1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Esta serie está basada en hechos reales,
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
aunque ciertos personajes,
nombres, incidentes, lugares y diálogos
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
han sido ficcionados con fines dramáticos.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
La historia de mi hija Elizabeth
no es ficción.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Elizabeth murió
a causa de su adicción a los opioides.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Era una chica llena de vida y amor,
y la echo de menos.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
La echo de menos todo el tiempo.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Cada día, cuando me levanto, miro su foto.
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
No quiero que pase un solo día
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,751
sin recordar la felicidad
que trajo a mi vida.
11
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Espera.
12
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Gracias.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- ¿A qué piso vas?
- Al noveno.
14
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Vamos al mismo.
15
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- ¿También os han llamado?
- Sí.
16
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Mueve tu culo hasta Connecticut".
17
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
¿Será algo malo?
¿Nos habremos metido en algún lío?
18
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Yo solo voy donde me mandan.
19
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Vi a una paciente del doctor Cooper
triturarlo y esnifarlo.
20
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
¿Qué haces?
21
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Lo he puesto en el informe.
22
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe, oficina de Howard Udell.
23
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
¿Podría venir a Connecticut
para reunirse con él?
24
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Soy Shannon Shaeffer.
25
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Buenas tardes a todos.
26
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Gracias por venir con tan poca antelación.
27
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Soy Howard Udell,
28
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
vicepresidente y director
del departamento legal de Purdue.
29
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Mírense unos a otros.
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Ustedes son el futuro de esta empresa.
31
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Están hoy aquí
porque son los nuevos miembros
32
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
del Club de excelencia comercial.
33
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
Son los diez mejores vendedores
de todo el país.
34
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Enhorabuena. Dense un aplauso.
35
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Señoritas. Bien,
recibirán una considerable bonificación
36
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
y un ascenso.
37
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
También se encargarán
38
00:02:30,959 --> 00:02:33,251
de reclutar
a la nueva generación de comerciales.
39
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
CERTIFICADO DE EXCELENCIA
40
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
Es una gran responsabilidad,
41
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
pero sabemos que lo lograrán.
42
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Les doy de nuevo la enhorabuena.
43
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Creo que las señoritas han preparado
un refrigerio en la terraza,
44
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
acompáñenlas.
45
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Gracias por su esfuerzo.
Estoy deseando trabajar con ustedes.
46
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Gracias.
- No, a ustedes.
47
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Señorita Shaeffer.
48
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- ¿Tiene un momento?
- Claro.
49
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Enhorabuena.
50
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Gracias.
- Buen trabajo.
51
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Estamos impresionados
con el compromiso que demuestra.
52
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
Es lo que queremos fomentar.
53
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Claro.
54
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
De ahora en adelante,
cuando algo le preocupe,
55
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
será mejor que nos llame.
56
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
¿No lo pongo en el informe?
57
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
¿He dicho que lo ponga en el informe?
58
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- No.
- No.
59
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
¿Qué he dicho?
60
00:03:31,709 --> 00:03:32,834
- Que llame.
- Que llame.
61
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- De acuerdo.
- Solo llame.
62
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- ¿Entendido?
- Un placer.
63
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Gracias.
- Igualmente.
64
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
¿Por qué me meten en el club?
65
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- ¿Qué?
- ¿Por qué me meten en el club?
66
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
¿Es porque te dije
lo de aquella paciente de Cooper?
67
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
¿Lo del informe?
68
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
No, es porque vendes mucho.
69
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Esa chica es una yonqui.
70
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- No es tu problema.
- ¿No?
71
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
El que alguien se quiera
tan poco a sí misma
72
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
como para atiborrarse a azúcar
y comida procesada
73
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
o no usar un medicamento como se debe
74
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
no es problema tuyo.
75
00:04:03,209 --> 00:04:07,334
Bastante tenemos con cuidarnos nosotras.
¡Joder, parezco mi madre!
76
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
¿Somos malas personas?
77
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
¿Crees que un hombre
se cuestionaría su valía
78
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
tras haber conseguido un puto ascenso?
79
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Puede que no.
- ¡No!
80
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Cuando los ascienden,
van empalmados por la vida.
81
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
Les suda la polla todo.
82
00:04:22,459 --> 00:04:26,043
Ser mujer y desear algo
no te convierte en mala persona.
83
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
No me jodas.
84
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Puedes hacer bien al mundo,
ganar un dineral
85
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
y gastártelo en lo que te dé la gana.
86
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Te lo mereces.
87
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
¿Quieres sábanas de hilo egipcio?
¿Plan de pensiones?
88
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- ¿Un ático?
- Claro.
89
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- ¿Lo quieres?
- ¡Claro!
90
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
No miramos atrás.
91
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Solo hacia delante.
92
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Estás muy guapa.
- Lo sé.
