1 00:00:06,043 --> 00:00:08,084 ‫هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية، 2 00:00:08,084 --> 00:00:11,834 ‫لكن بعض الشخصيات والأسماء ‫والأحداث والأماكن والحوارات 3 00:00:11,834 --> 00:00:14,626 ‫تمّ تخيّلها لدواع درامية. 4 00:00:15,293 --> 00:00:18,293 ‫لكن من لم تكن من نسج الخيال ‫هي ابنتي "إليزابيث". 5 00:00:18,876 --> 00:00:22,209 ‫ماتت ابنتي "إليزابيث" بسبب إدمان الأفيون. 6 00:00:22,209 --> 00:00:25,043 ‫كانت مفعمة بالحياة والحب وأنا أفتقدها. 7 00:00:25,584 --> 00:00:27,293 ‫أفتقد كل شيء يخصها. 8 00:00:27,293 --> 00:00:29,918 ‫أستيقظ كل يوم وأمعن النظر إلى وجهها 9 00:00:29,918 --> 00:00:32,418 ‫لأنني لا أريد أن يمر يوم 10 00:00:32,418 --> 00:00:34,751 ‫من دون أن أتذكر البهجة التي منحتني إياها. 11 00:00:41,543 --> 00:00:43,501 ‫سأرسم اللوحات والأعمال الفنية... 12 00:00:46,084 --> 00:00:47,959 ‫مهلًا. 13 00:00:47,959 --> 00:00:49,251 ‫شكرًا لك. 14 00:00:49,251 --> 00:00:51,293 ‫- أي طابق؟ ‫- التاسع. 15 00:00:51,293 --> 00:00:53,251 ‫سنذهب إلى الطابق نفسه. 16 00:00:53,251 --> 00:00:55,334 ‫- هل وردكما اتصال أيضًا؟ ‫- نعم. 17 00:00:55,334 --> 00:00:57,709 ‫"تعالي إلى (كونيتيكت)." 18 00:01:01,751 --> 00:01:04,793 ‫هل تظنين أن الأمر سيئ؟ هل نحن في ورطة؟ 19 00:01:04,793 --> 00:01:06,959 ‫أذهب إلى حيث يطلبون مني فحسب. 20 00:01:27,793 --> 00:01:31,293 ‫رأيت إحدى مريضات الطبيب "كوبر" ‫كانتا تسحقان حبوب الدواء وتستنشقان. 21 00:01:31,293 --> 00:01:33,418 ‫ماذا تفعلين؟ 22 00:01:34,459 --> 00:01:35,918 ‫دوّنت ذلك في ملاحظاتي. 23 00:01:35,918 --> 00:01:37,918 ‫"ديبرا مارلو" من مكتب "هاورد يوديل". 24 00:01:37,918 --> 00:01:40,376 ‫يريدك أن تستقلّي طائرة ‫إلى "كونيتيكت" لتلتقي به. 25 00:01:42,459 --> 00:01:44,376 ‫"بيردو" 26 00:01:44,376 --> 00:01:46,543 ‫مرحبًا، أنا "شانون شيفر". 27 00:01:47,293 --> 00:01:49,001 ‫مساء الخير أيتها السيدات والسادة. 28 00:01:49,001 --> 00:01:51,793 ‫شكرًا على قدومكم إلى هنا بهذه السرعة. 29 00:01:52,459 --> 00:01:54,334 ‫اسمي "هاورد يوديل". 30 00:01:54,334 --> 00:01:58,918 ‫أنا نائب الرئيس ورئيس المستشارين ‫في شركة "بيردو" للأدوية. 31 00:02:02,126 --> 00:02:04,209 ‫انظروا إلى بعضكم. 32 00:02:06,668 --> 00:02:08,959 ‫أنتم مستقبل هذه الشركة. 33 00:02:09,626 --> 00:02:12,043 ‫أنتم هنا اليوم لأنكم أحدث أعضاء 34 00:02:12,043 --> 00:02:13,876 ‫في نادي "توبرز" للنخبة، 35 00:02:13,876 --> 00:02:17,293 ‫أفضل عشرة مندوبي مبيعات في البلاد. 36 00:02:17,793 --> 00:02:20,209 ‫تهانينا، صفقوا لأنفسكم. 37 00:02:22,126 --> 00:02:27,543 ‫سيداتي، ستحصلن الآن على مكافأة كبيرة 38 00:02:27,543 --> 00:02:29,209 ‫وترقية. 39 00:02:29,209 --> 00:02:30,959 ‫ستكنّ مسؤولات أيضًا 40 00:02:30,959 --> 00:02:34,084 ‫عن توظيف الجيل القادم من مندوبي المبيعات. 41 00:02:34,084 --> 00:02:37,209 ‫إنها مسؤولية كبيرة، لكننا نؤمن 42 00:02:37,209 --> 00:02:38,668 ‫بأنكنّ ستحققن النجاح. 43 00:02:38,668 --> 00:02:42,293 ‫مجددًا، تهانينا لكم جميعًا. 44 00:02:42,876 --> 00:02:46,876 ‫أظن أن السيدات أعددن بعض المرطبات ‫في الشرفة الخلفية، 45 00:02:46,876 --> 00:02:48,251 ‫لذا اتبعوهنّ إلى الخارج. 46 00:02:48,251 --> 00:02:52,376 ‫شكرًا لكم جميعًا، أبليتم بلاءً حسنًا ‫وأتطلع قدمًا إلى العمل معكم. 47 00:02:52,376 --> 00:02:55,126 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب والسعة، شكرًا لكم. 48 00:02:56,418 --> 00:02:58,209 ‫آنسة "شيفر". 49 00:02:59,001 --> 00:03:01,084 ‫- هل لي بكلمة؟ ‫- بالطبع. 50 00:03:04,584 --> 00:03:06,126 ‫تهانينا. 51 00:03:06,126 --> 00:03:07,834 ‫- شكرًا لك. ‫- أحسنت. 52 00:03:07,834 --> 00:03:11,959 ‫نحن جميعًا منبهرون جدًا ‫بمدى الاهتمام الذي أوليته لأطبائك، 53 00:03:11,959 --> 00:03:15,293 ‫ونريد حقًا أن نشجع هذا النوع من الالتزام. 54 00:03:15,876 --> 00:03:17,293 ‫حسنًا. 55 00:03:17,293 --> 00:03:19,543 ‫لكن مستقبلًا إن كانت لديك أي تخوفات، 56 00:03:19,543 --> 00:03:22,001 ‫فيُفضّل أن تتصلي بنا. 57 00:03:22,001 --> 00:03:24,168 ‫ألن أدوّن ذلك في ملاحظاتي؟ 58 00:03:25,168 --> 00:03:27,251 ‫هل طلبت منك ذلك؟ 59 00:03:27,834 --> 00:03:29,876 ‫- لا. ‫- لا. 60 00:03:29,876 --> 00:03:31,626 ‫ماذا قلت؟ 61 00:03:31,626 --> 00:03:33,334 ‫- اتصلي. ‫- اتصلي. 62 00:03:33,334 --> 00:03:35,501 ‫- حسنًا. ‫- اتصلي فحسب. 63 00:03:36,376 --> 00:03:38,001 ‫- اتفقنا؟ ‫- سُررت لمقابلتك. 64 00:03:38,001 --> 00:03:40,293 ‫- أكرر شكري. ‫- وأنا أيضًا. 65 00:03:40,293 --> 00:03:41,709 ‫لماذا ضمّوني إلى "توبر"؟ 66 00:03:41,709 --> 00:03:44,334 ‫- ماذا؟ ‫- لماذا ضمّوني إلى "توبر"؟ 67 00:03:44,334 --> 00:03:47,334 ‫ألأنني أخبرتك عن "كوبر" وتلك الفتاة؟ 68 00:03:47,334 --> 00:03:48,376 ‫ودوّنت ذلك في ملاحظاتي؟ 69 00:03:48,376 --> 00:03:50,626 ‫لا، بل أصبحت من "توبر" بسبب أرقامك. 70 00:03:50,626 --> 00:03:52,043 ‫تلك الفتاة كانت مدمنة مخدرات. 71 00:03:52,043 --> 00:03:54,209 ‫- إنها ليست مشكلتك. ‫- حقًا؟ 72 00:03:54,209 --> 00:03:56,584 ‫لمجرد أن شخصًا لا يحب نفسه بما يكفي 73 00:03:56,584 --> 00:03:59,459 ‫لينظر إلى ملصق الحلوى ‫ويرى أنها مليئة بالسكر 74 00:03:59,459 --> 00:04:01,626 ‫أو ليستخدم مخدرًا حسب التوجيهات، 75 00:04:01,626 --> 00:04:03,209 ‫فهذا لا يجعلها مشكلتنا. 76 00:04:03,209 --> 00:04:05,084 ‫لا يمكننا أن نقلق إلا على أنفسنا. 77 00:04:05,084 --> 00:04:07,334 ‫يا للهول، أبدو كأمي البائسة! 78 00:04:09,043 --> 00:04:11,501 ‫هل يجعلنا هذا أشرارًا؟ 79 00:04:12,001 --> 00:04:14,543 ‫هل سيشكك الرجل بقيمته 80 00:04:14,543 --> 00:04:17,043 ‫بعد حصوله على ترقية؟ 81 00:04:17,043 --> 00:04:18,501 ‫- على الأرجح لا. ‫- لا. 82 00:04:18,501 --> 00:04:21,084 ‫عندما يترقى الرجال، ينتشون في كل مكان، 83 00:04:21,084 --> 00:04:22,459 ‫بشدة كبيرة. 84 00:04:22,459 --> 00:04:24,834 ‫لمجرد أنك امرأة ‫وتريدين شيئًا من هذا العالم، 85 00:04:24,834 --> 00:04:26,043 ‫فهذا لا يجعلك شخصًا شريرًا. 86 00:04:26,043 --> 00:04:27,418 ‫تبًا لذلك. 87 00:04:27,418 --> 00:04:31,001 ‫يمكنك فعل الخير في هذا العالم ‫وتظلين تكسبين الكثير من المال، 88 00:04:31,001 --> 00:04:33,334 ‫ويمكنك إنفاق ذلك المال على ما تريدين. 89 00:04:33,334 --> 00:04:34,543 ‫لأنك تستحقين ذلك. 90 00:04:34,543 --> 00:04:37,209 ‫هل تريدين أن تنعمي بحياة رغيدة؟ ‫خطة ربح كبير؟ 91 00:04:37,209 --> 00:04:39,251 ‫- شقة في الطوابق العليا؟ ‫- نعم. 92 00:04:39,251 --> 00:04:41,668 ‫- حقًا؟ ‫- نعم! 93 00:04:41,668 --> 00:04:43,793 ‫نحن لا ننظر إلى الخلف. 