1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 Aquesta sèrie es basa en fets reals. 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 Alguns personatges, noms, situacions, llocs i diàlegs 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 s'han ficcionalitzat per a efectes dramàtics. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 El que no és ficció és la meva filla Elizabeth. 5 00:00:18,876 --> 00:00:21,959 L'Elizabeth va morir per una addicció als opioides. 6 00:00:22,459 --> 00:00:25,126 Era plena de vida i amor, i la trobo a faltar. 7 00:00:25,751 --> 00:00:27,376 Ho trobo a faltar tot, d'ella. 8 00:00:27,376 --> 00:00:29,918 Cada dia, quan em llevo, me la miro, 9 00:00:29,918 --> 00:00:34,751 perquè no vull que passi un dia sense recordar l'alegria que em va portar. 10 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 M'ocuparé de la part artística... 11 00:00:46,084 --> 00:00:46,918 Un moment. 12 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 Gràcies. 13 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 - A quin pis? - Al novè. 14 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 Anem al mateix lloc, doncs. 15 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 - També us han trucat? - Sí. 16 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 "Ja estàs corrent cap a Connecticut." 17 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 Creieu que és dolent? Estem fotudes? 18 00:01:04,793 --> 00:01:06,584 Jo vaig on em demanen i prou. 19 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 Una pacient del Dr. Cooper fa pols la pastilla i l'esnifa. 20 00:01:31,293 --> 00:01:32,793 Què feu? 21 00:01:34,459 --> 00:01:36,126 Ho he escrit a les notes. 22 00:01:36,126 --> 00:01:40,751 Deborah Marlowe, de part del Howard Udell. Vol que el vagi a veure a Connecticut. 23 00:01:44,459 --> 00:01:46,209 Hola, Shannon Shaeffer. 24 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 Bona tarda a tothom. 25 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 Gràcies per venir amb tant poc temps. 26 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 Em dic Howard Udell. 27 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 Soc vicepresident i advocat en cap de Purdue Pharmaceuticals. 28 00:02:02,126 --> 00:02:03,668 Mireu-vos bé. 29 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 Sou el futur d'aquesta empresa. 30 00:02:09,626 --> 00:02:13,876 Sou aquí perquè sou els membres més nous del nostre Club d'excel·lència, 31 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 els deu visitadors amb millors resultats del país. 32 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 Felicitats, un aplaudiment. 33 00:02:22,251 --> 00:02:23,126 Si us plau. 34 00:02:24,293 --> 00:02:27,543 Rebreu una prima considerable 35 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 i un ascens. 36 00:02:29,209 --> 00:02:33,251 Sereu responsables de reclutar la nova generació de visitadors. 37 00:02:33,251 --> 00:02:34,584 CERTIFICAT D'EXCEL·LÈNCIA 38 00:02:34,584 --> 00:02:38,668 És molta responsabilitat, però sabem que us en sortireu. 39 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 Un cop més, moltes felicitats a tots. 40 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 Les noies us han preparat un piscolabis a la galeria. 41 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 Podeu acompanyar-les. 42 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 Moltes gràcies i bona feina. Espero que treballem plegats. 43 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 - Gràcies. - A vosaltres. Gràcies. 44 00:02:56,418 --> 00:02:57,543 Senyoreta Shaeffer. 45 00:02:59,168 --> 00:03:01,043 - Podem parlar? - És clar. 46 00:03:04,751 --> 00:03:06,126 Enhorabona. 47 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 - Gràcies. - Bona feina. 48 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 Valorem molt l'esforç que posa en els seus metges 49 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 i creiem que és la mena de compromís que ens cal. 50 00:03:16,043 --> 00:03:17,001 Molt bé. 51 00:03:17,501 --> 00:03:21,168 Però, si torna a tenir algun dubte, serà millor que ens truqui. 52 00:03:22,084 --> 00:03:23,751 I que no consti a les notes. 53 00:03:25,168 --> 00:03:27,001 He dit res de les notes? 54 00:03:27,834 --> 00:03:28,834 - No. - No. 55 00:03:29,959 --> 00:03:30,876 Què he dit? 56 00:03:31,709 --> 00:03:33,126 - Que truqui. - Truqui. 57 00:03:33,626 --> 00:03:35,418 - D'acord. - Truqui i prou. 58 00:03:36,584 --> 00:03:38,043 - Entesos? - Encantada. 59 00:03:38,043 --> 00:03:39,459 - Gràcies. - A vostè. 60 00:03:40,376 --> 00:03:42,793 - Per què m'han fet del Club? - Què vols dir? 61 00:03:43,293 --> 00:03:47,334 Jo, del Club d'Excel·lència? És pel que et vaig dir d'aquella noia? 62 00:03:47,334 --> 00:03:48,418 És per les notes? 63 00:03:48,418 --> 00:03:50,626 No, és per les teves xifres. 64 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 És una jonqui. 65 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 - No és problema teu. - Segura? 66 00:03:54,209 --> 00:03:59,459 Si algú s'estima tan poc com per no veure que una llaminadura és pur sucre 67 00:03:59,459 --> 00:04:03,209 o per no fer servir bé un fàrmac, no és problema nostre. 68 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 Preocupem-nos per nosaltres. 69 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 Coi, semblo la meva mare! 70 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 Som mala gent per això? 71 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 Creus que algun home es qüestionaria si val 72 00:04:14,543 --> 00:04:16,543 després de rebre un superascens? 73 00:04:16,543 --> 00:04:18,501 - No, probablement no. - No. 74 00:04:18,501 --> 00:04:22,459 Quan reben un ascens, s'escorren per tot arreu, litres i litres. 75 00:04:22,459 --> 00:04:26,043 Ser una dona i voler alguna cosa del món no et fa mala gent. 76 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 Que es fotin. 77 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 Pots fer bones accions al món i a més guanyar una pasta, 78 00:04:31,001 --> 00:04:34,543 i pots gastar-te-la com vulguis perquè t'ho mereixes. 79 00:04:34,543 --> 00:04:37,334 Vols llençols de luxe? Un pla de pensions 401K? 80 00:04:37,334 --> 00:04:39,251 - Un àtic impressionant? - Sí. 81 00:04:39,251 --> 00:04:40,501 - Sí? - Sí! 82 00:04:41,751 --> 00:04:43,251 No mirem enrere. 83 00:04:43,876 --> 00:04:45,334 Només mirem endavant. 84 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 - Estàs guapíssima. - Ja ho sé. 85 00:04:56,126 --> 00:04:59,709 A la gent de dalt mai els ha importat un rave 86 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 el que els passa als de baix. 87 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 A baix les coses estaven fumudes. 88 00:05:07,168 --> 00:05:08,793 {\an8}BLACKSBURG, VIRGÍNIA 89 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 Les mans quietes, Nadine! 