1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Програма заснована на реальних подіях.
2
00:00:08,334 --> 00:00:12,751
Хоча деякі персонажі, імена,
ситуації та діалоги
3
00:00:12,751 --> 00:00:15,501
були вигадані для підсилення ефекту.
4
00:00:16,584 --> 00:00:20,251
Тим не менш,
смерть мого сина Патріка - не вигадки.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,709
Він помер у 24 роки...
6
00:00:23,834 --> 00:00:26,834
Після того, як прийняв Оксіконтин.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,168
Час не заліковує рани.
8
00:00:30,168 --> 00:00:31,918
Жаль не покидає.
9
00:00:31,918 --> 00:00:35,126
Це - біль на все життя.
10
00:00:42,751 --> 00:00:43,709
У вас передозування.
11
00:00:44,376 --> 00:00:46,168
Ми дали вам Метадон.
12
00:00:46,168 --> 00:00:49,918
Але години через чотири
ми зменшимо крапельницю.
13
00:00:49,918 --> 00:00:52,043
Ви відчуєте слабкість.
14
00:00:52,043 --> 00:00:55,001
- Слабкість?
- Нудоту, пітніння, тремор.
15
00:00:55,001 --> 00:00:56,418
Ми наглянемо за вами.
16
00:00:56,418 --> 00:00:59,918
Це сталося вчора,
коли він загубив таблетки.
17
00:00:59,918 --> 00:01:03,501
- Оксіконтин, так? Яка доза?
- Так, Оксі.
18
00:01:06,501 --> 00:01:10,376
Дві чи три, може більше.
19
00:01:10,376 --> 00:01:12,126
Це висока доза.
20
00:01:12,751 --> 00:01:14,959
- Якщо б він лише припинив...
- Мінус клієнт.
21
00:01:14,959 --> 00:01:17,501
Чуєш? Прокинься! Ти з нами?
22
00:01:17,501 --> 00:01:19,918
Приведу спеціалістів з детоксикації.
23
00:01:19,918 --> 00:01:22,334
Детоксикації?
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,876
Мені здається, ви не розумієте,
це ж лікар прописав.
25
00:01:27,876 --> 00:01:31,418
Це може вийти вам боком, навіть
якщо лікар вам прописав.
26
00:01:31,418 --> 00:01:34,501
- І плюс, він подвоїв дозу.
- Це випадково.
27
00:01:34,501 --> 00:01:36,376
Він не залежний.
28
00:01:38,543 --> 00:01:41,043
- Називайте, як знаєте.
- Ні, пробачте,
29
00:01:41,043 --> 00:01:44,168
доктор Хартман сказав, вони
викликають залежність лише
30
00:01:46,084 --> 00:01:48,251
в одного відсотка людей.
31
00:01:49,251 --> 00:01:52,501
Що ж, у мене палати переповнені
цим "одним відсотком".
32
00:01:54,543 --> 00:01:58,376
- Можна поговорити з доктором Хартманом?
- Знайду його.
33
00:01:58,376 --> 00:02:02,001
Таблетка від болю
34
00:02:02,001 --> 00:02:04,543
Довгий час уряд
35
00:02:04,543 --> 00:02:07,876
закриває очі на те, як продають
те, що шкодить людям.
36
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
Це мистецтво маніпулювання.
37
00:02:11,918 --> 00:02:16,668
Артур Саклер - не перший,
хто практикує таке, але він старається.
38
00:02:21,584 --> 00:02:24,876
Ти написав погану історію.
Йому вона не подобається.
39
00:02:25,459 --> 00:02:26,418
Знаю.
40
00:02:28,751 --> 00:02:30,501
Знаєш, що це означає?
41
00:02:31,001 --> 00:02:31,876
Притисни їх.
42
00:02:32,709 --> 00:02:34,334
- Правда?
- Точнісінька.
43
00:02:34,959 --> 00:02:36,543
Притисни виродка.
44
00:02:43,084 --> 00:02:44,834
МИШІ
45
00:02:47,668 --> 00:02:48,501
МИШІ
46
00:02:49,501 --> 00:02:52,876
Я не розумію, як додаткові
випробовування допоможуть нам.
47
00:02:52,876 --> 00:02:57,168
Коли ФБР хоче когось накрити,
вони застосовують тактику "МИШІ".
48
00:02:57,834 --> 00:03:01,709
Перший засіб - гроші.
49
00:03:02,376 --> 00:03:04,043
Скільки вони хочуть?
50
00:03:04,043 --> 00:03:06,834
Другий - ідеологія. У що вони вірять?
51
00:03:07,834 --> 00:03:11,751
Третій - залякування. Чого вони бояться?
Та четвертий - его.
52
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
Що дає їм відчуття цілосності?
53
00:03:15,668 --> 00:03:18,668
Кьортіс Райт - відповідальний
за ліцензії лікарям.
