1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Ang programang ito
ay base sa tunay na pangyayari.
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,209
Ngunit may ilang karakter,
pangalan, insidente, lugar
3
00:00:11,209 --> 00:00:14,626
at mga diyalogo na gawa-gawa lamang
para sa pagsasadula ng kuwento.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Ang hindi gawa-gawa ay
ang aking anak na si Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Namatay ang anak kong si Elizabeth
dahil sa pagkalulong sa opioid.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Punong-puno siya ng buhay
at pagmamahal at nami-miss ko siya.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Nami-miss ko ang lahat
ng tungkol sa kaniya.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Araw-araw gumigising ako
at tinitiyak kong pagmamasdan ko siya
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
dahil ayokong lilipas ang isang araw
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,751
na di naaalala ang saya na dinala niya.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Ako na ang magpipinta at sa sining...
12
00:00:46,084 --> 00:00:47,959
Sandali.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Salamat.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Anong palapag?
- O, siyam.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Papunta tayo sa parehong lugar.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Nakatanggap ka rin ng tawag?
- Oo.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Pumunta ka rito sa Connecticut."
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Sa tingin mo, masama ba 'to?
'Yong tipong may problema tayo?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,459
Pumupunta lang ako kung saan nila sabihin.
20
00:01:27,793 --> 00:01:29,751
Nakita ko ang isa
sa mga pasyente ni Dr. Cooper
21
00:01:29,751 --> 00:01:31,293
na dumurog at suminghot nito.
22
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Ano'ng ginagawa mo?
23
00:01:34,459 --> 00:01:36,001
Nilagay ko 'yan sa notes ko.
24
00:01:36,001 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe mula sa opisina
ni Howard Udell.
25
00:01:37,918 --> 00:01:40,209
Gusto ka niyang papuntahin dito
sa Connecticut para kitain.
26
00:01:44,459 --> 00:01:46,334
Hi, ako si Shannon Shaeffer.
27
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Magandang hapon sa inyong lahat.
28
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Salamat sa pagpunta rito kahit biglaan.
29
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Ako si Howard Udell.
30
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Ako ang bise presidente at ang chief
counsel ng Purdue Pharmaceuticals.
31
00:02:02,126 --> 00:02:03,834
Pagmasdan n'yo ang isa't isa.
32
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Kayo ang hinaharap ng kompanyang 'to.
33
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Nandito kayo ngayon dahil kayo
ang pinakabagong miyembro
34
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
ng ating Elite Toppers Club,
35
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
ang sampung pinakamahusay
na sales rep sa bansa.
36
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Binabati ko kayo,
palakpakan n'yo ang sarili n'yo.
37
00:02:22,334 --> 00:02:23,543
Ladies...
38
00:02:24,334 --> 00:02:27,543
makakatanggap na kayo ng malaking bonus
39
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
at promotion sa titulo.
40
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Kayo rin ang magiging responsable
41
00:02:30,959 --> 00:02:34,001
sa paghahanap ng mga susunod
na henerasyon ng sales reps.
42
00:02:34,001 --> 00:02:37,209
Malaking responsibilidad ito,
pero tiwala kami
43
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
na magtatagumpay kayo.
44
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Muli, binabati ko kayong lahat.
45
00:02:42,876 --> 00:02:46,751
Mukhang may inihandang
ilang pampalamig sa veranda sa likod,
46
00:02:46,751 --> 00:02:48,251
kaya sumunod kayo sa labas.
47
00:02:48,251 --> 00:02:52,584
Salamat sa inyong lahat, ang galing n'yo
at sabik akong makasama kayo sa trabaho.
48
00:02:52,584 --> 00:02:55,293
- Salamat.
- Maaasahan n'yo, salamat.
49
00:02:56,418 --> 00:02:57,709
Ms. Shaeffer.
50
00:02:59,001 --> 00:03:01,084
- Usap tayo saglit?
- Siyempre.
51
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Binabati kita.
52
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Salamat.
- Magaling.
53
00:03:07,834 --> 00:03:10,168
Hangang-hanga kami
kung gaano kalalim ang binibigay mo
54
00:03:10,168 --> 00:03:11,959
na panahon at pagsisikap
sa 'yong mga doktor
55
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
at gusto talaga naming hikayatin
ang ganiyang klaseng dedikasyon.
56
00:03:15,876 --> 00:03:17,293
Okay.
57
00:03:17,293 --> 00:03:19,543
Pero sa susunod kapag may problema ka,
58
00:03:19,543 --> 00:03:21,209
mas maganda na tawagan mo kami.
59
00:03:22,084 --> 00:03:24,168
'Wag kong ilagay sa notes ko?
60
00:03:25,168 --> 00:03:27,251
Sinabi ko bang ilagay mo sa notes mo?
61
00:03:27,834 --> 00:03:29,126
- Hindi.
- Hindi.
62
00:03:29,959 --> 00:03:31,126
Ano'ng sinabi ko?
63
00:03:31,709 --> 00:03:33,334
- Tumawag.
- Tumawag.
64
00:03:33,334 --> 00:03:35,501
- Okay.
- Tawag lang.
65
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Okay?
- Masaya akong makilala kayo.
66
00:03:38,001 --> 00:03:39,376
- Salamat ulit.
- Ako rin.
67
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Bakit nila ako ginawang Topper?
68
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Ano'ng ibig mong sabihin?
- Bakit nila ako ginawang Topper?
69
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Dahil ba sinabi ko sa 'yo 'yong tungkol
kay Cooper at sa babaeng 'yon?
70
00:03:47,334 --> 00:03:48,501
Na nilagay ko sa notes ko?
71
00:03:48,501 --> 00:03:50,626
Hindi, Topper ka kasi dahil sa numero mo.
72
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Adik ang babaeng 'yon.
73
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Di mo siya problema.
- Hindi ba?
74
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Dahil lang may taong di sapat
ang pagmamahal sa sarili
75
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
para tingnan ang nakatatak sa Pop-Tart
at makita na puro 'to asukal
76
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
o 'yong tamang paggamit ng gamot,
77
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
di natin problema 'yon.
78
00:04:03,209 --> 00:04:05,126
Sarili lang natin ang problemahin natin.
79
00:04:05,126 --> 00:04:07,334
Buwisit, kamukha ko nanay ko!
80
00:04:09,209 --> 00:04:11,751
Masamang tao ba tayo dahil doon?
81
00:04:11,751 --> 00:04:14,543
Pagdududahan ba ng isang lalaki
ang halaga niya
82
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
matapos bigyan ng isang
napakagandang promotion?
83
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Di siguro.
- Hindi.
84
00:04:18,501 --> 00:04:20,793
Kapag nabigyan ng promotion
ang mga lalaki, nagwawala sila,
85
00:04:20,793 --> 00:04:22,459
na parang wala nang bukas.
86
00:04:22,459 --> 00:04:24,793
Hindi dahil sa babae ka
at may mga gusto ka sa mundong 'to,
87
00:04:24,793 --> 00:04:26,043
masamang tao ka na.
88
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Isipin mo 'yan.
89
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Puwede kang gumawa ng kabutihan sa mundo
at kumita pa rin ng napakaraming pera,
90
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
at puwede mong gastusin 'yon
sa kahit na anong gusto mo,
91
00:04:33,334 --> 00:04:34,751
dahil nararapat 'yon sa 'yo.
92
00:04:34,751 --> 00:04:37,209
Gusto mo 'yong napakakumportableng higaan?
'Yong 401K?
93
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- 'Yong penthouse apartment?
- Gusto.
94
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Talaga?
- Oo!
