1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ‪Bộ phim dựa trên những sự kiện có thật, 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 ‪tuy nhiên, một số nhân vật, ‪tên, sự kiện, địa điểm, 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 ‪và cuộc hội thoại đã được ‪hư cấu để tăng phần kịch tính. 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 ‪Nhưng cái chết của con trai tôi, Patrick, ‪thì không phải hư cấu. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,918 ‪Nó ra đi năm 24 tuổi... 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 ‪sau khi chỉ uống ‪một lượng OxyContin vừa đủ. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 ‪Và tôi muốn nói rằng thời gian ‪không thể chữa lành mọi vết thương. 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 ‪Đau buồn không phải là quá trình, 9 00:00:31,918 --> 00:00:35,126 ‪mà là gánh nặng cả đời, ‪ám ảnh cả trái tim lẫn tâm hồn. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,293 ‪Anh bị sốc thuốc. 11 00:00:44,293 --> 00:00:46,168 ‪Chúng tôi đã cho anh dùng methadone, 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,918 ‪nhưng trong khoảng bốn giờ nữa, ‪chúng tôi sẽ bắt đầu giảm lượng, 13 00:00:49,918 --> 00:00:52,043 ‪anh sẽ thấy thèm thuốc. 14 00:00:52,043 --> 00:00:55,001 ‪- Thèm thuốc? ‪- Buồn nôn, đổ mồ hôi, run rẩy. 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 ‪Chúng tôi sẽ canh chừng. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 ‪Chuyện xảy ra với bố tối qua ‪khi bố mất lọ thuốc. 17 00:00:59,918 --> 00:01:02,209 ‪- OxyContin nhỉ? ‪- Oxy, phải. 18 00:01:02,209 --> 00:01:03,501 ‪Liều lượng là bao nhiêu? 19 00:01:06,584 --> 00:01:10,376 ‪Hai hoặc ba, có thể hơn. 20 00:01:10,376 --> 00:01:12,001 ‪Liều đó cao đấy. 21 00:01:12,751 --> 00:01:14,918 ‪- Nếu anh ấy dừng... ‪- Khách bị ngất. 22 00:01:14,918 --> 00:01:17,501 ‪Cố lên! Cố tỉnh đi! 23 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 ‪Chúng tôi sẽ gọi đội cai nghiện vào đây. 24 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 ‪Cai nghiện? Cai nghiện sao? 25 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 ‪Hình như cô không hiểu, ‪đây là thuốc kê theo đơn thôi. 26 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 ‪Dù có là chỉ định của bác sĩ, ‪cô vẫn có thể nghiện. 27 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 ‪- Anh ấy vừa dùng gấp đôi liều. ‪- Đó là một tai nạn. 28 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 ‪Anh ấy không nghiện. 29 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 ‪- Nói sao cũng được... ‪- Không, xin lỗi, 30 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 ‪nhưng bác sĩ Hartman nói ‪nó chỉ gây nghiện ở... 31 00:01:46,084 --> 00:01:48,251 ‪một phần trăm số người dùng. 32 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 ‪Phòng cấp cứu của tôi ‪chứa toàn một phần trăm đó đấy. 33 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 ‪- Chúng tôi gặp bác sĩ Hartman được chứ? ‪- Tôi sẽ tìm ông ấy ngay. 34 00:01:58,376 --> 00:02:02,001 ‪CẮT ĐỨT CƠN ĐAU 35 00:02:02,001 --> 00:02:04,543 ‪Chính phủ có cả một lịch sử dài 36 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 ‪cho phép người ta ‪bán những thứ có hại cho sức khỏe. 37 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 ‪Thao túng quá trình đó ‪là cả một nghệ thuật. 38 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 ‪Arthur Sackler không phát minh ra nó, ‪nhưng ông ta tôn thờ nó như khoa học. 39 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 ‪Cháu viết một câu chuyện vớ vẩn. ‪Cậu ta không thích nó. 40 00:02:25,459 --> 00:02:26,459 ‪Cháu biết. 41 00:02:28,751 --> 00:02:29,918 ‪Biết vậy là sao không? 42 00:02:31,001 --> 00:02:31,876 ‪Áp dụng MICE đi. 43 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 ‪- Thật sao? ‪- Chắc chắn rồi. 44 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 ‪Áp dụng với tên khốn đó đi. 45 00:02:44,001 --> 00:02:44,876 ‪MICE. 46 00:02:47,668 --> 00:02:48,751 ‪MICE. 47 00:02:49,501 --> 00:02:52,876 ‪Tôi không hiểu ‪thử nghiệm thêm ở động vật thì có ích gì. 48 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 ‪Khi CIA muốn lay chuyển ai đó, ‪họ nhắm vào một trong bốn thứ. 49 00:02:57,834 --> 00:03:01,709 ‪M-I-C-E. M, ‪Money‪, tức là tiền. 50 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 ‪Họ muốn bao nhiêu? 51 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 ‪I, ‪ideology‪ là lý tưởng. ‪Họ tin vào điều gì? 52 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 ‪C, ‪coercion‪ là ép buộc. Họ sợ gì? ‪Và E, ‪ego‪ là tự tôn... 53 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 ‪Điều gì khiến họ cảm thấy ‪mình là người có bản lĩnh? 54 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 ‪Curtis Wright là nhân viên giám sát y tế 55 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 ‪người đứng giữa OxyContin và nước Mỹ. 56 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 ‪Giữa đau khổ và sự cứu rỗi. 57 00:03:24,876 --> 00:03:28,043 ‪Chúng ta sẽ nhắm vào Curtis Wright. 58 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 ‪Đặc biệt là lòng tự tôn của anh ta. 59 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 ‪Tôi không biết đã có chuyện gì... 60 00:03:33,959 --> 00:03:34,876 ‪Curtis Wright? 61 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 ‪...nhưng đã có mật độ liên hệ bất thường giữa Wright... 62 00:03:37,793 --> 00:03:38,709 ‪Ký vào đây ạ. 63 00:03:38,709 --> 00:03:39,626 ‪...và Purdue. 64 00:03:39,626 --> 00:03:41,918 ‪Có nhiều điểm cần cân nhắc về mặt đạo đức. 65 00:03:41,918 --> 00:03:44,626 ‪Tất nhiên rồi. Và còn hơn cả cân nhắc, 66 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 ‪ta nên ghi lại mọi sự tương tác, Howard. 67 00:03:47,334 --> 00:03:49,876 ‪Nên đảm bảo mọi thứ đều minh bạch. 68 00:03:49,876 --> 00:03:51,334 - ‪- Mật độ bất thường. - Vâng. 69 00:03:51,334 --> 00:03:52,251 ‪CÔNG TY DƯỢC PURDUE 70 00:03:52,251 --> 00:03:55,459 ‪- Ở mức tôi chưa từng thấy. ‪- Tôi tin điều Wright muốn nhất 71 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 ‪là cảm giác người khác cần mình. 72 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 ‪May cho anh ta, đó là sự thật. 73 00:04:25,084 --> 00:04:26,043 ‪Bác sĩ Wright? 74 00:04:27,293 --> 00:04:28,251 ‪Vâng. 75 00:04:28,751 --> 00:04:30,459 ‪- Anh nghe thấy không? ‪- Vâng, tôi có. 76 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 ‪Kết nối bên đó ổn chứ? 77 00:04:32,209 --> 00:04:34,918 ‪Vâng, gọi điện là được rồi, 78 00:04:34,918 --> 00:04:36,668 ‪nhưng thật ra thế này cũng hay lắm. 79 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 ‪Vớ vẩn, bác sĩ Wright. 80 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 ‪Chúng tôi muốn mọi thứ ở đơn xin cấp phép đều đúng đắn, 81 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 ‪và chúng tôi muốn anh gặp đội ngũ phụ trách. 