1
00:00:06,043 --> 00:00:08,293
Dit programma is gebaseerd
op ware gebeurtenissen.
2
00:00:08,293 --> 00:00:11,834
Bepaalde personages, namen,
incidenten, locaties en dialogen...
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
...zijn voor dramatische
doeleinden gefictionaliseerd.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Wat geen fictie is,
is m'n dochter Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
M'n dochter Elizabeth
stierf aan een opiatenverslaving.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Ze zat vol leven en liefde en ik mis haar.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Ik mis alles aan haar.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Elke dag als ik wakker word,
kijk ik naar haar...
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
...want ik wil geen dag leven...
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,918
...zonder te denken aan de vreugde
die ze me bracht.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Ik doe het schilderij, de kunst...
12
00:00:46,084 --> 00:00:47,084
Wacht.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Bedankt.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Welke verdieping?
- Negen.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
We gaan naar dezelfde plek.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Zijn jullie ook gebeld?
- Ja.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,834
'Kom als de sodemieter naar Connecticut.'
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Zou het erg zijn?
Zitten we in de problemen?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Ik doe gewoon wat ze zeggen.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Ik zag een patiënt van dr. Cooper
het vermalen en opsnuiven.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Wat doe je?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Dat staat in m'n aantekeningen.
23
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe van Howard Udells kantoor.
24
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Hij wil dat je naar Connecticut komt.
25
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Hoi, Shannon Shaeffer.
26
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Goedemiddag, dames en heren.
27
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Fijn dat u zo snel kon komen.
28
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Ik ben Howard Udell.
29
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Ik ben vicepresident en hoofdadvocaat
van Purdue Pharmaceuticals.
30
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Kijk elkaar aan.
31
00:02:06,584 --> 00:02:08,959
Jullie zijn de toekomst van dit bedrijf.
32
00:02:09,626 --> 00:02:13,876
Jullie zijn hier vandaag als de nieuwste
leden van onze Elite Toppers Club
33
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
De tien beste vertegenwoordigers
van het land.
34
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Gefeliciteerd, applaus voor jezelf.
35
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Dames, jullie zullen
een flinke bonus ontvangen.
36
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
En een titelpromotie.
37
00:02:29,209 --> 00:02:33,751
Jullie gaan ook de volgende generatie
vertegenwoordigers rekruteren.
38
00:02:33,751 --> 00:02:37,209
Een grote verantwoordelijkheid,
maar we vertrouwen erop...
39
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
...dat het jullie zal lukken.
40
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Nogmaals gefeliciteerd, allemaal.
41
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
De dames hebben wat drankjes
neergezet op de veranda.
42
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
Volg ze maar naar buiten.
43
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Bedankt, jullie waren geweldig.
Ik kijk uit naar de samenwerking.
44
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Bedankt.
- Graag gedaan.
45
00:02:56,418 --> 00:02:57,418
Miss Shaeffer?
46
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Kan ik u even spreken?
- Natuurlijk.
47
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Gefeliciteerd.
48
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Dank u.
- Goed gedaan.
49
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
We zijn onder de indruk
van hoe betrokken je bent bij je artsen.
50
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
We willen die toewijding aanmoedigen.
51
00:03:17,376 --> 00:03:21,251
Maar als je je ergens zorgen over maakt,
kun je beter ons bellen.
52
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Niet in m'n aantekeningen zetten?
53
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Zei ik dat?
54
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Nee.
- Nee.
55
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Wat zei ik?
56
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Bellen.
- Bellen.
57
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Goed.
- Gewoon bellen.
58
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Goed?
- Leuk u te ontmoeten.
59
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Nogmaals bedankt.
- Jou ook.
60
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Waarom ben ik een Topper?
61
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Wat bedoel je?
- Waarom ben ik een Topper?
62
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Omdat ik je over Cooper
en dat meisje vertelde?
63
00:03:47,334 --> 00:03:50,626
- Omdat ik het opschreef?
- Nee, vanwege je cijfers.
64
00:03:50,626 --> 00:03:54,209
- Ze was een junkie. Niet jouw probleem.
- O, nee?
65
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
Dat iemand niet genoeg
van zichzelf houdt...
66
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
...om te weten dat een Pop-Tart
vol suiker zit...
67
00:03:59,459 --> 00:04:03,209
...of een medicijn volgens recept te
gebruiken, maakt het niet ons probleem.
68
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
We moeten aan onszelf denken.
69
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
God, ik lijk verdomme op m'n moeder.
70
00:04:09,043 --> 00:04:11,751
Maakt dat ons slechte mensen?
71
00:04:11,751 --> 00:04:14,543
Zou een man ooit
aan z'n eigenwaarde twijfelen...
72
00:04:14,543 --> 00:04:16,334
...na een geweldige promotie?
73
00:04:16,334 --> 00:04:18,501
- Nee, waarschijnlijk niet.
- Nee.
74
00:04:18,501 --> 00:04:22,459
Als mannen promotie krijgen,
spuiten ze overal. Emmers vol.
75
00:04:22,459 --> 00:04:26,043
Alleen omdat je een vrouw bent en iets
wil, ben je nog geen slecht mens.
76
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Rot op.
77
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Je kunt goed doen
en ook nog veel geld verdienen.
78
00:04:31,001 --> 00:04:34,543
Dat geld mag je uitgeven aan wat je
maar wil. Je verdient het.
79
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Wil je de dure lakens? De lijfrente?
80
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Het penthouse?
- Ja.
81
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Echt?
- Ja.
82
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
We kijken niet achterom.