95
00:04:41,751 --> 00:04:43,793
Di na tayo lumilingon pa.
96
00:04:43,793 --> 00:04:45,334
Nakatuon lang tayo sa hinaharap.
97
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Ang ganda mo talaga.
- Oo, alam ko.
98
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
Walang pakialam ang mga taong nasa itaas
99
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
sa nangyayari sa mga nasa ibaba.
100
00:05:01,793 --> 00:05:05,001
At ang lala ng sitwasyon sa baba.
101
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Alisin mo ang kamay mo riyan, Nadine!
102
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Saan si Scoop?
103
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
104
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny. Nakabalik na si Kenny!
- Dala mo 'yong card?
105
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Ayos 'to. Pumasok ka sa likod kasama nila.
106
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
'Wag n'yong galawin si Nadine.
May toyo siya.
107
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Uy, Dickerson.
- Opo, sir?
108
00:05:38,376 --> 00:05:41,584
Abala so Kenny ngayon. Abalang-abala.
109
00:05:41,584 --> 00:05:42,709
Magandang umaga.
110
00:05:42,709 --> 00:05:45,209
Sheriff Baker, Summers County.
111
00:05:45,209 --> 00:05:48,251
Nag-aresto ako ng mga dealer,
mga doktor, mga adik...
112
00:05:48,751 --> 00:05:52,293
Mga dealer ng droga na nagpapadala
ng mga taong palaboy sa mga pain clinics
113
00:05:52,293 --> 00:05:53,626
para makakuha ng reseta sa Oxy,
114
00:05:53,626 --> 00:05:56,626
at pagkatapos, dinadala sila patungo
sa mga botika para makuha ang mga 'to.
115
00:06:02,793 --> 00:06:06,334
Ang ilan sa mga doktor, basta
humihinga ka pa, reresetahan ka ng Oxy.
116
00:06:09,418 --> 00:06:11,334
O, Shaunette, balita?
117
00:06:11,334 --> 00:06:12,918
- Uy, Scoop.
- Kumusta ka?
118
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop! Scoop, tara na!
119
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Tara na!
- Dadaan ako mamaya.
120
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Halika ka na! Bilisan mo!
121
00:06:21,584 --> 00:06:22,834
Patingin.
122
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Ninakawan ang bawat
botika sa probinsiya ko.
123
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Matutukoy mo ang mga batang 'to,
124
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
berde at dilaw na guhit sa damit nila.
125
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Dito pumupunta ang mga kabataan dati
para gumawa ng milagro.
126
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Ayos na, tapusin n'yo na 'yan,
at alis na tayo.
127
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Nakita mo ang pulbos na 'yan?
'Yan ang OxyContin mo.
128
00:06:46,876 --> 00:06:51,126
Pinupulbos nila 'to
at pagkatapos sisinghutin nila.
129
00:06:51,126 --> 00:06:54,001
Labindalawang oras na tama sa isang dose.
130
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Ayos 'to.
- Oo.
131
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Titira tayo ng ilan ngayong araw.
132
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Oo.
- Sakay na.
133
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
'Yan ang sinasabi ko.
134
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, bigyan mo ako ng 40 diyan.
- May dadaanan lang ako saglit.
135
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
Heroin lang 'tong OxyContin na 'to.
136
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
May 32-anyos na tubero ang sinakal
sa Piggly Wiggly noong Huwebes
137
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
dahil sa tatlong tabletas.
138
00:07:19,668 --> 00:07:23,959
Panibagong ekonomiya sa mga droga 'to
kasama ang lahat ng kaguluhan nito.
139
00:07:23,959 --> 00:07:25,543
Siguraduhin mong maganda 'to.
140
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, nakikita mo 'yan?
141
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Oo, sheriff.
- Tara, damputin natin.
142
00:07:34,584 --> 00:07:35,501
Buwisit.
143
00:07:40,751 --> 00:07:41,709
Buwisit!
144
00:07:41,709 --> 00:07:44,793
Pinapasok ng droga na 'to
ang bawat bahagi ng komunidad natin
145
00:07:44,793 --> 00:07:46,459
mula sa eskuwelahan, ospital...
146
00:07:47,376 --> 00:07:48,584
'Wag ng isama ang mga kulungan.
147
00:07:55,793 --> 00:07:57,126
Umalis kayo diyan!
148
00:07:57,626 --> 00:07:59,834
Nakabalot sa isang magandang
tableta ang heroin.
149
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Hindi 'to kayang hawakan ng mga pulis.
150
00:08:11,001 --> 00:08:12,668
Walang tinurong ganito sa eskuwelahan.
151
00:08:17,626 --> 00:08:19,168
Walang-hiya-- Buwisit!
152
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Kailangan ko ng maraming ambulansya rito,
10th at Emerald.
153
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Magpadala ng lahat ng kaya n'yo.
154
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Sir, sinasabi ko sa 'yo,
natatalo nila kami.
155
00:08:39,793 --> 00:08:41,334
Kailangan natin ng bagong paraan.
156
00:08:42,001 --> 00:08:45,209
Kailangan namin ng tulong.
157
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Narinig ko kayo.
158
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Narinig ko ang bawat isa sa inyo,
159
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
at sineseryoso talaga 'to ng opisina ko
160
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
at gagawan namin
ng paraan ang tungkol dito.
161
00:08:57,126 --> 00:08:58,501
Pangako 'yan.
162
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Sir.
- Ano'ng iniisip mo?
163
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Sir, di 'to matatapos
164
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
hanggang sa di tumitigil ang mga doktor
sa pagreseta nitong gamot.
165
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Tama.
166
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
At di natin puwedeng pigilan ang isang tao
sa paggawa ng bagay na di ilegal.
167
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Naiintindihan mo?
- Oo.
168
00:09:12,918 --> 00:09:14,543
- Naiintindihan namin 'to.
- Okay.
169
00:09:14,543 --> 00:09:17,418
May halimaw diyan sa labas.
Tara't pugutan natin.
170
00:09:17,418 --> 00:09:19,918
Ano'ng mga batas
ang nilalabag ng Purdue? Ilista mo.
171
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Di ko magawa ang trabaho ko
kung walang krimen, Edie.
172
00:09:24,084 --> 00:09:25,501
Hahanap ako ng krimen.
173
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Nakapag-usig ka na ba ng isang kompanya
na kasing laki ng Purdue Pharma?
174
00:09:35,959 --> 00:09:37,334
- Hindi pa.
- Dahil wala pang nakagagawa.
175
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Mawalang galang--
- Mawalang galang po, di ako titigil.
176
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Di mo kayang kalabanin--
177
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Parehong-pareho ang ginagawa
ng mga Purdue Malibu Barbies na 'yon.
178
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Parehong-pareho ang ginagawa nila
sa bawat dealer ng crack
179
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
sa bawat sulok ng America, maliban lang
na may gantimpala sila para dito,
180
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
pinapayaman sila mula rito.
181
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
Habang nabubulok
sa kulungan ang kapatid ko.
182
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Ano'ng pagkakaiba?
183
00:10:01,793 --> 00:10:03,793
Alam nila na pumapatay sila ng tao.
184
00:10:04,793 --> 00:10:06,043
Alam nila.
185
00:10:06,043 --> 00:10:09,418
Nasa labas sila sa kalye, at alam nila,
at nagpapaayos sila ng kuko.
186
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Hindi na makagalaw
ang nanay ko dahil dito.
187
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Nasira ang utak sa paghithit nito.
Ako ang sumama sa kaniya.
188
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Kinailangan ko siyang samahan siya
at alagaan siya hanggang sa namatay siya.
