1
00:00:06,043 --> 00:00:08,084
Aquesta sèrie es basa en fets reals.
2
00:00:08,084 --> 00:00:11,834
Alguns personatges, noms,
situacions, llocs i diàlegs
3
00:00:11,834 --> 00:00:14,626
s'han ficcionalitzat
per a efectes dramàtics.
4
00:00:15,293 --> 00:00:18,293
El que no és ficció
és la meva filla Elizabeth.
5
00:00:18,876 --> 00:00:21,959
L'Elizabeth va morir
per una addicció als opioides.
6
00:00:22,459 --> 00:00:25,126
Era plena de vida i amor,
i la trobo a faltar.
7
00:00:25,751 --> 00:00:27,376
Ho trobo a faltar tot, d'ella.
8
00:00:27,376 --> 00:00:29,918
Cada dia, quan em llevo, me la miro,
9
00:00:29,918 --> 00:00:34,751
perquè no vull que passi un dia
sense recordar l'alegria que em va portar.
10
00:00:41,543 --> 00:00:43,501
M'ocuparé de la part artística...
11
00:00:46,084 --> 00:00:46,918
Un moment.
12
00:00:47,959 --> 00:00:49,251
Gràcies.
13
00:00:49,251 --> 00:00:51,293
- A quin pis?
- Al novè.
14
00:00:51,293 --> 00:00:53,251
Anem al mateix lloc, doncs.
15
00:00:53,251 --> 00:00:55,334
- També us han trucat?
- Sí.
16
00:00:55,334 --> 00:00:57,709
"Ja estàs corrent cap a Connecticut."
17
00:01:01,751 --> 00:01:04,793
Creieu que és dolent? Estem fotudes?
18
00:01:04,793 --> 00:01:06,584
Jo vaig on em demanen i prou.
19
00:01:27,793 --> 00:01:31,293
Una pacient del Dr. Cooper
fa pols la pastilla i l'esnifa.
20
00:01:31,293 --> 00:01:32,793
Què feu?
21
00:01:34,459 --> 00:01:36,126
Ho he escrit a les notes.
22
00:01:36,126 --> 00:01:40,751
Deborah Marlowe, de part del Howard Udell.
Vol que el vagi a veure a Connecticut.
23
00:01:44,459 --> 00:01:46,209
Hola, Shannon Shaeffer.
24
00:01:47,293 --> 00:01:49,001
Bona tarda a tothom.
25
00:01:49,001 --> 00:01:51,793
Gràcies per venir amb tant poc temps.
26
00:01:52,459 --> 00:01:54,334
Em dic Howard Udell.
27
00:01:54,334 --> 00:01:58,918
Soc vicepresident i advocat en cap
de Purdue Pharmaceuticals.
28
00:02:02,126 --> 00:02:03,668
Mireu-vos bé.
29
00:02:06,668 --> 00:02:08,959
Sou el futur d'aquesta empresa.
30
00:02:09,626 --> 00:02:13,876
Sou aquí perquè sou els membres més nous
del nostre Club d'excel·lència,
31
00:02:13,876 --> 00:02:17,293
els deu visitadors
amb millors resultats del país.
32
00:02:17,793 --> 00:02:20,209
Felicitats, un aplaudiment.
33
00:02:22,251 --> 00:02:23,126
Si us plau.
34
00:02:24,293 --> 00:02:27,543
Rebreu una prima considerable
35
00:02:27,543 --> 00:02:29,209
i un ascens.
36
00:02:29,209 --> 00:02:33,251
Sereu responsables de reclutar
la nova generació de visitadors.
37
00:02:33,251 --> 00:02:34,584
CERTIFICAT D'EXCEL·LÈNCIA
38
00:02:34,584 --> 00:02:38,668
És molta responsabilitat,
però sabem que us en sortireu.
39
00:02:38,668 --> 00:02:42,293
Un cop més, moltes felicitats a tots.
40
00:02:42,876 --> 00:02:46,876
Les noies us han preparat
un piscolabis a la galeria.
41
00:02:46,876 --> 00:02:48,251
Podeu acompanyar-les.
42
00:02:48,251 --> 00:02:52,376
Moltes gràcies i bona feina.
Espero que treballem plegats.
43
00:02:52,376 --> 00:02:55,126
- Gràcies.
- A vosaltres. Gràcies.
44
00:02:56,418 --> 00:02:57,543
Senyoreta Shaeffer.
45
00:02:59,168 --> 00:03:01,043
- Podem parlar?
- És clar.
46
00:03:04,751 --> 00:03:06,126
Enhorabona.
47
00:03:06,126 --> 00:03:07,834
- Gràcies.
- Bona feina.
48
00:03:07,834 --> 00:03:11,959
Valorem molt
l'esforç que posa en els seus metges
49
00:03:11,959 --> 00:03:15,293
i creiem que és
la mena de compromís que ens cal.
50
00:03:16,043 --> 00:03:17,001
Molt bé.
51
00:03:17,501 --> 00:03:21,168
Però, si torna a tenir algun dubte,
serà millor que ens truqui.
52
00:03:22,084 --> 00:03:23,751
I que no consti a les notes.
53
00:03:25,168 --> 00:03:27,001
He dit res de les notes?
54
00:03:27,834 --> 00:03:28,834
- No.
- No.
55
00:03:29,959 --> 00:03:30,876
Què he dit?
56
00:03:31,709 --> 00:03:33,126
- Que truqui.
- Truqui.
57
00:03:33,626 --> 00:03:35,418
- D'acord.
- Truqui i prou.
58
00:03:36,584 --> 00:03:38,043
- Entesos?
- Encantada.
59
00:03:38,043 --> 00:03:39,459
- Gràcies.
- A vostè.
60
00:03:40,376 --> 00:03:42,793
- Per què m'han fet del Club?
- Què vols dir?
61
00:03:43,293 --> 00:03:47,334
Jo, del Club d'Excel·lència?
És pel que et vaig dir d'aquella noia?
62
00:03:47,334 --> 00:03:48,418
És per les notes?
63
00:03:48,418 --> 00:03:50,626
No, és per les teves xifres.
64
00:03:50,626 --> 00:03:52,043
És una jonqui.
65
00:03:52,043 --> 00:03:54,209
- No és problema teu.
- Segura?
66
00:03:54,209 --> 00:03:59,459
Si algú s'estima tan poc com per no veure
que una llaminadura és pur sucre
67
00:03:59,459 --> 00:04:03,209
o per no fer servir bé un fàrmac,
no és problema nostre.
68
00:04:03,209 --> 00:04:05,084
Preocupem-nos per nosaltres.
69
00:04:05,084 --> 00:04:07,334
Coi, semblo la meva mare!
70
00:04:09,043 --> 00:04:11,501
Som mala gent per això?
71
00:04:12,001 --> 00:04:14,543
Creus que algun home
es qüestionaria si val
72
00:04:14,543 --> 00:04:16,543
després de rebre un superascens?
73
00:04:16,543 --> 00:04:18,501
- No, probablement no.
- No.
74
00:04:18,501 --> 00:04:22,459
Quan reben un ascens,
s'escorren per tot arreu, litres i litres.
75
00:04:22,459 --> 00:04:26,043
Ser una dona i voler alguna cosa del món
no et fa mala gent.
76
00:04:26,043 --> 00:04:27,418
Que es fotin.
77
00:04:27,418 --> 00:04:31,001
Pots fer bones accions al món
i a més guanyar una pasta,
78
00:04:31,001 --> 00:04:34,543
i pots gastar-te-la com vulguis
perquè t'ho mereixes.
79
00:04:34,543 --> 00:04:37,334
Vols llençols de luxe?
Un pla de pensions 401K?
80
00:04:37,334 --> 00:04:39,251
- Un àtic impressionant?
- Sí.
81
00:04:39,251 --> 00:04:40,501
- Sí?
- Sí!
82
00:04:41,751 --> 00:04:43,251
No mirem enrere.
83
00:04:43,876 --> 00:04:45,334
Només mirem endavant.
84
00:04:45,334 --> 00:04:48,376
- Estàs guapíssima.
- Ja ho sé.
85
00:04:56,126 --> 00:04:59,709
A la gent de dalt
mai els ha importat un rave
86
00:04:59,709 --> 00:05:01,793
el que els passa als de baix.
