1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Tento pořad čerpá ze skutečných událostí,
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
ale některé postavy, jména,
události, místa a rozhovory
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
jsou smyšlené pro dramatické efekt.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Ale má dcera Elizabeth smyšlená není.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Má dcera Elizabeth zemřela
kvůli závislosti na opiátech.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Byla plná života a lásky a chybí mi.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Chybí mi úplně celá.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Každé ráno, když vstanu,
podívám se na její fotku,
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
protože nechci jediný den bez toho,
10
00:00:32,418 --> 00:00:34,751
abych si připomněla radost,
kterou mi přinášela.
11
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
Postarám se o obrazy, umění...
12
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Počkejte.
13
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Díky.
14
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Které patro?
- Osmé.
15
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
To jedeme stejně.
16
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- Taky vám volali?
- Jo.
17
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
„Mazej do Connecticutu.“
18
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Myslíte, že je to zlý? Máme průšvih?
19
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Jdu tam, kam mi řeknou.
20
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Jedna z pacientek
doktora Coopera to rozdrtila a šňupla.
21
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Co to děláš?
22
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Dala jsem to do zprávy.
23
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marloweová od Howarda Udella.
24
00:01:37,918 --> 00:01:40,376
Máte za ním přiletět do Connecticutu.
25
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Shannon Shaefferová.
26
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Dobré odpoledne.
27
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Díky, že jste tak narychlo přišli.
28
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Jmenuji se Howard Udell.
29
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Jsem viceprezident
a hlavní právník Purdue Pharmaceuticals.
30
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Podívejte se na sebe.
31
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Jste budoucností této firmy.
32
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Jste tady, protože jste nejnovějšími členy
33
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
Klubu elitních prodejců,
34
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
deseti nejlepších prodejců v zemi.
35
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Gratuluji, zatleskejte si.
36
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Dámy. Obdržíte dost velkou prémii
37
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
a povýšení.
38
00:02:29,209 --> 00:02:30,959
Také budete mít na starosti
39
00:02:30,959 --> 00:02:33,251
nábor nové generace prodejců.
40
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
CERTIFIKÁT VÝTEČNOSTI
41
00:02:34,501 --> 00:02:37,209
Je to velká zodpovědnost, ale věříme,
42
00:02:37,209 --> 00:02:38,668
že se vám to podaří.
43
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Ještě jednou všem gratuluji.
44
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Myslím, že dámy připravily
na terase nějaké občerstvení,
45
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
tak běžte za nimi.
46
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Všem děkuji, skvělá práce
a těším se na budoucí spolupráci.
47
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Děkuji.
- Jasně, děkuji.
48
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Slečno Shaefferová.
49
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Na slovíčko?
- Samozřejmě.
50
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Blahopřeji.
51
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Děkuji.
- Dobrá práce.
52
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Zapůsobilo na nás,
jak se svým doktorům věnujete,
53
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
a chceme takovéto odhodlání podpořit.
54
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Dobře.
55
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Ale když budete mít nějaké obavy,
56
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
je nejlepší nám zavolat.
57
00:03:22,084 --> 00:03:23,584
Nepsat to do zprávy?
58
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Mluvil jsem snad o zprávě?
59
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Ne.
- Ne.
60
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Co jsem říkal?
61
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Zavolat.
- Zavolat.
62
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Dobře.
- Prostě zavolejte.
63
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- Dobře.
- Těšilo mě.
64
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Znovu díky.
- Já taky.
65
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Proč jsem v elitě?
66
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Co?
- Proč jsem v elitě?
67
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Protože jsem ti řekla
o Cooperovi a té holce?
68
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
A dala to do zprávy?
69
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Ne, kvůli svým číslům.
70
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Ta holka je feťačka.
71
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Nemusí tě zajímat.
- Vážně?
72
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
To, že se někdo nemá dost rád na to,
73
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
aby si na sladký tyčince přečetl,
že je to samý cukr,
74
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
nebo užíval lék podle pokynů,
75
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
z toho nedělá tvoji starost.
76
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Staráme se jen o sebe.
77
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Bože, vypadám jak moje máma!
78
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Nedělá to z nás špatný lidi?
79
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Pochyboval by snad chlap o sobě poté,
80
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
co dostal parádní povýšení?
81
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Asi ne.
- Ne.
82
00:04:18,501 --> 00:04:21,084
Když chlapy povýší, stříkají všude kolem.
83
00:04:21,084 --> 00:04:22,459
Plný kbelíky.
84
00:04:22,459 --> 00:04:24,584
Jen protože jsi žena a něco chceš,
85
00:04:24,584 --> 00:04:26,043
nejsi špatný člověk.
86
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Nasrat.
87
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Můžeš dělat dobrý skutky
a stejně vydělat tunu peněz.
88
00:04:31,001 --> 00:04:33,334
A můžeš je utratit, za cokoli chceš.
89
00:04:33,334 --> 00:04:34,543
Zasloužíš si to.
90
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Chceš luxusní povlečení?
