1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Tämä ohjelma perustuu tositapahtumiin, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 mutta joitain hahmoja, nimiä, tapauksia, sijainteja ja keskusteluja - 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 on muokattu palvelemaan ohjelmaa paremmin. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Se ei ole fiktiota, mitä tyttärelleni Elizabethille tapahtui. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Elizabeth kuoli opioidiriippuvuuden takia. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Hän oli täynnä elämää ja rakkautta. Kaipaan häntä. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Kaipaan kaikkea hänessä. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Joka päivä, kun herään, haluan katsoa häntä, 9 00:00:29,918 --> 00:00:34,751 koska en halua elää päivääkään muistamatta iloa, jonka hän toi minulle. 10 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Minä hoidan maalauspuolen... 11 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Odottakaa. 12 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Kiitos. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Mikä kerros? - Yhdeksän. 14 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Sama paikka. 15 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Saitko sinäkin puhelun? - Jep. 16 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Connecticutiin sieltä." 17 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Onko tämä paha juttu? Olemmeko pulassa? 18 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Menen vain minne käsketään. 19 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Näin tri Cooperin potilaan vetävän sitä nokkaansa. 20 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Mitä te teette?! 21 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Laitoin sen muistiinpanoihin. 22 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe Howard Udellin toimistosta. 23 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Tule Connecticutiin tapaamaan häntä. 24 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Shannon Shaeffer. 25 00:01:47,293 --> 00:01:51,793 Hyvää iltapäivää, naiset ja herrat. Kiitos, kun tulitte näin pian. 26 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Nimeni on Howard Udell. 27 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Olen Purdue Pharmaceuticalsin varapuheenjohtaja ja pääneuvonantaja. 28 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Katsokaa toisianne. 29 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Olette tämän yhtiön tulevaisuus. 30 00:02:09,626 --> 00:02:13,876 Olette täällä, koska olette Elite Toppers Clubin uusimmat jäsenet. 31 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 Olette maan kymmenen parasta myyjää. 32 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Onnittelut. Antakaa itsellenne aplodit. 33 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Neidit. Saatte merkittävän bonuksen. 34 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 Saatte myös ylennyksen. 35 00:02:29,209 --> 00:02:33,251 Jatkossa olette vastuussa seuraavan myyntiedustajasukupolven värväämisestä. 36 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 ERINOMAISUUSTODISTUS 37 00:02:34,501 --> 00:02:38,668 Se on suuri vastuu, mutta luotamme siihen, että onnistutte. 38 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Onnittelut jälleen kerran. 39 00:02:42,876 --> 00:02:48,251 Uskon, että neidit ovat laittaneet virvokkeita esille, joten seuratkaa heitä. 40 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Kiitos. Olette pärjänneet hienosti. Odotan yhteistyötämme innolla. 41 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 Kiitos. 42 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Neiti Shaeffer. 43 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Jutellaanko hetki? - Tietysti. 44 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Onnittelut. 45 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Kiitos. - Hyvää työtä. 46 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Olemme vaikuttuneita siitä, kuinka omistautunut olet lääkärien suhteen. 47 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 Haluamme rohkaista sellaista. 48 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Okei. 49 00:03:17,376 --> 00:03:21,251 Mutta kun sinulla on jatkossa huolenaiheita, soita niistä meille. 50 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Enkö laita sitä muistiinpanoihin? 51 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Käskinkö laittamaan? 52 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Et. - En. 53 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Mitä minä sanoin? 54 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Soita. - Soita. 55 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 Pelkästään soitat. 56 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Okei? - Oli kiva tavata. 57 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Kiitos taas. - Samoin. 58 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Miksi minusta tuli Topper? 59 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Mitä tarkoitat? - Miksi minusta tuli Topper? 60 00:03:44,334 --> 00:03:48,376 Koska kerroin Cooperista ja tytöstä? Koska laitoin sen muistiinpanoihini? 61 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Ei, vaan lukujesi ansiosta. 62 00:03:50,626 --> 00:03:54,209 - Se narkkari ei ole ongelmasi. - Eikö? 63 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Jos joku ei rakasta itseään tarpeeksi - 64 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 tajutakseen, että Pop-Tartit ovat täynnä sokeria, 65 00:03:59,459 --> 00:04:03,209 tai jos hän ei käytä lääkettä, kuten pitäisi, se ei ole meidän ongelmamme. 66 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Voimme huolehtia vain itsestämme. 67 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Näytän joltain äidiltä! 68 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Tekeekö se meistä pahoja ihmisiä? 69 00:04:12,001 --> 00:04:17,043 Kyseenalaistaisiko mies oman arvonsa saatuaan helvetin kovan ylennyksen? 70 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Luultavasti ei. - Ei. 71 00:04:18,501 --> 00:04:22,459 Kun miehet saavat ylennyksen, he mälläävät kaikkialle ämpärikaupalla. 72 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 Vaikka olet nainen ja haluat jotain, se ei tee sinusta pahaa ihmistä. 73 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Paskat siitä. 74 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Voit tehdä hyviä asioita ja tienata silti helvetisti rahaa. 75 00:04:31,001 --> 00:04:34,543 Voit käyttää ne rahat, mihin haluat, koska ansaitset sen. 76 00:04:34,543 --> 00:04:38,626 Haluatko hienot lakanat, eläketilin ja kattohuoneiston? 77 00:04:38,626 --> 00:04:39,834 - Haluan. - Haluatko? 78 00:04:39,834 --> 00:04:41,084 Haluan! 79 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Emme katso taaksepäin. 80 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Katsomme vain eteenpäin. 81 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Näytät todella hyvältä. - Tiedän sen. 82 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 Huipulla olevat eivät ole koskaan välittäneet paskan vertaa siitä, 83 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 mitä pohjalla tapahtuu. 84 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 Ja pohjalla meni huonosti. 85 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Ota kätesi pois sieltä, Nadine! 