189
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Walang ibang nandoon kundi ako.
190
00:10:23,418 --> 00:10:25,543
At di ako titigil.
191
00:10:27,251 --> 00:10:29,334
Pasensiya na tungkol sa nanay mo.
192
00:10:30,709 --> 00:10:32,918
Pero kung gusto mong hulihin
ang mga taong 'to,
193
00:10:32,918 --> 00:10:35,293
gusto mong durugin ang mga gagong 'to,
194
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
puwes kailangan nating
maghanap ng krimen, naiintindihan mo?
195
00:10:40,626 --> 00:10:42,584
Gusto mo silang tumbahin?
196
00:10:45,293 --> 00:10:46,626
Maghanap ka ng krimen.
197
00:10:53,668 --> 00:10:55,709
"Hinabol ng pulis ang mga suspek
hanggang tumaob ang van
198
00:10:55,709 --> 00:10:57,043
na may laman na 17 mga palaboy
199
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
na ginagamit bilang OxyContin na mule."
200
00:11:00,293 --> 00:11:02,293
Nakakapagbasa ako.
201
00:11:02,293 --> 00:11:04,418
Isang bagong droga
ang mabilis na kumakalat sa kalye,
202
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
at sabi ng mga gumagamit na ang tama
ang pinakamalakas sa mga naranasan nila.
203
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
Nagiging mas popular
ang OxyContin kaysa Ecstasy.
204
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Anim ang patay, maraming amputasyon."
- Marunong ako magbasa.
205
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
Sa 21 na taon bilang federal prosecutor,
206
00:11:17,501 --> 00:11:19,751
di pa ako nakakita
ng ganitong problema sa droga.
207
00:11:19,751 --> 00:11:23,084
- Ang mabilis na pagkalat ng pagkalulong.
- Isang pagkalulong na nakasasakal...
208
00:11:23,084 --> 00:11:25,459
Sobrang sikat, sobrang bilis,
ninanakaw ng mga tao ang droga
209
00:11:25,459 --> 00:11:27,209
mula sa mga kabinet ng gamot.
210
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin ay isang opioid
na kasing lakas ng heroin."
211
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Oo, nakakapagbasa ako.
Pareho tayong binabasang article.
212
00:11:33,793 --> 00:11:36,418
{\an8}Isang nursing home sa Boston,
ninakawan ng OxyContin gamit ang baril.
213
00:11:36,418 --> 00:11:38,459
{\an8}Nalulula na ang kapulisan
214
00:11:38,459 --> 00:11:40,251
sa ilegal na paggamit
nitong synthetic opiate
215
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- sa tumataas na bilang ng mga estado.
- ...pagnanakaw ng OxyContin...
216
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
Gumawa ang OxyContin ng mataas...
217
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}Umabot na sa pagiging epidemya
ang pag-aabuso ng OxyContin.
218
00:11:47,209 --> 00:11:52,376
Hindi 'to basta-basta mawawala
sa mga balita, Richard, totoo ito.
219
00:11:52,918 --> 00:11:55,043
Totoo ang problemang 'to.
220
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Siguro.
221
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
Hindi magandang ikabit sa produkto natin
222
00:11:59,334 --> 00:12:01,251
ang katagang "OxyContin mule".
223
00:12:01,751 --> 00:12:02,709
Hindi.
224
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Maaaring makasira sa atin
ang pag-atake ng problema,
225
00:12:08,709 --> 00:12:12,001
dahil kung iisipin, tayo ang problema.
226
00:12:12,001 --> 00:12:13,334
Hindi tayo ang problema.
227
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Tayo lang ang suplay.
228
00:12:17,043 --> 00:12:18,459
Atakihin ang demand.
229
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Atakihin ang mga mababang nag-aabuso.
230
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Humihingi ako ng tulong
sa mga nasa healthcare
231
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}sa pagsugpo ng tumataas
na seryosong problema sa Maine.
232
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Tinutukoy ko ang pag-abuso
at maling paggamit ng OxyContin.
233
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Naghahanap ng sagot ang mga tao
at nasa Purdue ang lahat ng pressure.
234
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Si Jay McCloskey ng Maine
ang unang abogado na lumabas.
235
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Nagpadala siya ng sulat sa mga miyembro
ng Kongreso at sa 5,000 doktor,
236
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
na binabalaan sila sa lumalaking
problema ng OxyContin.
237
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Naniniwala ako na pinakamalaking kriminal
at banta sa pamayanan ang OxyContin...
238
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Patayin mo 'yan.
239
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Ngayon na.
- Ano na, anong magiging sagot natin?
240
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Press release.
241
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Ipakilala tayo bilang
isang responsableng corporate citizen.
242
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Oo, uunahan na natin 'to agad.
243
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Mag-alok ng suhol, outreach, donasyon...
- Magkano ang gagastusin natin?
244
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Mga taga-bundok!
- Bigyan sila ng kaunting suhol...
245
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Bilhin nating ang AA!
246
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Isang responsibleng corporate citizen.
- Hanggang kailan 'to?
247
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- ...sa tatlong buwan, tapos na 'to.
- NA, Al-Anon.
248
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Sino'ng gumagawa ng press release?
- Okay, tumahimik kayo!
249
00:13:35,376 --> 00:13:37,959
Dapat suportahan natin ang kapulisan.
250
00:13:37,959 --> 00:13:41,209
Howard, tawagan mo si McCloskey.
Sabihin mo, susuportahan natin siya.
251
00:13:41,209 --> 00:13:44,668
Panahon na para durugin
ang mga nag-aabuso.
252
00:13:44,668 --> 00:13:45,876
Krimen ang pang-aabuso.
253
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Gano'n lang kasimple.
- Anong masososulsyonan niyan?
254
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Hindi biktima 'tong mga adik,
sila ang nambibitikma.
255
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
'Wag mo silang bigyan
at aalis ang mga 'yan.
256
00:13:55,959 --> 00:13:57,168
Gusto ko 'yan, Richie.
257
00:13:57,168 --> 00:13:59,584
Di ako luluhod sa isang adik.
258
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Durugin. Durugin. Durugin.
259
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Durugin ang mga adik na 'yon!
- Durugin sila.
260
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Buwisit na adik. Buwisit.
261
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Mga buwisit na adik.
- Oo.
262
00:14:17,626 --> 00:14:18,959
Oo.
263
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Sa tingin mo saan tayo pupunta?
- Sa kotse.
264
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Oo, pupunta tayo sa kotse,
dahil pupunta tayo sa eskuwelahan.
265
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Nasaan ka kanina?
266
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Nagbubusina ako, naghihintay sa inyo.
267
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Sa kotse at pagkatapos saan tayo pupunta?
268
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Tara!
- 'Yan ang susuotin natin ngayon?
269
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Balikan kita mamaya.
270
00:14:43,793 --> 00:14:46,334
Deretso sa masuwerteng eskuwelahan.
271
00:14:46,834 --> 00:14:47,793
Ikaw ang nakaisip niyan?
272
00:14:57,584 --> 00:14:59,668
Oo. Hindi, naka-hold pa ako.
273
00:14:59,668 --> 00:15:01,876
- Si Frank, bago matapos ang araw.
- Okay.
274
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Kukunin niya.
275
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Nakita mo ba ang salamin ko?
276
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Wala, pero puwede mo ba siyang kunin?
- Sige.
277
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Okay. Hindi, gusto namin 'yong synthetic.
278
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Doon ka kay Daddy!
279
00:15:18,084 --> 00:15:20,709
- Kukunin natin ang salamin ni Daddy.
- Nandito pa ako.
