1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Tento pořad čerpá ze skutečných událostí, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 ale některé postavy, jména, události, místa a rozhovory 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 jsou smyšlené pro dramatické efekt. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Ale má dcera Elizabeth smyšlená není. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Má dcera Elizabeth zemřela kvůli závislosti na opiátech. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Byla plná života a lásky a chybí mi. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Chybí mi úplně celá. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Každé ráno, když vstanu, podívám se na její fotku, 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 protože nechci jediný den bez toho, 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 abych si připomněla radost, kterou mi přinášela. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 Postarám se o obrazy, umění... 12 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Počkejte. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Díky. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Které patro? - Osmé. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 To jedeme stejně. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - Taky vám volali? - Jo. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 „Mazej do Connecticutu.“ 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Myslíte, že je to zlý? Máme průšvih? 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Jdu tam, kam mi řeknou. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Jedna z pacientek doktora Coopera to rozdrtila a šňupla. 21 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Co to děláš? 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Dala jsem to do zprávy. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marloweová od Howarda Udella. 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 Máte za ním přiletět do Connecticutu. 25 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Shannon Shaefferová. 26 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Dobré odpoledne. 27 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Díky, že jste tak narychlo přišli. 28 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Jmenuji se Howard Udell. 29 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Jsem viceprezident a hlavní právník Purdue Pharmaceuticals. 30 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Podívejte se na sebe. 31 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Jste budoucností této firmy. 32 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Jste tady, protože jste nejnovějšími členy 33 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 Klubu elitních prodejců, 34 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 deseti nejlepších prodejců v zemi. 35 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Gratuluji, zatleskejte si. 36 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Dámy. Obdržíte dost velkou prémii 37 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 a povýšení. 38 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 Také budete mít na starosti 39 00:02:30,959 --> 00:02:33,251 nábor nové generace prodejců. 40 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 CERTIFIKÁT VÝTEČNOSTI 41 00:02:34,501 --> 00:02:37,209 Je to velká zodpovědnost, ale věříme, 42 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 že se vám to podaří. 43 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Ještě jednou všem gratuluji. 44 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Myslím, že dámy připravily na terase nějaké občerstvení, 45 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 tak běžte za nimi. 46 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Všem děkuji, skvělá práce a těším se na budoucí spolupráci. 47 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Děkuji. - Jasně, děkuji. 48 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Slečno Shaefferová. 49 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Na slovíčko? - Samozřejmě. 50 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Blahopřeji. 51 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Děkuji. - Dobrá práce. 52 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Zapůsobilo na nás, jak se svým doktorům věnujete, 53 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 a chceme takovéto odhodlání podpořit. 54 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Dobře. 55 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Ale když budete mít nějaké obavy, 56 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 je nejlepší nám zavolat. 57 00:03:22,084 --> 00:03:23,584 Nepsat to do zprávy? 58 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Mluvil jsem snad o zprávě? 59 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Ne. - Ne. 60 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Co jsem říkal? 61 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Zavolat. - Zavolat. 62 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Dobře. - Prostě zavolejte. 63 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - Dobře. - Těšilo mě. 64 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Znovu díky. - Já taky. 65 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Proč jsem v elitě? 66 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Co? - Proč jsem v elitě? 67 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Protože jsem ti řekla o Cooperovi a té holce? 68 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 A dala to do zprávy? 69 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Ne, kvůli svým číslům. 70 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Ta holka je feťačka. 71 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Nemusí tě zajímat. - Vážně? 72 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 To, že se někdo nemá dost rád na to, 73 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 aby si na sladký tyčince přečetl, že je to samý cukr, 74 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 nebo užíval lék podle pokynů, 75 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 z toho nedělá tvoji starost. 76 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Staráme se jen o sebe. 77 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Bože, vypadám jak moje máma! 78 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Nedělá to z nás špatný lidi? 79 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Pochyboval by snad chlap o sobě poté, 80 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 co dostal parádní povýšení? 81 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Asi ne. - Ne. 82 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 Když chlapy povýší, stříkají všude kolem. 83 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 Plný kbelíky. 84 00:04:22,459 --> 00:04:24,584 Jen protože jsi žena a něco chceš, 85 00:04:24,584 --> 00:04:26,043 nejsi špatný člověk. 86 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Nasrat. 87 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Můžeš dělat dobrý skutky a stejně vydělat tunu peněz. 88 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 A můžeš je utratit, za cokoli chceš. 89 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 Zasloužíš si to. 90 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Chceš luxusní povlečení? Důchodový spoření? 91 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Střešní byt? - Chci. 92 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Chceš? - Chci! 93 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Neohlížíme se. 94 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Díváme se jen vpřed. 