1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Програма заснована на реальних подіях. 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 Хоча деякі персонажі, імена, ситуації та діалоги 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 були вигадані для підсилення ефекту. 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 Тим не менш, смерть мого сина Патріка - не вигадки. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,709 Він помер у 24 роки... 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 Після того, як прийняв Оксіконтин. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 Час не заліковує рани. 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 Жаль не покидає. 9 00:00:31,918 --> 00:00:35,126 Це - біль на все життя. 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,709 У вас передозування. 11 00:00:44,376 --> 00:00:46,168 Ми дали вам Метадон. 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,918 Але години через чотири ми зменшимо крапельницю. 13 00:00:49,918 --> 00:00:52,043 Ви відчуєте слабкість. 14 00:00:52,043 --> 00:00:55,001 - Слабкість? - Нудоту, пітніння, тремор. 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 Ми наглянемо за вами. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 Це сталося вчора, коли він загубив таблетки. 17 00:00:59,918 --> 00:01:03,501 - Оксіконтин, так? Яка доза? - Так, Оксі. 18 00:01:06,501 --> 00:01:10,376 Дві чи три, може більше. 19 00:01:10,376 --> 00:01:12,126 Це висока доза. 20 00:01:12,751 --> 00:01:14,959 - Якщо б він лише припинив... - Мінус клієнт. 21 00:01:14,959 --> 00:01:17,501 Чуєш? Прокинься! Ти з нами? 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 Приведу спеціалістів з детоксикації. 23 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 Детоксикації? 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 Мені здається, ви не розумієте, це ж лікар прописав. 25 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 Це може вийти вам боком, навіть якщо лікар вам прописав. 26 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 - І плюс, він подвоїв дозу. - Це випадково. 27 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 Він не залежний. 28 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 - Називайте, як знаєте. - Ні, пробачте, 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 доктор Хартман сказав, вони викликають залежність лише 30 00:01:46,084 --> 00:01:48,251 в одного відсотка людей. 31 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 Що ж, у мене палати переповнені цим "одним відсотком". 32 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 - Можна поговорити з доктором Хартманом? - Знайду його. 33 00:01:58,376 --> 00:02:02,001 Таблетка від болю 34 00:02:02,001 --> 00:02:04,543 Довгий час уряд 35 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 закриває очі на те, як продають те, що шкодить людям. 36 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 Це мистецтво маніпулювання. 37 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 Артур Саклер - не перший, хто практикує таке, але він старається. 38 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Ти написав погану історію. Йому вона не подобається. 39 00:02:25,459 --> 00:02:26,418 Знаю. 40 00:02:28,751 --> 00:02:30,501 Знаєш, що це означає? 41 00:02:31,001 --> 00:02:31,876 Притисни їх. 42 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 - Правда? - Точнісінька. 43 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 Притисни виродка. 44 00:02:43,084 --> 00:02:44,834 МИШІ 45 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 МИШІ 46 00:02:49,501 --> 00:02:52,876 Я не розумію, як додаткові випробовування допоможуть нам. 47 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 Коли ФБР хоче когось накрити, вони застосовують тактику "МИШІ". 48 00:02:57,834 --> 00:03:01,709 Перший засіб - гроші. 49 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 Скільки вони хочуть? 50 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 Другий - ідеологія. У що вони вірять? 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 Третій - залякування. Чого вони бояться? Та четвертий - его. 52 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 Що дає їм відчуття цілосності? 53 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 Кьортіс Райт - відповідальний за ліцензії лікарям. 54 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 Той, хто об'єднує Оксіконтин та Америку. 55 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 Він стоїть між стражданням та спасінням. 56 00:03:24,876 --> 00:03:28,043 Ціль: Кьортіс Райт. 57 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 Особливо його его. 58 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 Не знаю, що цьому сприяло... 59 00:03:33,959 --> 00:03:34,876 Кьортіс Райт? 60 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 Занадто часто з Кьортісом Райтом контактували... 61 00:03:37,793 --> 00:03:38,709 Підпишіть тут. 62 00:03:38,709 --> 00:03:39,626 ...Пердью. 63 00:03:39,626 --> 00:03:41,918 Є етичні принципи. 64 00:03:41,918 --> 00:03:44,626 Звісно, дещо більше, ніж просто принципи. 65 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 Треба, щоб кожна зустріч була записана, Говарде. 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,876 Ми повинні впевнитися, що все на виду. 67 00:03:49,876 --> 00:03:51,334 - Більше норми. - Так, пане. 68 00:03:51,334 --> 00:03:52,251 ПЕРДЬЮ ФАРМА 69 00:03:52,251 --> 00:03:55,459 - Більше, ніж треба. - Я думаю, що більше за все Райт хоче, 70 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 відчувати себе потрібним. 71 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 На щастя для нього, це так і є. 72 00:04:25,043 --> 00:04:26,043 Докторе Райт? 73 00:04:27,293 --> 00:04:28,668 Так. 74 00:04:28,668 --> 00:04:30,459 - Ви мене чуєте? - Так, все чудово. 75 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 У вас гарний зв'язок також? 76 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Так, знаєте, просто дзвінка було б достатньо. 77 00:04:34,959 --> 00:04:37,043 Але це круто, взагалі-то. 78 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 Нісенітниці, докторе Райт. 79 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Ми прагнемо все зробити правильно з поданням заяви. 80 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 Хочемо познайомити вас із командою, що працює над цим. 81 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 Гаразд. Добре. 