1 00:00:06,043 --> 00:00:08,293 Dit programma is gebaseerd op ware gebeurtenissen. 2 00:00:08,293 --> 00:00:11,834 Bepaalde personages, namen, incidenten, locaties en dialogen... 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 ...zijn voor dramatische doeleinden gefictionaliseerd. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Wat geen fictie is, is m'n dochter Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 M'n dochter Elizabeth stierf aan een opiatenverslaving. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Ze zat vol leven en liefde en ik mis haar. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Ik mis alles aan haar. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Elke dag als ik wakker word, kijk ik naar haar... 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 ...want ik wil geen dag leven... 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,918 ...zonder te denken aan de vreugde die ze me bracht. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Ik doe het schilderij, de kunst... 12 00:00:46,084 --> 00:00:47,084 Wacht. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Bedankt. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Welke verdieping? - Negen. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 We gaan naar dezelfde plek. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Zijn jullie ook gebeld? - Ja. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,834 'Kom als de sodemieter naar Connecticut.' 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Zou het erg zijn? Zitten we in de problemen? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Ik doe gewoon wat ze zeggen. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Ik zag een patiënt van dr. Cooper het vermalen en opsnuiven. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Wat doe je? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Dat staat in m'n aantekeningen. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe van Howard Udells kantoor. 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Hij wil dat je naar Connecticut komt. 25 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Hoi, Shannon Shaeffer. 26 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Goedemiddag, dames en heren. 27 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Fijn dat u zo snel kon komen. 28 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Ik ben Howard Udell. 29 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Ik ben vicepresident en hoofdadvocaat van Purdue Pharmaceuticals. 30 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Kijk elkaar aan. 31 00:02:06,584 --> 00:02:08,959 Jullie zijn de toekomst van dit bedrijf. 32 00:02:09,626 --> 00:02:13,876 Jullie zijn hier vandaag als de nieuwste leden van onze Elite Toppers Club 33 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 De tien beste vertegenwoordigers van het land. 34 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Gefeliciteerd, applaus voor jezelf. 35 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Dames, jullie zullen een flinke bonus ontvangen. 36 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 En een titelpromotie. 37 00:02:29,209 --> 00:02:33,751 Jullie gaan ook de volgende generatie vertegenwoordigers rekruteren. 38 00:02:33,751 --> 00:02:37,209 Een grote verantwoordelijkheid, maar we vertrouwen erop... 39 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 ...dat het jullie zal lukken. 40 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Nogmaals gefeliciteerd, allemaal. 41 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 De dames hebben wat drankjes neergezet op de veranda. 42 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 Volg ze maar naar buiten. 43 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Bedankt, jullie waren geweldig. Ik kijk uit naar de samenwerking. 44 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Bedankt. - Graag gedaan. 45 00:02:56,418 --> 00:02:57,418 Miss Shaeffer? 46 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Kan ik u even spreken? - Natuurlijk. 47 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Gefeliciteerd. 48 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Dank u. - Goed gedaan. 49 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 We zijn onder de indruk van hoe betrokken je bent bij je artsen. 50 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 We willen die toewijding aanmoedigen. 51 00:03:17,376 --> 00:03:21,251 Maar als je je ergens zorgen over maakt, kun je beter ons bellen. 52 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Niet in m'n aantekeningen zetten? 53 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Zei ik dat? 54 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Nee. - Nee. 55 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Wat zei ik? 56 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Bellen. - Bellen. 57 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Goed. - Gewoon bellen. 58 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Goed? - Leuk u te ontmoeten. 59 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Nogmaals bedankt. - Jou ook. 60 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Waarom ben ik een Topper? 61 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Wat bedoel je? - Waarom ben ik een Topper? 62 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Omdat ik je over Cooper en dat meisje vertelde? 63 00:03:47,334 --> 00:03:50,626 - Omdat ik het opschreef? - Nee, vanwege je cijfers. 64 00:03:50,626 --> 00:03:54,209 - Ze was een junkie. Niet jouw probleem. - O, nee? 65 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 Dat iemand niet genoeg van zichzelf houdt... 66 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 ...om te weten dat een Pop-Tart vol suiker zit... 67 00:03:59,459 --> 00:04:03,209 ...of een medicijn volgens recept te gebruiken, maakt het niet ons probleem. 68 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 We moeten aan onszelf denken. 69 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 God, ik lijk verdomme op m'n moeder. 70 00:04:09,043 --> 00:04:11,751 Maakt dat ons slechte mensen? 71 00:04:11,751 --> 00:04:14,543 Zou een man ooit aan z'n eigenwaarde twijfelen... 72 00:04:14,543 --> 00:04:16,334 ...na een geweldige promotie? 73 00:04:16,334 --> 00:04:18,501 - Nee, waarschijnlijk niet. - Nee. 74 00:04:18,501 --> 00:04:22,459 Als mannen promotie krijgen, spuiten ze overal. Emmers vol. 75 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 Alleen omdat je een vrouw bent en iets wil, ben je nog geen slecht mens. 76 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Rot op. 77 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Je kunt goed doen en ook nog veel geld verdienen. 78 00:04:31,001 --> 00:04:34,543 Dat geld mag je uitgeven aan wat je maar wil. Je verdient het. 79 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Wil je de dure lakens? De lijfrente? 80 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Het penthouse? - Ja. 81 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Echt? - Ja. 82 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 We kijken niet achterom. 83 00:04:43,834 --> 00:04:45,334 We kijken alleen vooruit. 84 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Je ziet er heel goed uit. - Weet ik. 85 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 De mensen aan de top kon het nooit een reet schelen... 86 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 ...wat er onderaan gebeurt. 