280
00:15:21,543 --> 00:15:23,626
Kukunin ang salamin ni Daddy.
281
00:15:25,459 --> 00:15:27,543
Oo, ilang piraso?
282
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Oo. Oo, puwede 'yan.
283
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Okay, salamat.
284
00:15:32,293 --> 00:15:35,626
- Kailangan ni Hippo ang kaniyang salamin.
- Hindi kaya!
285
00:15:35,626 --> 00:15:36,751
Nasaan 'yon?
286
00:15:37,251 --> 00:15:41,543
Okay, siguraduhin natin.
287
00:15:41,543 --> 00:15:44,168
Teka, kailangan nating
mahanap ang salamin ni Daddy.
288
00:15:44,168 --> 00:15:47,001
- Daddy!
- Labanan ng pakwan?
289
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Mananalo ako.
290
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Alam mo? Matatalo ka.
291
00:15:51,418 --> 00:15:53,501
Sige! Bye!
292
00:15:57,168 --> 00:15:58,584
Saan tayo pupunta?
293
00:16:28,793 --> 00:16:30,293
Saan ka pupunta?
294
00:16:31,876 --> 00:16:34,709
- Kukuha ako ng tubig.
- Pakikuha naman 'yong ano...
295
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
296
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Mabuti at nandito ka!
- Diyos ko!
297
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Ang tagal na.
- Ang ganda mo.
298
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Salamat.
- Napakaganda.
299
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Sino 'to?
- Bago kong kasama.
300
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
301
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Gusto mo ba ang mga mabibilis na kotse?
- Oo, gustong-gusto.
302
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Ito na ang pinakamabilis na kotse.
303
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Ang '98 na itim na Carrera.
304
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Masarap imaneho at maganda ang tunog.
305
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, patingin ng mga mata mo.
306
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Asul na asul ang mga 'yan,
307
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
kaya isa lang ang puwede
para kay Shannon Shaeffer.
308
00:17:43,709 --> 00:17:45,209
Kumusta ang pakiramdam mo?
309
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Ang sarap ng pakiramdam.
310
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Maganda tingnan, masarap ang pakiramdam,
maganda lahat, Shannon Shaeffer.
311
00:17:51,793 --> 00:17:53,084
Sa 'yo na 'yan.
312
00:17:57,251 --> 00:17:58,418
Gusto mo ba 'to?
313
00:17:59,251 --> 00:18:00,918
- Gaano?
- Gustong-gusto.
314
00:18:00,918 --> 00:18:02,126
Gustong-gusto?
315
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Ano'ng nangyayari?
316
00:18:13,293 --> 00:18:14,376
Sa 'yo 'to.
317
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Ano?
- Sa 'yo 'to!
318
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Hindi.
- Oo.
319
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Ito ang mangyayari 'pag nagsumikap ka.
320
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Dito ako nakatira?
- Dito ka nakatira.
321
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Mag-isa?
322
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Gustong-gusto ko 'to.
323
00:18:26,709 --> 00:18:29,334
Sandali! Ito ang pinakamalaking TV
na nakita ko sa buong buhay ko.
324
00:18:31,001 --> 00:18:32,751
Tingnan mo kung gaano kalaki 'to!
325
00:18:35,168 --> 00:18:37,251
Ngayon, magwawala na tayo!
326
00:18:47,918 --> 00:18:50,418
Paano kung sabihin ko sa inyo
na kaya n'yo gumawa
327
00:18:50,418 --> 00:18:51,876
ng kakaibang bagay sa mundong 'to?
328
00:18:51,876 --> 00:18:53,626
At paano kung sasabihin ko sa inyo,
329
00:18:53,626 --> 00:18:56,293
magkakaroon ka ng maraming pera
habang ginagawa 'to?
330
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Sino ang nakakarinig ng OxyContin?
331
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Kung takot kayong aminin na alam
n'yo talaga kung ano ang Oxy,
332
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
paano n'yo 'to ibenta?
333
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Ano'ng pangalan mo?
334
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Hi, Molly.
335
00:19:11,709 --> 00:19:14,918
Handa na si Molly rito
para gumawa ng malaking hakbang.
336
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
Paano ang iba sa inyo? Chanel?
337
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Gusto mo ba ang mga Porsche?
338
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedes? Gusto mo ba ng pera? Ng Ferrari?
339
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Ano klaseng kotse?
- McClaren!
340
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Mayroon kang Mercedes, Porsche, Maserati,
341
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
342
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Mahilig ka ba sa coat?
May darating na pera sa 'yo.
343
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Hello! Gusto mo ba ng pera? Marc Jacobs?
344
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Puwede maging totoo ang mga pangarap mo.
345
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Wala kinuha ang taong 'to
ng kahit ano diyan. Tama ba?
346
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Tama, tama.
- O sige.
347
00:19:41,834 --> 00:19:45,418
Bumalik na kami.
May espesyal kaming bisita ngayon.
348
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Sino naman 'yan?
- Si Dr. D.
349
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Tama...
350
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Diyos ko!
351
00:20:59,626 --> 00:21:01,043
Diyos ko po, ayos ka lang?
352
00:21:01,043 --> 00:21:03,209
Ayos ka lang? Tumingin sa 'kin.
353
00:21:03,209 --> 00:21:05,459
Tumingin ka sa 'kin.
354
00:21:05,459 --> 00:21:07,293
Ayos ka lang? Ano'ng nangyari?
355
00:21:07,876 --> 00:21:09,793
Ewan ko. Nasira 'yong lift.
356
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Di ko alam,
baka nakalimutan kong ikandado.
357
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Kailangan natin tawagan ang insurance.
- Ano'ng problema mo?
358
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Tingnan mo 'ko. Ano'ng problema?
359
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Tumingin ka sa 'kin.
- Nakalimutan ko ang trangka. Di ko kaya!
360
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Naniniwala ka riyan?
Naniniwala ka ba sa sinasabi niyan?
361
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Kasi lumalabas sa siya nang gabing-gabi
362
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
at tumitira ng tableta sa trak niya.
363
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Nasira ang lift.
- Tingnan mo nang mabuti.
364
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Adik siya.
- Uy, tingnan mo 'ko.
365
00:21:33,251 --> 00:21:34,918
Ayos ka lang ba?
366
00:21:34,918 --> 00:21:37,209
- Ano'ng problema mo?
- Ang trangka, nasira!
367
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Di ko alam. Baka nakalimutan ko--
Nakalimutan ang trangka.
368
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Ano'ng sinasabi mo?
- Ma, bakit nagtatanga-tangahan ka riyan?
369
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Alam mo ang ginagawa niya!
Tingnan mo siya.
370
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Tingnan mo siya,
wala nga siya riyan, okay?
371
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Nakita ko siya.
- Magsialis kayo rito.
372
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Nakita ko siya--
- Tumigil ka na! Tama na!
373
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Nakita ko siya kanina bago siya pumasok,
tumitira siya ng mga tabletas!
374
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Hinuhulog mo ang kotse mula sa lift?
375
00:21:58,001 --> 00:22:00,043
Sandali, nakita--
376
00:22:00,043 --> 00:22:02,584
- Sandali, nakita mo siyang ginawa 'yon?
- Oo!
377
00:22:02,584 --> 00:22:05,751
- Oo, 'yan ang gusto kong sabihin.
- E bakit wala kang sinasabi?
378
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Ano'ng ibig mong sabihin?
379
00:22:07,626 --> 00:22:10,584
Bakit di mo sinabi agad sa 'kin
no'ng nakita mo siya?
380
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Di ko-- di ko kasalanan 'to.
