1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Emisija se temelji na stvarnim događajima,
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
no određeni likovi,
imena, incidenti, lokacije i dijalozi
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
fikcionalni su zbog dramatskih razloga.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
Ono što nije fikcija
moja je kći Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:22,209
Moja kći Elizabeth umrla je
zbog ovisnosti o opioidima.
6
00:00:22,209 --> 00:00:25,043
Bila je puna života i ljubavi
i nedostaje mi.
7
00:00:25,584 --> 00:00:27,293
Nedostaje mi sve na njoj.
8
00:00:27,293 --> 00:00:29,918
Svakog se dana probudim i pogledam je
9
00:00:29,918 --> 00:00:32,418
jer ne želim da ne prođe ni dan,
10
00:00:32,418 --> 00:00:35,418
a da se ne sjetim
kakvu mi je sreću pričinjavala.
11
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Pričekajte.
12
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Hvala.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- Koji kat?
- Deveti.
14
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Idemo na isto mjesto.
15
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- I ti si primila poziv?
- Da.
16
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
„Dovuci dupe u Connecticut.”
17
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Misliš da je loše? Da smo u nevolji?
18
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Idem kamo me šalju.
19
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Vidjela sam pacijenticu dr. Coopera
kako ga drobi i šmrče.
20
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Što radite?
21
00:01:34,459 --> 00:01:35,918
Upisala sam to u bilješke.
22
00:01:35,918 --> 00:01:37,918
Deborah Marlowe iz ureda H. Udella.
23
00:01:37,918 --> 00:01:40,459
Želi da dođete u Connecticut na sastanak.
24
00:01:44,459 --> 00:01:45,626
Shannon Shaeffer.
25
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Dobar dan, dame i gospodo.
26
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Hvala što ste došli
u tako kratkom vremenu.
27
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Ja sam Howard Udell.
28
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Potpredsjednik i glavni savjetnik
tvrtke Purdue Pharmaceuticals.
29
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Pogledajte jedni druge.
30
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Vi ste budućnost ove tvrtke.
31
00:02:09,626 --> 00:02:12,043
Ovdje ste jer ste najnoviji članovi
32
00:02:12,043 --> 00:02:13,876
elitnog Kluba najboljih,
33
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
10 najboljih prodajnih
predstavnika u zemlji.
34
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Čestitam, zaplješćite si.
35
00:02:22,126 --> 00:02:27,543
Dame. Dobit ćete pozamašan bonus
36
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
i promaknuće.
37
00:02:29,209 --> 00:02:33,251
Bit ćete odgovorne za regrutiranje
nove generacije predstavnika.
38
00:02:33,251 --> 00:02:34,501
CERTIFIKAT IZVRSNOSTI
39
00:02:34,501 --> 00:02:38,668
To je velika odgovornost,
ali vjerujemo da ćete biti uspješni.
40
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Još jednom, čestitam svima.
41
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Mislim da su vam dame pripremile
nešto za okrepu na stražnjoj terasi,
42
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
pođite za njima.
43
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Svima hvala, sjajno radite
i radujem se budućoj suradnji.
44
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Hvala.
- Nema na čemu, hvala.
45
00:02:56,418 --> 00:02:57,334
Gđice Shaeffer?
46
00:02:59,001 --> 00:03:01,043
- Možemo razgovarati?
- Naravno.
47
00:03:04,584 --> 00:03:06,126
Čestitam.
48
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Hvala.
- Svaka čast.
49
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Svi smo impresionirani
što ste toliko angažirani oko doktora
50
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
i želimo ohrabriti takvu posvećenost.
51
00:03:15,876 --> 00:03:16,876
Dobro.
52
00:03:17,376 --> 00:03:19,543
Ubuduće, kad vas nešto bude mučilo,
53
00:03:19,543 --> 00:03:21,251
najbolje da nazovete nas.
54
00:03:22,084 --> 00:03:23,709
Da ne upisujem u bilješke?
55
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
Jesam li rekao da to radite?
56
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- Niste.
- Ne.
57
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Što sam rekao?
58
00:03:31,709 --> 00:03:32,793
- Da nazovem.
- Da.
59
00:03:33,418 --> 00:03:35,418
- Dobro.
- Samo nazovite.
60
00:03:36,376 --> 00:03:38,001
- U redu?
- Bilo mi je drago.
61
00:03:38,001 --> 00:03:39,459
- Hvala.
- I vama.
62
00:03:40,376 --> 00:03:41,709
Zašto sam u Klubu?
63
00:03:41,709 --> 00:03:44,334
- Molim?
- Zašto sam u Klubu najboljih?
64
00:03:44,334 --> 00:03:47,334
Jer sam ti rekla za Coopera i onu curu?
65
00:03:47,334 --> 00:03:48,376
I bilješki?
66
00:03:48,376 --> 00:03:50,626
Ne, nego zbog svojih brojeva.
67
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
Mala je narkićka.
68
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- Nije tvoj problem.
- Nije li?
69
00:03:54,209 --> 00:03:56,584
To što se netko ne voli dovoljno
70
00:03:56,584 --> 00:03:59,459
da pročita kako je čokoladica čisti šećer
71
00:03:59,459 --> 00:04:01,626
ili da uzima lijek prema uputama,
72
00:04:01,626 --> 00:04:03,209
nije naš problem.
73
00:04:03,209 --> 00:04:07,334
Možemo se brinuti samo za sebe.
Izgledam kao svoja prokleta mama!
74
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Jesmo li zbog toga loši ljudi?
75
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Bi li muškarac sumnjao u svoju vrijednost
76
00:04:14,543 --> 00:04:17,043
nakon vrhunskog promaknuća?
77
00:04:17,043 --> 00:04:18,501
- Vjerojatno ne.
- Ne bi.