94 00:04:43,793 --> 00:04:45,334 ‫بل ننظر إلى الأمام فقط. 95 00:04:45,334 --> 00:04:48,376 ‫- تبدين جميلة حقًا. ‫- أجل، أعرف ذلك. 96 00:04:51,918 --> 00:04:56,043 ‫"مسكّن الألم القاتل" 97 00:04:56,043 --> 00:04:59,709 ‫من هم في القمة لم يهتموا قط 98 00:04:59,709 --> 00:05:01,793 ‫لما يحدث في القاع. 99 00:05:01,793 --> 00:05:04,501 ‫والأمور في القاع كانت سيئة. 100 00:05:05,459 --> 00:05:08,793 ‫"2000، (بلاكسبورغ)، (فرجينيا)" 101 00:05:12,543 --> 00:05:14,543 ‫أخرجي يدك من هناك يا "نادين"! 102 00:05:16,543 --> 00:05:17,709 ‫أين "سكوب"؟ 103 00:05:19,543 --> 00:05:20,376 ‫"7 إليفين" 104 00:05:20,376 --> 00:05:22,543 ‫"سكوب"! 105 00:05:23,959 --> 00:05:26,918 ‫- "كيني"، عاد "كيني"! ‫- هل أخذت بطاقتك؟ 106 00:05:27,918 --> 00:05:30,918 ‫لا بأس، اركب في الخلف مع البقية. 107 00:05:30,918 --> 00:05:33,126 ‫لا تلمس "نادين"! إنها بمزاج سيئ. 108 00:05:35,751 --> 00:05:37,626 ‫- "ديكرسون". ‫- نعم يا سيدي؟ 109 00:05:38,376 --> 00:05:41,793 ‫"كيني" مشغول جدًا اليوم. 110 00:05:41,793 --> 00:05:42,709 ‫صباح الخير. 111 00:05:42,709 --> 00:05:48,668 ‫أيها المأمور "بيكر"، ويا مقاطعة "سامرز"، ‫اعتقلت تجار مخدرات وأطباء ومدمنين... 112 00:05:48,668 --> 00:05:53,751 ‫تجار المخدرات يرسلون مشردين مدمنين ‫إلى عيادات التشخيص لأخذ وصفات "أوكسيكونتن" 113 00:05:53,751 --> 00:05:56,626 ‫ثم يقلّونهم إلى صيدليات للحصول على العقار. 114 00:05:58,501 --> 00:06:02,709 ‫"هل يؤلمك ظهرك؟ نفتح حتى العاشرة ليلًا ‫رعاية عاجلة" 115 00:06:02,709 --> 00:06:06,334 ‫بعض هؤلاء الأطباء يعطون الـ"أوكسي" ‫لأي شخص حيّ. 116 00:06:09,418 --> 00:06:11,209 ‫"شونيت"، كيف حالك؟ 117 00:06:11,209 --> 00:06:12,918 ‫- مرحبًا يا "سكوب". ‫- كيف حالك؟ 118 00:06:12,918 --> 00:06:14,501 ‫"سكوب"! هيا بنا! 119 00:06:14,501 --> 00:06:16,876 ‫- هيا بنا! ‫- سأذهب لاحقًا. 120 00:06:16,876 --> 00:06:19,293 ‫هيا! بسرعة! 121 00:06:21,584 --> 00:06:23,543 ‫دعني أرى. 122 00:06:23,543 --> 00:06:26,084 ‫تعرضت كل صيدلية في مقاطعتي للسرقة. 123 00:06:29,668 --> 00:06:31,293 ‫يمكنكم رؤية هؤلاء الأولاد، 124 00:06:31,293 --> 00:06:33,334 ‫خطوط خضراء وصفراء على قمصانهم. 125 00:06:33,334 --> 00:06:36,168 ‫كان هذا مكانًا يتبادل فيه ‫كل الشباب القبلات. 126 00:06:36,168 --> 00:06:38,959 ‫هذا كل شيء، اجمعوا أغراضكم ولنتحرك. 127 00:06:41,001 --> 00:06:43,501 ‫"صيدلية (وودباين)" 128 00:06:44,334 --> 00:06:46,876 ‫هل ترى ذلك المسحوق؟ ‫هذا هو الـ"أوكسيكونتن" الخاص بك. 129 00:06:46,876 --> 00:06:50,626 ‫يطحنونه ليصبح مسحوقًا ثم يستنشقونه. 130 00:06:50,626 --> 00:06:54,001 ‫مفعول التعاطي يدوم لـ12 ساعة، جرعة واحدة. 131 00:06:55,418 --> 00:06:57,168 ‫- هذا جيد. ‫- آمين. 132 00:06:58,626 --> 00:06:59,918 ‫سنتعاطى جرعتين اليوم. 133 00:06:59,918 --> 00:07:01,251 ‫- آمين. ‫- اركب. 134 00:07:01,251 --> 00:07:03,209 ‫هذا ما أتحدث عنه. 135 00:07:03,209 --> 00:07:06,501 ‫- "كيني"، أعطني واحدة عيار 40. ‫- سنتوقف سريعًا أولًا. 136 00:07:09,543 --> 00:07:10,418 ‫"سوق صغير" 137 00:07:11,001 --> 00:07:13,418 ‫"الـ"أوكسيكونتن"" ليس إلا مجرد "هيروين". 138 00:07:13,418 --> 00:07:17,001 ‫خُنق سبّاك بسن الـ32 ‫في "بيغلي ويغلي" الخميس الماضي 139 00:07:17,001 --> 00:07:19,168 ‫من أجل ثلاث حبات لعينة. 140 00:07:19,668 --> 00:07:23,376 ‫كان اقتصاد المخدرات الجديد ‫مع كل الفوضى التي تأتي معه. 141 00:07:23,959 --> 00:07:26,043 ‫من الأفضل أن يكون جيدًا يا رجل. 142 00:07:28,834 --> 00:07:30,084 ‫"ديكرسون"، هل ترى ذلك؟ 143 00:07:30,084 --> 00:07:32,209 ‫- نعم أيها المأمور. ‫- فلننل منه. 144 00:07:34,584 --> 00:07:36,668 ‫تبًا. 145 00:07:40,834 --> 00:07:42,043 ‫تبًا! 146 00:07:42,043 --> 00:07:44,793 ‫هذا المخدر يتغلغل في كل جزء من مجتمعنا 147 00:07:44,793 --> 00:07:48,584 ‫من مدارس ومستشفيات، ناهيك عن السجون. 148 00:07:55,793 --> 00:07:56,918 ‫ابتعدوا عني! 149 00:07:56,918 --> 00:07:59,834 ‫"هيروين" معبّأ في حبة دواء صغيرة. 150 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 ‫لم تتحمل الشرطة المحلية ذلك. 151 00:08:11,001 --> 00:08:13,251 ‫لم يعلّمونا ذلك في الأكاديمية. 152 00:08:17,626 --> 00:08:19,876 ‫اللعنة! 153 00:08:27,418 --> 00:08:29,209 ‫"(ديف أند دان) للتخلص من النفايات" 154 00:08:32,043 --> 00:08:34,959 ‫أحتاج إلى بضع سيارات إسعاف هنا، ‫تقاطع الشارع العاشر و"إميرالد". 155 00:08:34,959 --> 00:08:36,584 ‫أرسلوا أكبر عدد ممكن من سيارات الإسعاف. 156 00:08:36,584 --> 00:08:39,793 ‫سيدي، أؤكد لك إننا نتعرض لهزيمة نكراء. 157 00:08:39,793 --> 00:08:41,918 ‫نحتاج إلى طريقة جديدة. 158 00:08:41,918 --> 00:08:45,376 ‫نحتاج إلى المساعدة. 159 00:08:47,918 --> 00:08:49,209 ‫أفهمكم. 160 00:08:49,209 --> 00:08:51,334 ‫أفهم كل واحد منكم، 161 00:08:51,334 --> 00:08:54,751 ‫ومكتبي يأخذ الأمر على محمل الجد 162 00:08:54,751 --> 00:08:57,126 ‫وسنفعل شيئًا حيال هذا. 163 00:08:57,126 --> 00:08:58,959 ‫أعدكم بذلك. 164 00:08:58,959 --> 00:09:00,834 ‫- سيدي. ‫- ما رأيك؟ 165 00:09:00,834 --> 00:09:02,751 ‫سيدي، لن يتوقف هذا، 166 00:09:02,751 --> 00:09:05,668 ‫حتى يتوقف هؤلاء الأطباء عن وصف هذا الدواء. 167 00:09:05,668 --> 00:09:06,876 ‫صحيح. 168 00:09:06,876 --> 00:09:11,168 ‫ولا يمكننا منع شخص من فعل شيء قانوني. 169 00:09:11,751 --> 00:09:12,918 ‫- هل تفهمني؟ ‫- نعم. 170 00:09:12,918 --> 00:09:14,293 ‫- سنتولى الأمر. ‫- حسنًا. 171 00:09:14,293 --> 00:09:17,418 ‫ثمة وحش هناك، لنقطع رأسه. 172 00:09:17,418 --> 00:09:20,459 ‫ما القوانين التي تخرقها "بيردو"؟ ‫اذكريها لي. 173 00:09:21,834 --> 00:09:24,084 ‫لا يمكنني إنجاز عملي ‫من دون وقوع جريمة يا "إيدي". 174 00:09:24,084 --> 00:09:26,043 ‫سأجد الجريمة. 175 00:09:29,668 --> 00:09:33,168 ‫هل قاضيت يومًا شركة كبيرة ‫مثل "بيردو فارما"؟ 176 00:09:36,084 --> 00:09:37,334 ‫- لا. ‫- لم يفعل أحد ذلك. 177 00:09:37,334 --> 00:09:40,668 ‫- مع كامل احترامي... ‫- مع كامل احترامي، لن أتوقف. 178 00:09:41,251 --> 00:09:42,376 ‫لا يمكنك تولّي... 179 00:09:42,376 --> 00:09:47,834 ‫حسناوات "بيردو ماليبو" الصغيرات ‫يفعلن الأمر نفسه تمامًا. 180 00:09:47,834 --> 00:09:51,251 ‫يفعلن الأمر نفسه كأي تاجر مخدرات 181 00:09:51,251 --> 00:09:55,293 ‫في كل ركن من "أمريكا"، ‫إلا أنهنّ يُكافأن على ذلك، 182 00:09:55,293 --> 00:09:57,043 ‫ويجمعن ثروة منه. 183 00:09:57,043 --> 00:10:00,084 ‫وأخي في زنزانة الآن، يتعفن. 184 00:10:00,084 --> 00:10:01,793 ‫ما الفرق؟ 185 00:10:01,793 --> 00:10:04,209 ‫يعرفن أنهنّ يقتلن الناس. 186 00:10:04,793 --> 00:10:06,043 ‫يعرفن ذلك. 187 00:10:06,043 --> 00:10:09,418 ‫إنهنّ في الشوارع، وهنّ مدركات تمامًا، ‫ويقلّمن أظافرهنّ. 