Důchodový spoření?
91
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Střešní byt?
- Chci.
92
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Chceš?
- Chci!
93
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Neohlížíme se.
94
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Díváme se jen vpřed.
95
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Vypadáš fakt dobře.
- Jo, já vím.
96
00:04:51,918 --> 00:04:56,043
ZABIJÁK BOLESTI
97
00:04:56,043 --> 00:04:59,709
Lidem nahoře bylo vždycky u prdele,
98
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
co se děje dole.
99
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
A dole to bylo zlý.
100
00:05:05,459 --> 00:05:08,793
{\an8}2000
BLACKSBURG, VIRGINIE
101
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Dej tu ruku pryč, Nadine!
102
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Kde je Scoop?
103
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoope!
104
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny se vrátil!
- Máš kartu?
105
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Dobrý. Vlez si dozadu k ostatním.
106
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Nesahej na Nadine. Je v náladě.
107
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Hej, Dickersone.
- Ano, pane?
108
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny je dneska pilnej jako včelka.
109
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Dobré ráno.
110
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Šerif Baker, Summerský okres.
Zatkl jsem dealery, doktory, feťáky...
111
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Dealeři posílají závislé bezdomovce
na kliniky pro předpis na Oxy
112
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
a pak je vozí do lékáren, aby ho vyzvedli.
113
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
BOLÍ VÁS ZÁDA?
OTEVŘENO DO 22:00 - POHOTOVOST
114
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Někteří ti doktoři dají Oxy komukoli,
kdo má puls.
115
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Čau, Shaunette, jak je?
116
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Čau, Scoope.
- Jak se vede?
117
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoope, dělej!
118
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Dělej!
- Pak se stavím.
119
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
No tak! Dělej!
120
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Ukaž.
121
00:06:23,626 --> 00:06:26,084
Vykradli každou lékárnu v mém okrsku.
122
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Jsou to děcka
123
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
se zelenými a žlutými pruhy na triku.
124
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Sem se jezdívali mladí muchlovat.
125
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Hotovo, balíme to a jedeme.
126
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
LÉKÁRNA WOODBINE
127
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Vidíte ten prášek? To je OxyContin.
128
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Rozdrtí ho na prášek a pak ho šňupnou.
129
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Z jedné dávky mají rauš na 12 hodin.
130
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Kvalitní matroš.
- Amen.
131
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Pár si jich dáme.
132
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amen.
- Naskoč si.
133
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
To se mi líbí.
134
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, dej mi jednu 40.
- Ještě rychlá zastávka.
135
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
VEČERKA
136
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin je jen obyčejný heroin.
137
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Minulý čtvrtek jsem řešila
32letého instalatéra, kterého uškrtili
138
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
kvůli třem pilulkám.
139
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Byla to nová drogová ekonomika
se vším chaosem, co k ní patří.
140
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Doufám, že to je dobrý.
141
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickersone, vidíš to?
142
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Ano, šerife.
- Jdeme ho sebrat.
143
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Do hajzlu.
144
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Do hajzlu!
145
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Ta droga proniká
do všech částí naší komunity.
146
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
Od škol, přes nemocnice,
o věznicích ani nemluvím.
147
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Táhněte!
148
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroin zabalený v hezké malé pilulce.
149
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Místní policie to nezvládala.
150
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Tohle je na akademii neučili.
151
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Zatracení... Kurva!
152
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
LIKVIDAČNÍ SLUŽBY
DAVE & DAN
153
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Potřebuju záchranky
na Desátou a Emeraldovu.
154
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Pošlete co nejvíc aut.
155
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Pane, říkám vám, že dostáváme na frak.
156
00:08:39,793 --> 00:08:40,959
Chce to nový přístup.
157
00:08:42,001 --> 00:08:44,626
Potřebujeme pomoc.
158
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Rozumím vám.
159
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Všem vám rozumím
160
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
a můj úřad to bere velice vážně
161
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
a něco s tím uděláme.
162
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Máte mé slovo.
163
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Pane.
- Co myslíte?
164
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Pane, nepřestane to,
165
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
dokud doktoři nepřestanou
tu drogu předepisovat.
166
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Ano.
167
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
A nemůžeme jim bránit v něčem,
co není nelegální.
168
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Rozumíte?
- Jo.
169
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Zvládneme to.
- Dobře.
170
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Tohle je monstrum.
Musíme mu uříznout hlavu.
171
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Jaké zákony Purdue porušuje?
Vyjmenujte mi je.
172
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Kde není zločin, nemůžu nic dělat.
173
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Najdu ten zločin.
174
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Žalovala jste někdy tak velkou firmu,
jako je Purdue Pharma?
175
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Ne.
- To nikdo.
176
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Při vší úctě...
- Při vší úctě, já to nevzdám.
177
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Nemůžete chtít...
178
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Ty barbíny z Purdue dělají úplně to samé,
179
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
dělají přesně to samé
jako každý dealer cracku
180
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
na každém rohu v Americe,
ale dostávají za to odměny
181
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
a bohatnou na tom.