93
00:04:51,918 --> 00:04:56,043
MEDICINA LETAL
94
00:04:56,043 --> 00:04:59,709
A los de arriba
nunca les ha importado una mierda
95
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
lo que sucediera abajo.
96
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
Y, abajo, las cosas estaban muy mal.
97
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
¡Deja eso, Nadine!
98
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
¿Dónde está Scoop?
99
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
¡Scoop!
100
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- ¡Kenny ha vuelto!
- ¿Tienes la tarjeta?
101
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Vale. Sube atrás con el resto.
102
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
¡Y no toques a Nadine, está cabreada!
103
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Dickerson.
- ¿Sí, señor?
104
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny tiene mucho trabajo hoy. Pero mucho.
105
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Buenos días.
106
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Sheriff Baker, condado de Summers.
He detenido a camellos, médicos, adictos...
107
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Los camellos llevaban a yonquis sin techo
a conseguir recetas de Oxy
108
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
y luego los acompañaban a las farmacias.
109
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
¿TIENE DOLORES?
ABIERTO HASTA LAS 10 - URGENCIAS
110
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Hay médicos que recetan Oxy
a todo lo que se mueva.
111
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Shaunette, ¿qué te cuentas?
112
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Scoop.
- ¿Qué tal?
113
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
¡Scoop, venga!
114
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- ¡Date prisa!
- Ya hablaremos.
115
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
¡Venga, que no tengo todo el día!
116
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
A ver.
117
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Han atracado
todas las farmacias de mi condado.
118
00:06:29,668 --> 00:06:33,334
Reconoceréis a esos chicos por las manchas
verdes y amarillas de su ropa.
119
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Aquí era donde los chavales
solían venir a enrollarse.
120
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Y ya ve lo que hacen ahora.
121
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
FARMACIA
122
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
¿Ve este polvillo? Eso es OxyContin.
123
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Lo trituran hasta convertirlo en polvo
y luego lo esnifan.
124
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Una dosis, 12 horas de subidón.
125
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Buena mierda.
- Amén.
126
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Hoy pillaremos un par.
127
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Genial.
- Venga, sube.
128
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Eso es lo que te decía.
129
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, dame una de 40.
- Antes haremos una paradita.
130
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
El OxyContin
no se diferencia mucho de la heroína.
131
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
El jueves estrangularon en el Piggly
a un fontanero de 32 años
132
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
por tres putas pastillas.
133
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Era un nuevo mercado de la droga,
con todo el caos que suponía.
134
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Espero que sean buenas.
135
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, ¿lo has visto?
136
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Sí, sheriff.
- A por él.
137
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Mierda.
138
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
¡Joder!
139
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Esa droga está calando
en toda nuestra comunidad.
140
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
Colegios, hospitales...
Por no hablar de las prisiones.
141
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
¡Dejad de joderme!
142
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroína en un comprimido
de aspecto inofensivo.
143
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
La poli no daba abasto.
144
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Eso no te lo enseñan en la academia.
145
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
¡Me cago en la...!
146
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Necesito ambulancias
en la diez con Emerald.
147
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Enviad todas las que podáis.
148
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Señor, nos están jodiendo vivos.
149
00:08:39,793 --> 00:08:40,959
Hay que hacer algo.
150
00:08:42,001 --> 00:08:44,626
Necesitamos ayuda.
151
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Entiendo.
152
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Entiendo su preocupación.
153
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
Nos estamos tomando este tema muy en serio
154
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
y vamos a actuar.
155
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Tienen mi palabra.
156
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
¿Qué piensa?
157
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Señor, esto no acabará
158
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
hasta que los médicos
dejen de recetar ese fármaco.
159
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Ya.
160
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
Y no podemos evitar que lo hagan,
porque no es nada ilegal.
161
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- ¿Entiende?
- Sí.
162
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Tranquilo.
- Bien.
163
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Hay un monstruo en las calles.
Vamos a cortarle la cabeza.
164
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
¿Qué leyes infringe Purdue? Dime.
165
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
No puedo trabajar sin delito, Edie.
166
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Encontraré ese delito.
167
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
¿Alguna vez has procesado
a una empresa tan grande como Purdue?
168
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- No.
- Ni tú ni nadie.
169
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Y, con el debido respeto...
- Pienso ir hasta el final.
170
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
No puedes...
171
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Esas Barbies estupendas de Purdue
hacen exactamente lo mismo.
172
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Lo mismo que los traficantes de crack
173
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
en cada rincón del país,
solo que a ellas las recompensan.
174
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
Se están haciendo millonarias
175
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
mientras mi hermano se pudre en la cárcel.
176
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
¿Cuál es la diferencia?
177
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Saben que están matando gente.
178
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Lo saben.
179
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Y salen a la calle tranquilas,
se hacen las uñas, viven como si nada.
180
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Mi madre quedó en estado vegetativo
por culpa de esa mierda.
181
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Fumar esa porquería
le destruyó el cerebro. Y yo la cuidé.