188 00:10:09,418 --> 00:10:12,709 ‫أُصيبت أمي بخلل دماغي بسبب هذا. 189 00:10:12,709 --> 00:10:16,126 ‫تلف دماغي بسبب تدخين هذه القذارة، ‫كان عليّ البقاء معها. 190 00:10:16,126 --> 00:10:19,834 ‫كان عليّ البقاء معها ‫والاعتناء بها حتى ماتت. 191 00:10:19,834 --> 00:10:22,584 ‫لم يكن هناك أحد سواي. 192 00:10:23,418 --> 00:10:25,543 ‫وأنا لن أتوقف. 193 00:10:27,251 --> 00:10:29,334 ‫آسف على ما حصل مع أمك. 194 00:10:30,709 --> 00:10:35,293 ‫لكن إن أردت النيل من هؤلاء الأشخاص، ‫إن أردت النيل من هؤلاء الأوغاد، 195 00:10:36,209 --> 00:10:39,043 ‫فعلينا إيجاد الجريمة، هل تفهمين؟ 196 00:10:40,626 --> 00:10:42,584 ‫هل تريدين النيل منهم؟ 197 00:10:45,293 --> 00:10:47,084 ‫اعثري على الجريمة. 198 00:10:53,668 --> 00:10:57,043 ‫"انقلبت شاحنة إثر مطاردة الشرطة لها ‫وكانت تحوي 17 مشردًا 199 00:10:57,043 --> 00:11:00,293 ‫يُستخدمون لنقل الـ"أوكسيكونتن". 200 00:11:00,293 --> 00:11:02,251 ‫أجيد القراءة. 201 00:11:02,251 --> 00:11:04,418 ‫مخدر جديد يجتاح الشوارع، 202 00:11:04,418 --> 00:11:08,001 ‫ويقول المستخدمون إن تأثيره ‫أقوى من أي تأثير اختبروه في حياتهم. 203 00:11:08,001 --> 00:11:11,418 ‫أصبح الـ"أوكسيكونتن" أكثر شيوعًا ‫في الشوارع من عقار "إكستاسي". 204 00:11:11,418 --> 00:11:14,501 ‫- "ستة قتلى، وحالات بتر." ‫- يمكنني القراءة. 205 00:11:14,501 --> 00:11:17,501 ‫طوال عملي في النيابة العامة الفدرالية ‫لـ21 سنة، 206 00:11:17,501 --> 00:11:19,751 ‫لم أر مشكلة مخدرات كهذه من قبل. 207 00:11:19,751 --> 00:11:23,418 ‫- وباء إدمان ينتشر بسرعة. ‫- إدمان يُحكم السيطرة على... 208 00:11:23,418 --> 00:11:27,209 ‫شائع وسريع الانتشار، ‫الناس سرقوا العقار من خزانات الأدوية. 209 00:11:27,209 --> 00:11:30,418 ‫"الـ(أوكسيكونتن) هو مادة أفيونية ‫بقوة الـ(هيروين)". 210 00:11:30,418 --> 00:11:33,793 ‫أجل، يمكنني القراءة، ‫أقرأ المقال نفسه الذي تقرؤه. 211 00:11:33,793 --> 00:11:36,501 {\an8}‫سطو مسلح على دار رعاية في "بوسطن" ‫من أجل الـ"أوكسيكونتن". 212 00:11:37,001 --> 00:11:40,251 ‫الاستخدام غير القانوني لهذه المادة ‫الأفيونية الاصطناعي يربك قوى الأمن 213 00:11:40,251 --> 00:11:42,626 ‫- في عدد متزايد من الولايات. ‫- ...سرقة الـ"أوكسيكونتن"... 214 00:11:42,626 --> 00:11:44,668 ‫تسبب الـ"أوكسيكونتن" بزيادة مفاجئة... 215 00:11:44,668 --> 00:11:47,209 {\an8}‫وصل تعاطي الـ"أوكسيكونتن" إلى نسب وبائية. 216 00:11:47,209 --> 00:11:51,168 ‫لن يختفي هذا ببساطة من دائرة الأخبار، 217 00:11:51,168 --> 00:11:52,834 ‫"ريتشارد"، هذا حقيقي. 218 00:11:52,834 --> 00:11:55,043 ‫هذه المشكلة حقيقية. 219 00:11:55,709 --> 00:11:56,543 ‫ربما. 220 00:11:56,543 --> 00:11:59,334 ‫عبارة "ناقلو الـ(أوكسيكونتن)" ليست محببة 221 00:11:59,334 --> 00:12:01,668 ‫قد ترغب بأن تُرفق بمنتجنا. 222 00:12:01,668 --> 00:12:02,876 ‫لا. 223 00:12:04,459 --> 00:12:07,543 ‫مهاجمة المشكلة ‫قد تكون نوعًا من إيذاء الذات، 224 00:12:08,709 --> 00:12:11,584 ‫نظرًا إلى أن المشكلة تكمن فينا. 225 00:12:12,084 --> 00:12:13,918 ‫المشكلة لا تكمن فينا. 226 00:12:13,918 --> 00:12:16,251 ‫نحن الإمداد ببساطة. 227 00:12:17,043 --> 00:12:19,209 ‫هاجم الطلب. 228 00:12:19,209 --> 00:12:22,626 ‫هاجم المتعاطين الوضيعين. 229 00:12:27,959 --> 00:12:32,293 {\an8}‫أطلب مساعدة مجتمع الرعاية الصحية 230 00:12:32,293 --> 00:12:35,918 {\an8}‫لمكافحة مشكلة متزايدة الخطورة في "ماين". 231 00:12:36,501 --> 00:12:39,626 ‫أشير إلى تعاطي الـ"أوكسيكونتن" ‫وتداوله الخطر. 232 00:12:39,626 --> 00:12:43,334 ‫أراد الناس إجابات ‫وكان الضغط يتزايد على "بيردو". 233 00:12:44,543 --> 00:12:48,418 ‫أول محام ظهر كان "جاي ماكلوسكي" من "ماين". 234 00:12:48,418 --> 00:12:52,751 ‫أرسل رسالة إلى أعضاء الكونغرس ‫وإلى خمسة آلاف طبيب يزاول المهنة، 235 00:12:52,751 --> 00:12:55,334 ‫ليحذرهم من ازدياد مشكلات الـ"أوكسيكونتن". 236 00:12:55,334 --> 00:12:59,459 ‫أعتقد أن الـ"أوكسيكونتن" ‫هو أكبر تهديد إجرامي واجتماعي... 237 00:12:59,459 --> 00:13:00,668 ‫أطفئه. 238 00:13:00,668 --> 00:13:05,459 ‫- الآن. ‫- إذًا، ماذا يجب أن يكون الرد؟ 239 00:13:07,126 --> 00:13:08,084 ‫بيان صحفي. 240 00:13:08,084 --> 00:13:10,293 ‫تقدمه بصفتك مواطن اعتباري مسؤول. 241 00:13:10,293 --> 00:13:12,543 ‫أجل، أرى أن نستبق الأحداث، فورًا. 242 00:13:12,543 --> 00:13:15,959 ‫- سنقدّم إصلاحات وعلاقات وتبرعات... ‫- كم سيكلف ذلك؟ 243 00:13:15,959 --> 00:13:18,876 ‫- ريفيون ملتهمو الكركند! ‫- نعم، أعطهم بعض الإصلاحات... 244 00:13:18,876 --> 00:13:19,918 ‫لنشتر جماعة التعافي من الإدمان! 245 00:13:19,918 --> 00:13:22,626 ‫- مواطن اعتباري مسؤول. ‫- أين سنغطي هذا؟ 246 00:13:22,626 --> 00:13:25,584 ‫- ...خلال ثلاثة أشهر، سينتهي كل شيء. ‫- رابطة التعافي من الإدمان. 247 00:13:25,584 --> 00:13:28,459 ‫- من سيكتب البيان الصحفي؟ ‫- حسنًا، هدوء! 248 00:13:35,376 --> 00:13:37,459 ‫يجب أن ندعم قوات إنفاذ القانون. 249 00:13:38,126 --> 00:13:41,209 ‫"هاورد"، تحدث إلى "ماكلوسكي"، ‫قل له إننا ندعمه بالكامل. 250 00:13:41,209 --> 00:13:45,876 ‫حان الوقت للقضاء على المتعاطين، ‫التعاطي جريمة. 251 00:13:45,876 --> 00:13:48,709 ‫- الأمر بهذه البساطة. ‫- كيف سيحل ذلك أي شيء؟ 252 00:13:48,709 --> 00:13:52,751 ‫هؤلاء المدمنون ليسوا ضحايا، بل الجناة. 253 00:13:53,418 --> 00:13:55,959 ‫لا تعطهم شيئًا وسيذهبون بعيدًا. 254 00:13:55,959 --> 00:13:56,959 ‫يعجبني ذلك يا "ريتشي". 255 00:13:56,959 --> 00:13:59,584 ‫لن أجثو أمام مدمن لعين. 256 00:13:59,584 --> 00:14:02,084 ‫اسحقوهم. 257 00:14:02,084 --> 00:14:05,168 ‫- اسحقوا هؤلاء المدمنين! ‫- اقضوا عليهم يا فتيان. 258 00:14:05,959 --> 00:14:08,918 ‫مدمنون ملاعين، تبًا. 259 00:14:10,376 --> 00:14:13,793 ‫- يا لهم من مدمنين ملاعين. ‫- أجل. 260 00:14:17,626 --> 00:14:19,709 ‫أجل. 261 00:14:26,626 --> 00:14:29,418 ‫- إلى أين سنذهب برأيك؟ ‫- السيارة. 262 00:14:29,418 --> 00:14:33,168 ‫أجل، سنذهب إلى السيارة، ‫لأننا سنذهب إلى المدرسة. 263 00:14:34,418 --> 00:14:35,334 ‫أين كنت؟ 264 00:14:35,334 --> 00:14:37,584 ‫كنت أطلق البوق وأنتظركما. 265 00:14:37,584 --> 00:14:40,084 ‫إلى السيارة ثم إلى أين سنذهب؟ 266 00:14:40,084 --> 00:14:41,918 ‫- هيا! ‫- هذا ما سترتديه اليوم؟ 267 00:14:41,918 --> 00:14:43,793 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا. 268 00:14:43,793 --> 00:14:46,251 ‫إلى مدرسة الرقص مباشرةً. 269 00:14:46,251 --> 00:14:48,209 ‫هل فكرت في هذا؟ 270 00:14:57,584 --> 00:14:59,918 ‫نعم، لا، ما زلت أنتظر. 