90 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 I l'Scoop? 91 00:05:20,459 --> 00:05:21,626 Scoop! 92 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 - El Kenny és aquí! - Tens la targeta? 93 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 Valdrà. Puja al darrere amb els altres. 94 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 No toquis la Nadine. Té el seu dia. 95 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 - Ei, Dickerson. - Senyor? 96 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 El Kenny avui està molt enfeinat. Molt. 97 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 Bon dia. 98 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 Xèrif Baker, del comtat de Summers. He detingut camells, metges, addictes... 99 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 Els camells enviaven drogoaddictes a clíniques per aconseguir receptes d'Oxy 100 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 i els portaven a farmàcies a buscar-lo. 101 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 MAL D'ESQUENA? OBERT FINS LES 22:00. URGÈNCIES. 102 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 Hi ha metges que donen Oxy a qui sigui. 103 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 Òndia, Shaunette. Com va? 104 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 - Hola, Scoop. - Com estàs? 105 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 Vinga, Scoop! 106 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 - Vinga! - Ja passaré més tard. 107 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 Vinga, espavila! 108 00:06:21,584 --> 00:06:22,543 A veure. 109 00:06:23,626 --> 00:06:26,251 Han atracat cada farmàcia del meu comtat. 110 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 Se'ls veu fàcilment. 111 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 Porten ratlles verdes i grogues. 112 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 Els nanos abans venien a embolicar-se. 113 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 Ja ho veu. Acabem i marxem. 114 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 FARMÀCIA WOODBINE 115 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 Veu aquella pols? És l'OxyContin. 116 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 L'esmicolen i n'esnifen la pols. 117 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 Dotze hores d'efecte, una sola dosi. 118 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 - Merda de la bona. - Amén! 119 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 Avui en farem dues. 120 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 - Amén. - Entra. 121 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 Això és el que volia. 122 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 - Kenny, dona-me'n un de 40. - Abans fem una paradeta. 123 00:07:09,418 --> 00:07:10,418 QUEVIURES 124 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 L'OxyContin és igual a l'heroïna. 125 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 Dijous passat van estrangular un lampista de 32 anys 126 00:07:17,001 --> 00:07:19,168 per tres pastilles de res. 127 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 Era una nova economia de la droga, amb el caos que comportava. 128 00:07:23,959 --> 00:07:25,209 Espero que sigui bo. 129 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 Dickerson, ho veus? 130 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 - Sí, xèrif. - Enxampem-lo. 131 00:07:34,584 --> 00:07:36,001 Merda. 132 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 Merda! 133 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 Aquesta droga inunda la nostra comunitat. 134 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 Escoles, hospitals... per no parlar de les presons. 135 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 Sortiu-me de sobre! 136 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 Heroïna embolicada en una pastilleta. 137 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 La policia local no sabia què fer. 138 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 Això no ho ensenyen a l'acadèmia. 139 00:08:17,626 --> 00:08:18,918 Hòstia puta! 140 00:08:27,376 --> 00:08:29,209 GESTIÓ DE BROSSA 141 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 Necessito moltes ambulàncies a la 10 amb Emerald. 142 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 Totes les disponibles. 143 00:08:36,584 --> 00:08:40,959 - De veritat, ho tenim fora de control. - Ens cal fer una altra cosa. 144 00:08:42,168 --> 00:08:43,209 Ens cal ajuda. 145 00:08:43,709 --> 00:08:44,626 Ens cal ajuda. 146 00:08:47,918 --> 00:08:48,834 Entesos. 147 00:08:49,459 --> 00:08:51,334 Us escolto amb molta atenció. 148 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 Ens estem prenent aquest tema molt seriosament 149 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 i hi farem alguna cosa al respecte. 150 00:08:57,126 --> 00:08:58,209 Ho prometo. 151 00:08:59,043 --> 00:09:00,834 - Senyor. - Què en penses? 152 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 Això no s'aturarà 153 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 fins que els metges deixin de receptar el fàrmac. 154 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 Ja. 155 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 I no podem fer que algú pari de fer res que no sigui il·legal 156 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 - M'entén? - Sí. 157 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 - Ho arreglarem. - Bé. 158 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 Allà fora hi ha un monstre. Tallem-li el cap. 159 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 Quines lleis infringeix Purdue? En vull una llista. 160 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 No puc treballar sense un delicte. 161 00:09:24,084 --> 00:09:25,376 Trobaré el delicte. 162 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 Ja has processat una empresa tan gran com Purdue Pharma? 163 00:09:36,084 --> 00:09:37,459 - No. - Ningú ho ha fet. 164 00:09:37,459 --> 00:09:40,668 - I, amb respecte... - Amb respecte, no m'aturaré. 165 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 No pots fer caure... 166 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 Aquelles Barbies bufones de Purdue estan fent exactament el mateix, 167 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 exactament el mateix que qualsevol camell de crac 168 00:09:51,251 --> 00:09:57,043 a qualsevol carreró del país, i a més les premien i es fan riques. 169 00:09:57,043 --> 00:10:00,251 El meu germà s'està podrint a una cel·la d'una presó. 170 00:10:00,251 --> 00:10:01,793 Quina diferència hi ha? 171 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 Saben que estan matant gent. 172 00:10:04,793 --> 00:10:05,626 Ho saben. 173 00:10:06,126 --> 00:10:09,418 Són al carrer, ho saben i van a fer-se les ungles. 