182
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
A můj bratr hnije ve vězeňské cele.
183
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
V čem je rozdíl?
184
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Vědí, že zabíjejí lidi.
185
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Vědí to.
186
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Procházejí se venku a chodí na manikúru.
187
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Z mojí matky tohle udělalo zeleninu.
188
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Kouřením té sračky si poškodila mozek.
A já s ní musela být.
189
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Musela jsem s ní být
a starat se o ni, dokud neumřela.
190
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Byla jsem na to sama.
191
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
A nezastavím se.
192
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
To s vaší matkou mě mrzí.
193
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Ale jestli je chcete dostat,
jestli chcete ty zmrdy rozdrtit,
194
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
tak musíme najít nějaký zločin, rozumíte?
195
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Chcete je dostat?
196
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Najděte zločin.
197
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
„Policejní honička vedla
k převrácení dodávky se 17 bezdomovci,
198
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
kteří sloužili jako kurýři pro OxyContin.“
199
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Umím číst.
200
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Ulicemi se prohání nová droga,
201
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
podle uživatelů přináší nejsilnější stav,
jaký kdy zažili.
202
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
OxyContin už je oblíbenější než extáze.
203
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- „Šest mrtvých, několik amputací.“
- Umím číst.
204
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
Za 21 let, co dělám federálního žalobce,
205
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
jsem nezažil takovýto problém s drogami.
206
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Rychle se šířící epidemie závislosti.
- Tak silná závislost...
207
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Stal se populárním tak rychle,
že ho lidé kradou z lékárniček.
208
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
„OxyContin, opiát silný jako heroin.“
209
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Jo, umím číst. Čteme ten samý článek.
210
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Bostonský domov důchodců
přepadli kvůli OxyContinu.
211
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Ilegální užívání tohoto
syntetického opiátu zahlcuje policii
212
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- v rostoucím počtu států.
- ...krádež OxyContinu...
213
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
OxyContin vytvořil vlnu...
214
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}Závislost na OxyContinu
už připomíná epidemii.
215
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Tohle ze zpráv jenom tak nezmizí.
216
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Je to skutečné, Richarde.
217
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Je to skutečný problém.
218
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Možná.
219
00:11:56,543 --> 00:11:59,334
„Kurýr pro OxyContin“ není něco milého,
220
00:11:59,334 --> 00:12:01,084
co pro náš produkt chceš.
221
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Ne.
222
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Když na ten problém zaútočíme,
může nás to poškodit,
223
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
protože ten problém jsme nejspíš my.
224
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
My nejsme problém.
225
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
My jsme jen dodavatel.
226
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Zaútoč na odběratele.
227
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Zaútoč na ty fetující chudáky.
228
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Žádám o asistenci zdravotnické komunity
229
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}v řešení rostoucího problému v Maine.
230
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Mluvím o užívání a zneužívání OxyContinu.
231
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Lidi chtěli odpovědi
a tlak na Purdue rostl.
232
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
První právník, který se ozval,
byl Jay McCloskey z Maine.
233
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Poslal dopis členům Kongresu
a 5 000 aktivních lékařů,
234
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
v němž je varoval
před problémy s OxyContinem.
235
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
OxyContin je největší kriminální
a společenská hrozba...
236
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Vypněte to.
237
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Hned.
- Jak na to odpovíme?
238
00:13:07,126 --> 00:13:08,084
Tisková zpráva.
239
00:13:08,084 --> 00:13:10,293
Ukážeme společenskou zodpovědnost.
240
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Ano, měli bychom se k tomu hned postavit.
241
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Nabídneme nápravu, pomoc, dary...
- Kolik to bude stát?
242
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Umaštění vidláci!
- Dáme jim nějaké peníze...
243
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Co podpůrná skupina?
244
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Společenská zodpovědnost.
- Kolik jim dáme?
245
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- ...za tři měsíce to přejde.
- Skupina pro závislé.
246
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Kdo sepíše tu tiskovou zprávu?
- Ticho!
247
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Podpoříme policii.
248
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howarde, řekni McCloskeymu,
že má naši plnou podporu.
249
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Musíme skřípnout narkomany.
Narkomanie je zločin.
250
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Je to prosté.
- A co tím vyřešíme?
251
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Ti feťáci nejsou oběti, jsou to viníci.
252
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Když jim nic nedáme, tak odejdou.
253
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
To se mi líbí.
254
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Nekleknu si před feťákem.
255
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Skřípnout, skřípnout...
256
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Skřípneme ty feťáky.
- Skřípneme je.
257
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Zasraní feťáci. Do hajzlu.
258
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Nějací zasraní feťáci.
- Jo.
259
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Jo.
260
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Kam to jdeme?
- Do auta.
261
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Jo, jdeme do auta,
protože jedeme do školy.
262
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Kde jsi byl?
263
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Troubil jsem, čekal jsem na vás.
264
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Do auta. A pak jedeme kam?
