1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Ang programang ito ay base sa tunay na pangyayari. 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,209 Ngunit may ilang karakter, pangalan, insidente, lugar 3 00:00:11,209 --> 00:00:14,626 at mga diyalogo na gawa-gawa lamang para sa pagsasadula ng kuwento. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Ang hindi gawa-gawa ay ang aking anak na si Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Namatay ang anak kong si Elizabeth dahil sa pagkalulong sa opioid. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Punong-puno siya ng buhay at pagmamahal at nami-miss ko siya. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Nami-miss ko ang lahat ng tungkol sa kaniya. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Araw-araw gumigising ako at tinitiyak kong pagmamasdan ko siya 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 dahil ayokong lilipas ang isang araw 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 na di naaalala ang saya na dinala niya. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Ako na ang magpipinta at sa sining... 12 00:00:46,084 --> 00:00:47,959 Sandali. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Salamat. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Anong palapag? - O, siyam. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Papunta tayo sa parehong lugar. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Nakatanggap ka rin ng tawag? - Oo. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Pumunta ka rito sa Connecticut." 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Sa tingin mo, masama ba 'to? 'Yong tipong may problema tayo? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,459 Pumupunta lang ako kung saan nila sabihin. 20 00:01:27,793 --> 00:01:29,751 Nakita ko ang isa sa mga pasyente ni Dr. Cooper 21 00:01:29,751 --> 00:01:31,293 na dumurog at suminghot nito. 22 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Ano'ng ginagawa mo? 23 00:01:34,459 --> 00:01:36,001 Nilagay ko 'yan sa notes ko. 24 00:01:36,001 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe mula sa opisina ni Howard Udell. 25 00:01:37,918 --> 00:01:40,209 Gusto ka niyang papuntahin dito sa Connecticut para kitain. 26 00:01:44,459 --> 00:01:46,334 Hi, ako si Shannon Shaeffer. 27 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Magandang hapon sa inyong lahat. 28 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Salamat sa pagpunta rito kahit biglaan. 29 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Ako si Howard Udell. 30 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Ako ang bise presidente at ang chief counsel ng Purdue Pharmaceuticals. 31 00:02:02,126 --> 00:02:03,834 Pagmasdan n'yo ang isa't isa. 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Kayo ang hinaharap ng kompanyang 'to. 33 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Nandito kayo ngayon dahil kayo ang pinakabagong miyembro 34 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 ng ating Elite Toppers Club, 35 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 ang sampung pinakamahusay na sales rep sa bansa. 36 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Binabati ko kayo, palakpakan n'yo ang sarili n'yo. 37 00:02:22,334 --> 00:02:23,543 Ladies... 38 00:02:24,334 --> 00:02:27,543 makakatanggap na kayo ng malaking bonus 39 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 at promotion sa titulo. 40 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Kayo rin ang magiging responsable 41 00:02:30,959 --> 00:02:34,001 sa paghahanap ng mga susunod na henerasyon ng sales reps. 42 00:02:34,001 --> 00:02:37,209 Malaking responsibilidad ito, pero tiwala kami 43 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 na magtatagumpay kayo. 44 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Muli, binabati ko kayong lahat. 45 00:02:42,876 --> 00:02:46,751 Mukhang may inihandang ilang pampalamig sa veranda sa likod, 46 00:02:46,751 --> 00:02:48,251 kaya sumunod kayo sa labas. 47 00:02:48,251 --> 00:02:52,584 Salamat sa inyong lahat, ang galing n'yo at sabik akong makasama kayo sa trabaho. 48 00:02:52,584 --> 00:02:55,293 - Salamat. - Maaasahan n'yo, salamat. 49 00:02:56,418 --> 00:02:57,709 Ms. Shaeffer. 50 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 - Usap tayo saglit? - Siyempre. 51 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Binabati kita. 52 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Salamat. - Magaling. 53 00:03:07,834 --> 00:03:10,168 Hangang-hanga kami kung gaano kalalim ang binibigay mo 54 00:03:10,168 --> 00:03:11,959 na panahon at pagsisikap sa 'yong mga doktor 55 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 at gusto talaga naming hikayatin ang ganiyang klaseng dedikasyon. 56 00:03:15,876 --> 00:03:17,293 Okay. 57 00:03:17,293 --> 00:03:19,543 Pero sa susunod kapag may problema ka, 58 00:03:19,543 --> 00:03:21,209 mas maganda na tawagan mo kami. 59 00:03:22,084 --> 00:03:24,168 'Wag kong ilagay sa notes ko? 60 00:03:25,168 --> 00:03:27,251 Sinabi ko bang ilagay mo sa notes mo? 61 00:03:27,834 --> 00:03:29,126 - Hindi. - Hindi. 62 00:03:29,959 --> 00:03:31,126 Ano'ng sinabi ko? 63 00:03:31,709 --> 00:03:33,334 - Tumawag. - Tumawag. 64 00:03:33,334 --> 00:03:35,501 - Okay. - Tawag lang. 65 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Okay? - Masaya akong makilala kayo. 66 00:03:38,001 --> 00:03:39,376 - Salamat ulit. - Ako rin. 67 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Bakit nila ako ginawang Topper? 68 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Ano'ng ibig mong sabihin? - Bakit nila ako ginawang Topper? 69 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Dahil ba sinabi ko sa 'yo 'yong tungkol kay Cooper at sa babaeng 'yon? 70 00:03:47,334 --> 00:03:48,501 Na nilagay ko sa notes ko? 71 00:03:48,501 --> 00:03:50,626 Hindi, Topper ka kasi dahil sa numero mo. 72 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Adik ang babaeng 'yon. 73 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Di mo siya problema. - Hindi ba? 74 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Dahil lang may taong di sapat ang pagmamahal sa sarili 75 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 para tingnan ang nakatatak sa Pop-Tart at makita na puro 'to asukal 76 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 o 'yong tamang paggamit ng gamot, 77 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 di natin problema 'yon. 78 00:04:03,209 --> 00:04:05,126 Sarili lang natin ang problemahin natin. 79 00:04:05,126 --> 00:04:07,334 Buwisit, kamukha ko nanay ko! 80 00:04:09,209 --> 00:04:11,751 Masamang tao ba tayo dahil doon? 81 00:04:11,751 --> 00:04:14,543 Pagdududahan ba ng isang lalaki ang halaga niya 82 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 matapos bigyan ng isang napakagandang promotion? 83 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Di siguro. - Hindi. 84 00:04:18,501 --> 00:04:20,793 Kapag nabigyan ng promotion ang mga lalaki, nagwawala sila, 85 00:04:20,793 --> 00:04:22,459 na parang wala nang bukas. 86 00:04:22,459 --> 00:04:24,793 Hindi dahil sa babae ka at may mga gusto ka sa mundong 'to, 87 00:04:24,793 --> 00:04:26,043 masamang tao ka na. 88 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Isipin mo 'yan. 89 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Puwede kang gumawa ng kabutihan sa mundo at kumita pa rin ng napakaraming pera, 90 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 at puwede mong gastusin 'yon sa kahit na anong gusto mo, 91 00:04:33,334 --> 00:04:34,751 dahil nararapat 'yon sa 'yo. 92 00:04:34,751 --> 00:04:37,209 Gusto mo 'yong napakakumportableng higaan? 'Yong 401K? 93 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - 'Yong penthouse apartment? - Gusto. 94 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Talaga? - Oo! 95 00:04:41,751 --> 00:04:43,793 Di na tayo lumilingon pa. 96 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 Nakatuon lang tayo sa hinaharap. 