87 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 En onderaan ging het slecht. 88 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Afblijven, Nadine. 89 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Waar is Scoop? 90 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop. 91 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny is terug. - Heb je je kaart? 92 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Dat is goed. Ga bij de rest zitten. 93 00:05:30,918 --> 00:05:33,251 Blijf van Nadine af. Ze is chagrijnig. 94 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Hé, Dickerson. - Ja, meneer? 95 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny is een erg druk baasje vandaag. 96 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Goedemorgen. 97 00:05:42,709 --> 00:05:45,209 Sheriff Baker, Summers County. 98 00:05:45,209 --> 00:05:48,668 Ik heb dealers, artsen en verslaafden gearresteerd. 99 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Dealers die dakloze verslaafden naar pijnklinieken sturen voor Oxy-recepten... 100 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 ...en ze naar de apotheek brengen om ze op te halen. 101 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 HEB JE RUGPIJN? OPEN TOT 22.00 UUR - SPOEDEISENDE ZORG 102 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Sommige artsen geven Oxy aan iedereen met een hartslag. 103 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 O, Shaunette, hoe gaat het? 104 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Hoi, Scoop. - Hoe gaat het? 105 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop, kom op. 106 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Kom op. - Ik zie je later. 107 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Kom op. Schiet op. 108 00:06:21,584 --> 00:06:22,584 Laat eens zien. 109 00:06:23,626 --> 00:06:25,501 Elke apotheek in m'n district is beroofd. 110 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Ze zijn makkelijk te herkennen. 111 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 Groene en gele strepen op hun shirt. 112 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Dit was een plek waar alle kinderen kwamen om te zoenen. 113 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Dat was het. Inpakken en wegwezen. 114 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 WOODBINE APOTHEEK 115 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Zie je dat poeder? Dat is jouw OxyContin. 116 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Ze vermalen het tot poeder en snuiven het op. 117 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Werking van twaalf uur, één dosis. 118 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Goed spul. - Amen. 119 00:06:58,501 --> 00:06:59,918 We gaan er nog een paar langs. 120 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amen. - Stap in. 121 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Dat bedoel ik nou. 122 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, geef me een biertje. - Eerst even een tussenstop. 123 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 OxyContin is niets anders dan heroïne. 124 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Ik had donderdag een 32-jarige gewurgde loodgieter. 125 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 Vanwege drie pillen. 126 00:07:19,584 --> 00:07:23,376 Het was een nieuwe drugseconomie met alle chaos die erbij hoorde. 127 00:07:23,959 --> 00:07:25,376 Ik hoop dat je iets goeds hebt. 128 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, zie je dat? 129 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Ja, sheriff. - We gaan hem pakken. 130 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Verdomme. 131 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Verdomme. 132 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Deze drug heeft de hele gemeenschap in z'n greep. 133 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 Scholen, ziekenhuizen. En vergeet de gevangenissen niet. 134 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Laat me met rust. 135 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Heroïne verpakt in een klein pilletje. 136 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 De politie kon het niet aan. 137 00:08:11,001 --> 00:08:12,668 Dit leer je niet op de academie. 138 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Godverdomme. 139 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 DAVE & DAN AFVALVERWERKING 140 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Stuur meerdere ambulances naar 10th en Emerald. 141 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Stuur alle wagens die je hebt. 142 00:08:36,584 --> 00:08:40,959 - Ik zeg het u, we worden ingemaakt. - Er is een andere aanpak nodig. 143 00:08:41,959 --> 00:08:44,626 We hebben hulp nodig. 144 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Ik hoor jullie. 145 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Ik hoor jullie allemaal. 146 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 M'n kantoor neemt dit heel serieus. 147 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 We zullen er iets aan doen. 148 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Dat beloof ik. 149 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Meneer. - Wat denkt u? 150 00:09:00,834 --> 00:09:06,293 Meneer, dit houdt pas op als artsen dit medicijn niet meer voorschrijven. 151 00:09:06,959 --> 00:09:11,168 En we kunnen iets wat niet illegaal is, niet tegenhouden. 152 00:09:11,751 --> 00:09:14,209 - Snapt u? - Ja, we gaan er iets aan doen. 153 00:09:14,209 --> 00:09:17,418 Er loopt een monster rond. Laten we z'n kop afhakken. 154 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Welke wetten overtreedt Purdue? Noem ze eens op. 155 00:09:21,834 --> 00:09:25,543 - Ik kan m'n werk niet doen zonder misdaad. - Die vind ik wel. 156 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Heb je ooit een bedrijf vervolgd dat zo groot is als Purdue Pharma? 157 00:09:36,084 --> 00:09:38,293 - Nee. - Niemand. Met alle respect... 158 00:09:38,293 --> 00:09:40,668 Met alle respect, ik stop niet. 159 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Je kunt niet... 160 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Die Malibu Barbies van Purdue doen hetzelfde. 161 00:09:47,834 --> 00:09:53,251 Ze doen precies hetzelfde als elke crack- dealer op elke straathoek van Amerika. 162 00:09:53,251 --> 00:09:57,043 Alleen worden ze ervoor beloond. Ze worden er rijk van. 163 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 M'n broer zit nu in een cel weg te rotten. 164 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 Wat is het verschil? 165 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Ze weten dat ze mensen vermoorden. 166 00:10:04,793 --> 00:10:09,418 Ze weten het. Ze lopen op straat, weten het, en laten hun nagels doen. 167 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 M'n moeder is hierdoor een kasplantje geworden. 168 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Hersenbeschadiging door die troep. Ik moest bij haar blijven. 169 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Ik moest bij haar blijven en voor haar zorgen tot ze stierf. 170 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Ze had alleen mij. 171 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 En ik stop niet. 172 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Het spijt me van je moeder. 173 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Maar als je die klootzakken wilt pakken en ze kapot wil maken... 