265
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Tak pojď.
- Co to máš na sobě?
266
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Pak to probereme.
267
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Bereš si pyžámko?
268
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
To jsi vymyslel sám?
269
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Jo. Ne, pořád čekám.
270
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank přijde večer.
- Dobře.
271
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Vyzvedne si to.
272
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Neviděla jsi moje brýle na čtení?
273
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Ne, ale můžeš si ji vzít?
- Jo.
274
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Dobře. Ne, chtěli jsme ty syntetické.
275
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Běž za tatínkem. Šup.
276
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Najdeme tátovy brýle.
- Pořád jsem tady.
277
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Najdeme tátovy brýle.
278
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Jo, kolik kusů?
279
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Jo, to by šlo.
280
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Dobře, děkuju.
281
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Taťka potřebuje brýle.
- Nepotřebuje!
282
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Kdepak jsou?
283
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Dobře, musíme...
284
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Počkej, musíme najít tátovy brýle.
- Tati!
285
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Melounová bitva?
286
00:15:47,501 --> 00:15:48,501
Přijdu to vyhrát.
287
00:15:48,501 --> 00:15:50,543
Víš co? Nakopu ti zadek.
288
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Jo. Měj se.
289
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Kampak to jdeme?
290
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Kam jdeš?
291
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Mám žízeň.
- Doneseš mi...
292
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
293
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Ráda tě vidím!
- Panebože.
294
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
- To už je doba.
- Sluší ti to.
295
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Děkuju.
- Jsi krásná.
296
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Kdo to je?
- Mé nové děvče.
297
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaefferová.
298
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Máš ráda rychlá auta?
- Miluju je.
299
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
To je to nejrychlejší, co seženete.
300
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Černá Carrera 1998.
301
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Dobře se řídí a zní úžasně.
302
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, ukaž mi svoje oči.
303
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Ty jsou pořádně modré,
304
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
takže pro Shannon Shaefferovou
mám jedinou možnost.
305
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Jaký to je?
306
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Je to dobrý.
307
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Vypadá dobře a je dobrý,
Shannon Shaefferová.
308
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Je celé tvoje.
309
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Chceš ho?
310
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Jak moc?
- Hrozně moc!
311
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Hrozně moc?
312
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Co se děje?
313
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Tvůj.
314
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Co?
- Je tvůj.
315
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Ne.
- Ano.
316
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Tak to je, když tvrdě makáš.
317
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Já tady bydlím?
- Bydlíš tady.
318
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Sama?
319
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
To je úžasný.
320
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Nekecej! Větší telku jsem ještě neviděla.
321
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Koukni, jak je velká!
322
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Teď stříkáme!
323
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Co kdybych vám řekla,
že můžete změnit svět?
324
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
A co kdybych vám řekla,
že si u toho můžete slušně vydělat?
325
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Kdo z vás zná OxyContin?
326
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Pokud se bojíte přiznat,
že víte, co to Oxy je,
327
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
jak ho chcete prodávat?
328
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Jak se jmenuješ?
329
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Ahoj, Molly.
330
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Tady Molly je připravená na něco velkýho.
331
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
A co ostatní? Chanel?
332
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Kdo má rád porsche?
333
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedes? Máte rády peníze?
To bude ferrari.
334
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Jaký auto?
- McClaren!
335
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Čeká vás mercedes, porsche, maserati,
336
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
337
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
Líbí se vám kabáty? Peníze ze všech stran.
338
00:19:32,793 --> 00:19:35,501
Ahoj! Máš ráda peníze? Marca Jacobse?
339
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Můžeš si splnit sny.
340
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Ten chlap si nenechá nic líbit, co?
341
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Rozhodně.
- Dobře.
342
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
MODLETE SE
JAN 3:16
343
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
Jsme zpět a máme speciálního hosta.
344
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Koho?
- Je to doktor D.
345
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Jo.
346
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Panebože! Panebože!
347
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
Jsi v pořádku? Podívej se na mě.
348
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Podívej se na mě.
349
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Jsi v pořádku? Co se stalo?
350
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Já nevím. Ten... Rozbil se zvedák.
351
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Já nevím, možná jsem ho zapomněl zajistit.
352
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Musíme zavolat pojišťovně.
- Co je s tebou?
353
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Podívej se na mě. Co se děje?
354
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Podívej se na mě.
- Zapomněl jsem na západku. Nemůžu!
355
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Ty mu to věříš?
356
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
V noci se plíží ven
357
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
a polyká v autě prášky.
358
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Ten zvedák se rozbil.
- Podívej se na něj.
359
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Je to závislák.
- Hej, podívej se na mě.
360
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Není ti nic?
361
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Co je s tebou?
- Ta západka se zlomila!
362
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Já nevím. Možná, že jsem na ni zapomněl.
363
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- O čem to mluvíš?
- Proč hraješ blbou?
364
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Víš, co dělá. Podívej se na něj.
365
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Podívej se na něj. Vždyť je mimo.
366
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Viděl jsem ho.