86 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Missä Scoop on? 87 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 88 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny on palannut! - Saitko korttisi? 89 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Hyvä. Mene taakse muiden kanssa. 90 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Älä koske Nadineen! Hän on pahalla tuulella. 91 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Dickerson. - Niin, sir? 92 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kennyllä on kiireitä tänään. 93 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Huomenta. 94 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Sheriffi Baker, Summersin piirikunta. Olen pidättänyt diilereitä ja lääkäreitä. 95 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Diilerit lähettävät kodittomia addikteja hakemaan Oxy-reseptejä - 96 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 ja vievät heidät apteekkeihin saadakseen pillerit. 97 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 SÄRKEEKÖ? AVOINNA ILTAKYMMENEEN ASTI. NOPEAA HOITOA. 98 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Jotkut näistä lääkäreistä antavat Oxya ihan kenelle tahansa. 99 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Miten menee, Shaunette? 100 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Hei, Scoop. - Mitä kuuluu? 101 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Vauhtia, Scoop! 102 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Mennään! - Näkyillään. 103 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Vauhtia nyt! 104 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Näytä. 105 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Piirikuntani jokainen apteekki on ryöstetty. 106 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Nämä nuoret on helppo huomata. 107 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 Paidoissa on vihreitä ja keltaisia juovia. 108 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Ennen nuoret tulivat tänne pelehtimään. 109 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 No niin, nyt saa riittää. Liikettä. 110 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 WOODBINEN APTEEKKI 111 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Näetkö tuon jauheen? Se on OxyContinia. 112 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Tämä jauhetaan ja vedetään nenään. 113 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 12 tunnin vaikutus, yksi annos. 114 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 Hyvä homma. 115 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Otetaan pari tänään. 116 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Aamen. - Peremmälle. 117 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Hieno homma. 118 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Anna sellainen 40 milligramman pilleri. - Vielä yksi pysähdys. 119 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 OxyContin on pelkkää heroiinia. 120 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 32-vuotias putkimies kuristettiin Piggly Wigglyssä viime torstaina. 121 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 Kolmen pillerin tähden. 122 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Se oli uusi huumetalous, joka toi kaaoksen mukanaan. 123 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Sen on parasta olla hyvää. 124 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Näetkö, Dickerson? 125 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Kyllä, sheriffi. - Isketään kiinni. 126 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Paska. 127 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Voi vittu! 128 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Tämä lääke ujuttautuu yhteisömme joka kolkkaan - 129 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 kouluista sairaaloihin ja varsinkin vankiloihin. 130 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Jättäkää minut rauhaan! 131 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Heroiinia pillerimuodossa. 132 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Paikallispoliisit eivät pärjänneet. 133 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Tällaista ei opetettu poliisiopistossa. 134 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Helvetti! 135 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 JÄTEHUOLTOPALVELUT 136 00:08:32,043 --> 00:08:36,584 Tarvitsen useita ambulansseja 10th Streetin ja Emeraldin risteykseen. 137 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Me saamme turpaan, sir. 138 00:08:39,793 --> 00:08:43,209 Tarvitsemme uuden keinon. Tarvitsemme apua. 139 00:08:43,209 --> 00:08:44,626 Tarvitsemme apua. 140 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Ymmärrän. 141 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Kuulen pyyntönne. 142 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 Virastoni ottaa tämän vakavasti. 143 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 Teemme asialle jotain. 144 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Lupaan sen. 145 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 Mitä ajattelet tästä? 146 00:09:00,834 --> 00:09:05,668 Tämä ei pääty ennen kuin lääkärit lopettavat tämän määräämisen. 147 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Niin. 148 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 Emmekä voi estää ihmisiä tekemästä asiaa, joka ei ole laitonta. 149 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Tajuatko? - Jep. 150 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 Hoidamme tämän. 151 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Katkaistaan tämän hirviön kaula. 152 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Mitä lakeja Purdue rikkoo? Listaa ne. 153 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 En voi tehdä työtäni ilman rikosta. 154 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Löydän rikoksen. 155 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Oletko koskaan syyttänyt Purdue Pharman kokoista yhtiötä? 156 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - En. - Kukaan ei ole. 157 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Kaikella kunnioituksella... - Kaikella kunnioituksella, en lopeta. 158 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Et voi... 159 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Ne pienet Purduen Malibu Barbiet tekevät täsmälleen samaa juttua - 160 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 kuin jokainen crack-diileri - 161 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 Amerikan joka kolkassa, mutta heidät palkitaan siitä. 162 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 He rikastuvat sillä. 163 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Minun veljeni mätänee vankilassa. 164 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Mitä eroa heillä on? 165 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 He tietävät tappavansa ihmisiä. 166 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 He tietävät sen. 167 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 He ovat vapaita ja käyvät kynsihuollossa. 168 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Äitini muuttui vihannekseksi tällaisen takia. 169 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Hän sai aivovaurion tästä paskasta. Minun piti olla hänen kanssaan. 170 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Minun piti huolehtia hänestä, kunnes hän kuoli! 171 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Olin aivan yksin! 