1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Emisija se temelji na stvarnim događajima, 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 no određeni likovi, imena, incidenti, lokacije i dijalozi 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 fikcionalni su zbog dramatskih razloga. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 Ono što nije fikcija moja je kći Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 Moja kći Elizabeth umrla je zbog ovisnosti o opioidima. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 Bila je puna života i ljubavi i nedostaje mi. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 Nedostaje mi sve na njoj. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 Svakog se dana probudim i pogledam je 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 jer ne želim da ne prođe ni dan, 10 00:00:32,418 --> 00:00:35,418 a da se ne sjetim kakvu mi je sreću pričinjavala. 11 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Pričekajte. 12 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Hvala. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - Koji kat? - Deveti. 14 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Idemo na isto mjesto. 15 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - I ti si primila poziv? - Da. 16 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 „Dovuci dupe u Connecticut.” 17 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Misliš da je loše? Da smo u nevolji? 18 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Idem kamo me šalju. 19 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Vidjela sam pacijenticu dr. Coopera kako ga drobi i šmrče. 20 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Što radite? 21 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 Upisala sam to u bilješke. 22 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 Deborah Marlowe iz ureda H. Udella. 23 00:01:37,918 --> 00:01:40,459 Želi da dođete u Connecticut na sastanak. 24 00:01:44,459 --> 00:01:45,626 Shannon Shaeffer. 25 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Dobar dan, dame i gospodo. 26 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Hvala što ste došli u tako kratkom vremenu. 27 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Ja sam Howard Udell. 28 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Potpredsjednik i glavni savjetnik tvrtke Purdue Pharmaceuticals. 29 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Pogledajte jedni druge. 30 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Vi ste budućnost ove tvrtke. 31 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 Ovdje ste jer ste najnoviji članovi 32 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 elitnog Kluba najboljih, 33 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 10 najboljih prodajnih predstavnika u zemlji. 34 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Čestitam, zaplješćite si. 35 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 Dame. Dobit ćete pozamašan bonus 36 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 i promaknuće. 37 00:02:29,209 --> 00:02:33,251 Bit ćete odgovorne za regrutiranje nove generacije predstavnika. 38 00:02:33,251 --> 00:02:34,501 CERTIFIKAT IZVRSNOSTI 39 00:02:34,501 --> 00:02:38,668 To je velika odgovornost, ali vjerujemo da ćete biti uspješni. 40 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Još jednom, čestitam svima. 41 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Mislim da su vam dame pripremile nešto za okrepu na stražnjoj terasi, 42 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 pođite za njima. 43 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Svima hvala, sjajno radite i radujem se budućoj suradnji. 44 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Hvala. - Nema na čemu, hvala. 45 00:02:56,418 --> 00:02:57,334 Gđice Shaeffer? 46 00:02:59,001 --> 00:03:01,043 - Možemo razgovarati? - Naravno. 47 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 Čestitam. 48 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Hvala. - Svaka čast. 49 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Svi smo impresionirani što ste toliko angažirani oko doktora 50 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 i želimo ohrabriti takvu posvećenost. 51 00:03:15,876 --> 00:03:16,876 Dobro. 52 00:03:17,376 --> 00:03:19,543 Ubuduće, kad vas nešto bude mučilo, 53 00:03:19,543 --> 00:03:21,251 najbolje da nazovete nas. 54 00:03:22,084 --> 00:03:23,709 Da ne upisujem u bilješke? 55 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 Jesam li rekao da to radite? 56 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - Niste. - Ne. 57 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Što sam rekao? 58 00:03:31,709 --> 00:03:32,793 - Da nazovem. - Da. 59 00:03:33,418 --> 00:03:35,418 - Dobro. - Samo nazovite. 60 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 - U redu? - Bilo mi je drago. 61 00:03:38,001 --> 00:03:39,459 - Hvala. - I vama. 62 00:03:40,376 --> 00:03:41,709 Zašto sam u Klubu? 63 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 - Molim? - Zašto sam u Klubu najboljih? 64 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 Jer sam ti rekla za Coopera i onu curu? 65 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 I bilješki? 66 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 Ne, nego zbog svojih brojeva. 67 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 Mala je narkićka. 68 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - Nije tvoj problem. - Nije li? 69 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 To što se netko ne voli dovoljno 70 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 da pročita kako je čokoladica čisti šećer 71 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 ili da uzima lijek prema uputama, 72 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 nije naš problem. 73 00:04:03,209 --> 00:04:07,334 Možemo se brinuti samo za sebe. Izgledam kao svoja prokleta mama! 74 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Jesmo li zbog toga loši ljudi? 75 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Bi li muškarac sumnjao u svoju vrijednost 76 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 nakon vrhunskog promaknuća? 77 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 - Vjerojatno ne. - Ne bi. 78 00:04:18,501 --> 00:04:22,459 Kad muškarci dobiju promaknuće, svršavaju kao na traci. 79 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 To što si žena i želiš nešto, ne znači da si loša osoba. 80 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Zajebi to. 81 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Možeš i činiti dobro i zaraditi brdo novca. 82 00:04:31,001 --> 00:04:34,543 I možeš ga trošiti kako želiš jer ti to zaslužuješ. 83 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 Želiš finu posteljinu? Mirovinski fond? 84 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 - Jebeni penthouse? - Želim. 85 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Želiš li? - Želim! 86 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 Mi se ne osvrćemo. 87 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Gledamo samo budućnost. 88 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Izgledaš jako dobro. - Znam. 89 00:04:51,918 --> 00:04:56,043 TABLETA PROTIV BOLI 90 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 Ljude na vrhu nikad nije bila briga 91 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 što se događa na dnu. 92 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 A situacija na dnu bila je loša. 93 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Ruke van, Nadine! 