87
00:05:01,793 --> 00:05:04,501
A baix les coses estaven fumudes.
88
00:05:07,168 --> 00:05:08,793
{\an8}BLACKSBURG, VIRGÍNIA
89
00:05:12,543 --> 00:05:14,543
Les mans quietes, Nadine!
90
00:05:16,543 --> 00:05:17,709
I l'Scoop?
91
00:05:20,459 --> 00:05:21,626
Scoop!
92
00:05:23,959 --> 00:05:26,918
- El Kenny és aquí!
- Tens la targeta?
93
00:05:27,918 --> 00:05:30,918
Valdrà. Puja al darrere amb els altres.
94
00:05:30,918 --> 00:05:33,126
No toquis la Nadine. Té el seu dia.
95
00:05:35,751 --> 00:05:37,626
- Ei, Dickerson.
- Senyor?
96
00:05:38,376 --> 00:05:41,793
El Kenny avui està molt enfeinat. Molt.
97
00:05:41,793 --> 00:05:42,709
Bon dia.
98
00:05:42,709 --> 00:05:48,668
Xèrif Baker, del comtat de Summers.
He detingut camells, metges, addictes...
99
00:05:48,668 --> 00:05:53,751
Els camells enviaven drogoaddictes
a clíniques per aconseguir receptes d'Oxy
100
00:05:53,751 --> 00:05:56,626
i els portaven a farmàcies a buscar-lo.
101
00:05:58,501 --> 00:06:02,709
MAL D'ESQUENA?
OBERT FINS LES 22:00. URGÈNCIES.
102
00:06:02,709 --> 00:06:06,334
Hi ha metges que donen Oxy a qui sigui.
103
00:06:09,418 --> 00:06:11,209
Òndia, Shaunette. Com va?
104
00:06:11,209 --> 00:06:12,918
- Hola, Scoop.
- Com estàs?
105
00:06:12,918 --> 00:06:14,501
Vinga, Scoop!
106
00:06:14,501 --> 00:06:16,876
- Vinga!
- Ja passaré més tard.
107
00:06:16,876 --> 00:06:19,293
Vinga, espavila!
108
00:06:21,584 --> 00:06:22,543
A veure.
109
00:06:23,626 --> 00:06:26,251
Han atracat cada farmàcia del meu comtat.
110
00:06:29,668 --> 00:06:31,293
Se'ls veu fàcilment.
111
00:06:31,293 --> 00:06:33,334
Porten ratlles verdes i grogues.
112
00:06:33,334 --> 00:06:36,168
Els nanos abans venien a embolicar-se.
113
00:06:36,168 --> 00:06:38,959
Ja ho veu. Acabem i marxem.
114
00:06:41,001 --> 00:06:43,501
FARMÀCIA WOODBINE
115
00:06:44,334 --> 00:06:46,876
Veu aquella pols? És l'OxyContin.
116
00:06:46,876 --> 00:06:50,626
L'esmicolen i n'esnifen la pols.
117
00:06:50,626 --> 00:06:54,001
Dotze hores d'efecte, una sola dosi.
118
00:06:55,418 --> 00:06:57,168
- Merda de la bona.
- Amén!
119
00:06:58,626 --> 00:06:59,918
Avui en farem dues.
120
00:06:59,918 --> 00:07:01,251
- Amén.
- Entra.
121
00:07:01,251 --> 00:07:03,209
Això és el que volia.
122
00:07:03,209 --> 00:07:06,501
- Kenny, dona-me'n un de 40.
- Abans fem una paradeta.
123
00:07:09,418 --> 00:07:10,418
QUEVIURES
124
00:07:11,001 --> 00:07:13,418
L'OxyContin és igual a l'heroïna.
125
00:07:13,418 --> 00:07:17,001
Dijous passat van estrangular
un lampista de 32 anys
126
00:07:17,001 --> 00:07:19,168
per tres pastilles de res.
127
00:07:19,668 --> 00:07:23,376
Era una nova economia de la droga,
amb el caos que comportava.
128
00:07:23,959 --> 00:07:25,209
Espero que sigui bo.
129
00:07:28,834 --> 00:07:30,084
Dickerson, ho veus?
130
00:07:30,084 --> 00:07:32,209
- Sí, xèrif.
- Enxampem-lo.
131
00:07:34,584 --> 00:07:36,001
Merda.
132
00:07:40,834 --> 00:07:42,043
Merda!
133
00:07:42,043 --> 00:07:44,793
Aquesta droga inunda la nostra comunitat.
134
00:07:44,793 --> 00:07:48,584
Escoles, hospitals...
per no parlar de les presons.
135
00:07:55,793 --> 00:07:56,918
Sortiu-me de sobre!
136
00:07:56,918 --> 00:07:59,834
Heroïna embolicada en una pastilleta.
137
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
La policia local no sabia què fer.
138
00:08:11,001 --> 00:08:13,251
Això no ho ensenyen a l'acadèmia.
139
00:08:17,626 --> 00:08:18,918
Hòstia puta!
140
00:08:27,376 --> 00:08:29,209
GESTIÓ DE BROSSA
141
00:08:32,043 --> 00:08:34,959
Necessito moltes ambulàncies
a la 10 amb Emerald.
142
00:08:34,959 --> 00:08:36,584
Totes les disponibles.
143
00:08:36,584 --> 00:08:40,959
- De veritat, ho tenim fora de control.
- Ens cal fer una altra cosa.
144
00:08:42,168 --> 00:08:43,209
Ens cal ajuda.
145
00:08:43,709 --> 00:08:44,626
Ens cal ajuda.
146
00:08:47,918 --> 00:08:48,834
Entesos.
147
00:08:49,459 --> 00:08:51,334
Us escolto amb molta atenció.
148
00:08:51,334 --> 00:08:54,751
Ens estem prenent aquest tema
molt seriosament
149
00:08:54,751 --> 00:08:57,126
i hi farem alguna cosa al respecte.
150
00:08:57,126 --> 00:08:58,209
Ho prometo.
151
00:08:59,043 --> 00:09:00,834
- Senyor.
- Què en penses?
152
00:09:00,834 --> 00:09:02,751
Això no s'aturarà
153
00:09:02,751 --> 00:09:05,668
fins que els metges
deixin de receptar el fàrmac.
154
00:09:05,668 --> 00:09:06,876
Ja.
155
00:09:06,876 --> 00:09:11,168
I no podem fer que algú pari de fer
res que no sigui il·legal
156
00:09:11,751 --> 00:09:12,918
- M'entén?
- Sí.
157
00:09:12,918 --> 00:09:14,293
- Ho arreglarem.
- Bé.
158
00:09:14,293 --> 00:09:17,418
Allà fora hi ha un monstre.
Tallem-li el cap.
159
00:09:17,418 --> 00:09:20,459
Quines lleis infringeix Purdue?
En vull una llista.
160
00:09:21,834 --> 00:09:24,084
No puc treballar sense un delicte.
161
00:09:24,084 --> 00:09:25,376
Trobaré el delicte.
162
00:09:29,668 --> 00:09:33,168
Ja has processat una empresa
tan gran com Purdue Pharma?
163
00:09:36,084 --> 00:09:37,459
- No.
- Ningú ho ha fet.
164
00:09:37,459 --> 00:09:40,668
- I, amb respecte...
- Amb respecte, no m'aturaré.
165
00:09:41,251 --> 00:09:42,376
No pots fer caure...
166
00:09:42,376 --> 00:09:47,834
Aquelles Barbies bufones de Purdue
estan fent exactament el mateix,
167
00:09:47,834 --> 00:09:51,251
exactament el mateix
que qualsevol camell de crac
168
00:09:51,251 --> 00:09:57,043
a qualsevol carreró del país,
i a més les premien i es fan riques.
169
00:09:57,043 --> 00:10:00,251
El meu germà s'està podrint
a una cel·la d'una presó.
170
00:10:00,251 --> 00:10:01,793
Quina diferència hi ha?
171
00:10:01,793 --> 00:10:04,209
Saben que estan matant gent.
172
00:10:04,793 --> 00:10:05,626
Ho saben.
173
00:10:06,126 --> 00:10:09,418
Són al carrer, ho saben
i van a fer-se les ungles.