172 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 Minä en lopeta! 173 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Olen pahoillani äidistäsi. 174 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Jos haluat napata nämä tyypit, jos haluat murskata nämä paskiaiset, 175 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 meidän on löydettävä rikos. Ymmärrätkö? 176 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Haluatko kukistaa heidät? 177 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Etsi se rikos. 178 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Takaa-ajo johti pakettiauton kaatumiseen. Sisällä oli 17 koditonta, 179 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 joita käytettiin OxyContin-muuleina." 180 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Osaan lukea. 181 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Kaduilla on uusi huume. 182 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 Käyttäjien mukaan se on vahvempaa kuin mikään muu. 183 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 OxyContin on suositumpaa kuin ekstaasi. 184 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Kuusi kuollutta. Useita amputaatioita." - Osaan lukea. 185 00:11:14,501 --> 00:11:20,001 Olen ollut 21 vuotta syyttäjänä, mutten ole nähnyt tällaista huumeongelmaa. 186 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Nopeasti leviävä addiktiorutto. - Addiktio on niin kova... 187 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Se on niin suosittua, että sitä varastetaan lääkekaapeista. 188 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin on yhtä vahva opioidi kuin heroiini." 189 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Osaan lukea. Luen samaa artikkelia. 190 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Bostonin alueen vanhainkoti ryöstettiin aseella uhaten. 191 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 Synteettisen opiaatin laiton käyttö aiheuttaa ongelmia poliiseille - 192 00:11:40,251 --> 00:11:42,334 useassa osavaltiossa. 193 00:11:42,334 --> 00:11:44,668 Oxycontin on luonut... 194 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}OxyContinin väärinkäyttö on jo lähes epidemia. 195 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Tämä ei haihdu muiden uutisten sekaan. 196 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Tämä on todellista. 197 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Tämä ongelma on todellinen. 198 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Ehkä. 199 00:11:56,543 --> 00:12:01,084 "OxyContin-muuli" ei ole termi, joka halutaan yhdistää tuotteeseemme. 200 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Ei. 201 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Se olisi haitallista meille, jos puuttuisimme itse ongelmaan, 202 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 koska me olemme se ongelma. 203 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Emmekä ole. 204 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Olemme vain tarjoajia. 205 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Käydään kysynnän kimppuun. 206 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Käydään alhaisimpien väärinkäyttäjien kimppuun. 207 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Pyydän apua terveydenhuoltoyhteisöltä, 208 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}jotta voimme taistella tätä Mainen alati kasvavaa ongelmaa vastaan. 209 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Viittaan OxyContinin väärinkäyttöön. 210 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Ihmiset halusivat vastauksia. Purduen paineet kasvoivat. 211 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Mainen Jay McCloskey oli ensimmäinen syyttäjä, joka sai tarpeekseen. 212 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Hän lähetti kirjeen kongressille ja 5 000 lääkärille - 213 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 varoittaen heitä OxyContinin kasvavista ongelmista. 214 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Uskon, että OxyContin on suurin rikollinen ja yhteisöllinen uhka... 215 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Sammuta se. 216 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 Miten meidän pitäisi reagoida tähän? 217 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Lehdistötiedote. 218 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Esiinnytään vastuullisena yhtiönä. 219 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Meidän on käsiteltävä asiaa heti. 220 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Tarjotaan ratkaisuja, lahjoituksia... - Kuinka kalliiksi se tulee? 221 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Ne hemmetin juntit. - Annetaan pari ratkaisua... 222 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Ostetaan AA. 223 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Olemme vastuullisia. - Miten tämä hoidetaan? 224 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 Kolmen kuukauden päästä... 225 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Kuka laatii lehdistötiedotteen? - Hiljaa! 226 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Tuetaan poliiseja. 227 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, puhu McCloskeylle. Sano, että hän saa täyden tukemme. 228 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 On aika iskeä väärinkäyttäjiin. Väärinkäyttö on rikollista. 229 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Sillä selvä. - Miten se ratkaisee mitään? 230 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Nämä narkkarit eivät ole uhreja, he tekevät muista uhreja. 231 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 He katoavat, jos heille ei anna mitään. 232 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Pidän tästä. 233 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Minä en alistu narkkarin edessä! 234 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Isketään kiinni. 235 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Isketään kiinni! - Isketään. 236 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Saatanan narkkarit. Helvetti. 237 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Vitun narkkareita. - Jep. 238 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Niinpä. 239 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Minne luulet meneväsi? - Autolle. 240 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Jep, menemme autolle, koska lähdemme kouluun. 241 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Missä olit? 242 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Tööttäilin. Odottelin teitä. 243 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Autoon ja sitten minne? 244 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Mennään. - Tuoko on asusi? 245 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Palataan asiaan. 246 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Suoraan pyjamakouluun. 247 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Keksitkö tuon itse? 248 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Olen yhä jonossa. 249 00:15:00,001 --> 00:15:03,126 Frank tulee hakemaan sen päivän päätteeksi. 250 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Oletko nähnyt lukulasejani? 251 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - En. Voitko ottaa hänet? - Jep. 252 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Okei. Ei, halusimme synteettisiä. 253 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Mene isin luo. 254 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Haetaan isin lasit. - Olen yhä täällä. 