174 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 La meva mare va quedar feta un vegetal per això. 175 00:10:12,709 --> 00:10:16,209 Lesions cerebrals per fumar aquesta merda. Jo era amb ella. 176 00:10:16,209 --> 00:10:19,834 Vaig haver de cuidar-la fins que es va morir. 177 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 No hi havia ningú més, només jo. 178 00:10:23,501 --> 00:10:25,043 Així que no m'aturaré. 179 00:10:27,251 --> 00:10:28,959 Em sap greu per la teva mare. 180 00:10:30,876 --> 00:10:35,293 Però, si vols enxampar-los, si vols destruir aquests cabrons, 181 00:10:36,209 --> 00:10:38,584 hem de trobar un delicte, entesos? 182 00:10:40,751 --> 00:10:42,001 Vols fer-los caure? 183 00:10:45,459 --> 00:10:46,459 Troba el delicte. 184 00:10:53,751 --> 00:10:57,043 "Persecució policial tomba furgoneta amb 17 sensesostre 185 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 emprats com a mules d'OxyContin." 186 00:11:00,293 --> 00:11:01,334 Sé llegir. 187 00:11:02,543 --> 00:11:04,418 Hi ha una nova droga al carrer 188 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 i els consumidors diuen que és la més forta que han pres. 189 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 L'OxyContin ja és més popular al carrer que l'èxtasi. 190 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 - "Sis morts, nombrosos amputats." - Sé llegir. 191 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 Porto 21 anys com a fiscal federal. 192 00:11:17,501 --> 00:11:20,001 Mai havia vist res semblant amb una droga. 193 00:11:20,001 --> 00:11:23,418 - Una plaga contagiosa d'addicció. - És tan addictiva... 194 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 Tan popular i tan ràpida que la roben dels armariets. 195 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 "OxyContin, un opioide tan fort com l'heroïna." 196 00:11:30,418 --> 00:11:33,168 Sé llegir. Estic llegint el mateix article. 197 00:11:33,876 --> 00:11:36,918 {\an8}Han robat una llar d'avis a Boston buscant OxyContin. 198 00:11:36,918 --> 00:11:40,251 L'ús il·legal de l'opiaci sintètic supera les autoritats 199 00:11:40,251 --> 00:11:43,126 - a cada cop més estats. - ...a robar OxyContin... 200 00:11:43,126 --> 00:11:44,668 Ha causat una onada... 201 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}L'abús de l'OxyContin ja és una epidèmia. 202 00:11:47,209 --> 00:11:52,418 Això no s'esvairà deixant passar el temps, Richard, està passant de debò. 203 00:11:53,084 --> 00:11:55,043 És un problema de debò. 204 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 Potser. 205 00:11:56,543 --> 00:12:01,084 "Mula d'OxyContin" no sona molt bé com a eslògan del nostre producte. 206 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 No. 207 00:12:04,626 --> 00:12:07,543 Però atacant el problema podem fer-nos mal. 208 00:12:08,209 --> 00:12:12,001 Sobretot si el problema som nosaltres. 209 00:12:12,001 --> 00:12:13,418 No som el problema. 210 00:12:14,168 --> 00:12:15,668 Només l'oferta. 211 00:12:17,209 --> 00:12:18,543 Ataquem la demanda. 212 00:12:19,293 --> 00:12:22,626 Ataquem els desgraciats que n'abusen. 213 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}Demano l'ajuda de la comunitat sanitària 214 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}per combatre un problema cada cop més greu a Maine. 215 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 Parlo de l'abús de l'OxyContin. 216 00:12:39,626 --> 00:12:43,084 La gent volia respostes i la pressió sobre Purdue creixia. 217 00:12:44,626 --> 00:12:48,418 El primer fiscal a posar-s'hi va ser el Jay McCloskey, de Maine. 218 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 Va escriure als membres del Congrés i a 5000 metges en actiu 219 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 explicant el problema de l'OxyContin. 220 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 Crec que l'OxyContin és l'amenaça social i criminal més gran... 221 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 Apaga-la. 222 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 - Ja. - Bé, com hem d'actuar? 223 00:13:07,126 --> 00:13:10,459 Comunicat de premsa. Que ens posi com una empresa seriosa. 224 00:13:10,459 --> 00:13:12,543 Fer un pas endavant immediatament. 225 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 - Indemnitzacions, ajuda, donacions... - Quant ens costarà? 226 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 - Pagerols xucladors! - Unes indemnitzacions... 227 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 Comprem AA! 228 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 - Som una empresa seriosa. - Com ho aturem? 229 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 - Tres mesos i s'ha acabat. - O Narcòtics Anònims. 230 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 - Qui escriu l'esborrany? - Silenci! 231 00:13:35,376 --> 00:13:37,209 Donem suport a les autoritats. 232 00:13:38,209 --> 00:13:41,209 Howard, parla amb el McCloskey. Estem al seu costat. 233 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 Ataquem els que n'abusen. Culpem-ne l'abús. 234 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 - Així de senzill. - Això solucionarà res? 235 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 Els jonquis no són víctimes. Són ells qui creen víctimes. 236 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 Si no tenen res, desapareixeran. 237 00:13:55,959 --> 00:13:57,084 M'agrada, Richie. 238 00:13:57,084 --> 00:13:59,584 No m'aturaran uns jonquis de merda. 239 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 Destruïm-los! 240 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 - Destruïm aquests jonquis! - Destruïm-los. 241 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 Jonquis de merda. Hòstia. 242 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 - Són uns jonquis de merda. - Sí. 243 00:14:17,626 --> 00:14:18,543 Sí. 244 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 - On creus que anem? - Al cotxe. 245 00:14:29,418 --> 00:14:32,834 Sí, anem al cotxe perquè anem a l'escola. 246 00:14:34,418 --> 00:14:37,584 - On eres? - Aquí, tocant el clàxon i esperant-vos. 247 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 Anem al cotxe i, després, a on? 248 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 - A veure! - Portes això? 249 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 Sí, ja te'l tornaré. 250 00:14:43,793 --> 00:14:45,376 L'escola dels pijames. 251 00:14:46,334 --> 00:14:47,668 Se t'ha acudit a tu? 252 00:14:57,584 --> 00:14:59,334 Sí, segueixo aquí. 253 00:15:00,001 --> 00:15:01,876 - Frank, a la tarda. - Sí. 254 00:15:01,876 --> 00:15:03,084 El recollirà. 255 00:15:03,584 --> 00:15:05,251 Has vist les meves ulleres? 256 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 - No. Pots agafar-la? - Sí. 257 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 D'acord. No, volem les sintètiques. 258 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 Ves amb el papa, vinga! 