271 00:14:59,918 --> 00:15:01,876 ‫- "فرانك"، في نهاية اليوم. ‫- حسنًا. 272 00:15:01,876 --> 00:15:03,126 ‫سأستلمه. 273 00:15:03,126 --> 00:15:05,251 ‫هل رأيت نظارتي الخاصة بالقراءة؟ 274 00:15:05,251 --> 00:15:07,793 ‫- لا، لكن هل يمكنك أخذها؟ ‫- نعم. 275 00:15:09,084 --> 00:15:11,751 ‫حسنًا، لا، نريد الاصطناعية منها. 276 00:15:13,209 --> 00:15:16,126 ‫اذهبي إلى والدك! هيا! 277 00:15:18,084 --> 00:15:21,001 ‫- سنحضر نظارة أبيك. ‫- ما زلت هنا. 278 00:15:21,543 --> 00:15:23,626 ‫سنحضر نظارة والدك. 279 00:15:25,459 --> 00:15:27,543 ‫أجل، كم قطعة؟ 280 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 ‫أجل، هذا مناسب. 281 00:15:30,126 --> 00:15:32,293 ‫حسنًا، شكرًا لك. 282 00:15:32,293 --> 00:15:35,459 ‫- فرس النهر يريد نظارته. ‫- لا، لا يريدها! 283 00:15:35,459 --> 00:15:37,293 ‫أين هي؟ 284 00:15:37,293 --> 00:15:41,501 ‫حسنًا، لنتأكد. 285 00:15:41,501 --> 00:15:44,959 ‫- مهلًا، يجب أن نجد نظارة أبيك. ‫- أبي! 286 00:15:44,959 --> 00:15:47,418 ‫قتال البطيخ الأحمر؟ 287 00:15:47,418 --> 00:15:48,501 ‫سآتي لأفوز. 288 00:15:48,501 --> 00:15:50,543 ‫هل تعلمين؟ أنت ستخسرين. 289 00:15:51,418 --> 00:15:53,501 ‫أجل! إلى اللقاء! 290 00:15:57,168 --> 00:15:59,251 ‫إلى أين سنذهب؟ 291 00:16:28,834 --> 00:16:30,876 ‫إلى أين ستذهب؟ 292 00:16:31,876 --> 00:16:34,709 ‫- سأحضر بعض الماء. ‫- هلّا تحضر لي... 293 00:17:14,376 --> 00:17:16,001 ‫"توني"! 294 00:17:16,001 --> 00:17:17,876 ‫- تسرّني رؤيتك! ‫- يا للهول! 295 00:17:17,876 --> 00:17:19,709 ‫- مرّ وقت طويل. ‫- تبدين جميلة جدًا. 296 00:17:19,709 --> 00:17:21,043 ‫- شكرًا. ‫- جميلة جدًا. 297 00:17:21,043 --> 00:17:22,626 ‫- من هذه؟ ‫- فتاتي الجديدة. 298 00:17:22,626 --> 00:17:23,834 ‫"شانون شيفر". 299 00:17:23,834 --> 00:17:26,668 ‫- هل تحبّين السيارات السريعة يا "شانون"؟ ‫- أعشقها. 300 00:17:26,668 --> 00:17:29,043 ‫تصل إلى أقصى سرعة حقيقية ممكنة. 301 00:17:29,043 --> 00:17:31,376 ‫"كاريرا" سوداء من طراز 98. 302 00:17:31,376 --> 00:17:34,793 ‫قيادتها سلسة وتبدو ممتازة. 303 00:17:34,793 --> 00:17:37,168 ‫"شانون"، دعيني أنظر إلى هاتين العينين. 304 00:17:37,168 --> 00:17:39,168 ‫هاتان عينان شديدتا الزرقة، 305 00:17:39,168 --> 00:17:41,876 ‫لذا هناك خيار واحد فقط يناسب "شانون شيفر". 306 00:17:43,793 --> 00:17:45,876 ‫ما شعورك؟ 307 00:17:45,876 --> 00:17:47,376 ‫شعور رائع. 308 00:17:47,376 --> 00:17:50,418 ‫تبدو رائعة، وتمنح شعورًا رائع، ‫ما يعني أنها رائعة يا "شانون شيفر". 309 00:17:51,793 --> 00:17:53,876 ‫إنها لك. 310 00:17:56,709 --> 00:17:59,084 ‫هل تريدينها؟ 311 00:17:59,084 --> 00:18:00,918 ‫- إلى أي حد؟ ‫- بشدة! 312 00:18:00,918 --> 00:18:03,126 ‫بشدة؟ 313 00:18:07,168 --> 00:18:09,293 ‫ماذا يحدث؟ 314 00:18:13,293 --> 00:18:15,376 ‫إنها لك. 315 00:18:16,459 --> 00:18:18,084 ‫- ماذا؟ ‫- إنها لك! 316 00:18:18,084 --> 00:18:19,209 ‫- لا. ‫- بلى. 317 00:18:19,209 --> 00:18:21,126 ‫هذا ما يحدث عندما تعملين بجد. 318 00:18:21,126 --> 00:18:23,043 ‫- هل سأعيش هنا؟ ‫- ستعيشين هنا. 319 00:18:23,043 --> 00:18:24,126 ‫بمفردي؟ 320 00:18:24,126 --> 00:18:26,626 ‫أحببتها كثيرًا. 321 00:18:26,626 --> 00:18:29,293 ‫توقفي! هذا أكبر تلفاز رأيته في حياتي. 322 00:18:30,918 --> 00:18:32,751 ‫انظري كم هو كبير! 323 00:18:35,168 --> 00:18:37,251 ‫الآن سننتشي! 324 00:18:47,918 --> 00:18:51,876 ‫ماذا لو قلت لكنّ ‫إنه من الممكن إحداث فرق في هذا العالم؟ 325 00:18:51,876 --> 00:18:56,293 ‫وماذا لو قلت لكنّ ‫إنه يمكنكنّ جني مال طائل من ذلك؟ 326 00:18:56,293 --> 00:18:58,334 ‫من منكنّ سمعت عن الـ"أوكسيكونتن"؟ 327 00:19:02,626 --> 00:19:05,834 ‫إن كنتنّ أجبن من الاعتراف ‫بأنكنّ تعرفن تمامًا ما هو الـ"أوكسي"، 328 00:19:05,834 --> 00:19:08,001 ‫فكيف ستبعنه؟ 329 00:19:08,543 --> 00:19:09,459 ‫ما اسمك؟ 330 00:19:09,459 --> 00:19:11,626 ‫- "مولي". ‫- مرحبًا يا "مولي". 331 00:19:11,626 --> 00:19:14,918 ‫"مولي" مستعدة لاتخاذ خطوات كبيرة. 332 00:19:14,918 --> 00:19:17,001 ‫ماذا عن بقيتكنّ؟ "شانيل"؟ 333 00:19:17,001 --> 00:19:18,751 ‫هل تحبّين الـ"بورشه"؟ 334 00:19:18,751 --> 00:19:21,543 ‫"مرسيدس"؟ هل تحبّين المال؟ ‫تفضلي هذه "فيراري". 335 00:19:21,543 --> 00:19:22,918 ‫- أي سيارة؟ ‫- "ماكلارين"! 336 00:19:22,918 --> 00:19:26,001 ‫هناك "مرسيدس" و"بورشه" و"مازيراتي" 337 00:19:26,001 --> 00:19:30,168 ‫و"تومي هيلفيغر" و"توم فورد" و"سان لوران". 338 00:19:30,168 --> 00:19:32,793 ‫ماذا عن المعاطف؟ ستغرقن بالمال! 339 00:19:32,793 --> 00:19:35,501 ‫مرحبًا! هل تحبّين المال؟ "مارك جيكوبز"؟ 340 00:19:35,501 --> 00:19:37,293 ‫يمكنكنّ تحقيق أحلامكنّ. 341 00:19:37,293 --> 00:19:39,459 ‫هذا الرجل لا يقبل بشيء من ذلك، صحيح؟ 342 00:19:39,459 --> 00:19:41,834 ‫- بالتأكيد. ‫- حسنًا. 343 00:19:41,834 --> 00:19:45,418 ‫لقد عدنا، لدينا ضيف مميز اليوم. 344 00:19:45,418 --> 00:19:47,918 ‫- من لدينا؟ ‫- لدينا الدكتور "دي". 345 00:19:47,918 --> 00:19:50,084 ‫حسنًا... 346 00:20:57,043 --> 00:21:01,043 ‫يا للهول! هل أنت بخير؟ 347 00:21:01,043 --> 00:21:03,209 ‫- هل أنت بخير؟ انظر إليّ. ‫- أجل. 348 00:21:03,209 --> 00:21:05,376 ‫انظر إليّ. 349 00:21:05,376 --> 00:21:07,293 ‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ 350 00:21:07,293 --> 00:21:09,793 ‫لا أعلم، إنها...الرافعة، تعطلت. 351 00:21:09,793 --> 00:21:13,251 ‫لا أعلم، ربما نسيت إقفالها. 352 00:21:13,251 --> 00:21:15,918 ‫- يجب أن نتصل بالتأمين. ‫- ما خطبك؟ 353 00:21:15,918 --> 00:21:17,584 ‫انظر إليّ، ما الخطب؟ 354 00:21:17,584 --> 00:21:20,626 ‫- انظر إليّ. ‫- نسيت المزلاج، لا يمكنني! 355 00:21:20,626 --> 00:21:22,959 ‫هل تصدّقين ما يقوله الآن؟ 356 00:21:22,959 --> 00:21:25,084 ‫إنه يتسلل إلى الخارج ليلًا 357 00:21:25,084 --> 00:21:27,001 ‫ويتناول الحبوب في شاحنته. 358 00:21:27,001 --> 00:21:29,959 ‫- تعطلت الرافعة. ‫- يجب أن تنتبهي. 359 00:21:29,959 --> 00:21:33,251 ‫- إنه مدمن. ‫- انظر إليّ. 360 00:21:33,251 --> 00:21:34,918 ‫هل أنت بخير؟ 361 00:21:34,918 --> 00:21:37,209 ‫- ما خطبك؟ ‫- المزلاج، لقد تعطل! 362 00:21:37,209 --> 00:21:39,709 ‫لا أعلم، ربما نسيت المزلاج. 363 00:21:39,709 --> 00:21:42,793 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- لماذا تتظاهرين بالغباء يا أمي؟ 364 00:21:42,793 --> 00:21:45,251 ‫أنت تعرفين ما يفعله! انظري إليه. 365 00:21:45,251 --> 00:21:47,668 ‫انظري إليه، إنه غير واع، مفهوم؟ 366 00:21:47,668 --> 00:21:50,418 ‫- لقد رأيته. ‫- اخرجوا من هنا. 367 00:21:50,418 --> 00:21:52,751 ‫- رأيته في... ‫- توقف فحسب! 368 00:21:52,751 --> 00:21:55,751 ‫رأيته صباحًا يتعاطى الحبوب قبل العمل! 