83
00:04:43,834 --> 00:04:45,334
We kijken alleen vooruit.
84
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Je ziet er heel goed uit.
- Weet ik.
85
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
De mensen aan de top
kon het nooit een reet schelen...
86
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
...wat er onderaan gebeurt.
87
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
En onderaan ging het slecht.
88
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Afblijven, Nadine.
89
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Waar is Scoop?
90
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop.
91
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny is terug.
- Heb je je kaart?
92
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Dat is goed. Ga bij de rest zitten.
93
00:05:30,918 --> 00:05:33,251
Blijf van Nadine af. Ze is chagrijnig.
94
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Hé, Dickerson.
- Ja, meneer?
95
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny is een erg druk baasje vandaag.
96
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Goedemorgen.
97
00:05:42,709 --> 00:05:45,209
Sheriff Baker, Summers County.
98
00:05:45,209 --> 00:05:48,668
Ik heb dealers, artsen
en verslaafden gearresteerd.
99
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Dealers die dakloze verslaafden naar
pijnklinieken sturen voor Oxy-recepten...
100
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
...en ze naar de apotheek brengen
om ze op te halen.
101
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
HEB JE RUGPIJN?
OPEN TOT 22.00 UUR - SPOEDEISENDE ZORG
102
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Sommige artsen geven Oxy
aan iedereen met een hartslag.
103
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
O, Shaunette, hoe gaat het?
104
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Hoi, Scoop.
- Hoe gaat het?
105
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop, kom op.
106
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Kom op.
- Ik zie je later.
107
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Kom op. Schiet op.
108
00:06:21,584 --> 00:06:22,584
Laat eens zien.
109
00:06:23,626 --> 00:06:25,501
Elke apotheek in m'n district is beroofd.
110
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Ze zijn makkelijk te herkennen.
111
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
Groene en gele strepen op hun shirt.
112
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Dit was een plek waar alle kinderen
kwamen om te zoenen.
113
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Dat was het. Inpakken en wegwezen.
114
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
WOODBINE APOTHEEK
115
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Zie je dat poeder? Dat is jouw OxyContin.
116
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Ze vermalen het tot poeder
en snuiven het op.
117
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Werking van twaalf uur, één dosis.
118
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Goed spul.
- Amen.
119
00:06:58,501 --> 00:06:59,918
We gaan er nog een paar langs.
120
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amen.
- Stap in.
121
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Dat bedoel ik nou.
122
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, geef me een biertje.
- Eerst even een tussenstop.
123
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin is niets anders dan heroïne.
124
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Ik had donderdag
een 32-jarige gewurgde loodgieter.
125
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
Vanwege drie pillen.
126
00:07:19,584 --> 00:07:23,376
Het was een nieuwe drugseconomie
met alle chaos die erbij hoorde.
127
00:07:23,959 --> 00:07:25,376
Ik hoop dat je iets goeds hebt.
128
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, zie je dat?
129
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Ja, sheriff.
- We gaan hem pakken.
130
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Verdomme.
131
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Verdomme.
132
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Deze drug heeft de hele
gemeenschap in z'n greep.
133
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
Scholen, ziekenhuizen.
En vergeet de gevangenissen niet.
134
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Laat me met rust.
135
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroïne verpakt in een klein pilletje.
136
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
De politie kon het niet aan.
137
00:08:11,001 --> 00:08:12,668
Dit leer je niet op de academie.
138
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Godverdomme.
139
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
DAVE & DAN AFVALVERWERKING
140
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Stuur meerdere ambulances
naar 10th en Emerald.
141
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Stuur alle wagens die je hebt.
142
00:08:36,584 --> 00:08:40,959
- Ik zeg het u, we worden ingemaakt.
- Er is een andere aanpak nodig.
143
00:08:41,959 --> 00:08:44,626
We hebben hulp nodig.
144
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Ik hoor jullie.
145
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Ik hoor jullie allemaal.
146
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
M'n kantoor neemt dit heel serieus.
147
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
We zullen er iets aan doen.
148
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Dat beloof ik.
149
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Meneer.
- Wat denkt u?
150
00:09:00,834 --> 00:09:06,293
Meneer, dit houdt pas op als artsen
dit medicijn niet meer voorschrijven.
151
00:09:06,959 --> 00:09:11,168
En we kunnen iets
wat niet illegaal is, niet tegenhouden.
152
00:09:11,751 --> 00:09:14,209
- Snapt u?
- Ja, we gaan er iets aan doen.
153
00:09:14,209 --> 00:09:17,418
Er loopt een monster rond.
Laten we z'n kop afhakken.
154
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Welke wetten overtreedt Purdue?
Noem ze eens op.
155
00:09:21,834 --> 00:09:25,543
- Ik kan m'n werk niet doen zonder misdaad.
- Die vind ik wel.
156
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Heb je ooit een bedrijf vervolgd
dat zo groot is als Purdue Pharma?
157
00:09:36,084 --> 00:09:38,293
- Nee.
- Niemand. Met alle respect...
158
00:09:38,293 --> 00:09:40,668
Met alle respect, ik stop niet.
159
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Je kunt niet...
160
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Die Malibu Barbies van Purdue
doen hetzelfde.
161
00:09:47,834 --> 00:09:53,251
Ze doen precies hetzelfde als elke crack-
dealer op elke straathoek van Amerika.
162
00:09:53,251 --> 00:09:57,043
Alleen worden ze ervoor beloond.
Ze worden er rijk van.
163
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
M'n broer zit nu in een cel weg te rotten.
164
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
Wat is het verschil?
165
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Ze weten dat ze mensen vermoorden.