381
00:22:14,376 --> 00:22:16,751
Bakit di mo sinabi agad sa 'kin
no'ng nalaman mo?
382
00:22:16,751 --> 00:22:18,543
Buwisit ka, kung sa tingin mo
kasalanan ko 'to--
383
00:22:18,543 --> 00:22:20,709
Hoy! Hindi! Buwisit ka!
384
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Adik siya sa tableta
at masakit ang pakiramdam niya,
385
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
dahil ang tanga-tanga mo
noong una pa lang!
386
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Umalis ka rito!
387
00:22:27,959 --> 00:22:29,793
Kasalanan mo 'to! Layas!
388
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Layas!
389
00:22:32,251 --> 00:22:33,543
Bilis!
390
00:22:33,543 --> 00:22:35,126
- Nakalimutan ko.
- Tumahimik ka.
391
00:22:35,793 --> 00:22:37,334
Nakalimutan ko.
392
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Sasabihin ko to ulit,
dahil kailangang ulit-ulitin 'to.
393
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Di lang sinisira ng mga opioid
ang buhay ng mga umaabuso nito,
394
00:22:57,209 --> 00:23:00,251
sinisira din nito
ang buhay ng lahat sa paligid nito.
395
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Ano'ng nangyayari? Ano 'to?
396
00:23:05,959 --> 00:23:09,418
Di ko alam.
Baliw ang mga nagpoprotestang 'to.
397
00:23:09,418 --> 00:23:11,251
Parang may binabato sila sa 'kin.
398
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
DAPAT MAKULONG SI DR. COOPER
399
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Gagawa kami ng paraan.
- Ibang klase !
400
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- Buong araw 'to!
- Ayos ka lang?
401
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Binabato nila ang opisina ko!
402
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Tutulungan ka namin. Okay?
403
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Hahanap ako ng paraan.
- Kagagawan mo 'to.
404
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Alam na-- Okay, sige. Gagawin namin.
405
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Ano ang gagawin ng Purdue?
- Sinungaling!
406
00:23:28,334 --> 00:23:29,876
Okay? Okay.
407
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Wala tayong pakialam.
408
00:23:32,584 --> 00:23:34,834
Durugin ang mga nang-aabuso.
409
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Naglaganap ng takot at pag-aalala
si Carol Brewster at ang media
410
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
base sa maling impormasyon.
411
00:23:43,209 --> 00:23:44,876
Durugin ang mga nang-aabuso.
412
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Habang kalunos-lunos
ang pagkamatay ng anak niya,
413
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
mayroon tayong karagdagang
impormasyon tungkol kay Ms. Brewster.
414
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Ano'ng plano, Shannon?
415
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Sinisira nito ang buhay ko.
- Hingang malalim.
416
00:23:56,959 --> 00:23:58,626
Umiiyak ang nanay niya sa TV.
417
00:23:58,626 --> 00:24:01,334
- Sinasabi na pinatay ko ang anak niya.
- Namatay ang anak niya.
418
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Siyempre umiiyak siya.
- Adik ang anak niya.
419
00:24:03,751 --> 00:24:05,543
Di niya kaya tingnan
ang sarili niya at sabihin,
420
00:24:05,543 --> 00:24:07,459
"Nagkamali ako. Adik ang anak ko."
421
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Kailangan may sisihin siya.
Sa ngayon, ikaw 'yon.
422
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Ikaw ang doktor.
423
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Alam mo ang nangyari.
424
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Di siya isang doktor.
Malungkot siyang nanay.
425
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Ano'ng gagawin ko?
- Ako'ng bahala sa 'yo.
426
00:24:19,584 --> 00:24:21,543
Kasama ka sa grupo ko.
427
00:24:21,543 --> 00:24:23,168
Di mo kailangang magtago.
428
00:24:23,168 --> 00:24:26,501
Gusto kitang ilabas do'n
sa harap ng mga doktor.
429
00:24:26,501 --> 00:24:28,668
Tingin ko isa kang inspirasyon.
430
00:24:28,668 --> 00:24:30,459
At ang dami ng reseta mo...
431
00:24:31,918 --> 00:24:32,834
ginto 'yon.
432
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Bakit sobrang humaling ka sa pera?
433
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Saan nanggagaling 'yon?
- Ayaw ba ng gano'n?
434
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Ano-- Saan ang relo mo?
- Hin...
435
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
O sige. Oo, sige. Naintindihan ko.
436
00:24:47,126 --> 00:24:48,876
Gagawin ng Purdue ang lahat
para protektahan
437
00:24:48,876 --> 00:24:50,334
ang nagbibigay ng kita sa kanila,
438
00:24:50,918 --> 00:24:53,668
kaya gumawa sila ng pahayag
para sa mga suporter ng Oxy.
439
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Nilinaw nila na hindi sila ang problema,
ang mga adik ang problema.
440
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Bilang doktor, galit na galit ako
na inaabuso ng tao ang gamot na 'to.
441
00:25:01,626 --> 00:25:03,459
Sa kasamaang palad,
ang komunidad ng abusado ay
442
00:25:03,459 --> 00:25:05,168
nakatuklas ng paraan
kung paano 'to gamitin.
443
00:25:05,168 --> 00:25:07,584
{\an8}Dinadakila nila ang adik
at itong kaunting bilang ng tao...
444
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Hindi problema ang pag-abuso ng OxyContin,
ang pag-abuso ng droga ang problema.
445
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Durugin ang mga nang-aabuso.
446
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Pero sa ngayon, ang nauunawaan natin ay
447
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
may iba-ibang gamot
sa katawan ni Ms. Brewster,
448
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
kaya hindi malinaw kung may kinalaman 'to
sa OxyContin mismo
449
00:25:24,418 --> 00:25:26,959
- o sa nagpatuloy na pag-aabuso
- Hindi puwede.
450
00:25:26,959 --> 00:25:29,293
ni Ms. Brewster ng ilegal na droga.
451
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
'Yan ang katapusan ng pahayag.
Hindi ako tatanggap ng tanong.
452
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Salamat.
- Ang kapal ng mukha mo.
453
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Kilala mo ba ang anak niya?
454
00:25:36,959 --> 00:25:38,626
Oo, ako ang nagpaanak sa kaniya.
455
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Mabait siyang bata.
456
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Tinataas ng bawat doktor na inusisa ko
ang kanilang pagrereseta ng Oxy.
457
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Pero nakilala ko
si Dr. Gregory Fitzgibbons.
458
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Dalawang beses lang siya nagreseta ng Oxy.
459
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
Para sa kanser ang una.
460
00:25:51,959 --> 00:25:53,543
Para sa kanser ang pangalawa.
461
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Ito ang lahat ng article at sulat
na pinadala ko sa Purdue Pharma sa 1998.
462
00:26:08,668 --> 00:26:11,209
Walang duda na ang opioids
ang pinakamaganda,
463
00:26:11,209 --> 00:26:13,168
pinakamalakas na gamot sa pananakit,
464
00:26:13,168 --> 00:26:15,209
pero may reputasyon ang mga drogang 'to
465
00:26:15,209 --> 00:26:17,376
na ito ay sanhi ng pagkasugapa
at mga masasamang bagay.
466
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Bakit kaya gano'n?
467
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Ang bilang ng pagiging adik
ng mga pasyente ng pananakit...
468
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Abangan mo 'to.
- ...ay mababa pa sa isang porsiyento.
469
00:26:26,543 --> 00:26:28,626
...ay mababa pa sa isang porsiyento.
470
00:26:29,876 --> 00:26:31,293
Mababa sa isang porsiyento?