182
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Yo estuve con ella
y la cuidé hasta que murió.
183
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Nadie más que yo.
184
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
Y pienso llegar hasta el final.
185
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Siento lo de tu madre.
186
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Pero si quieres ir a por ellos,
si quieres empapelar a esos hijos de puta,
187
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
tenemos que encontrar un delito.
¿Lo entiendes?
188
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
¿Quieres hundirlos?
189
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Encuentra el delito.
190
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
"Persecución policial acaba en vuelco
de una camioneta con 17 sin techo
191
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
a los que se utilizaba
como mulas de OxyContin".
192
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Sé leer.
193
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Una nueva droga arrasa las calles.
194
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
Los consumidores dicen
que es la más potente que han probado.
195
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
El OxyContin
es aún más popular que el éxtasis.
196
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Seis muertos, múltiples amputaciones".
- Que sé leer.
197
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
En los 21 años
que llevo como fiscal federal,
198
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
jamás había visto algo como esto.
199
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- La plaga se propaga a toda velocidad.
- Una brutal adicción...
200
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Se populariza cada vez más.
La gente lo roba de los botiquines.
201
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin, un opioide
tan potente como la heroína".
202
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Te he dicho que sé leer,
estamos leyendo el mismo artículo.
203
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Atraco a mano armada
en una residencia de Boston.
204
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
El uso ilegal de este opioide sintético
abruma a las autoridades
205
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- de cada vez más estados.
- ...robo de OxyContin...
206
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
El OxyContin provoca un repunte...
207
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}El abuso de OxyContin
alcanza proporciones de epidemia.
208
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Esto no va a diluirse
entre el resto de noticias.
209
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Richard, tenemos un problema.
210
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Un problema muy gordo.
211
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Puede ser.
212
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
"Mulas de OxyContin"
no es una expresión que nadie
213
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
quiera asociar a su producto.
214
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
No.
215
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Pero abordar el problema
podría resultar perjudicial,
216
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
si tenemos en cuenta
que el problema somos nosotros.
217
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
No somos el problema.
218
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Solo somos la oferta.
219
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Ataquemos a la demanda.
220
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Ataquemos a esa escoria drogadicta.
221
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Pido la ayuda de la comunidad sanitaria
222
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}para atajar un problema
cada vez más preocupante en Maine.
223
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Hablo del abuso
y el uso indebido de OxyContin.
224
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
La gente quería respuestas,
y la presión sobre Purdue aumentaba.
225
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
El primer fiscal que alzó la voz
fue Jay McCloskey, de Maine.
226
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Envió una carta a los congresistas
y a 5000 médicos en ejercicio
227
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
advirtiéndoles de los problemas del OxyContin.
228
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Creo que OxyContin es
la mayor amenaza social y delincuencial...
229
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Quita eso.
230
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
Bueno, decidme. ¿Qué hacemos?
231
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Comunicado de prensa.
232
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Presentarnos como empresa responsable.
233
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Sí, debemos abordarlo de inmediato.
234
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Ayudas a la comunidad, donaciones...
- ¿Cuánto nos costará?
235
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- ¡Paletos chupasangres!
- Hay que dar soluciones.
236
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
¡Compremos una ONG!
237
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Empresa responsable.
- ¿Dónde ponemos el límite?
238
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- En tres meses estará olvidado.
- ¿Hay ONG de yonquis anónimos?
239
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- ¿Quién escribe el comunicado?
- Silencio.
240
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Hay que ayudar a las autoridades.
241
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, habla con McCloskey
y transmítele nuestro apoyo.
242
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Hay que machacar a los adictos.
El abuso es delito.
243
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Así de sencillo.
- ¿Y eso arreglará algo?
244
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Los yonquis no son víctimas,
sino victimarios.
245
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Si no les damos nada, se irán.
246
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Me gusta.
247
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
¡No me arrodillaré ante un puto yonqui!
248
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Machacar.
249
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- ¡A machacar a los adictos!
- Hay que machacarlos.
250
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Putos yonquis. Joder.
251
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Putos yonquis.
- Sí.
252
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Sí.
253
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- ¿Dónde vamos?
- Al coche.
254
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Sí, iremos al cole en coche.
255
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
¿Dónde estabas?
256
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Aquí, esperándoos.
257
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Venga, vamos a subir al coche.
258
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
¿Y esas pintas?
259
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Déjame en paz.
260
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Venga, todos arriba.
261
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Ya estamos.
262
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
No, sigo esperando.
263
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, para hoy.
- Vale.
264
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Viene a recogerlo.
265
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
¿Has visto mis gafas de cerca?
266
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- No. ¿Te la llevas?
- Claro.
267
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
No, queremos los sintéticos.
268
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Venga, ve con papi.
269
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Vamos a buscar las gafas de papá.
- Sí, sigo aquí.
270
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
A ver dónde están.