166
00:10:04,793 --> 00:10:09,418
Ze weten het. Ze lopen op straat,
weten het, en laten hun nagels doen.
167
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
M'n moeder is hierdoor
een kasplantje geworden.
168
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Hersenbeschadiging door die troep.
Ik moest bij haar blijven.
169
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Ik moest bij haar blijven
en voor haar zorgen tot ze stierf.
170
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Ze had alleen mij.
171
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
En ik stop niet.
172
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Het spijt me van je moeder.
173
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Maar als je die klootzakken wilt pakken
en ze kapot wil maken...
174
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
...moeten we een misdaad vinden.
Begrijp je dat?
175
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Wil je ze neerhalen?
176
00:10:45,293 --> 00:10:46,418
Vind de misdaad.
177
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
'Politieachtervolging leidt tot ongeval
met busje met 17 daklozen erin...
178
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
...die als OxyContin-koeriers
werden gebruikt.'
179
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Ik kan lezen.
180
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Een nieuwe drug neemt de straten over.
181
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
Volgens gebruikers
is de high sterker dan ooit.
182
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
OxyContin wordt populairder dan XTC.
183
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- 'Zes doden, meerdere amputaties.'
- Ik kan lezen.
184
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
In de 21 jaar dat ik aanklager ben...
185
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
...heb ik nog nooit
zo'n drugsprobleem gezien.
186
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Een snel verspreidende verslaving.
- Een verslaving zo aangrijpend...
187
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
zo populair, zo snel, dat mensen het
uit medicijnkastjes stelen.
188
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
'OxyContin,
een opiaat zo sterk als heroïne.'
189
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Ja, ik kan lezen.
Ik lees hetzelfde artikel als jij.
190
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Een verpleeghuis in Boston
is beroofd voor OxyContin.
191
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Illegaal gebruik van dit synthetische
opiaat overweldigt de politie...
192
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- ...in een groeiend aantal staten.
- OxyContin stelen...
193
00:11:43,126 --> 00:11:47,209
{\an8}- OxyContin zorgt voor een toename...
- Het misbruik is een epidemie.
194
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Dit zal niet opgaan in de nieuwscyclus.
195
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Richard, dit is echt.
196
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Dit probleem is echt.
197
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Misschien.
198
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
'OxyContin-smokkelaar'
is geen leuke koosnaam...
199
00:11:59,334 --> 00:12:02,501
- ...die je aan ons product wilt verbinden.
- Nee.
200
00:12:04,459 --> 00:12:07,668
Het probleem aanvallen
kan leiden tot zelfbeschadiging.
201
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
Aangezien wij het probleem zijn.
202
00:12:12,001 --> 00:12:13,918
Wij zijn het probleem niet.
203
00:12:13,918 --> 00:12:15,668
Wij zijn slechts het aanbod.
204
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Val de vraag aan.
205
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Val de misbruikers aan.
206
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Ik vraag de hulp van de gezondheidszorg...
207
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}...bij het bestrijden van een steeds
ernstiger probleem in Maine.
208
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Ik heb het over het misbruik
van OxyContin.
209
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Mensen wilden antwoorden
en Purdue stond onder druk.
210
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
De eerste advocaat
was Jay McCloskey uit Maine.
211
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Hij stuurde een brief naar congresleden
en 5000 praktiserende artsen...
212
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
...om ze te waarschuwen
voor problemen met OxyContin.
213
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Ik vind OxyContin de grootste criminele
en maatschappelijke bedreiging...
214
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Zet uit.
215
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Nu.
- Wat moet onze reactie zijn?
216
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Persbericht.
217
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Als verantwoordelijke burger.
218
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Ja, we moeten dit voor zijn. Meteen.
219
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Bied oplossingen, hulp, donaties.
- Hoeveel gaat dat kosten?
220
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Kreeftzuigende boerenkinkels.
- Geef ze een paar shotjes.
221
00:13:18,876 --> 00:13:21,209
- We kopen de AA.
- Verantwoordelijk ondernemer.
222
00:13:21,209 --> 00:13:22,626
Waar sluiten we dit af?
223
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- Over drie maanden is het voorbij.
- NA, Al-Anon.
224
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Wie stelt het persbericht op?
- Stilte.
225
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
We moeten de politie steunen.
226
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howard, praat met McCloskey.
Zeg dat we hem steunen.
227
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Het is tijd om de misbruikers
aan te pakken. Misbruik is crimineel.
228
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Zo simpel is het.
- Hoe lost dat iets op?
229
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Deze junkies zijn geen slachtoffers,
ze maken slachtoffers.
230
00:13:53,418 --> 00:13:56,959
- Geef ze niets en ze gaan wel weg.
- Dat bevalt me wel.
231
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Ik ga niet knielen
voor een verdomde junkie.
232
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Beuken. Beuken. Beuken.
233
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Beuk in op die junkies.
- Beuk in op die jongens.
234
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Verdomde junkies. Verdomme.
235
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Verdomde junkies.
- Ja.
236
00:14:17,626 --> 00:14:18,626
Ja.
237
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Waar denk je dat we heen gaan?
- De auto.
238
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Ja, we gaan naar de auto,
want we gaan naar school.
239
00:14:34,376 --> 00:14:37,584
- Waar was je?
- Ik toeterde terwijl ik op jullie wachtte.
240
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Stap in de auto en waar gaan we dan heen?
241
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Kom op.
- Houden we dat aan?
242
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Ja, ik spreek je later wel.
243
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Rechtstreeks naar school.
244
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Heb jij dat bedacht?