259 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 - Busquem les ulleres del papa. - Sí, soc aquí. 260 00:15:21,543 --> 00:15:23,334 Les ulleres del papa. 261 00:15:25,459 --> 00:15:27,001 Sí, quantes peces? 262 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Sí, pot ser. 263 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 Molt bé, gràcies. 264 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 - L'hipopòtam porta ulleres! - No en porta! 265 00:15:35,459 --> 00:15:36,668 On són? 266 00:15:37,376 --> 00:15:41,501 A veure, busquem-les bé. 267 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 - Espera, que les hem de trobar. - Papa! 268 00:15:44,959 --> 00:15:46,959 Una batalla de síndries? 269 00:15:47,501 --> 00:15:50,543 Vindré i guanyaré, ho saps? Perdràs. 270 00:15:51,418 --> 00:15:53,459 Sí! Adeu! 271 00:15:57,168 --> 00:15:58,209 On anem? 272 00:16:28,834 --> 00:16:30,293 On vas? 273 00:16:31,834 --> 00:16:34,709 - Vaig a buscar aigua. - Em portes el...? 274 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 Tony! 275 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 - Com estàs? - Mare meva! 276 00:17:17,876 --> 00:17:19,793 - Feia temps. - Guapíssima! 277 00:17:19,793 --> 00:17:21,626 - Gràcies. - Molt. I ella? 278 00:17:21,626 --> 00:17:23,834 - La meva noia nova. - Shannon Shaeffer. 279 00:17:23,834 --> 00:17:26,751 - T'agraden els cotxes que corren? - Molt. 280 00:17:26,751 --> 00:17:29,043 Aquest corre més que cap altre. 281 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 Un Carrera negre del 98. 282 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 Es porta molt bé i sona de meravella. 283 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 Shannon, a veure els teus ulls. 284 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 Són ben blaus. 285 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 Hi ha una sola opció per a la Shannon Shaeffer. 286 00:17:43,793 --> 00:17:44,751 Com t'hi sents? 287 00:17:45,959 --> 00:17:47,376 Molt bé. 288 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 És bonic, t'hi sents bé... És bo, Shannon Shaeffer. 289 00:17:51,793 --> 00:17:52,751 Tot teu. 290 00:17:56,709 --> 00:17:57,876 El vols? 291 00:17:59,168 --> 00:18:00,918 - De debò? - De debò! 292 00:18:00,918 --> 00:18:02,001 De debò? 293 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 Què és, això? 294 00:18:13,293 --> 00:18:14,168 Teu. 295 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 - Què? - És teu. 296 00:18:18,084 --> 00:18:21,126 - No. - Sí. És el que passa quan treballes molt. 297 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 - Visc aquí? - Vius aquí. 298 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 Jo sola? 299 00:18:24,126 --> 00:18:26,043 M'encanta. 300 00:18:26,668 --> 00:18:29,293 No pot ser. No he vist mai una tele tan gran. 301 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 És enorme! 302 00:18:35,168 --> 00:18:36,793 Ara ens escorrem! 303 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 I si us dic que podem canviar el món? 304 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 I si us dic que podeu guanyar molts diners al mateix temps? 305 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 Qui ha sentit a parlar de l'OxyContin? 306 00:19:02,626 --> 00:19:07,459 Si sou tan gallines per admetre que sabeu molt bé què és l'Oxy, com el vendreu? 307 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 Com et dius? 308 00:19:09,459 --> 00:19:11,043 - Molly. - Hola, Molly. 309 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 La Molly està llesta per fer un pas endavant. 310 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 I la resta de vosaltres? Chanel? 311 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 Us agraden els Porsches? 312 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 Els Mercedes? Els calés? Aquí va un Ferrari. 313 00:19:21,543 --> 00:19:22,959 - Quin cotxe? - McLaren! 314 00:19:22,959 --> 00:19:26,001 Hi ha Mercedes, Porsches, Maserati, 315 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 Tommy Hilfiger, Tom Ford, Saint Laurent. 316 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 I els abrics? Pasta per tot arreu. 317 00:19:32,793 --> 00:19:37,293 Hola! Us agraden els diners? Marc Jacobs? Feu els vostres somnis realitat. 318 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 El pobre no pot amb això, oi? 319 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 - Tens tota la raó. - Ja ho deia jo. 320 00:19:41,834 --> 00:19:43,084 RESA EL ROSARI! JOAN 3,16 321 00:19:43,084 --> 00:19:45,418 Ja som aquí amb un convidat especial. 322 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 - Qui tenim? - Al Dr. D. 323 00:19:47,918 --> 00:19:48,959 Molt bé... 324 00:20:57,043 --> 00:20:59,626 Ai, Déu meu! 325 00:20:59,626 --> 00:21:01,043 Estàs bé? 326 00:21:01,043 --> 00:21:03,209 - Estàs bé? Mira'm. - Sí. 327 00:21:03,209 --> 00:21:04,876 Mira'm. 328 00:21:05,418 --> 00:21:07,293 Estàs bé? Què ha passat? 329 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 No ho sé. L'elevador s'ha trencat. 330 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 No ho sé, potser m'he oblidat d'assegurar-lo. 331 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 - Truquem l'assegurança. - Què tens? 332 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 Mira'm. Què et passa? 333 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 - Mira'm. - La balda, no l'he... No puc! 334 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 Creus el que t'explica? 335 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 Perquè s'escapoleix en plena nit 336 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 per prendre pastilles al cotxe. 337 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 - L'elevador s'ha trencat. - Estigues-li a sobre. 338 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 - És un addicte. - Ei, mira'm. 339 00:21:33,251 --> 00:21:34,251 Estàs bé? 340 00:21:35,001 --> 00:21:37,209 - Què tens? - La balda s'ha trencat! 341 00:21:37,209 --> 00:21:40,209 No ho sé. Potser me n'he oblidat. 342 00:21:40,209 --> 00:21:42,793 - Què dius? - Mama, per què fas com si res? 343 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 Saps el que fa. Mira-te'l! 344 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 Mira-te'l! Ni tan sols és aquí! 345 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 - L'he vist. - Foteu el camp! 346 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 - L'he vist! - Prou! 347 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 De matinada abans de treballar, amb les pastilles! 348 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 És que, hòstia... Deixar caure cotxes? 349 00:21:58,001 --> 00:21:59,459 Un moment. Dius que... 350 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 - L'has vist fent això? - Sí! 351 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 - Sí, t'ho estic dient. - I per què no m'ho havies dit? 352 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 Què vols dir? 353 00:22:07,626 --> 00:22:10,543 Per què no m'ho vas dir en aquell mateix moment? 