271
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
¿Cuántas piezas son?
272
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Vale, está bien.
273
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Gracias.
274
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- ¡El hipopótamo lleva gafas!
- ¡No!
275
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
¿Dónde están?
276
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Vamos a mirar bien.
277
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Espera, que hay que buscar las gafas.
- ¡Papi!
278
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
¿Pelea de sandías?
279
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Gano yo.
280
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Te arraso seguro.
281
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
¡Vale, hablamos!
282
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
¿Dónde vamos?
283
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
¿Qué haces?
284
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Voy a beber agua.
- ¿Me traes...?
285
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
¡Tony!
286
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- ¡Qué alegría!
- ¡Pero bueno!
287
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- Cuánto tiempo.
- Estás preciosa.
288
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Gracias.
- Guapísima.
289
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- ¿Y ella?
- Mi chica nueva.
290
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
291
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- ¿Te gustan los coches rápidos?
- Me encantan.
292
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Pues este va como un tiro.
293
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Carrera del 98.
294
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Se conduce solo y suena de maravilla.
295
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, mírame a los ojos.
296
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Azul profundo.
297
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
Tengo el coche perfecto
para ti, Shannon Shaeffer.
298
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
¿Qué te parece?
299
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Bueno.
300
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Parece bueno y es bueno, Shannon Shaeffer.
301
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Toma.
302
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
¿Lo quieres?
303
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- ¿Cuánto?
- ¡Mucho!
304
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
¿Mucho?
305
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
¿Qué pasa?
306
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Tuyo.
307
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- ¿Qué?
- Es tuyo.
308
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- No.
- ¡Sí!
309
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Es el fruto de tu esfuerzo.
310
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- ¿Vivo aquí?
- Vives aquí.
311
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
¿Yo sola?
312
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
¡Me encanta!
313
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
¡Venga ya!
Jamás había visto una tele tan grande.
314
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
¡Mira qué tamaño!
315
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
¡Nosotras también nos empalmamos!
316
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
¿Y si os dijera que es posible
dejar vuestra huella en este mundo?
317
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
¿Y si, además,
pudierais ganar mucho dinero haciéndolo?
318
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
¿Quién ha oído hablar de OxyContin?
319
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Si tanto os acojona admitir
que sabéis de sobra qué es el Oxy,
320
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
¿cómo vais a venderlo?
321
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
¿Cómo te llamas?
322
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Hola, Molly.
323
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly está deseando hacer grandes cosas.
324
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
¿Y las demás? ¿Chanel?
325
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
¿Os gustaría llevar un Porsche?
326
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
¿Mercedes? ¿Os gusta el dinero?
Ella quiere un Ferrari.
327
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- ¿Y tú?
- ¡McLaren!
328
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Mercedes, Porsche, Maserati,
329
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
330
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
¿Y un abrigo bueno? ¡Os vais a forrar!
331
00:19:32,793 --> 00:19:37,293
¿Os gusta la pasta? ¿Marc Jacobs?
Podéis hacer realidad vuestros sueños.
332
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Este no se cree nada. ¿Me equivoco?
333
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Así es.
- Lo sabía.
334
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
REZAD EL ROSARIO
JUAN 3:16
335
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
Estamos de vuelta
con un invitado especial.
336
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- ¿A quién tenemos?
- Al doctor D.
337
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Bien...
338
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
¡Dios santo!
339
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
¿Estás bien? Mírame.
340
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Mírame.
341
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
¿Estás bien? ¿Qué ha pasado?
342
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
No sé. El elevador se ha roto.
343
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
No sé, igual se me olvidó bloquearlo.
344
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Hay que llamar al seguro.
- ¿Qué te pasa?
345
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Mírame. ¿Qué pasa?
346
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Mírame.
- Se me olvidó bloquearlo.
347
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
¿Te crees una palabra de lo que dice?
348
00:21:22,959 --> 00:21:27,001
Sale de noche a escondidas
y se mete en la camioneta a empastillarse.
349
00:21:27,001 --> 00:21:30,001
- El elevador se ha roto.
- Deberías darte cuenta
350
00:21:30,001 --> 00:21:33,251
- de que está enganchado.
- Oye, mírame.
351
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
¿Estás bien?
352
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- ¿Qué te pasa?
- El pasador se ha roto.
353
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
No sé. Se me debió olvidar bloquearlo.
354
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- ¿Qué dices?
- ¿Por qué te haces el tonto?
355
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
¿Es que no ves
lo que está haciendo? ¡Míralo!
356
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
¡Si está ido, míralo!
357
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Yo lo he visto.
- ¡Idos a tomar por culo de aquí!
358
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- He visto cómo...
- ¡Vale ya!
359
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
¡Le he visto empastillarse
antes de venir a trabajar!
360
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
¿Y ahora tiras coches del elevador?
361
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Espera, ¿tú...?
362
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- ¿Tú le has visto hacerlo?
