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue aikoi tehdä kaikkensa
suojellakseen aarrettaan,
398
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
joten he muokkasivat narratiivia
tukijoidensa avulla.
399
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
He tekivät selväksi,
että addiktit ovat se ongelma.
400
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Lääkärinä olen pöyristynyt,
että jotkut käyttävät tätä väärin.
401
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Valitettavasti väärinkäyttöyhteisökin
on saanut tietää siitä.
402
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}He korostavat addikteja,
joita on vain pieni määrä.
403
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
OxyContinin väärinkäyttö ei ole ongelma,
vaan huumeiden väärinkäyttö on.
404
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Isketään väärinkäyttäjiin.
405
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Tällä hetkellä meidän käsittääksemme -
406
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
neiti Brewsterin elimistössä
oli useita huumeita.
407
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
Emme voi tietää,
liittyykö tapaus juuri OxyContiniin -
408
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
vai siihen, että neiti Brewster
oli käyttänyt laittomia huumeita.
409
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Lausuntomme oli siinä.
En vastaile kysymyksiin.
410
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
Miten kehtaat?
411
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Tunsitko hänen tyttärensä?
412
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Autoin synnytyksessä.
413
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Hän oli hyvä tyttö.
414
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Jokainen lääkäri, jota tutkin,
oli kasvattanut Oxy-reseptien määrää,
415
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
mutta sitten löysin
tri Gregory Fitzgibbonsin.
416
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Hän oli määrännyt sitä vain kahdesti.
417
00:25:49,876 --> 00:25:52,834
Ensimmäisellä kerralla syöpää varten,
kuten toisellakin.
418
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Tässä on kaikki artikkelit ja kirjeet,
jotka olen lähettänyt Purduelle 1998.
419
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
On aivan selvää, että parhaimmat
ja vahvimmat kipulääkkeet ovat opioideja,
420
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
mutta samojen lääkkeiden
uskotaan aiheuttavan riippuvaisuutta.
421
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Miksiköhän?
422
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Addiktoituneiden kipupotilaiden määrä...
423
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Kohta se tulee.
- ...on selvästi alle prosentin.
424
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...on selvästi alle prosentin.
425
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Alle prosentin?
426
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Tuo on valhe.
427
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Tuo on iso valhe.
428
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Mutta Purdue väittää, että tuo saatiin -
429
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
New England Journal of Medicinen tutkimuksesta.
430
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Niinkö?
- Kyllä.
431
00:26:42,043 --> 00:26:45,584
Alle prosentti on suora lainaus
tärkeästä tutkimuksesta.
432
00:26:45,584 --> 00:26:48,459
- Sen tekivät tohtorit Porter ja Jick.
- Tohtorit Porter ja Jick.
433
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
Siitä kerrottiin New England Journal
of Medicinessä tammikuussa 1980.
434
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Ai niin.
435
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Odotahan. Asianajajia, aseita ja rahaa.
436
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Tammikuu 1980.
437
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Siinä on se tärkeä tutkimuksesi.
438
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Tämä on kirje päätoimittajalle,
ei raportti.
439
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
Onko tämä se tärkeä tutkimus?
440
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Tämä ei ole raportti, vaan...
441
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
BOSTONIN YLIOPISTO
442
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
Tutkimme opioidien lyhytaikaista käyttöä
kontrolloidussa ympäristössä.
443
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Se ei liity edes etäisesti pitkäaikaiseen
ja valvomattomaan käyttöön.
444
00:27:35,668 --> 00:27:40,626
{\an8}Tri Jick, kirjeestänne on tullut
kivunlievityksen evankeliumi.
445
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Älähän nyt.
446
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Se lukee kaikkialla
Purduen koulutusmateriaaleissa.
447
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Ei. Kirjoitin tämän
päätoimittajalle 20 vuotta sitten.
448
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Miten FDA on voinut antaa heidän
käyttää kirjettäni väärin?
449
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Hyvä kysymys.
450
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Minusta suurin ongelma on se,
kun käyttöohjeissa sanotaan tyyliin:
451
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
"Uskotaan vähentävän lääkkeen
väärinkäyttötaipumusta."
452
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Kuka uskoo niin?
- Juuri niin.
453
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Sanoin heille, että se kuulostaa paskalta.
454
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Miksi se sitten hyväksyttiin?
455
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
En ollut vastuussa hakemuksesta.
456
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Kuka oli?
457
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
458
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- Curtis hemmetin Wright.
459
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Hän osaa suostutella.
460
00:28:19,918 --> 00:28:23,501
- Huomenta, tri Wright!
- En tiennyt, että teitä olisi noin monta.
