1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Esta serie está basada en hechos reales, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 aunque ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares y diálogos 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 han sido ficcionados con fines dramáticos. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 La historia de mi hija Elizabeth no es ficción. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Elizabeth murió a causa de su adicción a los opioides. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Era una chica llena de vida y amor, y la echo de menos. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 La echo de menos todo el tiempo. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Cada día, cuando me levanto, miro su foto. 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 No quiero que pase un solo día 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 sin recordar la felicidad que trajo a mi vida. 11 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Espera. 12 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Gracias. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - ¿A qué piso vas? - Al noveno. 14 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Vamos al mismo. 15 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - ¿También os han llamado? - Sí. 16 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Mueve tu culo hasta Connecticut". 17 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 ¿Será algo malo? ¿Nos habremos metido en algún lío? 18 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Yo solo voy donde me mandan. 19 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Vi a una paciente del doctor Cooper triturarlo y esnifarlo. 20 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 ¿Qué haces? 21 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Lo he puesto en el informe. 22 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe, oficina de Howard Udell. 23 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 ¿Podría venir a Connecticut para reunirse con él? 24 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Soy Shannon Shaeffer. 25 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Buenas tardes a todos. 26 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Gracias por venir con tan poca antelación. 27 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Soy Howard Udell, 28 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 vicepresidente y director del departamento legal de Purdue. 29 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Mírense unos a otros. 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Ustedes son el futuro de esta empresa. 31 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Están hoy aquí porque son los nuevos miembros 32 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 del Club de excelencia comercial. 33 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 Son los diez mejores vendedores de todo el país. 34 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Enhorabuena. Dense un aplauso. 35 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Señoritas. Bien, recibirán una considerable bonificación 36 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 y un ascenso. 37 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 También se encargarán 38 00:02:30,959 --> 00:02:33,251 de reclutar a la nueva generación de comerciales. 39 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 CERTIFICADO DE EXCELENCIA 40 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 Es una gran responsabilidad, 41 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 pero sabemos que lo lograrán. 42 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Les doy de nuevo la enhorabuena. 43 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Creo que las señoritas han preparado un refrigerio en la terraza, 44 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 acompáñenlas. 45 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Gracias por su esfuerzo. Estoy deseando trabajar con ustedes. 46 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Gracias. - No, a ustedes. 47 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Señorita Shaeffer. 48 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - ¿Tiene un momento? - Claro. 49 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Enhorabuena. 50 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Gracias. - Buen trabajo. 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Estamos impresionados con el compromiso que demuestra. 52 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 Es lo que queremos fomentar. 53 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Claro. 54 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 De ahora en adelante, cuando algo le preocupe, 55 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 será mejor que nos llame. 56 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 ¿No lo pongo en el informe? 57 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 ¿He dicho que lo ponga en el informe? 58 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - No. - No. 59 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 ¿Qué he dicho? 60 00:03:31,709 --> 00:03:32,834 - Que llame. - Que llame. 61 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - De acuerdo. - Solo llame. 62 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - ¿Entendido? - Un placer. 63 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Gracias. - Igualmente. 64 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 ¿Por qué me meten en el club? 65 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - ¿Qué? - ¿Por qué me meten en el club? 66 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 ¿Es porque te dije lo de aquella paciente de Cooper? 67 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 ¿Lo del informe? 68 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 No, es porque vendes mucho. 69 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Esa chica es una yonqui. 70 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - No es tu problema. - ¿No? 71 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 El que alguien se quiera tan poco a sí misma 72 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 como para atiborrarse a azúcar y comida procesada 73 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 o no usar un medicamento como se debe 74 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 no es problema tuyo. 75 00:04:03,209 --> 00:04:07,334 Bastante tenemos con cuidarnos nosotras. ¡Joder, parezco mi madre! 76 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 ¿Somos malas personas? 77 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 ¿Crees que un hombre se cuestionaría su valía 78 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 tras haber conseguido un puto ascenso? 79 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Puede que no. - ¡No! 80 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 Cuando los ascienden, van empalmados por la vida. 81 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 Les suda la polla todo. 82 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 Ser mujer y desear algo no te convierte en mala persona. 83 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 No me jodas. 84 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Puedes hacer bien al mundo, ganar un dineral 85 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 y gastártelo en lo que te dé la gana. 86 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Te lo mereces. 87 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 ¿Quieres sábanas de hilo egipcio? ¿Plan de pensiones? 88 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - ¿Un ático? - Claro. 89 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - ¿Lo quieres? - ¡Claro! 90 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 No miramos atrás. 91 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Solo hacia delante. 