174
00:10:09,418 --> 00:10:12,709
La meva mare
va quedar feta un vegetal per això.
175
00:10:12,709 --> 00:10:16,209
Lesions cerebrals per fumar aquesta merda.
Jo era amb ella.
176
00:10:16,209 --> 00:10:19,834
Vaig haver de cuidar-la
fins que es va morir.
177
00:10:19,834 --> 00:10:22,584
No hi havia ningú més, només jo.
178
00:10:23,501 --> 00:10:25,043
Així que no m'aturaré.
179
00:10:27,251 --> 00:10:28,959
Em sap greu per la teva mare.
180
00:10:30,876 --> 00:10:35,293
Però, si vols enxampar-los,
si vols destruir aquests cabrons,
181
00:10:36,209 --> 00:10:38,584
hem de trobar un delicte, entesos?
182
00:10:40,751 --> 00:10:42,001
Vols fer-los caure?
183
00:10:45,459 --> 00:10:46,459
Troba el delicte.
184
00:10:53,751 --> 00:10:57,043
"Persecució policial tomba
furgoneta amb 17 sensesostre
185
00:10:57,043 --> 00:11:00,293
emprats com a mules d'OxyContin."
186
00:11:00,293 --> 00:11:01,334
Sé llegir.
187
00:11:02,543 --> 00:11:04,418
Hi ha una nova droga al carrer
188
00:11:04,418 --> 00:11:08,001
i els consumidors diuen
que és la més forta que han pres.
189
00:11:08,001 --> 00:11:11,418
L'OxyContin ja és més popular
al carrer que l'èxtasi.
190
00:11:11,418 --> 00:11:14,501
- "Sis morts, nombrosos amputats."
- Sé llegir.
191
00:11:14,501 --> 00:11:17,501
Porto 21 anys com a fiscal federal.
192
00:11:17,501 --> 00:11:20,001
Mai havia vist res semblant amb una droga.
193
00:11:20,001 --> 00:11:23,418
- Una plaga contagiosa d'addicció.
- És tan addictiva...
194
00:11:23,418 --> 00:11:27,209
Tan popular i tan ràpida
que la roben dels armariets.
195
00:11:27,209 --> 00:11:30,418
"OxyContin, un opioide
tan fort com l'heroïna."
196
00:11:30,418 --> 00:11:33,168
Sé llegir.
Estic llegint el mateix article.
197
00:11:33,876 --> 00:11:36,918
{\an8}Han robat una llar d'avis a Boston
buscant OxyContin.
198
00:11:36,918 --> 00:11:40,251
L'ús il·legal de l'opiaci sintètic
supera les autoritats
199
00:11:40,251 --> 00:11:43,126
- a cada cop més estats.
- ...a robar OxyContin...
200
00:11:43,126 --> 00:11:44,668
Ha causat una onada...
201
00:11:44,668 --> 00:11:47,209
{\an8}L'abús de l'OxyContin ja és una epidèmia.
202
00:11:47,209 --> 00:11:52,418
Això no s'esvairà deixant passar el temps,
Richard, està passant de debò.
203
00:11:53,084 --> 00:11:55,043
És un problema de debò.
204
00:11:55,709 --> 00:11:56,543
Potser.
205
00:11:56,543 --> 00:12:01,084
"Mula d'OxyContin" no sona molt bé
com a eslògan del nostre producte.
206
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
No.
207
00:12:04,626 --> 00:12:07,543
Però atacant el problema
podem fer-nos mal.
208
00:12:08,209 --> 00:12:12,001
Sobretot si el problema som nosaltres.
209
00:12:12,001 --> 00:12:13,418
No som el problema.
210
00:12:14,168 --> 00:12:15,668
Només l'oferta.
211
00:12:17,209 --> 00:12:18,543
Ataquem la demanda.
212
00:12:19,293 --> 00:12:22,626
Ataquem els desgraciats que n'abusen.
213
00:12:27,959 --> 00:12:32,293
{\an8}Demano l'ajuda de la comunitat sanitària
214
00:12:32,293 --> 00:12:35,918
{\an8}per combatre un problema
cada cop més greu a Maine.
215
00:12:36,501 --> 00:12:39,626
Parlo de l'abús de l'OxyContin.
216
00:12:39,626 --> 00:12:43,084
La gent volia respostes
i la pressió sobre Purdue creixia.
217
00:12:44,626 --> 00:12:48,418
El primer fiscal a posar-s'hi
va ser el Jay McCloskey, de Maine.
218
00:12:48,418 --> 00:12:52,751
Va escriure als membres del Congrés
i a 5000 metges en actiu
219
00:12:52,751 --> 00:12:55,334
explicant el problema de l'OxyContin.
220
00:12:55,334 --> 00:12:59,459
Crec que l'OxyContin és
l'amenaça social i criminal més gran...
221
00:12:59,459 --> 00:13:00,668
Apaga-la.
222
00:13:00,668 --> 00:13:05,459
- Ja.
- Bé, com hem d'actuar?
223
00:13:07,126 --> 00:13:10,459
Comunicat de premsa.
Que ens posi com una empresa seriosa.
224
00:13:10,459 --> 00:13:12,543
Fer un pas endavant immediatament.
225
00:13:12,543 --> 00:13:15,959
- Indemnitzacions, ajuda, donacions...
- Quant ens costarà?
226
00:13:15,959 --> 00:13:18,876
- Pagerols xucladors!
- Unes indemnitzacions...
227
00:13:18,876 --> 00:13:19,918
Comprem AA!
228
00:13:19,918 --> 00:13:22,626
- Som una empresa seriosa.
- Com ho aturem?
229
00:13:22,626 --> 00:13:25,584
- Tres mesos i s'ha acabat.
- O Narcòtics Anònims.
230
00:13:25,584 --> 00:13:28,459
- Qui escriu l'esborrany?
- Silenci!
231
00:13:35,376 --> 00:13:37,209
Donem suport a les autoritats.
232
00:13:38,209 --> 00:13:41,209
Howard, parla amb el McCloskey.
Estem al seu costat.
233
00:13:41,209 --> 00:13:45,876
Ataquem els que n'abusen.
Culpem-ne l'abús.
234
00:13:45,876 --> 00:13:48,709
- Així de senzill.
- Això solucionarà res?
235
00:13:48,709 --> 00:13:52,751
Els jonquis no són víctimes.
Són ells qui creen víctimes.
236
00:13:53,418 --> 00:13:55,959
Si no tenen res, desapareixeran.
237
00:13:55,959 --> 00:13:57,084
M'agrada, Richie.
238
00:13:57,084 --> 00:13:59,584
No m'aturaran uns jonquis de merda.
239
00:13:59,584 --> 00:14:02,084
Destruïm-los!
240
00:14:02,084 --> 00:14:05,168
- Destruïm aquests jonquis!
- Destruïm-los.
241
00:14:05,959 --> 00:14:08,918
Jonquis de merda. Hòstia.
242
00:14:10,376 --> 00:14:13,793
- Són uns jonquis de merda.
- Sí.
243
00:14:17,626 --> 00:14:18,543
Sí.
244
00:14:26,626 --> 00:14:29,418
- On creus que anem?
- Al cotxe.
245
00:14:29,418 --> 00:14:32,834
Sí, anem al cotxe perquè anem a l'escola.
246
00:14:34,418 --> 00:14:37,584
- On eres?
- Aquí, tocant el clàxon i esperant-vos.
247
00:14:37,584 --> 00:14:40,084
Anem al cotxe i, després, a on?
248
00:14:40,084 --> 00:14:41,918
- A veure!
- Portes això?
249
00:14:41,918 --> 00:14:43,793
Sí, ja te'l tornaré.
250
00:14:43,793 --> 00:14:45,376
L'escola dels pijames.
251
00:14:46,334 --> 00:14:47,668
Se t'ha acudit a tu?
252
00:14:57,584 --> 00:14:59,334
Sí, segueixo aquí.
253
00:15:00,001 --> 00:15:01,876
- Frank, a la tarda.
- Sí.
254
00:15:01,876 --> 00:15:03,084
El recollirà.
255
00:15:03,584 --> 00:15:05,251
Has vist les meves ulleres?
256
00:15:05,251 --> 00:15:07,793
- No. Pots agafar-la?
- Sí.