255 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Haetaan lasit. 256 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Montako? 257 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Se käy. 258 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Okei. Kiitos. 259 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Hippo tarvitsee lasinsa. - Eikä tarvitse! 260 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Missä ne ovat? 261 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Katsotaanpa. 262 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 Meidän pitää löytää isin lasit. 263 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Vesimelonisota? 264 00:15:47,501 --> 00:15:50,543 Tulen voittamaan. Sinulle käy kalpaten. 265 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Jep. Heippa! 266 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Minne mennään? 267 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Minne sinä menet? 268 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Hakemaan vettä. - Tuotko...? 269 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 270 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Kiva nähdä. - Voi taivas. 271 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 Näytätpä kauniilta. 272 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 Todella kauniilta. 273 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Kuka tämä on? - Uusi tyttöni. 274 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 275 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Tykkäätkö nopeista autoista? - Rakastan niitä. 276 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Tästä parempaa ja nopeampaa ei olekaan. 277 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Musta 1998 Carrera. 278 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Ohjautuu hienosti ja kuulostaa hyvältä. 279 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Näytähän silmiäsi. 280 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Ovatpa ne siniset. 281 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 Shannon Shaefferille ei kelpaa kuin yksi auto. 282 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Miltä tuntuu? 283 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Hyvältä. 284 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Se näyttää ja tuntuu hyvältä. Se myös on hyvä. 285 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Pidä hyvänäsi. 286 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Haluatko sen? 287 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Kuinka kovasti? - Kovasti. 288 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Todella kovastiko? 289 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Mitä tapahtuu? 290 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Sinun. 291 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Mitä? - Tämä on sinun. 292 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Eikä. - Kyllä. 293 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Näin käy, kun ahkeroi. 294 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Asunko täällä? - Asut. 295 00:18:23,043 --> 00:18:26,043 Yksinkö? Rakastan tätä! 296 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Tämä on suurin näkemäni telkkari. 297 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Katso kuinka iso! 298 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Nyt mällätään! 299 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Mitä jos sanoisin, että tässä maailmassa voi vaikuttaa asioihin? 300 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 Mitä jos sanoisin, että samalla voi tienata hyvät rahat? 301 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Kuka on kuullut OxyContinista? 302 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Jos olette liian nössöjä myöntämään, että tiedätte Oxysta, 303 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 miten voitte myydä sitä? 304 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Mikä nimesi on? 305 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Hei, Molly. 306 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly on valmis tekemään suuria siirtoja. 307 00:19:14,918 --> 00:19:18,751 Entä te muut? Tykkäättekö Porscheista? 308 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Mersuista? Pidättekö rahasta? Siinä on Ferrari. 309 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Millainen auto? - McClaren. 310 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Mersuja, Porscheja, Maserateja. 311 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfigeriä, Tom Fordia, Saint Laurentia. 312 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Tykkäättekö takeista? Rahaa sataa. 313 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Tykkäättekö rahasta? Marc Jacobsia. 314 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Voitte toteuttaa unelmanne. 315 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Tämä tyyppi ei kuuntele sellaista. 316 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 Todellakin. 317 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 RUKOILKAA! JOH. 3:16 318 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 Meillä on erityisvieras. 319 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Kuka? - Tohtori D. 320 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Selvä. 321 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Voi luoja! 322 00:20:59,626 --> 00:21:01,043 Oletko kunnossa?! 323 00:21:01,043 --> 00:21:03,209 Oletko kunnossa? Katso minua. 324 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Katso minua. 325 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Oletko kunnossa? Mitä tapahtui? 326 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 En tiedä. Nosturi hajosi. 327 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 En tiedä. Ehkä unohdin lukita sen. 328 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Soitetaan vakuutusyhtiöön. - Mikä sinua vaivaa? 329 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Katso minua. Mikä on vialla? 330 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Katso minua. - Unohdin sen salvan. 331 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Uskotko häntä? 332 00:21:22,959 --> 00:21:27,001 Hän hiippailee ulos öisin ja popsii pillereitä autossa. 333 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Nosturi hajosi. - Keskity vähän. 334 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Hän on addikti. - Katso minua. 335 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Oletko kunnossa? 336 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Mikä sinua vaivaa? - Salpa hajosi. 337 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 En tiedä. Unohdin salvan. 338 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Mitä sinä selität? - Miksi esität tyhmää, äiti? 339 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Tiedät, mitä hän tekee! Katso häntä! 340 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Hänellä ei ole kaikki kotona! 341 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Olen nähnyt sen. - Häipykää täältä! 342 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Olen nähnyt... - Lopeta! 343 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Olen nähnyt hänen vetävän niitä aamulla! 344 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Nytkö pudottelet autoja? 345 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Odotahan nyt. 346 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Oletko nähnyt sen? - Olen! 347 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Sitähän minä yritän sanoa. - Mikset kertonut? 