97 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Ang ganda mo talaga. - Oo, alam ko. 98 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 Walang pakialam ang mga taong nasa itaas 99 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 sa nangyayari sa mga nasa ibaba. 100 00:05:01,793 --> 00:05:05,001 At ang lala ng sitwasyon sa baba. 101 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Alisin mo ang kamay mo riyan, Nadine! 102 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Saan si Scoop? 103 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 104 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny. Nakabalik na si Kenny! - Dala mo 'yong card? 105 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Ayos 'to. Pumasok ka sa likod kasama nila. 106 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 'Wag n'yong galawin si Nadine. May toyo siya. 107 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Uy, Dickerson. - Opo, sir? 108 00:05:38,376 --> 00:05:41,584 Abala so Kenny ngayon. Abalang-abala. 109 00:05:41,584 --> 00:05:42,709 Magandang umaga. 110 00:05:42,709 --> 00:05:45,209 Sheriff Baker, Summers County. 111 00:05:45,209 --> 00:05:48,251 Nag-aresto ako ng mga dealer, mga doktor, mga adik... 112 00:05:48,751 --> 00:05:52,293 Mga dealer ng droga na nagpapadala ng mga taong palaboy sa mga pain clinics 113 00:05:52,293 --> 00:05:53,626 para makakuha ng reseta sa Oxy, 114 00:05:53,626 --> 00:05:56,626 at pagkatapos, dinadala sila patungo sa mga botika para makuha ang mga 'to. 115 00:06:02,793 --> 00:06:06,334 Ang ilan sa mga doktor, basta humihinga ka pa, reresetahan ka ng Oxy. 116 00:06:09,418 --> 00:06:11,334 O, Shaunette, balita? 117 00:06:11,334 --> 00:06:12,918 - Uy, Scoop. - Kumusta ka? 118 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop! Scoop, tara na! 119 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Tara na! - Dadaan ako mamaya. 120 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Halika ka na! Bilisan mo! 121 00:06:21,584 --> 00:06:22,834 Patingin. 122 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Ninakawan ang bawat botika sa probinsiya ko. 123 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Matutukoy mo ang mga batang 'to, 124 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 berde at dilaw na guhit sa damit nila. 125 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Dito pumupunta ang mga kabataan dati para gumawa ng milagro. 126 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Ayos na, tapusin n'yo na 'yan, at alis na tayo. 127 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Nakita mo ang pulbos na 'yan? 'Yan ang OxyContin mo. 128 00:06:46,876 --> 00:06:51,126 Pinupulbos nila 'to at pagkatapos sisinghutin nila. 129 00:06:51,126 --> 00:06:54,001 Labindalawang oras na tama sa isang dose. 130 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Ayos 'to. - Oo. 131 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Titira tayo ng ilan ngayong araw. 132 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Oo. - Sakay na. 133 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 'Yan ang sinasabi ko. 134 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, bigyan mo ako ng 40 diyan. - May dadaanan lang ako saglit. 135 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 Heroin lang 'tong OxyContin na 'to. 136 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 May 32-anyos na tubero ang sinakal sa Piggly Wiggly noong Huwebes 137 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 dahil sa tatlong tabletas. 138 00:07:19,668 --> 00:07:23,959 Panibagong ekonomiya sa mga droga 'to kasama ang lahat ng kaguluhan nito. 139 00:07:23,959 --> 00:07:25,543 Siguraduhin mong maganda 'to. 140 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, nakikita mo 'yan? 141 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Oo, sheriff. - Tara, damputin natin. 142 00:07:34,584 --> 00:07:35,501 Buwisit. 143 00:07:40,751 --> 00:07:41,709 Buwisit! 144 00:07:41,709 --> 00:07:44,793 Pinapasok ng droga na 'to ang bawat bahagi ng komunidad natin 145 00:07:44,793 --> 00:07:46,459 mula sa eskuwelahan, ospital... 146 00:07:47,376 --> 00:07:48,584 'Wag ng isama ang mga kulungan. 147 00:07:55,793 --> 00:07:57,126 Umalis kayo diyan! 148 00:07:57,626 --> 00:07:59,834 Nakabalot sa isang magandang tableta ang heroin. 149 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Hindi 'to kayang hawakan ng mga pulis. 150 00:08:11,001 --> 00:08:12,668 Walang tinurong ganito sa eskuwelahan. 151 00:08:17,626 --> 00:08:19,168 Walang-hiya-- Buwisit! 152 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Kailangan ko ng maraming ambulansya rito, 10th at Emerald. 153 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Magpadala ng lahat ng kaya n'yo. 154 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Sir, sinasabi ko sa 'yo, natatalo nila kami. 155 00:08:39,793 --> 00:08:41,334 Kailangan natin ng bagong paraan. 156 00:08:42,001 --> 00:08:45,209 Kailangan namin ng tulong. 157 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Narinig ko kayo. 158 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Narinig ko ang bawat isa sa inyo, 159 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 at sineseryoso talaga 'to ng opisina ko 160 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 at gagawan namin ng paraan ang tungkol dito. 161 00:08:57,126 --> 00:08:58,501 Pangako 'yan. 162 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Sir. - Ano'ng iniisip mo? 163 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Sir, di 'to matatapos 164 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 hanggang sa di tumitigil ang mga doktor sa pagreseta nitong gamot. 165 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Tama. 166 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 At di natin puwedeng pigilan ang isang tao sa paggawa ng bagay na di ilegal. 167 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Naiintindihan mo? - Oo. 168 00:09:12,918 --> 00:09:14,543 - Naiintindihan namin 'to. - Okay. 169 00:09:14,543 --> 00:09:17,418 May halimaw diyan sa labas. Tara't pugutan natin. 170 00:09:17,418 --> 00:09:19,918 Ano'ng mga batas ang nilalabag ng Purdue? Ilista mo. 171 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Di ko magawa ang trabaho ko kung walang krimen, Edie. 172 00:09:24,084 --> 00:09:25,501 Hahanap ako ng krimen. 173 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Nakapag-usig ka na ba ng isang kompanya na kasing laki ng Purdue Pharma? 174 00:09:35,959 --> 00:09:37,334 - Hindi pa. - Dahil wala pang nakagagawa. 175 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Mawalang galang-- - Mawalang galang po, di ako titigil. 176 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Di mo kayang kalabanin-- 177 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Parehong-pareho ang ginagawa ng mga Purdue Malibu Barbies na 'yon. 178 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Parehong-pareho ang ginagawa nila sa bawat dealer ng crack 179 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 sa bawat sulok ng America, maliban lang na may gantimpala sila para dito, 180 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 pinapayaman sila mula rito. 181 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 Habang nabubulok sa kulungan ang kapatid ko. 182 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Ano'ng pagkakaiba? 183 00:10:01,793 --> 00:10:03,793 Alam nila na pumapatay sila ng tao. 184 00:10:04,793 --> 00:10:06,043 Alam nila. 185 00:10:06,043 --> 00:10:09,418 Nasa labas sila sa kalye, at alam nila, at nagpapaayos sila ng kuko. 186 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Hindi na makagalaw ang nanay ko dahil dito. 187 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Nasira ang utak sa paghithit nito. Ako ang sumama sa kaniya. 188 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Kinailangan ko siyang samahan siya at alagaan siya hanggang sa namatay siya. 189 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Walang ibang nandoon kundi ako. 190 00:10:23,418 --> 00:10:25,543 At di ako titigil. 