82 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 ‪Vâng. Được rồi. 83 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 ‪Chúng tôi có vài điểm muốn làm rõ chi tiết. 84 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 ‪Được chứ bác sĩ Wright? 85 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 ‪- Tất nhiên rồi. ‪- Được à? 86 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 ‪Nào, đầu tiên, mọi người... 87 00:04:57,001 --> 00:04:59,084 ‪Chào tiến bác sĩ Wright đi. 88 00:04:59,084 --> 00:05:00,668 ‪Chào buổi sáng, bác sĩ Wright! 89 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 ‪Tôi không nhận ra là ‪có nhiều người vậy đấy. 90 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 ‪Đừng đánh giá thấp bản thân, ‪bác sĩ Wright. 91 00:05:10,168 --> 00:05:12,376 ‪Anh là một trong những ‪chuyên gia hàng đầu. 92 00:05:12,376 --> 00:05:16,168 ‪Mọi người ở đây ‪đều sẽ học hỏi được từ anh. 93 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 ‪Tôi biết anh rất bận rộn, nên ta bắt đầu luôn nhé? 94 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 ‪Được rồi. Bắt đầu nào. 95 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 ‪Purdue cần một thứ từ Curtis Wright. 96 00:05:27,209 --> 00:05:30,876 ‪Họ cần anh ta phê duyệt ‪những từ ngữ cho phép họ nói là 97 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 ‪chính phủ Mỹ hoàn toàn chấp thuận 98 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 ‪rằng Oxycontin là loại opioid ‪an toàn nhất trên thị trường. 99 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 ‪Và nếu họ có được điều đó, ‪thì trò chơi kết thúc. 100 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 ‪Nhưng Curtis không dễ nhượng bộ ‪vì Curtis là nhà khoa học 101 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 ‪và ở đó thì không có khoa học. 102 00:05:47,834 --> 00:05:49,209 ‪KHÔNG PHÊ DUYỆT 103 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 ‪Tôi nói lại lần nữa. 104 00:05:52,126 --> 00:05:55,293 ‪Họ tìm thấy một gã tận tâm, nên... 105 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 ‪cứ phải tìm cách ‪đánh vào lòng tự tôn của anh ta. 106 00:05:58,834 --> 00:06:00,709 ‪Tôi không có bạn bè nào ngoài... 107 00:06:00,709 --> 00:06:04,751 ‪Purdue đã sắp xếp cho Wright đăng một bài báo với Bác sĩ Robert Kaiko, 108 00:06:04,751 --> 00:06:07,459 ‪trưởng phòng R&D và nghiên cứu lâm sàng của Richard. 109 00:06:07,459 --> 00:06:08,876 ‪...như lính thủy ấy... 110 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 ‪Hẳn là đã khiến Curtis cảm thấy mình rất đặc biệt. 111 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 ‪Mà là một chuyện hoàn toàn khác. ‪Anh ta cầm khẩu Uzi... 112 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 ‪Tiêu chảy nên mông nở hoa luôn, kiểu... 113 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 ‪Anh phun nước bọt ‪như cầu thủ bóng chày ấy. 114 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 ‪Nước bọt thôi mà nhỉ? 115 00:06:21,793 --> 00:06:23,251 {\an8}‪TẠP CHÍ NGHIÊN CỨU DƯỢC LÝ ĐIỀU TRỊ 116 00:06:23,251 --> 00:06:26,459 {\an8}‪Hay đây. "Phân tử là phần vô hình nhỏ nhất 117 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 ‪của một nguyên chất ‪có các đặc tính hóa học riêng biệt. 118 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 ‪Đó chính là tiềm năng của nó". 119 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 ‪Unch, con có nghe không? 120 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 ‪Curtis Wright vẫn không bỏ cuộc ‪kể cả sau khi bài báo được đăng. 121 00:06:40,834 --> 00:06:42,209 ‪Lòng tự tôn. 122 00:06:42,209 --> 00:06:43,251 ‪KHÔNG PHÊ DUYỆT 123 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 ‪- Chết tiệt... ‪- Làm ơn. 124 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 ‪- Dừng lại, hít thở đi! ‪- Nó nói! 125 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 ‪- Hít thở đi. ‪- Nó nói rồi! 126 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 ‪Nó nói sẽ thành công, được chứ? 127 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 ‪Không lợi dụng được lòng tự tôn, ‪nên họ phải sang kế hoạch B. 128 00:06:59,876 --> 00:07:00,751 ‪KHÔNG PHÊ DUYỆT 129 00:07:07,876 --> 00:07:09,376 ‪Hù! 130 00:07:09,376 --> 00:07:11,209 ‪- Howard? ‪- Chào Curtis. 131 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 ‪- Sao anh vào được đó? ‪- Trưa nay ăn gì vậy? Trông ngon đấy. 132 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 ‪Chúng tôi đang tự hỏi... suy nghĩ, 133 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 ‪có lẽ sẽ hiệu quả và năng suất hơn 134 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 ‪nếu ta có thể gặp mặt trực tiếp. 135 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 ‪Anh biết đấy, thảo luận để giải quyết triệt để. 136 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 ‪- Giải quyết triệt để? ‪- Ừ, thế đấy. 137 00:07:29,709 --> 00:07:30,709 ‪Giải quyết triệt để. 138 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 ‪Ừ. Chắc vậy. 139 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 ‪Chúng tôi muốn thân thiết hơn với anh. 140 00:07:38,209 --> 00:07:39,709 ‪Có được không, anh bạn? 141 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 ‪Curtis đồng ý tạo mối quan hệ thân thiết hơn. 142 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 ‪Đội ngũ Purdue đã đặt phòng trong ba ngày ở một khách sạn 143 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 ‪ở đâu đó giữa Washington D.C. và Norwalk, Connecticut. 144 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 ‪Mọi người nghĩ chuyện gì đã xảy ra trong căn phòng đó? 145 00:08:00,418 --> 00:08:01,834 ‪Không ai biết cả. 146 00:08:03,459 --> 00:08:04,918 ‪Nhưng ít lâu sau cuộc gặp mặt, 147 00:08:04,918 --> 00:08:07,001 ‪Wright đã phê duyệt những lời lẽ mà Purdue cần. 148 00:08:09,334 --> 00:08:12,043 {\an8}‪FDA ĐÃ PHÊ DUYỆT 149 00:08:12,793 --> 00:08:15,876 ‪Kế hoạch tiếp thị OxyContin ‪gói gọn trong vài từ ngữ 150 00:08:15,876 --> 00:08:18,834 ‪ở đơn xin cấp phép ‪đã được FDA ký và niêm phong. 151 00:08:18,834 --> 00:08:21,001 ‪Tôi học thuộc rồi, chú ý nhé. 152 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 ‪"Khả năng hấp thu chậm mà OxyContin cung cấp 153 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 ‪được tin là có thể giảm khả năng lạm dụng loại thuốc này". 154 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 ‪Điều đó có nghĩa là FDA đã chính thức tuyên bố 155 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 ‪OxyContin được tin là an toàn hơn bất kỳ loại nào tương tự. 156 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 ‪Tất cả đều dựa trên cụm từ này: "được tin là". 157 00:08:41,959 --> 00:08:42,876 ‪ĐƯỢC TIN LÀ 158 00:08:42,876 --> 00:08:44,126 ‪"Được tin là". 