348 00:22:06,709 --> 00:22:10,793 - Mitä tarkoitat? - Mikset kertonut heti, kun näit sen? 349 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Tämä ei ole minun syytäni. 350 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Mikset kertonut heti, kun tiesit? 351 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Haista paska, jos syytät minua! - Haista itse! 352 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Hän on riippuvainen pillereistä! Häneen koskee, 353 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 koska sinä pelleilit aiemmin! 354 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Häivy helvettiin täältä! 355 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 Se on sinun syytäsi! Häivy! 356 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Ulos! 357 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Mene! 358 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Unohdin. - Ole hiljaa. 359 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Unohdin. 360 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Sanon tämän uudestaan, koska tämä kannattaa toistaa. 361 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Opioidit eivät tuhoa vain käyttäjien elämää. 362 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 Ne tuhoavat myös niiden elämän, ketkä ovat heidän lähellään. 363 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Mitä tämä on? 364 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 En tiedä. Mielenosoittajat sekoilevat. He taitavat heitellä jotain. 365 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 TRI COOPER VANKILAAN 366 00:23:12,626 --> 00:23:15,834 - Keksimme jotain. - Tämä on ollut tällaista koko päivän. 367 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 He heittelevät jotain! 368 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Me autamme sinua. 369 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Keksin ratkaisun. - Laitoit minut tähän asemaan! 370 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Joo, joo. Teemme jotain. 371 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 Mitä Purdue tekee?! 372 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Okei. 373 00:23:31,209 --> 00:23:34,251 Me emme murru. Isketään väärinkäyttäjiin. 374 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Carol Brewster ja media ovat herättäneet pelkoa ja huolia - 375 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 väärän tiedon pohjalta. 376 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Isketään väärinkäyttäjiin. 377 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Vaikka hänen tyttärensä kuolema olikin traaginen tapaus, 378 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 meillä on lisätietoja neiti Brewsterista. 379 00:23:53,334 --> 00:23:56,959 - Mitä teemme, Shannon? Tämä pilaa elämäni. - Hengitä syvään. 380 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Hänen äitinsä itkee TV:ssä. 381 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Hän syyttää tyttärensä tappamisesta. - Tytär kuoli. 382 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Tietysti hän itkee. - Tytär oli narkkari. 383 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Hän ei voi sanoa itselleen: "Mokasin. Tyttäreni oli narkkari." 384 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Hänen on syytettävä jotakuta. Nyt hän syyttää sinua. 385 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Sinä olet lääkäri. 386 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Tiedät, mitä tapahtui. 387 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Hän ei ole lääkäri. Hän on surullinen äiti. 388 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Mitä pitäisi tehdä? - Minä hoidan. 389 00:24:19,584 --> 00:24:22,668 Kuulut tiimiini. Sinun ei tarvitse piileskellä. 390 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Haluan viedä sinut muiden lääkärien eteen. 391 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Minusta olet inspiroiva. 392 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Se reseptien määrä, mitä kirjoitat, on aivan mieletön. 393 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Miksi raha kiehtoo sinua niin? 394 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Mistä se johtuu? - Etkö itse pidä siitä? 395 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 Missä kellosi on? 396 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Okei. Tajuan kyllä. 397 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue aikoi tehdä kaikkensa suojellakseen aarrettaan, 398 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 joten he muokkasivat narratiivia tukijoidensa avulla. 399 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 He tekivät selväksi, että addiktit ovat se ongelma. 400 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Lääkärinä olen pöyristynyt, että jotkut käyttävät tätä väärin. 401 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Valitettavasti väärinkäyttöyhteisökin on saanut tietää siitä. 402 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}He korostavat addikteja, joita on vain pieni määrä. 403 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 OxyContinin väärinkäyttö ei ole ongelma, vaan huumeiden väärinkäyttö on. 404 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Isketään väärinkäyttäjiin. 405 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Tällä hetkellä meidän käsittääksemme - 406 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 neiti Brewsterin elimistössä oli useita huumeita. 407 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 Emme voi tietää, liittyykö tapaus juuri OxyContiniin - 408 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 vai siihen, että neiti Brewster oli käyttänyt laittomia huumeita. 409 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Lausuntomme oli siinä. En vastaile kysymyksiin. 410 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 Miten kehtaat? 411 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Tunsitko hänen tyttärensä? 412 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 Autoin synnytyksessä. 413 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Hän oli hyvä tyttö. 414 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Jokainen lääkäri, jota tutkin, oli kasvattanut Oxy-reseptien määrää, 415 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 mutta sitten löysin tri Gregory Fitzgibbonsin. 416 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Hän oli määrännyt sitä vain kahdesti. 417 00:25:49,876 --> 00:25:52,834 Ensimmäisellä kerralla syöpää varten, kuten toisellakin. 418 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Tässä on kaikki artikkelit ja kirjeet, jotka olen lähettänyt Purduelle 1998. 419 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 On aivan selvää, että parhaimmat ja vahvimmat kipulääkkeet ovat opioideja, 420 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 mutta samojen lääkkeiden uskotaan aiheuttavan riippuvaisuutta. 421 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Miksiköhän? 422 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Addiktoituneiden kipupotilaiden määrä... 423 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Kohta se tulee. - ...on selvästi alle prosentin. 424 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...on selvästi alle prosentin. 425 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Alle prosentin? 426 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Tuo on valhe. 