92 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Estás muy guapa. - Lo sé. 93 00:04:51,918 --> 00:04:56,043 MEDICINA LETAL 94 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 A los de arriba nunca les ha importado una mierda 95 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 lo que sucediera abajo. 96 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 Y, abajo, las cosas estaban muy mal. 97 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 ¡Deja eso, Nadine! 98 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 ¿Dónde está Scoop? 99 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 ¡Scoop! 100 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - ¡Kenny ha vuelto! - ¿Tienes la tarjeta? 101 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Vale. Sube atrás con el resto. 102 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 ¡Y no toques a Nadine, está cabreada! 103 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Dickerson. - ¿Sí, señor? 104 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny tiene mucho trabajo hoy. Pero mucho. 105 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Buenos días. 106 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Sheriff Baker, condado de Summers. He detenido a camellos, médicos, adictos... 107 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Los camellos llevaban a yonquis sin techo a conseguir recetas de Oxy 108 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 y luego los acompañaban a las farmacias. 109 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 ¿TIENE DOLORES? ABIERTO HASTA LAS 10 - URGENCIAS 110 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Hay médicos que recetan Oxy a todo lo que se mueva. 111 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Shaunette, ¿qué te cuentas? 112 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Scoop. - ¿Qué tal? 113 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 ¡Scoop, venga! 114 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - ¡Date prisa! - Ya hablaremos. 115 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 ¡Venga, que no tengo todo el día! 116 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 A ver. 117 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Han atracado todas las farmacias de mi condado. 118 00:06:29,668 --> 00:06:33,334 Reconoceréis a esos chicos por las manchas verdes y amarillas de su ropa. 119 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Aquí era donde los chavales solían venir a enrollarse. 120 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Y ya ve lo que hacen ahora. 121 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 FARMACIA 122 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 ¿Ve este polvillo? Eso es OxyContin. 123 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Lo trituran hasta convertirlo en polvo y luego lo esnifan. 124 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Una dosis, 12 horas de subidón. 125 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Buena mierda. - Amén. 126 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Hoy pillaremos un par. 127 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Genial. - Venga, sube. 128 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Eso es lo que te decía. 129 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, dame una de 40. - Antes haremos una paradita. 130 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 El OxyContin no se diferencia mucho de la heroína. 131 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 El jueves estrangularon en el Piggly a un fontanero de 32 años 132 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 por tres putas pastillas. 133 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Era un nuevo mercado de la droga, con todo el caos que suponía. 134 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Espero que sean buenas. 135 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, ¿lo has visto? 136 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Sí, sheriff. - A por él. 137 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Mierda. 138 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 ¡Joder! 139 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Esa droga está calando en toda nuestra comunidad. 140 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 Colegios, hospitales... Por no hablar de las prisiones. 141 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 ¡Dejad de joderme! 142 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Heroína en un comprimido de aspecto inofensivo. 143 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 La poli no daba abasto. 144 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Eso no te lo enseñan en la academia. 145 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 ¡Me cago en la...! 146 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Necesito ambulancias en la diez con Emerald. 147 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Enviad todas las que podáis. 148 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Señor, nos están jodiendo vivos. 149 00:08:39,793 --> 00:08:40,959 Hay que hacer algo. 150 00:08:42,001 --> 00:08:44,626 Necesitamos ayuda. 151 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Entiendo. 152 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Entiendo su preocupación. 153 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 Nos estamos tomando este tema muy en serio 154 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 y vamos a actuar. 155 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Tienen mi palabra. 156 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 ¿Qué piensa? 157 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Señor, esto no acabará 158 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 hasta que los médicos dejen de recetar ese fármaco. 159 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Ya. 160 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 Y no podemos evitar que lo hagan, porque no es nada ilegal. 161 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - ¿Entiende? - Sí. 162 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Tranquilo. - Bien. 163 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Hay un monstruo en las calles. Vamos a cortarle la cabeza. 164 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 ¿Qué leyes infringe Purdue? Dime. 165 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 No puedo trabajar sin delito, Edie. 166 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Encontraré ese delito. 167 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 ¿Alguna vez has procesado a una empresa tan grande como Purdue? 168 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - No. - Ni tú ni nadie. 169 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Y, con el debido respeto... - Pienso ir hasta el final. 170 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 No puedes... 171 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Esas Barbies estupendas de Purdue hacen exactamente lo mismo. 172 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Lo mismo que los traficantes de crack 173 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 en cada rincón del país, solo que a ellas las recompensan. 174 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 Se están haciendo millonarias 175 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 mientras mi hermano se pudre en la cárcel. 176 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 ¿Cuál es la diferencia? 177 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Saben que están matando gente. 178 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Lo saben. 179 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Y salen a la calle tranquilas, se hacen las uñas, viven como si nada. 180 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Mi madre quedó en estado vegetativo por culpa de esa mierda. 181 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Fumar esa porquería le destruyó el cerebro. Y yo la cuidé. 182 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Yo estuve con ella y la cuidé hasta que murió. 