174 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 ...moeten we een misdaad vinden. Begrijp je dat? 175 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Wil je ze neerhalen? 176 00:10:45,293 --> 00:10:46,418 Vind de misdaad. 177 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 'Politieachtervolging leidt tot ongeval met busje met 17 daklozen erin... 178 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 ...die als OxyContin-koeriers werden gebruikt.' 179 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Ik kan lezen. 180 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Een nieuwe drug neemt de straten over. 181 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 Volgens gebruikers is de high sterker dan ooit. 182 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 OxyContin wordt populairder dan XTC. 183 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - 'Zes doden, meerdere amputaties.' - Ik kan lezen. 184 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 In de 21 jaar dat ik aanklager ben... 185 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 ...heb ik nog nooit zo'n drugsprobleem gezien. 186 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Een snel verspreidende verslaving. - Een verslaving zo aangrijpend... 187 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 zo populair, zo snel, dat mensen het uit medicijnkastjes stelen. 188 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 'OxyContin, een opiaat zo sterk als heroïne.' 189 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Ja, ik kan lezen. Ik lees hetzelfde artikel als jij. 190 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Een verpleeghuis in Boston is beroofd voor OxyContin. 191 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 Illegaal gebruik van dit synthetische opiaat overweldigt de politie... 192 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - ...in een groeiend aantal staten. - OxyContin stelen... 193 00:11:43,126 --> 00:11:47,209 {\an8}- OxyContin zorgt voor een toename... - Het misbruik is een epidemie. 194 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Dit zal niet opgaan in de nieuwscyclus. 195 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Richard, dit is echt. 196 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Dit probleem is echt. 197 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Misschien. 198 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 'OxyContin-smokkelaar' is geen leuke koosnaam... 199 00:11:59,334 --> 00:12:02,501 - ...die je aan ons product wilt verbinden. - Nee. 200 00:12:04,459 --> 00:12:07,668 Het probleem aanvallen kan leiden tot zelfbeschadiging. 201 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 Aangezien wij het probleem zijn. 202 00:12:12,001 --> 00:12:13,918 Wij zijn het probleem niet. 203 00:12:13,918 --> 00:12:15,668 Wij zijn slechts het aanbod. 204 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Val de vraag aan. 205 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Val de misbruikers aan. 206 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Ik vraag de hulp van de gezondheidszorg... 207 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}...bij het bestrijden van een steeds ernstiger probleem in Maine. 208 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Ik heb het over het misbruik van OxyContin. 209 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Mensen wilden antwoorden en Purdue stond onder druk. 210 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 De eerste advocaat was Jay McCloskey uit Maine. 211 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Hij stuurde een brief naar congresleden en 5000 praktiserende artsen... 212 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 ...om ze te waarschuwen voor problemen met OxyContin. 213 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Ik vind OxyContin de grootste criminele en maatschappelijke bedreiging... 214 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Zet uit. 215 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Nu. - Wat moet onze reactie zijn? 216 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Persbericht. 217 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Als verantwoordelijke burger. 218 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Ja, we moeten dit voor zijn. Meteen. 219 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Bied oplossingen, hulp, donaties. - Hoeveel gaat dat kosten? 220 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Kreeftzuigende boerenkinkels. - Geef ze een paar shotjes. 221 00:13:18,876 --> 00:13:21,209 - We kopen de AA. - Verantwoordelijk ondernemer. 222 00:13:21,209 --> 00:13:22,626 Waar sluiten we dit af? 223 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - Over drie maanden is het voorbij. - NA, Al-Anon. 224 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Wie stelt het persbericht op? - Stilte. 225 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 We moeten de politie steunen. 226 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howard, praat met McCloskey. Zeg dat we hem steunen. 227 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Het is tijd om de misbruikers aan te pakken. Misbruik is crimineel. 228 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Zo simpel is het. - Hoe lost dat iets op? 229 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Deze junkies zijn geen slachtoffers, ze maken slachtoffers. 230 00:13:53,418 --> 00:13:56,959 - Geef ze niets en ze gaan wel weg. - Dat bevalt me wel. 231 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Ik ga niet knielen voor een verdomde junkie. 232 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Beuken. Beuken. Beuken. 233 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Beuk in op die junkies. - Beuk in op die jongens. 234 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Verdomde junkies. Verdomme. 235 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Verdomde junkies. - Ja. 236 00:14:17,626 --> 00:14:18,626 Ja. 237 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Waar denk je dat we heen gaan? - De auto. 238 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Ja, we gaan naar de auto, want we gaan naar school. 239 00:14:34,376 --> 00:14:37,584 - Waar was je? - Ik toeterde terwijl ik op jullie wachtte. 240 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Stap in de auto en waar gaan we dan heen? 241 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Kom op. - Houden we dat aan? 242 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Ja, ik spreek je later wel. 243 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Rechtstreeks naar school. 244 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Heb jij dat bedacht? 245 00:14:57,584 --> 00:14:59,918 Ja. Nee, ik sta nog in de wacht. 246 00:14:59,918 --> 00:15:01,876 - Frank, eind van de dag. - Oké. 247 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Hij haalt hem op. 248 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Heb je m'n leesbril gezien? 249 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Nee, maar kun je haar meenemen? - Ja. 250 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Oké. Nee, we wilden de synthetische. 251 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Ga naar papa. Ga maar naar papa. 252 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - We gaan papa's bril zoeken. - Ik ben er nog. 253 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Papa's bril zoeken. 