- ¡Sí!
363
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- ¡Es lo que intento decirte!
- ¿Y por qué no me avisaste?
364
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
¿Cómo?
365
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
¿Por qué no me avisaste
en cuanto lo viste, joder?
366
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Oye, esto no es culpa mía.
367
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
¿Por qué no me lo dijiste
en cuanto lo viste?
368
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- ¡No es mi culpa, no me jodas!
- ¡No me jodas tú!
369
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Está enganchado a las pastillas
370
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
porque tuvo un accidente
por tu puta culpa!
371
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
¡Vete a tomar por culo!
372
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
¡Claro que es tu culpa! ¡Fuera!
373
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
¡Fuera!
374
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Vete.
375
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Se me olvidó.
- Tú cállate.
376
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Se me olvidó.
377
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Voy a repetírselo,
porque quiero que les quede claro.
378
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Los opioides no solo destruyen
la vida de los adictos,
379
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
también destruyen la vida
de todos los que les rodean.
380
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
¿Qué pasa, qué es esto?
381
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
No sé, son manifestantes desquiciados.
Me están tirando cosas.
382
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
DR. COOPER A LA CÁRCEL
383
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Lo solucionaremos.
- Es de locos.
384
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
Llevan así todo el día.
385
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
¡Me están tirando cosas!
386
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Le ayudaremos, ¿vale?
387
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Voy a solucionarlo.
- ¡Esto es culpa vuestra!
388
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Lo solucionaremos.
389
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- ¿Qué piensa hacer Purdue?
- ¡Embustero!
390
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Tranquilo.
391
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
No vamos a ceder.
392
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Machacaremos a los adictos.
393
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
La alarma social
sembrada por Carol Brewster y los medios
394
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
carece de fundamentos.
395
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Los machacaremos.
396
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
El fallecimiento de su hija
ha sido un hecho trágico, desde luego,
397
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
pero tenemos información adicional
sobre la señorita Brewster.
398
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
¿Qué vais a hacer, Shannon?
399
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Me están haciendo polvo.
- Tranquilo.
400
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Su madre sale en la tele llorando.
401
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Dice que maté a su hija.
- Su hija ha muerto,
402
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- es normal que llore.
- Su hija era una yonqui.
403
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Pero ella no va a pararse a pensar
que la cagó y tenía una hija drogadicta.
404
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Tiene que culpar a otro.
En este caso, a usted.
405
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Usted es el médico.
406
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Sabe lo que ocurrió.
407
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Ella no es médico,
solo es una madre apenada.
408
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- ¿Y qué voy a hacer?
- Yo me encargo.
409
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Usted juega en mi equipo.
410
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
No se esconda.
411
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Quiero que salga
a dar la cara como médico.
412
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Es toda una inspiración.
413
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Su volumen de prescripciones es oro puro.
414
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
¿Por qué esa fascinación con el dinero?
415
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- ¿De dónde te viene?
- ¿A usted no le gusta?
416
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
A ver su reloj.
417
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Vale, lo pillo.
418
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue haría lo que fuera para proteger
la gallina de los huevos de oro,
419
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
así que manipularon el relato
con partidarios del Oxy
420
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
para dejar claro que el problema
no eran ellos, sino los adictos.
421
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Como médico, me indigna
que la gente abuse de este fármaco.
422
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Por desgracia, los drogadictos
han descubierto la forma de usarlo.
423
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Enaltecen a los adictos
y a un pequeño grupo de gente...
424
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
El problema no es el abuso de OxyContin,
sino el abuso de cualquier fármaco.
425
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Machacaremos a los adictos.
426
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Tenemos entendido
427
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
que se encontraron múltiples sustancias
en el cuerpo de la señorita Brewster,
428
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
por lo que no queda claro
si su muerte se debe al OxyContin
429
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
o al largo y continuado historial
de drogadicción de la señorita Brewster.
430
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Fin del comunicado.
No aceptaremos preguntas.
431
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Gracias.
- ¿Cómo se atreven?
432
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
¿La conocía?
433
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Sí. Asistí su parto.
434
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Era una buena chica.
435
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Todos los médicos a los que investigué
habían aumentado sus prescripciones.
436
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Y entonces conocí al doctor Fitzgibbons.
437
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Solo había recetado Oxy dos veces.
438
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
La primera, por cáncer.
439
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
Y la segunda, también.
440
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Aquí están todos los artículos y cartas
que envié a Purdue Pharma en 1998.
441
00:26:08,668 --> 00:26:10,209
No cabe duda de que los mejores
442
00:26:10,209 --> 00:26:13,168
y más potentes fármacos para el dolor
son los opioides,
443
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
pero también tienen fama
de causar adicción y ser peligrosos.
444
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
¿Por qué será?
445
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
La tasa de adicción
entre pacientes con dolor...
446
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Escuche.
- ...es muy inferior al 1 %.