191 00:10:27,251 --> 00:10:29,334 Pasensiya na tungkol sa nanay mo. 192 00:10:30,709 --> 00:10:32,918 Pero kung gusto mong hulihin ang mga taong 'to, 193 00:10:32,918 --> 00:10:35,293 gusto mong durugin ang mga gagong 'to, 194 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 puwes kailangan nating maghanap ng krimen, naiintindihan mo? 195 00:10:40,626 --> 00:10:42,584 Gusto mo silang tumbahin? 196 00:10:45,293 --> 00:10:46,626 Maghanap ka ng krimen. 197 00:10:53,668 --> 00:10:55,709 "Hinabol ng pulis ang mga suspek hanggang tumaob ang van 198 00:10:55,709 --> 00:10:57,043 na may laman na 17 mga palaboy 199 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 na ginagamit bilang OxyContin na mule." 200 00:11:00,293 --> 00:11:02,293 Nakakapagbasa ako. 201 00:11:02,293 --> 00:11:04,418 Isang bagong droga ang mabilis na kumakalat sa kalye, 202 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 at sabi ng mga gumagamit na ang tama ang pinakamalakas sa mga naranasan nila. 203 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 Nagiging mas popular ang OxyContin kaysa Ecstasy. 204 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Anim ang patay, maraming amputasyon." - Marunong ako magbasa. 205 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 Sa 21 na taon bilang federal prosecutor, 206 00:11:17,501 --> 00:11:19,751 di pa ako nakakita ng ganitong problema sa droga. 207 00:11:19,751 --> 00:11:23,084 - Ang mabilis na pagkalat ng pagkalulong. - Isang pagkalulong na nakasasakal... 208 00:11:23,084 --> 00:11:25,459 Sobrang sikat, sobrang bilis, ninanakaw ng mga tao ang droga 209 00:11:25,459 --> 00:11:27,209 mula sa mga kabinet ng gamot. 210 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin ay isang opioid na kasing lakas ng heroin." 211 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Oo, nakakapagbasa ako. Pareho tayong binabasang article. 212 00:11:33,793 --> 00:11:36,418 {\an8}Isang nursing home sa Boston, ninakawan ng OxyContin gamit ang baril. 213 00:11:36,418 --> 00:11:38,459 {\an8}Nalulula na ang kapulisan 214 00:11:38,459 --> 00:11:40,251 sa ilegal na paggamit nitong synthetic opiate 215 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - sa tumataas na bilang ng mga estado. - ...pagnanakaw ng OxyContin... 216 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 Gumawa ang OxyContin ng mataas... 217 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}Umabot na sa pagiging epidemya ang pag-aabuso ng OxyContin. 218 00:11:47,209 --> 00:11:52,376 Hindi 'to basta-basta mawawala sa mga balita, Richard, totoo ito. 219 00:11:52,918 --> 00:11:55,043 Totoo ang problemang 'to. 220 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Siguro. 221 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 Hindi magandang ikabit sa produkto natin 222 00:11:59,334 --> 00:12:01,251 ang katagang "OxyContin mule". 223 00:12:01,751 --> 00:12:02,709 Hindi. 224 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Maaaring makasira sa atin ang pag-atake ng problema, 225 00:12:08,709 --> 00:12:12,001 dahil kung iisipin, tayo ang problema. 226 00:12:12,001 --> 00:12:13,334 Hindi tayo ang problema. 227 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Tayo lang ang suplay. 228 00:12:17,043 --> 00:12:18,459 Atakihin ang demand. 229 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Atakihin ang mga mababang nag-aabuso. 230 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Humihingi ako ng tulong sa mga nasa healthcare 231 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}sa pagsugpo ng tumataas na seryosong problema sa Maine. 232 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Tinutukoy ko ang pag-abuso at maling paggamit ng OxyContin. 233 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Naghahanap ng sagot ang mga tao at nasa Purdue ang lahat ng pressure. 234 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Si Jay McCloskey ng Maine ang unang abogado na lumabas. 235 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Nagpadala siya ng sulat sa mga miyembro ng Kongreso at sa 5,000 doktor, 236 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 na binabalaan sila sa lumalaking problema ng OxyContin. 237 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Naniniwala ako na pinakamalaking kriminal at banta sa pamayanan ang OxyContin... 238 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Patayin mo 'yan. 239 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Ngayon na. - Ano na, anong magiging sagot natin? 240 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Press release. 241 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Ipakilala tayo bilang isang responsableng corporate citizen. 242 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Oo, uunahan na natin 'to agad. 243 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Mag-alok ng suhol, outreach, donasyon... - Magkano ang gagastusin natin? 244 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Mga taga-bundok! - Bigyan sila ng kaunting suhol... 245 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Bilhin nating ang AA! 246 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Isang responsibleng corporate citizen. - Hanggang kailan 'to? 247 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - ...sa tatlong buwan, tapos na 'to. - NA, Al-Anon. 248 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Sino'ng gumagawa ng press release? - Okay, tumahimik kayo! 249 00:13:35,376 --> 00:13:37,959 Dapat suportahan natin ang kapulisan. 250 00:13:37,959 --> 00:13:41,209 Howard, tawagan mo si McCloskey. Sabihin mo, susuportahan natin siya. 251 00:13:41,209 --> 00:13:44,668 Panahon na para durugin ang mga nag-aabuso. 252 00:13:44,668 --> 00:13:45,876 Krimen ang pang-aabuso. 253 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Gano'n lang kasimple. - Anong masososulsyonan niyan? 254 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Hindi biktima 'tong mga adik, sila ang nambibitikma. 255 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 'Wag mo silang bigyan at aalis ang mga 'yan. 256 00:13:55,959 --> 00:13:57,168 Gusto ko 'yan, Richie. 257 00:13:57,168 --> 00:13:59,584 Di ako luluhod sa isang adik. 258 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Durugin. Durugin. Durugin. 259 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Durugin ang mga adik na 'yon! - Durugin sila. 260 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Buwisit na adik. Buwisit. 261 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Mga buwisit na adik. - Oo. 262 00:14:17,626 --> 00:14:18,959 Oo. 263 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Sa tingin mo saan tayo pupunta? - Sa kotse. 264 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Oo, pupunta tayo sa kotse, dahil pupunta tayo sa eskuwelahan. 265 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Nasaan ka kanina? 266 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Nagbubusina ako, naghihintay sa inyo. 267 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Sa kotse at pagkatapos saan tayo pupunta? 268 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Tara! - 'Yan ang susuotin natin ngayon? 269 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Balikan kita mamaya. 270 00:14:43,793 --> 00:14:46,334 Deretso sa masuwerteng eskuwelahan. 271 00:14:46,834 --> 00:14:47,793 Ikaw ang nakaisip niyan? 272 00:14:57,584 --> 00:14:59,668 Oo. Hindi, naka-hold pa ako. 273 00:14:59,668 --> 00:15:01,876 - Si Frank, bago matapos ang araw. - Okay. 274 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Kukunin niya. 275 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Nakita mo ba ang salamin ko? 276 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Wala, pero puwede mo ba siyang kunin? - Sige. 277 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Okay. Hindi, gusto namin 'yong synthetic. 278 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Doon ka kay Daddy! 279 00:15:18,084 --> 00:15:20,709 - Kukunin natin ang salamin ni Daddy. - Nandito pa ako. 280 00:15:21,543 --> 00:15:23,626 Kukunin ang salamin ni Daddy. 