354 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 Això no és culpa meva. 355 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 Per què no m'ho vas dir quan ho vas veure? 356 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 - Ves-te'n a la merda. No és culpa meva. - A la merda tu! 357 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 Ell és addicte a les pastilles i pateix 358 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 perquè tu vas ser un imbècil integral! 359 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 Fot el camp d'aquí! 360 00:22:27,959 --> 00:22:29,876 És culpa teva! Fora! 361 00:22:30,459 --> 00:22:31,418 Fora! 362 00:22:32,251 --> 00:22:33,084 Ves-te'n. 363 00:22:33,751 --> 00:22:35,709 - Me n'he oblidat. - Calla. 364 00:22:35,709 --> 00:22:37,043 Me n'he oblidat. 365 00:22:48,084 --> 00:22:52,043 Ho repetiré perquè és important. 366 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 Els opioides no destrueixen tan sols la vida dels qui n'abusen. 367 00:22:57,168 --> 00:23:00,251 Destrueixen la vida de tothom al seu voltant. 368 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 Què està passat? 369 00:23:05,959 --> 00:23:11,251 No ho sé, aquesta gent s'ha tornat boja. Ara m'estan llançant coses. 370 00:23:11,251 --> 00:23:12,626 DR. COOPER A LA PRESÓ 371 00:23:12,626 --> 00:23:15,834 - Passarà. Porten tot el dia. - És de bojos! Estàs bé? 372 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 M'estan llançant objectes! 373 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 T'ajudarem, d'acord? 374 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 - M'empescaré alguna cosa. - És culpa vostra. 375 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 Bé, ja veurem què fer. 376 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 - Què farà Purdue? - Mentider! 377 00:23:28,334 --> 00:23:29,709 Tranquil. 378 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 No cedirem. 379 00:23:32,584 --> 00:23:34,251 Ataquem els que n'abusen. 380 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 La Carol Brewster i la premsa han fet córrer la por 381 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 sense estar ben informats. 382 00:23:43,209 --> 00:23:44,751 Els que n'abusen. 383 00:23:45,876 --> 00:23:49,251 La mort de la seva filla és una tragèdia, 384 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 però tenim més informació sobre la senyoreta Brewster. 385 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 Quin pla hi ha, Shannon? 386 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 - No tinc vida. - Respira fondo. 387 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 La mare plora a la tele. 388 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 - Diu que li he matat la filla. - És morta. 389 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 - És clar que plora. - Era una jonqui. 390 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 No pot mirar-se i dir: "Culpa meva, he criat una drogoaddicta." 391 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 Ha de culpar algú. Ara mateix, ets tu. 392 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 Ets el metge. 393 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 Saps què va passar. 394 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 Ella no és metge. És una mare trista. 395 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 - I què faig? - Jo me n'ocupo. 396 00:24:19,584 --> 00:24:21,043 Ets part del meu equip. 397 00:24:21,626 --> 00:24:22,668 No t'amaguis. 398 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 Vull que parlis davant d'altres metges. 399 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 Ets una inspiració. 400 00:24:28,501 --> 00:24:30,251 Els teus volums de receptes... 401 00:24:31,876 --> 00:24:32,834 són or. 402 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 Per què la fascinació pels diners? 403 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 - D'on bé? - A tu no t'agrada? 404 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 - I el teu rellotge? - Bé... 405 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 Sí, és veritat. 406 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 Purdue faria el que calgués per protegir la gallina d'or. 407 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 Va afirmar-se en la narrativa dels defensors de l'Oxy. 408 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 Va deixar molt clar que el problema eren els addictes. 409 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}Com a metge, em sembla inimaginable que algú abusi d'aquesta medicació. 410 00:25:01,626 --> 00:25:04,834 Per desgràcia, els que en volen abusar saben com fer-ho. 411 00:25:04,834 --> 00:25:07,584 {\an8}Enalteixen els addictes i la poca gent que... 412 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 El problema no és l'abús de l'OxyContin, sinó de les drogues en general. 413 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 Ataquem els que n'abusen. 414 00:25:14,043 --> 00:25:20,168 Ara sabem que la senyoreta Brewster havia consumit diferents drogues. 415 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 No podem saber si la causa va ser l'OxyContin 416 00:25:24,418 --> 00:25:29,293 o el seu historial ininterromput de drogoaddicció il·legal. 417 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 He acabat la declaració. No respondré preguntes. 418 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 - Gràcies. - No fotis! 419 00:25:34,376 --> 00:25:35,793 Coneixia la noia? 420 00:25:36,959 --> 00:25:38,626 Sí, la vaig portar al món. 421 00:25:39,251 --> 00:25:40,626 Era bona nena. 422 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 Tots els metges havien receptat cada cop més Oxy. 423 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 Però el Dr. Gregory Fitzgibbons no. 424 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 Només n'havia receptat dos cops. 425 00:25:49,876 --> 00:25:53,418 Primer va ser per càncer. Després va ser per càncer. 426 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 Aquí hi ha tots els articles i cartes que vaig enviar a Purdue Pharma el 1998. 427 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 És innegable que els millors analgèsics que tenim són els opioides, 428 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 però són fàrmacs amb mala reputació per causar addicció i problemes. 429 00:26:17,376 --> 00:26:18,959 I això per què serà? 430 00:26:18,959 --> 00:26:21,418 La taxa d'addicció entre pacients de dolor... 431 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 - Ja veurà. - ...és molt inferior a l'1 %. 432 00:26:26,543 --> 00:26:28,626 ...és molt inferior a l'1 %. 433 00:26:29,376 --> 00:26:31,293 Inferior a l'1 %? 434 00:26:31,293 --> 00:26:32,501 Mentida. 435 00:26:33,418 --> 00:26:34,793 Una mentida podrida. 