95 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Vypadáš fakt dobře. - Jo, já vím. 96 00:04:51,918 --> 00:04:56,043 ZABIJÁK BOLESTI 97 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 Lidem nahoře bylo vždycky u prdele, 98 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 co se děje dole. 99 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 A dole to bylo zlý. 100 00:05:05,459 --> 00:05:08,793 {\an8}2000 BLACKSBURG, VIRGINIE 101 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Dej tu ruku pryč, Nadine! 102 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Kde je Scoop? 103 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoope! 104 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny se vrátil! - Máš kartu? 105 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Dobrý. Vlez si dozadu k ostatním. 106 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Nesahej na Nadine. Je v náladě. 107 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Hej, Dickersone. - Ano, pane? 108 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny je dneska pilnej jako včelka. 109 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Dobré ráno. 110 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Šerif Baker, Summerský okres. Zatkl jsem dealery, doktory, feťáky... 111 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Dealeři posílají závislé bezdomovce na kliniky pro předpis na Oxy 112 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 a pak je vozí do lékáren, aby ho vyzvedli. 113 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 BOLÍ VÁS ZÁDA? OTEVŘENO DO 22:00 - POHOTOVOST 114 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Někteří ti doktoři dají Oxy komukoli, kdo má puls. 115 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Čau, Shaunette, jak je? 116 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Čau, Scoope. - Jak se vede? 117 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoope, dělej! 118 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Dělej! - Pak se stavím. 119 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 No tak! Dělej! 120 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Ukaž. 121 00:06:23,626 --> 00:06:26,084 Vykradli každou lékárnu v mém okrsku. 122 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Jsou to děcka 123 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 se zelenými a žlutými pruhy na triku. 124 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Sem se jezdívali mladí muchlovat. 125 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Hotovo, balíme to a jedeme. 126 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 LÉKÁRNA WOODBINE 127 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Vidíte ten prášek? To je OxyContin. 128 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Rozdrtí ho na prášek a pak ho šňupnou. 129 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Z jedné dávky mají rauš na 12 hodin. 130 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Kvalitní matroš. - Amen. 131 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Pár si jich dáme. 132 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amen. - Naskoč si. 133 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 To se mi líbí. 134 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, dej mi jednu 40. - Ještě rychlá zastávka. 135 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 VEČERKA 136 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 OxyContin je jen obyčejný heroin. 137 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Minulý čtvrtek jsem řešila 32letého instalatéra, kterého uškrtili 138 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 kvůli třem pilulkám. 139 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Byla to nová drogová ekonomika se vším chaosem, co k ní patří. 140 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Doufám, že to je dobrý. 141 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickersone, vidíš to? 142 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Ano, šerife. - Jdeme ho sebrat. 143 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Do hajzlu. 144 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Do hajzlu! 145 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Ta droga proniká do všech částí naší komunity. 146 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 Od škol, přes nemocnice, o věznicích ani nemluvím. 147 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Táhněte! 148 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Heroin zabalený v hezké malé pilulce. 149 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Místní policie to nezvládala. 150 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Tohle je na akademii neučili. 151 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Zatracení... Kurva! 152 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 LIKVIDAČNÍ SLUŽBY DAVE & DAN 153 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Potřebuju záchranky na Desátou a Emeraldovu. 154 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Pošlete co nejvíc aut. 155 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Pane, říkám vám, že dostáváme na frak. 156 00:08:39,793 --> 00:08:40,959 Chce to nový přístup. 157 00:08:42,001 --> 00:08:44,626 Potřebujeme pomoc. 158 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Rozumím vám. 159 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Všem vám rozumím 160 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 a můj úřad to bere velice vážně 161 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 a něco s tím uděláme. 162 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Máte mé slovo. 163 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Pane. - Co myslíte? 164 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Pane, nepřestane to, 165 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 dokud doktoři nepřestanou tu drogu předepisovat. 166 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Ano. 167 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 A nemůžeme jim bránit v něčem, co není nelegální. 168 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Rozumíte? - Jo. 169 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Zvládneme to. - Dobře. 170 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Tohle je monstrum. Musíme mu uříznout hlavu. 171 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Jaké zákony Purdue porušuje? Vyjmenujte mi je. 172 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Kde není zločin, nemůžu nic dělat. 173 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Najdu ten zločin. 174 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Žalovala jste někdy tak velkou firmu, jako je Purdue Pharma? 175 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - Ne. - To nikdo. 176 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Při vší úctě... - Při vší úctě, já to nevzdám. 177 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Nemůžete chtít... 178 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Ty barbíny z Purdue dělají úplně to samé, 179 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 dělají přesně to samé jako každý dealer cracku 180 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 na každém rohu v Americe, ale dostávají za to odměny 181 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 a bohatnou na tom. 182 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 A můj bratr hnije ve vězeňské cele. 183 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 V čem je rozdíl? 184 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Vědí, že zabíjejí lidi. 185 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Vědí to. 186 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Procházejí se venku a chodí na manikúru. 187 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Z mojí matky tohle udělalo zeleninu. 