54
00:03:18,668 --> 00:03:22,501
Той, хто об'єднує Оксіконтин та Америку.
55
00:03:22,501 --> 00:03:24,876
Він стоїть між стражданням та спасінням.
56
00:03:24,876 --> 00:03:28,043
Ціль: Кьортіс Райт.
57
00:03:28,543 --> 00:03:31,668
Особливо його его.
58
00:03:31,668 --> 00:03:33,959
Не знаю, що цьому сприяло...
59
00:03:33,959 --> 00:03:34,876
Кьортіс Райт?
60
00:03:34,876 --> 00:03:37,793
Занадто часто
з Кьортісом Райтом контактували...
61
00:03:37,793 --> 00:03:38,709
Підпишіть тут.
62
00:03:38,709 --> 00:03:39,626
...Пердью.
63
00:03:39,626 --> 00:03:41,918
Є етичні принципи.
64
00:03:41,918 --> 00:03:44,626
Звісно, дещо більше, ніж просто принципи.
65
00:03:44,626 --> 00:03:47,334
Треба, щоб кожна зустріч
була записана, Говарде.
66
00:03:47,334 --> 00:03:49,876
Ми повинні впевнитися, що все на виду.
67
00:03:49,876 --> 00:03:51,334
- Більше норми.
- Так, пане.
68
00:03:51,334 --> 00:03:52,251
ПЕРДЬЮ ФАРМА
69
00:03:52,251 --> 00:03:55,459
- Більше, ніж треба.
- Я думаю, що більше за все Райт хоче,
70
00:03:55,459 --> 00:03:59,043
відчувати себе потрібним.
71
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
На щастя для нього, це так і є.
72
00:04:25,043 --> 00:04:26,043
Докторе Райт?
73
00:04:27,293 --> 00:04:28,668
Так.
74
00:04:28,668 --> 00:04:30,459
- Ви мене чуєте?
- Так, все чудово.
75
00:04:30,459 --> 00:04:32,209
У вас гарний зв'язок також?
76
00:04:32,209 --> 00:04:34,959
Так, знаєте, просто дзвінка
було б достатньо.
77
00:04:34,959 --> 00:04:37,043
Але це круто, взагалі-то.
78
00:04:37,668 --> 00:04:39,043
Нісенітниці, докторе Райт.
79
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Ми прагнемо все зробити
правильно з поданням заяви.
80
00:04:41,709 --> 00:04:44,543
Хочемо познайомити вас
із командою, що працює над цим.
81
00:04:44,543 --> 00:04:46,376
Гаразд. Добре.
82
00:04:46,376 --> 00:04:50,459
Ми б хотіли обговорити
деякі пункти детальніше.
83
00:04:50,459 --> 00:04:52,418
Якщо ви не проти, докторе Райт?
84
00:04:52,418 --> 00:04:54,251
- Звісно. Так.
- Добре?
85
00:04:54,251 --> 00:04:57,001
Гаразд, перш за все, давайте...
86
00:04:57,001 --> 00:04:59,084
Привітаємося з доктором Райтом.
87
00:04:59,084 --> 00:05:00,668
Доброго ранку, докторе Райт!
88
00:05:05,293 --> 00:05:07,668
Не думав, що буде стільки народу.
89
00:05:07,668 --> 00:05:10,168
Не варто недооцінювати себе, докторе Райт.
90
00:05:10,168 --> 00:05:12,376
Ви - один з провідних експертів у сфері.
91
00:05:12,376 --> 00:05:16,168
Тут нема того, хто б чомусь
не навчився у вас.
92
00:05:17,126 --> 00:05:21,959
Я знаю, що ви зайнята людина, тож
давайте відразу до справи, так?
93
00:05:22,876 --> 00:05:24,584
Гаразд. Кажіть.
94
00:05:24,584 --> 00:05:27,209
Пердью було потрібно одне
від Кьортіса Райта.
95
00:05:27,209 --> 00:05:30,876
Вони хотіли, щоб він ухвалив те,
що дало б їм змогу
96
00:05:30,876 --> 00:05:33,293
з повною підтримкою держави
97
00:05:33,293 --> 00:05:36,668
назвати Оксіконтин
найбезпечнішим опіоїдом на ринку.
98
00:05:36,668 --> 00:05:40,084
А якщо вони отримають це, грі кінець.
99
00:05:40,584 --> 00:05:44,459
Але Кьортіс так просто не піддався.
Адже він - вчений.
100
00:05:44,459 --> 00:05:46,584
А наука не була на стороні Пердью.
101
00:05:50,626 --> 00:05:52,126
Повторюся.
102
00:05:52,126 --> 00:05:53,043
НЕ СХВАЛЕНО
103
00:05:53,043 --> 00:05:55,751
Вони зв'язалися з тим,
кому було не все одно.
104
00:05:56,626 --> 00:05:58,834
Вони намагалися достукатися до його его.