471
00:26:31,293 --> 00:26:33,168
Kasinungalingan 'yon.
472
00:26:33,168 --> 00:26:34,793
Isang malaking kasinungalingan.
473
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Sandali, pero sabi ng Purdue
galing 'yan sa isang pag-aaral
474
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
sa New England Journal of Medicine.
475
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Talaga?
- Oo--
476
00:26:42,043 --> 00:26:44,043
Direktang binanggit
ang mababa pa sa isang porsiyento,
477
00:26:44,043 --> 00:26:45,793
mula sa isang malawakang
pag-aaral na ginawa
478
00:26:45,793 --> 00:26:48,459
- ng mga doktor na sina Porter at Jick...
- ...Doktor na sina Porter at Jick.
479
00:26:48,459 --> 00:26:51,334
...na binanggit sa New England Journal
of Medicine, Enero 1980.
480
00:26:51,834 --> 00:26:53,209
O, tama.
481
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Okay, sandali lang.
Abogado, baril at pera.
482
00:27:00,084 --> 00:27:02,251
Enero 1980.
483
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Ayan na ang napakahalaga mong pag-aaral.
484
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Di 'to isang ulat,
isang sulat 'to sa editor.
485
00:27:17,334 --> 00:27:19,418
Ito 'yong mahalagang pag-aaral?
486
00:27:25,251 --> 00:27:27,376
Di 'to isang ulat, isa 'tong...
487
00:27:27,376 --> 00:27:30,126
Ang survey namin sa paggamit ng opioid
sa maikling panahon
488
00:27:30,126 --> 00:27:32,251
sa isang kontroladong kapaligiran,
isang ospital,
489
00:27:32,251 --> 00:27:34,084
Wala nga 'tong kinalaman sa pangmatagalan,
490
00:27:34,084 --> 00:27:35,668
at di binabantayan na paggamit ng opioid.
491
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Dr. Jick, naging bibliya ang 'yong sulat
492
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
sa larangan ng pamamahala ng pananakit.
493
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Niloloko mo yata ako!
494
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Nasa materyales
ng pagsasanay ng Purdue ito.
495
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Hindi. Sinulat ko 'to sa editor
mga 20 taon na'ng nakalipas.
496
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Paano sila pinapayagan ng FDA na makalusot
sa maling paggamit ng aking sulat?
497
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Magandang tanong.
498
00:27:54,959 --> 00:27:57,876
Ang malaki kong isyu ay sa lengguwahe
sa kasulatan sa pakete na nagsasabi ng,
499
00:27:57,876 --> 00:28:01,251
"ay pinaniniwalaang nakakabawas
ng abuse liability ng isang droga."
500
00:28:01,251 --> 00:28:04,168
- Pinaniniwalaan nino?
- Mismo.
501
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Oo, sinabi ko kanila
na malaking katarantaduhan 'yon.
502
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
E bakit mo inaprobahan 'to?
503
00:28:08,001 --> 00:28:11,376
Di ako ang medikal na opisyal
na humawak ng aplikasyon.
504
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Sino?
505
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Si Curtis Wright.
- Si Curtis Wright.
506
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- And buwisit na si Curtis Wright.
507
00:28:17,126 --> 00:28:18,626
Napakagaling niyang manghikayat.
508
00:28:19,918 --> 00:28:21,501
Magandang umaga, Dr. Wright!
509
00:28:21,501 --> 00:28:23,626
Di ko naisip na ang dami n'yo pala.
510
00:28:24,168 --> 00:28:25,293
O, ang galing nila.
511
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Patuloy ang pressure
na binibigay sa Purdue,
512
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
pero patuloy ang pagsulong
sa kasikatan nito at ni Richard Sackler.
513
00:28:35,751 --> 00:28:37,876
Ako mismo ang nakakita ng pagbabago.
514
00:28:37,876 --> 00:28:41,001
Nakita ko kung paano 'to gumana,
hinayaan nito ang mga pasyente ko
515
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
na kontrolin ang nararamdaman
nilang sakit nang dere-deretso.
516
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
At di lang sa paggamot
o pagpabuti ng mga sakit
517
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
o ng kanilang mga sintomas,
518
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
pero isang tunay na landas sa kalayaan.
519
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Salamat. Uy!
520
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Napakanatural mo, sir!
521
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- O, salamat!
- Cheers!
522
00:29:00,209 --> 00:29:01,959
'Yon ang gusto nating lahat, 'di ba?
523
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Ipinakita mo sa 'kin kung paano
maniwala sa isang bagay.
524
00:29:04,626 --> 00:29:06,043
- Mabuti naman!
- Oo.
525
00:29:06,043 --> 00:29:08,418
Mas lalo akong naniniwala
dahil sa malaking bayad sa pagsasalita.
526
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Naku naman.
527
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Maniwala sa OxyContin.
528
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Kung di dahil sa 'yo, wala ako rito.
529
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Magtiwala sa OxyContin.
530
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
May dala ako para sa 'yo.
531
00:29:16,209 --> 00:29:19,376
- Hindi na kailangan.
- Hayaan mo na, binago mo ang buhay ko.
532
00:29:19,376 --> 00:29:22,293
At magreseta nang magreseta ng OxyContin!
533
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- O, di ko--
- Wala ka nang dapat sabihin.
534
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Magkikita tayo sa bar para sa ilang inumin
535
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
na galing sa dakilang Richard Sackler.
536
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Mag-iwan kayo para sa 'kin!
537
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Walang makakaalam nito.
538
00:29:38,293 --> 00:29:41,751
At maya-maya lang, dadalhin kita
sa kuwarto at tutuluyan na kita.
539
00:29:41,751 --> 00:29:43,376
Oo, baby!
540
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Puwede bang 'wag--
- Puwede bang ano?
541
00:29:46,209 --> 00:29:49,293
Ibigay sa 'yo 'to? Inaabangan mo 'yan.
542
00:29:49,293 --> 00:29:51,084
Pumupunta sa opisina ko sa gabi.
543
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Isang kaunting kapalit para sa OxyContin?
544
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Pumupunta sa conferences
at nakadamit nang ganito.
545
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- May binabalak ka!
- Oo!
546
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
...nang-aakit ka talaga, iha.
547
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Sa labas, tuloy ang pagnenegosyo.
548
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Pero sa loob ng Purdue, gumuguho na ito.
549
00:30:09,543 --> 00:30:11,709
Dahil sa sulat ni McCloskey,
550
00:30:11,709 --> 00:30:14,459
iniimbitahan tayo para tumestigo
sa harap ng Kongreso.
551
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Ano'ng ibig sabihin, iniimbitahan?
552
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Ayon dito, isang kinatawan
mula sa kompanya.
553
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
Parang magdedesisyon tayo kung sino.
554
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Hindi. Hindi, 'wag ako.
555
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
E ikaw ang presidente ng kompanya.
556
00:30:36,209 --> 00:30:39,543
Wala ni isang kompanya ang pinangalan
ni Tito Arthur sa kaniya
557
00:30:39,543 --> 00:30:41,251
para sa ganitong dahilan.
558
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Maglalagay tayo ng firewall
sa pagitan ng pangalan at produkto.
559
00:30:45,334 --> 00:30:47,501
Ganiyan ang ginawa niya
at 'yan din ang gagawin natin.
560
00:30:49,293 --> 00:30:50,459
Diyos ko!
561
00:30:51,209 --> 00:30:52,626
Na...
562
00:30:54,418 --> 00:30:56,126
Naloko na! Walang-hiya!
563
00:30:56,126 --> 00:30:58,334
O, buwisit! Punyeta!