78
00:04:18,501 --> 00:04:22,459
Kad muškarci dobiju promaknuće,
svršavaju kao na traci.
79
00:04:22,459 --> 00:04:26,043
To što si žena i želiš nešto,
ne znači da si loša osoba.
80
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Zajebi to.
81
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Možeš i činiti dobro
i zaraditi brdo novca.
82
00:04:31,001 --> 00:04:34,543
I možeš ga trošiti kako želiš
jer ti to zaslužuješ.
83
00:04:34,543 --> 00:04:37,209
Želiš finu posteljinu? Mirovinski fond?
84
00:04:37,209 --> 00:04:39,251
- Jebeni penthouse?
- Želim.
85
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Želiš li?
- Želim!
86
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
Mi se ne osvrćemo.
87
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Gledamo samo budućnost.
88
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Izgledaš jako dobro.
- Znam.
89
00:04:51,918 --> 00:04:56,043
TABLETA PROTIV BOLI
90
00:04:56,043 --> 00:04:59,709
Ljude na vrhu nikad nije bila briga
91
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
što se događa na dnu.
92
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
A situacija na dnu bila je loša.
93
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Ruke van, Nadine!
94
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
Gdje je Scoop?
95
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
96
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- Kenny se vratio!
- Imaš karticu?
97
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Vrijedi. Možeš otraga s ostalima.
98
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
Ne diraj Nadine! Raspoložena je.
99
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Dickersone?
- Da, gospodine?
100
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
Kenny je danas zaposlen. Jako.
101
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
'Jutro.
102
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Šerif Baker, okrug Summers.
Uhitio sam dilere, doktore, ovisnike...
103
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Dileri su slali ovisnike beskućnike
u klinike po recepte za Oxy,
104
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
a onda su ih vozili u ljekarne po lijek.
105
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
BOLE VAS LEĐA?
OTVORENO DO 22 H - HITNA SKRB
106
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Neki od tih doktora Oxy daju
bilo kome s pulsom.
107
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Shaunette, što ima?
108
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Scoop.
- Kako si?
109
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Scoop, idemo!
110
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Pokret!
- Proći ću poslije.
111
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Hajde! Požuri se!
112
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
Da vidim.
113
00:06:23,626 --> 00:06:26,126
Opljačkane su sve ljekarne u mojem okrugu.
114
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Te klince lako opazite.
115
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
Zeleno-žute pruge na majici.
116
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Ovamo su se klinci nekad dolazili drpati.
117
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Dođeš, obaviš, odeš.
118
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
LJEKARNA WOODBINE
119
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Vidite onaj prah? To je vaš OxyContin.
120
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
Samelju ga u prah i šmrču.
121
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Šut koji traje 12 sati, jedna doza.
122
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Dobra stvar.
- Amen.
123
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Danas ćemo ih više.
124
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amen.
- Uskoči.
125
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
To se traži.
126
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, daj jednu od 40.
- Samo da negdje kratko stanem.
127
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
OxyContin je najobičniji heroin.
128
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Vodoinstalatera od 32 g. zadavili su
prošli tjedan u marketu
129
00:07:17,001 --> 00:07:18,584
zbog tri jebene tablete.
130
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Ekonomija nove droge
sa svim kaosom koji je uslijedio.
131
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Samo da je dobro.
132
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickersone, vidiš?
133
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Da, šerife.
- Idemo po njega.
134
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Majku mu.
135
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Majku mu!
136
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Ta droga prodire u sve dijelove zajednice,
137
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
od škola do bolnica...
Da ne spominjem zatvore.
138
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Skinite mi se!
139
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroin umotan u lijepu pilulu.
140
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
Murja se nije mogla nositi s tim.
141
00:08:11,001 --> 00:08:12,668
To vas ne uče na akademiji.
142
00:08:17,918 --> 00:08:18,918
U vražju mater!
143
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Više vozila hitne,
križanje 10. i Emeraldove.
144
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Pošaljite što više vozila.
145
00:08:36,584 --> 00:08:39,793
Gospodine, kažem vam, razvaljuju nas.
146
00:08:39,793 --> 00:08:41,084
Trebamo nov pristup.
147
00:08:42,001 --> 00:08:44,626
Trebamo pomoć.
148
00:08:47,918 --> 00:08:49,209
Čujem što govorite.
149
00:08:49,209 --> 00:08:51,334
Sve mi je jasno.
150
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
Moj ured ovo shvaća vrlo ozbiljno
151
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
i poduzet ćemo nešto.
152
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Imate moju riječ.
153
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Gospodine.
- Što mislite?
154
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Ovo neće prestati
155
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
dok doktori ne prestanu
prepisivati taj lijek.
156
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Da.
157
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
Ne možemo nekoga spriječiti
da radi nešto što nije protuzakonito.
158
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- Shvaćate?
- Da.
159
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
Riješit ćemo to.
160
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Vani je čudovište. Odsijecimo mu glavu.
161
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Koje zakone krši Purdue? Navedi mi ih.
162
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
Bez zločina ne mogu raditi svoj posao.
163
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Naći ću zločin.
164
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Jesi li ikada kazneno gonila
veliku tvrtku poput Purduea?
165
00:09:36,084 --> 00:09:37,334
- Nisam.
- Nitko nije.
166
00:09:37,334 --> 00:09:40,668
- Uz dužno poštovanje...
- Uz dužno poštovanje, neću stati.
167
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
Ne možeš se boriti...
168
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
One male Purdueove Malibu barbike
rade istu stvar.
169
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
Rade istu stvar kao bilo koji diler cracka
170
00:09:51,251 --> 00:09:55,293
u bilo kojem kutku Amerike,
samo što su za to nagrađene
171
00:09:55,293 --> 00:09:57,043
i obogaćuju se.