82 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 Ми б хотіли обговорити деякі пункти детальніше. 83 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 Якщо ви не проти, докторе Райт? 84 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 - Звісно. Так. - Добре? 85 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 Гаразд, перш за все, давайте... 86 00:04:57,001 --> 00:04:59,084 Привітаємося з доктором Райтом. 87 00:04:59,084 --> 00:05:00,668 Доброго ранку, докторе Райт! 88 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 Не думав, що буде стільки народу. 89 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 Не варто недооцінювати себе, докторе Райт. 90 00:05:10,168 --> 00:05:12,376 Ви - один з провідних експертів у сфері. 91 00:05:12,376 --> 00:05:16,168 Тут нема того, хто б чомусь не навчився у вас. 92 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 Я знаю, що ви зайнята людина, тож давайте відразу до справи, так? 93 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 Гаразд. Кажіть. 94 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 Пердью було потрібно одне від Кьортіса Райта. 95 00:05:27,209 --> 00:05:30,876 Вони хотіли, щоб він ухвалив те, що дало б їм змогу 96 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 з повною підтримкою держави 97 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 назвати Оксіконтин найбезпечнішим опіоїдом на ринку. 98 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 А якщо вони отримають це, грі кінець. 99 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 Але Кьортіс так просто не піддався. Адже він - вчений. 100 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 А наука не була на стороні Пердью. 101 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 Повторюся. 102 00:05:52,126 --> 00:05:53,043 НЕ СХВАЛЕНО 103 00:05:53,043 --> 00:05:55,751 Вони зв'язалися з тим, кому було не все одно. 104 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 Вони намагалися достукатися до його его. 105 00:05:58,834 --> 00:06:00,709 У мене не було там друзів і... 106 00:06:00,709 --> 00:06:04,751 Пердью домовилося випустити газету з Райтом і д-м Робертом Кейко, 107 00:06:04,751 --> 00:06:07,459 головою розробок та досліджень компанії Саклерів. 108 00:06:07,459 --> 00:06:08,876 ...ніби моряк... 109 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Це змусило Кьортіса відчувати себе особливим. 110 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 Це було дивовижно. Він тримав... 111 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 Чхати до діареї - це... 112 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 Плюватися, ніби крана відкрили. 113 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 Лише плюватися? 114 00:06:21,793 --> 00:06:23,251 ЖУРНАЛ ФАРМАКОТЕРАПІЇ 115 00:06:23,251 --> 00:06:26,459 {\an8}Хороший журнал. "Молекула - найменша невидима частинка 116 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 чистої хімічної речовини з конкретними властивостями та складовими. 117 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 В цьому є потенціал". 118 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 Унч, ти слухаєш? 119 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 Кьортіс Райт не поступився, навіть після публікації статті. 120 00:06:40,834 --> 00:06:41,793 Его. 121 00:06:42,293 --> 00:06:43,251 НЕ СХВАЛЕНО 122 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 - Чортів... - Не треба. 123 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 - Заспокойся, дихай! - Він каже! 124 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 - Давай, дихай. - Він каже! 125 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 Він каже, що вдасться, добре? 126 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 Ігри з его не спрацювали. Тож, вони перейшли до плану "Б". 127 00:06:59,918 --> 00:07:00,751 НЕ СХВАЛЕНО 128 00:07:07,876 --> 00:07:08,709 Привіт! 129 00:07:09,459 --> 00:07:11,418 - Говард? - Привіт, Кьортісе! 130 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 - Як ти мені подзвонив? - Що на обід? Виглядає гарно. 131 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 А ми думаємо, гадаємо, 132 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 що було б значно продуктивніше та краще 133 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 зустрітися особисто. 134 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 Знаєш, утрясти все, покінчити з питаннями. 135 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 - Утрясти? - Так, знаєш... 136 00:07:29,709 --> 00:07:30,709 Утрясти. 137 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 Так, напевне. 138 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 Ми хочемо поспілкуватися в приємній атмосфері. 139 00:07:38,209 --> 00:07:40,293 Як тобі таке, друже? 140 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 Кьортіс погодився на більш неформальні відносини. 141 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 Пердью зарезервувало номер на три дні в готелі. 142 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 Десь між Вашингтоном та Норволком, що в Коннектикуті. 143 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 Що сталося в тому номері? 144 00:08:00,418 --> 00:08:01,751 Ніхто не знає. 145 00:08:03,459 --> 00:08:04,918 Але через якийсь час 146 00:08:04,918 --> 00:08:07,001 Райт ухвалив заяву Пердью. 147 00:08:09,626 --> 00:08:12,709 {\an8}СХВАЛЕНО ФДА 148 00:08:12,709 --> 00:08:15,876 Маркетинговий план Оксіконтину тепер працював на славу. 149 00:08:15,876 --> 00:08:18,834 Завдяки схваленню заяви ФДА. 150 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 Я запам'ятала, слухайте. 151 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 "Пізнє засвоєння організмом Оксіконтину в таблетках, 152 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 як вважається, зменшує звикання до препарату". 153 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 Це означає, що ФДА офіційно оголосили, 154 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 що Оксіконтин вважається безпечнішим, ніж подібні ліки. 155 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 Все зводиться до слова "вважається". 156 00:08:41,959 --> 00:08:42,876 ВВАЖАЄТЬСЯ 157 00:08:42,876 --> 00:08:44,043 Вважається. 158 00:08:45,793 --> 00:08:47,459 Давайте вдумаємося. 159 00:08:48,251 --> 00:08:49,626 Вважається ким? 160 00:08:51,376 --> 00:08:55,168 Це був єдиний раз, коли подібні слова були прописані в інструкції до ліків. 