188 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Kouřením té sračky si poškodila mozek. A já s ní musela být. 189 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Musela jsem s ní být a starat se o ni, dokud neumřela. 190 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Byla jsem na to sama. 191 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 A nezastavím se. 192 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 To s vaší matkou mě mrzí. 193 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Ale jestli je chcete dostat, jestli chcete ty zmrdy rozdrtit, 194 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 tak musíme najít nějaký zločin, rozumíte? 195 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Chcete je dostat? 196 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Najděte zločin. 197 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 „Policejní honička vedla k převrácení dodávky se 17 bezdomovci, 198 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 kteří sloužili jako kurýři pro OxyContin.“ 199 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Umím číst. 200 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Ulicemi se prohání nová droga, 201 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 podle uživatelů přináší nejsilnější stav, jaký kdy zažili. 202 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 OxyContin už je oblíbenější než extáze. 203 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - „Šest mrtvých, několik amputací.“ - Umím číst. 204 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 Za 21 let, co dělám federálního žalobce, 205 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 jsem nezažil takovýto problém s drogami. 206 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Rychle se šířící epidemie závislosti. - Tak silná závislost... 207 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Stal se populárním tak rychle, že ho lidé kradou z lékárniček. 208 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 „OxyContin, opiát silný jako heroin.“ 209 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Jo, umím číst. Čteme ten samý článek. 210 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Bostonský domov důchodců přepadli kvůli OxyContinu. 211 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 Ilegální užívání tohoto syntetického opiátu zahlcuje policii 212 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - v rostoucím počtu států. - ...krádež OxyContinu... 213 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 OxyContin vytvořil vlnu... 214 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}Závislost na OxyContinu už připomíná epidemii. 215 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Tohle ze zpráv jenom tak nezmizí. 216 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Je to skutečné, Richarde. 217 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Je to skutečný problém. 218 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Možná. 219 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 „Kurýr pro OxyContin“ není něco milého, 220 00:11:59,334 --> 00:12:01,084 co pro náš produkt chceš. 221 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Ne. 222 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Když na ten problém zaútočíme, může nás to poškodit, 223 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 protože ten problém jsme nejspíš my. 224 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 My nejsme problém. 225 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 My jsme jen dodavatel. 226 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Zaútoč na odběratele. 227 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Zaútoč na ty fetující chudáky. 228 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Žádám o asistenci zdravotnické komunity 229 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}v řešení rostoucího problému v Maine. 230 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Mluvím o užívání a zneužívání OxyContinu. 231 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Lidi chtěli odpovědi a tlak na Purdue rostl. 232 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 První právník, který se ozval, byl Jay McCloskey z Maine. 233 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Poslal dopis členům Kongresu a 5 000 aktivních lékařů, 234 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 v němž je varoval před problémy s OxyContinem. 235 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 OxyContin je největší kriminální a společenská hrozba... 236 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Vypněte to. 237 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Hned. - Jak na to odpovíme? 238 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 Tisková zpráva. 239 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 Ukážeme společenskou zodpovědnost. 240 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Ano, měli bychom se k tomu hned postavit. 241 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Nabídneme nápravu, pomoc, dary... - Kolik to bude stát? 242 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Umaštění vidláci! - Dáme jim nějaké peníze... 243 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Co podpůrná skupina? 244 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Společenská zodpovědnost. - Kolik jim dáme? 245 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - ...za tři měsíce to přejde. - Skupina pro závislé. 246 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Kdo sepíše tu tiskovou zprávu? - Ticho! 247 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Podpoříme policii. 248 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howarde, řekni McCloskeymu, že má naši plnou podporu. 249 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Musíme skřípnout narkomany. Narkomanie je zločin. 250 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Je to prosté. - A co tím vyřešíme? 251 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Ti feťáci nejsou oběti, jsou to viníci. 252 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Když jim nic nedáme, tak odejdou. 253 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 To se mi líbí. 254 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Nekleknu si před feťákem. 255 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Skřípnout, skřípnout... 256 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Skřípneme ty feťáky. - Skřípneme je. 257 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Zasraní feťáci. Do hajzlu. 258 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Nějací zasraní feťáci. - Jo. 259 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Jo. 260 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Kam to jdeme? - Do auta. 261 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Jo, jdeme do auta, protože jedeme do školy. 262 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Kde jsi byl? 263 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Troubil jsem, čekal jsem na vás. 264 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Do auta. A pak jedeme kam? 265 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Tak pojď. - Co to máš na sobě? 266 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Pak to probereme. 267 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Bereš si pyžámko? 268 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 To jsi vymyslel sám? 269 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Jo. Ne, pořád čekám. 270 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank přijde večer. - Dobře. 271 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Vyzvedne si to. 272 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Neviděla jsi moje brýle na čtení? 273 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Ne, ale můžeš si ji vzít? - Jo. 274 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Dobře. Ne, chtěli jsme ty syntetické. 