172
00:09:57,043 --> 00:10:00,084
A moj brat trune u ćeliji.
173
00:10:00,084 --> 00:10:01,793
U čemu je razlika?
174
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Znaju da ubijaju ljude.
175
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Znaju.
176
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Na ulicama su, znaju i idu na manikure.
177
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
Moja je majka postala biljka zbog ovoga.
178
00:10:12,709 --> 00:10:16,126
Oštećenje mozga od droge.
Ja sam morala biti uz nju.
179
00:10:16,126 --> 00:10:19,834
Ja sam ostala uz nju
i brinula se o njoj do smrti.
180
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
Nije imala nikoga osim mene.
181
00:10:23,418 --> 00:10:25,043
I neću stati.
182
00:10:27,251 --> 00:10:28,918
Žao mi je zbog tvoje majke.
183
00:10:30,709 --> 00:10:35,293
Ali ako želiš srediti te tipove,
uništiti te seronje,
184
00:10:36,209 --> 00:10:39,043
moramo pronaći zločin. Jasno?
185
00:10:40,626 --> 00:10:42,126
Želiš ih srediti?
186
00:10:45,293 --> 00:10:46,209
Pronađi zločin.
187
00:10:53,668 --> 00:10:57,043
„Zbog potjere je došlo
do prevrtanja kombija sa 17 beskućnika
188
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
koji su služili kao mule za OxyContin.”
189
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Znam čitati.
190
00:11:02,334 --> 00:11:04,418
Nova droga zavladala je ulicama,
191
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
a ovisnici kažu
da je najmoćnija koju su probali.
192
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
OxyContin postaje
popularniji od ecstasyja.
193
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- „Šestero mrtvih, više amputacija.”
- Znam čitati.
194
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
U 21 godini kao savezni tužitelj
195
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
još nisam vidio takav problem s drogom.
196
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Ovisnost koja se širi poput kuge.
- Ovisnost tako moćna...
197
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Brza popularnost.
Ljudi ga kradu iz ormarića s lijekovima.
198
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
„OxyContin, opioid jak poput heroina.”
199
00:11:30,418 --> 00:11:33,793
Znam čitati. Čitam isti članak kao ti.
200
00:11:33,793 --> 00:11:36,918
{\an8}Dom za starije opljačkan radi OxyContina.
201
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
Zbog nelegalne uporabe opijata
policija je sve nemoćnija
202
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
u sve većem broju država.
203
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
OxyContin stvorio je navalu...
204
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}Zlouporaba doseže razmjere epidemije.
205
00:11:47,209 --> 00:11:51,168
Ovo neće jednostavno ispariti iz vijesti.
206
00:11:51,168 --> 00:11:52,834
Ovo je stvarno.
207
00:11:52,834 --> 00:11:55,043
Problem je stvaran.
208
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Možda.
209
00:11:56,543 --> 00:12:01,084
„Mula za OxyContin” nije simpatičan izraz
koji bi poželio za naš proizvod.
210
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Nije.
211
00:12:04,459 --> 00:12:07,543
Ako napadnemo problem,
mogli bismo si nauditi,
212
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
s obzirom na to da smo
po svoj prilici problem mi.
213
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
Nismo mi problem.
214
00:12:14,001 --> 00:12:15,668
Mi smo ponuda.
215
00:12:17,043 --> 00:12:18,543
Napadni potražnju.
216
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Napadni ovisnike propalitete.
217
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Tražim pomoć zdravstvene zajednice
218
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}u borbi protiv sve većeg problema
u Maineu.
219
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Govorim o zlouporabi OxyContina.
220
00:12:39,626 --> 00:12:43,334
Ljudi su htjeli odgovore
i rastao je pritisak na Purdue.
221
00:12:44,543 --> 00:12:48,418
Prvi tužitelj koji je reagirao
bio je Jay McCloskey iz Mainea.
222
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Poslao je pismo
članovima Kongresa i 5000 liječnika
223
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
te ih upozorio na rastuće probleme.
224
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Smatram da je OxyContin
najveća kriminalna i društvena prijetnja...
225
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Isključite to.
226
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Odmah.
- Onda? Kakav će biti odgovor?
227
00:13:07,126 --> 00:13:10,293
Priopćenje. Predstavi se
kao odgovoran građanin.
228
00:13:10,293 --> 00:13:12,543
Da, budimo korak ispred. Odmah.
229
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Ponudi pomoć, donacije...
- Koliko će to stajati?
230
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Prljave seljačine!
- Baciš im mrvice...
231
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Kupimo AA!
232
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Odgovoran poduzetnik.
- Kako to pokopati?
233
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- Brzo će sve zaboraviti.
- NA, Al-anon.
234
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Tko piše priopćenje?
- Tiho!
235
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Poduprimo organe vlasti.
236
00:13:38,126 --> 00:13:41,209
Howarde, reci McCloskeyju
da ima našu punu podršku.
237
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Vrijeme je da udarimo po ovisnicima.
Zlouporaba je zločin.
238
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Jednostavno.
- Kako će to išta riješiti?
239
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Ti narkići nisu žrtve,
oni su ti koji nanose zlo.
240
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Nećemo im dati ništa i nestat će.
241
00:13:55,959 --> 00:13:56,959
Sviđa mi se.
242
00:13:56,959 --> 00:13:59,584
Neću kleknuti pred jebenim narkićem.
243
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Udarimo...
244
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Udarimo po narkićima!
- Zatucimo ih.
245
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Jebeni narkići. U vražju mater.
246
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Neki jebeni narkići.
- Da.
247
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Da.
248
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- Kamo misliš da idemo?
- U auto.
249
00:14:29,418 --> 00:14:33,168
Da, idemo u auto jer idemo u školu.
250
00:14:34,418 --> 00:14:35,334
Gdje si bio?