245
00:14:57,584 --> 00:14:59,918
Ja. Nee, ik sta nog in de wacht.
246
00:14:59,918 --> 00:15:01,876
- Frank, eind van de dag.
- Oké.
247
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Hij haalt hem op.
248
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Heb je m'n leesbril gezien?
249
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Nee, maar kun je haar meenemen?
- Ja.
250
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Oké. Nee, we wilden de synthetische.
251
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Ga naar papa. Ga maar naar papa.
252
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- We gaan papa's bril zoeken.
- Ik ben er nog.
253
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Papa's bril zoeken.
254
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Ja, hoeveel stuks?
255
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Ja. Ja, dat is goed.
256
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Oké, bedankt.
257
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Hippo heeft z'n bril nodig.
- Nee, hoor.
258
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Waar is hij?
259
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Oké, even kijken.
260
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Wacht, we moeten papa's bril vinden.
- Papa.
261
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Watermeloengevecht?
262
00:15:47,501 --> 00:15:50,543
Ik kom om te winnen.
Weet je wat? Je gaat eraan.
263
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Ja. Dag.
264
00:15:57,168 --> 00:15:58,293
Waar gaan we heen?
265
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Waar ga je heen?
266
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Ik ga wat water halen.
- Wil je m'n...
267
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony.
268
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Goed je te zien.
- Mijn hemel.
269
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
Je ziet er prachtig uit.
270
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Dank je.
- Zo mooi.
271
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Wie is dit?
- M'n nieuwe meisje.
272
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
273
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Hou je van snelle auto's?
- Ik ben er dol op.
274
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Echter en sneller dan dit wordt het niet.
275
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Zwarte Carrera uit '98.
276
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Rijdt soepel en klinkt heerlijk.
277
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, laat me je ogen eens zien.
278
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Dat zijn blauwe ogen, zeg.
279
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
Er is maar één optie
voor Shannon Shaeffer.
280
00:17:43,793 --> 00:17:44,793
Hoe voelt dat?
281
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Het voelt goed.
282
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Ziet er goed uit, voelt goed,
is goed, Shannon Shaeffer.
283
00:17:51,793 --> 00:17:52,959
Ze is helemaal van jou.
284
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Wil je 'm?
285
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Hoe graag?
- Zo graag.
286
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Zo graag?
287
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Wat gebeurt er?
288
00:18:13,293 --> 00:18:14,293
Van jou.
289
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Wat?
- Hij is van jou.
290
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Nee.
- Ja.
291
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Dit gebeurt er als je hard werkt.
292
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Woon ik hier?
- Je woont hier.
293
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
In m'n eentje?
294
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Ik vind het zo mooi.
295
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Stop. Dit is de grootste tv
die ik ooit heb gezien.
296
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Kijk hoe groot hij is.
297
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Nu kunnen we spuiten.
298
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Wat als ik zei dat je een verschil
kunt maken in de wereld?
299
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
En wat als ik zei dat je er
veel geld mee kunt verdienen?
300
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Wie heeft er gehoord van OxyContin?
301
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Als jullie te laf zijn
om toe te geven dat je weet wat Oxy is...
302
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
...hoe verkoop je het dan?
303
00:19:08,459 --> 00:19:09,459
Hoe heet je?
304
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly?
- Hoi, Molly.
305
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly is klaar voor grote stappen.
306
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
En jullie? Chanel.
307
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Hou je van Porsches?
308
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedes. Hou je van geld?
Er is een Ferrari.
309
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Wat voor auto?
- McLaren.
310
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Je hebt Mercedes, Porsche, Maserati.
311
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
312
00:19:30,168 --> 00:19:32,751
Hou je van jassen?
Het geld komt naar je toe.
313
00:19:32,751 --> 00:19:35,501
Hallo. Hou je van geld? Marc Jacobs?
314
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Je kunt je dromen waarmaken.
315
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Deze man accepteert dat niet.
Heb ik gelijk?
316
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Absoluut.
- Goed.
317
00:19:41,834 --> 00:19:45,418
We zijn terug.
En we hebben een speciale gast.
318
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Wie hebben we?
- We hebben dr. D.
319
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Juist.
320
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
O, mijn god.
321
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
Gaat het? Kijk me aan.
322
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Kijk me aan.
323
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Gaat het? Wat is er gebeurd?
324
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Ik weet het niet. De lift is kapot.
325
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Misschien ben ik vergeten
hem op slot te doen.
326
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- We moeten de verzekering bellen.
- Wat is er met je?
327
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Kijk me aan. Wat is er?
328
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Kijk me aan.
- Ik ben de klink vergeten. Het lukt niet.
329
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Geloof je wat hij zegt?
330
00:21:22,959 --> 00:21:27,001
Hij glipt 's nachts het huis uit
en slikt pillen in z'n truck.
331
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- De lift is kapot.
- Je moet opletten.
332
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Hij is verslaafd.
- Hé, kijk me aan.
333
00:21:33,251 --> 00:21:37,084
- Gaat het? Wat is er met je?
- De klink is gebroken.
334
00:21:37,084 --> 00:21:40,209
Ik weet het niet.
Misschien ben ik de klink vergeten.
335
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Waar heb je het over?
- Waarom hou je je van de domme?
336
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Je weet wat hij doet. Kijk naar hem.
337
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Kijk nou. Hij is er niet eens.
338
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Ik heb hem gezien.
- Rot op.
339
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Ik heb hem 's nachts gezien.
- Hou op.
340
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Ik heb hem gezien toen hij pillen slikte.
341
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Laat je auto's uit de lift vallen?
342
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Wacht, je...