461
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
He ovat taitavia.
462
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Purdue kärsi armottomista paineista,
463
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
mutta Richard Sackler ja Purduen
hypettäjät jatkoivat eteenpäin.
464
00:28:35,751 --> 00:28:41,001
Olen nähnyt vallankumouksen töissä.
Sen avulla potilaani kykenevät -
465
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
hallitsemaan omaa kipuaan pysyvästi.
466
00:28:45,001 --> 00:28:50,168
Se ei ole pelkkää sairauksien ja niiden
oireiden hoitamista tai parantamista,
467
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
vaan todellinen polku kohti vapautta.
468
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Kiitos.
469
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Olet luonnonlahjakkuus.
470
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Kiitos.
- Kippis.
471
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Sitähän me kaikki haluamme, eikö?
472
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Näytit millaista on uskoa johonkin.
473
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- Hyvä!
- Jep.
474
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
Ja iso puhujanpalkkio kasvattaa uskoa.
475
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Älä nyt.
476
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Uskokaa OxyContiniin.
477
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
En olisi tässä ilman sinua.
478
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Luottakaa OxyContiniin.
479
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Ostin jotain.
480
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- Sinun ei tarvitse...
- Muutit elämäni. Halusin ostaa sen.
481
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
Määrätkää OxyContinia kaikille!
482
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Minä en...
- Ei tarvitse sanoa mitään.
483
00:29:27,418 --> 00:29:32,501
Nyt mennään baariin juomaan
Richard Sacklerin tarjoamia drinkkejä.
484
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Säästäkää minullekin.
485
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Kenenkään ei tarvitse tietää.
486
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Kohta vien sinut huoneeseeni
ja panen sinua.
487
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Kyllä, muru!
488
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Voisitko...?
- Mitä?
489
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Antaa tämän?
Olet halunnut sitä jo pitkään.
490
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Käyt toimistollani myöhään illalla.
491
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Pieni OxyContin-lahjus, vai?
492
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Käyt konferensseissa ja pukeudut näin.
493
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
Ovela tyttö.
494
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
Oletpa sinä mehukas, tyttöseni.
495
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Ulkoapäin kaikki näytti jatkuvan
entiseen malliin,
496
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
mutta Purduen seinät
alkoivat kaatua päälle.
497
00:30:09,543 --> 00:30:14,293
McCloskeyn kirjeen takia
meidän on todistettava kongressin edessä.
498
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Mitä se tarkoittaa?
499
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Meiltä pyydetään yhtiön edustajaa.
500
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
Saamme päättää sen itse.
501
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Ei. Minä en mene sinne.
502
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Olet yhtiön puheenjohtaja.
503
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Arthur-setä ei pitänyt yhtään yritystä
omissa nimissään juuri tästä syystä.
504
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Laitetaan palomuuri
nimen ja tuotteen väliin.
505
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Hän teki niin. Mekin teemme niin.
506
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Voi luoja!
507
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Olemme...
508
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
kusessa!
509
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Voi vittu!
510
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
511
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Te kolme menette sinne.
512
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Minäkö?
513
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Mekö?
- Kongressin eteen, vai?
514
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Lääke-, markkinointi- ja lakiosasto.
515
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Selviätte mistä vain.
516
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Mekö?
517
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Onko se ongelma?
518
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Ei ole.
- Pidämme puolianne.
519
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
Me todistamme.
520
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
521
00:31:25,793 --> 00:31:29,459
Okei, Tyler varmaankin unohti soittaa.
522
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Halusin vain varmistaa.
523
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Kaikki on hienosti. Kiitos kovasti.
524
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Pärjäile. Heippa.
525
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee nukkuu.
526
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Hän on Jackin luona.
527
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Okei.
528
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Miten niin "okei"? Oletko unessa?
Se ei ole okei.
529
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- En pidä siitä.
- Pahempiakin paikkoja on.
530
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Sanoin, että se oli hänen syytään.
531
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Anna minun mennä sinne -
532
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
puhumaan hänelle järkeä
ja tuomaan hänet kotiin.
533
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Anna minun korjata tämä.
Se on minun syytäni. Olen pahoillani.
534
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
En pidä sinusta juuri nyt.
535
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
Tiedän sen.
536
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Sinun on parasta lopettaa se.
537
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Tiedän.
- Olen tosissani.
538
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Tämä on minun syytäni. Korjaan asian.
539
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Ei hätää. Taivas ei putoa niskaamme.
540
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Nähdään pian.
541
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Älä riitele Jackin kanssa.
542
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
En. Olet rakas.
543
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Helvetti.
544
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Hei, Ty.