94 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 Gdje je Scoop? 95 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 96 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - Kenny se vratio! - Imaš karticu? 97 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Vrijedi. Možeš otraga s ostalima. 98 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 Ne diraj Nadine! Raspoložena je. 99 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Dickersone? - Da, gospodine? 100 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 Kenny je danas zaposlen. Jako. 101 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 'Jutro. 102 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Šerif Baker, okrug Summers. Uhitio sam dilere, doktore, ovisnike... 103 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Dileri su slali ovisnike beskućnike u klinike po recepte za Oxy, 104 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 a onda su ih vozili u ljekarne po lijek. 105 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 BOLE VAS LEĐA? OTVORENO DO 22 H - HITNA SKRB 106 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Neki od tih doktora Oxy daju bilo kome s pulsom. 107 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Shaunette, što ima? 108 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Scoop. - Kako si? 109 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Scoop, idemo! 110 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Pokret! - Proći ću poslije. 111 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Hajde! Požuri se! 112 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 Da vidim. 113 00:06:23,626 --> 00:06:26,126 Opljačkane su sve ljekarne u mojem okrugu. 114 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Te klince lako opazite. 115 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 Zeleno-žute pruge na majici. 116 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Ovamo su se klinci nekad dolazili drpati. 117 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Dođeš, obaviš, odeš. 118 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 LJEKARNA WOODBINE 119 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Vidite onaj prah? To je vaš OxyContin. 120 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 Samelju ga u prah i šmrču. 121 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Šut koji traje 12 sati, jedna doza. 122 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Dobra stvar. - Amen. 123 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Danas ćemo ih više. 124 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amen. - Uskoči. 125 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 To se traži. 126 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, daj jednu od 40. - Samo da negdje kratko stanem. 127 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 OxyContin je najobičniji heroin. 128 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Vodoinstalatera od 32 g. zadavili su prošli tjedan u marketu 129 00:07:17,001 --> 00:07:18,584 zbog tri jebene tablete. 130 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Ekonomija nove droge sa svim kaosom koji je uslijedio. 131 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Samo da je dobro. 132 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickersone, vidiš? 133 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Da, šerife. - Idemo po njega. 134 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Majku mu. 135 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Majku mu! 136 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Ta droga prodire u sve dijelove zajednice, 137 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 od škola do bolnica... Da ne spominjem zatvore. 138 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Skinite mi se! 139 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Heroin umotan u lijepu pilulu. 140 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 Murja se nije mogla nositi s tim. 141 00:08:11,001 --> 00:08:12,668 To vas ne uče na akademiji. 142 00:08:17,918 --> 00:08:18,918 U vražju mater! 143 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Više vozila hitne, križanje 10. i Emeraldove. 144 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Pošaljite što više vozila. 145 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 Gospodine, kažem vam, razvaljuju nas. 146 00:08:39,793 --> 00:08:41,084 Trebamo nov pristup. 147 00:08:42,001 --> 00:08:44,626 Trebamo pomoć. 148 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 Čujem što govorite. 149 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 Sve mi je jasno. 150 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 Moj ured ovo shvaća vrlo ozbiljno 151 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 i poduzet ćemo nešto. 152 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Imate moju riječ. 153 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Gospodine. - Što mislite? 154 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Ovo neće prestati 155 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 dok doktori ne prestanu prepisivati taj lijek. 156 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Da. 157 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 Ne možemo nekoga spriječiti da radi nešto što nije protuzakonito. 158 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - Shvaćate? - Da. 159 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 Riješit ćemo to. 160 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Vani je čudovište. Odsijecimo mu glavu. 161 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Koje zakone krši Purdue? Navedi mi ih. 162 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 Bez zločina ne mogu raditi svoj posao. 163 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Naći ću zločin. 164 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Jesi li ikada kazneno gonila veliku tvrtku poput Purduea? 165 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 - Nisam. - Nitko nije. 166 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 - Uz dužno poštovanje... - Uz dužno poštovanje, neću stati. 167 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 Ne možeš se boriti... 168 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 One male Purdueove Malibu barbike rade istu stvar. 169 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 Rade istu stvar kao bilo koji diler cracka 170 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 u bilo kojem kutku Amerike, samo što su za to nagrađene 171 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 i obogaćuju se. 172 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 A moj brat trune u ćeliji. 173 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 U čemu je razlika? 174 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Znaju da ubijaju ljude. 175 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Znaju. 176 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Na ulicama su, znaju i idu na manikure. 177 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 Moja je majka postala biljka zbog ovoga. 178 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 Oštećenje mozga od droge. Ja sam morala biti uz nju. 179 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 Ja sam ostala uz nju i brinula se o njoj do smrti. 