251
00:14:35,334 --> 00:14:37,584
Trubio sam, čekao sam vas.
252
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Idemo u auto, a kamo onda?
253
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- Dođi!
- To danas nosiš?
254
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Čujemo se poslije.
255
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
Ravno u pidžama-školu.
256
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
To si sam smislio?
257
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Da. Ne, još čekam.
258
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, krajem dana.
- U redu.
259
00:15:01,876 --> 00:15:03,126
Pokupit će.
260
00:15:03,126 --> 00:15:05,251
Vidjela si mi naočale za čitanje?
261
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- Nisam. Možeš je uzeti?
- Da.
262
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
Dobro. Ne, želimo sintetičke.
263
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Idi tati. Hajde.
264
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Idemo po tatine naočale.
- Još sam tu.
265
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Idemo po tatine naočale.
266
00:15:25,459 --> 00:15:27,168
Da, koliko komada?
267
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Da, to nam odgovara.
268
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
U redu. Hvala.
269
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- Vodenkonj treba naočale.
- Ne treba!
270
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
Gdje su?
271
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
Dobro. Da budemo sigurni.
272
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Čekaj, moramo naći tatine naočale.
- Tata!
273
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Borba lubenicama?
274
00:15:47,501 --> 00:15:50,543
Doći ću pobijediti. Znaš što? Nemaš šanse.
275
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Da! Bok!
276
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
Kamo idemo?
277
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
Kamo ćeš?
278
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Idem po vode.
- Doneseš mi...
279
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
280
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Lijepo te vidjeti!
- Bože!
281
00:17:17,876 --> 00:17:19,709
Prelijepa si.
282
00:17:19,709 --> 00:17:21,043
- Hvala.
- Prelijepa.
283
00:17:21,043 --> 00:17:22,626
- Tko je to?
- Nova cura.
284
00:17:22,626 --> 00:17:23,834
Shannon Shaeffer.
285
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- Voliš li brze automobile?
- Obožavam ih.
286
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Nema stvarnijeg i bržeg od ovoga.
287
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Crni Carrera iz 1998.
288
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Jako se dobro vozi i jako dobro zvuči.
289
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, da vidim te oči.
290
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
To su jako plave oči.
291
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
Onda je samo jedna mogućnost za Shannon.
292
00:17:43,793 --> 00:17:44,834
Kakav je osjećaj?
293
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Dobar.
294
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
Dobar izgled, dobar osjećaj.
Dobar je, Shannon.
295
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Tvoj je.
296
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
Želiš ga?
297
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- Koliko?
- Strašno!
298
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
Strašno?
299
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Što se događa?
300
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Tvoj.
301
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Molim?
- Tvoj je.
302
00:18:18,084 --> 00:18:19,209
- Ne!
- Da.
303
00:18:19,209 --> 00:18:21,126
Tako je to kad marljivo radiš.
304
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Ja živim ovdje?
- Tako je.
305
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Sama?
306
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
Divan je.
307
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
Dosta! Nikad nisam vidjela
veću televiziju.
308
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
Pogledaj koliki je!
309
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Sad svršavamo!
310
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
Što kad bih vam rekla da je moguće
svijet promijeniti nabolje?
311
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
Što kad bih vam rekla
da pritom možete mnogo zaraditi?
312
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Tko je čuo za OxyContin?
313
00:19:02,626 --> 00:19:05,834
Ako se bojite priznati
da točno znate što je OxyContin,
314
00:19:05,834 --> 00:19:07,459
kako ćete ga prodavati?
315
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Kako se zoveš?
316
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Bok, Molly.
317
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
Molly je spremna za velike poteze.
318
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
A vi ostale? Chanel?
319
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Volite li Porschee?
320
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Mercedese? Voliš li novac? Izvoli Ferrari.
321
00:19:21,543 --> 00:19:22,918
- Kakav auto?
- McClaren.
322
00:19:22,918 --> 00:19:26,001
Izvolite Mercedes, Porsche, Maserati,
323
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
324
00:19:30,168 --> 00:19:32,751
Volite kapute? Novac će vas zatrpati!
325
00:19:32,751 --> 00:19:35,501
Volite li novac? Marc Jacobs?
326
00:19:35,501 --> 00:19:37,293
Možete ostvariti snove.
327
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
Ovaj čovjek to ne tolerira, zar ne?
328
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Apsolutno.
- U redu.
329
00:19:41,834 --> 00:19:45,418
Ponovno nas slušate. Imamo posebnog gosta.
330
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Tko je s nama?
- Doktor D.
331
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Da...
332
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
O, Bože!
333
00:20:59,626 --> 00:21:03,209
Jesi li dobro? Pogledaj me.
334
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Pogledaj me.
335
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Jesi li dobro? Što se dogodilo?
336
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
Ne znam. Dizalo je puknulo.
337
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
Ne znam. Možda sam ga
zaboravio zaključati.
338
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Moramo nazvati osiguranje.
- Što ti je?
339
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Pogledaj me. Što je?
340
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Pogledaj me.
- Zaboravio sam zadržač. Ne mogu!
341
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Vjeruješ to što ti govori?
342
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Iskrada se usred noći
343
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
i guta tablete u autu.
344
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- Dizalo je u kvaru.
- Obrati pažnju.
345
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- Ovisnik je.
- Hej, pogledaj me.
346
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Jesi li dobro?
347
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Što ti je?
- Zadržač je puknuo!
348
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
Ne znam! Možda sam zaboravio zadržač.
349
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- O čemu govoriš?
- Zašto se praviš glupa?
350
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Znaš što radi! Pogledaj ga!
351
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Pogledaj ga! Nije ni priseban!
352
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- Vidio sam ga.
- Gubite se odavde!
353
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- Vidio sam ga!
- Prestani!
354
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
Vidio sam ga i ujutro
prije posla. Guta tablete!