183 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Nadie más que yo. 184 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 Y pienso llegar hasta el final. 185 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Siento lo de tu madre. 186 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Pero si quieres ir a por ellos, si quieres empapelar a esos hijos de puta, 187 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 tenemos que encontrar un delito. ¿Lo entiendes? 188 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 ¿Quieres hundirlos? 189 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Encuentra el delito. 190 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 "Persecución policial acaba en vuelco de una camioneta con 17 sin techo 191 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 a los que se utilizaba como mulas de OxyContin". 192 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Sé leer. 193 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Una nueva droga arrasa las calles. 194 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 Los consumidores dicen que es la más potente que han probado. 195 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 El OxyContin es aún más popular que el éxtasis. 196 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Seis muertos, múltiples amputaciones". - Que sé leer. 197 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 En los 21 años que llevo como fiscal federal, 198 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 jamás había visto algo como esto. 199 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - La plaga se propaga a toda velocidad. - Una brutal adicción... 200 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Se populariza cada vez más. La gente lo roba de los botiquines. 201 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin, un opioide tan potente como la heroína". 202 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Te he dicho que sé leer, estamos leyendo el mismo artículo. 203 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Atraco a mano armada en una residencia de Boston. 204 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 El uso ilegal de este opioide sintético abruma a las autoridades 205 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - de cada vez más estados. - ...robo de OxyContin... 206 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 El OxyContin provoca un repunte... 207 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}El abuso de OxyContin alcanza proporciones de epidemia. 208 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Esto no va a diluirse entre el resto de noticias. 209 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Richard, tenemos un problema. 210 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Un problema muy gordo. 211 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Puede ser. 212 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 "Mulas de OxyContin" no es una expresión que nadie 213 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 quiera asociar a su producto. 214 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 No. 215 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Pero abordar el problema podría resultar perjudicial, 216 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 si tenemos en cuenta que el problema somos nosotros. 217 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 No somos el problema. 218 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Solo somos la oferta. 219 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Ataquemos a la demanda. 220 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Ataquemos a esa escoria drogadicta. 221 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Pido la ayuda de la comunidad sanitaria 222 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}para atajar un problema cada vez más preocupante en Maine. 223 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Hablo del abuso y el uso indebido de OxyContin. 224 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 La gente quería respuestas, y la presión sobre Purdue aumentaba. 225 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 El primer fiscal que alzó la voz fue Jay McCloskey, de Maine. 226 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Envió una carta a los congresistas y a 5000 médicos en ejercicio 227 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 advirtiéndoles de los problemas del OxyContin. 228 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Creo que OxyContin es la mayor amenaza social y delincuencial... 229 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Quita eso. 230 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 Bueno, decidme. ¿Qué hacemos? 231 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Comunicado de prensa. 232 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Presentarnos como empresa responsable. 233 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Sí, debemos abordarlo de inmediato. 234 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Ayudas a la comunidad, donaciones... - ¿Cuánto nos costará? 235 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - ¡Paletos chupasangres! - Hay que dar soluciones. 236 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 ¡Compremos una ONG! 237 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Empresa responsable. - ¿Dónde ponemos el límite? 238 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - En tres meses estará olvidado. - ¿Hay ONG de yonquis anónimos? 239 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - ¿Quién escribe el comunicado? - Silencio. 240 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Hay que ayudar a las autoridades. 241 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, habla con McCloskey y transmítele nuestro apoyo. 242 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Hay que machacar a los adictos. El abuso es delito. 243 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Así de sencillo. - ¿Y eso arreglará algo? 244 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Los yonquis no son víctimas, sino victimarios. 245 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Si no les damos nada, se irán. 246 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Me gusta. 247 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 ¡No me arrodillaré ante un puto yonqui! 248 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Machacar. 249 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - ¡A machacar a los adictos! - Hay que machacarlos. 250 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Putos yonquis. Joder. 251 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Putos yonquis. - Sí. 252 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Sí. 253 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - ¿Dónde vamos? - Al coche. 254 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Sí, iremos al cole en coche. 255 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 ¿Dónde estabas? 256 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Aquí, esperándoos. 257 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Venga, vamos a subir al coche. 258 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 ¿Y esas pintas? 259 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Déjame en paz. 260 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Venga, todos arriba. 261 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Ya estamos. 262 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 No, sigo esperando. 263 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank, para hoy. - Vale. 264 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Viene a recogerlo. 265 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 ¿Has visto mis gafas de cerca? 266 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - No. ¿Te la llevas? - Claro. 267 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 No, queremos los sintéticos. 