369 00:21:55,751 --> 00:21:58,001 ‫هل ستُسقط السيارات من الرافعة؟ 370 00:21:58,001 --> 00:22:00,043 ‫مهلًا، أنت... 371 00:22:00,043 --> 00:22:02,543 ‫- مهلًا، هل رأيته يفعل ذلك؟ ‫- نعم! 372 00:22:02,543 --> 00:22:06,001 ‫- نعم، هذا ما أحاول قوله. ‫- إذًا لماذا لم تقل شيئًا؟ 373 00:22:06,709 --> 00:22:07,626 ‫ماذا تعنين؟ 374 00:22:07,626 --> 00:22:10,793 ‫لماذا لم تخبرني لحظة رأيته يفعل ذلك؟ 375 00:22:12,001 --> 00:22:14,376 ‫هذا ليس...هذا ليس خطئي. 376 00:22:14,376 --> 00:22:17,001 ‫لماذا لم تخبرني لحظة عرفت؟ 377 00:22:17,001 --> 00:22:20,709 ‫- تبًا لك، إن كنت تظنين أن هذا خطئي... ‫- مهلًا! لا! تبًا لك! 378 00:22:20,709 --> 00:22:23,293 ‫إنه مدمن حبوب ويتألم، 379 00:22:23,293 --> 00:22:25,793 ‫لأنك كنت غبيًا جدًا في الأصل! 380 00:22:26,459 --> 00:22:27,959 ‫اخرج من هنا! 381 00:22:27,959 --> 00:22:30,376 ‫إنه خطؤك! اخرج! 382 00:22:30,376 --> 00:22:32,168 ‫اخرج! 383 00:22:32,168 --> 00:22:33,543 ‫اذهب! 384 00:22:33,543 --> 00:22:35,709 ‫- نسيت. ‫- اصمت. 385 00:22:35,709 --> 00:22:37,876 ‫نسيت. 386 00:22:47,959 --> 00:22:52,043 ‫الآن، سأقول هذا مجددًا، ‫لأنه أمر يستحق التكرار. 387 00:22:52,626 --> 00:22:56,626 ‫المواد الأفيونية لا تدمر حياة ‫من يتعاطونها فقط، 388 00:22:57,209 --> 00:23:00,251 ‫بل تدمر حياة كل من حولهم. 389 00:23:04,418 --> 00:23:05,959 ‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟ 390 00:23:05,959 --> 00:23:12,626 ‫لا أعلم، هؤلاء المحتجون مجانين، ‫تبًا! أعتقد أنهم يُلقون عليّ شيئًا ما. 391 00:23:12,626 --> 00:23:14,251 ‫- سنجد حلًا. ‫- هذا جنون! 392 00:23:14,251 --> 00:23:15,834 ‫- طوال اليوم! ‫- هل أنت بخير؟ 393 00:23:15,834 --> 00:23:18,043 ‫إنهم يرمون أشياء نحو مكتبي! 394 00:23:18,043 --> 00:23:20,334 ‫سنساعدك، اتفقنا؟ 395 00:23:20,334 --> 00:23:23,543 ‫- سأجد حلًا. ‫- أنت وضعتني في هذا الموقف. 396 00:23:23,543 --> 00:23:26,418 ‫لا تقلق، أجل، سنساعدك. 397 00:23:26,418 --> 00:23:28,334 ‫- ماذا ستفعل شركة "بيردو"؟ ‫- كاذب! 398 00:23:28,334 --> 00:23:30,501 ‫حسنًا؟ اتفقنا. 399 00:23:31,209 --> 00:23:32,584 ‫نحن لا نستسلم. 400 00:23:32,584 --> 00:23:34,834 ‫هاجموا المتعاطين. 401 00:23:38,334 --> 00:23:41,709 ‫"كارول بروستر" ووسائل الإعلام ‫أثارت المخاوف والقلق 402 00:23:41,709 --> 00:23:43,209 ‫بناءً على معلومات خاطئة. 403 00:23:43,209 --> 00:23:45,668 ‫هاجموا المتعاطين. 404 00:23:45,668 --> 00:23:49,251 ‫ورغم أن موت ابنتها مأساوي، 405 00:23:49,251 --> 00:23:53,334 ‫فلدينا معلومات إضافية عن الآنسة "بروستر". 406 00:23:53,334 --> 00:23:54,918 ‫ما الخطة يا "شانون"؟ 407 00:23:54,918 --> 00:23:56,959 ‫- هذا يدمر حياتي. ‫- خذ نفسًا عميقًا. 408 00:23:56,959 --> 00:23:58,709 ‫ظهرت أمها تبكي عبر التلفاز. 409 00:23:58,709 --> 00:24:01,334 ‫- تقول إنني قتلت ابنتها. ‫- ماتت ابنتها. 410 00:24:01,334 --> 00:24:03,751 ‫- ستبكي بالطبع. ‫- كانت ابنتها مدمنة مخدرات. 411 00:24:03,751 --> 00:24:07,459 ‫لا يمكنها النظر إلى نفسها والقول، ‫"أخفقت، كانت ابنتي مدمنة مخدرات." 412 00:24:07,459 --> 00:24:10,501 ‫عليها إلقاء اللوم على أحد، ‫حاليًا، أنت المُلام. 413 00:24:10,501 --> 00:24:12,168 ‫أنت الطبيب. 414 00:24:12,168 --> 00:24:13,834 ‫تعرف ما حدث. 415 00:24:13,834 --> 00:24:17,126 ‫إنها ليست طبيبة، بل هي أم حزينة. 416 00:24:17,126 --> 00:24:19,584 ‫- ماذا سأفعل؟ ‫- سأدعمك. 417 00:24:19,584 --> 00:24:21,543 ‫أنت جزء من فريقي. 418 00:24:21,543 --> 00:24:22,668 ‫ليس عليك الاختباء. 419 00:24:22,668 --> 00:24:26,334 ‫أريد أن آخذك إلى هناك ‫أمام الأطباء الآخرين. 420 00:24:26,334 --> 00:24:28,501 ‫أظن أنك مصدر إلهام. 421 00:24:28,501 --> 00:24:32,834 ‫الكميات التي وصفتها لا تُقدر بثمن. 422 00:24:34,418 --> 00:24:36,418 ‫ما سرّ هوسك بالمال؟ 423 00:24:36,418 --> 00:24:39,626 ‫- ما مصدر ذلك الهوس؟ ‫- ألا تحبه؟ 424 00:24:39,626 --> 00:24:42,459 ‫- أين ساعتك؟ ‫- أنا... 425 00:24:43,918 --> 00:24:45,959 ‫حسنًا، أجل، فهمت. 426 00:24:47,084 --> 00:24:50,334 ‫كانت شركة "بيردو" ستفعل كل ما بوسعها ‫لحماية مصدر مالهم الوفير، 427 00:24:50,334 --> 00:24:53,668 ‫لذا نسجوا قصة مؤيدي الـ"أوكسيكونتن". 428 00:24:53,668 --> 00:24:57,168 ‫أوضحوا تمامًا أنهم ليسوا المشكلة، ‫بل المدمنون. 429 00:24:57,168 --> 00:25:01,626 {\an8}‫بصفتي طبيب، أنا غاضب ‫لأن الناس قد يتعاطون هذا الدواء. 430 00:25:01,626 --> 00:25:04,418 ‫لسوء الحظ، مجتمع التعاطي ‫اكتشف أيضًا كيفية استخدامه. 431 00:25:04,918 --> 00:25:07,584 {\an8}‫إنهم يمجدون المدمن وقلة من الناس... 432 00:25:07,584 --> 00:25:12,001 ‫المشكلة ليست في تعاطي ‫الـ"أوكسيكونتن"، بل تعاطي الأدوية. 433 00:25:12,001 --> 00:25:14,043 ‫هاجموا المتعاطين. 434 00:25:14,043 --> 00:25:16,543 ‫لكن في هذا الوقت، نفهم 435 00:25:16,543 --> 00:25:20,168 ‫أنه كانت هناك أدوية عدة ‫في دم الآنسة "بروستر"، 436 00:25:20,876 --> 00:25:24,418 ‫لذا من غير الواضح إن كان هذا مرتبطًا ‫بالـ"أوكسيكونتن" على وجه التحديد 437 00:25:24,418 --> 00:25:26,959 ‫- مستحيل. ‫- أو بتاريخ الآنسة "بروستر" المتعلق 438 00:25:26,959 --> 00:25:29,293 ‫باستمرار تعاطيها الممنوعات غير القانوني. 439 00:25:29,876 --> 00:25:32,751 ‫هذه نهاية البيان، لن أتلقى الأسئلة. 440 00:25:32,751 --> 00:25:34,376 ‫- شكرًا لكم. ‫- كيف تجرؤ؟ 441 00:25:34,376 --> 00:25:36,876 ‫هل كنت تعرف ابنتها؟ 442 00:25:36,876 --> 00:25:39,168 ‫نعم، أنا من ولّدتها. 443 00:25:39,168 --> 00:25:40,626 ‫كانت فتاة صالحة. 444 00:25:40,626 --> 00:25:44,959 ‫كل طبيب بحثت عنه ‫كان يزيد وصفات الـ"أوكسي" الخاصة به. 445 00:25:44,959 --> 00:25:47,501 ‫ثم وجدت الطبيب "غريغوري فيتزغيبنز". 446 00:25:47,501 --> 00:25:49,876 ‫وصف الـ"أوكسي" مرتين فقط. 447 00:25:49,876 --> 00:25:51,376 ‫كانت المرة الأولى للسرطان. 448 00:25:51,376 --> 00:25:53,543 ‫وكانت المرة الثانية للسرطان. 449 00:25:55,543 --> 00:26:00,668 ‫هذه كل مقالة ورسالة أرسلتها ‫إلى "بيردو فارما" في عام 1998. 450 00:26:08,668 --> 00:26:13,168 ‫لا شك بأن أفضل مسكّنات ألم وأقواها لدينا ‫هي منتجات الأفيون، 451 00:26:13,168 --> 00:26:17,376 ‫لكن هذه العقاقير نفسها ‫معروفة بأنها تسبب الإدمان وأمورًا فظيعة. 452 00:26:17,376 --> 00:26:18,459 ‫ما سبب ذلك برأيك؟ 453 00:26:18,459 --> 00:26:21,418 ‫معدل الإدمان بين المرضى ‫المشخّصين على يد أطباء... 454 00:26:21,418 --> 00:26:24,668 ‫- انتظري. ‫- ...أقلّ بكثير من واحد بالمئة. 455 00:26:26,543 --> 00:26:28,626 ‫...أقلّ بكثير من واحد بالمئة. 