180 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 Nije imala nikoga osim mene. 181 00:10:23,418 --> 00:10:25,043 I neću stati. 182 00:10:27,251 --> 00:10:28,918 Žao mi je zbog tvoje majke. 183 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 Ali ako želiš srediti te tipove, uništiti te seronje, 184 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 moramo pronaći zločin. Jasno? 185 00:10:40,626 --> 00:10:42,126 Želiš ih srediti? 186 00:10:45,293 --> 00:10:46,209 Pronađi zločin. 187 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 „Zbog potjere je došlo do prevrtanja kombija sa 17 beskućnika 188 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 koji su služili kao mule za OxyContin.” 189 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Znam čitati. 190 00:11:02,334 --> 00:11:04,418 Nova droga zavladala je ulicama, 191 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 a ovisnici kažu da je najmoćnija koju su probali. 192 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 OxyContin postaje popularniji od ecstasyja. 193 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - „Šestero mrtvih, više amputacija.” - Znam čitati. 194 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 U 21 godini kao savezni tužitelj 195 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 još nisam vidio takav problem s drogom. 196 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Ovisnost koja se širi poput kuge. - Ovisnost tako moćna... 197 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Brza popularnost. Ljudi ga kradu iz ormarića s lijekovima. 198 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 „OxyContin, opioid jak poput heroina.” 199 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 Znam čitati. Čitam isti članak kao ti. 200 00:11:33,793 --> 00:11:36,918 {\an8}Dom za starije opljačkan radi OxyContina. 201 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 Zbog nelegalne uporabe opijata policija je sve nemoćnija 202 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 u sve većem broju država. 203 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 OxyContin stvorio je navalu... 204 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}Zlouporaba doseže razmjere epidemije. 205 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 Ovo neće jednostavno ispariti iz vijesti. 206 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 Ovo je stvarno. 207 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 Problem je stvaran. 208 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Možda. 209 00:11:56,543 --> 00:12:01,084 „Mula za OxyContin” nije simpatičan izraz koji bi poželio za naš proizvod. 210 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Nije. 211 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 Ako napadnemo problem, mogli bismo si nauditi, 212 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 s obzirom na to da smo po svoj prilici problem mi. 213 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 Nismo mi problem. 214 00:12:14,001 --> 00:12:15,668 Mi smo ponuda. 215 00:12:17,043 --> 00:12:18,543 Napadni potražnju. 216 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Napadni ovisnike propalitete. 217 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Tražim pomoć zdravstvene zajednice 218 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}u borbi protiv sve većeg problema u Maineu. 219 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Govorim o zlouporabi OxyContina. 220 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 Ljudi su htjeli odgovore i rastao je pritisak na Purdue. 221 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 Prvi tužitelj koji je reagirao bio je Jay McCloskey iz Mainea. 222 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Poslao je pismo članovima Kongresa i 5000 liječnika 223 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 te ih upozorio na rastuće probleme. 224 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Smatram da je OxyContin najveća kriminalna i društvena prijetnja... 225 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Isključite to. 226 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Odmah. - Onda? Kakav će biti odgovor? 227 00:13:07,126 --> 00:13:10,293 Priopćenje. Predstavi se kao odgovoran građanin. 228 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 Da, budimo korak ispred. Odmah. 229 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Ponudi pomoć, donacije... - Koliko će to stajati? 230 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Prljave seljačine! - Baciš im mrvice... 231 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Kupimo AA! 232 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Odgovoran poduzetnik. - Kako to pokopati? 233 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - Brzo će sve zaboraviti. - NA, Al-anon. 234 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Tko piše priopćenje? - Tiho! 235 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Poduprimo organe vlasti. 236 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 Howarde, reci McCloskeyju da ima našu punu podršku. 237 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Vrijeme je da udarimo po ovisnicima. Zlouporaba je zločin. 238 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Jednostavno. - Kako će to išta riješiti? 239 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Ti narkići nisu žrtve, oni su ti koji nanose zlo. 240 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Nećemo im dati ništa i nestat će. 241 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 Sviđa mi se. 242 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 Neću kleknuti pred jebenim narkićem. 243 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Udarimo... 244 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Udarimo po narkićima! - Zatucimo ih. 245 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Jebeni narkići. U vražju mater. 246 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Neki jebeni narkići. - Da. 247 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Da. 248 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - Kamo misliš da idemo? - U auto. 249 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 Da, idemo u auto jer idemo u školu. 250 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 Gdje si bio? 251 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 Trubio sam, čekao sam vas. 252 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Idemo u auto, a kamo onda? 253 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - Dođi! - To danas nosiš? 254 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Čujemo se poslije. 255 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 Ravno u pidžama-školu. 256 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 To si sam smislio? 257 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Da. Ne, još čekam. 258 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank, krajem dana. - U redu. 259 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 Pokupit će. 260 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 Vidjela si mi naočale za čitanje? 261 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - Nisam. Možeš je uzeti? - Da. 262 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 Dobro. Ne, želimo sintetičke. 263 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Idi tati. Hajde. 264 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Idemo po tatine naočale. - Još sam tu. 265 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Idemo po tatine naočale. 