436 00:26:35,876 --> 00:26:38,459 Però Purdue afirma que ho diu un estudi 437 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 del New England Journal of Medicine. 438 00:26:40,709 --> 00:26:42,043 - Sí? - Sí. 439 00:26:42,043 --> 00:26:45,584 Això de l'1 % és una cita directa d'un estudi de referència 440 00:26:45,584 --> 00:26:48,459 - dels doctors Porter i Jick... - Porter i Jick. 441 00:26:48,459 --> 00:26:51,793 ...al New England Journal of Medicine de gener del 1980. 442 00:26:51,793 --> 00:26:53,209 Sí, és clar. 443 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 Un moment, a veure. Advocats, armes i diners. 444 00:27:00,084 --> 00:27:01,751 Gener del 1980. 445 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 El seu estudi de referència. 446 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 No és un informe, és una carta al director. 447 00:27:17,334 --> 00:27:19,251 Això és l'estudi de referència? 448 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 Però no és un informe, és... 449 00:27:27,376 --> 00:27:28,751 FAC. DE MEDICINA DE BOSTON 450 00:27:28,751 --> 00:27:32,251 Parlàvem d'ús a curt termini d'opioides dins d'hospitals. 451 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 Res a veure amb l'ús prolongat sense supervisió. 452 00:27:35,668 --> 00:27:39,001 {\an8}Dr. Jick, la seva carta s'ha convertit en el fonament 453 00:27:39,001 --> 00:27:40,626 del tractament del dolor. 454 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 Què diu, ara! 455 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 La cita tot el material de formació de Purdue. 456 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 No. Vaig enviar aquella carta al director fa vint anys. 457 00:27:48,918 --> 00:27:53,001 {\an8}Com pot ser que l'FDA deixi que manipulin així la meva carta? 458 00:27:53,668 --> 00:27:54,959 Bona pregunta. 459 00:27:54,959 --> 00:27:58,584 El principal problema és com ho deia el prospecte: 460 00:27:58,584 --> 00:28:01,168 "Es creu que en redueix el perill d'abús." 461 00:28:01,168 --> 00:28:04,168 - Qui ho creu? - Exacte. 462 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 Sí, vaig dir-los que no tenia sentit. 463 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 I per què la va aprovar? 464 00:28:08,001 --> 00:28:11,418 No vaig ser la funcionària a càrrec del procés. 465 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 Qui va ser? 466 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 Curtis Wright. 467 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 - Curtis Wright. - El puto Wright. 468 00:28:17,126 --> 00:28:18,709 És molt insistent. 469 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 Bon dia, Dr. Wright! 470 00:28:21,626 --> 00:28:23,501 No sabia que hi hauria tanta gent. 471 00:28:24,084 --> 00:28:25,668 Són molt bons. 472 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 Purdue rebia cada cop més pressió, 473 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 però el Richard Sackler i la maquinària de Purdue fugien endavant. 474 00:28:35,751 --> 00:28:37,918 He estat testimoni de la revolució. 475 00:28:37,918 --> 00:28:41,001 L'he vist funcionar i fer que els meus pacients 476 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 controlessin el seu dolor de forma consistent. 477 00:28:45,001 --> 00:28:50,168 No només per tractar o millorar malalties o els seus símptomes, 478 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 sinó com un veritable camí cap a la llibertat. 479 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 Gràcies. Ei! 480 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 És un orador fantàstic! 481 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 - Moltes gràcies. - Salut! 482 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 És el que volem tots, no? 483 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 Que ens ensenyin a creure en alguna cosa. 484 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 - És clar! - Sí. 485 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 I la comissió ajuda a creure-hi. 486 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 Calla. 487 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 Creieu en l'OxyContin. 488 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 No seria aquí sense tu. 489 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 Confieu en l'OxyContin. 490 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 És per a tu. 491 00:29:16,209 --> 00:29:19,418 - No calia. - M'has canviat la vida, sí que calia. 492 00:29:19,418 --> 00:29:22,293 I recepteu OxyContin sense parar! 493 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 - Ai, no sé què... - No diguis res. 494 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 Ens veiem al bar amb unes copes, 495 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 per cortesia del gran Richard Sackler. 496 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 Guardeu-me'n alguna! 497 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 No ho sabrà ningú. 498 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 Ara et portaré a la meva habitació i et follaré. 499 00:29:41,834 --> 00:29:42,793 Sí, hòstia! 500 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 - Podries no...? - Que si podria què? 501 00:29:46,209 --> 00:29:51,084 Vols això, oi? Fa molt que ho busques. Venint a la nit a la meva consulta. 502 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 Una reculada de l'OxyContin? 503 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 Venint a congressos vestida així. 504 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 - Múrria! - Sí! 505 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ...dia ben sucós i tendre, bufona. 506 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 Per fora, el negoci continuava normalment. 507 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 Dins de Purdue, però, les parets s'esfondraven. 508 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 Per la carta de McCloskey 509 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 volen que declarem al Congrés. 510 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 Qui volen que declari? 511 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 Algú en representació de l'empresa. 512 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 Sembla que ho decidim nosaltres. 513 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 No. Jo no. 514 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 Ets el president de l'empresa. 515 00:30:36,209 --> 00:30:40,668 Exactament per això l'oncle Arthur no tenia cap empresa al seu nom. 516 00:30:41,334 --> 00:30:45,334 Posarem un tallafocs entre el nom i el producte. 517 00:30:45,334 --> 00:30:47,418 Això feia ell i això farem. 518 00:30:49,293 --> 00:30:50,209 Hòstia! 519 00:30:51,209 --> 00:30:52,126 Estem... 520 00:30:54,418 --> 00:30:55,376 fotuts! 521 00:30:56,209 --> 00:30:58,334 Merda! 522 00:31:01,959 --> 00:31:02,876 Mortimer! 