456 00:26:29,876 --> 00:26:31,293 ‫أقلّ من واحد بالمئة؟ 457 00:26:31,293 --> 00:26:33,168 ‫هذه كذبة. 458 00:26:33,168 --> 00:26:35,626 ‫هذه كذبة كبيرة جدًا. 459 00:26:35,626 --> 00:26:38,459 ‫مهلًا، لكن شركة "بيردو" ‫تزعم أن هذا مأخوذ من دراسة 460 00:26:38,459 --> 00:26:40,709 ‫في مجلة "نيو إنغلاند" الطبية. 461 00:26:40,709 --> 00:26:41,959 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 462 00:26:41,959 --> 00:26:44,334 ‫أقلّ من واحد بالمئة هو اقتباس مباشر، ‫حسب فهمي 463 00:26:44,334 --> 00:26:45,834 ‫من دراسة بارزة أجراها 464 00:26:45,834 --> 00:26:48,459 ‫- الطبيبان "بورتر" و"جيك"... ‫- الطبيبان "بورتر" و"جيك". 465 00:26:48,459 --> 00:26:51,751 ‫...في مجلة "نيو إنغلاند" الطبية ‫في يناير من عام 1980. 466 00:26:51,751 --> 00:26:53,959 ‫صحيح. 467 00:26:56,293 --> 00:27:00,084 ‫حسنًا، مهلًا لحظة، ‫المحامون والأسلحة والمال. 468 00:27:00,084 --> 00:27:02,251 ‫في يناير من عام 1980. 469 00:27:03,668 --> 00:27:05,834 ‫ها هي الدراسة البارزة التي ذكرتها. 470 00:27:10,126 --> 00:27:12,918 ‫هذا ليس تقريرًا، ‫هذه رسالة إلى رئيس التحرير. 471 00:27:17,334 --> 00:27:19,418 ‫هل هذه هي الدراسة البارزة؟ 472 00:27:24,834 --> 00:27:27,376 ‫حسنًا، ليس تقريرًا، إنه... 473 00:27:27,376 --> 00:27:32,251 ‫دراستنا عن التعاطي قصير الأمد ‫لمواد أفيونية ضمن بيئة مراقبة، في مشفى. 474 00:27:32,251 --> 00:27:35,668 ‫لا علاقة لها بالتعاطي طويل الأمد ‫ومن دون مراقبة. 475 00:27:35,668 --> 00:27:39,251 {\an8}‫أيها الطبيب "جيك"، ‫أصبحت رسالتك هذه هي الأساس 476 00:27:39,251 --> 00:27:40,626 ‫في مجال السيطرة على الألم. 477 00:27:40,626 --> 00:27:42,001 ‫غير معقول! 478 00:27:42,001 --> 00:27:44,959 ‫إنها منتشرة في كل مواد تدريب شركة "بيردو". 479 00:27:44,959 --> 00:27:48,918 ‫لا، كتبت هذه الرسالة ‫لرئيس التحرير قبل 20 عامًا. 480 00:27:48,918 --> 00:27:53,584 ‫كيف تسمح لهم إدارة الغذاء والدواء ‫بالإفلات من تحريف رسالتي بهذا الشكل؟ 481 00:27:53,584 --> 00:27:54,959 ‫سؤال وجيه. 482 00:27:54,959 --> 00:27:58,626 ‫كانت مشكلتي الكبرى ‫مع الكلام الوارد فيها من قبيل، 483 00:27:58,626 --> 00:28:01,126 ‫"أغلب الظن أنه يقلل ‫من عبء تعاطي المخدرات." 484 00:28:01,126 --> 00:28:04,168 ‫- "أغلب ظن" من؟ ‫- بالضبط. 485 00:28:04,168 --> 00:28:06,459 ‫أجل، أخبرتهم بأن هذا يبدو كهراء. 486 00:28:06,459 --> 00:28:08,001 ‫لماذا وافقت عليه إذًا؟ 487 00:28:08,001 --> 00:28:11,376 ‫لم أكن المسؤولة الطبية عن الطلب. 488 00:28:12,709 --> 00:28:13,543 ‫من كان؟ 489 00:28:13,543 --> 00:28:15,043 ‫- "كيرتيس رايت". ‫- "كيرتيس رايت". 490 00:28:15,043 --> 00:28:17,126 ‫- "كيرتيس رايت". ‫- "كيرتيس رايت" اللعين. 491 00:28:17,126 --> 00:28:19,293 ‫إنه مقنع جدًا. 492 00:28:19,918 --> 00:28:21,626 ‫صباح الخير أيها الطبيب "رايت"! 493 00:28:21,626 --> 00:28:24,084 ‫لم أدرك أن العدد سيكون كبيرًا. 494 00:28:24,084 --> 00:28:26,043 ‫إنهم بارعون جدًا. 495 00:28:28,376 --> 00:28:30,876 ‫كان الضغط على "بيردو" يزداد بشكل مهول، 496 00:28:31,584 --> 00:28:35,751 ‫لكن "ريتشارد ساكلر" وآلة دعاية "بيردو" ‫استمرّا بالتقدم. 497 00:28:35,751 --> 00:28:37,876 ‫رأيت شيئًا ثوريًا مباشرةً. 498 00:28:37,876 --> 00:28:41,001 ‫رأيته في العمل، إنه يسمح لمرضاي 499 00:28:41,001 --> 00:28:44,418 ‫بتخفيف آلامهم بشكل متواصل. 500 00:28:45,001 --> 00:28:48,584 ‫وليس مجرد علاج للأمراض أو الحد منها 501 00:28:48,584 --> 00:28:50,168 ‫أو من أعراضها، 502 00:28:50,168 --> 00:28:53,376 ‫بل طريقًا حقيقيًا إلى الحرية. 503 00:28:53,376 --> 00:28:54,626 ‫شكرًا لك، مرحبًا! 504 00:28:54,626 --> 00:28:57,001 ‫أنت موهوب بالفطرة يا سيدي! 505 00:28:57,001 --> 00:28:59,626 ‫- شكرًا لك! ‫- نخبك! 506 00:28:59,626 --> 00:29:01,959 ‫هذا ما نريده جميعًا، صحيح؟ 507 00:29:01,959 --> 00:29:04,626 ‫أريتني كيف يكون الإيمان الحقيقي بشيء ما. 508 00:29:04,626 --> 00:29:06,418 ‫- جيد! ‫- أجل. 509 00:29:06,418 --> 00:29:08,418 ‫المبلغ الذي تلقيته للخطاب ‫يجعلني أؤمن أكثر. 510 00:29:08,418 --> 00:29:09,501 ‫توقف عن ذلك! 511 00:29:09,501 --> 00:29:11,501 ‫آمنوا بـ"أوكسيكونتن". 512 00:29:11,501 --> 00:29:13,334 ‫ما كنت لأصل إلى هنا لولاك. 513 00:29:13,334 --> 00:29:15,209 ‫ثقوا بـ"أوكسيكونتن". 514 00:29:15,209 --> 00:29:16,209 ‫أحضرت لك شيئًا. 515 00:29:16,209 --> 00:29:19,376 ‫- لست مضطرًا لذلك. ‫- لقد غيّرت حياتي، أردت ذلك. 516 00:29:19,376 --> 00:29:22,293 ‫وقدّموا وصفات "أوكسيكونتن" بكثرة! 517 00:29:25,168 --> 00:29:27,418 ‫- أنا لا... ‫- ليس عليك قول أي شيء. 518 00:29:27,418 --> 00:29:30,168 ‫سأراكم جميعًا عند المشرب ‫لاحتساء بعض المشروبات 519 00:29:30,168 --> 00:29:32,501 ‫من تقدمة العظيم "ريتشارد ساكلر". 520 00:29:34,751 --> 00:29:36,834 ‫اتركوا لي القليل! 521 00:29:36,834 --> 00:29:38,293 ‫لن يعرف أحد شيئًا. 522 00:29:38,293 --> 00:29:41,251 ‫خلال دقائق سآخذك إلى غرفتي وأضاجعك. 523 00:29:41,834 --> 00:29:43,376 ‫أجل يا عزيزي! 524 00:29:43,376 --> 00:29:46,209 ‫- هلّا تتوقف رجاءً... ‫- عمّ أتوقف رجاءً؟ 525 00:29:46,209 --> 00:29:49,168 ‫عن إعطائك هذا؟ لطالما أردته. 526 00:29:49,168 --> 00:29:51,084 ‫جئت إلى مكتبي ليلًا. 527 00:29:51,084 --> 00:29:52,668 ‫دعم بسيط للـ"أوكسيكونتن"؟ 528 00:29:52,668 --> 00:29:55,043 ‫الذهاب إلى المؤتمرات وارتداء فساتين كهذه. 529 00:29:55,043 --> 00:29:56,126 ‫- فتاة شقية! ‫- أجل! 530 00:29:56,126 --> 00:29:58,626 ‫يوم مليء بالحيوية والنشاط ‫أيتها الآنسة الصغيرة. 531 00:30:02,293 --> 00:30:05,084 ‫من الخارج، كان العمل يسير كالمعتاد. 532 00:30:05,084 --> 00:30:09,543 ‫لكن من داخل "بيردو"، كانت الشركة تنهار. 533 00:30:09,543 --> 00:30:11,543 ‫بسبب رسالة "ماكلوسكي"، 534 00:30:11,543 --> 00:30:14,293 ‫طُلب منا الإدلاء بشهادة أمام الكونغرس. 535 00:30:25,168 --> 00:30:26,918 ‫ما معنى أنه طُلب منا؟ 536 00:30:26,918 --> 00:30:29,584 ‫ورد هنا شيء عن ممثل للشركة، 537 00:30:29,584 --> 00:30:32,209 ‫يبدو أننا من سيقرر. 538 00:30:32,209 --> 00:30:34,084 ‫لا، ليس أنا. 539 00:30:34,084 --> 00:30:36,209 ‫أنت رئيس الشركة. 540 00:30:36,209 --> 00:30:41,251 ‫لم يسجل العمّ "آرثر" شركة باسمه قط ‫لهذا السبب بالتحديد. 541 00:30:41,251 --> 00:30:45,334 ‫سنضع جدار حماية بين الاسم والمنتج. 542 00:30:45,334 --> 00:30:47,501 ‫هذا ما فعله وهذا ما سنفعله. 543 00:30:49,293 --> 00:30:51,126 ‫يا للهول! 544 00:30:51,126 --> 00:30:53,168 ‫نحن... 545 00:30:54,418 --> 00:30:56,126 ‫هالكون! تبًا! 546 00:30:56,126 --> 00:30:58,334 ‫تبًا! 547 00:31:01,959 --> 00:31:04,043 ‫"مورتيمر"! 