266 00:15:25,459 --> 00:15:27,168 Da, koliko komada? 267 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Da, to nam odgovara. 268 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 U redu. Hvala. 269 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - Vodenkonj treba naočale. - Ne treba! 270 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 Gdje su? 271 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 Dobro. Da budemo sigurni. 272 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Čekaj, moramo naći tatine naočale. - Tata! 273 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Borba lubenicama? 274 00:15:47,501 --> 00:15:50,543 Doći ću pobijediti. Znaš što? Nemaš šanse. 275 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Da! Bok! 276 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 Kamo idemo? 277 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 Kamo ćeš? 278 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Idem po vode. - Doneseš mi... 279 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 280 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Lijepo te vidjeti! - Bože! 281 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 Prelijepa si. 282 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 - Hvala. - Prelijepa. 283 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 - Tko je to? - Nova cura. 284 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 Shannon Shaeffer. 285 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - Voliš li brze automobile? - Obožavam ih. 286 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Nema stvarnijeg i bržeg od ovoga. 287 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Crni Carrera iz 1998. 288 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Jako se dobro vozi i jako dobro zvuči. 289 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, da vidim te oči. 290 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 To su jako plave oči. 291 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 Onda je samo jedna mogućnost za Shannon. 292 00:17:43,793 --> 00:17:44,834 Kakav je osjećaj? 293 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Dobar. 294 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 Dobar izgled, dobar osjećaj. Dobar je, Shannon. 295 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Tvoj je. 296 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 Želiš ga? 297 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - Koliko? - Strašno! 298 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 Strašno? 299 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Što se događa? 300 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Tvoj. 301 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Molim? - Tvoj je. 302 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 - Ne! - Da. 303 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 Tako je to kad marljivo radiš. 304 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Ja živim ovdje? - Tako je. 305 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Sama? 306 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 Divan je. 307 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 Dosta! Nikad nisam vidjela veću televiziju. 308 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 Pogledaj koliki je! 309 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Sad svršavamo! 310 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 Što kad bih vam rekla da je moguće svijet promijeniti nabolje? 311 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 Što kad bih vam rekla da pritom možete mnogo zaraditi? 312 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Tko je čuo za OxyContin? 313 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 Ako se bojite priznati da točno znate što je OxyContin, 314 00:19:05,834 --> 00:19:07,459 kako ćete ga prodavati? 315 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Kako se zoveš? 316 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Bok, Molly. 317 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 Molly je spremna za velike poteze. 318 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 A vi ostale? Chanel? 319 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Volite li Porschee? 320 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Mercedese? Voliš li novac? Izvoli Ferrari. 321 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 - Kakav auto? - McClaren. 322 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 Izvolite Mercedes, Porsche, Maserati, 323 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 324 00:19:30,168 --> 00:19:32,751 Volite kapute? Novac će vas zatrpati! 325 00:19:32,751 --> 00:19:35,501 Volite li novac? Marc Jacobs? 326 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 Možete ostvariti snove. 327 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 Ovaj čovjek to ne tolerira, zar ne? 328 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Apsolutno. - U redu. 329 00:19:41,834 --> 00:19:45,418 Ponovno nas slušate. Imamo posebnog gosta. 330 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Tko je s nama? - Doktor D. 331 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Da... 332 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 O, Bože! 333 00:20:59,626 --> 00:21:03,209 Jesi li dobro? Pogledaj me. 334 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Pogledaj me. 335 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Jesi li dobro? Što se dogodilo? 336 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 Ne znam. Dizalo je puknulo. 337 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 Ne znam. Možda sam ga zaboravio zaključati. 338 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Moramo nazvati osiguranje. - Što ti je? 339 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Pogledaj me. Što je? 340 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Pogledaj me. - Zaboravio sam zadržač. Ne mogu! 341 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Vjeruješ to što ti govori? 342 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Iskrada se usred noći 343 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 i guta tablete u autu. 344 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - Dizalo je u kvaru. - Obrati pažnju. 345 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - Ovisnik je. - Hej, pogledaj me. 346 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Jesi li dobro? 347 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Što ti je? - Zadržač je puknuo! 348 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 Ne znam! Možda sam zaboravio zadržač. 349 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - O čemu govoriš? - Zašto se praviš glupa? 350 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Znaš što radi! Pogledaj ga! 351 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Pogledaj ga! Nije ni priseban! 352 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - Vidio sam ga. - Gubite se odavde! 353 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - Vidio sam ga! - Prestani! 354 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 Vidio sam ga i ujutro prije posla. Guta tablete! 355 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 Sada ti auti padaju s dizala? 356 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Čekaj... 357 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - Čekaj, vidio si ga? - Jesam! 