- Táhněte do prdele!
367
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Viděl jsem ho v...
- Nech toho!
368
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Viděl jsem ho,
jak před prací polyká prášky!
369
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Padají ti auta ze zvedáku?
370
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Počkej, ty jsi...
371
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Počkej, ty jsi ho u toho viděl?
- Jo!
372
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Jo, vždyť to říkám.
- Tak proč jsi něco neřekl?
373
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Cože?
374
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Proč jsi mi to neřekl,
hned jak jsi ho při tom viděl?
375
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
To není... Není to moje vina.
376
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Proč jsi mi to okamžitě neřekl?
377
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Jdi do hajzlu! Dáváš mi to za vinu...
- Ne! Ty jdi do hajzlu!
378
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Je závislý na prášcích a má bolesti,
379
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
protože ty ses choval jako idiot!
380
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Vypadni odsud, kurva!
381
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
Je to tvoje vina! Vypadni!
382
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Vypadni!
383
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Běž!
384
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Zapomněl jsem.
- Sklapni.
385
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Zapomněl jsem.
386
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Řeknu to znovu,
protože to stojí za zopakování.
387
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Opiáty neničí životy jen těm,
kteří jsou na nich závislí,
388
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
ničí životy všem kolem nich.
389
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Co se děje? Co to je?
390
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Nevím. Těm protestujícím přeskočilo.
Myslím, že po mně něco házejí.
391
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
DR. COOPER ZA MŘÍŽE
392
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Vyřešíme to.
- Je to šílený!
393
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
- Jsou tu celý den!
- Není ti nic?
394
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Házejí mi věci na ordinaci!
395
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Pomůžeme ti, jasný?
396
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Vyřeším to.
- V téhle pozici jsem kvůli tobě.
397
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Prostě... Jo, jo. Postaráme se o to.
398
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Co s tím Purdue udělá?
- Lháři!
399
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Ano? Dobře.
400
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Nedáme se.
401
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Skřípneme narkomany.
402
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
Carol Brewsterová a média
vyvolaly strach a obavy
403
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
založené na dezinformacích.
404
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Skřípneme narkomany.
405
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
A i když je smrt její dcery tragédií,
406
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
máme o slečně Brewsterové
dodatečné informace.
407
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Co bude dál, Shannon?
408
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- Ničí mi to život.
- Nadechni se.
409
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Její máma brečí v televizi.
410
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Říká, že jsem jí zabil dceru.
- Přišla o dceru.
411
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Bude brečet.
- Její dcera byla feťačka.
412
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Nemůže se na sebe podívat a říct:
„Selhala jsem. Dcera byla feťačka.“
413
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Potřebuje někoho vinit.
A právě teď jsi to ty.
414
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Ty jsi doktor.
415
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Víš, co se stalo.
416
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Ona není doktorka. Je to smutná máma.
417
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Co mám dělat?
- Postarám se o to.
418
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Jsme přece tým.
419
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
Neschovávej se.
420
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Chci, abys stál před ostatními doktory.
421
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Podle mě jsi inspirující.
422
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Tvůj objem předpisů... To je něco.
423
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Proč tě tak fascinují peníze?
424
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Kde se to bere?
- Ty je nemáš rád?
425
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Ukaž mi hodinky.
- Já...
426
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Dobře. Jo, chápu to.
427
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
V Purdue by udělali cokoli,
aby ochránili svou zlatou husu,
428
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
takže spustili pohádku
pro stoupence OxyContinu.
429
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Dali jasně najevo,
že problém nejsou oni, ale narkomani.
430
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Jako lékař jsem rozhořčen,
že lidé ten lék zneužívají.
431
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Bohužel se k němu dostala
i komunita narkomanů.
432
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Oslavují narkomanku a malé množství lidí...
433
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Problém není užívání OxyContinu,
problém je užívání drog.
434
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Skřípneme narkomany.
435
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
Ale v tuto chvíli víme,
436
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
že slečna Brewsterová
měla v těle několik látek,
437
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
takže není jasné,
zda je na vině konkrétně OxyContin,
438
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
nebo její dlouhodobé užívání
nelegálních drog.
439
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Tím končí prohlášení.
Nebudu odpovídat na otázky.
440
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Děkuji.
- Jak se opovažuješ?
441
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Znal jste její dceru?
442
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Jo, rodil jsem ji.
443
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Byla to fajn holka.
444
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Všichni doktoři, které jsem prověřila,
navyšovali předpisy Oxy.
445
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
A pak jsem našla
doktora Gregoryho Fitzgibbonse.
446
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Předepsal Oxy jen dvakrát.
447
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
Poprvé to bylo na rakovinu.
448
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
A podruhé taky.
449
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Tady jsou všechny články a dopisy,
co jsem poslal Purdue Pharma v roce 1998.
450
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Není pochyb o tom,
že nejsilnější léky na bolest jsou opiáty,
451
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
ale o těchto lécích se tvrdí,
že způsobují závislost a hrozné věci.