159 00:08:45,793 --> 00:08:47,626 ‪Hãy dành một phút để phân tích xem. 160 00:08:48,251 --> 00:08:49,626 ‪Ai tin hả? 161 00:08:51,376 --> 00:08:55,084 ‪Mấy từ đó xuất hiện một lần duy nhất ‪trong đơn xin cấp phép thuốc. 162 00:08:56,751 --> 00:08:58,626 ‪Sự vô lý chết người. 163 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 ‪Không ai có thể chứng minh có điều gì phi pháp xảy ra, 164 00:09:06,001 --> 00:09:08,001 ‪nhưng tôi biết hai điều. 165 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 ‪Curtis Wright rời FDA một năm sau khi OxyContin được phê duyệt. 166 00:09:15,626 --> 00:09:19,168 ‪Và cuối cùng về làm việc cho Purdue. 167 00:09:19,168 --> 00:09:22,543 ‪- Cô đang đùa phải không? ‪- Không hề. 168 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 ‪Giờ đã không còn ai có thể ngăn cản được Richard Sackler. 169 00:10:04,834 --> 00:10:07,376 ‪Nên ông ta đã làm điều mà một người có lý trí sẽ làm. 170 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 ‪Ông ta tổ chức một bữa tiệc. 171 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 ‪Vài tuần trước, 172 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 ‪toàn bộ Bờ Đông đã bị tuyết bao phủ. 173 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 ‪Họ gọi đó là Bão tuyết Thế Kỷ. 174 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 ‪Cảm ơn vì đã đến. Nhìn này. 175 00:10:23,376 --> 00:10:27,043 ‪Tối nay tôi đến muộn ‪vì phải trèo lên dãy Himalaya. 176 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 ‪Sâu bên trong Tây Tạng, ‪trên sườn núi Annapurna. 177 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 ‪Một trong những ngọn núi ‪hẻo lánh nhất dãy Himalaya. 178 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 ‪Trong một tu viện, nơi cư ngụ của... 179 00:10:37,043 --> 00:10:38,501 ‪Đấng Thông Thái. 180 00:10:39,626 --> 00:10:41,209 ‪Số lượng khách ấn tượng đấy. 181 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 ‪- Cảm ơn bố. ‪- Không có gì. 182 00:10:44,209 --> 00:10:46,293 ‪Ta phải có kèn tuba sao? 183 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 ‪Tôi đã thốt lên "Ôi, Đấng Thông Thái. 184 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 ‪Cơn bão tuyết này có ý nghĩa gì?" 185 00:10:53,418 --> 00:10:54,584 ‪"Cơn bão tuyết này"? 186 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 ‪"Nơi nào ít hay không có tuyết". 187 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 ‪Hương khói dày đặc, 188 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 ‪bầu không khí nhiệt thành xao động ‪khi Đấng Thông Thái nhắm mắt lại 189 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 ‪và trong trạng thái nhập định, ‪ngài hỏi, "Anh là nhà thơ 190 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 ‪hay là lãnh đạo của lực lượng ‪bán hàng vĩ đại nhất thế giới?" 191 00:11:23,668 --> 00:11:24,959 ‪Tuyệt vời! 192 00:11:26,543 --> 00:11:29,626 ‪Đơn xin cấp phép OxyContin ‪là đơn xin cấp phép thuốc giảm đau 193 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 ‪có đòi khỏi khắt khe nhất từng được nộp. 194 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 {\an8}‪Và nó đã được FDA phê duyệt ‪sau 11 tháng 14 ngày. 195 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 ‪Điều này không tự nhiên diễn ra. 196 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 ‪Đó là tinh thần đồng đội vô song 197 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 ‪của đội ngũ sản phẩm và đội ngũ phê duyệt tại FDA. 198 00:11:49,501 --> 00:11:53,751 ‪Sánh ngang với tầm quan trọng ‪của Bão tuyết Thế Kỷ 199 00:11:53,751 --> 00:11:57,626 ‪là việc ra mắt OxyContin, ‪theo sau là cơn bão 200 00:11:58,126 --> 00:12:00,626 ‪đơn thuốc sẽ chôn vùi các đối thủ. 201 00:12:03,459 --> 00:12:07,959 ‪Cơn bão đơn thuốc này ‪sẽ rất sâu, dày đặc, trắng xóa 202 00:12:08,543 --> 00:12:12,751 ‪đến nỗi các bạn sẽ chẳng thể ‪thấy cờ trắng đầu hàng của họ. 203 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 ‪Nào! 204 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 ‪Hãy ra ngoài và bán hàng đi! 205 00:12:21,626 --> 00:12:23,751 ‪- Đúng rồi! ‪- Bán hàng. 206 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 ‪Bán đi! 207 00:12:39,209 --> 00:12:49,793 ‪OxyContin! 208 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 ‪OxyContin là một trong những loại thuốc kê đơn kỳ diệu mới của Mỹ. 209 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 ‪Đây là thuốc tăng trưởng nhanh nhất nước Mỹ. 210 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 ‪OxyContin, hay còn gọi là Oxy, đột nhiên trở nên phổ biến. 211 00:12:59,001 --> 00:13:02,168 ‪Các bác sĩ nói OxyContin có tác dụng chưa từng thấy 212 00:13:02,168 --> 00:13:04,793 ‪trong việc giảm đau cấp tính cho các bệnh nhân bị nặng. 213 00:13:04,793 --> 00:13:07,043 ‪Được ca ngợi là thuốc đột phá cho người đang chịu những cơn đau, 214 00:13:07,043 --> 00:13:10,001 ‪giờ nó là loại thuốc opioid được kê đơn nhiều nhất cả nước. 215 00:13:10,001 --> 00:13:12,084 ‪Đặc điểm phóng thích kéo dài 216 00:13:12,084 --> 00:13:14,584 ‪giúp kiểm soát lượng thuốc để hấp thu trong nhiều giờ. 217 00:13:14,584 --> 00:13:17,709 ‪Thuốc này có lớp vỏ đặc biệt với khả năng phóng thích kéo dài. 218 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 ‪Trong vòng 12 tiếng... 219 00:13:19,251 --> 00:13:22,334 ‪OxyContin đã đưa Công ty Dược Purdue, một công ty dược kém tiếng, 220 00:13:22,334 --> 00:13:23,584 ‪lên vị trí đầu ngành. 221 00:13:23,584 --> 00:13:24,626 ‪Em ghét anh, Mortimer. 222 00:13:45,959 --> 00:13:48,126 ‪Chúc mừng giám đốc. 223 00:13:48,126 --> 00:13:49,793 ‪Làm tốt lắm, giám đốc. 224 00:13:51,459 --> 00:13:52,751 ‪Xuất sắc! 225 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 ‪BÁC SĨ RICHARD SACKLER ‪CHỦ TỊCH 226 00:14:09,584 --> 00:14:10,918 ‪Được rồi. 227 00:14:12,459 --> 00:14:13,709 ‪Tuyệt. 228 00:14:22,543 --> 00:14:23,793 ‪Về nhà rồi. 229 00:14:23,793 --> 00:14:26,126 ‪Anh muốn nằm nghỉ không? ‪Em nấu gì đó cho anh nhé? 230 00:14:29,126 --> 00:14:31,418 ‪- Ty, lát nữa giúp mẹ nhé? ‪- Một giây thôi. 231 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 ‪- Em cần dừng lại... ‪- Dừng lại được không? 232 00:14:41,709 --> 00:14:42,793 ‪- Cái quái gì thế? ‪- Tránh ra! 233 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 ‪Mọi người theo anh một lát nhé. 234 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 ‪- Cần bật đèn không? Được rồi. ‪- Ừ, cảm ơn em. 235 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 ‪Ty, con lấy nó ra và mở nắp được không? 236 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 ‪Chuyện này xong rồi. ‪Không có gì xen vào gia đình này nữa. 237 00:15:16,418 --> 00:15:17,501 ‪Kết thúc rồi. 238 00:15:21,334 --> 00:15:24,668 ‪- Bố đổ vào bồn cầu ạ? ‪- Ừ. 239 00:15:26,168 --> 00:15:27,334 ‪Hết sạch rồi. 240 00:15:27,918 --> 00:15:28,918 ‪Lại đây. 241 00:15:29,584 --> 00:15:31,626 ‪Bác sĩ nói anh giảm dần là được. 242 00:15:31,626 --> 00:15:33,876 ‪Bác sĩ không hiểu anh đúng không? 