358 00:22:02,543 --> 00:22:05,876 - To ti pokušavam reći. - Zašto nisi nešto rekao? 359 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Kako to misliš? 360 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 Zašto mi nisi rekao čim si ga vidio? 361 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Ovo nije... Nisam ja kriv. 362 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Zašto mi nisi rekao čim si saznao? 363 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Jebi se ako kriviš mene! - Ne, jebi se ti! 364 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Ionako je ovisan o tabletama i boli ga 365 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 jer si ti jebeno glup! 366 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Gubi se odavde! 367 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 Ti si kriv! Van! 368 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Gubi se! 369 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Idi! 370 00:22:33,626 --> 00:22:35,126 - Zaboravio sam. - Začepi. 371 00:22:35,793 --> 00:22:37,043 Zaboravio sam. 372 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 Reći ću to opet jer vrijedi ponoviti. 373 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Opioidi ne uništavaju živote samo onima koji ih zloupotrebljavaju, 374 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 nego i svima koji ih okružuju. 375 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Što se zbiva? Što je ovo? 376 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 Ne znam. Ovi prosvjednici nisu normalni. Mislim da me gađaju nečime. 377 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 DR. COOPER TREBA U ZATVOR 378 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 - Smislit ćemo nešto. - Ludo je! 379 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 Ovako je cijeli dan! 380 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 Gađaju ordinaciju! 381 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 Pomoći ćemo ti, dobro? 382 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - Naći ću rješenje. - Vi ste me doveli u ovu poziciju. 383 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Da, hoćemo. 384 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Što će Purdue poduzeti? - Lažljivče! 385 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Dobro? Dobro. 386 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 Ne popuštamo. 387 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Udaramo po ovisnicima. 388 00:23:38,334 --> 00:23:41,543 Carol Brewster i mediji šire strah i zabrinutost 389 00:23:41,543 --> 00:23:43,209 na temelju pogrešnih informacija. 390 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Udaramo po ovisnicima. 391 00:23:45,751 --> 00:23:49,251 Iako je smrt njezine kćeri tragična, 392 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 imamo dodatne informacije o gđici Brewster. 393 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Koji je plan, Shannon? 394 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - To mi uništava život. - Duboko udahni. 395 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 Mama plače na televiziji. 396 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Kaže da sam joj ubio kćer. - Kćer joj je umrla. 397 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - Naravno da plače. - Bila je narkićka. 398 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 Ne može se pogledati i priznati da joj je kći bila narkićka. 399 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Mora nekoga okriviti. Sada si to ti. 400 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Ti si doktor. 401 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Znaš što se dogodilo. 402 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Ona nije doktorica. Ona je tužna majka. 403 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - Što da radim? - Ja ću to riješiti. 404 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Dio si mojeg tima. 405 00:24:21,626 --> 00:24:23,168 Ne moraš se skrivati. 406 00:24:23,168 --> 00:24:26,334 Želim da držiš govore drugim doktorima. 407 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Mislim da si nadahnuće. 408 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 Tvoja količina recepata... Čisto zlato. 409 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Čemu ta opčinjenost novcem? 410 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - Odakle to? - Ti ga ne voliš? 411 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - Gdje ti je sat? - Ja... 412 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 U redu, shvaćam. 413 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue je bio spreman učiniti sve da zaštite kravu muzaru. 414 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 Pripremili su priču pristalica Oxyja. 415 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Jasno su dali do znanja da problem nisu oni, već ovisnici. 416 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Kao liječnik, bijesan sam što ljudi zloupotrebljavaju taj lijek. 417 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Nažalost, otkrila ga je i zajednica ovisnika. 418 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Veličaju ovisnike i mali broj ljudi... 419 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 Problem nije zlouporaba OxyContina, već zlouporaba droge. 420 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Udarimo po ovisnicima. 421 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 U ovom trenutku, prema našem saznanju 422 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 gđica Brewster imala je više lijekova u organizmu 423 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 i zato nije jasno je li njezina smrt povezana s OxyContinom 424 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 ili s njezinom poviješću zlouporabe droge. 425 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 Završio sam. Neću odgovarati na pitanja. 426 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Hvala. - Kako se usuđuješ? 427 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Poznavali ste je? 428 00:25:36,959 --> 00:25:38,043 Porodio sam je. 429 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Bila je dobro dijete. 430 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Svaki doktor kojeg sam istražila povećavao je broj recepata. 431 00:25:44,959 --> 00:25:47,543 Onda sam našla dr. Gregoryja Fitzgibbonsa. 432 00:25:47,543 --> 00:25:49,876 Oxy je prepisao samo dvaput. 433 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 Prvi put zbog raka. 434 00:25:51,376 --> 00:25:52,834 I drugi put zbog raka. 435 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Ovo su svi članci i pisma koja sam poslao Purdue Pharmi 1998. 436 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 Nema sumnje da su opioidi najbolji i najjači analgetici, 437 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 ali prati ih reputacija da izazivaju ovisnost i druge užasne stvari. 438 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 Što mislite da je ovo? 439 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 Stopa ovisnosti u pacijenata koji trpe bol... 440 00:26:21,418 --> 00:26:22,501 Čekajte. 441 00:26:22,501 --> 00:26:24,668 ...manja je od jedan posto. 442 00:26:26,543 --> 00:26:28,043 ...manja je od jedan posto. 443 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Manja od jedan posto? 