447
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...es muy inferior al 1 %.
448
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
¿Inferior al 1 %?
449
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Eso es mentira.
450
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Es una gran mentira.
451
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Pero Purdue afirma
que ese dato proviene de un estudio
452
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
publicado
en el New England Journal of Medicine.
453
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- ¿Sí?
- Sí.
454
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
"Inferior al 1 %" es una cita textual
455
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
de un estudio de referencia
456
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- de los doctores Porter y Jick...
- Porter y Jick.
457
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
...publicado en enero de 1980
en el New England Journal of Medicine.
458
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Sí.
459
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Deme un momento.
A grandes males, grandes remedios.
460
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Enero de 1980.
461
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Aquí tiene su estudio de referencia.
462
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Esto no es un estudio,
es una carta al editor.
463
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
¿Esto es el estudio de referencia?
464
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
No es un informe, es...
465
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
FACULTAD DE MEDICINA
466
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
Estudiamos el uso de opioides
a corto plazo y en entorno hospitalario.
467
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
No tiene nada que ver con el uso
a largo plazo y sin supervisión.
468
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Doctor Jick, su carta se ha convertido
en el documento fundacional
469
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
del tratamiento del dolor.
470
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
No, qué tontería.
471
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Se cita en todos los materiales
de formación de Purdue.
472
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
No puede ser.
Escribí esa carta al editor hace 20 años.
473
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}¿Por qué iba a permitir la FDA
que la tergiversaran de tal manera?
474
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Buena pregunta.
475
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
No me gustó nada
que emplearan esa formulación,
476
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
"se cree que reduce
las posibilidades de abuso".
477
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- ¿Quién lo cree?
- Exacto.
478
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Les dije que aquello no podía ser.
479
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Entonces, ¿quién lo aprobó?
480
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Bueno, esa solicitud no la tramité yo.
481
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
¿Quién la tramitó?
482
00:28:13,543 --> 00:28:15,084
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
483
00:28:15,084 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- El puto Curtis Wright.
484
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Es muy persuasivo.
485
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
¡Buenos días, doctor Wright!
486
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Son más de los que pensaba.
487
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Son muy buenos en lo suyo.
488
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
La presión empezaba a ser
insoportable para Purdue,
489
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
pero Richard Sackler siguió adelante
con su maquinaria de propaganda.
490
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
He visto la revolución de primera mano.
491
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
En mi trabajo, permitiendo a mis pacientes
492
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
gestionar su dolor de manera constante.
493
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
No es solo tratar o aliviar
las enfermedades
494
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
o sus síntomas,
495
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
es mostrarles el camino a la libertad.
496
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Gracias.
497
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Ha nacido para esto.
498
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- ¡Gracias!
- Chin chin.
499
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Es lo que todos queremos, ¿no?
500
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Tú me enseñaste lo que es creer en algo.
501
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- Venga ya.
- Sí.
502
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
Y el sueldo me hace creer aún más.
503
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
No diga eso.
504
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Creed en OxyContin.
505
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
No estaría aquí de no ser por ti.
506
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
¡Confiad en OxyContin!
507
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Esto es para ti.
508
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- No era necesario.
- Sí. Me has cambiado la vida.
509
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
¡Y recetad OxyContin a tope!
510
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- No...
- No hace falta que digas nada.
511
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
¡Os veré en el bar para tomar una copa,
512
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
cortesía del bueno de Richard Sackler!
513
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
¡Dejadme algo!
514
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Nadie se enterará.
515
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Sube a mi habitación y echamos un polvo.
516
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
¡Claro!
517
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- ¿Puede...?
- ¿Que si puedo qué?
518
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
¿Darte esto? Es lo que quieres, ¿no?
519
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Visitando mi consulta de noche.
520
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
...gatita de OxyContin.
521
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Viniendo a las conferencias
con esos vestidos...
522
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
¡Kansas City!
523
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
...qué encanto de muchacha.
524
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
De cara a la galería, todo parecía normal.
525
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Pero Purdue
se estaba derrumbando por dentro.
526
00:30:09,543 --> 00:30:14,293
Tenemos que comparecer ante el Congreso
por la carta de McCloskey.
527
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
¿Cómo que tenemos que comparecer?
528
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Un representante de la empresa.
529
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
Habrá que decidir quién.
530
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
No. Yo no.
531
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Eres el presidente de la empresa.
532
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Por esto es por lo que el tío Arthur
jamás tuvo ninguna empresa a su nombre.
533
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Hay que poner una pantalla
entre nuestro nombre y el producto.
534
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Haremos lo mismo que hizo él.
535
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
¡Joder!
536
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Estamos...
537
00:30:54,334 --> 00:30:55,376
¡en la mierda! ¡Joder!
538
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
¡Me cago en todo!
539
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
¡Mortimer!
540
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Iréis vosotros tres.
541
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
¿Yo?
542
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- ¿Nosotros?