243 00:15:34,918 --> 00:15:35,793 ‪Lại đây. 244 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 ‪Ôm nào. Kết thúc rồi. 245 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 ‪Nhưng Purdue chỉ mới bắt đầu. 246 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 ‪Bất kỳ bác sĩ nào không kê OxyContin 247 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 ‪đang thực hiện hành vi sai trái, ‪lỗi thời, ngược đời và vô nhân tính. 248 00:15:55,293 --> 00:15:57,501 ‪Họ bắt đầu lấp đầy mọi phòng họp 249 00:15:57,501 --> 00:16:00,293 ‪ở mọi khách sạn của Holiday Inn trong khu vực tám bang. 250 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 ‪OxyContin có lợi cho bệnh nhân. 251 00:16:02,584 --> 00:16:06,959 ‪Chỉ khi họ làm tốt, ‪thì các bạn mới có thể làm tốt. 252 00:16:08,918 --> 00:16:10,709 ‪- Năm bước. ‪- Cô ấy thật phi thường. 253 00:16:10,709 --> 00:16:14,043 ‪- Bước một, thừa nhận bạn có vấn đề. ‪- Cô ấy kiếm được bao nhiêu vậy? 254 00:16:14,043 --> 00:16:16,001 ‪- Phát biểu ở đây thì được 5.500 đô. ‪- Vấn đề gì? 255 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 ‪- "Tôi chưa đủ doanh số". ‪- Cô ấy vô cùng bận rộn. 256 00:16:18,501 --> 00:16:20,668 ‪- Đủ thẳng thắn, phải không? ‪- Nhiều vậy? 257 00:16:20,668 --> 00:16:22,876 ‪Bước hai, xin lỗi các bệnh nhân cũ 258 00:16:22,876 --> 00:16:25,668 ‪- mà bạn không kê OxyContin. ‪- Nhưng đáng mà. 259 00:16:25,668 --> 00:16:30,668 ‪- Một nửa thưởng quý của tôi là từ cô ấy. ‪- Bước ba, thừa nhận sức mạnh cao hơn. 260 00:16:30,668 --> 00:16:34,418 ‪- Tôi yêu cô ấy. ‪- Bạn sẽ có thành công và sự thông thái. 261 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 ‪Bạn biết sức mạnh đó là gì không? Là tôi. 262 00:16:38,334 --> 00:16:39,668 ‪Cô có bút không? 263 00:16:40,626 --> 00:16:42,709 ‪Britt. Tôi hỏi được không? 264 00:16:43,918 --> 00:16:46,001 ‪- Cô kiếm... ‪- Chào Britt. 265 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 ‪- Cô kiếm được bao nhiêu? ‪- Tiền thưởng của tôi là 42.000 đô. 266 00:16:52,668 --> 00:16:54,543 ‪Có thể như thế sao? 267 00:16:54,543 --> 00:16:56,709 ‪- Tôi kiếm được 6.500. ‪- Tôi biết. 268 00:16:57,709 --> 00:16:58,543 ‪Thế còn... 269 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 ‪Ai, Jen hả? 270 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 ‪- 27.000. Còn Phil à? ‪- Này. 271 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 ‪- Tiền thưởng của anh là bao nhiêu? ‪- Ba mươi hai. 272 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 ‪Nghìn ư? 273 00:17:09,834 --> 00:17:11,001 ‪- Chào Britt. ‪- Tôi... 274 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 ‪Tôi làm việc này tệ lắm à? 275 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 ‪Đây là cả quá trình, cô đang trưởng thành. ‪Cô đang gây dựng. Cô cần thời gian. 276 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 ‪Cô làm ở đây hay chỉ đứng đó? 277 00:17:21,168 --> 00:17:24,543 ‪- Tôi làm ở đây, cô cần gì? ‪- Tôi cần cô dọn đống này. 278 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 ‪Chúa ơi, cô thật tuyệt vời khi ở trên đó. ‪Tôi thích bài phát biểu của cô lắm. 279 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 ‪- Dễ thương đấy, cô bao nhiêu tuổi? ‪- Cà phê không? 280 00:17:33,751 --> 00:17:35,334 ‪Chào, cô khỏe không? Thế nào rồi? 281 00:17:35,918 --> 00:17:38,626 ‪Này. Tôi không hiểu mình đang làm gì sai. 282 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 ‪Tất cả bác sĩ của tôi đều kê đơn. 283 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 ‪Họ đều nên kê đơn. 284 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 ‪Nhưng tiền thưởng của cô ‪không được quyết định theo số đơn thuốc. 285 00:17:46,293 --> 00:17:48,459 ‪Nó dựa trên số miligram. 286 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 ‪Này. Tôi yêu cô quá. 287 00:17:53,501 --> 00:17:54,626 ‪Hẹn gặp cô ở Pittsburgh. 288 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 ‪- Bác sĩ T! Lâu quá không gặp. ‪- Rất vui được gặp lại cô. Tôi nhớ cô lắm. 289 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 ‪Shannon Shaeffer, nhân viên mới nhất. 290 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 ‪- Tôi là Shannon Shaeffer. ‪- Hân hạnh. 291 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 ‪Rất vui được gặp ông. 292 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 ‪Rất mong được làm thật nhiều việc cùng cô. 293 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 ‪- Ông thật tử tế. Chúc một ngày vui vẻ. ‪- Cảm ơn. Chúc một ngày tốt lành. 294 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 ‪- Anh cũng vậy. ‪- Sao lại bừa bộn thế này? 295 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 ‪Bảo các bác sĩ điều chỉnh tăng liều đi. ‪Nếu cô muốn kiếm tiền, 296 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 ‪cô phải bảo bác sĩ kê liều cao hơn. 297 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 ‪- Sao họ phải làm thế? ‪- Cho cô cái mũ này. 298 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 ‪Ông ôm lấy anh bạn nhỏ đáng yêu này, ‪và tăng doanh số đi nhé. 299 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 ‪Có vẻ bán càng nhiều thuốc ‪ta càng được trả nhiều hơn. 300 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 ‪Quan trọng là lợi nhuận. 301 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 ‪Oxycodone là thuốc gốc và hãng đã có ‪viên nang phóng thích kéo dài MS Contin, 302 00:18:33,959 --> 00:18:36,459 ‪nên họ chẳng tốn gì để tạo ra OxyContin. 303 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 ‪Nhưng họ tính tiền bảo hiểm ‪đến từng miligram, 304 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 ‪- nên gấp đôi 20 là 40... ‪- Đẹp quá. 305 00:18:41,584 --> 00:18:45,001 ‪...và gấp đôi tiếp là 80. ‪Liều càng cao, họ càng kiếm được nhiều. 306 00:18:45,001 --> 00:18:48,126 ‪Họ kiếm càng nhiều, ta kiếm càng nhiều. ‪Muốn kiếm tiền chứ? 307 00:18:48,126 --> 00:18:51,668 ‪- Tiền lại đổ về rồi. ‪- Chào Britt. 308 00:18:51,668 --> 00:18:53,334 ‪Thành phố Kansas! 309 00:18:54,793 --> 00:18:56,876 ‪Thành phố Kansas! 310 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 ‪- Shannon Shaeffer, thành viên mới nhất. ‪- Chào. Tôi là Shannon Shaeffer. 311 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 ‪- Hân hạnh. ‪- Tôi cũng vậy! 312 00:19:02,834 --> 00:19:05,043 ‪Hãy bắt đầu và gắn bó với loại thuốc này. 313 00:19:05,043 --> 00:19:08,168 ‪Cô sẽ bán, bán nữa, bán mãi! 314 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 ‪Ông có ba chiếc xe máy ở Kansas ư? ‪Sao giờ ông không ở đó? 315 00:19:16,334 --> 00:19:17,876 ‪- Ở thành phố Kansas... ‪- Ừ. 316 00:19:20,043 --> 00:19:22,126 ‪- Xin lỗi. ‪- Đừng lo. 317 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 ‪Định liều lượng là việc của bác sĩ cơ mà? 318 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 ‪Đúng vậy. Các bác sĩ đang nghe lời ai? 319 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 ‪Tôi. 320 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 ‪- Tuyệt vời. ‪- Cô muốn bán không? 