161 00:08:56,751 --> 00:08:58,376 Смертоносний абсурд. 162 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 Ніхто не доведе, що сталося щось незаконне, 163 00:09:06,001 --> 00:09:07,751 але я знаю дві речі. 164 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 Кьортіс Райт пішов з ФДА через рік після ухвалення Оксіконтину. 165 00:09:15,584 --> 00:09:18,251 Та врешті-решт він почав працювати з Пердью. 166 00:09:18,251 --> 00:09:19,168 ПЕРДЬЮ 167 00:09:19,168 --> 00:09:22,543 - Ви, напевне, жартуєте. - Ні. 168 00:09:26,501 --> 00:09:28,418 ОКСІКОНТИН 169 00:09:46,376 --> 00:09:47,209 ОКСІКОНТИН 170 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 Тепер Річарда Саклера було не зупинити. 171 00:10:04,834 --> 00:10:07,376 І він зробив те, що будь-яка людина зробила б. 172 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 Влаштував вечірку. 173 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 Кілька тижнів тому 174 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 все Східне Узбережжя було вкрите снігом. 175 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 Це назвали "Хуртовиною століття". 176 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 Дякую за те, що прийшли. 177 00:10:23,376 --> 00:10:27,043 Я спізнився согодні, адже був високо в Гімалаях. 178 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 У далекому Тибеті, на піку Аннапурни. 179 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 На одній з найвіддаленіших гір в Гімалаях. 180 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 У монастирі, де моляться... 181 00:10:37,043 --> 00:10:38,584 Мудреці. 182 00:10:39,626 --> 00:10:41,209 Яскрава поява. 183 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 - Дякую. - На здоров'я. 184 00:10:44,209 --> 00:10:45,668 Обов'язково грати на тубі? 185 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 Я спитав мудреця. 186 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 "Що означає весь цей сніг?" 187 00:10:53,418 --> 00:10:54,584 "Весь цей сніг?" 188 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 "Там, де, мало снігу чи його зовсім нема". 189 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 Там було багато пахощів та диму, 190 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 бурхливе гірське повітря, немов електричне. Мудрець закрив очі, 191 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 та в трансі, промовив: "Ти - поет 192 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 чи лідер найсильнішої компанії світу?" 193 00:11:23,668 --> 00:11:25,293 Так! 194 00:11:26,543 --> 00:11:29,626 Заява на Оксіконтин була найамбітнішою, 195 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 ніж будь-які компанії анальгетиків собі дозволяли. 196 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 {\an8}І була схвалена ФДА через 11 місяців і 14 днів. 197 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 Це сталося не просто так. 198 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 Це була неустанна командна робота. 199 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 Маркетологів та ФДА. 200 00:11:49,501 --> 00:11:53,751 Важливість Хуртовини Століття в тому, 201 00:11:53,751 --> 00:11:57,793 що запуск Оксіконтину прийшовся водночас з нею. 202 00:11:57,793 --> 00:12:00,668 Рецепти Оксіконтину поховають наших супротивників. 203 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 Призначення Століття будуть такими масштабними, такими білими, 204 00:12:08,459 --> 00:12:12,751 що ви навіть не зможете роздивитися білий прапор наших конкурентів. 205 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 Так! Зараз! 206 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 Вперед! Продавайте! 207 00:12:21,626 --> 00:12:23,751 - Так! - Продавати? Так? 208 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Продавати! 209 00:12:39,209 --> 00:12:49,793 Оксіконтин! Оксіконтин! Оксіконтин! 210 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 Оксіконтин - нові ліки в США з чудодійним ефектом. 211 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 Продажі лідують у США. 212 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 Оксіконтин, чи Оксі, як його називають, на піку популярності. 213 00:12:59,001 --> 00:13:02,168 {\an8}Лікарі кажуть, що Оксіконтин дає полегшення 214 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 {\an8}від болю для хворих пацієнтів. 215 00:13:04,751 --> 00:13:07,126 Він відомий, як чудовий засіб. 216 00:13:07,126 --> 00:13:10,001 Тепер, це одні з ліків, які призначають найчастіше в країні. 217 00:13:10,001 --> 00:13:12,084 Відповідальні за реалізацію доставляють ліки 218 00:13:12,084 --> 00:13:14,584 в контрольованих партіях в певні години. 219 00:13:14,584 --> 00:13:17,709 Таблетка має спеціальну оболонку, яка рівномірно засвоюється. 220 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 Впродовж 12 годин... 221 00:13:19,251 --> 00:13:22,334 Оксіконтин підіймає нікому не відому фармацефтичну компанію Пердью 222 00:13:22,334 --> 00:13:23,668 на верхівку індустрії. 223 00:13:23,668 --> 00:13:25,334 Ненавиджу тебе, Мортимере. 224 00:13:29,043 --> 00:13:31,209 ПЕРДЬЮ 225 00:13:45,959 --> 00:13:47,251 Мої вітання, пане. 226 00:13:48,209 --> 00:13:49,793 Гарна робота, пане. 227 00:13:51,459 --> 00:13:52,626 Чудово, пане! 228 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 РІЧАРД САКЛЕР ПРЕЗИДЕНТ 229 00:14:09,584 --> 00:14:10,668 Гаразд. 230 00:14:12,459 --> 00:14:13,459 Милий 231 00:14:22,543 --> 00:14:23,793 дім. 232 00:14:23,793 --> 00:14:26,501 Хочеш прилягти чи поїсти? 233 00:14:29,126 --> 00:14:31,418 - Таю, ти мені з цим потім допоможеш? - Секунду. 234 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 - Зупинися... - Припини будь ласка! 235 00:14:41,709 --> 00:14:42,793 - Що за..? - Посунься! 236 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 Можна вас покликати? Будь ласка. 237 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 - Потрібне світло. Зрозумів. - Так, дякую. 238 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 Таю, можеш зняти кришку, будь ласка? 239 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 Кінець. Більше нам нічого не заважатиме. 240 00:15:16,418 --> 00:15:17,334 Все скінчилося. 241 00:15:21,334 --> 00:15:24,668 - Ти висипав в унітаз? - Так. 242 00:15:26,168 --> 00:15:27,334 Все змилося. 