254 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Ja, hoeveel stuks? 255 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Ja. Ja, dat is goed. 256 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Oké, bedankt. 257 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Hippo heeft z'n bril nodig. - Nee, hoor. 258 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Waar is hij? 259 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Oké, even kijken. 260 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Wacht, we moeten papa's bril vinden. - Papa. 261 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Watermeloengevecht? 262 00:15:47,501 --> 00:15:50,543 Ik kom om te winnen. Weet je wat? Je gaat eraan. 263 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Ja. Dag. 264 00:15:57,168 --> 00:15:58,293 Waar gaan we heen? 265 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Waar ga je heen? 266 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Ik ga wat water halen. - Wil je m'n... 267 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony. 268 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Goed je te zien. - Mijn hemel. 269 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 Je ziet er prachtig uit. 270 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Dank je. - Zo mooi. 271 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Wie is dit? - M'n nieuwe meisje. 272 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 273 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Hou je van snelle auto's? - Ik ben er dol op. 274 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Echter en sneller dan dit wordt het niet. 275 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Zwarte Carrera uit '98. 276 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Rijdt soepel en klinkt heerlijk. 277 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, laat me je ogen eens zien. 278 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Dat zijn blauwe ogen, zeg. 279 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 Er is maar één optie voor Shannon Shaeffer. 280 00:17:43,793 --> 00:17:44,793 Hoe voelt dat? 281 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Het voelt goed. 282 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Ziet er goed uit, voelt goed, is goed, Shannon Shaeffer. 283 00:17:51,793 --> 00:17:52,959 Ze is helemaal van jou. 284 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Wil je 'm? 285 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Hoe graag? - Zo graag. 286 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Zo graag? 287 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Wat gebeurt er? 288 00:18:13,293 --> 00:18:14,293 Van jou. 289 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Wat? - Hij is van jou. 290 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Nee. - Ja. 291 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Dit gebeurt er als je hard werkt. 292 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Woon ik hier? - Je woont hier. 293 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 In m'n eentje? 294 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Ik vind het zo mooi. 295 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Stop. Dit is de grootste tv die ik ooit heb gezien. 296 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Kijk hoe groot hij is. 297 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Nu kunnen we spuiten. 298 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Wat als ik zei dat je een verschil kunt maken in de wereld? 299 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 En wat als ik zei dat je er veel geld mee kunt verdienen? 300 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Wie heeft er gehoord van OxyContin? 301 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Als jullie te laf zijn om toe te geven dat je weet wat Oxy is... 302 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 ...hoe verkoop je het dan? 303 00:19:08,459 --> 00:19:09,459 Hoe heet je? 304 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly? - Hoi, Molly. 305 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly is klaar voor grote stappen. 306 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 En jullie? Chanel. 307 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Hou je van Porsches? 308 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Mercedes. Hou je van geld? Er is een Ferrari. 309 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Wat voor auto? - McLaren. 310 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Je hebt Mercedes, Porsche, Maserati. 311 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 312 00:19:30,168 --> 00:19:32,751 Hou je van jassen? Het geld komt naar je toe. 313 00:19:32,751 --> 00:19:35,501 Hallo. Hou je van geld? Marc Jacobs? 314 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Je kunt je dromen waarmaken. 315 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Deze man accepteert dat niet. Heb ik gelijk? 316 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Absoluut. - Goed. 317 00:19:41,834 --> 00:19:45,418 We zijn terug. En we hebben een speciale gast. 318 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Wie hebben we? - We hebben dr. D. 319 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Juist. 320 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 O, mijn god. 321 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 Gaat het? Kijk me aan. 322 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Kijk me aan. 323 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Gaat het? Wat is er gebeurd? 324 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Ik weet het niet. De lift is kapot. 325 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Misschien ben ik vergeten hem op slot te doen. 326 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - We moeten de verzekering bellen. - Wat is er met je? 327 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Kijk me aan. Wat is er? 328 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Kijk me aan. - Ik ben de klink vergeten. Het lukt niet. 329 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Geloof je wat hij zegt? 330 00:21:22,959 --> 00:21:27,001 Hij glipt 's nachts het huis uit en slikt pillen in z'n truck. 331 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - De lift is kapot. - Je moet opletten. 332 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Hij is verslaafd. - Hé, kijk me aan. 333 00:21:33,251 --> 00:21:37,084 - Gaat het? Wat is er met je? - De klink is gebroken. 334 00:21:37,084 --> 00:21:40,209 Ik weet het niet. Misschien ben ik de klink vergeten. 335 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Waar heb je het over? - Waarom hou je je van de domme? 336 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Je weet wat hij doet. Kijk naar hem. 337 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Kijk nou. Hij is er niet eens. 338 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Ik heb hem gezien. - Rot op. 339 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Ik heb hem 's nachts gezien. - Hou op. 340 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Ik heb hem gezien toen hij pillen slikte. 341 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Laat je auto's uit de lift vallen? 342 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Wacht, je... 343 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Heb je hem dat zien doen? - Ja. 344 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Ja, dat probeer ik te zeggen. - Waarom zei je dan niets? 