321 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 ‪Cô muốn kiếm tiền không? 322 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 ‪Sao cô không thôi đi theo tôi ‪và đi tìm vài bác sĩ nghe lời mình đi? 323 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 ‪Kiếm tiền đi! Bán! Bán nữa! Thắng! Thắng! 324 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 ‪Ông đã nghe ‪những câu chuyện thành công rồi. 325 00:19:45,043 --> 00:19:47,668 ‪Ông không muốn ‪tạo ra những câu chuyện đó sao? 326 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 ‪Hãy bắt đầu và gắn bó với OxyContin. 327 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 ‪Cô viết à? 328 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 ‪Không, Richard Sackler đã viết ra. 329 00:19:58,084 --> 00:20:00,918 ‪Gắn bó nghĩa là phải tăng liều lượng. 330 00:20:00,918 --> 00:20:05,709 ‪Đây nhé, ‪ông ở mức này và tôi đang cố giúp ông... 331 00:20:06,626 --> 00:20:07,626 ‪lên mức này. 332 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 ‪Tim, ông càng kê đơn nhiều ‪thì càng giúp được nhiều. 333 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 ‪- Ồ, ta xưng hô thân mật rồi à? ‪- Tôi nghĩ vậy. 334 00:20:16,959 --> 00:20:20,001 ‪- Để tôi suy nghĩ đã. ‪- Ông muốn nghĩ trong bữa trưa không? 335 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 ‪- Ăn trưa khi nào? ‪- Bây giờ. 336 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 ‪Trong vai trò bác sĩ, ông đã làm tốt nhất chưa? 337 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 ‪Là sao? Ở vai trò đại diện, ‪cô làm tốt nhất có thể chưa? 338 00:20:29,709 --> 00:20:31,376 ‪Tôi đang cố hết sức. 339 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 ‪Ừ. 340 00:20:32,584 --> 00:20:33,834 ‪- Cảm ơn. ‪- Đây rồi. Cảm ơn. 341 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 ‪Tôi chỉ đang cho ông biết ‪cách để làm việc tốt hơn và... 342 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 ‪có vẻ ông không tiếp thu. 343 00:20:43,209 --> 00:20:46,876 ‪- Tốt hơn khi kê thêm opioid ư? ‪- Đúng. 344 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 ‪Cô và tôi có định nghĩa khác nhau ‪về chữ "tốt hơn" đấy. 345 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 ‪Nhiều việc ông làm cổ lỗ sĩ rồi. 346 00:20:52,376 --> 00:20:54,668 ‪Đau đấy. Giờ cô bảo tôi già rồi à? 347 00:20:56,168 --> 00:20:57,293 ‪Không. Nhưng... 348 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 ‪có lẽ là hơi lỗi thời. 349 00:21:00,043 --> 00:21:03,959 ‪Vậy là kê thuốc càng nhiều, ‪thì càng giúp được nhiều người hả? 350 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 ‪- Đúng. ‪- Không phải lúc nào cũng thế 351 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 ‪và chỉ một trong hai ta học trường y. 352 00:21:08,626 --> 00:21:10,584 ‪Phải, ông nói đúng. 353 00:21:10,584 --> 00:21:13,126 ‪Suy cho cùng, ông tự mình ‪điều hành việc kinh doanh 354 00:21:13,126 --> 00:21:16,043 ‪và sẽ kiếm được rất nhiều tiền. 355 00:21:16,043 --> 00:21:17,668 ‪- Phải, cho cô. ‪- Không. 356 00:21:18,709 --> 00:21:19,793 ‪Cho cả hai ta. 357 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 ‪Đó là khoảng thời gian ‪tuyệt vời với Richard Sackler. 358 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 ‪Doanh số tăng, tiền chảy vào túi, 359 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 ‪và từ góc nhìn của cảnh sát, ‪việc đó không đáng lưu tâm. 360 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 ‪Nhưng cuối cùng tôi cũng có sếp mới. 361 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 ‪Đó là công tố viên Hoa Kỳ từ Virginia, tên là John Brownlee. 362 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 ‪Ban đầu, tôi chưa biết về khả năng ‪dập tắt ý định tố tụng của anh ấy. 363 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 ‪Tôi đang theo ‪một vụ lừa đảo y tế ở Blacksburg. 364 00:21:47,334 --> 00:21:51,209 ‪- Xe lăn. ‪- Thú vị lắm. Cô có gì thú vị không? 365 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 ‪Trời. Khuỷu tay trái tôi có hai khớp. 366 00:21:55,543 --> 00:21:57,126 ‪Chà. Chỉ bên trái thôi à? 367 00:21:58,709 --> 00:21:59,834 ‪Cô thấy sao? 368 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 ‪Có vẻ là người tử tế, 369 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 ‪nhưng cũng có vẻ ‪như ổ bánh mì Wonder Bread vô hại. 370 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 ‪Còn anh là ai? 371 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 ‪- Ed Bukowski. ‪- Chào Ed. 372 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 ‪Tôi đang điều tra ‪một vụ sơ suất trong hóa trị ở Roanoke. 373 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 ‪- Tuyệt. Còn sự thật thú vị? ‪- Tôi có thể hát dưới nước. 374 00:22:15,793 --> 00:22:16,834 ‪Hay đấy. 375 00:22:17,626 --> 00:22:19,001 ‪Tên cô là gì? 376 00:22:19,001 --> 00:22:21,168 ‪- Edie Flowers. ‪- Sự thật thú vị? 377 00:22:21,168 --> 00:22:23,084 ‪Đó là một khoảnh khắc trọng đại với tôi. 378 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 ‪- Tôi không có sự thật thú vị. ‪- Ai cũng có, cô Flowers ạ. 379 00:22:28,126 --> 00:22:29,293 ‪Tôi thì không. 380 00:22:30,876 --> 00:22:31,709 ‪Được rồi. 381 00:22:32,376 --> 00:22:34,918 ‪Và tôi muốn gây ấn tượng với anh ấy 382 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 ‪và nói chính xác những gì tôi đang làm. 383 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 ‪- Cô đang làm gì? ‪- OxyContin. 384 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 ‪- Oxy gì cơ? ‪- Thuốc gây nghiện Cấp độ 2. 385 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 ‪Đang được kê quá liều trên diện rộng. 386 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 ‪Tôi chưa chắc ở mức độ nào, ‪nhưng nó rất phổ biến. 387 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 ‪Tôi đã chứng kiến một vụ cướp ‪ở hiệu thuốc địa phương. 388 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 ‪Cô đã chứng kiến một vụ cướp. ‪Cô có báo lên cơ quan hành pháp không? 389 00:22:54,751 --> 00:22:58,543 ‪Không. Tôi sẽ tiếp tục. ‪Tôi muốn điều tra kỹ vụ này... 390 00:22:58,543 --> 00:23:02,043 ‪Nếu là vụ cướp, cô phải giao nó ‪cho cơ quan hành pháp chứ? 391 00:23:02,668 --> 00:23:04,501 ‪Chúng ta phải dùng các kênh phù hợp. 392 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 ‪Anh ấy đã nói rằng... 393 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 ‪"FDA không thấy vấn đề gì với nó, ‪nhưng cô lại thấy". 