444 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 To je laž. 445 00:26:33,251 --> 00:26:34,793 To je velika laž. 446 00:26:35,709 --> 00:26:38,459 Purdue tvrdi da je to iz studije 447 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 u New England Journal of Medicine. 448 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Da? - Da. 449 00:26:42,043 --> 00:26:46,626 To je izravan citat iz važne studije koju su proveli doktori... 450 00:26:46,626 --> 00:26:48,459 Porter i Jick. 451 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 Objavljeno u New England Journal of Medicine u siječnju 1980. 452 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Tako je. 453 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Samo malo. Odvjetnici, oružje i novac. 454 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Siječanj 1980. 455 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 Eto vaše važne studije. 456 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 Ovo nije izvješće, nego pismo uredniku. 457 00:27:17,334 --> 00:27:19,001 To je važna studija? 458 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Ovo nije izvješće, nego... 459 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 SVEUČILIŠTE BOSTON 460 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Naše ispitivanje o uporabi opioida u kontroliranom okruženju, bolnici. 461 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Ne odnosi se na dugoročnu uporabu opioida bez nadzora. 462 00:27:35,668 --> 00:27:40,626 {\an8}Dr. Jick, vaše je pismo postalo evanđelje na području kontrole bolova. 463 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Ma dajte! 464 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 U svim je Purdueovim materijalima za obuku. 465 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 Ne, ne. Pismo sam napisao uredniku prije 20 godina. 466 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 {\an8}Kako im je FDA odobrio da moje pismo tako lažno prikažu? 467 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 Dobro pitanje. 468 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 Najviše mi smeta što piše u uputama, recimo: 469 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 „Smatra se da smanjuje opasnost od zlouporabe.” 470 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 - Tko to smatra? - Upravo tako. 471 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Rekla sam im da je to hrpa gluposti. 472 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 Zašto ste ga odobrili? 473 00:28:08,001 --> 00:28:11,376 Za zahtjev nisam bila zadužena ja. 474 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Nego tko? 475 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 - Curtis Wright. - Curtis Wright. 476 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - Prokleti Curtis Wright. 477 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 Strašno je uvjerljiv. 478 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Dobro jutro, dr. Wright! 479 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 Nisam znao da vas je toliko. 480 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Jako su dobri. 481 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Purdue je bio pod sve većim pritiskom, 482 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 ali Richard Sackler i Purdueov reklamni stroj nastavili su. 483 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 Vidio sam revoluciju iz prve ruke. 484 00:28:37,876 --> 00:28:41,001 Vidio sam kako djeluje i pacijentima dopušta 485 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 da dosljedno kontroliraju svoje bolove. 486 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 To nije samo tretman za poboljšanje bolesti 487 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 ili njihovih simptoma, 488 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 već istinski put do slobode. 489 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Hvala. Hej! 490 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 Gospodine, prirodni si talent! 491 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Hvala. - Uzdravlje! 492 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 To svi želimo, zar ne? 493 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Pokazuješ mi što znači vjerovati u nešto. 494 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - Baš dobro! - Da. 495 00:29:06,418 --> 00:29:09,501 - Zbog poveće naknade vjerujem još više. - Začepi. 496 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Vjerujte u OxyContin. 497 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 Bez tebe ne bih bio ovdje. 498 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Vjerujte u OxyContin. 499 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 Donio sam ti dar. 500 00:29:16,209 --> 00:29:19,376 - Nisi trebao. - Promijenila si mi život, htio sam. 501 00:29:19,376 --> 00:29:22,293 Prepisujte OxyContin da se praši! 502 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Ne znam... - Ne moraš ništa reći. 503 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Vidimo se u baru na pićima 504 00:29:30,168 --> 00:29:32,584 zahvaljujući velikom Richardu Sackleru. 505 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Ostavite nešto za mene! 506 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 Nitko ne mora znati. 507 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Odvest ću te u svoju sobu i jebati. 508 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 To, srce! 509 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Molim te, nemoj... - Što? 510 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 Dati ti ovo? Želiš to već neko vrijeme. 511 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 Dolaziš u moj ured kasno. 512 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 OxyContinova mačkica? 513 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Dolaziš na kongrese u ovako odjevena. 514 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 Lukavica! 515 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ...sočna, voćna mala gospođica. 516 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Izvana je sve bilo normalno. 517 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Ali iznutra, u Purdueu su se urušavali zidovi. 518 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Zbog McCloskeyjeva pisma 519 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 pozvani smo svjedočiti pred Kongresom. 520 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Što to znači, mi smo pozvani? 521 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Tu piše predstavnik iz tvrtke. 522 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 Izgleda da mi odlučujemo. 523 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 Ne. Ne ja. 524 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Ti si predsjednik tvrtke. 525 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 Nijedna tvrtka strica Arthura nije bila na njegovo ime baš zbog tog razloga. 526 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 Postavit ćemo vatrozid između imena i proizvoda. 527 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 To je učinio i on. 528 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Bože! 529 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Mi smo... 530 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 sjebani! 531 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 U vražju mater! 532 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimere! 533 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Ići ćete vas trojica. 