564
00:31:01,959 --> 00:31:03,334
Mortimer!
565
00:31:05,334 --> 00:31:06,501
Kayong tatlo 'yon.
566
00:31:07,459 --> 00:31:08,376
Ako?
567
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Sino, kami?
- Sa harap ng Kongreso?
568
00:31:11,293 --> 00:31:13,626
Medikal, marketing at legal.
569
00:31:13,626 --> 00:31:15,876
Kaya n'yo ang kahit anong
babangga sa inyo.
570
00:31:16,376 --> 00:31:17,834
Kami?
571
00:31:17,834 --> 00:31:19,251
May problema ka ba roon?
572
00:31:19,251 --> 00:31:21,459
- Wala.
- Kami ang bahala sa 'yo, sir.
573
00:31:21,459 --> 00:31:23,459
- Buwisit!
- Tetestigo kami.
574
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
575
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
O, okay!
576
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Okay, magaling.
Nakalimutan siguro akong tawagan ni Tyler.
577
00:31:29,459 --> 00:31:31,626
Gusto ko lang makasigurado. Okay.
578
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Oo. Ayos naman ang lahat.
Maraming salamat.
579
00:31:34,293 --> 00:31:36,459
Ingat ka. Bye.
580
00:31:37,501 --> 00:31:38,709
Tulog na si Kaylee.
581
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Nando'n siya kay Jack.
582
00:31:43,168 --> 00:31:44,084
Okay.
583
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Ano'ng ibig mong sabihin, "Okay"?
Tulog ka ba? Di 'to okay.
584
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Ayokong nando'n siya.
- Maraming mas masamang lugar kaysa do'n.
585
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Buwisit. Sinabi kong kasalanan niya.
586
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Alam mo? Hayaan mo, pupunta ako roon,
587
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
kakausapin ko siya nang maayos
at pauuwiin ko siya rito.
588
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Hayaan mo akong ayusin 'to.
Kasalanan ko 'to. Pasensiya na.
589
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Di kita gusto ngayon.
590
00:32:06,793 --> 00:32:08,959
- Alam ko.
- Okay.
591
00:32:12,293 --> 00:32:14,376
Kailangan mo nang ihinto 'yan.
592
00:32:14,376 --> 00:32:16,543
- Alam ko.
- Seryoso ako.
593
00:32:17,293 --> 00:32:20,126
Kasalanan ko 'to, aayusin ko 'to.
594
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Ayos lang 'to. Di pa katapusan ng mundo.
595
00:32:26,001 --> 00:32:27,543
Kita tayo mamaya.
596
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
'Wag kang makipag-away kay Jack.
597
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Oo. Mahal kita.
598
00:33:03,959 --> 00:33:05,251
Buwisit.
599
00:33:36,251 --> 00:33:37,418
Uy. Ty.
600
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Pumunta lang ako para sunduin ka.
601
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Uy, Tina.
- Tanya po.
602
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, ano'ng kailangan mo?
603
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Uy, Jack, masaya akong makita ka.
604
00:33:53,584 --> 00:33:55,751
- Nan...
- Pumasok kayong dalawa.
605
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Susunduin ko lang si Ty,
kailangan niyang kunin ang gamit niya.
606
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Tarantado. Hindi mangyayari 'yon.
607
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Di mangyayari 'yon.
Hindi rito, hindi ngayon.
608
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Tara na. Umalis ka na.
- Uy.
609
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Uy, nakikita kita, pare.
610
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Sa tingin mo matatago mo 'to sa 'kin?
611
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Sumakay ka na sa trak.
612
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
May hindi lang pagkakaintindihan--
613
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Alam ko, dahil nandito ka
na sobrang lakas ng tama.
614
00:34:18,459 --> 00:34:19,834
- Alis na.
- Hindi, kaninang umaga.
615
00:34:19,834 --> 00:34:22,459
- Nagkaroon ng di pagkakaunawaan.
- Sumakay ka na sa trak, ngayon na.
616
00:34:22,459 --> 00:34:24,626
Tama na. Sumakay ka na.
617
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Umuwi ka na. Glen! Umuwi ka na.
618
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, kunin mo gamit mo--
- Sabing sumakay ka na, Glen.
619
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Gumising ka nga.
620
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Sakay ka na at magmaneho pauwi.
- Umuwi ka na lang!
621
00:34:36,834 --> 00:34:39,001
- Okay.
- Umuwi ka na, mag-ayos ka.
622
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Okay.
- Nagkakalat ka.
623
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Alam mo bang nakakahiya ka, ha?
- Hin...
624
00:34:46,168 --> 00:34:49,918
Jack, di ako puwede umalis nang wala siya.
625
00:34:49,918 --> 00:34:53,334
Sinabi ko kay Lil na iuuwi ko siya.
626
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
'Wag mong alalahanin si Lil.
Alalahanin mo sarili mo.
627
00:34:55,376 --> 00:34:57,209
Umuwi ka na.
628
00:34:57,209 --> 00:34:58,793
Umuwi ka na, Glen.
629
00:35:28,959 --> 00:35:32,251
Pasensiya na at nahuli ako, sir. Diyos ko!
630
00:35:33,209 --> 00:35:36,793
Hindi. Kausap ko ang asawa ko
nitong huling limang minuto
631
00:35:36,793 --> 00:35:38,376
tungkol sa kaniyang pag-aalala.
632
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Tinawagan siya ng eskuwelahan.
633
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Binugbog ang anak ko ngayong araw.
634
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Tatlong bata, dinampot siya,
pinaligiran siya,
635
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
at binugbog nang husto.
636
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
At dinurog nila ang kaniyang...
637
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Buto malapit sa mata?
- Oo, 'yon nga!
638
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Puwede siyang mabulag.
Nagpadala sa 'kin ng litrato ang asawa ko.
639
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Diyos ko. Itong mga bata, sinabi nilang
mamamatay-tao ang tatay niya.
640
00:35:57,376 --> 00:36:00,876
Na nagbebenta ng lason
sa mga tao ang tatay niya.
641
00:36:01,793 --> 00:36:03,584
At ngayon kailangan kong tumestigo.
642
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
May dumi ka.
643
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Sir?
644
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- May dumi sa lapel mo.
- Dumi?
645
00:36:14,626 --> 00:36:16,793
Heto, tatanggalin ko.
646
00:36:22,001 --> 00:36:23,668
Ang hirap tanggalin.
647
00:36:24,543 --> 00:36:26,001
Salamat, sir.
648
00:36:31,251 --> 00:36:34,626
{\an8}Gusto ko rin magpasalamat sa kinatawan
ng Purdue Pharma sa pagdalo ngayon.
649
00:36:34,626 --> 00:36:36,709
{\an8}Gumawa kayo ng gamot
na nagbigay ginhawa sa marami.
650
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Sa kasamaang palad,
nagdala rin ito ng maraming problema.
651
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Imbes na tumestigo,
652
00:36:42,001 --> 00:36:45,084
{\an8}pinadala niya sina Michael Friedman,
Howard Udell,
653
00:36:45,084 --> 00:36:46,959
at Paul Goldenheim sa harap ng Kongreso.
654
00:36:46,959 --> 00:36:48,543
Maupo kayo.
655
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Mr. Chairman, sa ngalan ng Purdue Pharma,
656
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
mga distributor ng OxyContin na tableta,
657
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
salamat sa pagbigay ng panahon
para isagawa ang pagdinig na ito.
658
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
Ang testimonya ngayong araw ay
nagdadala ng isang mahalagang tanong
659
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
sa patakaran ng kalusugan.