394 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 ‪Và đó là khi tôi nhận ra tôi phải tiếp cận vụ này theo cách khác. 395 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 ‪Sao một thứ thuốc kê đơn hợp pháp 396 00:23:21,168 --> 00:23:23,334 ‪lại có thể giết nhiều người như vậy? 397 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 ‪Phải có tội ác gì đó. Tôi chỉ không tìm ra thôi. 398 00:23:29,709 --> 00:23:31,876 ‪Đây là các bác sĩ và bệnh nhân 399 00:23:31,876 --> 00:23:34,126 ‪liên quan đến đơn thuốc OxyContin. 400 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 ‪- Oxy gì cơ? ‪- Một loại thuốc gây nghiện Cấp độ 2. 401 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 ‪- Được kê quá liều trên diện rộng. ‪- Nếu đau đớn, mọi người sẽ uống nó. 402 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 ‪Vừa mất trên đường đến ‪Bệnh viện Johnson Memorial. 403 00:23:44,751 --> 00:23:46,126 ‪Hai mươi bảy tuổi. 404 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 ‪- Thật đáng tiếc. Những thanh niên này. ‪- Cô biết hiểu cảm giác này không? 405 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 ‪Đây không phải lần đầu ‪cô thấy xác chết nhỉ? 406 00:23:55,001 --> 00:23:56,918 ‪Được rồi. Đây rồi. 407 00:24:00,418 --> 00:24:03,293 ‪Loại thuốc này ‪dùng cho đủ loại như đau lưng, 408 00:24:03,293 --> 00:24:05,584 ‪đau hông, đau đầu gối, bất cứ thứ gì. 409 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 ‪Chắc cô chưa từng thấy thứ này đâu. 410 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 ‪Đây. 411 00:24:13,668 --> 00:24:14,626 ‪Đây là gì đây? 412 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 ‪Một, hai, ba, bốn, năm... 413 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 ‪Ồ, sáu. Không nhiều lắm. 414 00:24:21,043 --> 00:24:22,709 ‪Người hôm qua có 11 cơ. 415 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 ‪- Oxy gì cơ? ‪- Nhà Tang Lễ Frost, 416 00:24:26,209 --> 00:24:28,876 ‪họ có hồ sơ đấy, ‪đâu đó tầm 18, đáng sợ lắm. 417 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 ‪Ai cũng có sự thật thú vị, cô Flowers ạ. 418 00:24:32,793 --> 00:24:33,751 ‪Tôi lấy mẫu nhé? 419 00:24:44,251 --> 00:24:45,209 ‪Tôi mang đi được chứ? 420 00:24:45,209 --> 00:24:46,959 ‪- Chắc chắn rồi. ‪- Cảm ơn. 421 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 ‪Một viên 60mg. 422 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 ‪Ừ. 423 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 ‪Oxy gì cơ? 424 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 ‪Thêm hai người nữa, Tina. 425 00:25:05,668 --> 00:25:07,043 {\an8}‪RÀO CHẮN CỦA CẢNH SÁT ‪KHÔNG ĐƯỢC ĐI QUA 426 00:25:07,043 --> 00:25:09,751 {\an8}‪Cái gì đây? Thêm trường hợp tương tự à? 427 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 ‪Ừ. 428 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 ‪Bên này giống bên này, ‪giống bên này, và bên này. 429 00:25:17,668 --> 00:25:18,793 ‪Chúa ơi. 430 00:25:19,543 --> 00:25:21,626 ‪- OxyContin. ‪- Oxy gì cơ? 431 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 ‪- Xin lỗi, cảnh trưởng? ‪- Chào cô. 432 00:25:38,751 --> 00:25:39,584 ‪Tôi là Edie Flowers, 433 00:25:39,584 --> 00:25:42,501 ‪điều tra viên của ‪Văn phòng công tố Hoa Kỳ tại Roanoke. 434 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 ‪- Anh có thời gian không? ‪- Vâng. Tôi có thể giúp gì? 435 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 ‪Anh có thể cho tôi biết ‪mọi thứ anh biết về OxyContin không? 436 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 ‪Cô thích phim kinh dị không? 437 00:25:53,501 --> 00:25:56,459 ‪PURDUE ‪SHANNON SHAEFFER - QUẢN LÝ BÁN HÀNG 438 00:26:19,293 --> 00:26:23,959 ‪BÁC SĨ TIM COOPER ‪PHÒNG KHÁM CẤP CỨU - ĐA KHOA 439 00:26:25,334 --> 00:26:27,418 ‪- Vâng. ‪- Cảm ơn! 440 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 ‪Mà này, cô xinh thật đấy. 441 00:27:46,959 --> 00:27:47,959 ‪Này. 442 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 ‪Này! Cô ổn chứ? 443 00:27:56,793 --> 00:27:58,959 ‪Này! Cô ổn chứ? 444 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 ‪- Bạn cô ổn chứ? Này, không sao. ‪- Lái đi! 445 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 ‪- Cô ổn chứ? Đừng lái xe. ‪- Chết tiệt. 446 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 ‪- Chết tiệt. ‪- Này! 447 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 ‪Bảo bạn cô... Này, xin lỗi! 448 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 ‪Cô làm gì vậy? Dừng lại! 449 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 ‪Tôi cần nói chuyện với cô. 450 00:28:36,168 --> 00:28:37,501 ‪Này. 451 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 ‪- Britt. ‪- Sao thế? 452 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 ‪Tôi thấy một bệnh nhân của bác sĩ Cooper, ‪thiếu niên, ở bãi đỗ xe. 453 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 ‪Con bé bước vào văn phòng, ‪tập tễnh đi bằng nạng, 454 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 ‪rồi chạy ra ngoài, vẫy cái nạng. 455 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 ‪Con bé đó rõ là giả vờ. 456 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 ‪Lấy đơn thuốc, quay lại xe ‪cùng đứa bạn 15 tuổi của nó, 457 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 ‪họ nghiền nát và hít nó, rồi ngất đi. 458 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 ‪Tôi chứng kiến tất cả. ‪Tôi tưởng chúng chết rồi, 459 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 ‪rồi tôi bước tới và thấy chúng, ‪và chúng chỉ... 460 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 ‪Chúng phê thuốc. Rồi chúng rời đi, ‪chúng đâu có nên lái xe. 461 00:29:08,709 --> 00:29:12,959 ‪Chúng lái xe đi, rồi hai chiếc xe lao tới ‪và đâm sầm vào nhau, tôi chứng kiến hết. 462 00:29:13,626 --> 00:29:16,334 ‪Cô thấy hai con nghiện ‪chơi thuốc, thật thú vị. 463 00:29:16,334 --> 00:29:18,626 ‪Thật điên rồ. Họ lấy nó từ Cooper. 464 00:29:18,626 --> 00:29:20,251 ‪Để tâm làm gì? Chúng nghiện ma túy mà. 465 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 ‪Ma túy có trước OxyContin lâu rồi ‪và sẽ còn tồn tại rất lâu nữa. 466 00:29:24,376 --> 00:29:26,209 ‪- Phòng chờ của ông ấy chật kín. ‪- Tốt. 467 00:29:26,209 --> 00:29:28,376 ‪- Nghĩa là cô đang làm rất tốt. Chúc mừng. ‪- Ừ. 468 00:29:28,376 --> 00:29:32,001 ‪Vài người trông có vẻ không cần OxyContin. 469 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 ‪- Nên tôi đã ghi chú lại. ‪- Cái gì? 470 00:29:36,043 --> 00:29:37,209 ‪Cô ghi chú lại á? 471 00:29:39,168 --> 00:29:41,459 ‪- Ừ. ‪- Cô gửi đi chưa? 472 00:29:41,959 --> 00:29:43,001 ‪Chưa. Sao thế? 473 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 ‪Nói với tôi là đúng rồi đấy. ‪Đưa ghi chép của cô cho tôi. 474 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 ‪- Cô chắc chứ? ‪- Ừ, tôi sẽ lo. 475 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 ‪- Không có gì đâu. ‪- Được rồi. 476 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 ‪Đây. Cảm ơn. Để tôi giúp. 477 00:29:57,334 --> 00:30:00,251 ‪Việc của cô là bán hàng ‪và sẽ luôn có kẻ nghiện. 