275 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Běž za tatínkem. Šup. 276 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Najdeme tátovy brýle. - Pořád jsem tady. 277 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Najdeme tátovy brýle. 278 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Jo, kolik kusů? 279 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Jo, to by šlo. 280 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Dobře, děkuju. 281 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Taťka potřebuje brýle. - Nepotřebuje! 282 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Kdepak jsou? 283 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Dobře, musíme... 284 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Počkej, musíme najít tátovy brýle. - Tati! 285 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Melounová bitva? 286 00:15:47,501 --> 00:15:48,501 Přijdu to vyhrát. 287 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 Víš co? Nakopu ti zadek. 288 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Jo. Měj se. 289 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Kampak to jdeme? 290 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Kam jdeš? 291 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Mám žízeň. - Doneseš mi... 292 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 293 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Ráda tě vidím! - Panebože. 294 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 - To už je doba. - Sluší ti to. 295 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Děkuju. - Jsi krásná. 296 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Kdo to je? - Mé nové děvče. 297 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaefferová. 298 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Máš ráda rychlá auta? - Miluju je. 299 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 To je to nejrychlejší, co seženete. 300 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Černá Carrera 1998. 301 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Dobře se řídí a zní úžasně. 302 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, ukaž mi svoje oči. 303 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Ty jsou pořádně modré, 304 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 takže pro Shannon Shaefferovou mám jedinou možnost. 305 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Jaký to je? 306 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Je to dobrý. 307 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Vypadá dobře a je dobrý, Shannon Shaefferová. 308 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Je celé tvoje. 309 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Chceš ho? 310 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Jak moc? - Hrozně moc! 311 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Hrozně moc? 312 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Co se děje? 313 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Tvůj. 314 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Co? - Je tvůj. 315 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Ne. - Ano. 316 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Tak to je, když tvrdě makáš. 317 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Já tady bydlím? - Bydlíš tady. 318 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Sama? 319 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 To je úžasný. 320 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Nekecej! Větší telku jsem ještě neviděla. 321 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Koukni, jak je velká! 322 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Teď stříkáme! 323 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Co kdybych vám řekla, že můžete změnit svět? 324 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 A co kdybych vám řekla, že si u toho můžete slušně vydělat? 325 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Kdo z vás zná OxyContin? 326 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Pokud se bojíte přiznat, že víte, co to Oxy je, 327 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 jak ho chcete prodávat? 328 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Jak se jmenuješ? 329 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Ahoj, Molly. 330 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Tady Molly je připravená na něco velkýho. 331 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 A co ostatní? Chanel? 332 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Kdo má rád porsche? 333 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Mercedes? Máte rády peníze? To bude ferrari. 334 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Jaký auto? - McClaren! 335 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Čeká vás mercedes, porsche, maserati, 336 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 337 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 Líbí se vám kabáty? Peníze ze všech stran. 338 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 Ahoj! Máš ráda peníze? Marca Jacobse? 339 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Můžeš si splnit sny. 340 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Ten chlap si nenechá nic líbit, co? 341 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Rozhodně. - Dobře. 342 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 MODLETE SE JAN 3:16 343 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 Jsme zpět a máme speciálního hosta. 344 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Koho? - Je to doktor D. 345 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Jo. 346 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Panebože! Panebože! 347 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 Jsi v pořádku? Podívej se na mě. 348 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Podívej se na mě. 349 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Jsi v pořádku? Co se stalo? 350 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Já nevím. Ten... Rozbil se zvedák. 351 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Já nevím, možná jsem ho zapomněl zajistit. 352 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Musíme zavolat pojišťovně. - Co je s tebou? 353 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Podívej se na mě. Co se děje? 354 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Podívej se na mě. - Zapomněl jsem na západku. Nemůžu! 355 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Ty mu to věříš? 356 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 V noci se plíží ven 357 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 a polyká v autě prášky. 358 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Ten zvedák se rozbil. - Podívej se na něj. 359 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Je to závislák. - Hej, podívej se na mě. 360 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Není ti nic? 361 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Co je s tebou? - Ta západka se zlomila! 362 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Já nevím. Možná, že jsem na ni zapomněl. 363 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - O čem to mluvíš? - Proč hraješ blbou? 364 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Víš, co dělá. Podívej se na něj. 365 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Podívej se na něj. Vždyť je mimo. 366 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Viděl jsem ho. - Táhněte do prdele! 367 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Viděl jsem ho v... - Nech toho! 368 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Viděl jsem ho, jak před prací polyká prášky! 369 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Padají ti auta ze zvedáku? 