105
00:05:58,834 --> 00:06:00,709
У мене не було там друзів і...
106
00:06:00,709 --> 00:06:04,751
Пердью домовилося випустити газету
з Райтом і д-м Робертом Кейко,
107
00:06:04,751 --> 00:06:07,459
головою розробок
та досліджень компанії Саклерів.
108
00:06:07,459 --> 00:06:08,876
...ніби моряк...
109
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Це змусило Кьортіса
відчувати себе особливим.
110
00:06:11,334 --> 00:06:13,959
Це було дивовижно. Він тримав...
111
00:06:13,959 --> 00:06:16,209
Чхати до діареї - це...
112
00:06:16,209 --> 00:06:18,251
Плюватися, ніби крана відкрили.
113
00:06:18,251 --> 00:06:20,209
Лише плюватися?
114
00:06:21,793 --> 00:06:23,251
ЖУРНАЛ ФАРМАКОТЕРАПІЇ
115
00:06:23,251 --> 00:06:26,459
{\an8}Хороший журнал. "Молекула -
найменша невидима частинка
116
00:06:26,459 --> 00:06:31,168
чистої хімічної речовини з конкретними
властивостями та складовими.
117
00:06:31,168 --> 00:06:32,959
В цьому є потенціал".
118
00:06:32,959 --> 00:06:35,043
Унч, ти слухаєш?
119
00:06:35,043 --> 00:06:39,126
Кьортіс Райт не поступився,
навіть після публікації статті.
120
00:06:40,834 --> 00:06:41,793
Его.
121
00:06:42,293 --> 00:06:43,251
НЕ СХВАЛЕНО
122
00:06:45,709 --> 00:06:47,418
- Чортів...
- Не треба.
123
00:06:47,418 --> 00:06:49,501
- Заспокойся, дихай!
- Він каже!
124
00:06:49,501 --> 00:06:51,418
- Давай, дихай.
- Він каже!
125
00:06:51,418 --> 00:06:53,543
Він каже, що вдасться, добре?
126
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
Ігри з его не спрацювали.
Тож, вони перейшли до плану "Б".
127
00:06:59,918 --> 00:07:00,751
НЕ СХВАЛЕНО
128
00:07:07,876 --> 00:07:08,709
Привіт!
129
00:07:09,459 --> 00:07:11,418
- Говард?
- Привіт, Кьортісе!
130
00:07:11,918 --> 00:07:15,293
- Як ти мені подзвонив?
- Що на обід? Виглядає гарно.
131
00:07:15,293 --> 00:07:17,459
А ми думаємо, гадаємо,
132
00:07:17,459 --> 00:07:21,251
що було б значно продуктивніше та краще
133
00:07:21,251 --> 00:07:23,584
зустрітися особисто.
134
00:07:23,584 --> 00:07:27,084
Знаєш, утрясти все, покінчити з питаннями.
135
00:07:27,084 --> 00:07:29,709
- Утрясти?
- Так, знаєш...
136
00:07:29,709 --> 00:07:30,709
Утрясти.
137
00:07:33,459 --> 00:07:35,043
Так, напевне.
138
00:07:35,043 --> 00:07:38,209
Ми хочемо поспілкуватися
в приємній атмосфері.
139
00:07:38,209 --> 00:07:40,293
Як тобі таке, друже?
140
00:07:41,209 --> 00:07:44,459
Кьортіс погодився на більш
неформальні відносини.
141
00:07:47,043 --> 00:07:50,251
Пердью зарезервувало номер
на три дні в готелі.
142
00:07:50,251 --> 00:07:53,918
Десь між Вашингтоном
та Норволком, що в Коннектикуті.
143
00:07:58,043 --> 00:08:00,418
Що сталося в тому номері?
144
00:08:00,418 --> 00:08:01,751
Ніхто не знає.
145
00:08:03,459 --> 00:08:04,918
Але через якийсь час
146
00:08:04,918 --> 00:08:07,001
Райт ухвалив заяву Пердью.
147
00:08:09,626 --> 00:08:12,709
{\an8}СХВАЛЕНО ФДА
148
00:08:12,709 --> 00:08:15,876
Маркетинговий план Оксіконтину
тепер працював на славу.
149
00:08:15,876 --> 00:08:18,834
Завдяки схваленню заяви ФДА.
150
00:08:18,834 --> 00:08:20,709
Я запам'ятала, слухайте.
151
00:08:22,043 --> 00:08:25,751
"Пізнє засвоєння організмом
Оксіконтину в таблетках,
152
00:08:25,751 --> 00:08:29,376
як вважається, зменшує
звикання до препарату".
153
00:08:29,918 --> 00:08:32,834
Це означає, що ФДА офіційно оголосили,
154
00:08:32,834 --> 00:08:37,126
що Оксіконтин вважається
безпечнішим, ніж подібні ліки.