523 00:31:05,209 --> 00:31:06,501 Vosaltres tres. 524 00:31:07,459 --> 00:31:08,334 Jo? 525 00:31:08,959 --> 00:31:11,293 - Qui? Nosaltres? - Al Congrés? 526 00:31:11,293 --> 00:31:15,709 Departament mèdic, de màrqueting i legal. Podreu amb el que sigui. 527 00:31:15,709 --> 00:31:16,876 Nosaltres? 528 00:31:17,918 --> 00:31:19,251 Algun problema? 529 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 - No. - Compti amb nosaltres. 530 00:31:21,584 --> 00:31:23,626 - Merda! - Declararem nosaltres. 531 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 Mortimer! 532 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 D'acord, molt bé. 533 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 Sí, és que el Tyler no m'ha trucat. 534 00:31:29,459 --> 00:31:31,084 Només volia confirmar-ho. 535 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 Sí, va tot bé. Moltes gràcies. 536 00:31:34,293 --> 00:31:35,501 Que vagi bé, adeu. 537 00:31:37,501 --> 00:31:38,543 La Kaylee dorm. 538 00:31:40,918 --> 00:31:42,501 És a casa del Jack. 539 00:31:43,084 --> 00:31:43,918 Està bé. 540 00:31:45,001 --> 00:31:47,918 Com que "està bé"? Estàs adormit? No està bé. 541 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 - No m'agrada que hi vagi. - Hi ha llocs pitjors. 542 00:31:51,709 --> 00:31:53,626 Li he dit que era culpa seva. 543 00:31:53,626 --> 00:31:55,918 Mira, hi aniré jo. 544 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 Hi parlaré i el portaré a casa. 545 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 Deixa que ho arregli, és culpa meva. Em sap greu. 546 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 No m'agrada com ets ara. 547 00:32:06,793 --> 00:32:08,709 - Ho sé. - D'acord. 548 00:32:12,293 --> 00:32:14,001 Desenganxa't d'aquesta merda. 549 00:32:14,626 --> 00:32:16,209 - Sí. - De veritat. 550 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 És culpa meva. Ho arreglaré. 551 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 No passa res. No s'acaba el món. 552 00:32:26,168 --> 00:32:27,168 Fins ara. 553 00:32:29,709 --> 00:32:33,334 - No et barallis amb el Jack. - Tranquil·la. T'estimo. 554 00:33:03,959 --> 00:33:04,834 Hòstia. 555 00:33:36,168 --> 00:33:37,043 Hola, Ty. 556 00:33:38,001 --> 00:33:40,168 Vinc a portar-te a casa. 557 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 - Hola, Tina. - Tanya. 558 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 Glen, què vols? 559 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 Hola, Jack. M'alegro de veure't. 560 00:33:53,584 --> 00:33:55,084 - Vinc... - Entreu a dins. 561 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 Vinc a buscar el Ty, que reculli. 562 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 Collons, no ho farem, això. 563 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 No ho farem. Ni aquí ni ara. 564 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 - Vinga, has de marxar. - Ei. 565 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 Escolta, veig el que fas, tio. 566 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 Creus que m'ho pots amagar? 567 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 Entra el puto cotxe. 568 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 Hi ha un malentès... 569 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 És clar, perquè has vingut col·locadíssim. 570 00:34:18,459 --> 00:34:20,084 - Ves-te'n. - No, al matí. 571 00:34:20,084 --> 00:34:22,459 - Hi ha hagut un malentès. - Al cotxe, va. 572 00:34:22,459 --> 00:34:24,334 Prou. Puja al cotxe. 573 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 - Jack... - Ves-te'n a casa, Glen! Ves-te'n. 574 00:34:29,668 --> 00:34:33,251 - Ty, recull les... - Puja al cotxe! A veure si et despertes. 575 00:34:33,251 --> 00:34:36,834 - Puja al coi de cotxe i ves-te'n a casa. - Ves-te'n! 576 00:34:36,834 --> 00:34:38,793 - Molt bé. - Ves-te'n i dutxa't. 577 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 - Molt bé. - Fas fàstic. 578 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 - Ets una vergonya. - No puc... 579 00:34:46,168 --> 00:34:49,543 Jack, no puc anar-me'n sense ell. 580 00:34:50,043 --> 00:34:53,334 Li he dit a la Lil que el portaria a casa. 581 00:34:53,334 --> 00:34:56,668 Preocupa't per tu, no per ella. Ves-te'n a casa, hòstia. 582 00:34:57,459 --> 00:34:58,793 Ves-te'n a casa, Glen. 583 00:35:28,959 --> 00:35:31,668 Sento arribar tard. Renoi! 584 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 He estat cinc minuts intentant calmar la meva dona. 585 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 Han trucat de l'escola. 586 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 Han apallissat el nano. 587 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 Tres nois l'han agafat 588 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 i l'han estomacat. 589 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 Li han explotat el... 590 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 - L'unguis? - L'unguis! 591 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 Pot perdre l'ull. Ella m'ha enviat una foto. 592 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 Déu meu! Els nanos deien que el seu pare era un assassí. 593 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 Que el seu pare venia verí a la gent. 594 00:36:01,793 --> 00:36:03,459 I ara he d'anar a declarar. 595 00:36:05,043 --> 00:36:06,501 Tens una taca. 596 00:36:08,001 --> 00:36:08,834 Perdó? 597 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 - Una taca a la solapa. - Una taca? 598 00:36:14,626 --> 00:36:15,543 Deixa'm. 599 00:36:22,001 --> 00:36:23,001 No vol marxar. 600 00:36:24,709 --> 00:36:25,709 Gràcies, senyor. 601 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 Gràcies als representants de Purdue Pharma per venir. 602 00:36:34,626 --> 00:36:36,709 {\an8}El seu fàrmac ha ajudat molta gent. 603 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}Per desgràcia, també ha portat molts problemes. 604 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}En lloc de declarar, 605 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}va enviar el Michael Friedman, el Howard Udell i el Paul Goldenheim. 606 00:36:47,168 --> 00:36:48,334 Poden seure. 607 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 President, en nom de Purdue Pharma, 608 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 la distribuïdora dels comprimits d'OxyContin, 609 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 gràcies per organitzar aquesta audiència. 610 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 La declaració d'avui gira entorn d'una qüestió essencial 611 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 de la política sanitària: 612 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 com afrontar els problemes d'abús i mal ús 613 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 que comporta la venda d'un fàrmac controlat com l'OxyContin, 614 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 però sense restringir les necessitats de metges i pacients 615 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 per al tractament efectiu del dolor. 