257
00:15:09,084 --> 00:15:11,751
D'acord. No, volem les sintètiques.
258
00:15:13,209 --> 00:15:16,126
Ves amb el papa, vinga!
259
00:15:18,084 --> 00:15:21,001
- Busquem les ulleres del papa.
- Sí, soc aquí.
260
00:15:21,543 --> 00:15:23,334
Les ulleres del papa.
261
00:15:25,459 --> 00:15:27,001
Sí, quantes peces?
262
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Sí, pot ser.
263
00:15:30,126 --> 00:15:32,293
Molt bé, gràcies.
264
00:15:32,293 --> 00:15:35,459
- L'hipopòtam porta ulleres!
- No en porta!
265
00:15:35,459 --> 00:15:36,668
On són?
266
00:15:37,376 --> 00:15:41,501
A veure, busquem-les bé.
267
00:15:41,501 --> 00:15:44,959
- Espera, que les hem de trobar.
- Papa!
268
00:15:44,959 --> 00:15:46,959
Una batalla de síndries?
269
00:15:47,501 --> 00:15:50,543
Vindré i guanyaré, ho saps? Perdràs.
270
00:15:51,418 --> 00:15:53,459
Sí! Adeu!
271
00:15:57,168 --> 00:15:58,209
On anem?
272
00:16:28,834 --> 00:16:30,293
On vas?
273
00:16:31,834 --> 00:16:34,709
- Vaig a buscar aigua.
- Em portes el...?
274
00:17:14,376 --> 00:17:16,001
Tony!
275
00:17:16,001 --> 00:17:17,876
- Com estàs?
- Mare meva!
276
00:17:17,876 --> 00:17:19,793
- Feia temps.
- Guapíssima!
277
00:17:19,793 --> 00:17:21,626
- Gràcies.
- Molt. I ella?
278
00:17:21,626 --> 00:17:23,834
- La meva noia nova.
- Shannon Shaeffer.
279
00:17:23,834 --> 00:17:26,751
- T'agraden els cotxes que corren?
- Molt.
280
00:17:26,751 --> 00:17:29,043
Aquest corre més que cap altre.
281
00:17:29,043 --> 00:17:31,376
Un Carrera negre del 98.
282
00:17:31,376 --> 00:17:34,793
Es porta molt bé i sona de meravella.
283
00:17:34,793 --> 00:17:37,168
Shannon, a veure els teus ulls.
284
00:17:37,168 --> 00:17:39,168
Són ben blaus.
285
00:17:39,168 --> 00:17:41,876
Hi ha una sola opció
per a la Shannon Shaeffer.
286
00:17:43,793 --> 00:17:44,751
Com t'hi sents?
287
00:17:45,959 --> 00:17:47,376
Molt bé.
288
00:17:47,376 --> 00:17:50,418
És bonic, t'hi sents bé...
És bo, Shannon Shaeffer.
289
00:17:51,793 --> 00:17:52,751
Tot teu.
290
00:17:56,709 --> 00:17:57,876
El vols?
291
00:17:59,168 --> 00:18:00,918
- De debò?
- De debò!
292
00:18:00,918 --> 00:18:02,001
De debò?
293
00:18:07,168 --> 00:18:09,293
Què és, això?
294
00:18:13,293 --> 00:18:14,168
Teu.
295
00:18:16,459 --> 00:18:18,084
- Què?
- És teu.
296
00:18:18,084 --> 00:18:21,126
- No.
- Sí. És el que passa quan treballes molt.
297
00:18:21,126 --> 00:18:23,043
- Visc aquí?
- Vius aquí.
298
00:18:23,043 --> 00:18:24,126
Jo sola?
299
00:18:24,126 --> 00:18:26,043
M'encanta.
300
00:18:26,668 --> 00:18:29,293
No pot ser.
No he vist mai una tele tan gran.
301
00:18:30,918 --> 00:18:32,751
És enorme!
302
00:18:35,168 --> 00:18:36,793
Ara ens escorrem!
303
00:18:47,918 --> 00:18:51,876
I si us dic que podem canviar el món?
304
00:18:51,876 --> 00:18:56,293
I si us dic que podeu guanyar molts diners
al mateix temps?
305
00:18:56,293 --> 00:18:58,334
Qui ha sentit a parlar de l'OxyContin?
306
00:19:02,626 --> 00:19:07,459
Si sou tan gallines per admetre que sabeu
molt bé què és l'Oxy, com el vendreu?
307
00:19:08,543 --> 00:19:09,459
Com et dius?
308
00:19:09,459 --> 00:19:11,043
- Molly.
- Hola, Molly.
309
00:19:11,626 --> 00:19:14,918
La Molly està llesta
per fer un pas endavant.
310
00:19:14,918 --> 00:19:17,001
I la resta de vosaltres? Chanel?
311
00:19:17,001 --> 00:19:18,751
Us agraden els Porsches?
312
00:19:18,751 --> 00:19:21,543
Els Mercedes?
Els calés? Aquí va un Ferrari.
313
00:19:21,543 --> 00:19:22,959
- Quin cotxe?
- McLaren!
314
00:19:22,959 --> 00:19:26,001
Hi ha Mercedes, Porsches, Maserati,
315
00:19:26,001 --> 00:19:30,168
Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent.
316
00:19:30,168 --> 00:19:32,793
I els abrics? Pasta per tot arreu.
317
00:19:32,793 --> 00:19:37,293
Hola! Us agraden els diners? Marc Jacobs?
Feu els vostres somnis realitat.
318
00:19:37,293 --> 00:19:39,459
El pobre no pot amb això, oi?
319
00:19:39,459 --> 00:19:41,834
- Tens tota la raó.
- Ja ho deia jo.
320
00:19:41,834 --> 00:19:43,084
RESA EL ROSARI! JOAN 3,16
321
00:19:43,084 --> 00:19:45,418
Ja som aquí amb un convidat especial.
322
00:19:45,418 --> 00:19:47,918
- Qui tenim?
- Al Dr. D.
323
00:19:47,918 --> 00:19:48,959
Molt bé...
324
00:20:57,043 --> 00:20:59,626
Ai, Déu meu!
325
00:20:59,626 --> 00:21:01,043
Estàs bé?
326
00:21:01,043 --> 00:21:03,209
- Estàs bé? Mira'm.
- Sí.
327
00:21:03,209 --> 00:21:04,876
Mira'm.
328
00:21:05,418 --> 00:21:07,293
Estàs bé? Què ha passat?
329
00:21:07,293 --> 00:21:09,793
No ho sé. L'elevador s'ha trencat.
330
00:21:09,793 --> 00:21:13,251
No ho sé,
potser m'he oblidat d'assegurar-lo.
331
00:21:13,251 --> 00:21:15,918
- Truquem l'assegurança.
- Què tens?
332
00:21:15,918 --> 00:21:17,584
Mira'm. Què et passa?
333
00:21:17,584 --> 00:21:20,626
- Mira'm.
- La balda, no l'he... No puc!
334
00:21:20,626 --> 00:21:22,959
Creus el que t'explica?
335
00:21:22,959 --> 00:21:25,084
Perquè s'escapoleix en plena nit
336
00:21:25,084 --> 00:21:27,001
per prendre pastilles al cotxe.
337
00:21:27,001 --> 00:21:29,959
- L'elevador s'ha trencat.
- Estigues-li a sobre.
338
00:21:29,959 --> 00:21:33,251
- És un addicte.
- Ei, mira'm.
339
00:21:33,251 --> 00:21:34,251
Estàs bé?
340
00:21:35,001 --> 00:21:37,209
- Què tens?
- La balda s'ha trencat!
341
00:21:37,209 --> 00:21:40,209
No ho sé. Potser me n'he oblidat.
342
00:21:40,209 --> 00:21:42,793
- Què dius?
- Mama, per què fas com si res?
343
00:21:42,793 --> 00:21:45,251
Saps el que fa. Mira-te'l!
344
00:21:45,251 --> 00:21:47,668
Mira-te'l! Ni tan sols és aquí!
345
00:21:47,668 --> 00:21:50,418
- L'he vist.
- Foteu el camp!
346
00:21:50,418 --> 00:21:52,751
- L'he vist!
- Prou!
347
00:21:52,751 --> 00:21:55,751
De matinada abans de treballar,
amb les pastilles!