243 00:15:27,918 --> 00:15:28,751 Йди сюди. 244 00:15:29,584 --> 00:15:31,626 Лікар сказав поступово зменшувати дозу. 245 00:15:31,626 --> 00:15:33,876 Лікар мене не знає, так? 246 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 Йдіть сюди. 247 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 Обіймемося. Все скінчилося. 248 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 Але Пердью лише розкачувалося. 249 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 Будь-який лікар, що не приписує Оксіконтин, 250 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 безсердечно та нерозумно витрачає час. 251 00:15:55,293 --> 00:15:57,501 Вони почали орендувати конференц-зали 252 00:15:57,501 --> 00:16:00,293 в кожному "Холідей Інн" у восьми штатах. 253 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 Оксіконтин допомагає пацієнтам. 254 00:16:02,584 --> 00:16:06,959 А ви можете бути щасливі, лише коли в них все добре. 255 00:16:08,918 --> 00:16:10,709 - П'ять кроків. - Вона неймовірна. 256 00:16:10,709 --> 00:16:14,043 - Крок перший - визнати, що є проблема. - Скільки вона за це заробляє? 257 00:16:14,043 --> 00:16:16,001 - 5, 500 за цю промову. - Яка проблема? 258 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 - "Я мало призначаю". - У неї багато роботи. 259 00:16:18,501 --> 00:16:20,668 - Досить прямолінійно. - Це великі гроші. 260 00:16:20,668 --> 00:16:22,876 Крок другий - вибачитися перед пацієнтами. 261 00:16:22,876 --> 00:16:25,668 - Тим, кому не приписали Оксіконтин. - Воно того варте. 262 00:16:25,668 --> 00:16:30,668 - В останньому кварталі бонус від неї. - Три - визнати лікувальні властивості. 263 00:16:30,668 --> 00:16:34,418 - Я її обожнюю. - Це призведе до успіху й мудрості. 264 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 Знаєте, в чому сила? В мені. 265 00:16:38,334 --> 00:16:40,543 Є ручка? 266 00:16:40,543 --> 00:16:42,334 Бріт, я можу спитати? 267 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 - Скільки..? - Привіт, Бріт. 268 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 - Скільки ти заробила? - Мій бонус - 42 тисячі. 269 00:16:52,668 --> 00:16:53,959 Це взагалі можливо? 270 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 - Я заробила 6500. - Знаю. 271 00:16:57,709 --> 00:16:58,543 Як що до..? 272 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 Хто? Джен? 273 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 - 27 тисяч. А Філ? - Слухай. 274 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 - Скільки ти заробив бонусом? - 32. 275 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 Тисячі? 276 00:17:09,834 --> 00:17:11,043 - Чуєш, Бріт. - Я... 277 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 Я погано працюю? 278 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 Ні, все в процесі, ти ростеш. Будуєш кар'єру. Потрібен час. 279 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 Ти тут працюєш чи просто стоїш? 280 00:17:21,168 --> 00:17:24,543 - Я тут працюю, що ви хотіли? - Вимий це. 281 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 Слухайте, ви неймовірно виступили. Мені сподобалася промова. 282 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 - Ти мила. Скільки тобі? - Кави? 283 00:17:33,751 --> 00:17:36,709 - Привіт, як ти? Як справи? - Чуєш. 284 00:17:36,709 --> 00:17:38,626 Не розумію, що я роблю не так. 285 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 Кожен лікар, з яким я працюю, приписує. 286 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 Вони всі повинні його приписувати. 287 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 Але твій бонус визначається не приписуванням. 288 00:17:46,293 --> 00:17:48,334 А базується на кількості міліграмів. 289 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 Чуєш, я тебе обожнюю! 290 00:17:53,501 --> 00:17:54,626 Побачимося в Піттсбурзі. 291 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 - Доктор Ті! Давно вас не бачила. - Радий зустрічі. Дуже сумував. 292 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 Знайомтеся з Шеннон Шеффер, рекрутером. 293 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 - Шеннон Шеффер. - Радий знайомству. 294 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 Я теж. 295 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 Чекаю на плідну співпрацю. 296 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 - Чудово. Гарного вам дня. - Дякую, вам теж. 297 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 - І вам. - Чому тут такий безлад? 298 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 Скажи лікарям підіймати дозу, якщо хочеш заробити грошей. 299 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 Треба, щоб лікарі приписували більшу дозу. 300 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 - Нащо їм це робити? - Взяла вам капелюха. 301 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 Обійміть цього хлопчика, підійміть цифри? 302 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 Здається, чим більше продаємо, тим більше прибуток. 303 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 Все через націнки. 304 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 Це фактично оксикодон плюс капсули пролонгованої дії від МС Контіну. 305 00:18:33,959 --> 00:18:36,459 Тож вони роблять Оксі з нічого. 306 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 Але ставлять націнки на міліграми. 307 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 - Вдвічі більше за 40, ніж за 20. - Красуні. 308 00:18:41,584 --> 00:18:45,001 Та ще вдвічі більше за 80. Більша доза - більший прибуток. 309 00:18:45,001 --> 00:18:48,126 А чим більше отримують вони, тим більше заробляємо ми. Хочеш грошей? 310 00:18:48,126 --> 00:18:51,668 - Гро-ші. На-жи-ва. - Бріт. 311 00:18:51,668 --> 00:18:53,334 Канзас! 312 00:18:54,793 --> 00:18:56,751 Канзас! 313 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 - Шеннон Шеффер - наш рекрутер. - Привіт, Шеннон Шеффер. 314 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 - Рада познайомитися. - Я теж! 315 00:19:02,834 --> 00:19:05,043 Це ліки, якими починають та на яких живуть, 316 00:19:05,043 --> 00:19:08,459 і ви будете продавати! Продавати! Чорт забирай! 317 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 У вас в Канзасі три байка? Чому ж ви не там? Не ганяєте? 318 00:19:16,334 --> 00:19:18,793 - Що трапляється в Канзасі... - Так. 319 00:19:20,043 --> 00:19:22,043 - Вибач. - Не переживай. 320 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 Хіба не лікар визначає дозу? 321 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 Так. Але кого слухають лікарі? 