545
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Tulin hakemaan sinut kotiin.
546
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Hei, Tina.
- Olen Tanya.
547
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Mitä haluat, Glen?
548
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Hei, Jack. Kiva nähdä.
549
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
Menkää sisälle.
550
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Tulin hakemaan Tyn.
551
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Voi helvetti. Ei onnistu.
552
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Emme tee tätä. Ei täällä eikä nyt.
553
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
Sinun on lähdettävä.
554
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Minä näen sinut kyllä.
555
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Luuletko voivasi salata
tuon paskan minulta?
556
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Mene autoosi.
557
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Tässä on väärinkäsitys...
558
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Niin on, koska tulit tänne aineissa.
559
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Häivy.
- Tänä aamuna...
560
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Se oli väärinkäsitys.
- Autoon siitä. Mene.
561
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Riittää jo. Mene autoosi.
562
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Painu kotiin, Glen!
563
00:34:29,668 --> 00:34:33,209
- Ty, hae tavarasi...
- Autoon siitä, saatana! Herää jo!
564
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
Mene sinne autoon ja aja kotiin!
565
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
Mene kotiin ja lopeta käyttö.
566
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
Olet saatanan sekaisin.
567
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
Olet häpeäpilkku.
568
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
En voi lähteä ilman häntä.
569
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Sanoin Lilille hakevani hänet kotiin.
570
00:34:53,334 --> 00:34:56,501
Älä ole huolissasi Lilistä,
vaan itsestäsi. Painu kotiin.
571
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Mene kotiin, Glen.
572
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Anteeksi, että myöhästyin.
573
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Vietin juuri viisi minuuttia
rauhoitellen vaimoani.
574
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Hän sai puhelun koulusta.
575
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Lapseni hakattiin leikkikentällä.
576
00:35:42,501 --> 00:35:47,001
Kolme lasta ajoi hänet nurkkaan
ja hakkasi hänet paskaksi.
577
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
He murskasivat hänen...
578
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Silmäkuoppansako?
- Niin.
579
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Hän saattaa menettää silmänsä.
Vaimoni lähetti kuvan.
580
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Nämä lapset sanoivat,
että hänen isänsä on murhaaja,
581
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
joka myy myrkkyä ihmisille.
582
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
Nyt minun on todistettava.
583
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Tuossa on likaa.
584
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Herra?
585
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Sinulla on likaa takinkäänteessäsi.
- Likaako?
586
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Minä otan sen.
587
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Onpa se tiukassa.
588
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Kiitos, herra.
589
00:36:31,251 --> 00:36:34,043
Haluan kiittää Purdue Pharman edustajia,
kun tulitte tänne.
590
00:36:35,084 --> 00:36:36,709
{\an8}Lääkkeenne on tuonut helpotusta,
591
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}mutta se on valitettavasti tuonut
myös monia ongelmia mukanaan.
592
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Todistamisen sijaan -
593
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}hän lähetti Michael Friedmanin, Howard
Udellin ja Paul Goldenheimin kuulemiseen.
594
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Voitte istua.
595
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Herra puheenjohtaja, Purdue Pharman,
596
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
OxyContin-tablettien jakelijan puolesta,
597
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
haluan kiittää tästä kuulemisesta.
598
00:37:03,543 --> 00:37:10,293
Tämän päivän kuuleminen liittyy
merkittävästi terveyskäytäntöihin.
599
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
Miten hoidetaan väärinkäytöstä
aiheutuvia ongelmia,
600
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
jotka kulkevat käsi kädessä OxyContininin
kaltaisen lääkkeen myymisen kanssa,
601
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
rajoittamatta sen saatavuutta
lääkäreille ja potilaille,
602
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
jotka käyttävät sitä kivunlievitykseen?
603
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Vaikka jokaisen mielipide
tämän aiheen suhteen onkin tärkeä,
604
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
meidän on kuunneltava
erityisesti potilaita,
605
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
jotka eivät saisi hoitoa
ilman OxyContinin kaltaista lääkettä.
606
00:37:41,334 --> 00:37:45,418
{\an8}- Helvetti.
- Kuolonuhrien määrä vain kasvaa.
607
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Herra Hodges on puhunut ihmisille,
jotka ovat kuolleet yliannostukseen.
608
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Leen piirikunnan yhteisö
on kärsinyt siitä valtavasti.
609
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senaattori, otamme OxyContinin
väärinkäytön hyvin vakavasti.
610
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
OxyContin ei ole ainoa lääke,
jota käytetään väärin.
611
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
Juuri nyt se on pinnalla
useissa yhteisöissä.
612
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
Siihen on suhtauduttava vakavasti.