348
00:21:55,751 --> 00:21:58,001
És que, hòstia... Deixar caure cotxes?
349
00:21:58,001 --> 00:21:59,459
Un moment. Dius que...
350
00:22:00,043 --> 00:22:02,543
- L'has vist fent això?
- Sí!
351
00:22:02,543 --> 00:22:06,001
- Sí, t'ho estic dient.
- I per què no m'ho havies dit?
352
00:22:06,709 --> 00:22:07,626
Què vols dir?
353
00:22:07,626 --> 00:22:10,543
Per què no m'ho vas dir
en aquell mateix moment?
354
00:22:12,001 --> 00:22:14,376
Això no és culpa meva.
355
00:22:14,376 --> 00:22:17,001
Per què no m'ho vas dir quan ho vas veure?
356
00:22:17,001 --> 00:22:20,709
- Ves-te'n a la merda. No és culpa meva.
- A la merda tu!
357
00:22:20,709 --> 00:22:23,293
Ell és addicte a les pastilles i pateix
358
00:22:23,293 --> 00:22:25,793
perquè tu vas ser un imbècil integral!
359
00:22:26,459 --> 00:22:27,959
Fot el camp d'aquí!
360
00:22:27,959 --> 00:22:29,876
És culpa teva! Fora!
361
00:22:30,459 --> 00:22:31,418
Fora!
362
00:22:32,251 --> 00:22:33,084
Ves-te'n.
363
00:22:33,751 --> 00:22:35,709
- Me n'he oblidat.
- Calla.
364
00:22:35,709 --> 00:22:37,043
Me n'he oblidat.
365
00:22:48,084 --> 00:22:52,043
Ho repetiré perquè és important.
366
00:22:52,626 --> 00:22:56,626
Els opioides no destrueixen
tan sols la vida dels qui n'abusen.
367
00:22:57,168 --> 00:23:00,251
Destrueixen la vida
de tothom al seu voltant.
368
00:23:04,418 --> 00:23:05,959
Què està passat?
369
00:23:05,959 --> 00:23:11,251
No ho sé, aquesta gent s'ha tornat boja.
Ara m'estan llançant coses.
370
00:23:11,251 --> 00:23:12,626
DR. COOPER A LA PRESÓ
371
00:23:12,626 --> 00:23:15,834
- Passarà. Porten tot el dia.
- És de bojos! Estàs bé?
372
00:23:15,834 --> 00:23:18,043
M'estan llançant objectes!
373
00:23:18,043 --> 00:23:20,334
T'ajudarem, d'acord?
374
00:23:20,334 --> 00:23:23,543
- M'empescaré alguna cosa.
- És culpa vostra.
375
00:23:23,543 --> 00:23:26,418
Bé, ja veurem què fer.
376
00:23:26,418 --> 00:23:28,334
- Què farà Purdue?
- Mentider!
377
00:23:28,334 --> 00:23:29,709
Tranquil.
378
00:23:31,209 --> 00:23:32,584
No cedirem.
379
00:23:32,584 --> 00:23:34,251
Ataquem els que n'abusen.
380
00:23:38,334 --> 00:23:41,709
La Carol Brewster i la premsa
han fet córrer la por
381
00:23:41,709 --> 00:23:43,209
sense estar ben informats.
382
00:23:43,209 --> 00:23:44,751
Els que n'abusen.
383
00:23:45,876 --> 00:23:49,251
La mort de la seva filla és una tragèdia,
384
00:23:49,251 --> 00:23:53,334
però tenim més informació
sobre la senyoreta Brewster.
385
00:23:53,334 --> 00:23:54,918
Quin pla hi ha, Shannon?
386
00:23:54,918 --> 00:23:56,959
- No tinc vida.
- Respira fondo.
387
00:23:56,959 --> 00:23:58,709
La mare plora a la tele.
388
00:23:58,709 --> 00:24:01,334
- Diu que li he matat la filla.
- És morta.
389
00:24:01,334 --> 00:24:03,751
- És clar que plora.
- Era una jonqui.
390
00:24:03,751 --> 00:24:07,459
No pot mirar-se i dir:
"Culpa meva, he criat una drogoaddicta."
391
00:24:07,459 --> 00:24:10,501
Ha de culpar algú. Ara mateix, ets tu.
392
00:24:10,501 --> 00:24:12,168
Ets el metge.
393
00:24:12,168 --> 00:24:13,834
Saps què va passar.
394
00:24:13,834 --> 00:24:17,126
Ella no és metge. És una mare trista.
395
00:24:17,126 --> 00:24:19,584
- I què faig?
- Jo me n'ocupo.
396
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
Ets part del meu equip.
397
00:24:21,626 --> 00:24:22,668
No t'amaguis.
398
00:24:22,668 --> 00:24:26,334
Vull que parlis davant d'altres metges.
399
00:24:26,334 --> 00:24:28,501
Ets una inspiració.
400
00:24:28,501 --> 00:24:30,251
Els teus volums de receptes...
401
00:24:31,876 --> 00:24:32,834
són or.
402
00:24:34,418 --> 00:24:36,418
Per què la fascinació pels diners?
403
00:24:36,418 --> 00:24:39,626
- D'on bé?
- A tu no t'agrada?
404
00:24:39,626 --> 00:24:42,459
- I el teu rellotge?
- Bé...
405
00:24:43,918 --> 00:24:45,959
Sí, és veritat.
406
00:24:47,084 --> 00:24:50,334
Purdue faria el que calgués
per protegir la gallina d'or.
407
00:24:50,334 --> 00:24:53,668
Va afirmar-se en la narrativa
dels defensors de l'Oxy.
408
00:24:53,668 --> 00:24:57,168
Va deixar molt clar
que el problema eren els addictes.
409
00:24:57,168 --> 00:25:01,626
{\an8}Com a metge, em sembla inimaginable
que algú abusi d'aquesta medicació.
410
00:25:01,626 --> 00:25:04,834
Per desgràcia, els que en volen abusar
saben com fer-ho.
411
00:25:04,834 --> 00:25:07,584
{\an8}Enalteixen els addictes
i la poca gent que...
412
00:25:07,584 --> 00:25:12,001
El problema no és l'abús de l'OxyContin,
sinó de les drogues en general.
413
00:25:12,001 --> 00:25:14,043
Ataquem els que n'abusen.
414
00:25:14,043 --> 00:25:20,168
Ara sabem que la senyoreta Brewster
havia consumit diferents drogues.
415
00:25:20,876 --> 00:25:24,418
No podem saber
si la causa va ser l'OxyContin
416
00:25:24,418 --> 00:25:29,293
o el seu historial ininterromput
de drogoaddicció il·legal.
417
00:25:29,876 --> 00:25:32,751
He acabat la declaració.
No respondré preguntes.
418
00:25:32,751 --> 00:25:34,376
- Gràcies.
- No fotis!
419
00:25:34,376 --> 00:25:35,793
Coneixia la noia?
420
00:25:36,959 --> 00:25:38,626
Sí, la vaig portar al món.
421
00:25:39,251 --> 00:25:40,626
Era bona nena.
422
00:25:40,626 --> 00:25:44,959
Tots els metges havien receptat
cada cop més Oxy.
423
00:25:44,959 --> 00:25:47,501
Però el Dr. Gregory Fitzgibbons no.
424
00:25:47,501 --> 00:25:49,876
Només n'havia receptat dos cops.
425
00:25:49,876 --> 00:25:53,418
Primer va ser per càncer.
Després va ser per càncer.
426
00:25:55,543 --> 00:26:00,668
Aquí hi ha tots els articles i cartes
que vaig enviar a Purdue Pharma el 1998.
427
00:26:08,668 --> 00:26:13,168
És innegable que els millors analgèsics
que tenim són els opioides,
428
00:26:13,168 --> 00:26:17,376
però són fàrmacs amb mala reputació
per causar addicció i problemes.
429
00:26:17,376 --> 00:26:18,959
I això per què serà?
430
00:26:18,959 --> 00:26:21,418
La taxa d'addicció
entre pacients de dolor...
431
00:26:21,418 --> 00:26:24,668
- Ja veurà.
- ...és molt inferior a l'1 %.
432
00:26:26,543 --> 00:26:28,626
...és molt inferior a l'1 %.