452
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Proč asi?
453
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Závislost mezi pacienty vzniká jen...
454
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Počkejte si na to.
- ...v necelém procentu případů.
455
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...v necelém procentu případů.
456
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Necelé procento případů?
457
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
To je lež.
458
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
To je fakt velká lež.
459
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Purdue tvrdí, že to mají ze studie
460
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
v New England Journal of Medicine.
461
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Jo?
- Jo...
462
00:26:42,043 --> 00:26:44,334
„Necelé procento“ přímo převzali
463
00:26:44,334 --> 00:26:45,834
z významné studie
464
00:26:45,834 --> 00:26:48,459
- od doktorů Portera a Jicka...
- Portera a Jicka.
465
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
...v New England Journal of Medicine,
leden 1980.
466
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Jasně.
467
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Počkejte chvilku.
Právníci, zbraně a prachy.
468
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Leden 1980.
469
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Tady je vaše významná studie.
470
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
To není posudek, ale dopis redakci.
471
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
To je ta významná studie?
472
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Není to posudek, ale...
473
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
LÉKAŘSKÁ UNIVERZITA BOSTON
474
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
Průzkum krátkodobého užívání opiátů
v kontrolovaném prostředí nemocnice.
475
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Nejde o dlouhodobé
a nehlídané užívání opiátů.
476
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Doktore Jicku,
na váš dopis se odvolávají firmy
477
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
v oboru léčby bolesti.
478
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
To není možné.
479
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
Purdue ho má
ve všech výukových materiálech.
480
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Ne, ne. Ten dopis jsem napsal
redakci před 20 lety.
481
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Jak může FDA dovolit,
aby tak chybně vykládali můj dopis?
482
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Dobrá otázka.
483
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Největší problém
pro mě byly ty fráze jako:
484
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
„zřejmě snižuje návykovost léku.“
485
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Pro koho je to zřejmé?
- Přesně tak.
486
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Řekla jsem, že to zní jako výmysl.
487
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Proč jste to schválila?
488
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
Já jsem tu žádost na starosti neměla.
489
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
A kdo tedy?
490
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
Curtis Wright.
491
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- Zatracený Curtis Wright.
492
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Je nesmírně přesvědčivý.
493
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Dobrý den, doktore Wrighte!
494
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Nečekal jsem vás tolik.
495
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Jsou fakt dobří.
496
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Tlak na Purdue byl neúprosný,
497
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
ale Richard Sackler a Purdue
pokračovali vpřed jako rozjetý stroj.
498
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
Viděl jsem revoluci na vlastní oči.
499
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
Viděl jsem,
jak funguje a pomáhá mým pacientům
500
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
konzistentně zvládat bolest.
501
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
A nejde jen o léčbu nebo zlepšení nemocí
502
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
nebo jejich příznaků,
503
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
ale o skutečnou cestu ke svobodě.
504
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Děkuju. Ahoj.
505
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Jsi přirozený talent.
506
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Děkuju.
- Na zdraví!
507
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
To všichni chceme, ne?
508
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Ukázala jsi mi,
jaké to je vážně v něco věřit.
509
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- To je dobře!
- Jo.
510
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
A ta tučná odměna taky pomohla.
511
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Ticho.
512
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Věřte v OxyContin.
513
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Bez tebe bych tady nebyl.
514
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Věřte OxyContinu.
515
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Něco pro tebe mám.
516
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- To jsi nemusel.
- Změnila jsi mi život, chtěl jsem.
517
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
A předepisujte víc OxyContinu!
518
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Nevím...
- Nemusíš nic říkat.
519
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Teď si všichni dáme v baru pár drinků,
520
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
je to pozornost
od skvělého Richarda Sacklera.
521
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Schovejte jich pár pro mě!
522
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Nikdo to nemusí vědět.
523
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Vezmu tě do svého pokoje a ošukám tě.
524
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Jo, zlato!
525
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Můžeš prosím...
- Můžu prosím co?
526
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Dát ti tohle? Toužíš po tom.
527
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Chodíš v noci do ordinace.
528
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Kočka od OxyContinu?
529
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Nosíš na konferencích takový šaty.
530
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Jsi záludná.
- Jo!
531
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
...krásný den, slečinko.
532
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Zvenku to vypadalo, že se nic neděje.
533
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Ale uvnitř Purdue se začaly hroutit zdi.
534
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Kvůli tomu McCloskeyho dopisu
535
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
nás požádali o výpověď před Kongresem.
536
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Koho tím žádají?
537
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Píše se tu „zástupce společnosti“,
538
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
asi se máme rozhodnout sami.
539
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Ne, já ne.
540
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Jsi přece prezident společnosti.
541
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Strýc Arthur na sebe neměl napsanou
jedinou společnost, a to kvůli tomuhle.
542
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Postavíme ochrannou zeď
mezi jménem a produktem.
543
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Tak to udělal a tak to uděláme i my.
544
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Bože!
545
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Jsme...
546
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
v prdeli! Kurva!