343
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Heb je hem dat zien doen?
- Ja.
344
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Ja, dat probeer ik te zeggen.
- Waarom zei je dan niets?
345
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Wat bedoel je?
346
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Waarom zei je niets
toen je het hem zag doen?
347
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Dit is niet m'n schuld.
348
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Waarom zei je het niet meteen?
349
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Als je denkt dat dit mijn schuld is...
- Nee. Rot op.
350
00:22:20,709 --> 00:22:25,793
Hij is verslaafd aan pillen en heeft pijn,
omdat jij zo stom was.
351
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Rot op.
352
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
Het is jouw schuld. Ga weg.
353
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Eruit.
354
00:22:32,251 --> 00:22:33,543
Ga weg.
355
00:22:33,543 --> 00:22:35,126
- Vergeten.
- Hou je mond.
356
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Vergeten.
357
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Ik zeg het nog eens,
want het is het herhalen waard.
358
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Opiaten verwoesten niet alleen
de levens van misbruikers...
359
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
...maar van iedereen in hun omgeving.
360
00:23:04,418 --> 00:23:07,251
- Wat is er aan de hand? Wat is dit?
- Geen idee.
361
00:23:07,251 --> 00:23:12,626
Die demonstranten zijn gek.
Volgens mij gooien ze iets naar me.
362
00:23:12,626 --> 00:23:15,834
- We komen er wel uit.
- Dit gaat de hele dag door.
363
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Ze gooien dingen naar m'n kantoor.
364
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
We helpen je wel. Oké?
365
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Ik los dit wel op.
- Door jou zit ik in deze positie.
366
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Ik begrijp... Ja, ja. Dat doen we.
367
00:23:26,418 --> 00:23:28,668
- Wat gaat Purdue doen?
- Leugenaar.
368
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
We geven niet toe.
369
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Beuk in op de misbruikers.
370
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Carol Brewster en de media
hebben angst en bezorgdheid geuit...
371
00:23:41,709 --> 00:23:44,751
- ...op basis van verkeerde informatie.
- Beuk in op de misbruikers.
372
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Hoewel de dood
van haar dochter tragisch is...
373
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
...hebben we wel aanvullende
informatie over Ms Brewster.
374
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Wat is het plan, Shannon?
375
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Het verpest m'n leven.
- Haal diep adem.
376
00:23:56,959 --> 00:23:59,668
Haar moeder zegt dat ik
haar dochter heb vermoord.
377
00:23:59,668 --> 00:24:01,334
Haar dochter is dood.
378
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Natuurlijk huilt ze.
- Haar dochter was een junkie.
379
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Ze kan niet zeggen: 'Ik heb het verpest.
M'n dochter was een verslaafde.'
380
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Ze moet iemand de schuld geven.
Dat ben jij.
381
00:24:10,501 --> 00:24:13,834
Jij bent de dokter.
Jij weet wat er gebeurd is.
382
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Ze is geen dokter.
Ze is een verdrietige moeder.
383
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Wat moet ik doen?
- Ik help je.
384
00:24:19,584 --> 00:24:23,209
Je hoort bij m'n team.
Je hoeft je niet te verstoppen.
385
00:24:23,209 --> 00:24:26,334
Ik wil dat andere artsen je zien.
386
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Ik vind je inspirerend.
387
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
De hoeveelheid die jij voorschrijft,
is goud waard.
388
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Wat is er zo fascinerend aan geld?
389
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Waar komt dat vandaan?
- Bevalt het je niet?
390
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Waar is je horloge?
- Ik...
391
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Oké, ja. Ik snap het.
392
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue deed wat ze moesten doen
om hun goudhaantje te beschermen.
393
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Ze verdraaiden het verhaal
van Oxy-supporters.
394
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Ze maakten duidelijk dat zij niet
het probleem zijn, maar de verslaafden.
395
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Als arts ben ik woedend dat mensen
deze medicatie misbruiken.
396
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Helaas hebben verslaafden ook ontdekt
hoe ze het moeten gebruiken.
397
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Ze verheerlijken verslaafden
en een kleine groep mensen.
398
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Het probleem is niet het misbruik
van OxyContin, maar van drugs.
399
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Beuk in op de misbruikers.
400
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Maar we hebben begrepen...
401
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
...dat er meerdere drugs
in Ms Brewsters lichaam zaten.
402
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
Het is onduidelijk of dit specifiek
met OxyContin te maken heeft...
403
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
...of met Ms Brewsters geschiedenis
van illegaal drugsgebruik.
404
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Dat was de verklaring.
Ik beantwoord geen vragen.
405
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Bedankt.
- Hoe durf je?
406
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Kende u haar dochter?
407
00:25:36,793 --> 00:25:38,084
Ik was bij haar geboorte.
408
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Ze was een goede meid.
409
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Elke dokter die ik sprak,
verhoogde z'n aantal Oxy-recepten.
410
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Toen vond ik dr. Gregory Fitzgibbons.
411
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Hij had slechts twee keer
Oxy voorgeschreven.
412
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
De eerste keer was voor kanker.
413
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
De tweede keer ook.
414
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Dit zijn alle brieven en artikelen die ik
in 1998 naar Purdue Pharma stuurde.
415
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Het staat vast dat onze beste,
sterkste pijnstillers de opiaten zijn.
416
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
Maar die medicijnen veroorzaken
verslaving en vreselijke dingen.
417
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Hoe zou dat komen?
418
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Het verslavingspercentage
onder patiënten met pijn...
419
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Let op.
- ...ligt veel lager dan één procent.
420
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...veel lager dan één procent.