433
00:26:29,376 --> 00:26:31,293
Inferior a l'1 %?
434
00:26:31,293 --> 00:26:32,501
Mentida.
435
00:26:33,418 --> 00:26:34,793
Una mentida podrida.
436
00:26:35,876 --> 00:26:38,459
Però Purdue afirma que ho diu un estudi
437
00:26:38,459 --> 00:26:40,709
del New England Journal of Medicine.
438
00:26:40,709 --> 00:26:42,043
- Sí?
- Sí.
439
00:26:42,043 --> 00:26:45,584
Això de l'1 % és una cita directa
d'un estudi de referència
440
00:26:45,584 --> 00:26:48,459
- dels doctors Porter i Jick...
- Porter i Jick.
441
00:26:48,459 --> 00:26:51,793
...al New England Journal of Medicine
de gener del 1980.
442
00:26:51,793 --> 00:26:53,209
Sí, és clar.
443
00:26:56,293 --> 00:27:00,084
Un moment, a veure.
Advocats, armes i diners.
444
00:27:00,084 --> 00:27:01,751
Gener del 1980.
445
00:27:03,668 --> 00:27:05,834
El seu estudi de referència.
446
00:27:10,126 --> 00:27:12,918
No és un informe,
és una carta al director.
447
00:27:17,334 --> 00:27:19,251
Això és l'estudi de referència?
448
00:27:24,834 --> 00:27:27,376
Però no és un informe, és...
449
00:27:27,376 --> 00:27:28,751
FAC. DE MEDICINA DE BOSTON
450
00:27:28,751 --> 00:27:32,251
Parlàvem d'ús a curt termini d'opioides
dins d'hospitals.
451
00:27:32,251 --> 00:27:35,668
Res a veure
amb l'ús prolongat sense supervisió.
452
00:27:35,668 --> 00:27:39,001
{\an8}Dr. Jick, la seva carta
s'ha convertit en el fonament
453
00:27:39,001 --> 00:27:40,626
del tractament del dolor.
454
00:27:40,626 --> 00:27:42,001
Què diu, ara!
455
00:27:42,001 --> 00:27:44,959
La cita tot el material
de formació de Purdue.
456
00:27:44,959 --> 00:27:48,918
No. Vaig enviar aquella carta al director
fa vint anys.
457
00:27:48,918 --> 00:27:53,001
{\an8}Com pot ser que l'FDA deixi
que manipulin així la meva carta?
458
00:27:53,668 --> 00:27:54,959
Bona pregunta.
459
00:27:54,959 --> 00:27:58,584
El principal problema
és com ho deia el prospecte:
460
00:27:58,584 --> 00:28:01,168
"Es creu que en redueix el perill d'abús."
461
00:28:01,168 --> 00:28:04,168
- Qui ho creu?
- Exacte.
462
00:28:04,168 --> 00:28:06,459
Sí, vaig dir-los que no tenia sentit.
463
00:28:06,459 --> 00:28:08,001
I per què la va aprovar?
464
00:28:08,001 --> 00:28:11,418
No vaig ser
la funcionària a càrrec del procés.
465
00:28:12,709 --> 00:28:13,543
Qui va ser?
466
00:28:13,543 --> 00:28:15,043
Curtis Wright.
467
00:28:15,043 --> 00:28:17,126
- Curtis Wright.
- El puto Wright.
468
00:28:17,126 --> 00:28:18,709
És molt insistent.
469
00:28:19,918 --> 00:28:21,626
Bon dia, Dr. Wright!
470
00:28:21,626 --> 00:28:23,501
No sabia que hi hauria tanta gent.
471
00:28:24,084 --> 00:28:25,668
Són molt bons.
472
00:28:28,376 --> 00:28:30,876
Purdue rebia cada cop més pressió,
473
00:28:31,584 --> 00:28:35,751
però el Richard Sackler i la maquinària
de Purdue fugien endavant.
474
00:28:35,751 --> 00:28:37,918
He estat testimoni de la revolució.
475
00:28:37,918 --> 00:28:41,001
L'he vist funcionar
i fer que els meus pacients
476
00:28:41,001 --> 00:28:44,418
controlessin el seu dolor
de forma consistent.
477
00:28:45,001 --> 00:28:50,168
No només per tractar o millorar
malalties o els seus símptomes,
478
00:28:50,168 --> 00:28:53,376
sinó com un veritable camí
cap a la llibertat.
479
00:28:53,376 --> 00:28:54,626
Gràcies. Ei!
480
00:28:54,626 --> 00:28:57,001
És un orador fantàstic!
481
00:28:57,001 --> 00:28:59,626
- Moltes gràcies.
- Salut!
482
00:28:59,626 --> 00:29:01,959
És el que volem tots, no?
483
00:29:01,959 --> 00:29:04,626
Que ens ensenyin a creure en alguna cosa.
484
00:29:04,626 --> 00:29:06,418
- És clar!
- Sí.
485
00:29:06,418 --> 00:29:08,418
I la comissió ajuda a creure-hi.
486
00:29:08,418 --> 00:29:09,501
Calla.
487
00:29:09,501 --> 00:29:11,501
Creieu en l'OxyContin.
488
00:29:11,501 --> 00:29:13,334
No seria aquí sense tu.
489
00:29:13,334 --> 00:29:15,209
Confieu en l'OxyContin.
490
00:29:15,209 --> 00:29:16,209
És per a tu.
491
00:29:16,209 --> 00:29:19,418
- No calia.
- M'has canviat la vida, sí que calia.
492
00:29:19,418 --> 00:29:22,293
I recepteu OxyContin sense parar!
493
00:29:25,168 --> 00:29:27,418
- Ai, no sé què...
- No diguis res.
494
00:29:27,418 --> 00:29:30,168
Ens veiem al bar amb unes copes,
495
00:29:30,168 --> 00:29:32,501
per cortesia del gran Richard Sackler.
496
00:29:34,751 --> 00:29:36,834
Guardeu-me'n alguna!
497
00:29:36,834 --> 00:29:38,293
No ho sabrà ningú.
498
00:29:38,293 --> 00:29:41,251
Ara et portaré a la meva habitació
i et follaré.
499
00:29:41,834 --> 00:29:42,793
Sí, hòstia!
500
00:29:43,376 --> 00:29:46,209
- Podries no...?
- Que si podria què?
501
00:29:46,209 --> 00:29:51,084
Vols això, oi? Fa molt que ho busques.
Venint a la nit a la meva consulta.
502
00:29:51,084 --> 00:29:52,668
Una reculada de l'OxyContin?
503
00:29:52,668 --> 00:29:55,043
Venint a congressos vestida així.
504
00:29:55,043 --> 00:29:56,126
- Múrria!
- Sí!
505
00:29:56,126 --> 00:29:58,626
...dia ben sucós i tendre, bufona.
506
00:30:02,293 --> 00:30:05,084
Per fora, el negoci continuava normalment.
507
00:30:05,084 --> 00:30:09,543
Dins de Purdue, però,
les parets s'esfondraven.
508
00:30:09,543 --> 00:30:11,543
Per la carta de McCloskey
509
00:30:11,543 --> 00:30:14,293
volen que declarem al Congrés.
510
00:30:25,168 --> 00:30:26,918
Qui volen que declari?
511
00:30:26,918 --> 00:30:29,584
Algú en representació de l'empresa.
512
00:30:29,584 --> 00:30:32,209
Sembla que ho decidim nosaltres.
513
00:30:32,209 --> 00:30:34,084
No. Jo no.
514
00:30:34,084 --> 00:30:36,209
Ets el president de l'empresa.
515
00:30:36,209 --> 00:30:40,668
Exactament per això l'oncle Arthur
no tenia cap empresa al seu nom.
516
00:30:41,334 --> 00:30:45,334
Posarem un tallafocs
entre el nom i el producte.
517
00:30:45,334 --> 00:30:47,418
Això feia ell i això farem.
518
00:30:49,293 --> 00:30:50,209
Hòstia!
519
00:30:51,209 --> 00:30:52,126
Estem...
520
00:30:54,418 --> 00:30:55,376
fotuts!
521
00:30:56,209 --> 00:30:58,334
Merda!
522
00:31:01,959 --> 00:31:02,876
Mortimer!