322 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 Мене. 323 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 - Чудово. - Хочете продавати? 324 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 Хочете грошей? 325 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 Годі за мною ходити, краще здобудь довіру лікарів. 326 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Заробляйте бісові гроші! Продавайте! Перемагайте! 327 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 Ви чули історії успіху. 328 00:19:45,043 --> 00:19:48,251 Хочете збудувати власну? 329 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 Оксіконтином починають та з ним живуть. 330 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 Ви це написали? 331 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 Ні, Річард Саклер це написав. 332 00:19:58,084 --> 00:20:00,918 Жити з ним - означає підіймати дозу. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,709 Знаєш, ти зараз тут. А я хочу підняти тебе... 334 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Сюди. 335 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 Більше припишеш - більше допоможеш, Тіме. 336 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 - Ми перейшли на "ти"? - Здається, так. 337 00:20:16,959 --> 00:20:20,001 - Дай подумати. - Хочеш обдумати це за обідом? 338 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 - Коли? - Зараз. 339 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 Думаєш, ти робиш все можливе, щоб бути кращим? 340 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 І що це означає? А ти - найкращий представник компанії? 341 00:20:29,709 --> 00:20:31,376 Стараюся. 342 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 Гаразд. 343 00:20:32,584 --> 00:20:34,793 - Дякую. - Ось так, дякую. 344 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 Просто я показую тобі спосіб стати краще у професії і... 345 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 Ти поки що просто не бачиш перспектив. 346 00:20:43,209 --> 00:20:46,876 - Перспектив при призначенні опіоїдів? - Так. 347 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 У нас різні розуміння слова "краще". 348 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 Все, що ти робиш, застаріло. 349 00:20:52,376 --> 00:20:54,668 Ти щойно назвала мене старим? 350 00:20:56,168 --> 00:20:57,168 Ні, але... 351 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 Старомодним. 352 00:21:00,043 --> 00:21:03,959 Так що, чим більше приписую, тим більше допомагаю, так? 353 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 - Так. - Не завжди є потреба. 354 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 А з нас двох лише я вчився на медика. 355 00:21:08,626 --> 00:21:10,168 Так, це правда. 356 00:21:10,668 --> 00:21:13,126 Але ти можеш займатися бізнесом, 357 00:21:13,126 --> 00:21:16,043 заробляти більше грошей. 358 00:21:16,043 --> 00:21:17,501 - Так, для тебе. - Ні. 359 00:21:18,709 --> 00:21:19,793 Для нас обох. 360 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 Це були чудові часи для Річарда Саклера. 361 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 Продажі зростали, гроші накрапували. 362 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 І з боку закону вони не були під підозрою. 363 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 Але, нарешті, з'явився новий босс. 364 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 Генеральний прокурор Вірджинії - Джон Браунлі. 365 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 Спершу його образ мені не імпонував. 366 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 Працюю над справою про розкрадання коштів на медінвентарь в Блексберзі. 367 00:21:47,334 --> 00:21:51,209 - Інвалідні візки. - Цікаво. Кумедний факт про вас? 368 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 О, Боже. В мене дуже гнучкий лівий лікоть. 369 00:21:55,543 --> 00:21:57,126 Ого. Лише лівий? 370 00:21:58,709 --> 00:21:59,834 Нічого собі. 371 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 Здавався "милим хлопцем", 372 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 але він для мене був "білоручкою". 373 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 А ви? 374 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 - Ед Буковскі. - Привіт, Еде. 375 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 Я зараз працюю над справою про неправильну хіміотерапію в Роеноці. 376 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 - Чудово. Кумедний факт? - Можу співати під водою. 377 00:22:15,793 --> 00:22:16,876 Чудово. 378 00:22:17,626 --> 00:22:19,001 Як вас звати? 379 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 Еді Флауерс. 380 00:22:20,293 --> 00:22:21,209 Кумедний факт? 381 00:22:21,209 --> 00:22:23,084 Це був мій момент. 382 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 - Нема в мене кумедного факту. - У кожного він є, міс Флауерс. 383 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 У мене немає. 384 00:22:30,876 --> 00:22:31,793 Гаразд. 385 00:22:32,376 --> 00:22:34,918 Я хотіла справити враження на нього. 386 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 І розказати саме про те, чим займалася. 387 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 - Над чим працюєте? - Оксіконтин. 388 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - Оксі що? - Опіоїд, що викликає залежність. 389 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 Його приписують великими дозами. 390 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 Не впевнена чим, це скінчиться, але він дуже популярний. 391 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 Я була свідком спроби пограбування аптеки. 392 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 Ви були свідком. Звернулися до відділу правопорядку? 393 00:22:54,751 --> 00:22:58,834 Ні, пане. Я збираюся це використати в ході... 394 00:22:58,834 --> 00:23:02,043 Справа про пограбування - треба звернутися до відділу правопорядку. 395 00:23:02,668 --> 00:23:04,501 Треба кожному займатися своєю справою. 396 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 Він цим казав... 397 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 "ФДА не хвилюється про це, лише ви". 398 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 Саме тоді я зрозуміла, що треба зайти з іншого фронту. 