427 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Tuo on iso valhe. 428 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Mutta Purdue väittää, että tuo saatiin - 429 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 New England Journal of Medicinen tutkimuksesta. 430 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Niinkö? - Kyllä. 431 00:26:42,043 --> 00:26:45,584 Alle prosentti on suora lainaus tärkeästä tutkimuksesta. 432 00:26:45,584 --> 00:26:48,459 - Sen tekivät tohtorit Porter ja Jick. - Tohtorit Porter ja Jick. 433 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 Siitä kerrottiin New England Journal of Medicinessä tammikuussa 1980. 434 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Ai niin. 435 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Odotahan. Asianajajia, aseita ja rahaa. 436 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Tammikuu 1980. 437 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Siinä on se tärkeä tutkimuksesi. 438 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Tämä on kirje päätoimittajalle, ei raportti. 439 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 Onko tämä se tärkeä tutkimus? 440 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Tämä ei ole raportti, vaan... 441 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 BOSTONIN YLIOPISTO 442 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Tutkimme opioidien lyhytaikaista käyttöä kontrolloidussa ympäristössä. 443 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Se ei liity edes etäisesti pitkäaikaiseen ja valvomattomaan käyttöön. 444 00:27:35,668 --> 00:27:40,626 {\an8}Tri Jick, kirjeestänne on tullut kivunlievityksen evankeliumi. 445 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Älähän nyt. 446 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Se lukee kaikkialla Purduen koulutusmateriaaleissa. 447 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Ei. Kirjoitin tämän päätoimittajalle 20 vuotta sitten. 448 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Miten FDA on voinut antaa heidän käyttää kirjettäni väärin? 449 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Hyvä kysymys. 450 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Minusta suurin ongelma on se, kun käyttöohjeissa sanotaan tyyliin: 451 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 "Uskotaan vähentävän lääkkeen väärinkäyttötaipumusta." 452 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Kuka uskoo niin? - Juuri niin. 453 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Sanoin heille, että se kuulostaa paskalta. 454 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Miksi se sitten hyväksyttiin? 455 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 En ollut vastuussa hakemuksesta. 456 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Kuka oli? 457 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 458 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Curtis hemmetin Wright. 459 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Hän osaa suostutella. 460 00:28:19,918 --> 00:28:23,501 - Huomenta, tri Wright! - En tiennyt, että teitä olisi noin monta. 461 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 He ovat taitavia. 462 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Purdue kärsi armottomista paineista, 463 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 mutta Richard Sackler ja Purduen hypettäjät jatkoivat eteenpäin. 464 00:28:35,751 --> 00:28:41,001 Olen nähnyt vallankumouksen töissä. Sen avulla potilaani kykenevät - 465 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 hallitsemaan omaa kipuaan pysyvästi. 466 00:28:45,001 --> 00:28:50,168 Se ei ole pelkkää sairauksien ja niiden oireiden hoitamista tai parantamista, 467 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 vaan todellinen polku kohti vapautta. 468 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Kiitos. 469 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Olet luonnonlahjakkuus. 470 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Kiitos. - Kippis. 471 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Sitähän me kaikki haluamme, eikö? 472 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Näytit millaista on uskoa johonkin. 473 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - Hyvä! - Jep. 474 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 Ja iso puhujanpalkkio kasvattaa uskoa. 475 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Älä nyt. 476 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Uskokaa OxyContiniin. 477 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 En olisi tässä ilman sinua. 478 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Luottakaa OxyContiniin. 479 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Ostin jotain. 480 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - Sinun ei tarvitse... - Muutit elämäni. Halusin ostaa sen. 481 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 Määrätkää OxyContinia kaikille! 482 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Minä en... - Ei tarvitse sanoa mitään. 483 00:29:27,418 --> 00:29:32,501 Nyt mennään baariin juomaan Richard Sacklerin tarjoamia drinkkejä. 484 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Säästäkää minullekin. 485 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Kenenkään ei tarvitse tietää. 486 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Kohta vien sinut huoneeseeni ja panen sinua. 487 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Kyllä, muru! 488 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Voisitko...? - Mitä? 489 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Antaa tämän? Olet halunnut sitä jo pitkään. 490 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Käyt toimistollani myöhään illalla. 491 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Pieni OxyContin-lahjus, vai? 492 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Käyt konferensseissa ja pukeudut näin. 493 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 Ovela tyttö. 494 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 Oletpa sinä mehukas, tyttöseni. 495 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Ulkoapäin kaikki näytti jatkuvan entiseen malliin, 496 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 mutta Purduen seinät alkoivat kaatua päälle. 497 00:30:09,543 --> 00:30:14,293 McCloskeyn kirjeen takia meidän on todistettava kongressin edessä. 498 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Mitä se tarkoittaa? 499 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Meiltä pyydetään yhtiön edustajaa. 500 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 Saamme päättää sen itse. 501 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Ei. Minä en mene sinne. 502 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Olet yhtiön puheenjohtaja. 503 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Arthur-setä ei pitänyt yhtään yritystä omissa nimissään juuri tästä syystä. 504 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Laitetaan palomuuri nimen ja tuotteen väliin. 505 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Hän teki niin. Mekin teemme niin. 506 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Voi luoja! 507 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Olemme... 508 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 kusessa! 509 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Voi vittu! 510 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer! 511 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Te kolme menette sinne. 