345 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Wat bedoel je? 346 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Waarom zei je niets toen je het hem zag doen? 347 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Dit is niet m'n schuld. 348 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Waarom zei je het niet meteen? 349 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Als je denkt dat dit mijn schuld is... - Nee. Rot op. 350 00:22:20,709 --> 00:22:25,793 Hij is verslaafd aan pillen en heeft pijn, omdat jij zo stom was. 351 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Rot op. 352 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 Het is jouw schuld. Ga weg. 353 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Eruit. 354 00:22:32,251 --> 00:22:33,543 Ga weg. 355 00:22:33,543 --> 00:22:35,126 - Vergeten. - Hou je mond. 356 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Vergeten. 357 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Ik zeg het nog eens, want het is het herhalen waard. 358 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Opiaten verwoesten niet alleen de levens van misbruikers... 359 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 ...maar van iedereen in hun omgeving. 360 00:23:04,418 --> 00:23:07,251 - Wat is er aan de hand? Wat is dit? - Geen idee. 361 00:23:07,251 --> 00:23:12,626 Die demonstranten zijn gek. Volgens mij gooien ze iets naar me. 362 00:23:12,626 --> 00:23:15,834 - We komen er wel uit. - Dit gaat de hele dag door. 363 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Ze gooien dingen naar m'n kantoor. 364 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 We helpen je wel. Oké? 365 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Ik los dit wel op. - Door jou zit ik in deze positie. 366 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Ik begrijp... Ja, ja. Dat doen we. 367 00:23:26,418 --> 00:23:28,668 - Wat gaat Purdue doen? - Leugenaar. 368 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 We geven niet toe. 369 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Beuk in op de misbruikers. 370 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Carol Brewster en de media hebben angst en bezorgdheid geuit... 371 00:23:41,709 --> 00:23:44,751 - ...op basis van verkeerde informatie. - Beuk in op de misbruikers. 372 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Hoewel de dood van haar dochter tragisch is... 373 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 ...hebben we wel aanvullende informatie over Ms Brewster. 374 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Wat is het plan, Shannon? 375 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Het verpest m'n leven. - Haal diep adem. 376 00:23:56,959 --> 00:23:59,668 Haar moeder zegt dat ik haar dochter heb vermoord. 377 00:23:59,668 --> 00:24:01,334 Haar dochter is dood. 378 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Natuurlijk huilt ze. - Haar dochter was een junkie. 379 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Ze kan niet zeggen: 'Ik heb het verpest. M'n dochter was een verslaafde.' 380 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Ze moet iemand de schuld geven. Dat ben jij. 381 00:24:10,501 --> 00:24:13,834 Jij bent de dokter. Jij weet wat er gebeurd is. 382 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Ze is geen dokter. Ze is een verdrietige moeder. 383 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Wat moet ik doen? - Ik help je. 384 00:24:19,584 --> 00:24:23,209 Je hoort bij m'n team. Je hoeft je niet te verstoppen. 385 00:24:23,209 --> 00:24:26,334 Ik wil dat andere artsen je zien. 386 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Ik vind je inspirerend. 387 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 De hoeveelheid die jij voorschrijft, is goud waard. 388 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Wat is er zo fascinerend aan geld? 389 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Waar komt dat vandaan? - Bevalt het je niet? 390 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Waar is je horloge? - Ik... 391 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Oké, ja. Ik snap het. 392 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue deed wat ze moesten doen om hun goudhaantje te beschermen. 393 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 Ze verdraaiden het verhaal van Oxy-supporters. 394 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Ze maakten duidelijk dat zij niet het probleem zijn, maar de verslaafden. 395 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Als arts ben ik woedend dat mensen deze medicatie misbruiken. 396 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Helaas hebben verslaafden ook ontdekt hoe ze het moeten gebruiken. 397 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Ze verheerlijken verslaafden en een kleine groep mensen. 398 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Het probleem is niet het misbruik van OxyContin, maar van drugs. 399 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Beuk in op de misbruikers. 400 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Maar we hebben begrepen... 401 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 ...dat er meerdere drugs in Ms Brewsters lichaam zaten. 402 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 Het is onduidelijk of dit specifiek met OxyContin te maken heeft... 403 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 ...of met Ms Brewsters geschiedenis van illegaal drugsgebruik. 404 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Dat was de verklaring. Ik beantwoord geen vragen. 405 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Bedankt. - Hoe durf je? 406 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Kende u haar dochter? 407 00:25:36,793 --> 00:25:38,084 Ik was bij haar geboorte. 408 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Ze was een goede meid. 409 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Elke dokter die ik sprak, verhoogde z'n aantal Oxy-recepten. 410 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Toen vond ik dr. Gregory Fitzgibbons. 411 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Hij had slechts twee keer Oxy voorgeschreven. 412 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 De eerste keer was voor kanker. 413 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 De tweede keer ook. 414 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Dit zijn alle brieven en artikelen die ik in 1998 naar Purdue Pharma stuurde. 415 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Het staat vast dat onze beste, sterkste pijnstillers de opiaten zijn. 416 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 Maar die medicijnen veroorzaken verslaving en vreselijke dingen. 417 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Hoe zou dat komen? 418 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Het verslavingspercentage onder patiënten met pijn... 419 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Let op. - ...ligt veel lager dan één procent. 420 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...veel lager dan één procent. 421 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Lager dan één procent? 422 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Dat is een leugen. 423 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 Een grote leugen. 