421
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Lager dan één procent?
422
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Dat is een leugen.
423
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
Een grote leugen.
424
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Maar Purdue beweert dat dat
uit een studie komt...
425
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
...in het New England Journal of Medicine.
426
00:26:40,709 --> 00:26:44,334
- Ja?
- Ja, minder dan 1% is een citaat...
427
00:26:44,334 --> 00:26:48,459
- ...van een baanbrekende studie door...
- Dokters Porter en Jick.
428
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
In het New England Journal
of Medicine, januari 1980.
429
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
O, juist.
430
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Oké, wacht even.
Advocaten, wapens en geld.
431
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Januari 1980.
432
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Dat is uw baanbrekende studie.
433
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Maar dit is een brief aan de redacteur.
434
00:27:17,334 --> 00:27:19,126
Is dit de baanbrekende studie?
435
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Het is geen verslag, maar...
436
00:27:27,376 --> 00:27:32,251
Een enquête naar opiatengebruik in een
gereguleerde omgeving, in een ziekenhuis.
437
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Het heeft niets te maken met langdurig
opiatengebruik zonder toezicht.
438
00:27:35,668 --> 00:27:40,626
{\an8}Dr. Jick, uw brief is het evangelie
geworden van pijnbestrijding.
439
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Ga toch weg.
440
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Purdue's trainingsmaterialen
zitten er vol mee.
441
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Nee, ik schreef deze brief
twintig jaar geleden aan de redacteur.
442
00:27:48,918 --> 00:27:53,001
{\an8}Hoe kan de FDA toestaan
dat ze m'n brief zo verdraaien?
443
00:27:53,668 --> 00:27:54,959
Goede vraag.
444
00:27:54,959 --> 00:27:58,501
M'n grootste probleem was
het taalgebruik in de bijsluiter.
445
00:27:58,501 --> 00:28:01,126
'Vermindert vermoedelijk
het misbruikrisico.'
446
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Vermoed door wie?
- Precies.
447
00:28:04,168 --> 00:28:08,001
- Ik heb gezegd dat het onzin is.
- Waarom keurde u het dan goed?
448
00:28:08,001 --> 00:28:11,376
Ik was niet de onderzoeker
die de aanvraag behandelde.
449
00:28:12,543 --> 00:28:13,543
Wie dan wel?
450
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
451
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- Die verdomde Wright.
452
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Hij is enorm overtuigend.
453
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Goedemorgen, dr. Wright.
454
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Ik wist niet dat het er zo veel waren.
455
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Ze zijn echt goed.
456
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Purdue werd steeds meer onder druk gezet.
457
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
Maar Richard Sackler en de
Purdue-hypemachine bleven maar doorgaan.
458
00:28:35,751 --> 00:28:37,876
Ik heb de revolutie zelf gezien.
459
00:28:37,876 --> 00:28:39,751
Ik heb gezien hoe het werkt.
460
00:28:39,751 --> 00:28:44,418
Hoe m'n patiënten consequent
hun pijn onder controle konden houden.
461
00:28:44,959 --> 00:28:48,584
Niet alleen een behandeling
voor of verbetering van ziektes...
462
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
...of hun symptomen...
463
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
...maar een echt pad naar vrijheid.
464
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Bedankt.
465
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Je bent een natuurtalent.
466
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Dank je wel.
- Proost.
467
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
Dat willen we allemaal, toch?
468
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Je laat me zien wat het is
om ergens echt in te geloven.
469
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- O, mooi.
- Ja.
470
00:29:06,418 --> 00:29:09,501
- Door de beloning geloof ik het nog meer.
- Hou op.
471
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Geloof in OxyContin.
472
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Zonder jou was ik hier niet.
473
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Vertrouw op OxyContin.
474
00:29:15,209 --> 00:29:17,334
- Ik heb iets voor je.
- Dat hoeft niet.
475
00:29:17,334 --> 00:29:19,376
Je hebt m'n leven veranderd. Dat wilde ik.
476
00:29:19,376 --> 00:29:22,293
En schrijf zo veel
OxyContin voor als je wil.
477
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- O, ik...
- Je hoeft niets te zeggen.
478
00:29:27,418 --> 00:29:32,501
Ik zie jullie bij de bar voor een drankje,
met dank aan de grote Richard Sackler.
479
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Bewaar ook nog wat voor mij.
480
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Niemand hoeft het te weten.
481
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Ik neem je zo mee naar m'n kamer
en neuk je.
482
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Ja, schatje.
483
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Kun je alsjeblieft niet...
- Kan ik wat niet?
484
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Je dat geven? Dat wilde je.
485
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
's Avonds naar m'n kantoor komen.
486
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Een kleine OxyContin-kick?
487
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Naar conferenties gaan
en zulke jurken dragen.
488
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
Stiekem meisje.
489
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
...sappig, fruitig dametje.
490
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Voor de buitenwereld
ging alles z'n gangetje.
491
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Maar binnen stortten de muren in
bij Purdue.
492
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Vanwege de brief van McCloskey...
493
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
...worden we gevraagd
om voor het Congres te getuigen.
494
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Wat betekent dat?
495
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Een vertegenwoordiger van het bedrijf.
496
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
Wij mogen zelf beslissen wie.
497
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Nee, ik niet.
498
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Jij bent de directeur.
499
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Om deze reden had oom Arthur nooit
een bedrijf op z'n eigen naam staan.
500
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
We plaatsen een firewall
tussen de naam en het product.
501
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Dat heeft hij gedaan en dat gaan wij doen.
502
00:30:49,293 --> 00:30:50,293
God.