370 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Počkej, ty jsi... 371 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Počkej, ty jsi ho u toho viděl? - Jo! 372 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Jo, vždyť to říkám. - Tak proč jsi něco neřekl? 373 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Cože? 374 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Proč jsi mi to neřekl, hned jak jsi ho při tom viděl? 375 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 To není... Není to moje vina. 376 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Proč jsi mi to okamžitě neřekl? 377 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Jdi do hajzlu! Dáváš mi to za vinu... - Ne! Ty jdi do hajzlu! 378 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Je závislý na prášcích a má bolesti, 379 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 protože ty ses choval jako idiot! 380 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Vypadni odsud, kurva! 381 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 Je to tvoje vina! Vypadni! 382 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Vypadni! 383 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Běž! 384 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Zapomněl jsem. - Sklapni. 385 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Zapomněl jsem. 386 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Řeknu to znovu, protože to stojí za zopakování. 387 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Opiáty neničí životy jen těm, kteří jsou na nich závislí, 388 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 ničí životy všem kolem nich. 389 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Co se děje? Co to je? 390 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Nevím. Těm protestujícím přeskočilo. Myslím, že po mně něco házejí. 391 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 DR. COOPER ZA MŘÍŽE 392 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Vyřešíme to. - Je to šílený! 393 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 - Jsou tu celý den! - Není ti nic? 394 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Házejí mi věci na ordinaci! 395 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Pomůžeme ti, jasný? 396 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Vyřeším to. - V téhle pozici jsem kvůli tobě. 397 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Prostě... Jo, jo. Postaráme se o to. 398 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Co s tím Purdue udělá? - Lháři! 399 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Ano? Dobře. 400 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Nedáme se. 401 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Skřípneme narkomany. 402 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 Carol Brewsterová a média vyvolaly strach a obavy 403 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 založené na dezinformacích. 404 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Skřípneme narkomany. 405 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 A i když je smrt její dcery tragédií, 406 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 máme o slečně Brewsterové dodatečné informace. 407 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Co bude dál, Shannon? 408 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - Ničí mi to život. - Nadechni se. 409 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Její máma brečí v televizi. 410 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Říká, že jsem jí zabil dceru. - Přišla o dceru. 411 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Bude brečet. - Její dcera byla feťačka. 412 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Nemůže se na sebe podívat a říct: „Selhala jsem. Dcera byla feťačka.“ 413 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Potřebuje někoho vinit. A právě teď jsi to ty. 414 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Ty jsi doktor. 415 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Víš, co se stalo. 416 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Ona není doktorka. Je to smutná máma. 417 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Co mám dělat? - Postarám se o to. 418 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Jsme přece tým. 419 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 Neschovávej se. 420 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Chci, abys stál před ostatními doktory. 421 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Podle mě jsi inspirující. 422 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Tvůj objem předpisů... To je něco. 423 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Proč tě tak fascinují peníze? 424 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Kde se to bere? - Ty je nemáš rád? 425 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Ukaž mi hodinky. - Já... 426 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Dobře. Jo, chápu to. 427 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 V Purdue by udělali cokoli, aby ochránili svou zlatou husu, 428 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 takže spustili pohádku pro stoupence OxyContinu. 429 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Dali jasně najevo, že problém nejsou oni, ale narkomani. 430 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Jako lékař jsem rozhořčen, že lidé ten lék zneužívají. 431 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Bohužel se k němu dostala i komunita narkomanů. 432 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Oslavují narkomanku a malé množství lidí... 433 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Problém není užívání OxyContinu, problém je užívání drog. 434 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Skřípneme narkomany. 435 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 Ale v tuto chvíli víme, 436 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 že slečna Brewsterová měla v těle několik látek, 437 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 takže není jasné, zda je na vině konkrétně OxyContin, 438 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 nebo její dlouhodobé užívání nelegálních drog. 439 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Tím končí prohlášení. Nebudu odpovídat na otázky. 440 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Děkuji. - Jak se opovažuješ? 441 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Znal jste její dceru? 442 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 Jo, rodil jsem ji. 443 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Byla to fajn holka. 444 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Všichni doktoři, které jsem prověřila, navyšovali předpisy Oxy. 445 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 A pak jsem našla doktora Gregoryho Fitzgibbonse. 446 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Předepsal Oxy jen dvakrát. 447 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 Poprvé to bylo na rakovinu. 448 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 A podruhé taky. 449 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Tady jsou všechny články a dopisy, co jsem poslal Purdue Pharma v roce 1998. 450 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Není pochyb o tom, že nejsilnější léky na bolest jsou opiáty, 451 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 ale o těchto lécích se tvrdí, že způsobují závislost a hrozné věci. 452 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Proč asi? 453 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Závislost mezi pacienty vzniká jen... 454 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Počkejte si na to. - ...v necelém procentu případů. 455 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...v necelém procentu případů. 