613
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Me teemmekin niin.
614
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Sillä välin, kun suhtaudutte vakavasti,
haluan kysyä,
615
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
mikä teidän vastuunne on
ongelman ratkaisemisessa?
616
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Pistät kaiken peliin, vai?
617
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Teemme kaiken mahdollisen
ollaksemme proaktiivisia -
618
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
ja hillitäksemme ongelmaa.
619
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Tätä lääkettä käytetään paljon.
- Mikä tilanne?
620
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Murskaamme nuo saatanan nössöt.
621
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Harvat käyttävät Tylenolia väärin.
622
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Jep, murskaamme nuo saatanan nössöt.
623
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Harvat ryöstävät vanhainkoteja
Tylenolin toivossa.
624
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Emme voi hallita sitä,
miten tuotetta käytetään.
625
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Me luotamme FDA:han...
- Tämähän menee aika hyvin, eikö?
626
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Voihan helvetti.
- ...ja lääkäreihin.
627
00:38:51,793 --> 00:38:58,043
Tässä on kyse ihmisistä, joilla on
toinen hyvin vakava terveysongelma,
628
00:38:58,043 --> 00:39:02,001
riippuvuus, väärinkäyttöongelma.
Hekin tarvitsevat hoitoa.
629
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
He tarvitsevat hoitoa yhtä paljon
kuin kipupotilaat.
630
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Soitit Glen Krygerille. Jätä viesti.
631
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Voitko soittaa takaisin?
632
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Ymmärsinkö oikein?
633
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Väität siis minulle, että ihmiset,
jotka ovat koukussa lääkkeeseenne,
634
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
ovat koukussa muihinkin asioihin, vai?
635
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Emme satuttaneet ja tappaneet ihmisiä.
636
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Ihmiset käyttivät
turvallista lääkettämme väärin.
637
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Sitä käytettiin väärin...
- Onko sinulla Oxya?
638
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
Onko sinulla rahaa?
639
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Emme liity siihen mitenkään.
640
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Soitit Glen Krygerille. Jätä viesti.
641
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Onko Tyler kanssasi, Glen?
Vastaa, saatana!
642
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Kuten sanoin, me autamme ihmisiä,
joilla on kipuja.
643
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Se on meidän alaamme.
644
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
OxyContinin saatavuus on
kriittisen tärkeää useille potilaille.
645
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Ihmiset ovat alkaneet
vetää tätä nokkaansa.
646
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Kadumme syvästi
niitä traagisia seuraamuksia,
647
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
jotka ovat johtuneet
lääkkeen väärinkäytöstä.
648
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Soitit Glen Krygerille. Jätä viesti.
649
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Mitä helvettiä, Glen?
650
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Oletko aineissa?
651
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Älä palaa tänne!
652
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Älä palaa tänne, saatanan kusipää!
653
00:40:17,126 --> 00:40:22,876
{\an8}Vasta viime vuonna,
kun OxyContinista tuli niin hallitseva,
654
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
saimme tietää, että välillä -
655
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
ihmiset murskasivat OxyContinia
ja käyttivät sitä suonensisäisesti.
656
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Herra puheenjohtaja, emme tienneet siitä.
657
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Saimme tietää siitä vasta,
kun niin tapahtui Mainessa.
658
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Vasta Jay McCloskeyn ilmoituksen jälkeen.
659
00:40:41,918 --> 00:40:44,001
- Ennen sitä emme tienneet...
- Tuo oli valhe.
660
00:40:44,001 --> 00:40:46,751
...emme tienneet väärinkäytöstä.
661
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
Voin todistaa sen.
662
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Ei, Purdue ei tiennyt siitä,
mitä tapahtui Mainessa -
663
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
tai muuallakaan USA:ssa.
664
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Virginiassa on lääkäri,
joka on kirjoittanut Purduelle -
665
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
väärinkäytöstä jo vuosia ennen kuin
McCloskey avasi suunsa.
666
00:41:14,001 --> 00:41:17,834
He valehtelivat juuri kongressille
valan alaisena.
667
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Kukaan meistä Purdue Pharmalla
ei ole tiennyt -
668
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
ennen tätä hetkeä,
että sitä on käytetty väärin.
669
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
En väitä, ettei sitä käytetä väärin.
670
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
Siinä se rikos nyt on.
671
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Siinä se rikos on.
- Saimme tietää vasta helmikuussa 2000.
672
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Kai tiedätte, että olette vannonut valan,
herra Udell?
673
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Tiedän kyllä.
674
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Saimme heidät.
675
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Saimme heidät nalkkiin.
676
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Tekstitys: Jerry Savolainen