155
00:08:37,668 --> 00:08:41,959
Все зводиться до слова "вважається".
156
00:08:41,959 --> 00:08:42,876
ВВАЖАЄТЬСЯ
157
00:08:42,876 --> 00:08:44,043
Вважається.
158
00:08:45,793 --> 00:08:47,459
Давайте вдумаємося.
159
00:08:48,251 --> 00:08:49,626
Вважається ким?
160
00:08:51,376 --> 00:08:55,168
Це був єдиний раз, коли подібні слова були
прописані в інструкції до ліків.
161
00:08:56,751 --> 00:08:58,376
Смертоносний абсурд.
162
00:09:03,501 --> 00:09:06,001
Ніхто не доведе, що сталося
щось незаконне,
163
00:09:06,001 --> 00:09:07,751
але я знаю дві речі.
164
00:09:09,126 --> 00:09:14,584
Кьортіс Райт пішов з ФДА через рік
після ухвалення Оксіконтину.
165
00:09:15,584 --> 00:09:18,251
Та врешті-решт він почав
працювати з Пердью.
166
00:09:18,251 --> 00:09:19,168
ПЕРДЬЮ
167
00:09:19,168 --> 00:09:22,543
- Ви, напевне, жартуєте.
- Ні.
168
00:09:26,501 --> 00:09:28,418
ОКСІКОНТИН
169
00:09:46,376 --> 00:09:47,209
ОКСІКОНТИН
170
00:10:00,626 --> 00:10:03,293
Тепер Річарда Саклера було не зупинити.
171
00:10:04,834 --> 00:10:07,376
І він зробив те,
що будь-яка людина зробила б.
172
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
Влаштував вечірку.
173
00:10:12,126 --> 00:10:13,834
Кілька тижнів тому
174
00:10:13,834 --> 00:10:17,626
все Східне Узбережжя було вкрите снігом.
175
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
Це назвали "Хуртовиною століття".
176
00:10:20,834 --> 00:10:22,501
Дякую за те, що прийшли.
177
00:10:23,376 --> 00:10:27,043
Я спізнився согодні, адже
був високо в Гімалаях.
178
00:10:27,918 --> 00:10:30,918
У далекому Тибеті, на піку Аннапурни.
179
00:10:30,918 --> 00:10:34,209
На одній з найвіддаленіших гір в Гімалаях.
180
00:10:34,209 --> 00:10:37,043
У монастирі, де моляться...
181
00:10:37,043 --> 00:10:38,584
Мудреці.
182
00:10:39,626 --> 00:10:41,209
Яскрава поява.
183
00:10:41,209 --> 00:10:43,501
- Дякую.
- На здоров'я.
184
00:10:44,209 --> 00:10:45,668
Обов'язково грати на тубі?
185
00:10:48,751 --> 00:10:50,668
Я спитав мудреця.
186
00:10:50,668 --> 00:10:53,418
"Що означає весь цей сніг?"
187
00:10:53,418 --> 00:10:54,584
"Весь цей сніг?"
188
00:10:58,793 --> 00:11:01,126
"Там, де, мало снігу чи його зовсім нема".
189
00:11:01,126 --> 00:11:02,959
Там було багато пахощів та диму,
190
00:11:02,959 --> 00:11:07,501
бурхливе гірське повітря, немов
електричне. Мудрець закрив очі,
191
00:11:07,501 --> 00:11:10,293
та в трансі, промовив: "Ти - поет
192
00:11:10,293 --> 00:11:15,543
чи лідер найсильнішої компанії світу?"
193
00:11:23,668 --> 00:11:25,293
Так!
194
00:11:26,543 --> 00:11:29,626
Заява на Оксіконтин була найамбітнішою,
195
00:11:29,626 --> 00:11:32,418
ніж будь-які компанії анальгетиків
собі дозволяли.
196
00:11:32,418 --> 00:11:37,918
{\an8}І була схвалена ФДА через
11 місяців і 14 днів.
197
00:11:38,668 --> 00:11:41,293
Це сталося не просто так.
198
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
Це була неустанна командна робота.
199
00:11:44,584 --> 00:11:48,043
Маркетологів та ФДА.
200
00:11:49,501 --> 00:11:53,751
Важливість Хуртовини Століття в тому,
201
00:11:53,751 --> 00:11:57,793
що запуск Оксіконтину
прийшовся водночас з нею.
202
00:11:57,793 --> 00:12:00,668
Рецепти Оксіконтину
поховають наших супротивників.
203
00:12:03,459 --> 00:12:08,459
Призначення Століття будуть такими
масштабними, такими білими,
204
00:12:08,459 --> 00:12:12,751
що ви навіть не зможете роздивитися
білий прапор наших конкурентів.
205
00:12:16,001 --> 00:12:17,793
Так! Зараз!
206
00:12:17,793 --> 00:12:19,959
Вперед! Продавайте!