456 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Necelé procento případů? 457 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 To je lež. 458 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 To je fakt velká lež. 459 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Purdue tvrdí, že to mají ze studie 460 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 v New England Journal of Medicine. 461 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Jo? - Jo... 462 00:26:42,043 --> 00:26:44,334 „Necelé procento“ přímo převzali 463 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 z významné studie 464 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 - od doktorů Portera a Jicka... - Portera a Jicka. 465 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 ...v New England Journal of Medicine, leden 1980. 466 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Jasně. 467 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Počkejte chvilku. Právníci, zbraně a prachy. 468 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Leden 1980. 469 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Tady je vaše významná studie. 470 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 To není posudek, ale dopis redakci. 471 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 To je ta významná studie? 472 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Není to posudek, ale... 473 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 LÉKAŘSKÁ UNIVERZITA BOSTON 474 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Průzkum krátkodobého užívání opiátů v kontrolovaném prostředí nemocnice. 475 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Nejde o dlouhodobé a nehlídané užívání opiátů. 476 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Doktore Jicku, na váš dopis se odvolávají firmy 477 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 v oboru léčby bolesti. 478 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 To není možné. 479 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 Purdue ho má ve všech výukových materiálech. 480 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Ne, ne. Ten dopis jsem napsal redakci před 20 lety. 481 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Jak může FDA dovolit, aby tak chybně vykládali můj dopis? 482 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Dobrá otázka. 483 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Největší problém pro mě byly ty fráze jako: 484 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 „zřejmě snižuje návykovost léku.“ 485 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Pro koho je to zřejmé? - Přesně tak. 486 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Řekla jsem, že to zní jako výmysl. 487 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Proč jste to schválila? 488 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 Já jsem tu žádost na starosti neměla. 489 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 A kdo tedy? 490 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 Curtis Wright. 491 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Zatracený Curtis Wright. 492 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Je nesmírně přesvědčivý. 493 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Dobrý den, doktore Wrighte! 494 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Nečekal jsem vás tolik. 495 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Jsou fakt dobří. 496 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Tlak na Purdue byl neúprosný, 497 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 ale Richard Sackler a Purdue pokračovali vpřed jako rozjetý stroj. 498 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 Viděl jsem revoluci na vlastní oči. 499 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 Viděl jsem, jak funguje a pomáhá mým pacientům 500 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 konzistentně zvládat bolest. 501 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 A nejde jen o léčbu nebo zlepšení nemocí 502 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 nebo jejich příznaků, 503 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 ale o skutečnou cestu ke svobodě. 504 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Děkuju. Ahoj. 505 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Jsi přirozený talent. 506 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Děkuju. - Na zdraví! 507 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 To všichni chceme, ne? 508 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Ukázala jsi mi, jaké to je vážně v něco věřit. 509 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - To je dobře! - Jo. 510 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 A ta tučná odměna taky pomohla. 511 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Ticho. 512 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Věřte v OxyContin. 513 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Bez tebe bych tady nebyl. 514 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Věřte OxyContinu. 515 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Něco pro tebe mám. 516 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - To jsi nemusel. - Změnila jsi mi život, chtěl jsem. 517 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 A předepisujte víc OxyContinu! 518 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Nevím... - Nemusíš nic říkat. 519 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Teď si všichni dáme v baru pár drinků, 520 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 je to pozornost od skvělého Richarda Sacklera. 521 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Schovejte jich pár pro mě! 522 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Nikdo to nemusí vědět. 523 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Vezmu tě do svého pokoje a ošukám tě. 524 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Jo, zlato! 525 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Můžeš prosím... - Můžu prosím co? 526 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Dát ti tohle? Toužíš po tom. 527 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Chodíš v noci do ordinace. 528 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Kočka od OxyContinu? 529 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Nosíš na konferencích takový šaty. 530 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Jsi záludná. - Jo! 531 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ...krásný den, slečinko. 532 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Zvenku to vypadalo, že se nic neděje. 533 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Ale uvnitř Purdue se začaly hroutit zdi. 534 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Kvůli tomu McCloskeyho dopisu 535 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 nás požádali o výpověď před Kongresem. 536 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Koho tím žádají? 537 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Píše se tu „zástupce společnosti“, 538 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 asi se máme rozhodnout sami. 539 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Ne, já ne. 540 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Jsi přece prezident společnosti. 541 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Strýc Arthur na sebe neměl napsanou jedinou společnost, a to kvůli tomuhle. 542 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Postavíme ochrannou zeď mezi jménem a produktem. 543 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Tak to udělal a tak to uděláme i my. 544 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Bože! 545 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Jsme... 546 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 v prdeli! Kurva! 