534 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Ja? 535 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Mi? - Pred Kongres? 536 00:31:11,293 --> 00:31:15,709 Medicina, marketing i pravo. Znat ćete se nositi sa svim pitanjima. 537 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Mi? 538 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 To je problem? 539 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - Nije. - Čuvamo vam leđa. 540 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Majku mu! - Svjedočit ćemo. 541 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimere! 542 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 Dobro. 543 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Sjajno. Tyler me zaboravio nazvati. 544 00:31:29,459 --> 00:31:31,501 Samo sam htjela provjeriti. 545 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Da, sve je super. Hvala. 546 00:31:34,293 --> 00:31:35,418 Pozdrav. 547 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 Kaylee spava. 548 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 Kod Jacka je. 549 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Dobro. 550 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Kako to misliš? Spavaš? Nije dobro. 551 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - Ne volim kad je ondje. - Ima i gorih mjesta. 552 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 Rekla sam mu da je on kriv. 553 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 Znaš što? Idem ja onamo. 554 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 Urazumit ću ga i vratiti kući. 555 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Daj da to ispravim. Ja sam kriv. Oprosti. 556 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 Ne sviđaš mi se sad. 557 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Znam. - Dobro. 558 00:32:12,293 --> 00:32:13,751 Skini se s tog sranja. 559 00:32:14,459 --> 00:32:16,209 - Znam. - Ozbiljna sam. 560 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 Ja sam kriv. Ispravit ću sve. 561 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 U redu je. Nebo se još ne urušava. 562 00:32:26,001 --> 00:32:26,959 Vidimo se ubrzo. 563 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 Ne svađaj se s Jackom. 564 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 Neću. Volim te. 565 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Jebote. 566 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Bok, Ty. 567 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Došao sam te vratiti kući. 568 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Bok, Tina. - Tanya. 569 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glene. Što želiš? 570 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Jack, lijepo te vidjeti. 571 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 Vas dvoje unutra. 572 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Došao sam po Tya, mora po stvari. 573 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Isuse Kriste. Ovo se ne događa. 574 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 Ne ovdje i ne sada. 575 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Idemo. Moraš ići. - Hej. 576 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Vidim te, jebote. 577 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Misliš da to sranje možeš skriti od mene? 578 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Idi u jebeni auto. 579 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Dogodio se nesporazum... 580 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 Znam. Jer si ovdje urokan. 581 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 - Idi. - Ne, jutros. 582 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 - Nesporazum. - Idi u auto, smjesta. 583 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Dosta! U auto. 584 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Idi doma, Glene! 585 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 - Ty, uzmi stvari... - Uđi u auto, Glene. 586 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 Probudi se! 587 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 - Uđi u jebeni auto i vozi doma! - Samo odi doma! 588 00:34:36,834 --> 00:34:38,709 Idi doma i sredi se. 589 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Dobro. - Kakav nered. 590 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 Jebena si sramota. 591 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jack, ne mogu otići bez njega. 592 00:34:50,001 --> 00:34:53,334 Rekao sam Lil da ću ga dovesti doma. 593 00:34:53,334 --> 00:34:56,501 Ne brini se za Lil, brini se za sebe. Idi doma. 594 00:34:57,293 --> 00:34:58,543 Idi doma, Glene. 595 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Oprostite što kasnim. Zaboga! 596 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 Zadnjih pet minuta odgovarao sam ženu da se baci s litice. 597 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Nazvali su je iz škole. 598 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Sina su mi danas pretukli. 599 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Tri klinca, stjerali su ga u kut 600 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 i prebili su ga. 601 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Smrskali su mu... 602 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - Jagodičnu kost? - Jagodičnu kost! 603 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Može ostati bez oka. Poslala mi je sliku. 604 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Zaboga. Ti klinci, rekli su da mu je otac ubojica. 605 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Da njegov otac ljudima prodaje otrov. 606 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 A sada moram svjedočiti. 607 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Imaš prljavštine. 608 00:36:07,876 --> 00:36:08,834 Gospodine? 609 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Na reveru imaš prljavštine. - Molim? 610 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Ja ću. 611 00:36:22,001 --> 00:36:23,209 Tvrdoglava je. 612 00:36:24,543 --> 00:36:25,459 Hvala vam. 613 00:36:31,251 --> 00:36:34,543 {\an8}Želim zahvaliti predstavnicima Purdue Pharme na dolasku. 614 00:36:34,543 --> 00:36:36,709 {\an8}Vaš je lijek olakšao bol mnogima. 615 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Nažalost, sa sobom je donio i mnoštvo problema. 616 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}Umjesto da svjedoči, 617 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}pred Kongres je poslao Michaela Friedmana, Howarda Udella i Paula Goldenheima. 618 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Možete sjesti. 619 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 Predsjedatelju, u ime Purdue Pharme, 620 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 distributera tableta OxyContin, 621 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 hvala što ste našli vremena za saslušanje. 622 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 Današnje svjedočenje bavi se važnim pitanjem 623 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 politike zdravstva: 624 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 kako pristupiti problemima zlouporabe i prosljeđivanja, 625 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 koji prate prodaju kontrolirana lijeka poput OxyContina, 626 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 bez ograničavanja dostupnosti za potrebe doktora i pacijenata 627 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 radi učinkovite kontrole bola. 628 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Sada, iako je svaki glas u ovoj raspravi važan, 629 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 moramo biti naročito pažljivi i saslušati pacijente 630 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 za koje bez lijekova poput OxyContina ne bi postojao tretman. 