512 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Minäkö? 513 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Mekö? - Kongressin eteen, vai? 514 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Lääke-, markkinointi- ja lakiosasto. 515 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Selviätte mistä vain. 516 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Mekö? 517 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Onko se ongelma? 518 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Ei ole. - Pidämme puolianne. 519 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 Me todistamme. 520 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer! 521 00:31:25,793 --> 00:31:29,459 Okei, Tyler varmaankin unohti soittaa. 522 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Halusin vain varmistaa. 523 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Kaikki on hienosti. Kiitos kovasti. 524 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Pärjäile. Heippa. 525 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee nukkuu. 526 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Hän on Jackin luona. 527 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Okei. 528 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Miten niin "okei"? Oletko unessa? Se ei ole okei. 529 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - En pidä siitä. - Pahempiakin paikkoja on. 530 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Sanoin, että se oli hänen syytään. 531 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Anna minun mennä sinne - 532 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 puhumaan hänelle järkeä ja tuomaan hänet kotiin. 533 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Anna minun korjata tämä. Se on minun syytäni. Olen pahoillani. 534 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 En pidä sinusta juuri nyt. 535 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 Tiedän sen. 536 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Sinun on parasta lopettaa se. 537 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Tiedän. - Olen tosissani. 538 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Tämä on minun syytäni. Korjaan asian. 539 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Ei hätää. Taivas ei putoa niskaamme. 540 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Nähdään pian. 541 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Älä riitele Jackin kanssa. 542 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 En. Olet rakas. 543 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Helvetti. 544 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Hei, Ty. 545 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Tulin hakemaan sinut kotiin. 546 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Hei, Tina. - Olen Tanya. 547 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Mitä haluat, Glen? 548 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Hei, Jack. Kiva nähdä. 549 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 Menkää sisälle. 550 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Tulin hakemaan Tyn. 551 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Voi helvetti. Ei onnistu. 552 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Emme tee tätä. Ei täällä eikä nyt. 553 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 Sinun on lähdettävä. 554 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Minä näen sinut kyllä. 555 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Luuletko voivasi salata tuon paskan minulta? 556 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Mene autoosi. 557 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Tässä on väärinkäsitys... 558 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Niin on, koska tulit tänne aineissa. 559 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Häivy. - Tänä aamuna... 560 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Se oli väärinkäsitys. - Autoon siitä. Mene. 561 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Riittää jo. Mene autoosi. 562 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Painu kotiin, Glen! 563 00:34:29,668 --> 00:34:33,209 - Ty, hae tavarasi... - Autoon siitä, saatana! Herää jo! 564 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 Mene sinne autoon ja aja kotiin! 565 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 Mene kotiin ja lopeta käyttö. 566 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 Olet saatanan sekaisin. 567 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 Olet häpeäpilkku. 568 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 En voi lähteä ilman häntä. 569 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Sanoin Lilille hakevani hänet kotiin. 570 00:34:53,334 --> 00:34:56,501 Älä ole huolissasi Lilistä, vaan itsestäsi. Painu kotiin. 571 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Mene kotiin, Glen. 572 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Anteeksi, että myöhästyin. 573 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Vietin juuri viisi minuuttia rauhoitellen vaimoani. 574 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Hän sai puhelun koulusta. 575 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Lapseni hakattiin leikkikentällä. 576 00:35:42,501 --> 00:35:47,001 Kolme lasta ajoi hänet nurkkaan ja hakkasi hänet paskaksi. 577 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 He murskasivat hänen... 578 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Silmäkuoppansako? - Niin. 579 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Hän saattaa menettää silmänsä. Vaimoni lähetti kuvan. 580 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Nämä lapset sanoivat, että hänen isänsä on murhaaja, 581 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 joka myy myrkkyä ihmisille. 582 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 Nyt minun on todistettava. 583 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Tuossa on likaa. 584 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Herra? 585 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Sinulla on likaa takinkäänteessäsi. - Likaako? 586 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Minä otan sen. 587 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Onpa se tiukassa. 588 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Kiitos, herra. 589 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 Haluan kiittää Purdue Pharman edustajia, kun tulitte tänne. 590 00:36:35,084 --> 00:36:36,709 {\an8}Lääkkeenne on tuonut helpotusta, 591 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}mutta se on valitettavasti tuonut myös monia ongelmia mukanaan. 592 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Todistamisen sijaan - 593 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}hän lähetti Michael Friedmanin, Howard Udellin ja Paul Goldenheimin kuulemiseen. 594 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Voitte istua. 595 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Herra puheenjohtaja, Purdue Pharman, 596 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 OxyContin-tablettien jakelijan puolesta, 597 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 haluan kiittää tästä kuulemisesta. 598 00:37:03,543 --> 00:37:10,293 Tämän päivän kuuleminen liittyy merkittävästi terveyskäytäntöihin. 