207
00:12:21,626 --> 00:12:23,751
- Так!
- Продавати? Так?
208
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Продавати!
209
00:12:39,209 --> 00:12:49,793
Оксіконтин! Оксіконтин! Оксіконтин!
210
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
Оксіконтин - нові ліки в США
з чудодійним ефектом.
211
00:12:53,293 --> 00:12:55,376
Продажі лідують у США.
212
00:12:55,376 --> 00:12:59,001
Оксіконтин, чи Оксі, як його називають,
на піку популярності.
213
00:12:59,001 --> 00:13:02,168
{\an8}Лікарі кажуть,
що Оксіконтин дає полегшення
214
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
{\an8}від болю для хворих пацієнтів.
215
00:13:04,751 --> 00:13:07,126
Він відомий, як чудовий засіб.
216
00:13:07,126 --> 00:13:10,001
Тепер, це одні з ліків,
які призначають найчастіше в країні.
217
00:13:10,001 --> 00:13:12,084
Відповідальні за реалізацію
доставляють ліки
218
00:13:12,084 --> 00:13:14,584
в контрольованих партіях в певні години.
219
00:13:14,584 --> 00:13:17,709
Таблетка має спеціальну оболонку,
яка рівномірно засвоюється.
220
00:13:17,709 --> 00:13:19,251
Впродовж 12 годин...
221
00:13:19,251 --> 00:13:22,334
Оксіконтин підіймає нікому не відому
фармацефтичну компанію Пердью
222
00:13:22,334 --> 00:13:23,668
на верхівку індустрії.
223
00:13:23,668 --> 00:13:25,334
Ненавиджу тебе, Мортимере.
224
00:13:29,043 --> 00:13:31,209
ПЕРДЬЮ
225
00:13:45,959 --> 00:13:47,251
Мої вітання, пане.
226
00:13:48,209 --> 00:13:49,793
Гарна робота, пане.
227
00:13:51,459 --> 00:13:52,626
Чудово, пане!
228
00:14:06,959 --> 00:14:09,584
РІЧАРД САКЛЕР ПРЕЗИДЕНТ
229
00:14:09,584 --> 00:14:10,668
Гаразд.
230
00:14:12,459 --> 00:14:13,459
Милий
231
00:14:22,543 --> 00:14:23,793
дім.
232
00:14:23,793 --> 00:14:26,501
Хочеш прилягти чи поїсти?
233
00:14:29,126 --> 00:14:31,418
- Таю, ти мені з цим потім допоможеш?
- Секунду.
234
00:14:39,126 --> 00:14:41,709
- Зупинися...
- Припини будь ласка!
235
00:14:41,709 --> 00:14:42,793
- Що за..?
- Посунься!
236
00:14:52,584 --> 00:14:55,668
Можна вас покликати? Будь ласка.
237
00:15:03,168 --> 00:15:05,668
- Потрібне світло. Зрозумів.
- Так, дякую.
238
00:15:07,168 --> 00:15:11,209
Таю, можеш зняти кришку, будь ласка?
239
00:15:13,418 --> 00:15:16,418
Кінець. Більше нам нічого не заважатиме.
240
00:15:16,418 --> 00:15:17,334
Все скінчилося.
241
00:15:21,334 --> 00:15:24,668
- Ти висипав в унітаз?
- Так.
242
00:15:26,168 --> 00:15:27,334
Все змилося.
243
00:15:27,918 --> 00:15:28,751
Йди сюди.
244
00:15:29,584 --> 00:15:31,626
Лікар сказав поступово зменшувати дозу.
245
00:15:31,626 --> 00:15:33,876
Лікар мене не знає, так?
246
00:15:34,918 --> 00:15:35,751
Йдіть сюди.
247
00:15:37,418 --> 00:15:39,793
Обіймемося. Все скінчилося.
248
00:15:41,626 --> 00:15:43,751
Але Пердью лише розкачувалося.
249
00:15:44,709 --> 00:15:48,459
Будь-який лікар,
що не приписує Оксіконтин,
250
00:15:48,459 --> 00:15:54,793
безсердечно та нерозумно витрачає час.
251
00:15:55,293 --> 00:15:57,501
Вони почали орендувати конференц-зали
252
00:15:57,501 --> 00:16:00,293
в кожному "Холідей Інн" у восьми штатах.
253
00:16:00,293 --> 00:16:02,584
Оксіконтин допомагає пацієнтам.
254
00:16:02,584 --> 00:16:06,959
А ви можете бути щасливі,
лише коли в них все добре.
255
00:16:08,918 --> 00:16:10,709
- П'ять кроків.
- Вона неймовірна.
256
00:16:10,709 --> 00:16:14,043
- Крок перший - визнати, що є проблема.
- Скільки вона за це заробляє?
257
00:16:14,043 --> 00:16:16,001
- 5, 500 за цю промову.
- Яка проблема?