548 00:31:05,209 --> 00:31:07,376 ‫ستكونون أنتم الثلاثة. 549 00:31:07,376 --> 00:31:08,876 ‫أنا؟ 550 00:31:08,876 --> 00:31:11,293 ‫- من؟ نحن؟ ‫- أمام الكونغرس؟ 551 00:31:11,293 --> 00:31:13,543 ‫طبي وتسويقي وقانوني. 552 00:31:13,543 --> 00:31:15,709 ‫يمكنكم التعامل مع كل ما قد يعترض طريقكم. 553 00:31:15,709 --> 00:31:17,834 ‫نحن؟ 554 00:31:17,834 --> 00:31:19,251 ‫هل لديكم مشكلة في ذلك؟ 555 00:31:19,251 --> 00:31:21,584 ‫- لا. ‫- سنحميك يا سيدي. 556 00:31:21,584 --> 00:31:23,751 ‫- تبًا! ‫- سندلي بالشهادة. 557 00:31:24,709 --> 00:31:25,793 ‫"مورتيمر"! 558 00:31:25,793 --> 00:31:27,126 ‫حسنًا! 559 00:31:27,126 --> 00:31:29,459 ‫حسنًا، رائع، ‫لا بد أن "تايلر" نسي أن يتصل بي. 560 00:31:29,459 --> 00:31:31,626 ‫أردت التأكد فحسب، حسنًا. 561 00:31:32,209 --> 00:31:34,293 ‫نعم أعلم، كل شيء بخير، شكرًا جزيلًا. 562 00:31:34,293 --> 00:31:36,459 ‫اعتن بنفسك، إلى اللقاء. 563 00:31:37,501 --> 00:31:39,584 ‫نامت "كايلي". 564 00:31:40,918 --> 00:31:43,084 ‫إنه في منزل "جاك". 565 00:31:43,084 --> 00:31:44,918 ‫حسنًا. 566 00:31:44,918 --> 00:31:47,918 ‫ماذا تقصد بـ"حسنًا"؟ ‫هل أنت نائم؟ الأمر ليس بخير. 567 00:31:47,918 --> 00:31:51,001 ‫- لا أحب أن يكون هناك. ‫- هناك أماكن أسوأ ليذهب إليها يا عزيزتي. 568 00:31:51,709 --> 00:31:53,501 ‫تبًا! قلت له إن ما حدث كان خطؤه. 569 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 ‫هل تعلمين أمرًا؟ دعيني أذهب إلى هناك، 570 00:31:56,626 --> 00:31:59,751 ‫لأعيده إلى رشده وأعيده إلى المنزل. 571 00:32:01,001 --> 00:32:04,001 ‫دعيني أصحح الوضع، كان خطئي، أنا آسف. 572 00:32:05,126 --> 00:32:06,793 ‫لا أحبك الآن. 573 00:32:06,793 --> 00:32:08,959 ‫- أعلم. ‫- حسنًا. 574 00:32:12,293 --> 00:32:14,376 ‫من الأفضل لك أن تتوقف عن تناول هذا العقار. 575 00:32:14,376 --> 00:32:16,543 ‫- أعلم. ‫- أنا جادة. 576 00:32:17,293 --> 00:32:19,834 ‫هذا خطئي، سأصحح الوضع. 577 00:32:21,418 --> 00:32:24,084 ‫لا بأس، لم يتأزم الوضع كليًا بعد. 578 00:32:26,001 --> 00:32:28,084 ‫أراك قريبًا. 579 00:32:29,709 --> 00:32:31,168 ‫لا تتشاجر مع "جاك". 580 00:32:31,168 --> 00:32:33,334 ‫لن أفعل، أحبك. 581 00:33:03,959 --> 00:33:06,043 ‫تبًا. 582 00:33:36,168 --> 00:33:37,918 ‫مرحبًا يا "تاي". 583 00:33:37,918 --> 00:33:40,168 ‫جئت لأعيدك إلى المنزل فحسب. 584 00:33:42,876 --> 00:33:45,209 ‫- مرحبًا يا "تينا". ‫- أنا "تانيا". 585 00:33:47,084 --> 00:33:49,209 ‫"غلين"، ماذا تريد؟ 586 00:33:50,668 --> 00:33:53,584 ‫مرحبًا يا "جاك"، تسرّني رؤيتك. 587 00:33:53,584 --> 00:33:55,751 ‫- أنا... ‫- ادخلا أنتما الاثنان. 588 00:33:57,168 --> 00:33:59,501 ‫أتيت لآخذ "تاي"، يجب أن يجمع أغراضه. 589 00:33:59,501 --> 00:34:02,126 ‫يا للهول، هذا لن يحصل. 590 00:34:02,126 --> 00:34:04,084 ‫هذا لن يحدث، ليس هنا، وليس الآن. 591 00:34:04,084 --> 00:34:06,293 ‫- هيا بنا، يجب أن تذهب. ‫- مهلًا. 592 00:34:06,293 --> 00:34:08,876 ‫أنا أراك يا رجل. 593 00:34:08,876 --> 00:34:11,501 ‫هل تحسب أنك تستطيع إخفاء هذا عني؟ 594 00:34:11,501 --> 00:34:13,126 ‫اركب الشاحنة. 595 00:34:13,126 --> 00:34:15,209 ‫ثمة سوء تفاهم... 596 00:34:15,209 --> 00:34:18,459 ‫أعلم، لأنك هنا منتش للغاية. 597 00:34:18,459 --> 00:34:19,959 ‫- ارحل. ‫- لا، هذا الصباح. 598 00:34:19,959 --> 00:34:22,459 ‫- حصل سوء تفاهم. ‫- اركب الشاحنة، الآن. 599 00:34:22,459 --> 00:34:24,626 ‫كفى، اركب الشاحنة. 600 00:34:26,709 --> 00:34:29,668 ‫- "جاك"... ‫- اذهب إلى المنزل يا "غلين"! ارحل. 601 00:34:29,668 --> 00:34:32,001 ‫- "تاي"، أحضر أغراضك... ‫- اركب الشاحنة يا "غلين". 602 00:34:32,001 --> 00:34:33,209 ‫عُد إلى رشدك. 603 00:34:33,209 --> 00:34:36,834 ‫- اركب الشاحنة اللعينة واذهب إلى المنزل. ‫- عد إلى المنزل! 604 00:34:36,834 --> 00:34:39,001 ‫- حسنًا. ‫- عد إلى المنزل وأقلع. 605 00:34:40,251 --> 00:34:42,418 ‫- حسنًا. ‫- يا لها من فوضى. 606 00:34:43,751 --> 00:34:46,168 ‫- أنت مصدر إحراج الآن. ‫- أنا... 607 00:34:46,168 --> 00:34:49,918 ‫"جاك"، لا يمكنني الرحيل من دونه. 608 00:34:49,918 --> 00:34:53,334 ‫أخبرت "ليل" بأنني سأعيده إلى المنزل. 609 00:34:53,334 --> 00:34:55,376 ‫لا تقلق حيال "ليل"، اقلق على نفسك. 610 00:34:55,376 --> 00:34:57,209 ‫اذهب إلى المنزل. 611 00:34:57,209 --> 00:34:59,376 ‫اذهب إلى المنزل يا "غلين". 612 00:35:28,959 --> 00:35:32,251 ‫آسف على التأخير يا سيدي، يا للهول! 613 00:35:33,209 --> 00:35:38,376 ‫قضيت الدقائق الخمس الماضية في تهدئة زوجتي. 614 00:35:38,376 --> 00:35:40,376 ‫وردها اتصال من المدرسة. 615 00:35:40,376 --> 00:35:42,501 ‫تعرّض ابني للضرب اليوم في الملعب. 616 00:35:42,501 --> 00:35:45,209 ‫اقتاده ثلاثة أطفال، وحاصروه 617 00:35:45,209 --> 00:35:47,001 ‫وأوسعوه ضربًا. 618 00:35:47,001 --> 00:35:48,793 ‫وحطموا... 619 00:35:48,793 --> 00:35:50,834 ‫- عظمة محجر العين؟ ‫- عظمة محجر العين! 620 00:35:50,834 --> 00:35:53,584 ‫قد يفقد عينه، أرسلت إليّ زوجتي صورة. 621 00:35:53,584 --> 00:35:57,376 ‫يا للهول، ‫أولئك الفتية، قالوا إن والده قاتل. 622 00:35:57,376 --> 00:36:00,918 ‫إن والده باع السمّ للناس. 623 00:36:01,793 --> 00:36:03,876 ‫والآن يجب أن أدلي بشهادتي. 624 00:36:05,043 --> 00:36:07,126 ‫أنت متسخ. 625 00:36:07,876 --> 00:36:09,959 ‫سيدي! 626 00:36:10,709 --> 00:36:13,418 ‫- ثمة أوساخ على طية سترتك. ‫- أوساخ؟ 627 00:36:14,626 --> 00:36:16,793 ‫هنا، اسمح لي. 628 00:36:22,001 --> 00:36:24,459 ‫بقعة عنيدة. 629 00:36:24,459 --> 00:36:26,418 ‫شكرًا يا سيدي. 630 00:36:31,251 --> 00:36:34,043 ‫أشكر ممثلي "بيردو فارما" على حضورهم. 631 00:36:34,626 --> 00:36:36,709 ‫جلب دواؤكم الراحة للكثيرين. 632 00:36:36,709 --> 00:36:40,334 {\an8}‫وللأسف، جلب معه أيضًا الكثير من المشكلات. 633 00:36:40,334 --> 00:36:42,001 {\an8}‫بدلًا من الإدلاء بشهادته، 634 00:36:42,001 --> 00:36:47,168 {\an8}‫أرسل "مايكل فريدمان" و"هاورد يوديل" ‫و"بول غولدينهايم" أمام الكونغرس. 635 00:36:47,168 --> 00:36:49,334 ‫يمكنكم الجلوس. 636 00:36:51,876 --> 00:36:55,418 ‫سيدي الرئيس، نيابةً عن "بيردو فارما"، 637 00:36:55,418 --> 00:36:59,501 ‫موزعو أقراص الـ"أوكسيكونتن"، 638 00:37:00,126 --> 00:37:02,668 ‫شكرًا على تخصيص الوقت ‫لعقد جلسة الاستماع هذه. 639 00:37:03,543 --> 00:37:08,543 ‫شهادة اليوم تتعلق بسؤال مهم 640 00:37:08,543 --> 00:37:10,293 ‫عن السياسة الصحية، 641 00:37:10,293 --> 00:37:14,376 ‫كيفية التعامل مع مشكلات التعاطي والتحوير، 642 00:37:14,376 --> 00:37:18,168 ‫التي تصاحب بيع عقار خاضع للرقابة ‫مثل الـ"أوكسيكونتن"، 643 00:37:18,168 --> 00:37:22,209 ‫من دون تقييد إمكاناته ‫لتلبية احتياجات الأطباء والمرضى 644 00:37:22,209 --> 00:37:24,501 ‫من أجل السيطرة الفعالة على الألم. 