599 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 Miten hoidetaan väärinkäytöstä aiheutuvia ongelmia, 600 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 jotka kulkevat käsi kädessä OxyContininin kaltaisen lääkkeen myymisen kanssa, 601 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 rajoittamatta sen saatavuutta lääkäreille ja potilaille, 602 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 jotka käyttävät sitä kivunlievitykseen? 603 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Vaikka jokaisen mielipide tämän aiheen suhteen onkin tärkeä, 604 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 meidän on kuunneltava erityisesti potilaita, 605 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 jotka eivät saisi hoitoa ilman OxyContinin kaltaista lääkettä. 606 00:37:41,334 --> 00:37:45,418 {\an8}- Helvetti. - Kuolonuhrien määrä vain kasvaa. 607 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Herra Hodges on puhunut ihmisille, jotka ovat kuolleet yliannostukseen. 608 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Leen piirikunnan yhteisö on kärsinyt siitä valtavasti. 609 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senaattori, otamme OxyContinin väärinkäytön hyvin vakavasti. 610 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 OxyContin ei ole ainoa lääke, jota käytetään väärin. 611 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 Juuri nyt se on pinnalla useissa yhteisöissä. 612 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 Siihen on suhtauduttava vakavasti. 613 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Me teemmekin niin. 614 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Sillä välin, kun suhtaudutte vakavasti, haluan kysyä, 615 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 mikä teidän vastuunne on ongelman ratkaisemisessa? 616 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Pistät kaiken peliin, vai? 617 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Teemme kaiken mahdollisen ollaksemme proaktiivisia - 618 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 ja hillitäksemme ongelmaa. 619 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Tätä lääkettä käytetään paljon. - Mikä tilanne? 620 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Murskaamme nuo saatanan nössöt. 621 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Harvat käyttävät Tylenolia väärin. 622 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Jep, murskaamme nuo saatanan nössöt. 623 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Harvat ryöstävät vanhainkoteja Tylenolin toivossa. 624 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Emme voi hallita sitä, miten tuotetta käytetään. 625 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Me luotamme FDA:han... - Tämähän menee aika hyvin, eikö? 626 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Voihan helvetti. - ...ja lääkäreihin. 627 00:38:51,793 --> 00:38:58,043 Tässä on kyse ihmisistä, joilla on toinen hyvin vakava terveysongelma, 628 00:38:58,043 --> 00:39:02,001 riippuvuus, väärinkäyttöongelma. Hekin tarvitsevat hoitoa. 629 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 He tarvitsevat hoitoa yhtä paljon kuin kipupotilaat. 630 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Soitit Glen Krygerille. Jätä viesti. 631 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Voitko soittaa takaisin? 632 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Ymmärsinkö oikein? 633 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Väität siis minulle, että ihmiset, jotka ovat koukussa lääkkeeseenne, 634 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 ovat koukussa muihinkin asioihin, vai? 635 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Emme satuttaneet ja tappaneet ihmisiä. 636 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Ihmiset käyttivät turvallista lääkettämme väärin. 637 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Sitä käytettiin väärin... - Onko sinulla Oxya? 638 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 Onko sinulla rahaa? 639 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Emme liity siihen mitenkään. 640 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Soitit Glen Krygerille. Jätä viesti. 641 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Onko Tyler kanssasi, Glen? Vastaa, saatana! 642 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Kuten sanoin, me autamme ihmisiä, joilla on kipuja. 643 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Se on meidän alaamme. 644 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 OxyContinin saatavuus on kriittisen tärkeää useille potilaille. 645 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Ihmiset ovat alkaneet vetää tätä nokkaansa. 646 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Kadumme syvästi niitä traagisia seuraamuksia, 647 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 jotka ovat johtuneet lääkkeen väärinkäytöstä. 648 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Soitit Glen Krygerille. Jätä viesti. 649 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Mitä helvettiä, Glen? 650 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Oletko aineissa? 651 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Älä palaa tänne! 652 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Älä palaa tänne, saatanan kusipää! 653 00:40:17,126 --> 00:40:22,876 {\an8}Vasta viime vuonna, kun OxyContinista tuli niin hallitseva, 654 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 saimme tietää, että välillä - 655 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 ihmiset murskasivat OxyContinia ja käyttivät sitä suonensisäisesti. 656 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Herra puheenjohtaja, emme tienneet siitä. 657 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Saimme tietää siitä vasta, kun niin tapahtui Mainessa. 658 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Vasta Jay McCloskeyn ilmoituksen jälkeen. 659 00:40:41,918 --> 00:40:44,001 - Ennen sitä emme tienneet... - Tuo oli valhe. 660 00:40:44,001 --> 00:40:46,751 ...emme tienneet väärinkäytöstä. 661 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 Voin todistaa sen. 662 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Ei, Purdue ei tiennyt siitä, mitä tapahtui Mainessa - 663 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 tai muuallakaan USA:ssa. 664 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Virginiassa on lääkäri, joka on kirjoittanut Purduelle - 665 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 väärinkäytöstä jo vuosia ennen kuin McCloskey avasi suunsa. 666 00:41:14,001 --> 00:41:17,834 He valehtelivat juuri kongressille valan alaisena. 667 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Kukaan meistä Purdue Pharmalla ei ole tiennyt - 668 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 ennen tätä hetkeä, että sitä on käytetty väärin. 669 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 En väitä, ettei sitä käytetä väärin. 670 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 Siinä se rikos nyt on. 671 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Siinä se rikos on. - Saimme tietää vasta helmikuussa 2000. 672 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Kai tiedätte, että olette vannonut valan, herra Udell? 673 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Tiedän kyllä. 674 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Saimme heidät. 675 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Saimme heidät nalkkiin. 676 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Tekstitys: Jerry Savolainen