503
00:30:51,209 --> 00:30:52,209
We zijn...
504
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
...de lul.
505
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Verdomme.
506
00:31:01,959 --> 00:31:03,334
Mortimer.
507
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Jullie drie gaan het doen.
508
00:31:07,459 --> 00:31:08,876
Ik?
509
00:31:08,876 --> 00:31:11,293
- Wie, wij?
- Voor het Congres?
510
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Medisch, marketing en juridisch.
511
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Jullie kunnen alles aan.
512
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Wij?
513
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Heb je daar problemen mee?
514
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Nee.
- We steunen u, meneer.
515
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Verdomme.
- We getuigen.
516
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer?
517
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
O, oké.
518
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Oké, geweldig.
Tyler is vast vergeten te bellen.
519
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Ik wilde het zeker weten. Oké.
520
00:31:32,209 --> 00:31:35,418
Ja, alles is in orde. Heel erg bedankt.
Het beste. Dag.
521
00:31:37,501 --> 00:31:38,668
Kaylee slaapt.
522
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Hij is bij Jack.
523
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Hoe bedoel je?
Slaap je, of zo? Het is niet oké.
524
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Ik vind het niet fijn als hij daar is.
- Er zijn ergere plekken.
525
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Ik zei dat het z'n schuld was.
526
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Weet je wat? Ik ga erheen...
527
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
...om met hem praten
en dan breng ik hem thuis.
528
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Laat me het goedmaken.
Het was m'n schuld. Het spijt me.
529
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Ik mag je nu niet.
530
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Dat weet ik.
- Oké.
531
00:32:12,293 --> 00:32:14,376
Je moet stoppen met die troep.
532
00:32:14,376 --> 00:32:16,209
- Ik weet het.
- Ik meen het.
533
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Dit is m'n schuld. Ik ga het goedmaken.
534
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Het is goed. De wereld vergaat nog niet.
535
00:32:26,001 --> 00:32:27,001
Tot snel.
536
00:32:29,709 --> 00:32:33,334
- Maak geen ruzie met Jack.
- Zal ik niet doen. Ik hou van je.
537
00:33:03,959 --> 00:33:04,959
Verdomme.
538
00:33:36,168 --> 00:33:37,168
Hoi, Ty.
539
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Ik neem je mee naar huis.
540
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Hoi, Tina.
- Ik heet Tanya.
541
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, wat wil je?
542
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Hoi, Jack. Fijn je te zien.
543
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
Gaan jullie maar naar binnen.
544
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Ik kom Ty halen.
Hij moet z'n spullen pakken.
545
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Jezus Christus. Dit kan niet waar zijn.
546
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Dit kan niet. Niet hier, niet nu.
547
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
Kom op. Je moet gaan.
548
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Hé, ik zie je, man.
549
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Denk je dat je dit kunt verbergen?
550
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Stap in.
551
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Er is een misverstand...
552
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Ja, want jij bent knetterstoned.
553
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Wegwezen.
- Nee, vanochtend.
554
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Er was een misverstand.
- Stap in, nu.
555
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Genoeg. Stap in.
556
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack.
- Ga naar huis, Glen. Ga naar huis.
557
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, pak je spullen.
- Stap in, Glen.
558
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Word wakker.
559
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Stap in en rij naar huis.
- Ga naar huis.
560
00:34:36,834 --> 00:34:38,959
Ga naar huis, word clean.
561
00:34:41,001 --> 00:34:42,418
Wat een puinhoop.
562
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Je bent verdomme een schande.
- Ik...
563
00:34:46,168 --> 00:34:49,918
Jack, ik kan niet weg zonder hem.
564
00:34:49,918 --> 00:34:53,334
Ik heb Lil beloofd hem thuis te brengen.
565
00:34:53,334 --> 00:34:56,501
Maak je geen zorgen om Lil,
maar om jezelf. Ga naar huis.
566
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Ga naar huis, Glen.
567
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Sorry dat ik te laat ben. O, god.
568
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Nee, ik heb net vijf minuten
m'n vrouw moeten kalmeren.
569
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
De school heeft haar gebeld.
570
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
M'n kind is in elkaar geslagen.
571
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Drie kinderen namen hem mee,
dreven hem in het nauw...
572
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
...en sloegen hem verrot.
573
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Ze verbrijzelden z'n...
574
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Z'n oogkas?
- Oogkas.
575
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Hij kan z'n oog verliezen.
M'n vrouw stuurde me een foto.
576
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
O, god. Die kinderen zeiden
dat z'n vader een moordenaar was.
577
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Dat z'n vader vergif verkocht.
578
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
En nu moet ik getuigen.
579
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Je hebt viezigheid.
580
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Meneer?
581
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Er zit viezigheid op je revers.
- Viezigheid?
582
00:36:14,626 --> 00:36:15,668
Laat mij maar.
583
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Hardnekkig.
584
00:36:24,543 --> 00:36:25,543
Dank u, meneer.
585
00:36:31,251 --> 00:36:34,251
{\an8}Ik bedank de vertegenwoordigers
van Purdue Pharma voor hun komst.
586
00:36:34,251 --> 00:36:36,709
{\an8}Uw medicijn heeft al veel mensen geholpen.
587
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Helaas bracht het ook
veel problemen met zich mee.
588
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}In plaats van te getuigen...
589
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}...stuurde hij Michael Friedman, Howard
Udell en Paul Goldenheim naar het Congres.
590
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
U mag gaan zitten.
591
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Voorzitter, namens Purdue Pharma...
592
00:36:55,418 --> 00:36:58,918
...de distributeur van OxyContin...