424 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Maar Purdue beweert dat dat uit een studie komt... 425 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 ...in het New England Journal of Medicine. 426 00:26:40,709 --> 00:26:44,334 - Ja? - Ja, minder dan 1% is een citaat... 427 00:26:44,334 --> 00:26:48,459 - ...van een baanbrekende studie door... - Dokters Porter en Jick. 428 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 In het New England Journal of Medicine, januari 1980. 429 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 O, juist. 430 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Oké, wacht even. Advocaten, wapens en geld. 431 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Januari 1980. 432 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Dat is uw baanbrekende studie. 433 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Maar dit is een brief aan de redacteur. 434 00:27:17,334 --> 00:27:19,126 Is dit de baanbrekende studie? 435 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Het is geen verslag, maar... 436 00:27:27,376 --> 00:27:32,251 Een enquête naar opiatengebruik in een gereguleerde omgeving, in een ziekenhuis. 437 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Het heeft niets te maken met langdurig opiatengebruik zonder toezicht. 438 00:27:35,668 --> 00:27:40,626 {\an8}Dr. Jick, uw brief is het evangelie geworden van pijnbestrijding. 439 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Ga toch weg. 440 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Purdue's trainingsmaterialen zitten er vol mee. 441 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Nee, ik schreef deze brief twintig jaar geleden aan de redacteur. 442 00:27:48,918 --> 00:27:53,001 {\an8}Hoe kan de FDA toestaan dat ze m'n brief zo verdraaien? 443 00:27:53,668 --> 00:27:54,959 Goede vraag. 444 00:27:54,959 --> 00:27:58,501 M'n grootste probleem was het taalgebruik in de bijsluiter. 445 00:27:58,501 --> 00:28:01,126 'Vermindert vermoedelijk het misbruikrisico.' 446 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Vermoed door wie? - Precies. 447 00:28:04,168 --> 00:28:08,001 - Ik heb gezegd dat het onzin is. - Waarom keurde u het dan goed? 448 00:28:08,001 --> 00:28:11,376 Ik was niet de onderzoeker die de aanvraag behandelde. 449 00:28:12,543 --> 00:28:13,543 Wie dan wel? 450 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 451 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Die verdomde Wright. 452 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Hij is enorm overtuigend. 453 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Goedemorgen, dr. Wright. 454 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Ik wist niet dat het er zo veel waren. 455 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Ze zijn echt goed. 456 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Purdue werd steeds meer onder druk gezet. 457 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 Maar Richard Sackler en de Purdue-hypemachine bleven maar doorgaan. 458 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 Ik heb de revolutie zelf gezien. 459 00:28:37,876 --> 00:28:39,751 Ik heb gezien hoe het werkt. 460 00:28:39,751 --> 00:28:44,418 Hoe m'n patiënten consequent hun pijn onder controle konden houden. 461 00:28:44,959 --> 00:28:48,584 Niet alleen een behandeling voor of verbetering van ziektes... 462 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 ...of hun symptomen... 463 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 ...maar een echt pad naar vrijheid. 464 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Bedankt. 465 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Je bent een natuurtalent. 466 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Dank je wel. - Proost. 467 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 Dat willen we allemaal, toch? 468 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Je laat me zien wat het is om ergens echt in te geloven. 469 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - O, mooi. - Ja. 470 00:29:06,418 --> 00:29:09,501 - Door de beloning geloof ik het nog meer. - Hou op. 471 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Geloof in OxyContin. 472 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Zonder jou was ik hier niet. 473 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Vertrouw op OxyContin. 474 00:29:15,209 --> 00:29:17,334 - Ik heb iets voor je. - Dat hoeft niet. 475 00:29:17,334 --> 00:29:19,376 Je hebt m'n leven veranderd. Dat wilde ik. 476 00:29:19,376 --> 00:29:22,293 En schrijf zo veel OxyContin voor als je wil. 477 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - O, ik... - Je hoeft niets te zeggen. 478 00:29:27,418 --> 00:29:32,501 Ik zie jullie bij de bar voor een drankje, met dank aan de grote Richard Sackler. 479 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Bewaar ook nog wat voor mij. 480 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Niemand hoeft het te weten. 481 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Ik neem je zo mee naar m'n kamer en neuk je. 482 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Ja, schatje. 483 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Kun je alsjeblieft niet... - Kan ik wat niet? 484 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Je dat geven? Dat wilde je. 485 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 's Avonds naar m'n kantoor komen. 486 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Een kleine OxyContin-kick? 487 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Naar conferenties gaan en zulke jurken dragen. 488 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 Stiekem meisje. 489 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ...sappig, fruitig dametje. 490 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Voor de buitenwereld ging alles z'n gangetje. 491 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Maar binnen stortten de muren in bij Purdue. 492 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Vanwege de brief van McCloskey... 493 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 ...worden we gevraagd om voor het Congres te getuigen. 494 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Wat betekent dat? 495 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Een vertegenwoordiger van het bedrijf. 496 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 Wij mogen zelf beslissen wie. 497 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Nee, ik niet. 498 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Jij bent de directeur. 499 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Om deze reden had oom Arthur nooit een bedrijf op z'n eigen naam staan. 500 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 We plaatsen een firewall tussen de naam en het product. 501 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Dat heeft hij gedaan en dat gaan wij doen. 502 00:30:49,293 --> 00:30:50,293 God. 503 00:30:51,209 --> 00:30:52,209 We zijn... 504 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 ...de lul. 505 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Verdomme. 506 00:31:01,959 --> 00:31:03,334 Mortimer. 507 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Jullie drie gaan het doen. 508 00:31:07,459 --> 00:31:08,876 Ik? 509 00:31:08,876 --> 00:31:11,293 - Wie, wij? - Voor het Congres? 510 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Medisch, marketing en juridisch. 