645 00:37:24,501 --> 00:37:31,293 ‫الآن، بينما كل صوت في هذه المناظرة مهم، 646 00:37:31,293 --> 00:37:36,793 ‫يجب أن نكون حذرين جدًا للاستماع إلى المرضى 647 00:37:36,793 --> 00:37:41,334 ‫الذين من دون عقاقير كالـ"أوكسيكونتن" ‫سيُتركون من دون علاج. 648 00:37:41,334 --> 00:37:43,001 ‫- تبًا. ‫- هناك الكثير... 649 00:37:43,001 --> 00:37:45,418 ‫يزداد عدد الموتى. 650 00:37:45,418 --> 00:37:49,959 {\an8}‫تحدّث السيد "هودجز" إلى من ماتوا لاحقًا ‫إثر تعاطي جرع زائدة. 651 00:37:49,959 --> 00:37:54,251 ‫مجتمع مقاطعة "لي" دُمّر حرفيًا بسببه. 652 00:37:54,251 --> 00:38:00,918 ‫أيها السيناتور، نحن نأخذ تعاطي ‫الأدوية والـ"أوكسيكونتن" على محمل الجد. 653 00:38:00,918 --> 00:38:04,334 ‫الـ"أوكسيكونتن" ليس المخدر الوحيد ‫الذي يتم تعاطيه، 654 00:38:04,334 --> 00:38:06,668 ‫إنه المخدر المعاصر في مجتمعات كثيرة 655 00:38:06,668 --> 00:38:08,626 ‫وعلينا أخذ ذلك على محمل الجد، نعم. 656 00:38:08,626 --> 00:38:10,251 ‫صدقني يا سيدي، علينا ذلك. 657 00:38:10,251 --> 00:38:12,834 ‫بينما تأخذ الأمر على محمل الجد، سؤالي هو، 658 00:38:12,834 --> 00:38:16,709 ‫ما هي مسؤوليتك حيال هذه المشكلة؟ 659 00:38:16,709 --> 00:38:18,501 ‫أنت تجعلين فتاتك تعمل بجد، أليس كذلك؟ 660 00:38:18,501 --> 00:38:23,668 ‫نحن نبذل كل ما بوسعنا ‫من جهة الفاعلية للمضي قدمًا، 661 00:38:23,668 --> 00:38:25,709 ‫لاجتثاث سلبيات الأمر. 662 00:38:25,709 --> 00:38:28,209 ‫- هذا عقار يتم تعاطيه كثيرًا. ‫- كيف نبلي؟ 663 00:38:28,209 --> 00:38:30,376 ‫هل نحطم هؤلاء الأوغاد الجبناء؟ 664 00:38:30,376 --> 00:38:31,918 ‫قلّة من الناس يتعاطون الـ"تايلينول". 665 00:38:31,918 --> 00:38:34,959 ‫نعم، نحن نحطم هؤلاء الأوغاد الجبناء. 666 00:38:34,959 --> 00:38:39,418 ‫قلّة منهم بعد تناول الـ"تايلينول"، ‫يسطون على دار رعاية في "بوسطن". 667 00:38:39,418 --> 00:38:44,501 ‫لا نتحكّم بطريقة استعمال المنتج. 668 00:38:44,501 --> 00:38:49,084 ‫- نضع ثقتنا بإدارة الغذاء والدواء... ‫- أظن أن الأمور تسير بخير، أليس كذلك؟ 669 00:38:49,084 --> 00:38:51,793 ‫- تبًا لي. ‫- ...وبالأطباء، 670 00:38:51,793 --> 00:38:54,418 ‫وما نتعامل معه هنا 671 00:38:54,418 --> 00:38:58,043 ‫هو مجموعة تعاني من مشكلة طبية خطيرة أخرى، 672 00:38:58,043 --> 00:39:00,543 ‫اضطراب إدمان وتعاطي، 673 00:39:00,543 --> 00:39:02,001 ‫ويحتاجون إلى علاج أيضًا. 674 00:39:02,001 --> 00:39:04,168 ‫يحتاجون إلى العلاج بقدر ما يحتاجه المرضى. 675 00:39:04,168 --> 00:39:07,043 ‫اتصلت بـ"غلين كريغر"، اترك رسالة. 676 00:39:07,043 --> 00:39:08,959 ‫هل يمكنك معاودة الاتصال بي رجاءً؟ 677 00:39:08,959 --> 00:39:11,043 ‫دعني أستوضح أمرًا. 678 00:39:11,043 --> 00:39:17,209 ‫هل تخبرني بأن المدمنين على عقاركم، 679 00:39:17,209 --> 00:39:21,418 ‫إن صح التعبير، هم مدمنون على أشياء أخرى؟ 680 00:39:21,418 --> 00:39:23,751 ‫لم نكن نؤذي الناس ونقتلهم. 681 00:39:23,751 --> 00:39:27,543 ‫بل كان الناس يتعاطون عقارنا، ‫وهو آمن للغاية. 682 00:39:27,543 --> 00:39:29,876 ‫- كانوا يتعاطونه. ‫- هل لديك "أوكسي"؟ 683 00:39:29,876 --> 00:39:31,751 ‫- كانوا يحوّرونه. ‫- هل المال معك؟ 684 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 ‫لا علاقة لنا بذلك. 685 00:39:33,251 --> 00:39:36,043 ‫اتصلت بـ"غلين كريغر"، اترك رسالة. 686 00:39:36,043 --> 00:39:39,959 ‫"غلين"! هل "تايلر" معك؟ هيا أجبني! 687 00:39:41,334 --> 00:39:46,501 ‫كما قلت، ‫يقتضي عملنا مساعدة الناس المتألمين. 688 00:39:46,501 --> 00:39:47,584 ‫هذا هو عملنا. 689 00:39:47,584 --> 00:39:52,084 ‫توافر الـ"أوكسيكونتن" أمر شديد الحساسية ‫بالنسبة للكثير من المرضى. 690 00:39:52,084 --> 00:39:55,126 ‫بدأ الناس بسحقه واستنشاقه. 691 00:39:55,709 --> 00:39:58,459 ‫ونحن آسفون بشدة على العواقب المأساوية 692 00:39:58,459 --> 00:40:01,543 ‫التي نتجت عن سوء استخدام هذا الدواء. 693 00:40:04,293 --> 00:40:07,209 ‫اتصلت بـ"غلين كريغر"، اترك رسالة. 694 00:40:07,209 --> 00:40:09,626 ‫"غلين"، ما هذا؟ 695 00:40:09,626 --> 00:40:11,959 ‫هل أنت منتش الآن؟ 696 00:40:12,793 --> 00:40:13,876 ‫لا تعد إلى هنا! 697 00:40:13,876 --> 00:40:16,626 ‫تبًا! لا تعد إلى هنا أيها الوغد! 698 00:40:17,126 --> 00:40:19,959 ‫منذ عام فقط، 699 00:40:19,959 --> 00:40:22,876 ‫أصبح الـ"أوكسيكونتن" حديث الصحافة، 700 00:40:22,876 --> 00:40:27,834 ‫علمنا أن الـ"أوكسيكونتن" في بعض الأحيان، 701 00:40:27,834 --> 00:40:32,293 ‫يُسحق ويُستخدم عبر الوريد. 702 00:40:32,293 --> 00:40:35,668 ‫سيدي رئيس المجلس، لم نكن نعلم بالأمر. 703 00:40:35,668 --> 00:40:38,709 ‫سمعنا عنه بعد أن برز في "ماين" فحسب. 704 00:40:39,251 --> 00:40:41,168 ‫بعد أن أبلغ "جاي ماكلوسكي" عنه. 705 00:40:41,918 --> 00:40:43,501 ‫- قبل ذلك الوقت... ‫- هذا كذب. 706 00:40:43,501 --> 00:40:46,751 ‫لم نكن نعلم بأن منتجنا يتم تعاطيه. 707 00:40:46,751 --> 00:40:48,918 ‫ويمكنني إثبات ذلك. 708 00:40:50,584 --> 00:40:57,001 ‫لا يا سيدي، لم يكن لدى "بيردو" ‫معرفة مسبقة بما كان يحدث في "ماين" 709 00:40:57,501 --> 00:40:59,251 ‫أو في أي مكان آخر من "أمريكا". 710 00:41:05,834 --> 00:41:10,293 ‫يوجد طبيب هنا في "فيرجينيا" ‫كان يراسل "بيردو"، 711 00:41:10,293 --> 00:41:14,001 ‫ويخبرهم عن التعاطي ‫قبل سنوات من نطق "ماكلوسكي" لأية كلمة. 712 00:41:14,001 --> 00:41:15,418 ‫لقد كذبوا للتو. 713 00:41:15,418 --> 00:41:17,834 ‫كذبوا تحت القسم أمام الكونغرس. 714 00:41:19,293 --> 00:41:23,043 ‫لا أحد منا في "بيردو فارما" ‫كان على علم أو يعلم بذلك، 715 00:41:23,043 --> 00:41:26,543 ‫حتى هذه اللحظة تحديدًا، ‫بأنه كانت هناك مشكلات تعاطي. 716 00:41:26,543 --> 00:41:29,459 ‫لا أقول إن الـ"أوكسيكونتن" لم يتم تعاطيه. 717 00:41:29,459 --> 00:41:31,376 ‫- ها هي الجريمة التي كنت تبحثين عنها. ‫- أقول... 718 00:41:31,376 --> 00:41:34,626 ‫- ها هي الجريمة. ‫- ...إننا لم نعرف حتى فبراير من عام 2000. 719 00:41:34,626 --> 00:41:37,959 ‫سيد "يوديل"، هل تفهم أن شهادتك تحت القسم؟ 720 00:41:37,959 --> 00:41:40,168 ‫نعم يا سيدي، هذا صحيح. 721 00:41:45,043 --> 00:41:47,126 ‫تمكنّا منهم. 722 00:41:47,709 --> 00:41:50,709 ‫تمكنّا منهم حقًا. 723 00:42:15,876 --> 00:42:17,376 ‫"مُستوحى من كتاب من تأليف (باري ماير)" 724 00:42:17,376 --> 00:42:18,376 ‫"مُقتبس عن مقال مجلة (النيويوركر)" 725 00:42:18,376 --> 00:42:19,501 ‫"(ذا فاميلي ذات بيلت ذا إمباير أوف باين) ‫لـ(باتريك رادين كيف)" 726 00:43:26,751 --> 00:43:28,751 ‫ترجمة "ربيع الزعبي"