268 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Venga, ve con papi. 269 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Vamos a buscar las gafas de papá. - Sí, sigo aquí. 270 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 A ver dónde están. 271 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 ¿Cuántas piezas son? 272 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Vale, está bien. 273 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Gracias. 274 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - ¡El hipopótamo lleva gafas! - ¡No! 275 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 ¿Dónde están? 276 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Vamos a mirar bien. 277 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Espera, que hay que buscar las gafas. - ¡Papi! 278 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 ¿Pelea de sandías? 279 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Gano yo. 280 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Te arraso seguro. 281 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 ¡Vale, hablamos! 282 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 ¿Dónde vamos? 283 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 ¿Qué haces? 284 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Voy a beber agua. - ¿Me traes...? 285 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 ¡Tony! 286 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - ¡Qué alegría! - ¡Pero bueno! 287 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - Cuánto tiempo. - Estás preciosa. 288 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Gracias. - Guapísima. 289 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - ¿Y ella? - Mi chica nueva. 290 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 291 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - ¿Te gustan los coches rápidos? - Me encantan. 292 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Pues este va como un tiro. 293 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Carrera del 98. 294 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Se conduce solo y suena de maravilla. 295 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, mírame a los ojos. 296 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Azul profundo. 297 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 Tengo el coche perfecto para ti, Shannon Shaeffer. 298 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 ¿Qué te parece? 299 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Bueno. 300 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Parece bueno y es bueno, Shannon Shaeffer. 301 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Toma. 302 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 ¿Lo quieres? 303 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - ¿Cuánto? - ¡Mucho! 304 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 ¿Mucho? 305 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 ¿Qué pasa? 306 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Tuyo. 307 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - ¿Qué? - Es tuyo. 308 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - No. - ¡Sí! 309 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Es el fruto de tu esfuerzo. 310 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - ¿Vivo aquí? - Vives aquí. 311 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 ¿Yo sola? 312 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 ¡Me encanta! 313 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 ¡Venga ya! Jamás había visto una tele tan grande. 314 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 ¡Mira qué tamaño! 315 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 ¡Nosotras también nos empalmamos! 316 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 ¿Y si os dijera que es posible dejar vuestra huella en este mundo? 317 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 ¿Y si, además, pudierais ganar mucho dinero haciéndolo? 318 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 ¿Quién ha oído hablar de OxyContin? 319 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Si tanto os acojona admitir que sabéis de sobra qué es el Oxy, 320 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 ¿cómo vais a venderlo? 321 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 ¿Cómo te llamas? 322 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Hola, Molly. 323 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly está deseando hacer grandes cosas. 324 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 ¿Y las demás? ¿Chanel? 325 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 ¿Os gustaría llevar un Porsche? 326 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 ¿Mercedes? ¿Os gusta el dinero? Ella quiere un Ferrari. 327 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - ¿Y tú? - ¡McLaren! 328 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Mercedes, Porsche, Maserati, 329 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 330 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 ¿Y un abrigo bueno? ¡Os vais a forrar! 331 00:19:32,793 --> 00:19:37,293 ¿Os gusta la pasta? ¿Marc Jacobs? Podéis hacer realidad vuestros sueños. 332 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Este no se cree nada. ¿Me equivoco? 333 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Así es. - Lo sabía. 334 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 REZAD EL ROSARIO JUAN 3:16 335 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 Estamos de vuelta con un invitado especial. 336 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - ¿A quién tenemos? - Al doctor D. 337 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Bien... 338 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 ¡Dios santo! 339 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 ¿Estás bien? Mírame. 340 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Mírame. 341 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 ¿Estás bien? ¿Qué ha pasado? 342 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 No sé. El elevador se ha roto. 343 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 No sé, igual se me olvidó bloquearlo. 344 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Hay que llamar al seguro. - ¿Qué te pasa? 345 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Mírame. ¿Qué pasa? 346 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Mírame. - Se me olvidó bloquearlo. 347 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 ¿Te crees una palabra de lo que dice? 348 00:21:22,959 --> 00:21:27,001 Sale de noche a escondidas y se mete en la camioneta a empastillarse. 349 00:21:27,001 --> 00:21:30,001 - El elevador se ha roto. - Deberías darte cuenta 350 00:21:30,001 --> 00:21:33,251 - de que está enganchado. - Oye, mírame. 351 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 ¿Estás bien? 352 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - ¿Qué te pasa? - El pasador se ha roto. 353 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 No sé. Se me debió olvidar bloquearlo. 354 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - ¿Qué dices? - ¿Por qué te haces el tonto? 355 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 ¿Es que no ves lo que está haciendo? ¡Míralo! 356 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 ¡Si está ido, míralo! 357 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Yo lo he visto. - ¡Idos a tomar por culo de aquí! 358 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - He visto cómo... - ¡Vale ya! 359 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 ¡Le he visto empastillarse antes de venir a trabajar! 360 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 ¿Y ahora tiras coches del elevador? 361 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Espera, ¿tú...? 362 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - ¿Tú le has visto hacerlo? - ¡Sí! 363 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - ¡Es lo que intento decirte! - ¿Y por qué no me avisaste? 364 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 ¿Cómo? 365 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 ¿Por qué no me avisaste en cuanto lo viste, joder? 