593
00:37:00,001 --> 00:37:02,668
...bedankt voor uw tijd
voor deze hoorzitting.
594
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
De getuigenis van vandaag
betreft een belangrijke vraag...
595
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
...over gezondheidsbeleid:
596
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
Hoe pak je de problemen
van misbruik en afleiding aan...
597
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
...die gepaard gaan met de verkoop van
een gereguleerd medicijn als OxyContin...
598
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
...zonder de beschikbaarheid
voor artsen en patiënten te beperken...
599
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
...om pijn effectief te bestrijden?
600
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Hoewel elke stem
in dit debat belangrijk is...
601
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
...moeten we vooral goed luisteren
naar de patiënten...
602
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
...die zonder medicijnen als OxyContin
onbehandeld zouden blijven.
603
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Verdomme.
- Er zijn veel...
604
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Er vallen steeds meer doden.
605
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Mr Hodges heeft mensen gesproken
die daarna aan een overdosis stierven.
606
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
De gemeenschap van Lee County
is er letterlijk door verwoest.
607
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
We nemen misbruik van medicatie op recept
en het misbruik van OxyContin erg serieus.
608
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
OxyContin is niet het enige middel
dat wordt misbruikt.
609
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
Het is de drug van de dag
in veel gemeenschappen.
610
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
Dat moeten we serieus nemen.
611
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Geloof me, dat doen we.
612
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Terwijl u het serieus neemt, is m'n vraag:
613
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
wat is uw verantwoordelijkheid
om dit probleem op te lossen?
614
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Je laat je meisje hard werken, hè?
615
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
We doen alles wat we kunnen en
handelen proactief om vooruit te komen...
616
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
...en dit te stoppen.
617
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Deze drug wordt zwaar misbruikt.
- Hoe gaat het?
618
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Maken ze die mietjes af?
619
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Slechts weinigen misbruiken Tylenol.
620
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Ja, we slaan die mietjes in elkaar.
621
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Slechts weinigen beroven een verpleeghuis
in Boston nadat ze Tylenol hebben genomen.
622
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
We hebben geen controle over
hoe het product wordt gebruikt.
623
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- We vertrouwen op de FDA...
- Het gaat best goed, vind je niet?
624
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Verdomme.
- ...en artsen.
625
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
We hebben hier te maken...
626
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
...met een groep die nog
een ernstig medisch probleem heeft.
627
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
Een verslavingsstoornis,
een misbruikstoornis.
628
00:39:00,543 --> 00:39:04,418
Ze moeten behandeld worden.
Net zoals de patiënt met pijn.
629
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Dit is Glen Kryger,
laat een bericht achter.
630
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Kun je me terugbellen?
631
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Even voor de duidelijkheid.
632
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
U zegt dat mensen die verslaafd zijn
aan uw medicijn...
633
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
...om het zo maar te zeggen,
ook verslaafd zijn aan andere dingen?
634
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
We deden niemand kwaad.
635
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Mensen misbruikten onze medicatie,
die veilig is.
636
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Ze misbruikten het.
- Heb je Oxy?
637
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Ze leidden het om.
- Heb je geld?
638
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Dat ging buiten ons om.
639
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Dit is Glen Kryger,
laat een bericht achter.
640
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen, is Tyler bij jou?
Geef antwoord, verdomme.
641
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Zoals ik al zei,
we helpen mensen die pijn hebben.
642
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Dat is ons werk.
643
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
OxyContin is essentieel
voor talloze patiënten.
644
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Mensen vermalen het en snuiven het op.
645
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
We betreuren de tragische gevolgen...
646
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
...van het misbruiken van dit medicijn.
647
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Dit is Glen Kryger,
laat een bericht achter.
648
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, wat is dit?
649
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Ben je verdomme high?
650
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Kom niet terug.
651
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Verdomme. Kom niet terug, klootzak.
652
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Het was pas vorig jaar...
653
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
...toen de media werden overheerst
door OxyContin...
654
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
...dat we zelf ook ontdekten
dat OxyContin soms...
655
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
...vermalen werd
en intraveneus werd gebruikt.
656
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Voorzitter, daar wisten we niets van.
657
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}We hoorden het pas
toen het in Maine gebeurde.
658
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Nadat Jay McCloskey het meldde.
659
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Daarvoor...
- Dat is een leugen.
660
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...wisten we niet
dat ons product werd misbruikt.
661
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
Ik kan het bewijzen.
662
00:40:50,584 --> 00:40:57,418
Nee, Purdue had geen voorkennis
van wat er in Maine gebeurde...
663
00:40:57,418 --> 00:40:59,251
...of waar dan ook in de VS.
664
00:41:05,834 --> 00:41:11,626
Een arts hier in Virginia
schreef Purdue over het misbruik.
665
00:41:11,626 --> 00:41:15,418
Jaren voordat McCloskey z'n mond opendeed.
Ze logen net.
666
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Ze logen onder ede tegen het Congres.
667
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Niemand bij Purdue Pharma weet of wist...
668
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
...tot op dit moment,
dat er sprake was van misbruik.
669
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Ik zeg niet dat OxyContin
niet misbruikt wordt.
670
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Dat is je misdaad.
- Ik zeg dat we...
671
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Daar is de misdaad.
- ...het pas in februari 2000 wisten.
672
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Mr Udell,
begrijpt u dat u onder ede staat?
673
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Ja, meneer. Dat snap ik.
674
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
We hadden ze.
675
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
We hadden ze echt goed te pakken.
676
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Ondertiteld door: Annemarieke Schaap