547 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Do prdele! 548 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimere! 549 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Půjdete vy tři. 550 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Já? 551 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Kdo, my? - Před Kongres? 552 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 Lékař, marketing a právník. 553 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 Vypořádáte se s čímkoli. 554 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 My? 555 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Máte s tím problém? 556 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Ne, ne. - Zařídíme to, pane. 557 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Do prdele! - Budeme vypovídat. 558 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimere! 559 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Aha, dobře. 560 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Dobře, super. Tyler mi asi zapomněl zavolat. 561 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Chtěla jsem se ujistit. Dobře. 562 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Jo. Všechno je v pořádku. Moc díky. 563 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Měj se. Ahoj. 564 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee spí. 565 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Je u Jacka. 566 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Dobře. 567 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Jak jako „dobře“? Vnímáš mě, sakra? To není dobrý. 568 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Nemám ráda, když tam chodí. - Jsou i horší místa. 569 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Řekla jsem mu, že za to může. 570 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Víš co? Zajdu tam, 571 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 promluvím s ním a přivedu ho domů. 572 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Chci to napravit. Je to moje vina. Omlouvám se. 573 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Zrovna teď tě nemám ráda. 574 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Já vím. - Dobře. 575 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Měl bys toho svinstva nechat. 576 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Já vím. - Mluvím vážně. 577 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Je to moje vina. Napravím to. 578 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 Bude to dobrý. Není to konec světa. 579 00:32:26,001 --> 00:32:26,834 Zatím se měj. 580 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Neper se s Jackem. 581 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 Nebudu. Miluju tě. 582 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Kurva. 583 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Ahoj, Tyi. 584 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Přijel jsem pro tebe. 585 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Ahoj, Tino. - Jsem Tanya. 586 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glene, co chceš? 587 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Ahoj, Jacku. Rád tě vidím. 588 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Já... - Běžte dovnitř. 589 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Přijel jsem pro Tye. Jen si vezme věci. 590 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Ježíši Kriste. Tohle nepůjde. 591 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 To nepůjde. V žádným případě. 592 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Pojďme. Musíš jít. - Hej. 593 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Vidím to na tobě, chlape. 594 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Myslíš, že přede mnou to svinstvo schováš? 595 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Vlez do auta, kurva. 596 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 To je nedorozumění... 597 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 To teda jo, protože jsi přijel totálně sjetej. 598 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Běž. - Ne, dneska ráno... 599 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Bylo to nedorozumění. - Vlez do auta. 600 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 To stačí. Vlez do auta. 601 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jacku... - Jeď domů, Glene! Prostě jeď. 602 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Tyi, vezmi si věci... - Vlez do auta. 603 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Prober se, kurva. 604 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Vlez do auta a jeď domů. - Jeď domů! 605 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 - Dobře. - Jeď domů, dej se do kupy. 606 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Dobře. - Jsi zatraceně mimo. 607 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Děláš tady ostudu. - Já... 608 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jacku, nemůžu jet bez něj. 609 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Řekl jsem Lil, že ho přivezu. 610 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 Nestarej se o Lil, ale spíš o sebe. 611 00:34:55,376 --> 00:34:56,501 Jeď domů, kurva. 612 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Jeď domů, Glene. 613 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Omlouvám se za to zpoždění. Bože! 614 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Posledních pět minut jsem utěšoval ženu. 615 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Volali jí ze školy. 616 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Syna dnes zbili. 617 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Tři kluci ho zahnali do rohu 618 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 a vymlátili z něj duši. 619 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 A rozdrtili mu tu... 620 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Očnici? - Očnici! 621 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Mohl by přijít o zrak. Žena mi poslala fotku. 622 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Bože. Ti kluci říkali, že jeho otec je vrah, 623 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 že jeho otec prodává lidem jed. 624 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 A teď musím vypovídat. 625 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Jste špinavý. 626 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Pane? 627 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Máte na klopě nějakou špínu. - Špínu? 628 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Očistím vám to. 629 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Drží se to. 630 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Děkuji, pane. 631 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 Děkuji zástupcům Purdue Pharma, že přišli. 632 00:36:35,084 --> 00:36:36,709 {\an8}Váš lék pomohl mnoha lidem. 633 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Bohužel také způsobil mnoho problémů. 634 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Místo toho, aby vypovídal, 635 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}poslal před Kongres Michaela Friedmana, Howarda Udella a Paula Goldenheima. 636 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Můžete se posadit. 637 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Pane předsedo, za Purdue Pharma, 638 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 distributora pilulek OxyContin, 639 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 děkuji za váš čas strávený tímto slyšením. 