523
00:31:05,209 --> 00:31:06,501
Vosaltres tres.
524
00:31:07,459 --> 00:31:08,334
Jo?
525
00:31:08,959 --> 00:31:11,293
- Qui? Nosaltres?
- Al Congrés?
526
00:31:11,293 --> 00:31:15,709
Departament mèdic, de màrqueting i legal.
Podreu amb el que sigui.
527
00:31:15,709 --> 00:31:16,876
Nosaltres?
528
00:31:17,918 --> 00:31:19,251
Algun problema?
529
00:31:19,251 --> 00:31:21,584
- No.
- Compti amb nosaltres.
530
00:31:21,584 --> 00:31:23,626
- Merda!
- Declararem nosaltres.
531
00:31:24,709 --> 00:31:25,793
Mortimer!
532
00:31:25,793 --> 00:31:27,126
D'acord, molt bé.
533
00:31:27,126 --> 00:31:29,459
Sí, és que el Tyler no m'ha trucat.
534
00:31:29,459 --> 00:31:31,084
Només volia confirmar-ho.
535
00:31:32,209 --> 00:31:34,293
Sí, va tot bé. Moltes gràcies.
536
00:31:34,293 --> 00:31:35,501
Que vagi bé, adeu.
537
00:31:37,501 --> 00:31:38,543
La Kaylee dorm.
538
00:31:40,918 --> 00:31:42,501
És a casa del Jack.
539
00:31:43,084 --> 00:31:43,918
Està bé.
540
00:31:45,001 --> 00:31:47,918
Com que "està bé"?
Estàs adormit? No està bé.
541
00:31:47,918 --> 00:31:51,001
- No m'agrada que hi vagi.
- Hi ha llocs pitjors.
542
00:31:51,709 --> 00:31:53,626
Li he dit que era culpa seva.
543
00:31:53,626 --> 00:31:55,918
Mira, hi aniré jo.
544
00:31:56,626 --> 00:31:59,751
Hi parlaré i el portaré a casa.
545
00:32:01,001 --> 00:32:04,001
Deixa que ho arregli, és culpa meva.
Em sap greu.
546
00:32:05,126 --> 00:32:06,793
No m'agrada com ets ara.
547
00:32:06,793 --> 00:32:08,709
- Ho sé.
- D'acord.
548
00:32:12,293 --> 00:32:14,001
Desenganxa't d'aquesta merda.
549
00:32:14,626 --> 00:32:16,209
- Sí.
- De veritat.
550
00:32:17,293 --> 00:32:19,834
És culpa meva. Ho arreglaré.
551
00:32:21,418 --> 00:32:24,084
No passa res. No s'acaba el món.
552
00:32:26,168 --> 00:32:27,168
Fins ara.
553
00:32:29,709 --> 00:32:33,334
- No et barallis amb el Jack.
- Tranquil·la. T'estimo.
554
00:33:03,959 --> 00:33:04,834
Hòstia.
555
00:33:36,168 --> 00:33:37,043
Hola, Ty.
556
00:33:38,001 --> 00:33:40,168
Vinc a portar-te a casa.
557
00:33:42,876 --> 00:33:45,209
- Hola, Tina.
- Tanya.
558
00:33:47,084 --> 00:33:49,209
Glen, què vols?
559
00:33:50,668 --> 00:33:53,584
Hola, Jack. M'alegro de veure't.
560
00:33:53,584 --> 00:33:55,084
- Vinc...
- Entreu a dins.
561
00:33:57,168 --> 00:33:59,501
Vinc a buscar el Ty, que reculli.
562
00:33:59,501 --> 00:34:02,126
Collons, no ho farem, això.
563
00:34:02,126 --> 00:34:04,084
No ho farem. Ni aquí ni ara.
564
00:34:04,084 --> 00:34:06,293
- Vinga, has de marxar.
- Ei.
565
00:34:06,293 --> 00:34:08,876
Escolta, veig el que fas, tio.
566
00:34:08,876 --> 00:34:11,501
Creus que m'ho pots amagar?
567
00:34:11,501 --> 00:34:13,126
Entra el puto cotxe.
568
00:34:13,126 --> 00:34:15,209
Hi ha un malentès...
569
00:34:15,209 --> 00:34:18,459
És clar, perquè has vingut col·locadíssim.
570
00:34:18,459 --> 00:34:20,084
- Ves-te'n.
- No, al matí.
571
00:34:20,084 --> 00:34:22,459
- Hi ha hagut un malentès.
- Al cotxe, va.
572
00:34:22,459 --> 00:34:24,334
Prou. Puja al cotxe.
573
00:34:26,709 --> 00:34:29,668
- Jack...
- Ves-te'n a casa, Glen! Ves-te'n.
574
00:34:29,668 --> 00:34:33,251
- Ty, recull les...
- Puja al cotxe! A veure si et despertes.
575
00:34:33,251 --> 00:34:36,834
- Puja al coi de cotxe i ves-te'n a casa.
- Ves-te'n!
576
00:34:36,834 --> 00:34:38,793
- Molt bé.
- Ves-te'n i dutxa't.
577
00:34:40,251 --> 00:34:42,418
- Molt bé.
- Fas fàstic.
578
00:34:43,751 --> 00:34:46,168
- Ets una vergonya.
- No puc...
579
00:34:46,168 --> 00:34:49,543
Jack, no puc anar-me'n sense ell.
580
00:34:50,043 --> 00:34:53,334
Li he dit a la Lil que el portaria a casa.
581
00:34:53,334 --> 00:34:56,668
Preocupa't per tu, no per ella.
Ves-te'n a casa, hòstia.
582
00:34:57,459 --> 00:34:58,793
Ves-te'n a casa, Glen.
583
00:35:28,959 --> 00:35:31,668
Sento arribar tard. Renoi!
584
00:35:33,209 --> 00:35:38,376
He estat cinc minuts
intentant calmar la meva dona.
585
00:35:38,376 --> 00:35:40,376
Han trucat de l'escola.
586
00:35:40,376 --> 00:35:42,501
Han apallissat el nano.
587
00:35:42,501 --> 00:35:45,209
Tres nois l'han agafat
588
00:35:45,209 --> 00:35:47,001
i l'han estomacat.
589
00:35:47,001 --> 00:35:48,793
Li han explotat el...
590
00:35:48,793 --> 00:35:50,834
- L'unguis?
- L'unguis!
591
00:35:50,834 --> 00:35:53,584
Pot perdre l'ull.
Ella m'ha enviat una foto.
592
00:35:53,584 --> 00:35:57,376
Déu meu! Els nanos deien
que el seu pare era un assassí.
593
00:35:57,376 --> 00:36:00,918
Que el seu pare venia verí a la gent.
594
00:36:01,793 --> 00:36:03,459
I ara he d'anar a declarar.
595
00:36:05,043 --> 00:36:06,501
Tens una taca.
596
00:36:08,001 --> 00:36:08,834
Perdó?
597
00:36:10,709 --> 00:36:13,418
- Una taca a la solapa.
- Una taca?
598
00:36:14,626 --> 00:36:15,543
Deixa'm.
599
00:36:22,001 --> 00:36:23,001
No vol marxar.
600
00:36:24,709 --> 00:36:25,709
Gràcies, senyor.
601
00:36:31,251 --> 00:36:34,043
Gràcies als representants
de Purdue Pharma per venir.
602
00:36:34,626 --> 00:36:36,709
{\an8}El seu fàrmac ha ajudat molta gent.
603
00:36:36,709 --> 00:36:40,334
{\an8}Per desgràcia,
també ha portat molts problemes.
604
00:36:40,334 --> 00:36:42,001
{\an8}En lloc de declarar,
605
00:36:42,001 --> 00:36:47,168
{\an8}va enviar el Michael Friedman,
el Howard Udell i el Paul Goldenheim.
606
00:36:47,168 --> 00:36:48,334
Poden seure.
607
00:36:51,876 --> 00:36:55,418
President, en nom de Purdue Pharma,
608
00:36:55,418 --> 00:36:59,501
la distribuïdora
dels comprimits d'OxyContin,
609
00:37:00,126 --> 00:37:02,668
gràcies per organitzar aquesta audiència.