366 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Oye, esto no es culpa mía. 367 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 ¿Por qué no me lo dijiste en cuanto lo viste? 368 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - ¡No es mi culpa, no me jodas! - ¡No me jodas tú! 369 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Está enganchado a las pastillas 370 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 porque tuvo un accidente por tu puta culpa! 371 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 ¡Vete a tomar por culo! 372 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 ¡Claro que es tu culpa! ¡Fuera! 373 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 ¡Fuera! 374 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Vete. 375 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Se me olvidó. - Tú cállate. 376 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Se me olvidó. 377 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Voy a repetírselo, porque quiero que les quede claro. 378 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Los opioides no solo destruyen la vida de los adictos, 379 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 también destruyen la vida de todos los que les rodean. 380 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 ¿Qué pasa, qué es esto? 381 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 No sé, son manifestantes desquiciados. Me están tirando cosas. 382 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 DR. COOPER A LA CÁRCEL 383 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Lo solucionaremos. - Es de locos. 384 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 Llevan así todo el día. 385 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 ¡Me están tirando cosas! 386 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Le ayudaremos, ¿vale? 387 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Voy a solucionarlo. - ¡Esto es culpa vuestra! 388 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Lo solucionaremos. 389 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - ¿Qué piensa hacer Purdue? - ¡Embustero! 390 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Tranquilo. 391 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 No vamos a ceder. 392 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Machacaremos a los adictos. 393 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 La alarma social sembrada por Carol Brewster y los medios 394 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 carece de fundamentos. 395 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Los machacaremos. 396 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 El fallecimiento de su hija ha sido un hecho trágico, desde luego, 397 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 pero tenemos información adicional sobre la señorita Brewster. 398 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 ¿Qué vais a hacer, Shannon? 399 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Me están haciendo polvo. - Tranquilo. 400 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Su madre sale en la tele llorando. 401 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Dice que maté a su hija. - Su hija ha muerto, 402 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - es normal que llore. - Su hija era una yonqui. 403 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Pero ella no va a pararse a pensar que la cagó y tenía una hija drogadicta. 404 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Tiene que culpar a otro. En este caso, a usted. 405 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Usted es el médico. 406 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Sabe lo que ocurrió. 407 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Ella no es médico, solo es una madre apenada. 408 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - ¿Y qué voy a hacer? - Yo me encargo. 409 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Usted juega en mi equipo. 410 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 No se esconda. 411 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Quiero que salga a dar la cara como médico. 412 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Es toda una inspiración. 413 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Su volumen de prescripciones es oro puro. 414 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 ¿Por qué esa fascinación con el dinero? 415 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - ¿De dónde te viene? - ¿A usted no le gusta? 416 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 A ver su reloj. 417 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Vale, lo pillo. 418 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue haría lo que fuera para proteger la gallina de los huevos de oro, 419 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 así que manipularon el relato con partidarios del Oxy 420 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 para dejar claro que el problema no eran ellos, sino los adictos. 421 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Como médico, me indigna que la gente abuse de este fármaco. 422 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Por desgracia, los drogadictos han descubierto la forma de usarlo. 423 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Enaltecen a los adictos y a un pequeño grupo de gente... 424 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 El problema no es el abuso de OxyContin, sino el abuso de cualquier fármaco. 425 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Machacaremos a los adictos. 426 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Tenemos entendido 427 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 que se encontraron múltiples sustancias en el cuerpo de la señorita Brewster, 428 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 por lo que no queda claro si su muerte se debe al OxyContin 429 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 o al largo y continuado historial de drogadicción de la señorita Brewster. 430 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Fin del comunicado. No aceptaremos preguntas. 431 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Gracias. - ¿Cómo se atreven? 432 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 ¿La conocía? 433 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 Sí. Asistí su parto. 434 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Era una buena chica. 435 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Todos los médicos a los que investigué habían aumentado sus prescripciones. 436 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Y entonces conocí al doctor Fitzgibbons. 437 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Solo había recetado Oxy dos veces. 438 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 La primera, por cáncer. 439 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 Y la segunda, también. 440 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Aquí están todos los artículos y cartas que envié a Purdue Pharma en 1998. 441 00:26:08,668 --> 00:26:10,209 No cabe duda de que los mejores 442 00:26:10,209 --> 00:26:13,168 y más potentes fármacos para el dolor son los opioides, 443 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 pero también tienen fama de causar adicción y ser peligrosos. 444 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 ¿Por qué será? 445 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 La tasa de adicción entre pacientes con dolor... 446 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Escuche. - ...es muy inferior al 1 %. 447 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...es muy inferior al 1 %. 448 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 ¿Inferior al 1 %? 449 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Eso es mentira. 450 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Es una gran mentira. 