631 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Sranje. - Mnogo je... 632 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Znate, broj mrtvih raste. 633 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}G. Hodges razgovarao je s ljudima koji su umrli od predoziranja. 634 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 Zajednicu okruga Lee to je doslovno razorilo. 635 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senatore, zlouporabu lijekova na recept i OxyContina shvaćamo veoma ozbiljno. 636 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 OxyContin nije jedini lijek koji se zloupotrebljava. 637 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 U mnogim je zajednicama najrašireniji lijek 638 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 i moramo to shvatiti ozbiljno. 639 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Vjerujte mi, shvaćamo. 640 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 Iako to shvaćate ozbiljno, pitam vas 641 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 kako ste odgovorni za rješenje ovog problema? 642 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Dobro si uposlila svoju curu. 643 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Radimo sve što možemo u pogledu proaktivnog napredovanja, 644 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 da se odupremo trendu. 645 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - Lijek se veoma zloupotrebljava. - Kako ide? 646 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Razvaljujemo te jebene papčine? 647 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Rijetki zloupotrebljavaju Tylenol. 648 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Da, razvaljujemo te jebene papčine. 649 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Rijetki nakon konzumacije Tylenola pljačkaju staračke domove u Bostonu. 650 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 Nemamo kontrolu nad time kako se proizvod upotrebljava. 651 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Pouzdamo se u FDA... - Mislim da ide jako dobro, ti? 652 00:38:49,084 --> 00:38:50,334 Jebote. 653 00:38:50,334 --> 00:38:54,418 ...i u doktore, a ovdje se zapravo radi 654 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 o skupini ljudi s teškim zdravstvenim problemom, 655 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 poremećajem ovisnosti i zlouporabe. 656 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 I njih treba liječiti. 657 00:39:02,001 --> 00:39:04,418 Koliko i pacijente s bolovima. 658 00:39:04,418 --> 00:39:07,043 Dobili ste Glena Krygera, ostavite poruku. 659 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 Možeš li me nazvati? 660 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 Da nešto razjasnimo. 661 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 Govorite mi da su ljudi ovisni o vašem lijeku, 662 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 ako tako hoćete, ovisni o drugim stvarima? 663 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 Mi nismo ubijali ljude. 664 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Ljudi su zlouporabili naš lijek, koji je veoma siguran. 665 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 - Zlouporabili su ga. - Imaš Oxy? 666 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 - Prosljeđivali su ga. - Imaš novac? 667 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 Mi nemamo ništa s time. 668 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Dobili ste Glena Krygera, ostavite poruku. 669 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glene! Je li Tyler s tobom? Javi mi se! 670 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Kao što rekoh, mi pomažemo ljudima u bolovima. 671 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 To je naš posao. 672 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 Dostupnost OxyContina neophodna je za nebrojene pacijente. 673 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 Ljudi ga drobe u prah i šmrču. 674 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 Duboko žalimo zbog tragičnih posljedica 675 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 proizašlih iz zlouporabe tog lijeka. 676 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Dobili ste Glena Krygera, ostavite poruku. 677 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glene, koji kurac? 678 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Jesi li jebeno nadrogiran? 679 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 Ne vraćaj se! 680 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 Ne vraćaj se ovamo, seronjo! 681 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 {\an8}Tek smo prošle godine, 682 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 kada je OxyContin postao zastupljen u medijima, 683 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 saznali da ljudi OxyContin ponekad 684 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 drobe i upotrebljavaju intravenozno. 685 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 Predsjedatelju, nismo znali za to. 686 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Čuli smo za to nakon što je počelo u Maineu. 687 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 {\an8}Nakon prijave Jaya McCloskeyja. 688 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 - Prije toga... - To je laž. 689 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ...nismo znali da se naš proizvod zloupotrebljava. 690 00:40:46,751 --> 00:40:48,084 I mogu dokazati. 691 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 Ne, Purdue nije imao prethodna saznanja što se događa u Maineu 692 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 ili drugdje u SAD-u. 693 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Jedan je doktor ovdje u Virginiji pisao Purdueu 694 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 i govorio im o zlouporabi godinama prije McCloskeyja. 695 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Upravo su lagali. 696 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Lagali su pod prisegom Kongresu. 697 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 Nitko od nas u Purdue Pharmi nije bio svjestan, 698 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 sve do ovoga trenutka, da postoje problemi zlouporabe. 699 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 Ne tvrdim da se OxyContin ne zloupotrebljava. 700 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 Eto zločina. 701 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Eto zločina. - Nismo bili svjesni do veljače 2000. 702 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 G. Udell, svjesni ste da svjedočite pod prisegom? 703 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Točno. 704 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Imali smo ih. 705 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Ajme, imali smo ih u šaci. 706 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Prijevod titlova Irena Kos