610
00:37:03,543 --> 00:37:08,543
La declaració d'avui
gira entorn d'una qüestió essencial
611
00:37:08,543 --> 00:37:10,293
de la política sanitària:
612
00:37:10,293 --> 00:37:14,376
com afrontar els problemes d'abús i mal ús
613
00:37:14,376 --> 00:37:18,168
que comporta la venda
d'un fàrmac controlat com l'OxyContin,
614
00:37:18,168 --> 00:37:22,209
però sense restringir
les necessitats de metges i pacients
615
00:37:22,209 --> 00:37:24,501
per al tractament efectiu del dolor.
616
00:37:24,501 --> 00:37:31,293
Totes les veus d'aquest debat
són importants,
617
00:37:31,293 --> 00:37:36,793
però cal escoltar
amb especial atenció els pacients,
618
00:37:36,793 --> 00:37:41,334
que, sense fàrmacs com l'OxyContin,
es quedarien sense tractament.
619
00:37:41,334 --> 00:37:43,001
- Merda.
- N'hi ha molts...
620
00:37:43,001 --> 00:37:45,418
{\an8}Hi ha cada cop més víctimes.
621
00:37:45,418 --> 00:37:49,959
{\an8}El senyor Hodges ha parlat
de les morts per sobredosi.
622
00:37:49,959 --> 00:37:54,251
El comtat de Lee ha quedat devastat
per aquests casos.
623
00:37:54,251 --> 00:38:00,918
Senador, ens prenem el mal ús de receptes
i l'abús de l'OxyContin molt seriosament.
624
00:38:00,918 --> 00:38:04,334
L'OxyContin no és
l'únic fàrmac del que s'abusa.
625
00:38:04,334 --> 00:38:08,626
És el fàrmac de moda
i ens hem de prendre això seriosament, sí.
626
00:38:08,626 --> 00:38:10,251
Cregui'm, ho estem fent.
627
00:38:10,251 --> 00:38:16,709
S'ho prenen seriosament, d'acord,
però com miren de solucionar el problema?
628
00:38:16,709 --> 00:38:18,501
Ho estàs donant tot, oi?
629
00:38:18,501 --> 00:38:23,668
Fem tot el que podem
per ser proactius i anar endavant
630
00:38:23,668 --> 00:38:25,709
per tallar el problema d'arrel.
631
00:38:25,709 --> 00:38:28,209
- L'abús és generalitzat.
- Com anem?
632
00:38:28,209 --> 00:38:30,376
Estem destrossant els cabrons?
633
00:38:30,376 --> 00:38:32,168
Poca gent abusa del Tylenol.
634
00:38:32,168 --> 00:38:34,959
Sí, estem destrossant els cabrons.
635
00:38:34,959 --> 00:38:39,418
Molt poca, després de prendre Tylenol,
roba una llar d'avis a Boston.
636
00:38:39,418 --> 00:38:44,501
No podem controlar
com es fa servir el producte.
637
00:38:44,501 --> 00:38:49,084
- Confiem en l'FDA...
- Va prou bé, no?
638
00:38:49,084 --> 00:38:51,793
- Hòstia puta.
- ...i en els metges,
639
00:38:51,793 --> 00:38:54,418
i el que tenim al davant
640
00:38:54,418 --> 00:38:58,043
és un grup de gent
amb un problema mèdic seriós,
641
00:38:58,043 --> 00:39:00,543
de drogoaddicció, de toxicomania,
642
00:39:00,543 --> 00:39:02,168
i necessiten tractament.
643
00:39:02,168 --> 00:39:04,418
Tant com els pacients de dolor.
644
00:39:04,418 --> 00:39:07,126
Has trucat al Glen Kryger.
Deixa un missatge.
645
00:39:07,126 --> 00:39:08,959
Pots trucar-me?
646
00:39:08,959 --> 00:39:11,043
A veure si ho entenc.
647
00:39:11,043 --> 00:39:17,209
M'està dient que la gent
que es fa addicta al seu fàrmac
648
00:39:17,209 --> 00:39:21,418
també és addicta a altres substàncies?
649
00:39:21,418 --> 00:39:23,751
No hem fet mal ni matat a ningú.
650
00:39:23,751 --> 00:39:27,543
Hi ha gent que ha abusat
d'un fàrmac molt segur.
651
00:39:28,126 --> 00:39:29,876
- N'han abusat.
- Tens Oxy?
652
00:39:29,876 --> 00:39:31,834
- N'han fet mal ús.
- La pasta?
653
00:39:31,834 --> 00:39:33,251
No hi tenim res a veure.
654
00:39:33,251 --> 00:39:36,043
Has trucat al Glen Kryger.
Deixa un missatge.
655
00:39:36,043 --> 00:39:39,959
Glen! El Tyler és amb tu?
Contesta, collons!
656
00:39:41,334 --> 00:39:46,501
Com he dit, treballem per ajudar
gent que pateix dolor.
657
00:39:46,501 --> 00:39:47,584
Ens hi dediquem.
658
00:39:47,584 --> 00:39:52,084
La disponibilitat de l'OxyContin
és essencial per a molts pacients.
659
00:39:52,084 --> 00:39:55,126
La gent rebenta
els comprimits per esnifar-los.
660
00:39:55,709 --> 00:39:58,793
Lamentem profundament
les conseqüències tràgiques
661
00:39:58,793 --> 00:40:01,543
del mal ús d'aquest medicament.
662
00:40:04,293 --> 00:40:07,209
Has trucat al Glen Kryger.
Deixa un missatge.
663
00:40:07,209 --> 00:40:09,126
Glen, hòstia!
664
00:40:09,709 --> 00:40:11,959
Estàs col·locat ara mateix?
665
00:40:12,793 --> 00:40:13,876
No tornis a casa.
666
00:40:13,876 --> 00:40:16,626
No tornis a casa, fill de puta!
667
00:40:17,126 --> 00:40:22,876
{\an8}Fins l'any passat, quan van aparèixer
tantes notícies sobre l'OxyContin,
668
00:40:22,876 --> 00:40:27,834
no vam saber que hi havia gent que,
de tant en tant,
669
00:40:27,834 --> 00:40:32,293
esmicolava l'OxyContin i se l'injectava.
670
00:40:32,293 --> 00:40:35,668
President, no ho sabíem.
671
00:40:35,668 --> 00:40:38,709
{\an8}Ens en vam assabentar
amb el que va passar a Maine.
672
00:40:39,376 --> 00:40:41,751
{\an8}Amb l'informe del Jay McCloskey.
673
00:40:42,251 --> 00:40:43,501
- Abans...
- És mentida.
674
00:40:43,501 --> 00:40:46,168
...no teníem ni idea que ningú n'abusés.
675
00:40:46,834 --> 00:40:48,084
I ho puc demostrar.
676
00:40:50,584 --> 00:40:57,001
No, senyor. Purdue no tenia coneixement
del que passava a Maine
677
00:40:57,501 --> 00:40:59,251
ni a cap altra part del país.
678
00:41:05,834 --> 00:41:10,293
Un metge d'aquí, de Virgínia,
portava anys escrivint a Purdue
679
00:41:10,293 --> 00:41:14,001
explicant-los casos d'abús,
abans que McCloskey obrís la boca.
680
00:41:14,001 --> 00:41:15,418
Acaben de mentir.
681
00:41:15,418 --> 00:41:17,834
Han mentit sota jurament al Congrés.
682
00:41:19,293 --> 00:41:24,626
Ningú a Purdue Pharma
ha sabut fins ara mateix
683
00:41:24,626 --> 00:41:26,543
que hi hagués problemes d'abús.
684
00:41:26,543 --> 00:41:29,459
No estic dient que no se n'abusi.
685
00:41:29,459 --> 00:41:31,376
- Ja tens delicte.
- Dic que...
686
00:41:31,376 --> 00:41:34,626
- Tenim delicte.
- ...no ho sabíem fins al febrer del 2000.
687
00:41:34,626 --> 00:41:37,959
Senyor Udell,
és conscient que declara sota jurament?
688
00:41:37,959 --> 00:41:39,584
Sí, en soc conscient.
689
00:41:45,043 --> 00:41:46,126
Els teníem.
690
00:41:47,709 --> 00:41:50,709
Renoi, si els teníem!
691
00:43:19,543 --> 00:43:22,043
Subtítols: Adán Cassan