399 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 Як те, що легально приписується лікарями, 400 00:23:21,168 --> 00:23:22,959 може вбивати таку кількість людей? 401 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 Має бути злочин. Але я ніяк не могла розкрити його. 402 00:23:29,709 --> 00:23:31,876 Ось список лікарів та пацієнтів, 403 00:23:31,876 --> 00:23:34,126 яким був приписаний Оксіконтин. 404 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 - Оксі що? - Опіоїди, що викликають залежність. 405 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 - Зараз їх багато приписують. - Коли щось болить, йдуть за ними. 406 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 Помер сьогодні вранці в Джонсон Меморіал. 407 00:23:44,751 --> 00:23:46,126 27 років. 408 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 - Сором. Ще зовсім діти. - Знаєте, що я відчуваю? 409 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Ви не вперше бачите труп, чи не так? 410 00:23:55,001 --> 00:23:56,918 Гаразд, ось так... 411 00:24:00,418 --> 00:24:03,293 Схоже, в нього все боліло: спина, 412 00:24:03,293 --> 00:24:05,001 стегна, коліна, все. 413 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 Ось те, чого ви ще не бачили. 414 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 Ось. 415 00:24:13,668 --> 00:24:14,626 На що я дивлюся? 416 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 Одна, дві, три, чотири, п'ять... 417 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 О, шість. Це ще мало. 418 00:24:21,043 --> 00:24:22,668 Вчора було 11 таблеток. 419 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 - Оксі що? - У бюро Фрост Фьюнерал 420 00:24:26,209 --> 00:24:28,876 є дані про прийом одразу 18 таблеток. Це лякає. 421 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 У кожного є кумедний факт, міс Флауерс. 422 00:24:32,793 --> 00:24:33,751 Можна? 423 00:24:44,251 --> 00:24:45,209 Можна це взяти? 424 00:24:45,209 --> 00:24:46,709 - Звісно. - Дякую. 425 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 Це 60 міліграмів. 426 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 Так. 427 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 Оксі що? 428 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 Ще два для тебе, Тіно. 429 00:25:05,668 --> 00:25:07,043 МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ НЕ ПЕРЕТИНАТИ 430 00:25:07,043 --> 00:25:09,751 Що? Те ж саме? 431 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 Так. 432 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 Це, та це... Та це... 433 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 О, Господи. 434 00:25:19,543 --> 00:25:21,543 - Оксіконтин. - Оксі що? 435 00:25:30,543 --> 00:25:32,834 ФЕНТОН МАККОЙ ШЕННОН ШЕФФЕР 436 00:25:33,584 --> 00:25:35,418 - Вибачте, шерифе? - Так? 437 00:25:37,209 --> 00:25:38,668 {\an8}ШЕННОН ШЕФФЕР 438 00:25:38,668 --> 00:25:39,584 {\an8}Я - Еді Флауерс, 439 00:25:39,584 --> 00:25:42,501 {\an8}детектив від генерального прокурора в Роеноці. 440 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 - У вас є хвилинка? - Так, чим можу служити? 441 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 Можете розповісти мені все, що знаєте про Оксіконтин? 442 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 Вам подобаються фільми жахів? 443 00:25:53,501 --> 00:25:56,459 ПЕРДЬЮ ШЕННОН ШЕФФЕР - АГЕНТ З ПРОДАЖІВ 444 00:26:19,293 --> 00:26:23,959 ДОКТОР ТІМ КУПЕР МЕДИЧНА КЛІНІКА ДОПОМОГИ 445 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 - Звісно. - Дякую! 446 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Ти дуже гарна, доречі. 447 00:27:47,126 --> 00:27:48,001 Привіт. 448 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 Чуєте? Ви в порядку? 449 00:27:56,793 --> 00:27:58,959 Гей! Ви в порядку? 450 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 - З твоєю подругою все добре? - Поїхали! 451 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 - Все добре? Ні, не їдьте. - Чорт! 452 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 - Чорт! - Гей! Чуєш? 453 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 Скажи подрузі. Послухай! 454 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 Що вона робить? Зупиніться! 455 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 Треба поговорити. 456 00:28:36,168 --> 00:28:37,584 Чуєш? 457 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 - Бріт. - Що сталося? 458 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 Бачила одну з пацієнток доктора Купера, підлітка, на парковці. 459 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 Вона заходить на милицях до нього, 460 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 потім кидає їх, біжить... 461 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 Вона все вигадала. 462 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 Отримала рецепт, сіла в авто, де з п'ятнадцятирічною подругою, 463 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 вони просто подрібнили його, вдихнули та відключилися. 464 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 Я за всім цим спостерігала. Думала, вони померли. 465 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 Потім підійшла до них, а дівчата... 466 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 Вони були під кайфом. А потім поїхали, хоча це було жахливим рішенням. 467 00:29:08,709 --> 00:29:11,126 Дві машини зіштовхнулися... 468 00:29:11,126 --> 00:29:13,543 І все це прямо в мене на очах. 469 00:29:13,543 --> 00:29:16,334 Ти щойно бачила, як приймають наркотики. Дивовижно. 470 00:29:16,334 --> 00:29:18,626 Це було страшно. Вони взяли його в Купера. 471 00:29:18,626 --> 00:29:20,251 Кому яка справа? Вони залежні. 472 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 Таке існувало задовго до Оксіконтину та буде після. 473 00:29:24,376 --> 00:29:26,209 - Його відділення переповнене. - Добре. 474 00:29:26,209 --> 00:29:28,376 - Ти виконуєш свою задачу. Поздоровляю. - Так. 475 00:29:28,376 --> 00:29:32,001 Дехто з них, схоже, зовсім не потребував Оксіконтину. 476 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 - Я це задокументувала. - Що? 477 00:29:36,043 --> 00:29:37,209 Ти це записала? 478 00:29:39,168 --> 00:29:41,876 - Так. - Ти вже відправила звіт? 479 00:29:41,876 --> 00:29:43,043 Ні, а що? 480 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 Ти правильно зробила, що розповіла мені. Давай звіт сюди. 481 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 - Точно? - Так, я все зроблю. 