355
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
Sada ti auti padaju s dizala?
356
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Čekaj...
357
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- Čekaj, vidio si ga?
- Jesam!
358
00:22:02,543 --> 00:22:05,876
- To ti pokušavam reći.
- Zašto nisi nešto rekao?
359
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Kako to misliš?
360
00:22:07,626 --> 00:22:10,793
Zašto mi nisi rekao čim si ga vidio?
361
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Ovo nije... Nisam ja kriv.
362
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Zašto mi nisi rekao čim si saznao?
363
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Jebi se ako kriviš mene!
- Ne, jebi se ti!
364
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Ionako je ovisan o tabletama i boli ga
365
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
jer si ti jebeno glup!
366
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Gubi se odavde!
367
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
Ti si kriv! Van!
368
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Gubi se!
369
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Idi!
370
00:22:33,626 --> 00:22:35,126
- Zaboravio sam.
- Začepi.
371
00:22:35,793 --> 00:22:37,043
Zaboravio sam.
372
00:22:47,959 --> 00:22:52,043
Reći ću to opet jer vrijedi ponoviti.
373
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Opioidi ne uništavaju živote
samo onima koji ih zloupotrebljavaju,
374
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
nego i svima koji ih okružuju.
375
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Što se zbiva? Što je ovo?
376
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
Ne znam. Ovi prosvjednici nisu normalni.
Mislim da me gađaju nečime.
377
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
DR. COOPER TREBA U ZATVOR
378
00:23:12,626 --> 00:23:14,251
- Smislit ćemo nešto.
- Ludo je!
379
00:23:14,251 --> 00:23:15,834
Ovako je cijeli dan!
380
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
Gađaju ordinaciju!
381
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
Pomoći ćemo ti, dobro?
382
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- Naći ću rješenje.
- Vi ste me doveli u ovu poziciju.
383
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Da, hoćemo.
384
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Što će Purdue poduzeti?
- Lažljivče!
385
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Dobro? Dobro.
386
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
Ne popuštamo.
387
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Udaramo po ovisnicima.
388
00:23:38,334 --> 00:23:41,543
Carol Brewster i mediji šire
strah i zabrinutost
389
00:23:41,543 --> 00:23:43,209
na temelju pogrešnih informacija.
390
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Udaramo po ovisnicima.
391
00:23:45,751 --> 00:23:49,251
Iako je smrt njezine kćeri tragična,
392
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
imamo dodatne informacije
o gđici Brewster.
393
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Koji je plan, Shannon?
394
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- To mi uništava život.
- Duboko udahni.
395
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
Mama plače na televiziji.
396
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Kaže da sam joj ubio kćer.
- Kćer joj je umrla.
397
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- Naravno da plače.
- Bila je narkićka.
398
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
Ne može se pogledati i priznati
da joj je kći bila narkićka.
399
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Mora nekoga okriviti. Sada si to ti.
400
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Ti si doktor.
401
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Znaš što se dogodilo.
402
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Ona nije doktorica. Ona je tužna majka.
403
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- Što da radim?
- Ja ću to riješiti.
404
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Dio si mojeg tima.
405
00:24:21,626 --> 00:24:23,168
Ne moraš se skrivati.
406
00:24:23,168 --> 00:24:26,334
Želim da držiš govore drugim doktorima.
407
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Mislim da si nadahnuće.
408
00:24:28,501 --> 00:24:32,834
Tvoja količina recepata... Čisto zlato.
409
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Čemu ta opčinjenost novcem?
410
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- Odakle to?
- Ti ga ne voliš?
411
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- Gdje ti je sat?
- Ja...
412
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
U redu, shvaćam.
413
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue je bio spreman učiniti sve
da zaštite kravu muzaru.
414
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Pripremili su priču pristalica Oxyja.
415
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Jasno su dali do znanja
da problem nisu oni, već ovisnici.
416
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Kao liječnik, bijesan sam što ljudi
zloupotrebljavaju taj lijek.
417
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Nažalost, otkrila ga je
i zajednica ovisnika.
418
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Veličaju ovisnike i mali broj ljudi...
419
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
Problem nije zlouporaba OxyContina,
već zlouporaba droge.
420
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Udarimo po ovisnicima.
421
00:25:14,043 --> 00:25:16,543
U ovom trenutku, prema našem saznanju
422
00:25:16,543 --> 00:25:20,168
gđica Brewster imala je
više lijekova u organizmu
423
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
i zato nije jasno
je li njezina smrt povezana s OxyContinom
424
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
ili s njezinom poviješću zlouporabe droge.
425
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
Završio sam. Neću odgovarati na pitanja.
426
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Hvala.
- Kako se usuđuješ?
427
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Poznavali ste je?
428
00:25:36,959 --> 00:25:38,043
Porodio sam je.
429
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Bila je dobro dijete.
430
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Svaki doktor kojeg sam istražila
povećavao je broj recepata.
431
00:25:44,959 --> 00:25:47,543
Onda sam našla dr. Gregoryja Fitzgibbonsa.
432
00:25:47,543 --> 00:25:49,876
Oxy je prepisao samo dvaput.
433
00:25:49,876 --> 00:25:51,376
Prvi put zbog raka.
434
00:25:51,376 --> 00:25:52,834
I drugi put zbog raka.
435
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Ovo su svi članci i pisma
koja sam poslao Purdue Pharmi 1998.
436
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
Nema sumnje da su opioidi
najbolji i najjači analgetici,
437
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
ali prati ih reputacija da izazivaju
ovisnost i druge užasne stvari.
438
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
Što mislite da je ovo?
439
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
Stopa ovisnosti
u pacijenata koji trpe bol...
440
00:26:21,418 --> 00:26:22,501
Čekajte.