258
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
- "Я мало призначаю".
- У неї багато роботи.
259
00:16:18,501 --> 00:16:20,668
- Досить прямолінійно.
- Це великі гроші.
260
00:16:20,668 --> 00:16:22,876
Крок другий - вибачитися перед пацієнтами.
261
00:16:22,876 --> 00:16:25,668
- Тим, кому не приписали Оксіконтин.
- Воно того варте.
262
00:16:25,668 --> 00:16:30,668
- В останньому кварталі бонус від неї.
- Три - визнати лікувальні властивості.
263
00:16:30,668 --> 00:16:34,418
- Я її обожнюю.
- Це призведе до успіху й мудрості.
264
00:16:34,418 --> 00:16:37,668
Знаєте, в чому сила? В мені.
265
00:16:38,334 --> 00:16:40,543
Є ручка?
266
00:16:40,543 --> 00:16:42,334
Бріт, я можу спитати?
267
00:16:43,918 --> 00:16:45,376
- Скільки..?
- Привіт, Бріт.
268
00:16:48,251 --> 00:16:51,709
- Скільки ти заробила?
- Мій бонус - 42 тисячі.
269
00:16:52,668 --> 00:16:53,959
Це взагалі можливо?
270
00:16:54,626 --> 00:16:56,584
- Я заробила 6500.
- Знаю.
271
00:16:57,709 --> 00:16:58,543
Як що до..?
272
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
Хто? Джен?
273
00:17:01,001 --> 00:17:03,959
- 27 тисяч. А Філ?
- Слухай.
274
00:17:03,959 --> 00:17:06,626
- Скільки ти заробив бонусом?
- 32.
275
00:17:06,626 --> 00:17:07,751
Тисячі?
276
00:17:09,834 --> 00:17:11,043
- Чуєш, Бріт.
- Я...
277
00:17:12,626 --> 00:17:14,459
Я погано працюю?
278
00:17:14,459 --> 00:17:18,418
Ні, все в процесі, ти ростеш.
Будуєш кар'єру. Потрібен час.
279
00:17:19,001 --> 00:17:21,168
Ти тут працюєш чи просто стоїш?
280
00:17:21,168 --> 00:17:24,543
- Я тут працюю, що ви хотіли?
- Вимий це.
281
00:17:27,334 --> 00:17:31,084
Слухайте, ви неймовірно виступили.
Мені сподобалася промова.
282
00:17:31,084 --> 00:17:33,751
- Ти мила. Скільки тобі?
- Кави?
283
00:17:33,751 --> 00:17:36,709
- Привіт, як ти? Як справи?
- Чуєш.
284
00:17:36,709 --> 00:17:38,626
Не розумію, що я роблю не так.
285
00:17:38,626 --> 00:17:41,168
Кожен лікар, з яким я працюю, приписує.
286
00:17:41,168 --> 00:17:43,293
Вони всі повинні його приписувати.
287
00:17:43,293 --> 00:17:46,293
Але твій бонус визначається
не приписуванням.
288
00:17:46,293 --> 00:17:48,334
А базується на кількості міліграмів.
289
00:17:50,168 --> 00:17:52,584
Чуєш, я тебе обожнюю!
290
00:17:53,501 --> 00:17:54,626
Побачимося в Піттсбурзі.
291
00:17:56,959 --> 00:18:00,918
- Доктор Ті! Давно вас не бачила.
- Радий зустрічі. Дуже сумував.
292
00:18:00,918 --> 00:18:02,918
Знайомтеся з Шеннон Шеффер, рекрутером.
293
00:18:02,918 --> 00:18:04,709
- Шеннон Шеффер.
- Радий знайомству.
294
00:18:04,709 --> 00:18:05,751
Я теж.
295
00:18:05,751 --> 00:18:08,168
Чекаю на плідну співпрацю.
296
00:18:08,168 --> 00:18:11,584
- Чудово. Гарного вам дня.
- Дякую, вам теж.
297
00:18:11,584 --> 00:18:13,918
- І вам.
- Чому тут такий безлад?
298
00:18:14,793 --> 00:18:17,668
Скажи лікарям підіймати дозу,
якщо хочеш заробити грошей.
299
00:18:17,668 --> 00:18:20,668
Треба, щоб лікарі приписували більшу дозу.
300
00:18:20,668 --> 00:18:23,334
- Нащо їм це робити?
- Взяла вам капелюха.
301
00:18:23,334 --> 00:18:26,084
Обійміть цього хлопчика, підійміть цифри?
302
00:18:26,084 --> 00:18:28,751
Здається, чим більше продаємо,
тим більше прибуток.
303
00:18:28,751 --> 00:18:30,084
Все через націнки.
304
00:18:30,084 --> 00:18:33,959
Це фактично оксикодон плюс капсули
пролонгованої дії від МС Контіну.