281 00:15:25,459 --> 00:15:27,543 Oo, ilang piraso? 282 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Oo. Oo, puwede 'yan. 283 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Okay, salamat. 284 00:15:32,293 --> 00:15:35,626 - Kailangan ni Hippo ang kaniyang salamin. - Hindi kaya! 285 00:15:35,626 --> 00:15:36,751 Nasaan 'yon? 286 00:15:37,251 --> 00:15:41,543 Okay, siguraduhin natin. 287 00:15:41,543 --> 00:15:44,168 Teka, kailangan nating mahanap ang salamin ni Daddy. 288 00:15:44,168 --> 00:15:47,001 - Daddy! - Labanan ng pakwan? 289 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Mananalo ako. 290 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Alam mo? Matatalo ka. 291 00:15:51,418 --> 00:15:53,501 Sige! Bye! 292 00:15:57,168 --> 00:15:58,584 Saan tayo pupunta? 293 00:16:28,793 --> 00:16:30,293 Saan ka pupunta? 294 00:16:31,876 --> 00:16:34,709 - Kukuha ako ng tubig. - Pakikuha naman 'yong ano... 295 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 296 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Mabuti at nandito ka! - Diyos ko! 297 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Ang tagal na. - Ang ganda mo. 298 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Salamat. - Napakaganda. 299 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Sino 'to? - Bago kong kasama. 300 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 301 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Gusto mo ba ang mga mabibilis na kotse? - Oo, gustong-gusto. 302 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Ito na ang pinakamabilis na kotse. 303 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Ang '98 na itim na Carrera. 304 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Masarap imaneho at maganda ang tunog. 305 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, patingin ng mga mata mo. 306 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Asul na asul ang mga 'yan, 307 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 kaya isa lang ang puwede para kay Shannon Shaeffer. 308 00:17:43,709 --> 00:17:45,209 Kumusta ang pakiramdam mo? 309 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Ang sarap ng pakiramdam. 310 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Maganda tingnan, masarap ang pakiramdam, maganda lahat, Shannon Shaeffer. 311 00:17:51,793 --> 00:17:53,084 Sa 'yo na 'yan. 312 00:17:57,251 --> 00:17:58,418 Gusto mo ba 'to? 313 00:17:59,251 --> 00:18:00,918 - Gaano? - Gustong-gusto. 314 00:18:00,918 --> 00:18:02,126 Gustong-gusto? 315 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Ano'ng nangyayari? 316 00:18:13,293 --> 00:18:14,376 Sa 'yo 'to. 317 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Ano? - Sa 'yo 'to! 318 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Hindi. - Oo. 319 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Ito ang mangyayari 'pag nagsumikap ka. 320 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Dito ako nakatira? - Dito ka nakatira. 321 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Mag-isa? 322 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Gustong-gusto ko 'to. 323 00:18:26,709 --> 00:18:29,334 Sandali! Ito ang pinakamalaking TV na nakita ko sa buong buhay ko. 324 00:18:31,001 --> 00:18:32,751 Tingnan mo kung gaano kalaki 'to! 325 00:18:35,168 --> 00:18:37,251 Ngayon, magwawala na tayo! 326 00:18:47,918 --> 00:18:50,418 Paano kung sabihin ko sa inyo na kaya n'yo gumawa 327 00:18:50,418 --> 00:18:51,876 ng kakaibang bagay sa mundong 'to? 328 00:18:51,876 --> 00:18:53,626 At paano kung sasabihin ko sa inyo, 329 00:18:53,626 --> 00:18:56,293 magkakaroon ka ng maraming pera habang ginagawa 'to? 330 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Sino ang nakakarinig ng OxyContin? 331 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Kung takot kayong aminin na alam n'yo talaga kung ano ang Oxy, 332 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 paano n'yo 'to ibenta? 333 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Ano'ng pangalan mo? 334 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Hi, Molly. 335 00:19:11,709 --> 00:19:14,918 Handa na si Molly rito para gumawa ng malaking hakbang. 336 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 Paano ang iba sa inyo? Chanel? 337 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Gusto mo ba ang mga Porsche? 338 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Mercedes? Gusto mo ba ng pera? Ng Ferrari? 339 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Ano klaseng kotse? - McClaren! 340 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Mayroon kang Mercedes, Porsche, Maserati, 341 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 342 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Mahilig ka ba sa coat? May darating na pera sa 'yo. 343 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Hello! Gusto mo ba ng pera? Marc Jacobs? 344 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Puwede maging totoo ang mga pangarap mo. 345 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Wala kinuha ang taong 'to ng kahit ano diyan. Tama ba? 346 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Tama, tama. - O sige. 347 00:19:41,834 --> 00:19:45,418 Bumalik na kami. May espesyal kaming bisita ngayon. 348 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Sino naman 'yan? - Si Dr. D. 349 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Tama... 350 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Diyos ko! 351 00:20:59,626 --> 00:21:01,043 Diyos ko po, ayos ka lang? 352 00:21:01,043 --> 00:21:03,209 Ayos ka lang? Tumingin sa 'kin. 353 00:21:03,209 --> 00:21:05,459 Tumingin ka sa 'kin. 354 00:21:05,459 --> 00:21:07,293 Ayos ka lang? Ano'ng nangyari? 355 00:21:07,876 --> 00:21:09,793 Ewan ko. Nasira 'yong lift. 356 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Di ko alam, baka nakalimutan kong ikandado. 357 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Kailangan natin tawagan ang insurance. - Ano'ng problema mo? 358 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Tingnan mo 'ko. Ano'ng problema? 359 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Tumingin ka sa 'kin. - Nakalimutan ko ang trangka. Di ko kaya! 360 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Naniniwala ka riyan? Naniniwala ka ba sa sinasabi niyan? 361 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Kasi lumalabas sa siya nang gabing-gabi 362 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 at tumitira ng tableta sa trak niya. 363 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Nasira ang lift. - Tingnan mo nang mabuti. 364 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Adik siya. - Uy, tingnan mo 'ko. 365 00:21:33,251 --> 00:21:34,918 Ayos ka lang ba? 366 00:21:34,918 --> 00:21:37,209 - Ano'ng problema mo? - Ang trangka, nasira! 367 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Di ko alam. Baka nakalimutan ko-- Nakalimutan ang trangka. 368 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Ano'ng sinasabi mo? - Ma, bakit nagtatanga-tangahan ka riyan? 369 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Alam mo ang ginagawa niya! Tingnan mo siya. 370 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Tingnan mo siya, wala nga siya riyan, okay? 371 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Nakita ko siya. - Magsialis kayo rito. 372 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Nakita ko siya-- - Tumigil ka na! Tama na! 373 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Nakita ko siya kanina bago siya pumasok, tumitira siya ng mga tabletas! 374 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Hinuhulog mo ang kotse mula sa lift? 375 00:21:58,001 --> 00:22:00,043 Sandali, nakita-- 376 00:22:00,043 --> 00:22:02,584 - Sandali, nakita mo siyang ginawa 'yon? - Oo! 377 00:22:02,584 --> 00:22:05,751 - Oo, 'yan ang gusto kong sabihin. - E bakit wala kang sinasabi? 378 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Ano'ng ibig mong sabihin? 