441
00:26:22,501 --> 00:26:24,668
...manja je od jedan posto.
442
00:26:26,543 --> 00:26:28,043
...manja je od jedan posto.
443
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Manja od jedan posto?
444
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
To je laž.
445
00:26:33,251 --> 00:26:34,793
To je velika laž.
446
00:26:35,709 --> 00:26:38,459
Purdue tvrdi da je to iz studije
447
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
u New England Journal of Medicine.
448
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Da?
- Da.
449
00:26:42,043 --> 00:26:46,626
To je izravan citat
iz važne studije koju su proveli doktori...
450
00:26:46,626 --> 00:26:48,459
Porter i Jick.
451
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
Objavljeno u New England
Journal of Medicine u siječnju 1980.
452
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Tako je.
453
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Samo malo. Odvjetnici, oružje i novac.
454
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Siječanj 1980.
455
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
Eto vaše važne studije.
456
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
Ovo nije izvješće, nego pismo uredniku.
457
00:27:17,334 --> 00:27:19,001
To je važna studija?
458
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Ovo nije izvješće, nego...
459
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
SVEUČILIŠTE BOSTON
460
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
Naše ispitivanje o uporabi opioida
u kontroliranom okruženju, bolnici.
461
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Ne odnosi se na dugoročnu
uporabu opioida bez nadzora.
462
00:27:35,668 --> 00:27:40,626
{\an8}Dr. Jick, vaše je pismo postalo evanđelje
na području kontrole bolova.
463
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Ma dajte!
464
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
U svim je Purdueovim
materijalima za obuku.
465
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
Ne, ne. Pismo sam napisao uredniku
prije 20 godina.
466
00:27:48,918 --> 00:27:53,584
{\an8}Kako im je FDA odobrio
da moje pismo tako lažno prikažu?
467
00:27:53,584 --> 00:27:54,959
Dobro pitanje.
468
00:27:54,959 --> 00:27:58,626
Najviše mi smeta što piše
u uputama, recimo:
469
00:27:58,626 --> 00:28:01,126
„Smatra se da smanjuje
opasnost od zlouporabe.”
470
00:28:01,126 --> 00:28:04,168
- Tko to smatra?
- Upravo tako.
471
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Rekla sam im da je to hrpa gluposti.
472
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
Zašto ste ga odobrili?
473
00:28:08,001 --> 00:28:11,376
Za zahtjev nisam bila zadužena ja.
474
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Nego tko?
475
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
- Curtis Wright.
- Curtis Wright.
476
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- Prokleti Curtis Wright.
477
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
Strašno je uvjerljiv.
478
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Dobro jutro, dr. Wright!
479
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
Nisam znao da vas je toliko.
480
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Jako su dobri.
481
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Purdue je bio pod sve većim pritiskom,
482
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
ali Richard Sackler
i Purdueov reklamni stroj nastavili su.
483
00:28:35,751 --> 00:28:37,876
Vidio sam revoluciju iz prve ruke.
484
00:28:37,876 --> 00:28:41,001
Vidio sam kako djeluje
i pacijentima dopušta
485
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
da dosljedno kontroliraju svoje bolove.
486
00:28:45,001 --> 00:28:48,584
To nije samo tretman
za poboljšanje bolesti
487
00:28:48,584 --> 00:28:50,168
ili njihovih simptoma,
488
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
već istinski put do slobode.
489
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Hvala. Hej!
490
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
Gospodine, prirodni si talent!
491
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Hvala.
- Uzdravlje!
492
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
To svi želimo, zar ne?
493
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Pokazuješ mi što znači vjerovati u nešto.
494
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- Baš dobro!
- Da.
495
00:29:06,418 --> 00:29:09,501
- Zbog poveće naknade vjerujem još više.
- Začepi.
496
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Vjerujte u OxyContin.
497
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
Bez tebe ne bih bio ovdje.
498
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Vjerujte u OxyContin.
499
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
Donio sam ti dar.
500
00:29:16,209 --> 00:29:19,376
- Nisi trebao.
- Promijenila si mi život, htio sam.
501
00:29:19,376 --> 00:29:22,293
Prepisujte OxyContin da se praši!
502
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Ne znam...
- Ne moraš ništa reći.
503
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Vidimo se u baru na pićima
504
00:29:30,168 --> 00:29:32,584
zahvaljujući velikom Richardu Sackleru.
505
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Ostavite nešto za mene!
506
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
Nitko ne mora znati.
507
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Odvest ću te u svoju sobu i jebati.
508
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
To, srce!
509
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Molim te, nemoj...
- Što?
510
00:29:46,209 --> 00:29:49,168
Dati ti ovo? Želiš to već neko vrijeme.
511
00:29:49,168 --> 00:29:51,084
Dolaziš u moj ured kasno.
512
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
OxyContinova mačkica?
513
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Dolaziš na kongrese u ovako odjevena.
514
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
Lukavica!
515
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
...sočna, voćna mala gospođica.
516
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Izvana je sve bilo normalno.
517
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Ali iznutra, u Purdueu su se
urušavali zidovi.
518
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Zbog McCloskeyjeva pisma
519
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
pozvani smo svjedočiti pred Kongresom.
520
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Što to znači, mi smo pozvani?
521
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Tu piše predstavnik iz tvrtke.
522
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
Izgleda da mi odlučujemo.
523
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
Ne. Ne ja.
524
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Ti si predsjednik tvrtke.
525
00:30:36,209 --> 00:30:41,251
Nijedna tvrtka strica Arthura nije bila
na njegovo ime baš zbog tog razloga.
526
00:30:41,251 --> 00:30:45,334
Postavit ćemo vatrozid
između imena i proizvoda.
527
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
To je učinio i on.
528
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Bože!
529
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Mi smo...
530
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
sjebani!
531
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
U vražju mater!