305
00:18:33,959 --> 00:18:36,459
Тож вони роблять Оксі з нічого.
306
00:18:36,459 --> 00:18:38,709
Але ставлять націнки на міліграми.
307
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
- Вдвічі більше за 40, ніж за 20.
- Красуні.
308
00:18:41,584 --> 00:18:45,001
Та ще вдвічі більше за 80.
Більша доза - більший прибуток.
309
00:18:45,001 --> 00:18:48,126
А чим більше отримують вони, тим більше
заробляємо ми. Хочеш грошей?
310
00:18:48,126 --> 00:18:51,668
- Гро-ші. На-жи-ва.
- Бріт.
311
00:18:51,668 --> 00:18:53,334
Канзас!
312
00:18:54,793 --> 00:18:56,751
Канзас!
313
00:18:57,501 --> 00:19:00,918
- Шеннон Шеффер - наш рекрутер.
- Привіт, Шеннон Шеффер.
314
00:19:00,918 --> 00:19:02,834
- Рада познайомитися.
- Я теж!
315
00:19:02,834 --> 00:19:05,043
Це ліки, якими починають
та на яких живуть,
316
00:19:05,043 --> 00:19:08,459
і ви будете продавати!
Продавати! Чорт забирай!
317
00:19:10,251 --> 00:19:15,376
У вас в Канзасі три байка?
Чому ж ви не там? Не ганяєте?
318
00:19:16,334 --> 00:19:18,793
- Що трапляється в Канзасі...
- Так.
319
00:19:20,043 --> 00:19:22,043
- Вибач.
- Не переживай.
320
00:19:22,751 --> 00:19:25,459
Хіба не лікар визначає дозу?
321
00:19:25,459 --> 00:19:28,334
Так. Але кого слухають лікарі?
322
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
Мене.
323
00:19:32,751 --> 00:19:34,834
- Чудово.
- Хочете продавати?
324
00:19:34,834 --> 00:19:36,209
Хочете грошей?
325
00:19:36,209 --> 00:19:39,584
Годі за мною ходити,
краще здобудь довіру лікарів.
326
00:19:39,584 --> 00:19:43,001
Заробляйте бісові гроші! Продавайте!
Перемагайте!
327
00:19:43,001 --> 00:19:45,043
Ви чули історії успіху.
328
00:19:45,043 --> 00:19:48,251
Хочете збудувати власну?
329
00:19:49,126 --> 00:19:53,084
Оксіконтином починають та з ним живуть.
330
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
Ви це написали?
331
00:19:54,626 --> 00:19:56,918
Ні, Річард Саклер це написав.
332
00:19:58,084 --> 00:20:00,918
Жити з ним - означає підіймати дозу.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,709
Знаєш, ти зараз тут.
А я хочу підняти тебе...
334
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Сюди.
335
00:20:08,918 --> 00:20:11,209
Більше припишеш - більше допоможеш, Тіме.
336
00:20:11,209 --> 00:20:14,668
- Ми перейшли на "ти"?
- Здається, так.
337
00:20:16,959 --> 00:20:20,001
- Дай подумати.
- Хочеш обдумати це за обідом?
338
00:20:20,751 --> 00:20:23,251
- Коли?
- Зараз.
339
00:20:24,209 --> 00:20:26,459
Думаєш, ти робиш все можливе,
щоб бути кращим?
340
00:20:26,459 --> 00:20:29,126
І що це означає? А ти - найкращий
представник компанії?
341
00:20:29,709 --> 00:20:31,376
Стараюся.
342
00:20:31,376 --> 00:20:32,584
Гаразд.
343
00:20:32,584 --> 00:20:34,793
- Дякую.
- Ось так, дякую.
344
00:20:35,501 --> 00:20:40,043
Просто я показую тобі спосіб
стати краще у професії і...
345
00:20:40,751 --> 00:20:43,209
Ти поки що просто не бачиш перспектив.
346
00:20:43,209 --> 00:20:46,876
- Перспектив при призначенні опіоїдів?
- Так.
347
00:20:47,418 --> 00:20:49,668
У нас різні розуміння слова "краще".
348
00:20:49,668 --> 00:20:52,376
Все, що ти робиш, застаріло.
349
00:20:52,376 --> 00:20:54,668
Ти щойно назвала мене старим?
350
00:20:56,168 --> 00:20:57,168
Ні, але...
351
00:20:58,084 --> 00:21:00,043
Старомодним.
352
00:21:00,043 --> 00:21:03,959
Так що, чим більше приписую,
тим більше допомагаю, так?
353
00:21:03,959 --> 00:21:06,626
- Так.
- Не завжди є потреба.
354
00:21:06,626 --> 00:21:08,626
А з нас двох лише я вчився на медика.
355
00:21:08,626 --> 00:21:10,168
Так, це правда.
356
00:21:10,668 --> 00:21:13,126
Але ти можеш займатися бізнесом,
357
00:21:13,126 --> 00:21:16,043
заробляти більше грошей.