379 00:22:07,626 --> 00:22:10,584 Bakit di mo sinabi agad sa 'kin no'ng nakita mo siya? 380 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Di ko-- di ko kasalanan 'to. 381 00:22:14,376 --> 00:22:16,751 Bakit di mo sinabi agad sa 'kin no'ng nalaman mo? 382 00:22:16,751 --> 00:22:18,543 Buwisit ka, kung sa tingin mo kasalanan ko 'to-- 383 00:22:18,543 --> 00:22:20,709 Hoy! Hindi! Buwisit ka! 384 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Adik siya sa tableta at masakit ang pakiramdam niya, 385 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 dahil ang tanga-tanga mo noong una pa lang! 386 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Umalis ka rito! 387 00:22:27,959 --> 00:22:29,793 Kasalanan mo 'to! Layas! 388 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Layas! 389 00:22:32,251 --> 00:22:33,543 Bilis! 390 00:22:33,543 --> 00:22:35,126 - Nakalimutan ko. - Tumahimik ka. 391 00:22:35,793 --> 00:22:37,334 Nakalimutan ko. 392 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Sasabihin ko to ulit, dahil kailangang ulit-ulitin 'to. 393 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Di lang sinisira ng mga opioid ang buhay ng mga umaabuso nito, 394 00:22:57,209 --> 00:23:00,251 sinisira din nito ang buhay ng lahat sa paligid nito. 395 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Ano'ng nangyayari? Ano 'to? 396 00:23:05,959 --> 00:23:09,418 Di ko alam. Baliw ang mga nagpoprotestang 'to. 397 00:23:09,418 --> 00:23:11,251 Parang may binabato sila sa 'kin. 398 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 DAPAT MAKULONG SI DR. COOPER 399 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Gagawa kami ng paraan. - Ibang klase ! 400 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - Buong araw 'to! - Ayos ka lang? 401 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Binabato nila ang opisina ko! 402 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Tutulungan ka namin. Okay? 403 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Hahanap ako ng paraan. - Kagagawan mo 'to. 404 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Alam na-- Okay, sige. Gagawin namin. 405 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Ano ang gagawin ng Purdue? - Sinungaling! 406 00:23:28,334 --> 00:23:29,876 Okay? Okay. 407 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Wala tayong pakialam. 408 00:23:32,584 --> 00:23:34,834 Durugin ang mga nang-aabuso. 409 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Naglaganap ng takot at pag-aalala si Carol Brewster at ang media 410 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 base sa maling impormasyon. 411 00:23:43,209 --> 00:23:44,876 Durugin ang mga nang-aabuso. 412 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Habang kalunos-lunos ang pagkamatay ng anak niya, 413 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 mayroon tayong karagdagang impormasyon tungkol kay Ms. Brewster. 414 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Ano'ng plano, Shannon? 415 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Sinisira nito ang buhay ko. - Hingang malalim. 416 00:23:56,959 --> 00:23:58,626 Umiiyak ang nanay niya sa TV. 417 00:23:58,626 --> 00:24:01,334 - Sinasabi na pinatay ko ang anak niya. - Namatay ang anak niya. 418 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Siyempre umiiyak siya. - Adik ang anak niya. 419 00:24:03,751 --> 00:24:05,543 Di niya kaya tingnan ang sarili niya at sabihin, 420 00:24:05,543 --> 00:24:07,459 "Nagkamali ako. Adik ang anak ko." 421 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Kailangan may sisihin siya. Sa ngayon, ikaw 'yon. 422 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Ikaw ang doktor. 423 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Alam mo ang nangyari. 424 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Di siya isang doktor. Malungkot siyang nanay. 425 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Ano'ng gagawin ko? - Ako'ng bahala sa 'yo. 426 00:24:19,584 --> 00:24:21,543 Kasama ka sa grupo ko. 427 00:24:21,543 --> 00:24:23,168 Di mo kailangang magtago. 428 00:24:23,168 --> 00:24:26,501 Gusto kitang ilabas do'n sa harap ng mga doktor. 429 00:24:26,501 --> 00:24:28,668 Tingin ko isa kang inspirasyon. 430 00:24:28,668 --> 00:24:30,459 At ang dami ng reseta mo... 431 00:24:31,918 --> 00:24:32,834 ginto 'yon. 432 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Bakit sobrang humaling ka sa pera? 433 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Saan nanggagaling 'yon? - Ayaw ba ng gano'n? 434 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Ano-- Saan ang relo mo? - Hin... 435 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 O sige. Oo, sige. Naintindihan ko. 436 00:24:47,126 --> 00:24:48,876 Gagawin ng Purdue ang lahat para protektahan 437 00:24:48,876 --> 00:24:50,334 ang nagbibigay ng kita sa kanila, 438 00:24:50,918 --> 00:24:53,668 kaya gumawa sila ng pahayag para sa mga suporter ng Oxy. 439 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Nilinaw nila na hindi sila ang problema, ang mga adik ang problema. 440 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Bilang doktor, galit na galit ako na inaabuso ng tao ang gamot na 'to. 441 00:25:01,626 --> 00:25:03,459 Sa kasamaang palad, ang komunidad ng abusado ay 442 00:25:03,459 --> 00:25:05,168 nakatuklas ng paraan kung paano 'to gamitin. 443 00:25:05,168 --> 00:25:07,584 {\an8}Dinadakila nila ang adik at itong kaunting bilang ng tao... 444 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Hindi problema ang pag-abuso ng OxyContin, ang pag-abuso ng droga ang problema. 445 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Durugin ang mga nang-aabuso. 446 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Pero sa ngayon, ang nauunawaan natin ay 447 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 may iba-ibang gamot sa katawan ni Ms. Brewster, 448 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 kaya hindi malinaw kung may kinalaman 'to sa OxyContin mismo 449 00:25:24,418 --> 00:25:26,959 - o sa nagpatuloy na pag-aabuso - Hindi puwede. 450 00:25:26,959 --> 00:25:29,293 ni Ms. Brewster ng ilegal na droga. 451 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 'Yan ang katapusan ng pahayag. Hindi ako tatanggap ng tanong. 452 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Salamat. - Ang kapal ng mukha mo. 453 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Kilala mo ba ang anak niya? 454 00:25:36,959 --> 00:25:38,626 Oo, ako ang nagpaanak sa kaniya. 455 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Mabait siyang bata. 456 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Tinataas ng bawat doktor na inusisa ko ang kanilang pagrereseta ng Oxy. 457 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Pero nakilala ko si Dr. Gregory Fitzgibbons. 458 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Dalawang beses lang siya nagreseta ng Oxy. 459 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 Para sa kanser ang una. 460 00:25:51,959 --> 00:25:53,543 Para sa kanser ang pangalawa. 461 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Ito ang lahat ng article at sulat na pinadala ko sa Purdue Pharma sa 1998. 462 00:26:08,668 --> 00:26:11,209 Walang duda na ang opioids ang pinakamaganda, 463 00:26:11,209 --> 00:26:13,168 pinakamalakas na gamot sa pananakit, 464 00:26:13,168 --> 00:26:15,209 pero may reputasyon ang mga drogang 'to 465 00:26:15,209 --> 00:26:17,376 na ito ay sanhi ng pagkasugapa at mga masasamang bagay. 466 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Bakit kaya gano'n? 467 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Ang bilang ng pagiging adik ng mga pasyente ng pananakit... 468 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Abangan mo 'to. - ...ay mababa pa sa isang porsiyento. 469 00:26:26,543 --> 00:26:28,626 ...ay mababa pa sa isang porsiyento. 470 00:26:29,876 --> 00:26:31,293 Mababa sa isang porsiyento? 471 00:26:31,293 --> 00:26:33,168 Kasinungalingan 'yon. 472 00:26:33,168 --> 00:26:34,793 Isang malaking kasinungalingan. 