532
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimere!
533
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Ići ćete vas trojica.
534
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Ja?
535
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Mi?
- Pred Kongres?
536
00:31:11,293 --> 00:31:15,709
Medicina, marketing i pravo.
Znat ćete se nositi sa svim pitanjima.
537
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Mi?
538
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
To je problem?
539
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- Nije.
- Čuvamo vam leđa.
540
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Majku mu!
- Svjedočit ćemo.
541
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimere!
542
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
Dobro.
543
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Sjajno. Tyler me zaboravio nazvati.
544
00:31:29,459 --> 00:31:31,501
Samo sam htjela provjeriti.
545
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Da, sve je super. Hvala.
546
00:31:34,293 --> 00:31:35,418
Pozdrav.
547
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
Kaylee spava.
548
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
Kod Jacka je.
549
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Dobro.
550
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Kako to misliš? Spavaš? Nije dobro.
551
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- Ne volim kad je ondje.
- Ima i gorih mjesta.
552
00:31:51,709 --> 00:31:53,501
Rekla sam mu da je on kriv.
553
00:31:53,501 --> 00:31:55,918
Znaš što? Idem ja onamo.
554
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
Urazumit ću ga i vratiti kući.
555
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Daj da to ispravim. Ja sam kriv. Oprosti.
556
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
Ne sviđaš mi se sad.
557
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Znam.
- Dobro.
558
00:32:12,293 --> 00:32:13,751
Skini se s tog sranja.
559
00:32:14,459 --> 00:32:16,209
- Znam.
- Ozbiljna sam.
560
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
Ja sam kriv. Ispravit ću sve.
561
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
U redu je. Nebo se još ne urušava.
562
00:32:26,001 --> 00:32:26,959
Vidimo se ubrzo.
563
00:32:29,709 --> 00:32:31,168
Ne svađaj se s Jackom.
564
00:32:31,168 --> 00:32:33,334
Neću. Volim te.
565
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Jebote.
566
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Bok, Ty.
567
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Došao sam te vratiti kući.
568
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Bok, Tina.
- Tanya.
569
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glene. Što želiš?
570
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Jack, lijepo te vidjeti.
571
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
Vas dvoje unutra.
572
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Došao sam po Tya, mora po stvari.
573
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Isuse Kriste. Ovo se ne događa.
574
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
Ne ovdje i ne sada.
575
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Idemo. Moraš ići.
- Hej.
576
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Vidim te, jebote.
577
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Misliš da to sranje možeš skriti od mene?
578
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Idi u jebeni auto.
579
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Dogodio se nesporazum...
580
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
Znam. Jer si ovdje urokan.
581
00:34:18,459 --> 00:34:19,959
- Idi.
- Ne, jutros.
582
00:34:19,959 --> 00:34:22,459
- Nesporazum.
- Idi u auto, smjesta.
583
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Dosta! U auto.
584
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Idi doma, Glene!
585
00:34:29,668 --> 00:34:32,001
- Ty, uzmi stvari...
- Uđi u auto, Glene.
586
00:34:32,001 --> 00:34:33,209
Probudi se!
587
00:34:33,209 --> 00:34:36,834
- Uđi u jebeni auto i vozi doma!
- Samo odi doma!
588
00:34:36,834 --> 00:34:38,709
Idi doma i sredi se.
589
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Dobro.
- Kakav nered.
590
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
Jebena si sramota.
591
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jack, ne mogu otići bez njega.
592
00:34:50,001 --> 00:34:53,334
Rekao sam Lil da ću ga dovesti doma.
593
00:34:53,334 --> 00:34:56,501
Ne brini se za Lil,
brini se za sebe. Idi doma.
594
00:34:57,293 --> 00:34:58,543
Idi doma, Glene.
595
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Oprostite što kasnim. Zaboga!
596
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
Zadnjih pet minuta odgovarao sam ženu
da se baci s litice.
597
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Nazvali su je iz škole.
598
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Sina su mi danas pretukli.
599
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Tri klinca, stjerali su ga u kut
600
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
i prebili su ga.
601
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Smrskali su mu...
602
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- Jagodičnu kost?
- Jagodičnu kost!
603
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Može ostati bez oka. Poslala mi je sliku.
604
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Zaboga. Ti klinci, rekli su
da mu je otac ubojica.
605
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Da njegov otac ljudima prodaje otrov.
606
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
A sada moram svjedočiti.
607
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Imaš prljavštine.
608
00:36:07,876 --> 00:36:08,834
Gospodine?
609
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Na reveru imaš prljavštine.
- Molim?
610
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Ja ću.
611
00:36:22,001 --> 00:36:23,209
Tvrdoglava je.
612
00:36:24,543 --> 00:36:25,459
Hvala vam.
613
00:36:31,251 --> 00:36:34,543
{\an8}Želim zahvaliti predstavnicima
Purdue Pharme na dolasku.
614
00:36:34,543 --> 00:36:36,709
{\an8}Vaš je lijek olakšao bol mnogima.
615
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Nažalost, sa sobom je donio
i mnoštvo problema.
616
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}Umjesto da svjedoči,
617
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}pred Kongres je poslao Michaela Friedmana,
Howarda Udella i Paula Goldenheima.
618
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Možete sjesti.
619
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
Predsjedatelju, u ime Purdue Pharme,
620
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
distributera tableta OxyContin,
621
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
hvala što ste našli vremena za saslušanje.
622
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
Današnje svjedočenje
bavi se važnim pitanjem
623
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
politike zdravstva:
624
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
kako pristupiti problemima
zlouporabe i prosljeđivanja,
625
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
koji prate prodaju kontrolirana lijeka
poput OxyContina,
626
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
bez ograničavanja dostupnosti
za potrebe doktora i pacijenata
627
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
radi učinkovite kontrole bola.