451 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Pero Purdue afirma que ese dato proviene de un estudio 452 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 publicado en el New England Journal of Medicine. 453 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - ¿Sí? - Sí. 454 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 "Inferior al 1 %" es una cita textual 455 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 de un estudio de referencia 456 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - de los doctores Porter y Jick... - Porter y Jick. 457 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 ...publicado en enero de 1980 en el New England Journal of Medicine. 458 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Sí. 459 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Deme un momento. A grandes males, grandes remedios. 460 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Enero de 1980. 461 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Aquí tiene su estudio de referencia. 462 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Esto no es un estudio, es una carta al editor. 463 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 ¿Esto es el estudio de referencia? 464 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 No es un informe, es... 465 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 FACULTAD DE MEDICINA 466 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Estudiamos el uso de opioides a corto plazo y en entorno hospitalario. 467 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 No tiene nada que ver con el uso a largo plazo y sin supervisión. 468 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Doctor Jick, su carta se ha convertido en el documento fundacional 469 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 del tratamiento del dolor. 470 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 No, qué tontería. 471 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Se cita en todos los materiales de formación de Purdue. 472 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 No puede ser. Escribí esa carta al editor hace 20 años. 473 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}¿Por qué iba a permitir la FDA que la tergiversaran de tal manera? 474 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Buena pregunta. 475 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 No me gustó nada que emplearan esa formulación, 476 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 "se cree que reduce las posibilidades de abuso". 477 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - ¿Quién lo cree? - Exacto. 478 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Les dije que aquello no podía ser. 479 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Entonces, ¿quién lo aprobó? 480 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Bueno, esa solicitud no la tramité yo. 481 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 ¿Quién la tramitó? 482 00:28:13,543 --> 00:28:15,084 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 483 00:28:15,084 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - El puto Curtis Wright. 484 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Es muy persuasivo. 485 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 ¡Buenos días, doctor Wright! 486 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Son más de los que pensaba. 487 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Son muy buenos en lo suyo. 488 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 La presión empezaba a ser insoportable para Purdue, 489 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 pero Richard Sackler siguió adelante con su maquinaria de propaganda. 490 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 He visto la revolución de primera mano. 491 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 En mi trabajo, permitiendo a mis pacientes 492 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 gestionar su dolor de manera constante. 493 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 No es solo tratar o aliviar las enfermedades 494 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 o sus síntomas, 495 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 es mostrarles el camino a la libertad. 496 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Gracias. 497 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Ha nacido para esto. 498 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - ¡Gracias! - Chin chin. 499 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Es lo que todos queremos, ¿no? 500 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Tú me enseñaste lo que es creer en algo. 501 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - Venga ya. - Sí. 502 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 Y el sueldo me hace creer aún más. 503 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 No diga eso. 504 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Creed en OxyContin. 505 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 No estaría aquí de no ser por ti. 506 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 ¡Confiad en OxyContin! 507 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Esto es para ti. 508 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - No era necesario. - Sí. Me has cambiado la vida. 509 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 ¡Y recetad OxyContin a tope! 510 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - No... - No hace falta que digas nada. 511 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 ¡Os veré en el bar para tomar una copa, 512 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 cortesía del bueno de Richard Sackler! 513 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 ¡Dejadme algo! 514 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Nadie se enterará. 515 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Sube a mi habitación y echamos un polvo. 516 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 ¡Claro! 517 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - ¿Puede...? - ¿Que si puedo qué? 518 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 ¿Darte esto? Es lo que quieres, ¿no? 519 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Visitando mi consulta de noche. 520 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 ...gatita de OxyContin. 521 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Viniendo a las conferencias con esos vestidos... 522 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 ¡Kansas City! 523 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ...qué encanto de muchacha. 524 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 De cara a la galería, todo parecía normal. 525 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Pero Purdue se estaba derrumbando por dentro. 526 00:30:09,543 --> 00:30:14,293 Tenemos que comparecer ante el Congreso por la carta de McCloskey. 527 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 ¿Cómo que tenemos que comparecer? 528 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Un representante de la empresa. 529 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 Habrá que decidir quién. 530 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 No. Yo no. 531 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Eres el presidente de la empresa. 532 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Por esto es por lo que el tío Arthur jamás tuvo ninguna empresa a su nombre. 533 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Hay que poner una pantalla entre nuestro nombre y el producto. 534 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Haremos lo mismo que hizo él. 535 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 ¡Joder! 536 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Estamos... 537 00:30:54,334 --> 00:30:55,376 ¡en la mierda! ¡Joder! 538 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 ¡Me cago en todo! 539 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 ¡Mortimer! 