547
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Do prdele!
548
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimere!
549
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Půjdete vy tři.
550
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Já?
551
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Kdo, my?
- Před Kongres?
552
00:31:11,293 --> 00:31:13,543
Lékař, marketing a právník.
553
00:31:13,543 --> 00:31:15,709
Vypořádáte se s čímkoli.
554
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
My?
555
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Máte s tím problém?
556
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Ne, ne.
- Zařídíme to, pane.
557
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Do prdele!
- Budeme vypovídat.
558
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimere!
559
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Aha, dobře.
560
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Dobře, super.
Tyler mi asi zapomněl zavolat.
561
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Chtěla jsem se ujistit. Dobře.
562
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Jo. Všechno je v pořádku. Moc díky.
563
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Měj se. Ahoj.
564
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee spí.
565
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Je u Jacka.
566
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Dobře.
567
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Jak jako „dobře“?
Vnímáš mě, sakra? To není dobrý.
568
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Nemám ráda, když tam chodí.
- Jsou i horší místa.
569
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Řekla jsem mu, že za to může.
570
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Víš co? Zajdu tam,
571
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
promluvím s ním a přivedu ho domů.
572
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Chci to napravit.
Je to moje vina. Omlouvám se.
573
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Zrovna teď tě nemám ráda.
574
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Já vím.
- Dobře.
575
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Měl bys toho svinstva nechat.
576
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Já vím.
- Mluvím vážně.
577
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Je to moje vina. Napravím to.
578
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
Bude to dobrý. Není to konec světa.
579
00:32:26,001 --> 00:32:26,834
Zatím se měj.
580
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Neper se s Jackem.
581
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Nebudu. Miluju tě.
582
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Kurva.
583
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Ahoj, Tyi.
584
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Přijel jsem pro tebe.
585
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Ahoj, Tino.
- Jsem Tanya.
586
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glene, co chceš?
587
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Ahoj, Jacku. Rád tě vidím.
588
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Já...
- Běžte dovnitř.
589
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Přijel jsem pro Tye. Jen si vezme věci.
590
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Ježíši Kriste. Tohle nepůjde.
591
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
To nepůjde. V žádným případě.
592
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Pojďme. Musíš jít.
- Hej.
593
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Vidím to na tobě, chlape.
594
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Myslíš, že přede mnou to svinstvo schováš?
595
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Vlez do auta, kurva.
596
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
To je nedorozumění...
597
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
To teda jo,
protože jsi přijel totálně sjetej.
598
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Běž.
- Ne, dneska ráno...
599
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Bylo to nedorozumění.
- Vlez do auta.
600
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
To stačí. Vlez do auta.
601
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jacku...
- Jeď domů, Glene! Prostě jeď.
602
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Tyi, vezmi si věci...
- Vlez do auta.
603
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Prober se, kurva.
604
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Vlez do auta a jeď domů.
- Jeď domů!
605
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
- Dobře.
- Jeď domů, dej se do kupy.
606
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Dobře.
- Jsi zatraceně mimo.
607
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Děláš tady ostudu.
- Já...
608
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jacku, nemůžu jet bez něj.
609
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Řekl jsem Lil, že ho přivezu.
610
00:34:53,334 --> 00:34:55,376
Nestarej se o Lil, ale spíš o sebe.
611
00:34:55,376 --> 00:34:56,501
Jeď domů, kurva.
612
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Jeď domů, Glene.
613
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Omlouvám se za to zpoždění. Bože!
614
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Posledních pět minut jsem utěšoval ženu.
615
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Volali jí ze školy.
616
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Syna dnes zbili.
617
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Tři kluci ho zahnali do rohu
618
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
a vymlátili z něj duši.
619
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
A rozdrtili mu tu...
620
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Očnici?
- Očnici!
621
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Mohl by přijít o zrak.
Žena mi poslala fotku.
622
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Bože. Ti kluci říkali,
že jeho otec je vrah,
623
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
že jeho otec prodává lidem jed.
624
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
A teď musím vypovídat.
625
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Jste špinavý.
626
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Pane?
627
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Máte na klopě nějakou špínu.
- Špínu?
628
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Očistím vám to.
629
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Drží se to.
630
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Děkuji, pane.
631
00:36:31,251 --> 00:36:34,043
Děkuji zástupcům Purdue Pharma, že přišli.
632
00:36:35,084 --> 00:36:36,709
{\an8}Váš lék pomohl mnoha lidem.
633
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Bohužel také způsobil mnoho problémů.
634
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Místo toho, aby vypovídal,
635
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}poslal před Kongres Michaela Friedmana,
Howarda Udella a Paula Goldenheima.
636
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Můžete se posadit.
637
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Pane předsedo, za Purdue Pharma,
638
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
distributora pilulek OxyContin,
639
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
děkuji za váš čas strávený tímto slyšením.