478 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 ‪- Thật điên rồ. ‪- Tôi tự hào về cô, Shan! 479 00:30:04,168 --> 00:30:05,293 ‪Cô làm tốt lắm! 480 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 ‪Điểm xuất sắc của từ "được tin là" ‪là không phải chứng minh gì cả. 481 00:30:12,168 --> 00:30:14,959 ‪Thực tế là hầu hết mọi người ‪không bỏ thói quen dùng Oxy 482 00:30:14,959 --> 00:30:16,959 ‪bằng cách xả nó xuống bồn cầu. 483 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 ‪- Ty, con vừa nói gì? ‪- Con có nói gì đâu. 484 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 ‪- Anh thôi đi được không? ‪- Dừng lại... 485 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 ‪Đây rồi. 486 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 ‪Sao? 487 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 ‪Được rồi, bốn hoặc năm ‪tiếng nữa anh sẽ về. 488 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 ‪- Được rồi. ‪- Tạm biệt. 489 00:31:00,168 --> 00:31:01,209 ‪Hôn em đi. 490 00:31:01,876 --> 00:31:04,459 ‪Trời, em phải cầu xin sao? 491 00:31:04,959 --> 00:31:07,043 ‪- Tạm biệt. ‪- Được rồi. Hẹn gặp lại. Yêu em. 492 00:31:08,543 --> 00:31:09,543 ‪PHÒNG KHÁM 493 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 ‪Glen. Tôi cần anh cẩn thận hơn. 494 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 ‪Mọi người chỉ phản ứng ‪hơi thái quá thôi, bác sĩ. 495 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 ‪Tôi hiểu chuyện gì đã xảy ra. 496 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 ‪Chuyện xảy ra là tôi tỉnh dậy, ‪dùng thuốc như chỉ định. 497 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 ‪Chúng tôi ăn sáng muộn, 498 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 ‪bọn trẻ chạy vòng quanh, không lên xe tải, 499 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 ‪nên có chút thời gian, rồi nó đến. 500 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 ‪- Cơn đau đột ngột khi tôi đang ăn... ‪- Hiểu rồi. 501 00:31:34,918 --> 00:31:37,501 - ‪- Anh thấy đau cỡ nào? - Ý tôi là... 502 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 ‪Chắc phải chín, chín rưỡi. 503 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 ‪Ngày càng đau hơn, không biến mất. 504 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 ‪Tôi không thể ngồi và lái xe ‪quá một phút mà không cựa quậy. 505 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 ‪- Tôi luôn phải nghiêng... ‪- Tôi nghe rồi. 506 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 ‪- Cơn đau xuyên thấu qua lưng. ‪- Tôi nghe rồi. 507 00:31:53,209 --> 00:31:55,084 ‪Nhưng anh phải tỉnh táo. 508 00:31:55,084 --> 00:31:59,376 ‪Nghe nói người ta ‪bắt đầu nghiền và hít loại này rồi. 509 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 ‪- Anh có thể nghiện đấy. ‪- Tôi biết. 510 00:32:02,251 --> 00:32:04,376 ‪- Tôi ổn. ‪- Được rồi. 511 00:32:04,876 --> 00:32:08,543 ‪Nhưng ta không muốn có thêm ‪tai nạn nào nữa. Đúng không? 512 00:32:11,168 --> 00:32:12,168 ‪Chỉ 40 thôi à? 513 00:32:13,501 --> 00:32:14,584 ‪- Bốn mươi. ‪- Cảm ơn. 514 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 ‪- Cho tôi gửi lời chào Lily. ‪- Vâng. 515 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 ‪- Alô? ‪- Xin chào, cô Shaeffer? 516 00:32:28,751 --> 00:32:31,126 ‪Tôi là Deborah Marlowe, ‪từ văn phòng ông Howard Udell. 517 00:32:31,126 --> 00:32:33,376 ‪Ông ấy muốn ‪cô bay đến Connecticut để gặp mặt. 518 00:32:34,918 --> 00:32:38,043 ‪Tôi xin lỗi. Ông Udell muốn gặp tôi sao? 519 00:32:38,043 --> 00:32:41,043 ‪Vâng, chúng tôi sẽ lo chuyến bay, ‪sắp xếp xe đón cô. 520 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 ‪- Mọi thứ sẽ được lo liệu. ‪- Vâng. 521 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 ‪Mọi thứ có... 522 00:32:45,668 --> 00:32:46,959 ‪Con khốn. 523 00:32:48,168 --> 00:32:49,126 ‪Alô? 524 00:32:53,293 --> 00:32:54,376 ‪Chết tiệt. 525 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 {\an8}‪ĐỪNG PHÁ HỦY NÚI CỦA TA NỮA. ‪CHÚA 526 00:33:24,584 --> 00:33:25,751 ‪Chị muốn nói gì? 527 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 ‪Cô đã làm ông ấy đổi ý. 528 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 ‪Đó là việc của tôi mà. 529 00:33:31,043 --> 00:33:33,418 ‪Cô được trả bao nhiêu cho việc đó? 530 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 ‪- Không phải việc của cô. ‪- Xin lỗi. 531 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 ‪Khi em bán hàng, khi ai đó đến gặp em trên phố để mua... 532 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 ‪Em không muốn nói về việc đó. 533 00:33:41,168 --> 00:33:42,084 ‪Em biết... 534 00:33:43,001 --> 00:33:45,168 ‪Em biết thứ mình bán sẽ gây chết người. 535 00:33:45,168 --> 00:33:48,209 ‪Cô nghĩ cô là ai? Tôi kiếm được ‪bao nhiêu ư? Cô kiếm được bao nhiêu? 536 00:33:48,209 --> 00:33:49,543 ‪Em không nghĩ về điều đó. 537 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 ‪- Tại sao không? ‪- Chịu, khi đó em còn nhỏ. 538 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 ‪- Em chỉ muốn tiền thôi. ‪- Tiền? Chắc rồi. 539 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 ‪Nhưng sao em có thể chấp nhận việc mình đang làm? 540 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 ‪Chị nghiêm túc đấy à? 541 00:33:59,626 --> 00:34:00,584 ‪Chết tiệt. 542 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 ‪Ở mức độ nào đó, ‪em biết là khi mình đưa họ cái túi, 543 00:34:07,501 --> 00:34:09,043 ‪ai đó sẽ chết. 544 00:34:09,709 --> 00:34:11,834 - ‪- Đây là ma túy đá. - Lạm dụng ma túy đá. 545 00:34:11,834 --> 00:34:13,918 ‪- Đại dịch toàn quốc. ‪- Em không giết ai cả. 546 00:34:13,918 --> 00:34:14,834 ‪Em bán cho mẹ. 547 00:34:14,834 --> 00:34:17,084 ‪Mẹ nghiện ma túy ‪trước khi em biết nó là gì rồi. 548 00:34:17,084 --> 00:34:18,626 ‪Trông nó vô hại như kẹo 549 00:34:18,626 --> 00:34:21,501 ‪nhưng nó đang biến các thành phố của ta thành chiến trường. 550 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 ‪Chị nghĩ đứa trẻ đó là em bây giờ à? ‪Đó không phải em. 551 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 ‪Đó là em. Và cho đến khi em chịu trách nhiệm... 