540 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Iréis vosotros tres. 541 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 ¿Yo? 542 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - ¿Nosotros? - ¿A declarar al Congreso? 543 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Departamentos médico, legal y de marketing. 544 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Podréis con lo que os echen. 545 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 ¿Nosotros? 546 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 ¿Algún problema? 547 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - No. - Te apoyaremos. 548 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 Iremos a declarar. 549 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 ¡Mortimer! 550 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Vale, 551 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 muy bien. A Tyler se le habrá olvidado llamarme. 552 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Solo quería estar segura. Vale. 553 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Sí, todo bien, muchas gracias. 554 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Adiós, cuídate. 555 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee está frita. 556 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Está en casa de Jack. 557 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Bien. 558 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 ¿Cómo que bien? ¿Tú estás gilipollas? De bien nada. 559 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - No me gusta que vaya con él. - Hay peores sitios. 560 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Joder, le eché la culpa a él. 561 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Mira, me acercaré hasta allí, 562 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 haré que entre en razón y lo traeré a casa. 563 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Ha sido culpa mía y lo arreglaré. Lo siento. 564 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 No quiero que estés así. 565 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Lo sé. - Vale. 566 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Desengánchate de esa mierda. 567 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Ya. - Lo digo en serio. 568 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Yo la jodí y yo lo arreglaré. 569 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Tranquila. No es el fin del mundo. 570 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Vuelvo enseguida. 571 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 No discutas con Jack. 572 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 No lo haré. Te quiero. 573 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Joder. 574 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Hola, Ty. 575 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 He venido a buscarte. 576 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Hola, Tina. - Soy Tanya. 577 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen. ¿Qué quieres? 578 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Hola, Jack. Me alegro de verte. 579 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 Vosotros dos, entrad. 580 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Vengo a buscar a Ty para llevármelo a casa. 581 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 La madre que te parió. De eso nada. 582 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 De eso nada, ni de coña. 583 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Vete, anda. - Oye... 584 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 No me tomes por tonto. 585 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 ¿Crees que no veo cómo estás? 586 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Va, métete en la camioneta. 587 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Hubo un malentendido y... 588 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Sí, el malentendido es que vienes puesto hasta las trancas. 589 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Vete. - No, esta mañana 590 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - hubo un malentendido y... - Venga, vete ya. 591 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Métete en la camioneta. 592 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - ¡Vete a casa, Glen! 593 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, coge tus cosas... - Métete en la camioneta. 594 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Espabila, coño. 595 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Métete en la puta camioneta y vete. - ¡Vete a casa, Glen! 596 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Vale. - Vete a casa y desengánchate. 597 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Vale. - Puto desastre. 598 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Es que das vergüenza, joder. - Yo... 599 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jack, no puedo irme sin él. 600 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Le dije a Lil que lo llevaría a casa. 601 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 No te preocupes por Lil, preocúpate por ti. 602 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Venga, vete. 603 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Vete a casa, Glen. 604 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Siento el retraso. Joder. 605 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Estaba intentando tranquilizar a mi mujer. Está de los nervios. 606 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Han llamado del colegio, 607 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 le han dado una paliza a mi hijo. 608 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Tres chavales lo arrinconaron 609 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 y lo molieron a hostias. 610 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Le han roto el... 611 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - ¿El hueso orbital? - El hueso orbital. 612 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Igual pierde el ojo. Mi mujer me ha enseñado una foto. 613 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Madre mía. Le dijeron que su padre era un asesino 614 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 y que vendía veneno a la gente. 615 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 Y ahora tengo que declarar. 616 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Tienes una mancha. 617 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 ¿Cómo? 618 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Una mancha en la solapa. - ¿Una mancha? 619 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Trae. 620 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Rebelde. 621 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Gracias. 622 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 Quiero dar las gracias a los representantes de Purdue Pharma. 623 00:36:34,584 --> 00:36:36,709 {\an8}Su fármaco ha ayudado a mucha gente. 624 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Por desgracia, también ha causado muchos problemas. 625 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}En lugar de ir él mismo, 626 00:36:42,001 --> 00:36:45,376 {\an8}envió a Michael Friedman, Howard Udell y Paul Goldenheim 627 00:36:45,376 --> 00:36:47,168 a declarar ante el Congreso. 628 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Pueden sentarse. 629 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Señor presidente, en nombre de Purdue Pharma, 630 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 distribuidores del fármaco OxyContin, 631 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 quiero agradecer su asistencia a esta comparecencia. 