482 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 - Мені не важко. - Гаразд. 483 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 Дякую. Все ясно. 484 00:29:57,334 --> 00:30:00,834 Твоя робота - продавати, а залежні завжди будуть. 485 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 - Це було дико. - Пишаюся тобою, Шен! 486 00:30:04,168 --> 00:30:05,209 Тобі вдається! 487 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 Геніально. Сказати "вважається". І не треба нічого доводити. 488 00:30:12,168 --> 00:30:14,959 Але люди не позбавляються залежності від Оксі, 489 00:30:14,959 --> 00:30:16,959 змивши його в унітаз. 490 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 - Таю, чому ти це кажеш? - Я нічого не казав. 491 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 - Припини. - Можеш спинитися? 492 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 Ось так. 493 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 Що? 494 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 Гаразд, буду вдома через чотири-п'ять годин. 495 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 - Гаразд. - Бувай. 496 00:31:00,168 --> 00:31:01,293 Поцілуєш мене? 497 00:31:01,876 --> 00:31:04,459 Господи, мені тебе благати? 498 00:31:04,959 --> 00:31:06,793 - Бувай. - Так, побачимося. Кохаю. 499 00:31:08,543 --> 00:31:09,459 МЕДИЧНІ КАБІНЕТИ 500 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 Глене, вам треба бути уважнішим. 501 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 Всі забагато хвилюються, докторе. 502 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 Я знаю, що сталося. 503 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 Я прокинувся, випив таблетку, як і написано. 504 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 Ми поснідали, 505 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 діти ніяк не сідали в машину, 506 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 і тут мені стало боляче. 507 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 - Стало боляче під час сніданку. - Розумію. 508 00:31:34,918 --> 00:31:37,501 - Наскільки боляче за шкалою? - Думаю... 509 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 Десь дев'ять з половиною. 510 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 Дуже болить, нікуди не зникає. 511 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 Не можу й хвилини проїхати в авто, весь час розминаюся. 512 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 - Весь час. - Розумію. 513 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 - Болить вся спина. - Я чую вас. 514 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Але обережніше. 515 00:31:55,168 --> 00:31:59,376 Кажуть, що люди ці таблетки дрібнять і нюхають. 516 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 - У цьому легко пов'язнути. - Розумію. 517 00:32:02,251 --> 00:32:04,251 - Все гаразд. - Добре. 518 00:32:04,876 --> 00:32:08,543 Нам не потрібно більше інцидентів. Так? 519 00:32:11,168 --> 00:32:12,251 Лише 40? 520 00:32:13,501 --> 00:32:14,584 - 40. - Дякую. 521 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 - Передавай привіт Лілі. - Звичайно. 522 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 - Алло? - Алло, міс Шеффер? 523 00:32:28,751 --> 00:32:31,126 Це Дебора Марлоу з офісу Говарда Юделла. 524 00:32:31,126 --> 00:32:33,959 Містер Юделл хоче вас бачити в Коннектикуті на зустрічі. 525 00:32:34,918 --> 00:32:38,043 Вибачте, містер Юделл хоче мене бачити? 526 00:32:38,043 --> 00:32:41,043 Так, ми подбаємо про переліт, замовимо авто для вас. 527 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 - Ми про все подбаємо. - Гаразд. 528 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 Все добре? 529 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 Бісові... 530 00:32:48,168 --> 00:32:49,126 Алло? 531 00:32:53,293 --> 00:32:54,293 Чорт. 532 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 ГОДІ РУЙНУВАТИ ГОРИ. БОГ 533 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 Що ти хочеш сказати? 534 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 Ти змінила його рішення. 535 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 Це моя робота. 536 00:33:31,043 --> 00:33:33,418 Скільки отримала за це? 537 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 - Не твоя справа. - Пробач. 538 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 Коли ти був дилером і хтось підходив до тебе на вулиці, щоб купити... 539 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 Не хочу про це говорити. 540 00:33:41,168 --> 00:33:45,168 Ти знав... Знав, що те, що ти продавав, когось вб'є. 541 00:33:45,168 --> 00:33:48,251 Хто ти така? Скільки я заробляю? Скільки ти заробляєш? 542 00:33:48,251 --> 00:33:49,543 Я про це не думав. 543 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 - Чому ні? - Не знаю, був дитиною. 544 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 - Просто хотів заробити. - Гроші? Звісно. 545 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 Але як ти прийняв те, що ти робив? 546 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 Ти серйозно? 547 00:33:59,626 --> 00:34:00,501 Чорт. 548 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 На підсвідомому рівні ти знав, що коли віддаєш той пакетик, 549 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 хтось заплатить життям. 550 00:34:09,626 --> 00:34:11,834 - Крек-кокаїн. - Залежність від креку. 551 00:34:11,834 --> 00:34:13,918 - Епідемія нації. - Я нікого не вбивав. 552 00:34:13,918 --> 00:34:14,834 Ти продав це мамі. 553 00:34:14,834 --> 00:34:17,084 Мама його вживала задовго до того. 554 00:34:17,084 --> 00:34:18,668 Він виглядає безневинно, 555 00:34:18,668 --> 00:34:21,501 але перетворює наші міста на зони боїв без правил. 556 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 Думаєш, я зараз такий самий? Ні, я змінився. 557 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 Ти такий самий. І доки ти не усвідомиш провину... 558 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 - Що ти думаєш, я тут роблю? - Не знаю. 559 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 - Я пишу тобі листи весь час. - Бувай. 560 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 Одного разу ти поглянеш на все з нового боку. Ти все ще мене звинувачуєш? 561 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 Треба уважно придивитися, що відбувається з нашою нацією. 