473 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Sandali, pero sabi ng Purdue galing 'yan sa isang pag-aaral 474 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 sa New England Journal of Medicine. 475 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Talaga? - Oo-- 476 00:26:42,043 --> 00:26:44,043 Direktang binanggit ang mababa pa sa isang porsiyento, 477 00:26:44,043 --> 00:26:45,793 mula sa isang malawakang pag-aaral na ginawa 478 00:26:45,793 --> 00:26:48,459 - ng mga doktor na sina Porter at Jick... - ...Doktor na sina Porter at Jick. 479 00:26:48,459 --> 00:26:51,334 ...na binanggit sa New England Journal of Medicine, Enero 1980. 480 00:26:51,834 --> 00:26:53,209 O, tama. 481 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Okay, sandali lang. Abogado, baril at pera. 482 00:27:00,084 --> 00:27:02,251 Enero 1980. 483 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Ayan na ang napakahalaga mong pag-aaral. 484 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Di 'to isang ulat, isang sulat 'to sa editor. 485 00:27:17,334 --> 00:27:19,418 Ito 'yong mahalagang pag-aaral? 486 00:27:25,251 --> 00:27:27,376 Di 'to isang ulat, isa 'tong... 487 00:27:27,376 --> 00:27:30,126 Ang survey namin sa paggamit ng opioid sa maikling panahon 488 00:27:30,126 --> 00:27:32,251 sa isang kontroladong kapaligiran, isang ospital, 489 00:27:32,251 --> 00:27:34,084 Wala nga 'tong kinalaman sa pangmatagalan, 490 00:27:34,084 --> 00:27:35,668 at di binabantayan na paggamit ng opioid. 491 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Dr. Jick, naging bibliya ang 'yong sulat 492 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 sa larangan ng pamamahala ng pananakit. 493 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Niloloko mo yata ako! 494 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Nasa materyales ng pagsasanay ng Purdue ito. 495 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Hindi. Sinulat ko 'to sa editor mga 20 taon na'ng nakalipas. 496 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Paano sila pinapayagan ng FDA na makalusot sa maling paggamit ng aking sulat? 497 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Magandang tanong. 498 00:27:54,959 --> 00:27:57,876 Ang malaki kong isyu ay sa lengguwahe sa kasulatan sa pakete na nagsasabi ng, 499 00:27:57,876 --> 00:28:01,251 "ay pinaniniwalaang nakakabawas ng abuse liability ng isang droga." 500 00:28:01,251 --> 00:28:04,168 - Pinaniniwalaan nino? - Mismo. 501 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Oo, sinabi ko kanila na malaking katarantaduhan 'yon. 502 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 E bakit mo inaprobahan 'to? 503 00:28:08,001 --> 00:28:11,376 Di ako ang medikal na opisyal na humawak ng aplikasyon. 504 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Sino? 505 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Si Curtis Wright. - Si Curtis Wright. 506 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - And buwisit na si Curtis Wright. 507 00:28:17,126 --> 00:28:18,626 Napakagaling niyang manghikayat. 508 00:28:19,918 --> 00:28:21,501 Magandang umaga, Dr. Wright! 509 00:28:21,501 --> 00:28:23,626 Di ko naisip na ang dami n'yo pala. 510 00:28:24,168 --> 00:28:25,293 O, ang galing nila. 511 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Patuloy ang pressure na binibigay sa Purdue, 512 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 pero patuloy ang pagsulong sa kasikatan nito at ni Richard Sackler. 513 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 Ako mismo ang nakakita ng pagbabago. 514 00:28:37,876 --> 00:28:41,001 Nakita ko kung paano 'to gumana, hinayaan nito ang mga pasyente ko 515 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 na kontrolin ang nararamdaman nilang sakit nang dere-deretso. 516 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 At di lang sa paggamot o pagpabuti ng mga sakit 517 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 o ng kanilang mga sintomas, 518 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 pero isang tunay na landas sa kalayaan. 519 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Salamat. Uy! 520 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Napakanatural mo, sir! 521 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - O, salamat! - Cheers! 522 00:29:00,209 --> 00:29:01,959 'Yon ang gusto nating lahat, 'di ba? 523 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Ipinakita mo sa 'kin kung paano maniwala sa isang bagay. 524 00:29:04,626 --> 00:29:06,043 - Mabuti naman! - Oo. 525 00:29:06,043 --> 00:29:08,418 Mas lalo akong naniniwala dahil sa malaking bayad sa pagsasalita. 526 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Naku naman. 527 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Maniwala sa OxyContin. 528 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Kung di dahil sa 'yo, wala ako rito. 529 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Magtiwala sa OxyContin. 530 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 May dala ako para sa 'yo. 531 00:29:16,209 --> 00:29:19,376 - Hindi na kailangan. - Hayaan mo na, binago mo ang buhay ko. 532 00:29:19,376 --> 00:29:22,293 At magreseta nang magreseta ng OxyContin! 533 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - O, di ko-- - Wala ka nang dapat sabihin. 534 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Magkikita tayo sa bar para sa ilang inumin 535 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 na galing sa dakilang Richard Sackler. 536 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Mag-iwan kayo para sa 'kin! 537 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Walang makakaalam nito. 538 00:29:38,293 --> 00:29:41,751 At maya-maya lang, dadalhin kita sa kuwarto at tutuluyan na kita. 539 00:29:41,751 --> 00:29:43,376 Oo, baby! 540 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Puwede bang 'wag-- - Puwede bang ano? 541 00:29:46,209 --> 00:29:49,293 Ibigay sa 'yo 'to? Inaabangan mo 'yan. 542 00:29:49,293 --> 00:29:51,084 Pumupunta sa opisina ko sa gabi. 543 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Isang kaunting kapalit para sa OxyContin? 544 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Pumupunta sa conferences at nakadamit nang ganito. 545 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - May binabalak ka! - Oo! 546 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ...nang-aakit ka talaga, iha. 547 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Sa labas, tuloy ang pagnenegosyo. 548 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Pero sa loob ng Purdue, gumuguho na ito. 549 00:30:09,543 --> 00:30:11,709 Dahil sa sulat ni McCloskey, 550 00:30:11,709 --> 00:30:14,459 iniimbitahan tayo para tumestigo sa harap ng Kongreso. 551 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Ano'ng ibig sabihin, iniimbitahan? 552 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Ayon dito, isang kinatawan mula sa kompanya. 553 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 Parang magdedesisyon tayo kung sino. 554 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Hindi. Hindi, 'wag ako. 555 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 E ikaw ang presidente ng kompanya. 556 00:30:36,209 --> 00:30:39,543 Wala ni isang kompanya ang pinangalan ni Tito Arthur sa kaniya 557 00:30:39,543 --> 00:30:41,251 para sa ganitong dahilan. 558 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Maglalagay tayo ng firewall sa pagitan ng pangalan at produkto. 559 00:30:45,334 --> 00:30:47,501 Ganiyan ang ginawa niya at 'yan din ang gagawin natin. 560 00:30:49,293 --> 00:30:50,459 Diyos ko! 561 00:30:51,209 --> 00:30:52,626 Na... 562 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 Naloko na! Walang-hiya! 563 00:30:56,126 --> 00:30:58,334 O, buwisit! Punyeta! 564 00:31:01,959 --> 00:31:03,334 Mortimer! 565 00:31:05,334 --> 00:31:06,501 Kayong tatlo 'yon. 566 00:31:07,459 --> 00:31:08,376 Ako? 567 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Sino, kami? - Sa harap ng Kongreso? 568 00:31:11,293 --> 00:31:13,626 Medikal, marketing at legal. 