640 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 Dnešní výpověď se týká důležité otázky 641 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 ze zdravotnictví: 642 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 jak vyřešit problémy zneužívání a přeprodávání, 643 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 které doprovázejí prodej léků na předpis, jako je OxyContin, 644 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 aniž bychom omezili jeho dostupnost pro doktory a pacienty 645 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 pro účinnou léčbu bolesti. 646 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 I když je v této debatě každý hlas důležitý, 647 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 musíme obzvlášť pozorně naslouchat pacientům, 648 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 kteří by bez léku, jako je OxyContin, neměli žádnou léčbu. 649 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Do hajzlu. - Je mnoho... 650 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Počet obětí vzrostl. 651 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}Pan Hodges mluvil s lidmi, kteří zemřeli na předávkování. 652 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Komunita okresu Lee je tím doslova zničená. 653 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Bereme zneužívání léků na předpis a zneužívání OxyContinu velice vážně. 654 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 OxyContin není jediný lék, který je zneužíván. 655 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 V mnoha komunitách je to teď oblíbená droga 656 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 a musíme to brát vážně. Ano. 657 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Věřte mi, že bereme. 658 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 I když to berete vážně, mě zajímá, 659 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 jak ten problém budete řešit. 660 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Ta tvoje holka se snaží, co? 661 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Děláme vše ve svých silách, abychom byli proaktivní, posunuli se vpřed 662 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 a zastavili tuto vlnu. 663 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Tento lék je ve velkém zneužíván. - Jak to jde? 664 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Drtíme ty malý zmrdy? 665 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Velmi málo lidí zneužívá Tylenol. 666 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Jo, drtíme ty malý zmrdy. 667 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Nestává se, že by po Tylenolu někdo v Bostonu vykradl domov důchodců. 668 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Nemáme kontrolu nad tím, jak je náš lék užíván. 669 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Vkládáme důvěru v FDA... - Jde to docela dobře, ne? 670 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - To mě poser. - ...a v lékaře. 671 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 To, s čím se potýkáme, 672 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 je skupina lidí s jiným vážným zdravotním problémem, 673 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 užíváním drog a závislostí na drogách, 674 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 a také potřebují léčbu. 675 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Potřebují léčbu stejně jako pacienti s bolestmi. 676 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Tady je Glen Kryger, zanechte zprávu. 677 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Můžeš mi zavolat, prosím? 678 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Něco si ujasním. 679 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Tvrdíte, že lidé, kteří jsou závislí na vašem léku, 680 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 chcete-li, jsou závislí i na jiných věcech? 681 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 My jsme lidem neubližovali a nezabíjeli je. 682 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Lidé zneužívali náš lék, který je velice bezpečný. 683 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Zneužívali ho. - Máš Oxy? 684 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Prodávali ho. - Máš prachy? 685 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Nemohli jsme za to. 686 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Tady je Glen Kryger, zanechte zprávu. 687 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glene! Je s tebou Tyler? Ozvi se, sakra! 688 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Jak jsem říkal, chceme lidem pomáhat od bolesti. 689 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 To je náš obor. 690 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 Dostupnost OxyContinu je klíčová pro nespočet pacientů. 691 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Lidi to prý začali drtit a šňupat. 692 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 A hluboce litujeme tragických následků, 693 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 k nimž vedlo zneužívání tohoto léku. 694 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Tady je Glen Kryger, zanechte zprávu. 695 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Co kurva děláš, Glene? 696 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Jseš sjetej? 697 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Už se nevracej! 698 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Do prdele! Nevracej se, ty hajzle! 699 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Až v loňském roce, 700 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 kdy se OxyContin začal častěji řešit v médiích, 701 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 jsme se dozvěděli, že někteří lidé 702 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 OxyContin drtí a užívají intravenózně. 703 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Pane předsedo, nevěděli jsme o tom. 704 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Doslechli jsme se to, až když se to rozkřiklo v Maine. 705 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Když to nahlásil Jay McCloskey. 706 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Před tím... - To je lež. 707 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...jsme neměli tušení, že je náš produkt zneužíván. 708 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 A můžu to dokázat. 709 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Ne, pane, před tím Purdue netušila, co se děje v Maine 710 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 ani kdekoli jinde v Americe. 711 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Jeden doktor tady ve Virginii psal do Purdue 712 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 o tom zneužívání roky před tím, než McCloskey cokoli řekl. 713 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Právě lhali. 714 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Právě lhali pod přísahou Kongresu. 715 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Nikdo z nás v Purdue nemá tušení, či neměl tušení, 716 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 až do této chvíle, o problémech se zneužíváním. 717 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Netvrdím, že OxyContin není zneužíván. 718 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Tady je váš zločin. - Říkám... 719 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Jo. - ... že jsme to netušili do února 2000. 720 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Pane Udelle, je vám jasné, že vypovídáte pod přísahou? 721 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Ano, pane. Správně. 722 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Měli jsme je. 723 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Fakt jsme je měli. 724 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Překlad titulků: Veronika Philippova