562 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 У наших містах панують злочини, жорстокість та наркотики. 563 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 Хто дав мені наркотики? Хто заробляв на цьому? 564 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 Поліція знала, але не спинила мене. Мер знав, знали всі. 565 00:34:51,168 --> 00:34:53,626 - Ти звинувачуєш підлітка? - Це тебе не виправдовує. 566 00:34:54,168 --> 00:34:56,584 - Це показує твою тупість. - Пішла ти. 567 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 За даними, лише в Вашингтоні нараховується приблизно 16 тисяч наркозалежних. 568 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 250 з яких кожного року помирають від передозування. 569 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 Мій друг працює в морзі та каже, що вони не встигають готувати місця. 570 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 Через крек-кокаїн афроамериканців вбивають. 571 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 Люди втрачають домівки, руйнуються родини. 572 00:35:14,543 --> 00:35:17,876 І якби були відповідальні не самі афроамериканці, 573 00:35:17,876 --> 00:35:19,543 можна було б вважати це геноцидом. 574 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 Поліція не може контролювати ситуацію. В'язниці переповнені. 575 00:35:22,459 --> 00:35:24,793 Можна сміливо сказати, що прості 576 00:35:24,793 --> 00:35:27,626 та достойні громадяни міста живуть у страху. 577 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 - Чорт! - Вони не знають до кого звернутися. 578 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Це неймовірно, Річарде. 579 00:35:33,209 --> 00:35:34,751 - Правда. - Так? 580 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 Це тобі не літій чи Валіум, Перкосет чи Ксанакс. 581 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 Це новий рівень. 582 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 Так? Це... 583 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 Оксіконтин - дійсно велике досягнення. 584 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 І я це бачу. Бачу... 585 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 Коли я це все переглядала, 586 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 всі ці слова та цифри, я усвідомила, що вже це бачіла. 587 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 - Що це? - Треба поговорити. 588 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 Хочете звільнити - добре, але наступні 45 секунд мої. 589 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 - Ви повинні це бачити. - Господи, нащо? 590 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 - Статистика злочинності - 32 відсотки. - 156 арештів на рік. 591 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 Безробіття. 592 00:36:19,001 --> 00:36:22,668 Наміри звільнити 14 тисяч робітників із заводів по всій країні. 593 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 Оксіконтин чи Оксі - нова загроза. 594 00:36:25,876 --> 00:36:26,793 Передозування. 595 00:36:26,793 --> 00:36:30,168 Все більше й більше пацієнтів страждає від передозування Оксіконтину. 596 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 Напади. 597 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 За ліками тягнеться криваий слід протягом кількох тижнів. 598 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 Популярність ліків зростає шаленими темпами. 599 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 - Викрадення авто. - 212 авто повернуті. 600 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 Оксіконтин - одне з головних знеболювальних Америки. 601 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 Інвалідність, кількість страхувальних заяв зростає. 602 00:36:49,668 --> 00:36:51,834 Розумієте? Ні, не чіпайте. 603 00:36:51,834 --> 00:36:53,126 - Добре. - Ви розумієте? 604 00:36:53,126 --> 00:36:56,168 - Здається. - А це бачите? 605 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 Продажі Оксіконтину. 606 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 Оксіконтин приносить мільярди доларів Пердью. 607 00:37:02,084 --> 00:37:03,793 Лише в штаті Вірджинія. 608 00:37:03,793 --> 00:37:06,918 Я впевнена, що це ж відбувається в інших 49 штатах. 609 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Це... 610 00:37:10,626 --> 00:37:15,001 у Комптоні, Лос-Анджелесі, в 1985 році пік популярності крек-кокаїну. 611 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 Ньюарк, де я виросла, штат Вашингтон. 612 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 Те ж саме відбувається сьогодні. 613 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 Я вже таке бачила, пам'ятаю. 614 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 Це був той самий крек-кокаїн, а може й гірше. 615 00:37:29,168 --> 00:37:30,126 Мені не подобається. 616 00:37:30,793 --> 00:37:32,459 - Все чудово. - Ні, не чудово. 617 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 Все добре. 618 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 Ось де ми зараз. 619 00:37:46,251 --> 00:37:47,126 Розумієте? 620 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 Ось до чого ми йдемо. 621 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 Ми розпочинаємо епідемію. Не інакше... 622 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Ось так. 623 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 Еді, я - прокурор. 624 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 Я не можу заарештувати епідемію. Кого мені звинувачувати? 625 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 Давай! 626 00:38:55,959 --> 00:38:57,293 Що це в біса таке? 627 00:39:10,876 --> 00:39:12,168 ПЕРДЬЮ 628 00:39:17,834 --> 00:39:18,668 Джесс! 629 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Джесс. 630 00:39:23,251 --> 00:39:24,834 Джесс! Що з тобою? 631 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 Джесс, ти холодна, люба, Джесс! 632 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 Джесс! 633 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 Бісова Пердью Фарма. 634 00:39:43,043 --> 00:39:45,043 Господи! Боже! 635 00:39:47,668 --> 00:39:49,209 Дзвони в 911, Мері! 636 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 Бісова Пердью Фарма? 637 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 Так, чорт забирай. 638 00:39:56,501 --> 00:39:58,459 ОКСІКОНТИН 80 МГ 639 00:41:31,293 --> 00:41:33,793 Переклад субтитрів: Olha Kryvytska