569 00:31:13,626 --> 00:31:15,876 Kaya n'yo ang kahit anong babangga sa inyo. 570 00:31:16,376 --> 00:31:17,834 Kami? 571 00:31:17,834 --> 00:31:19,251 May problema ka ba roon? 572 00:31:19,251 --> 00:31:21,459 - Wala. - Kami ang bahala sa 'yo, sir. 573 00:31:21,459 --> 00:31:23,459 - Buwisit! - Tetestigo kami. 574 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer! 575 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 O, okay! 576 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Okay, magaling. Nakalimutan siguro akong tawagan ni Tyler. 577 00:31:29,459 --> 00:31:31,626 Gusto ko lang makasigurado. Okay. 578 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Oo. Ayos naman ang lahat. Maraming salamat. 579 00:31:34,293 --> 00:31:36,459 Ingat ka. Bye. 580 00:31:37,501 --> 00:31:38,709 Tulog na si Kaylee. 581 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Nando'n siya kay Jack. 582 00:31:43,168 --> 00:31:44,084 Okay. 583 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Ano'ng ibig mong sabihin, "Okay"? Tulog ka ba? Di 'to okay. 584 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Ayokong nando'n siya. - Maraming mas masamang lugar kaysa do'n. 585 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Buwisit. Sinabi kong kasalanan niya. 586 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Alam mo? Hayaan mo, pupunta ako roon, 587 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 kakausapin ko siya nang maayos at pauuwiin ko siya rito. 588 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Hayaan mo akong ayusin 'to. Kasalanan ko 'to. Pasensiya na. 589 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Di kita gusto ngayon. 590 00:32:06,793 --> 00:32:08,959 - Alam ko. - Okay. 591 00:32:12,293 --> 00:32:14,376 Kailangan mo nang ihinto 'yan. 592 00:32:14,376 --> 00:32:16,543 - Alam ko. - Seryoso ako. 593 00:32:17,293 --> 00:32:20,126 Kasalanan ko 'to, aayusin ko 'to. 594 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Ayos lang 'to. Di pa katapusan ng mundo. 595 00:32:26,001 --> 00:32:27,543 Kita tayo mamaya. 596 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 'Wag kang makipag-away kay Jack. 597 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 Oo. Mahal kita. 598 00:33:03,959 --> 00:33:05,251 Buwisit. 599 00:33:36,251 --> 00:33:37,418 Uy. Ty. 600 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Pumunta lang ako para sunduin ka. 601 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Uy, Tina. - Tanya po. 602 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, ano'ng kailangan mo? 603 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Uy, Jack, masaya akong makita ka. 604 00:33:53,584 --> 00:33:55,751 - Nan... - Pumasok kayong dalawa. 605 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Susunduin ko lang si Ty, kailangan niyang kunin ang gamit niya. 606 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Tarantado. Hindi mangyayari 'yon. 607 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Di mangyayari 'yon. Hindi rito, hindi ngayon. 608 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Tara na. Umalis ka na. - Uy. 609 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Uy, nakikita kita, pare. 610 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Sa tingin mo matatago mo 'to sa 'kin? 611 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Sumakay ka na sa trak. 612 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 May hindi lang pagkakaintindihan-- 613 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Alam ko, dahil nandito ka na sobrang lakas ng tama. 614 00:34:18,459 --> 00:34:19,834 - Alis na. - Hindi, kaninang umaga. 615 00:34:19,834 --> 00:34:22,459 - Nagkaroon ng di pagkakaunawaan. - Sumakay ka na sa trak, ngayon na. 616 00:34:22,459 --> 00:34:24,626 Tama na. Sumakay ka na. 617 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Umuwi ka na. Glen! Umuwi ka na. 618 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, kunin mo gamit mo-- - Sabing sumakay ka na, Glen. 619 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Gumising ka nga. 620 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Sakay ka na at magmaneho pauwi. - Umuwi ka na lang! 621 00:34:36,834 --> 00:34:39,001 - Okay. - Umuwi ka na, mag-ayos ka. 622 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Okay. - Nagkakalat ka. 623 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Alam mo bang nakakahiya ka, ha? - Hin... 624 00:34:46,168 --> 00:34:49,918 Jack, di ako puwede umalis nang wala siya. 625 00:34:49,918 --> 00:34:53,334 Sinabi ko kay Lil na iuuwi ko siya. 626 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 'Wag mong alalahanin si Lil. Alalahanin mo sarili mo. 627 00:34:55,376 --> 00:34:57,209 Umuwi ka na. 628 00:34:57,209 --> 00:34:58,793 Umuwi ka na, Glen. 629 00:35:28,959 --> 00:35:32,251 Pasensiya na at nahuli ako, sir. Diyos ko! 630 00:35:33,209 --> 00:35:36,793 Hindi. Kausap ko ang asawa ko nitong huling limang minuto 631 00:35:36,793 --> 00:35:38,376 tungkol sa kaniyang pag-aalala. 632 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Tinawagan siya ng eskuwelahan. 633 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Binugbog ang anak ko ngayong araw. 634 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Tatlong bata, dinampot siya, pinaligiran siya, 635 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 at binugbog nang husto. 636 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 At dinurog nila ang kaniyang... 637 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Buto malapit sa mata? - Oo, 'yon nga! 638 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Puwede siyang mabulag. Nagpadala sa 'kin ng litrato ang asawa ko. 639 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Diyos ko. Itong mga bata, sinabi nilang mamamatay-tao ang tatay niya. 640 00:35:57,376 --> 00:36:00,876 Na nagbebenta ng lason sa mga tao ang tatay niya. 641 00:36:01,793 --> 00:36:03,584 At ngayon kailangan kong tumestigo. 642 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 May dumi ka. 643 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Sir? 644 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - May dumi sa lapel mo. - Dumi? 645 00:36:14,626 --> 00:36:16,793 Heto, tatanggalin ko. 646 00:36:22,001 --> 00:36:23,668 Ang hirap tanggalin. 647 00:36:24,543 --> 00:36:26,001 Salamat, sir. 648 00:36:31,251 --> 00:36:34,626 {\an8}Gusto ko rin magpasalamat sa kinatawan ng Purdue Pharma sa pagdalo ngayon. 649 00:36:34,626 --> 00:36:36,709 {\an8}Gumawa kayo ng gamot na nagbigay ginhawa sa marami. 650 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Sa kasamaang palad, nagdala rin ito ng maraming problema. 651 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Imbes na tumestigo, 652 00:36:42,001 --> 00:36:45,084 {\an8}pinadala niya sina Michael Friedman, Howard Udell, 653 00:36:45,084 --> 00:36:46,959 at Paul Goldenheim sa harap ng Kongreso. 654 00:36:46,959 --> 00:36:48,543 Maupo kayo. 655 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Mr. Chairman, sa ngalan ng Purdue Pharma, 656 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 mga distributor ng OxyContin na tableta, 657 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 salamat sa pagbigay ng panahon para isagawa ang pagdinig na ito. 658 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 Ang testimonya ngayong araw ay nagdadala ng isang mahalagang tanong 659 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 sa patakaran ng kalusugan. 660 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 Paano tugunan ang problema ng pag-aabuso at paglilihis, 661 00:37:14,376 --> 00:37:16,959 na kasama sa pagbenta ng isang kontroladong gamot 662 00:37:16,959 --> 00:37:18,168 na kagaya ng OxyContin, 663 00:37:18,168 --> 00:37:20,501 nang hindi nililimitahan ang pagkakaroon nito upang matugunan 664 00:37:20,501 --> 00:37:22,334 ang mga pangangailangan ng mga doktor at pasyente 665 00:37:22,334 --> 00:37:24,501 para sa epektibong pagpapawi ng pananakit. 