628
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Sada, iako je svaki glas
u ovoj raspravi važan,
629
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
moramo biti naročito pažljivi
i saslušati pacijente
630
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
za koje bez lijekova poput OxyContina
ne bi postojao tretman.
631
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Sranje.
- Mnogo je...
632
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Znate, broj mrtvih raste.
633
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}G. Hodges razgovarao je s ljudima
koji su umrli od predoziranja.
634
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
Zajednicu okruga Lee
to je doslovno razorilo.
635
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senatore, zlouporabu lijekova na recept
i OxyContina shvaćamo veoma ozbiljno.
636
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
OxyContin nije jedini lijek
koji se zloupotrebljava.
637
00:38:04,334 --> 00:38:06,668
U mnogim je zajednicama
najrašireniji lijek
638
00:38:06,668 --> 00:38:08,626
i moramo to shvatiti ozbiljno.
639
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Vjerujte mi, shvaćamo.
640
00:38:10,251 --> 00:38:12,834
Iako to shvaćate ozbiljno, pitam vas
641
00:38:12,834 --> 00:38:16,709
kako ste odgovorni
za rješenje ovog problema?
642
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Dobro si uposlila svoju curu.
643
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Radimo sve što možemo
u pogledu proaktivnog napredovanja,
644
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
da se odupremo trendu.
645
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- Lijek se veoma zloupotrebljava.
- Kako ide?
646
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Razvaljujemo te jebene papčine?
647
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Rijetki zloupotrebljavaju Tylenol.
648
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Da, razvaljujemo te jebene papčine.
649
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Rijetki nakon konzumacije Tylenola
pljačkaju staračke domove u Bostonu.
650
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
Nemamo kontrolu nad time
kako se proizvod upotrebljava.
651
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Pouzdamo se u FDA...
- Mislim da ide jako dobro, ti?
652
00:38:49,084 --> 00:38:50,334
Jebote.
653
00:38:50,334 --> 00:38:54,418
...i u doktore, a ovdje se zapravo radi
654
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
o skupini ljudi
s teškim zdravstvenim problemom,
655
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
poremećajem ovisnosti i zlouporabe.
656
00:39:00,543 --> 00:39:02,001
I njih treba liječiti.
657
00:39:02,001 --> 00:39:04,418
Koliko i pacijente s bolovima.
658
00:39:04,418 --> 00:39:07,043
Dobili ste Glena Krygera, ostavite poruku.
659
00:39:07,043 --> 00:39:08,959
Možeš li me nazvati?
660
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
Da nešto razjasnimo.
661
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
Govorite mi da su ljudi ovisni
o vašem lijeku,
662
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
ako tako hoćete, ovisni o drugim stvarima?
663
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
Mi nismo ubijali ljude.
664
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Ljudi su zlouporabili naš lijek,
koji je veoma siguran.
665
00:39:27,543 --> 00:39:29,876
- Zlouporabili su ga.
- Imaš Oxy?
666
00:39:29,876 --> 00:39:31,751
- Prosljeđivali su ga.
- Imaš novac?
667
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
Mi nemamo ništa s time.
668
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Dobili ste Glena Krygera, ostavite poruku.
669
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glene! Je li Tyler s tobom? Javi mi se!
670
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Kao što rekoh, mi pomažemo
ljudima u bolovima.
671
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
To je naš posao.
672
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
Dostupnost OxyContina
neophodna je za nebrojene pacijente.
673
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
Ljudi ga drobe u prah i šmrču.
674
00:39:55,709 --> 00:39:58,459
Duboko žalimo zbog tragičnih posljedica
675
00:39:58,459 --> 00:40:01,543
proizašlih iz zlouporabe tog lijeka.
676
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Dobili ste Glena Krygera, ostavite poruku.
677
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glene, koji kurac?
678
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Jesi li jebeno nadrogiran?
679
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
Ne vraćaj se!
680
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
Ne vraćaj se ovamo, seronjo!
681
00:40:17,126 --> 00:40:19,959
{\an8}Tek smo prošle godine,
682
00:40:19,959 --> 00:40:22,876
kada je OxyContin postao
zastupljen u medijima,
683
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
saznali da ljudi OxyContin ponekad
684
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
drobe i upotrebljavaju intravenozno.
685
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
Predsjedatelju, nismo znali za to.
686
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Čuli smo za to
nakon što je počelo u Maineu.
687
00:40:39,251 --> 00:40:41,168
{\an8}Nakon prijave Jaya McCloskeyja.
688
00:40:41,918 --> 00:40:43,501
- Prije toga...
- To je laž.
689
00:40:43,501 --> 00:40:46,751
...nismo znali da se naš proizvod zloupotrebljava.
690
00:40:46,751 --> 00:40:48,084
I mogu dokazati.
691
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
Ne, Purdue nije imao prethodna saznanja
što se događa u Maineu
692
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
ili drugdje u SAD-u.
693
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Jedan je doktor ovdje u Virginiji
pisao Purdueu
694
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
i govorio im o zlouporabi
godinama prije McCloskeyja.
695
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Upravo su lagali.
696
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Lagali su pod prisegom Kongresu.
697
00:41:19,293 --> 00:41:23,043
Nitko od nas u Purdue Pharmi
nije bio svjestan,
698
00:41:23,043 --> 00:41:26,543
sve do ovoga trenutka,
da postoje problemi zlouporabe.
699
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
Ne tvrdim da se OxyContin
ne zloupotrebljava.
700
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
Eto zločina.
701
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Eto zločina.
- Nismo bili svjesni do veljače 2000.
702
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
G. Udell, svjesni ste
da svjedočite pod prisegom?
703
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Točno.
704
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Imali smo ih.
705
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Ajme, imali smo ih u šaci.
706
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Prijevod titlova Irena Kos