552 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 ‪- Chị nghĩ em đang làm gì ở đây? ‪- Chị không biết. 553 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 {\an8}- ‪- Em viết thư cho chị suốt. - Tạm biệt. 554 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 {\an8}‪Một ngày nào đó chị phải bỏ qua ‪lỗi lầm của em. Chị định đổ lỗi cho em à? 555 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 ‪Ta phải xem xét toàn diện điều gì đang xảy ra ở đất nước này 556 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 ‪và ở các thành phố, đầy rẫy tội phạm, bạo lực và ma túy. 557 00:34:44,709 --> 00:34:46,126 ‪Em kiếm được vài nghìn. ‪Ai đưa đá vào tay em? 558 00:34:46,126 --> 00:34:47,918 ‪Ai đưa cho họ? Ai kiếm được tiền? 559 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 ‪Cảnh sát biết, chẳng ai ngăn cản. Thị trưởng biết, ai cũng biết. 560 00:34:51,168 --> 00:34:53,626 ‪- Đổ lỗi cho một thằng nhóc ư? ‪- Đâu có nghĩa em vô tội. 561 00:34:54,168 --> 00:34:56,584 ‪- Chị đúng là ngu ngốc. ‪- Thằng chó chết. 562 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 ‪Xác định được khoảng 16.000 người nghiện ma túy ở Washington, 563 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 ‪có 250 người chết mỗi năm vì dùng quá liều. 564 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 ‪Bạn tôi làm việc ở nhà xác và ở đó thực sự là băng chuyền đấy. 565 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 ‪Vì ma túy đá, người da đen đang bị giết, 566 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 ‪mất gia đình và tài sản 567 00:35:14,543 --> 00:35:17,876 ‪mà thủ phạm lại chính là người da đen, 568 00:35:17,876 --> 00:35:19,543 ‪đây có thể coi là diệt chủng. 569 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 ‪Cảnh sát không thể ứng phó, nhà tù thì quá tải. 570 00:35:22,459 --> 00:35:24,793 ‪Có thể nói là nhiều người bình thường, 571 00:35:24,793 --> 00:35:27,626 ‪tử tế ở nội thành đang sống trong sợ hãi... 572 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 ‪- Chết tiệt! ‪- ...và không biết nhờ ai giúp đỡ. 573 00:35:30,751 --> 00:35:32,459 ‪Đúng là lên tiên rồi, Richard. 574 00:35:33,209 --> 00:35:34,751 ‪- Được rồi. ‪- Được chứ? 575 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 ‪Vì đây không phải lithium, ‪Valium, Percocet hay Xanax. 576 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 ‪Đây là... một cấp độ khác. 577 00:35:42,084 --> 00:35:44,251 ‪Được chứ? Thuốc... 578 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 ‪Thuốc OxyContin này đúng là hàng khủng. 579 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 ‪Và rồi tôi liên tục thấy nó. 580 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 ‪Và khi tôi nhận ra ‪xu hướng chung trong tất cả dữ liệu đó, 581 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 ‪trong số biểu đồ và số liệu đó, ‪tôi nhận ra mình đã từng thấy nó rồi. 582 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 ‪- Sao thế? ‪- Ta cần nói chuyện. 583 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 ‪Nếu anh muốn sa thải tôi, ‪anh có thể sa thải sau 45 giây nữa. 584 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 ‪- Nhưng anh cần xem cái này. ‪- Chúa ơi, chết tiệt. 585 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 ‪- Tỷ lệ phạm tội là 32%. ‪- Có 156 vụ bắt giữ trong năm nay. 586 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 ‪Thất nghiệp. 587 00:36:19,001 --> 00:36:22,668 ‪...dự kiến sa thải 14.000 nhân viên tại các nhà máy trên cả nước. 588 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 ‪OxyContin, hay Oxy, đột nhiên phổ biến. 589 00:36:25,876 --> 00:36:27,293 ‪Quá liều. 590 00:36:27,293 --> 00:36:30,168 ‪Ngày càng có nhiều bệnh nhân dùng OxyContin quá liều. 591 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 ‪Đột nhập tư gia. 592 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 ‪Với một loạt vụ cướp trong vài tuần qua. 593 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 ‪Đây là loại thuốc tăng trưởng nhanh nhất tại Mỹ. 594 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 ‪- Cướp xe số lượng lớn ‪- 212 chiếc xe đã được tìm thấy. 595 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 ‪OxyContin là một trong những thuốc giảm đau theo đơn hàng đầu của Mỹ. 596 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 ‪Khuyết tật, tiền bảo hiểm, ‪tất cả đều leo thang như nhau. 597 00:36:49,668 --> 00:36:51,834 ‪- Anh có nghe... Đừng động vào. ‪- Rồi. 598 00:36:51,834 --> 00:36:53,126 ‪Anh nghe kịp không? 599 00:36:53,126 --> 00:36:56,168 ‪- Tôi nghĩ vậy. ‪- Anh thấy cái này không? 600 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 ‪Doanh số OxyContin. 601 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 ‪OxyContin đã là sản phẩm mang lại tỷ đô cho Purdue. 602 00:37:02,043 --> 00:37:03,793 ‪Khắp bang Virginia, 603 00:37:03,793 --> 00:37:06,918 ‪và tôi chắc nó đang xảy ra ở 49 bang khác. 604 00:37:08,168 --> 00:37:09,209 ‪Đây... 605 00:37:10,626 --> 00:37:15,001 ‪là Compton, Los Angeles năm 1985, ‪sự gia tăng của ma túy đá. 606 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 ‪Newark, khu phố tôi lớn lên, ‪ở Washington, D.C. 607 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 ‪Xu hướng giống hệt như hiện nay. 608 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 ‪Tôi đã trải qua nó, ‪chúng ta đã trải qua thời kỳ đó. 609 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 ‪Đây chẳng khác gì ma túy đá, ‪có khi còn tệ hơn. 610 00:37:29,168 --> 00:37:30,126 ‪Cháu không thích. 611 00:37:30,793 --> 00:37:32,459 ‪- Không sao. ‪- Cháu không thích. 612 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 ‪Không sao. 613 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 ‪Chúng ta đang ở đây. 614 00:37:46,251 --> 00:37:47,126 ‪Được chứ? 615 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 ‪Đây... là nơi ta sẽ đến. 616 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 ‪Ta đang trên bờ vực ‪bùng nổ đại dịch. Ừ. Đúng thế. 617 00:37:57,501 --> 00:37:58,459 ‪Đúng thế. 618 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 ‪Edie, tôi là luật sư. 619 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 ‪Tôi không thể khởi tố một đại dịch được. ‪Vậy tôi phải bắt ai đây? 620 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 ‪Đi thôi! 621 00:38:55,959 --> 00:38:57,334 ‪Cái quái gì đây? 622 00:39:17,834 --> 00:39:18,668 ‪Jess! 623 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 ‪Jess! 624 00:39:23,251 --> 00:39:25,459 ‪Này! Jess! 625 00:39:25,459 --> 00:39:27,584 ‪Jess, người con lạnh quá. Jess ơi! 626 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 ‪Jess! 627 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 ‪Công ty Dược Purdue chó má. 628 00:39:43,043 --> 00:39:45,126 ‪Mình... Chúa ơi. 629 00:39:47,668 --> 00:39:49,626 ‪Mary, gọi 911 đi! 630 00:39:49,626 --> 00:39:51,084 ‪Công ty Dược Purdue chó má ư? 631 00:39:51,584 --> 00:39:53,584 ‪Anh nói đúng rồi đấy. 632 00:40:27,293 --> 00:40:29,293 ‪DỰA THEO SÁCH CỦA ‪BARRY MEIER 633 00:40:29,293 --> 00:40:30,293 ‪DỰA THEO BÀI VIẾT "GIA ĐÌNH ‪XÂY NÊN ĐẾ CHẾ THUỐC GIẢM ĐAU" 634 00:40:30,293 --> 00:40:31,251 ‪CỦA TÁC GIẢ PATRICK RADDEN KEEFE ‪TRÊN TẠP CHÍ THE NEW YORKER 635 00:41:37,043 --> 00:41:42,043 ‪Biên dịch: Nguyễn Tiểu Quỳnh