640
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
Dnešní výpověď se týká důležité otázky
641
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
ze zdravotnictví:
642
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
jak vyřešit problémy
zneužívání a přeprodávání,
643
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
které doprovázejí prodej
léků na předpis, jako je OxyContin,
644
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
aniž bychom omezili
jeho dostupnost pro doktory a pacienty
645
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
pro účinnou léčbu bolesti.
646
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
I když je v této debatě
každý hlas důležitý,
647
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
musíme obzvlášť pozorně
naslouchat pacientům,
648
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
kteří by bez léku, jako je OxyContin,
neměli žádnou léčbu.
649
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Do hajzlu.
- Je mnoho...
650
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Počet obětí vzrostl.
651
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}Pan Hodges mluvil s lidmi,
kteří zemřeli na předávkování.
652
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Komunita okresu Lee
je tím doslova zničená.
653
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Bereme zneužívání léků na předpis
a zneužívání OxyContinu velice vážně.
654
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
OxyContin není jediný lék,
který je zneužíván.
655
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
V mnoha komunitách
je to teď oblíbená droga
656
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
a musíme to brát vážně. Ano.
657
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Věřte mi, že bereme.
658
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
I když to berete vážně, mě zajímá,
659
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
jak ten problém budete řešit.
660
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Ta tvoje holka se snaží, co?
661
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Děláme vše ve svých silách,
abychom byli proaktivní, posunuli se vpřed
662
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
a zastavili tuto vlnu.
663
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Tento lék je ve velkém zneužíván.
- Jak to jde?
664
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Drtíme ty malý zmrdy?
665
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Velmi málo lidí zneužívá Tylenol.
666
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Jo, drtíme ty malý zmrdy.
667
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Nestává se, že by po Tylenolu
někdo v Bostonu vykradl domov důchodců.
668
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Nemáme kontrolu nad tím,
jak je náš lék užíván.
669
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Vkládáme důvěru v FDA...
- Jde to docela dobře, ne?
670
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- To mě poser.
- ...a v lékaře.
671
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
To, s čím se potýkáme,
672
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
je skupina lidí
s jiným vážným zdravotním problémem,
673
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
užíváním drog a závislostí na drogách,
674
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
a také potřebují léčbu.
675
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Potřebují léčbu
stejně jako pacienti s bolestmi.
676
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Tady je Glen Kryger, zanechte zprávu.
677
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Můžeš mi zavolat, prosím?
678
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Něco si ujasním.
679
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Tvrdíte, že lidé,
kteří jsou závislí na vašem léku,
680
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
chcete-li,
jsou závislí i na jiných věcech?
681
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
My jsme lidem neubližovali
a nezabíjeli je.
682
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Lidé zneužívali náš lék,
který je velice bezpečný.
683
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Zneužívali ho.
- Máš Oxy?
684
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Prodávali ho.
- Máš prachy?
685
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Nemohli jsme za to.
686
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Tady je Glen Kryger, zanechte zprávu.
687
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glene! Je s tebou Tyler? Ozvi se, sakra!
688
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Jak jsem říkal,
chceme lidem pomáhat od bolesti.
689
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
To je náš obor.
690
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
Dostupnost OxyContinu
je klíčová pro nespočet pacientů.
691
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Lidi to prý začali drtit a šňupat.
692
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
A hluboce litujeme tragických následků,
693
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
k nimž vedlo zneužívání tohoto léku.
694
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Tady je Glen Kryger, zanechte zprávu.
695
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Co kurva děláš, Glene?
696
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Jseš sjetej?
697
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Už se nevracej!
698
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Do prdele! Nevracej se, ty hajzle!
699
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Až v loňském roce,
700
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
kdy se OxyContin
začal častěji řešit v médiích,
701
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
jsme se dozvěděli, že někteří lidé
702
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
OxyContin drtí a užívají intravenózně.
703
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Pane předsedo, nevěděli jsme o tom.
704
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Doslechli jsme se to,
až když se to rozkřiklo v Maine.
705
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Když to nahlásil Jay McCloskey.
706
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Před tím...
- To je lež.
707
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...jsme neměli tušení,
že je náš produkt zneužíván.
708
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
A můžu to dokázat.
709
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Ne, pane, před tím Purdue netušila,
co se děje v Maine
710
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
ani kdekoli jinde v Americe.
711
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Jeden doktor tady ve Virginii
psal do Purdue
712
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
o tom zneužívání roky před tím,
než McCloskey cokoli řekl.
713
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Právě lhali.
714
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Právě lhali pod přísahou Kongresu.
715
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Nikdo z nás v Purdue nemá tušení,
či neměl tušení,
716
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
až do této chvíle,
o problémech se zneužíváním.
717
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Netvrdím, že OxyContin není zneužíván.
718
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Tady je váš zločin.
- Říkám...
719
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Jo.
- ... že jsme to netušili do února 2000.
720
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Pane Udelle, je vám jasné,
že vypovídáte pod přísahou?
721
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Ano, pane. Správně.
722
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Měli jsme je.
723
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Fakt jsme je měli.
724
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Překlad titulků: Veronika Philippova