- ¿A declarar al Congreso?
543
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Departamentos médico,
legal y de marketing.
544
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Podréis con lo que os echen.
545
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
¿Nosotros?
546
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
¿Algún problema?
547
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- No.
- Te apoyaremos.
548
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
Iremos a declarar.
549
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
¡Mortimer!
550
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Vale,
551
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
muy bien.
A Tyler se le habrá olvidado llamarme.
552
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Solo quería estar segura. Vale.
553
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Sí, todo bien, muchas gracias.
554
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Adiós, cuídate.
555
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee está frita.
556
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Está en casa de Jack.
557
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Bien.
558
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
¿Cómo que bien?
¿Tú estás gilipollas? De bien nada.
559
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- No me gusta que vaya con él.
- Hay peores sitios.
560
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Joder, le eché la culpa a él.
561
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Mira, me acercaré hasta allí,
562
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
haré que entre en razón
y lo traeré a casa.
563
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Ha sido culpa mía
y lo arreglaré. Lo siento.
564
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
No quiero que estés así.
565
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Lo sé.
- Vale.
566
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Desengánchate de esa mierda.
567
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Ya.
- Lo digo en serio.
568
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Yo la jodí y yo lo arreglaré.
569
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Tranquila. No es el fin del mundo.
570
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Vuelvo enseguida.
571
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
No discutas con Jack.
572
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
No lo haré. Te quiero.
573
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Joder.
574
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Hola, Ty.
575
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
He venido a buscarte.
576
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Hola, Tina.
- Soy Tanya.
577
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen. ¿Qué quieres?
578
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Hola, Jack. Me alegro de verte.
579
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
Vosotros dos, entrad.
580
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Vengo a buscar a Ty
para llevármelo a casa.
581
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
La madre que te parió. De eso nada.
582
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
De eso nada, ni de coña.
583
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Vete, anda.
- Oye...
584
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
No me tomes por tonto.
585
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
¿Crees que no veo cómo estás?
586
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Va, métete en la camioneta.
587
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Hubo un malentendido y...
588
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Sí, el malentendido
es que vienes puesto hasta las trancas.
589
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Vete.
- No, esta mañana
590
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- hubo un malentendido y...
- Venga, vete ya.
591
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Métete en la camioneta.
592
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- ¡Vete a casa, Glen!
593
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, coge tus cosas...
- Métete en la camioneta.
594
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Espabila, coño.
595
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Métete en la puta camioneta y vete.
- ¡Vete a casa, Glen!
596
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Vale.
- Vete a casa y desengánchate.
597
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Vale.
- Puto desastre.
598
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Es que das vergüenza, joder.
- Yo...
599
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jack, no puedo irme sin él.
600
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Le dije a Lil que lo llevaría a casa.
601
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
No te preocupes por Lil,
preocúpate por ti.
602
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Venga, vete.
603
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Vete a casa, Glen.
604
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Siento el retraso. Joder.
605
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Estaba intentando tranquilizar
a mi mujer. Está de los nervios.
606
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Han llamado del colegio,
607
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
le han dado una paliza a mi hijo.
608
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Tres chavales lo arrinconaron
609
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
y lo molieron a hostias.
610
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Le han roto el...
611
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- ¿El hueso orbital?
- El hueso orbital.
612
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Igual pierde el ojo.
Mi mujer me ha enseñado una foto.
613
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Madre mía.
Le dijeron que su padre era un asesino
614
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
y que vendía veneno a la gente.
615
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
Y ahora tengo que declarar.
616
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Tienes una mancha.
617
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
¿Cómo?
618
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Una mancha en la solapa.
- ¿Una mancha?
619
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Trae.
620
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Rebelde.
621
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Gracias.
622
00:36:31,251 --> 00:36:34,043
Quiero dar las gracias
a los representantes de Purdue Pharma.
623
00:36:34,584 --> 00:36:36,709
{\an8}Su fármaco ha ayudado a mucha gente.
624
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Por desgracia,
también ha causado muchos problemas.
625
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}En lugar de ir él mismo,
626
00:36:42,001 --> 00:36:45,376
{\an8}envió a Michael Friedman,
Howard Udell y Paul Goldenheim
627
00:36:45,376 --> 00:36:47,168
a declarar ante el Congreso.
628
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Pueden sentarse.
629
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Señor presidente,
en nombre de Purdue Pharma,
630
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
distribuidores del fármaco OxyContin,
631
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
quiero agradecer su asistencia
a esta comparecencia.
632
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
El testimonio de hoy
aborda una importante pregunta
633
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
sobre las políticas sanitarias:
634
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
cómo acometer el problema
del abuso y la detracción
635
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
que acompaña a la comercialización
de un fármaco controlado, como OxyContin,
636
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
sin restringir su disponibilidad
para los médicos y pacientes
637
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
que necesitan tratar el dolor eficazmente.