666 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Ngayon, kahit na mahalaga ang bawat boses sa debateng ito, 667 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 kailangan natin maging maingat sa pakikinig sa mga pasyente 668 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 na kung walang gamot gaya ng OxyContin, ay hindi malulunasan ang sakit. 669 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Buwisit. - Maraming-- 670 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Alam n'yo, tumaas ang bilang ng mga namamatay. 671 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Nakausap ni Mr. Hodges ang mga taong namatay ng overdose. 672 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Literal na winasak nito ang komunidad ng Lee County. 673 00:37:54,251 --> 00:37:58,293 Senator, tinitingnan namin nang seryoso ang pag-abuso ng nireresetang gamot 674 00:37:58,293 --> 00:38:00,918 at ang pag-abuso ng OxyContin. 675 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 Hindi lang ang OxyContin ang inaabusong gamot, 676 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 ito ang paborito ngayon sa maraming komunidad 677 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 at kailangan nating 'tong seryosohin. Oo. 678 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Maniwala ka sir, seryoso kami. 679 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Habang siniseryoso n'yo 'to, ang tanong ay, 680 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 ano ang responsibilidad n'yo para ayusin ang problemang 'to? 681 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Talagang pinapatrabaho mo ang bata mo, ano? 682 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Ginagawa namin ang lahat ng makakaya namin sa pagiging maagap para makasulong, 683 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 para tapusin ang problemang 'to. 684 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Totoo, gamot 'to na talagang naabuso. - Kumusta? 685 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Dinurdurog ang mga duwag na tarantadong 'to? 686 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Kaunti lang ang umaabuso ng Tylenol. 687 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Oo nga, dinudurog natin ang mga gagong 'to. 688 00:38:34,959 --> 00:38:37,959 Kaunti lang ang nagnanakaw ng isang nursing home sa Boston, 689 00:38:37,959 --> 00:38:39,418 pagkatapos makainom ng Tylenol. 690 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Wala kaming kontrol kung paano ginagamit ang produkto. 691 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Nagbibigay kami ng tiwala sa FDA... - Mukhang maganda ang nangyayari, di ba? 692 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Buwisit. - ...sa mga doktor, 693 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 at ang hinaharap natin dito 694 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 ay isang grupo na may ibang seryosong problemang medikal, 695 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 isang addiction disorder, isang abuse disorder, 696 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 at kailangan ding gamutin. 697 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Kailangan silang gamutin kagaya ng pasyente sa pananakit. 698 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Tinatawagan mo si Glen Kryger, mag-iwan ng mensahe. 699 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Puwede mo ba akong tawagan? 700 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Sandali lang. Gusto kong lang linawin. 701 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Sinasabi mo sa 'kin na 'yong mga taong nalululong sa gamot n'yo, 702 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 kung sakali man, ay nalulong din sa ibang bagay? 703 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Di kami nananakit at pumapatay ng tao. 704 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Inaabuso ng tao ang aming gamot, na sobrang ligtas. 705 00:39:28,126 --> 00:39:29,876 - Inaabuso nila 'to. - May Oxy ka? 706 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Nililihis nila 'to. - May pera ka? 707 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Wala kaming kinalaman diyan. 708 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Tinatawagan mo si Glen Kryger, mag-iwan ng mensahe. 709 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen! Kasama mo ba si Tyler? Sagutin mo naman ako! 710 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Tulad ng sinabi ko, nasa negosyo kami ng pagtulong sa mga taong may pananakit. 711 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 'Yan ang negosyo namin. 712 00:39:48,168 --> 00:39:52,376 Kritikal sa maraming pasyente ang pagkakaroon ng OxyContin. 713 00:39:52,376 --> 00:39:55,709 Tinatadtad ito ng mga tao at sinisinghot. 714 00:39:55,709 --> 00:39:59,001 At labis kaming nalulungkot sa kalunos-lunos na kahitnatnan 715 00:39:59,001 --> 00:40:02,043 na naging resulta sa di tamang paggamit nitong gamot. 716 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Tinatawagan mo si Glen Kryger, mag-iwan ng mensahe. 717 00:40:07,209 --> 00:40:09,001 Glen, ano'ng nangyari? 718 00:40:10,084 --> 00:40:11,959 Sabog ka ba ngayon? 719 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 'Wag ka nang bumalik! 720 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Buwisit! 'Wag ka nang babalik dito, gago ka! 721 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Sa nakalipas lang na taon, 722 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 noong palaging lumalabas sa press ang OxyContin, 723 00:40:22,876 --> 00:40:28,001 na nalaman namin na ang OxyContin, sa ilang okasyon, 724 00:40:28,001 --> 00:40:32,293 ay dinudurog at tinuturok sa ugat. 725 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Mr. Chairman, di namin alam ang tungkol diyan. 726 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Nalaman lang namin 'to pagkatapos naging maingay sa Maine. 727 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Matapos ito iulat ni Jay McCloskey. 728 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Bago niyan... - Kasinungalingan 'yan. 729 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...wala kaming alam na inaabuso ang aming produkto. 730 00:40:46,751 --> 00:40:48,918 At kaya kong patunayan 'yon. 731 00:40:50,876 --> 00:40:57,418 Hindi, sir, walang nauunang kaalaman ang Purdue sa mga nangyayari sa Maine 732 00:40:57,418 --> 00:40:59,251 o kung saan man sa Estados Unidos. 733 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 May isang doktor dito sa Virginia na sumusulat sa Purdue, 734 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 sinasabihan sila tungkol sa mga abuso ilang taon bago nagsalita si McCloskey. 735 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Nagsinungaling sila. 736 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Nagsinungaling sila sa ilalim ng panunumpa sa Kongreso. 737 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Wala sa amin sa Purdue Pharma ang may alam o nakaalam, 738 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 hanggang sa sandaling 'to, na may mga isyu sa pang-aabuso. 739 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Di ko sinasabi na hindi inaabuso ang OxyContin. 740 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - 'Yan ang krimen mo. - Ang sinasabi ko... 741 00:41:31,376 --> 00:41:32,626 'Yan ang krimen. 742 00:41:32,626 --> 00:41:34,626 ...na wala kaming alam hanggang Pebrero 2000. 743 00:41:34,626 --> 00:41:38,084 Mr. Udell, alam mong nasa ilalim ng panunumpa ang salaysay mo, tama? 744 00:41:38,084 --> 00:41:39,584 Opo, sir. Tama 'yon. 745 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Nahuli namin sila. 746 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Grabe, nahuli talaga namin sila. 747 00:42:15,543 --> 00:42:17,293 HANGO SA LIBRO NI BARRY MEIER 748 00:42:17,293 --> 00:42:20,418 HANGO SA ARTIKULO NI PATRICK RADDEN KEEFE, "THE FAMILY THAT BUILT THE EMPIRE OF PAIN" 749 00:43:18,376 --> 00:43:20,459 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Andrew Jan Novera