616 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 Totes les veus d'aquest debat són importants, 617 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 però cal escoltar amb especial atenció els pacients, 618 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 que, sense fàrmacs com l'OxyContin, es quedarien sense tractament. 619 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 - Merda. - N'hi ha molts... 620 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 {\an8}Hi ha cada cop més víctimes. 621 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}El senyor Hodges ha parlat de les morts per sobredosi. 622 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 El comtat de Lee ha quedat devastat per aquests casos. 623 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 Senador, ens prenem el mal ús de receptes i l'abús de l'OxyContin molt seriosament. 624 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 L'OxyContin no és l'únic fàrmac del que s'abusa. 625 00:38:04,334 --> 00:38:08,626 És el fàrmac de moda i ens hem de prendre això seriosament, sí. 626 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 Cregui'm, ho estem fent. 627 00:38:10,251 --> 00:38:16,709 S'ho prenen seriosament, d'acord, però com miren de solucionar el problema? 628 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 Ho estàs donant tot, oi? 629 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 Fem tot el que podem per ser proactius i anar endavant 630 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 per tallar el problema d'arrel. 631 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 - L'abús és generalitzat. - Com anem? 632 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 Estem destrossant els cabrons? 633 00:38:30,376 --> 00:38:32,168 Poca gent abusa del Tylenol. 634 00:38:32,168 --> 00:38:34,959 Sí, estem destrossant els cabrons. 635 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 Molt poca, després de prendre Tylenol, roba una llar d'avis a Boston. 636 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 No podem controlar com es fa servir el producte. 637 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 - Confiem en l'FDA... - Va prou bé, no? 638 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 - Hòstia puta. - ...i en els metges, 639 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 i el que tenim al davant 640 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 és un grup de gent amb un problema mèdic seriós, 641 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 de drogoaddicció, de toxicomania, 642 00:39:00,543 --> 00:39:02,168 i necessiten tractament. 643 00:39:02,168 --> 00:39:04,418 Tant com els pacients de dolor. 644 00:39:04,418 --> 00:39:07,126 Has trucat al Glen Kryger. Deixa un missatge. 645 00:39:07,126 --> 00:39:08,959 Pots trucar-me? 646 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 A veure si ho entenc. 647 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 M'està dient que la gent que es fa addicta al seu fàrmac 648 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 també és addicta a altres substàncies? 649 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 No hem fet mal ni matat a ningú. 650 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 Hi ha gent que ha abusat d'un fàrmac molt segur. 651 00:39:28,126 --> 00:39:29,876 - N'han abusat. - Tens Oxy? 652 00:39:29,876 --> 00:39:31,834 - N'han fet mal ús. - La pasta? 653 00:39:31,834 --> 00:39:33,251 No hi tenim res a veure. 654 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 Has trucat al Glen Kryger. Deixa un missatge. 655 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 Glen! El Tyler és amb tu? Contesta, collons! 656 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 Com he dit, treballem per ajudar gent que pateix dolor. 657 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 Ens hi dediquem. 658 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 La disponibilitat de l'OxyContin és essencial per a molts pacients. 659 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 La gent rebenta els comprimits per esnifar-los. 660 00:39:55,709 --> 00:39:58,793 Lamentem profundament les conseqüències tràgiques 661 00:39:58,793 --> 00:40:01,543 del mal ús d'aquest medicament. 662 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 Has trucat al Glen Kryger. Deixa un missatge. 663 00:40:07,209 --> 00:40:09,126 Glen, hòstia! 664 00:40:09,709 --> 00:40:11,959 Estàs col·locat ara mateix? 665 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 No tornis a casa. 666 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 No tornis a casa, fill de puta! 667 00:40:17,126 --> 00:40:22,876 {\an8}Fins l'any passat, quan van aparèixer tantes notícies sobre l'OxyContin, 668 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 no vam saber que hi havia gent que, de tant en tant, 669 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 esmicolava l'OxyContin i se l'injectava. 670 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 President, no ho sabíem. 671 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 {\an8}Ens en vam assabentar amb el que va passar a Maine. 672 00:40:39,376 --> 00:40:41,751 {\an8}Amb l'informe del Jay McCloskey. 673 00:40:42,251 --> 00:40:43,501 - Abans... - És mentida. 674 00:40:43,501 --> 00:40:46,168 ...no teníem ni idea que ningú n'abusés. 675 00:40:46,834 --> 00:40:48,084 I ho puc demostrar. 676 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 No, senyor. Purdue no tenia coneixement del que passava a Maine 677 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 ni a cap altra part del país. 678 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 Un metge d'aquí, de Virgínia, portava anys escrivint a Purdue 679 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 explicant-los casos d'abús, abans que McCloskey obrís la boca. 680 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 Acaben de mentir. 681 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 Han mentit sota jurament al Congrés. 682 00:41:19,293 --> 00:41:24,626 Ningú a Purdue Pharma ha sabut fins ara mateix 683 00:41:24,626 --> 00:41:26,543 que hi hagués problemes d'abús. 684 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 No estic dient que no se n'abusi. 685 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 - Ja tens delicte. - Dic que... 686 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 - Tenim delicte. - ...no ho sabíem fins al febrer del 2000. 687 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 Senyor Udell, és conscient que declara sota jurament? 688 00:41:37,959 --> 00:41:39,584 Sí, en soc conscient. 689 00:41:45,043 --> 00:41:46,126 Els teníem. 690 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 Renoi, si els teníem! 691 00:43:19,543 --> 00:43:22,043 Subtítols: Adán Cassan