638
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Aunque todas las opiniones
son importantes en este debate,
639
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
debemos escuchar con especial atención
a aquellos pacientes que,
640
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
de no existir fármacos como OxyContin,
quedarían fuera de todo tratamiento.
641
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Mierda.
- Hay muchos...
642
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Cada vez se producen más muertes.
643
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}El señor Hodges ha hablado con gente
que luego ha muerto por sobredosis.
644
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
El condado de Lee
ha quedado, literalmente, devastado.
645
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senador, nos tomamos muy en serio
el abuso de ciertos fármacos con receta.
646
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
Los adictos no solo abusan de OxyContin,
647
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
pero es la sustancia de moda
en muchas comunidades
648
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
y tenemos que tomárnoslo muy en serio.
649
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Y lo hacemos, créame.
650
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Si se lo toman en serio, dígame,
651
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
¿qué están haciendo
para atajar este problema?
652
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
La tienes bien enseñada, ¿eh?
653
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Hacemos cuanto podemos.
Somos proactivos y estamos trabajando
654
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
para frenar esta tendencia.
655
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Hay demasiado abuso.
- ¿Cómo va la cosa?
656
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
¿Destrozando a esos hijos de puta?
657
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Nadie abusa del paracetamol.
658
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Sí, estamos destrozando
a esos hijos de puta.
659
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Y, desde luego, nadie atraca
una residencia para robar paracetamol.
660
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
No tenemos control
sobre el uso de nuestro producto.
661
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Para ello confiamos en la FDA...
- Va bastante bien, ¿no?
662
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Sí, de cojones.
- ...y en los médicos.
663
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
En este caso concreto,
664
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
tenemos a un grupo
con un grave problema médico,
665
00:38:58,043 --> 00:39:02,001
un trastorno de adicción.
Y ellos también necesitan tratamiento,
666
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
tanto como los pacientes que sufren dolor.
667
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Has llamado a Glen Kryger,
deja tu mensaje.
668
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Llámame cuando puedas, por favor.
669
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
A ver si lo entiendo.
670
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
¿Nos están diciendo
que los adictos a su fármaco
671
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
sufren también otras adicciones?
672
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Nosotros no matamos
ni hacemos daño a nadie.
673
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Hay gente que abusa de nuestro fármaco.
Es un medicamento seguro.
674
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Abusan de él.
- ¿Tienes Oxy?
675
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Lo detraen.
- ¿Tienes pasta?
676
00:39:31,751 --> 00:39:33,293
No tenemos nada que ver con eso.
677
00:39:33,293 --> 00:39:36,043
Has llamado a Glen Kryger,
deja tu mensaje.
678
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
¡Glen! ¿Estás con Tyler?
¡Coge el teléfono, joder!
679
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Como les digo, nos dedicamos
a ayudar a los pacientes con dolor.
680
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
A eso nos dedicamos.
681
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
La disponibilidad de OxyContin es vital
para un incontable número de pacientes.
682
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Dicen que la gente
está empezando a esnifarlo.
683
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Y lamentamos profundamente
las trágicas consecuencias
684
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
que ha acarreado
el uso indebido del medicamento.
685
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Has llamado a Glen Kryger,
deja tu mensaje.
686
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, ¿qué cojones haces?
687
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Estás poniéndote hasta el culo, ¿no?
688
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
¡No vuelvas!
689
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
¡No se te ocurra volver, cabrón!
690
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}No fue hasta el año pasado cuando,
691
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
gracias a los medios de comunicación,
692
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
descubrimos que, ocasionalmente,
693
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
OxyContin se trituraba
y se usaba por vía intravenosa.
694
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Lo desconocíamos por completo,
señor presidente.
695
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Nos enteramos cuando ocurrió en Maine.
696
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Cuando Jay McCloskey lo sacó a la luz.
697
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Hasta entonces...
- Eso es mentira.
698
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...desconocíamos
que se abusaba de nuestro producto.
699
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
Y puedo demostrarlo.
700
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
No, señor. Purdue desconocía por completo
que aquello estaba ocurriendo en Maine
701
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
o en cualquier otro lugar de EE. UU.
702
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Hay un médico en Virginia
que lleva años escribiendo a Purdue
703
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
e informando del abuso
antes de que McCloskey lo sacara a la luz.
704
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Eso es mentira.
705
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Están mintiendo ante el Congreso.
706
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Nadie de Purdue Pharma sabía,
707
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
hasta ese momento,
que se abusaba del fármaco.
708
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
No digo que no exista abuso de OxyContin.
709
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Ahí tiene su delito.
- Solo digo...
710
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Ahí está el delito.
- ...que nos enteramos en febrero de 2000.
711
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Señor Udell,
¿sabe que ha jurado decir la verdad?
712
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Desde luego, así es.
713
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Los teníamos.
714
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Los teníamos donde queríamos.
715
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Subtítulos: Marah Villaverde