632 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 El testimonio de hoy aborda una importante pregunta 633 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 sobre las políticas sanitarias: 634 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 cómo acometer el problema del abuso y la detracción 635 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 que acompaña a la comercialización de un fármaco controlado, como OxyContin, 636 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 sin restringir su disponibilidad para los médicos y pacientes 637 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 que necesitan tratar el dolor eficazmente. 638 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Aunque todas las opiniones son importantes en este debate, 639 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 debemos escuchar con especial atención a aquellos pacientes que, 640 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 de no existir fármacos como OxyContin, quedarían fuera de todo tratamiento. 641 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Mierda. - Hay muchos... 642 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Cada vez se producen más muertes. 643 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}El señor Hodges ha hablado con gente que luego ha muerto por sobredosis. 644 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 El condado de Lee ha quedado, literalmente, devastado. 645 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senador, nos tomamos muy en serio el abuso de ciertos fármacos con receta. 646 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 Los adictos no solo abusan de OxyContin, 647 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 pero es la sustancia de moda en muchas comunidades 648 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 y tenemos que tomárnoslo muy en serio. 649 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Y lo hacemos, créame. 650 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Si se lo toman en serio, dígame, 651 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 ¿qué están haciendo para atajar este problema? 652 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 La tienes bien enseñada, ¿eh? 653 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Hacemos cuanto podemos. Somos proactivos y estamos trabajando 654 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 para frenar esta tendencia. 655 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Hay demasiado abuso. - ¿Cómo va la cosa? 656 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 ¿Destrozando a esos hijos de puta? 657 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Nadie abusa del paracetamol. 658 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Sí, estamos destrozando a esos hijos de puta. 659 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Y, desde luego, nadie atraca una residencia para robar paracetamol. 660 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 No tenemos control sobre el uso de nuestro producto. 661 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Para ello confiamos en la FDA... - Va bastante bien, ¿no? 662 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Sí, de cojones. - ...y en los médicos. 663 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 En este caso concreto, 664 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 tenemos a un grupo con un grave problema médico, 665 00:38:58,043 --> 00:39:02,001 un trastorno de adicción. Y ellos también necesitan tratamiento, 666 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 tanto como los pacientes que sufren dolor. 667 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Has llamado a Glen Kryger, deja tu mensaje. 668 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Llámame cuando puedas, por favor. 669 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 A ver si lo entiendo. 670 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 ¿Nos están diciendo que los adictos a su fármaco 671 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 sufren también otras adicciones? 672 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Nosotros no matamos ni hacemos daño a nadie. 673 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Hay gente que abusa de nuestro fármaco. Es un medicamento seguro. 674 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Abusan de él. - ¿Tienes Oxy? 675 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Lo detraen. - ¿Tienes pasta? 676 00:39:31,751 --> 00:39:33,293 No tenemos nada que ver con eso. 677 00:39:33,293 --> 00:39:36,043 Has llamado a Glen Kryger, deja tu mensaje. 678 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 ¡Glen! ¿Estás con Tyler? ¡Coge el teléfono, joder! 679 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Como les digo, nos dedicamos a ayudar a los pacientes con dolor. 680 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 A eso nos dedicamos. 681 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 La disponibilidad de OxyContin es vital para un incontable número de pacientes. 682 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Dicen que la gente está empezando a esnifarlo. 683 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Y lamentamos profundamente las trágicas consecuencias 684 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 que ha acarreado el uso indebido del medicamento. 685 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Has llamado a Glen Kryger, deja tu mensaje. 686 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, ¿qué cojones haces? 687 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Estás poniéndote hasta el culo, ¿no? 688 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 ¡No vuelvas! 689 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 ¡No se te ocurra volver, cabrón! 690 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}No fue hasta el año pasado cuando, 691 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 gracias a los medios de comunicación, 692 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 descubrimos que, ocasionalmente, 693 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 OxyContin se trituraba y se usaba por vía intravenosa. 694 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Lo desconocíamos por completo, señor presidente. 695 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Nos enteramos cuando ocurrió en Maine. 696 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Cuando Jay McCloskey lo sacó a la luz. 697 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Hasta entonces... - Eso es mentira. 698 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...desconocíamos que se abusaba de nuestro producto. 699 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 Y puedo demostrarlo. 700 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 No, señor. Purdue desconocía por completo que aquello estaba ocurriendo en Maine 701 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 o en cualquier otro lugar de EE. UU. 702 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Hay un médico en Virginia que lleva años escribiendo a Purdue 703 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 e informando del abuso antes de que McCloskey lo sacara a la luz. 704 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Eso es mentira. 705 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Están mintiendo ante el Congreso. 706 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Nadie de Purdue Pharma sabía, 707 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 hasta ese momento, que se abusaba del fármaco. 708 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 No digo que no exista abuso de OxyContin. 709 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Ahí tiene su delito. - Solo digo... 710 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Ahí está el delito. - ...que nos enteramos en febrero de 2000. 711 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Señor Udell, ¿sabe que ha jurado decir la verdad? 712 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Desde luego, así es. 713 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Los teníamos. 714 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Los teníamos donde queríamos. 715 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Subtítulos: Marah Villaverde