660
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
Paano tugunan ang problema
ng pag-aabuso at paglilihis,
661
00:37:14,376 --> 00:37:16,959
na kasama sa pagbenta
ng isang kontroladong gamot
662
00:37:16,959 --> 00:37:18,168
na kagaya ng OxyContin,
663
00:37:18,168 --> 00:37:20,501
nang hindi nililimitahan
ang pagkakaroon nito upang matugunan
664
00:37:20,501 --> 00:37:22,334
ang mga pangangailangan
ng mga doktor at pasyente
665
00:37:22,334 --> 00:37:24,501
para sa epektibong pagpapawi ng pananakit.
666
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Ngayon, kahit na mahalaga
ang bawat boses sa debateng ito,
667
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
kailangan natin maging maingat
sa pakikinig sa mga pasyente
668
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
na kung walang gamot gaya ng OxyContin,
ay hindi malulunasan ang sakit.
669
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Buwisit.
- Maraming--
670
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Alam n'yo, tumaas ang bilang
ng mga namamatay.
671
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Nakausap ni Mr. Hodges
ang mga taong namatay ng overdose.
672
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Literal na winasak nito
ang komunidad ng Lee County.
673
00:37:54,251 --> 00:37:58,293
Senator, tinitingnan namin nang seryoso
ang pag-abuso ng nireresetang gamot
674
00:37:58,293 --> 00:38:00,918
at ang pag-abuso ng OxyContin.
675
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
Hindi lang ang OxyContin
ang inaabusong gamot,
676
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
ito ang paborito ngayon
sa maraming komunidad
677
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
at kailangan nating 'tong seryosohin. Oo.
678
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Maniwala ka sir, seryoso kami.
679
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Habang siniseryoso n'yo 'to,
ang tanong ay,
680
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
ano ang responsibilidad n'yo
para ayusin ang problemang 'to?
681
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Talagang pinapatrabaho mo
ang bata mo, ano?
682
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Ginagawa namin ang lahat ng makakaya namin
sa pagiging maagap para makasulong,
683
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
para tapusin ang problemang 'to.
684
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Totoo, gamot 'to na talagang naabuso.
- Kumusta?
685
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Dinurdurog ang mga
duwag na tarantadong 'to?
686
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Kaunti lang ang umaabuso ng Tylenol.
687
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Oo nga, dinudurog natin
ang mga gagong 'to.
688
00:38:34,959 --> 00:38:37,959
Kaunti lang ang nagnanakaw
ng isang nursing home sa Boston,
689
00:38:37,959 --> 00:38:39,418
pagkatapos makainom ng Tylenol.
690
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Wala kaming kontrol
kung paano ginagamit ang produkto.
691
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Nagbibigay kami ng tiwala sa FDA...
- Mukhang maganda ang nangyayari, di ba?
692
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Buwisit.
- ...sa mga doktor,
693
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
at ang hinaharap natin dito
694
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
ay isang grupo na may ibang
seryosong problemang medikal,
695
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
isang addiction disorder,
isang abuse disorder,
696
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
at kailangan ding gamutin.
697
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Kailangan silang gamutin
kagaya ng pasyente sa pananakit.
698
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Tinatawagan mo si Glen Kryger,
mag-iwan ng mensahe.
699
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Puwede mo ba akong tawagan?
700
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Sandali lang. Gusto kong lang linawin.
701
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Sinasabi mo sa 'kin na 'yong mga taong
nalululong sa gamot n'yo,
702
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
kung sakali man,
ay nalulong din sa ibang bagay?
703
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Di kami nananakit at pumapatay ng tao.
704
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Inaabuso ng tao ang aming gamot,
na sobrang ligtas.
705
00:39:28,126 --> 00:39:29,876
- Inaabuso nila 'to.
- May Oxy ka?
706
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Nililihis nila 'to.
- May pera ka?
707
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Wala kaming kinalaman diyan.
708
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Tinatawagan mo si Glen Kryger,
mag-iwan ng mensahe.
709
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen! Kasama mo ba si Tyler?
Sagutin mo naman ako!
710
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Tulad ng sinabi ko, nasa negosyo kami
ng pagtulong sa mga taong may pananakit.
711
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
'Yan ang negosyo namin.
712
00:39:48,168 --> 00:39:52,376
Kritikal sa maraming pasyente
ang pagkakaroon ng OxyContin.
713
00:39:52,376 --> 00:39:55,709
Tinatadtad ito ng mga tao at sinisinghot.
714
00:39:55,709 --> 00:39:59,001
At labis kaming nalulungkot
sa kalunos-lunos na kahitnatnan
715
00:39:59,001 --> 00:40:02,043
na naging resulta
sa di tamang paggamit nitong gamot.
716
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Tinatawagan mo si Glen Kryger,
mag-iwan ng mensahe.
717
00:40:07,209 --> 00:40:09,001
Glen, ano'ng nangyari?
718
00:40:10,084 --> 00:40:11,959
Sabog ka ba ngayon?
719
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
'Wag ka nang bumalik!
720
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Buwisit! 'Wag ka nang babalik dito,
gago ka!
721
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Sa nakalipas lang na taon,
722
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
noong palaging lumalabas
sa press ang OxyContin,
723
00:40:22,876 --> 00:40:28,001
na nalaman namin na ang OxyContin,
sa ilang okasyon,
724
00:40:28,001 --> 00:40:32,293
ay dinudurog at tinuturok sa ugat.
725
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Mr. Chairman, di namin alam
ang tungkol diyan.
726
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Nalaman lang namin 'to
pagkatapos naging maingay sa Maine.
727
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Matapos ito iulat ni Jay McCloskey.
728
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Bago niyan...
- Kasinungalingan 'yan.
729
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...wala kaming alam na inaabuso
ang aming produkto.
730
00:40:46,751 --> 00:40:48,918
At kaya kong patunayan 'yon.
731
00:40:50,876 --> 00:40:57,418
Hindi, sir, walang nauunang kaalaman
ang Purdue sa mga nangyayari sa Maine
732
00:40:57,418 --> 00:40:59,251
o kung saan man sa Estados Unidos.
733
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
May isang doktor dito sa Virginia
na sumusulat sa Purdue,
734
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
sinasabihan sila tungkol sa mga abuso
ilang taon bago nagsalita si McCloskey.
735
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Nagsinungaling sila.
736
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Nagsinungaling sila
sa ilalim ng panunumpa sa Kongreso.
737
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Wala sa amin sa Purdue Pharma
ang may alam o nakaalam,
738
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
hanggang sa sandaling 'to,
na may mga isyu sa pang-aabuso.
739
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Di ko sinasabi na hindi inaabuso
ang OxyContin.
740
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- 'Yan ang krimen mo.
- Ang sinasabi ko...
741
00:41:31,376 --> 00:41:32,626
'Yan ang krimen.
742
00:41:32,626 --> 00:41:34,626
...na wala kaming alam
hanggang Pebrero 2000.
743
00:41:34,626 --> 00:41:38,084
Mr. Udell, alam mong nasa ilalim
ng panunumpa ang salaysay mo, tama?
744
00:41:38,084 --> 00:41:39,584
Opo, sir. Tama 'yon.
745
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Nahuli namin sila.
746
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Grabe, nahuli talaga namin sila.
747
00:42:15,543 --> 00:42:17,293
HANGO SA LIBRO NI BARRY MEIER
748
00:42:17,293 --> 00:42:20,418
HANGO SA ARTIKULO NI PATRICK RADDEN KEEFE,
"THE FAMILY THAT BUILT THE EMPIRE OF PAIN"
749
00:43:18,376 --> 00:43:20,459
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Andrew Jan Novera