511 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Jullie kunnen alles aan. 512 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Wij? 513 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Heb je daar problemen mee? 514 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Nee. - We steunen u, meneer. 515 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Verdomme. - We getuigen. 516 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer? 517 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 O, oké. 518 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Oké, geweldig. Tyler is vast vergeten te bellen. 519 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Ik wilde het zeker weten. Oké. 520 00:31:32,209 --> 00:31:35,418 Ja, alles is in orde. Heel erg bedankt. Het beste. Dag. 521 00:31:37,501 --> 00:31:38,668 Kaylee slaapt. 522 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Hij is bij Jack. 523 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Hoe bedoel je? Slaap je, of zo? Het is niet oké. 524 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Ik vind het niet fijn als hij daar is. - Er zijn ergere plekken. 525 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Ik zei dat het z'n schuld was. 526 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Weet je wat? Ik ga erheen... 527 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 ...om met hem praten en dan breng ik hem thuis. 528 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Laat me het goedmaken. Het was m'n schuld. Het spijt me. 529 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Ik mag je nu niet. 530 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Dat weet ik. - Oké. 531 00:32:12,293 --> 00:32:14,376 Je moet stoppen met die troep. 532 00:32:14,376 --> 00:32:16,209 - Ik weet het. - Ik meen het. 533 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Dit is m'n schuld. Ik ga het goedmaken. 534 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Het is goed. De wereld vergaat nog niet. 535 00:32:26,001 --> 00:32:27,001 Tot snel. 536 00:32:29,709 --> 00:32:33,334 - Maak geen ruzie met Jack. - Zal ik niet doen. Ik hou van je. 537 00:33:03,959 --> 00:33:04,959 Verdomme. 538 00:33:36,168 --> 00:33:37,168 Hoi, Ty. 539 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Ik neem je mee naar huis. 540 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Hoi, Tina. - Ik heet Tanya. 541 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, wat wil je? 542 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Hoi, Jack. Fijn je te zien. 543 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 Gaan jullie maar naar binnen. 544 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Ik kom Ty halen. Hij moet z'n spullen pakken. 545 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Jezus Christus. Dit kan niet waar zijn. 546 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Dit kan niet. Niet hier, niet nu. 547 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 Kom op. Je moet gaan. 548 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Hé, ik zie je, man. 549 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Denk je dat je dit kunt verbergen? 550 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Stap in. 551 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Er is een misverstand... 552 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Ja, want jij bent knetterstoned. 553 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Wegwezen. - Nee, vanochtend. 554 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Er was een misverstand. - Stap in, nu. 555 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Genoeg. Stap in. 556 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack. - Ga naar huis, Glen. Ga naar huis. 557 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, pak je spullen. - Stap in, Glen. 558 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Word wakker. 559 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Stap in en rij naar huis. - Ga naar huis. 560 00:34:36,834 --> 00:34:38,959 Ga naar huis, word clean. 561 00:34:41,001 --> 00:34:42,418 Wat een puinhoop. 562 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Je bent verdomme een schande. - Ik... 563 00:34:46,168 --> 00:34:49,918 Jack, ik kan niet weg zonder hem. 564 00:34:49,918 --> 00:34:53,334 Ik heb Lil beloofd hem thuis te brengen. 565 00:34:53,334 --> 00:34:56,501 Maak je geen zorgen om Lil, maar om jezelf. Ga naar huis. 566 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Ga naar huis, Glen. 567 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Sorry dat ik te laat ben. O, god. 568 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Nee, ik heb net vijf minuten m'n vrouw moeten kalmeren. 569 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 De school heeft haar gebeld. 570 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 M'n kind is in elkaar geslagen. 571 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Drie kinderen namen hem mee, dreven hem in het nauw... 572 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 ...en sloegen hem verrot. 573 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Ze verbrijzelden z'n... 574 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Z'n oogkas? - Oogkas. 575 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Hij kan z'n oog verliezen. M'n vrouw stuurde me een foto. 576 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 O, god. Die kinderen zeiden dat z'n vader een moordenaar was. 577 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Dat z'n vader vergif verkocht. 578 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 En nu moet ik getuigen. 579 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Je hebt viezigheid. 580 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Meneer? 581 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Er zit viezigheid op je revers. - Viezigheid? 582 00:36:14,626 --> 00:36:15,668 Laat mij maar. 583 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Hardnekkig. 584 00:36:24,543 --> 00:36:25,543 Dank u, meneer. 585 00:36:31,251 --> 00:36:34,251 {\an8}Ik bedank de vertegenwoordigers van Purdue Pharma voor hun komst. 586 00:36:34,251 --> 00:36:36,709 {\an8}Uw medicijn heeft al veel mensen geholpen. 587 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Helaas bracht het ook veel problemen met zich mee. 588 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}In plaats van te getuigen... 589 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}...stuurde hij Michael Friedman, Howard Udell en Paul Goldenheim naar het Congres. 590 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 U mag gaan zitten. 591 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Voorzitter, namens Purdue Pharma... 592 00:36:55,418 --> 00:36:58,918 ...de distributeur van OxyContin... 593 00:37:00,001 --> 00:37:02,668 ...bedankt voor uw tijd voor deze hoorzitting. 594 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 De getuigenis van vandaag betreft een belangrijke vraag... 595 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 ...over gezondheidsbeleid: 596 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 Hoe pak je de problemen van misbruik en afleiding aan... 597 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 ...die gepaard gaan met de verkoop van een gereguleerd medicijn als OxyContin... 598 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 ...zonder de beschikbaarheid voor artsen en patiënten te beperken... 599 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 ...om pijn effectief te bestrijden? 600 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Hoewel elke stem in dit debat belangrijk is... 601 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 ...moeten we vooral goed luisteren naar de patiënten... 602 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 ...die zonder medicijnen als OxyContin onbehandeld zouden blijven. 603 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Verdomme. - Er zijn veel... 604 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Er vallen steeds meer doden. 605 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Mr Hodges heeft mensen gesproken die daarna aan een overdosis stierven. 606 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 De gemeenschap van Lee County is er letterlijk door verwoest. 607 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 We nemen misbruik van medicatie op recept en het misbruik van OxyContin erg serieus. 608 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 OxyContin is niet het enige middel dat wordt misbruikt. 609 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 Het is de drug van de dag in veel gemeenschappen. 610 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 Dat moeten we serieus nemen. 611 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Geloof me, dat doen we. 612 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Terwijl u het serieus neemt, is m'n vraag: 613 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 wat is uw verantwoordelijkheid om dit probleem op te lossen? 614 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Je laat je meisje hard werken, hè? 615 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 We doen alles wat we kunnen en handelen proactief om vooruit te komen... 616 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 ...en dit te stoppen. 617 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Deze drug wordt zwaar misbruikt. - Hoe gaat het? 618 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Maken ze die mietjes af? 619 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Slechts weinigen misbruiken Tylenol. 620 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Ja, we slaan die mietjes in elkaar. 621 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Slechts weinigen beroven een verpleeghuis in Boston nadat ze Tylenol hebben genomen. 622 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 We hebben geen controle over hoe het product wordt gebruikt. 623 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - We vertrouwen op de FDA... - Het gaat best goed, vind je niet? 624 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Verdomme. - ...en artsen. 625 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 We hebben hier te maken... 626 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 ...met een groep die nog een ernstig medisch probleem heeft. 627 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 Een verslavingsstoornis, een misbruikstoornis. 628 00:39:00,543 --> 00:39:04,418 Ze moeten behandeld worden. Net zoals de patiënt met pijn. 629 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Dit is Glen Kryger, laat een bericht achter. 630 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Kun je me terugbellen? 631 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Even voor de duidelijkheid. 632 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 U zegt dat mensen die verslaafd zijn aan uw medicijn... 633 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 ...om het zo maar te zeggen, ook verslaafd zijn aan andere dingen? 634 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 We deden niemand kwaad. 635 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Mensen misbruikten onze medicatie, die veilig is. 636 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Ze misbruikten het. - Heb je Oxy? 637 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Ze leidden het om. - Heb je geld? 638 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Dat ging buiten ons om. 639 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Dit is Glen Kryger, laat een bericht achter. 640 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen, is Tyler bij jou? Geef antwoord, verdomme. 641 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Zoals ik al zei, we helpen mensen die pijn hebben. 642 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Dat is ons werk. 643 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 OxyContin is essentieel voor talloze patiënten. 644 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Mensen vermalen het en snuiven het op. 645 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 We betreuren de tragische gevolgen... 646 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 ...van het misbruiken van dit medicijn. 647 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Dit is Glen Kryger, laat een bericht achter. 648 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, wat is dit? 649 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Ben je verdomme high? 650 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Kom niet terug. 651 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Verdomme. Kom niet terug, klootzak. 652 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Het was pas vorig jaar... 653 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 ...toen de media werden overheerst door OxyContin... 654 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 ...dat we zelf ook ontdekten dat OxyContin soms... 655 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 ...vermalen werd en intraveneus werd gebruikt. 656 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Voorzitter, daar wisten we niets van. 657 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}We hoorden het pas toen het in Maine gebeurde. 658 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Nadat Jay McCloskey het meldde. 659 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Daarvoor... - Dat is een leugen. 660 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...wisten we niet dat ons product werd misbruikt. 661 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 Ik kan het bewijzen. 662 00:40:50,584 --> 00:40:57,418 Nee, Purdue had geen voorkennis van wat er in Maine gebeurde... 663 00:40:57,418 --> 00:40:59,251 ...of waar dan ook in de VS. 664 00:41:05,834 --> 00:41:11,626 Een arts hier in Virginia schreef Purdue over het misbruik. 665 00:41:11,626 --> 00:41:15,418 Jaren voordat McCloskey z'n mond opendeed. Ze logen net. 666 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Ze logen onder ede tegen het Congres. 667 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Niemand bij Purdue Pharma weet of wist... 668 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 ...tot op dit moment, dat er sprake was van misbruik. 669 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Ik zeg niet dat OxyContin niet misbruikt wordt. 670 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Dat is je misdaad. - Ik zeg dat we... 671 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Daar is de misdaad. - ...het pas in februari 2000 wisten. 672 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Mr Udell, begrijpt u dat u onder ede staat? 673 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Ja, meneer. Dat snap ik. 674 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 We hadden ze. 675 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 We hadden ze echt goed te pakken. 676 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Ondertiteld door: Annemarieke Schaap