358
00:21:16,043 --> 00:21:17,501
- Так, для тебе.
- Ні.
359
00:21:18,709 --> 00:21:19,793
Для нас обох.
360
00:21:22,668 --> 00:21:25,209
Це були чудові часи для Річарда Саклера.
361
00:21:25,959 --> 00:21:28,959
Продажі зростали, гроші накрапували.
362
00:21:28,959 --> 00:21:33,043
І з боку закону вони не були під підозрою.
363
00:21:33,043 --> 00:21:35,043
Але, нарешті, з'явився новий босс.
364
00:21:35,043 --> 00:21:38,543
Генеральний прокурор Вірджинії -
Джон Браунлі.
365
00:21:38,543 --> 00:21:43,709
Спершу його образ мені не імпонував.
366
00:21:43,709 --> 00:21:47,334
Працюю над справою про розкрадання
коштів на медінвентарь в Блексберзі.
367
00:21:47,334 --> 00:21:51,209
- Інвалідні візки.
- Цікаво. Кумедний факт про вас?
368
00:21:51,209 --> 00:21:55,543
О, Боже. В мене дуже гнучкий лівий лікоть.
369
00:21:55,543 --> 00:21:57,126
Ого. Лише лівий?
370
00:21:58,709 --> 00:21:59,834
Нічого собі.
371
00:22:00,418 --> 00:22:02,209
Здавався "милим хлопцем",
372
00:22:02,209 --> 00:22:05,793
але він для мене був "білоручкою".
373
00:22:06,334 --> 00:22:07,209
А ви?
374
00:22:07,209 --> 00:22:08,584
- Ед Буковскі.
- Привіт, Еде.
375
00:22:08,584 --> 00:22:11,918
Я зараз працюю над справою
про неправильну хіміотерапію в Роеноці.
376
00:22:11,918 --> 00:22:15,168
- Чудово. Кумедний факт?
- Можу співати під водою.
377
00:22:15,793 --> 00:22:16,876
Чудово.
378
00:22:17,626 --> 00:22:19,001
Як вас звати?
379
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
Еді Флауерс.
380
00:22:20,293 --> 00:22:21,209
Кумедний факт?
381
00:22:21,209 --> 00:22:23,084
Це був мій момент.
382
00:22:23,793 --> 00:22:27,626
- Нема в мене кумедного факту.
- У кожного він є, міс Флауерс.
383
00:22:28,126 --> 00:22:29,084
У мене немає.
384
00:22:30,876 --> 00:22:31,793
Гаразд.
385
00:22:32,376 --> 00:22:34,918
Я хотіла справити враження на нього.
386
00:22:34,918 --> 00:22:37,626
І розказати саме про те, чим займалася.
387
00:22:37,626 --> 00:22:40,334
- Над чим працюєте?
- Оксіконтин.
388
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- Оксі що?
- Опіоїд, що викликає залежність.
389
00:22:43,168 --> 00:22:44,959
Його приписують великими дозами.
390
00:22:44,959 --> 00:22:49,293
Не впевнена чим, це скінчиться,
але він дуже популярний.
391
00:22:49,293 --> 00:22:51,626
Я була свідком спроби пограбування аптеки.
392
00:22:51,626 --> 00:22:54,751
Ви були свідком. Звернулися
до відділу правопорядку?
393
00:22:54,751 --> 00:22:58,834
Ні, пане.
Я збираюся це використати в ході...
394
00:22:58,834 --> 00:23:02,043
Справа про пограбування - треба
звернутися до відділу правопорядку.
395
00:23:02,668 --> 00:23:04,501
Треба кожному займатися своєю справою.
396
00:23:04,501 --> 00:23:06,834
Він цим казав...
397
00:23:07,626 --> 00:23:11,501
"ФДА не хвилюється про це, лише ви".
398
00:23:12,376 --> 00:23:16,126
Саме тоді я зрозуміла,
що треба зайти з іншого фронту.
399
00:23:18,043 --> 00:23:21,168
Як те, що легально приписується лікарями,
400
00:23:21,168 --> 00:23:22,959
може вбивати таку кількість людей?
401
00:23:23,876 --> 00:23:26,959
Має бути злочин. Але я ніяк
не могла розкрити його.
402
00:23:29,709 --> 00:23:31,876
Ось список лікарів та пацієнтів,
403
00:23:31,876 --> 00:23:34,126
яким був приписаний Оксіконтин.
404
00:23:34,126 --> 00:23:36,626
- Оксі що?
- Опіоїди, що викликають залежність.
405
00:23:36,626 --> 00:23:40,376
- Зараз їх багато приписують.
- Коли щось болить, йдуть за ними.
406
00:23:41,793 --> 00:23:44,751
Помер сьогодні вранці в Джонсон Меморіал.
407
00:23:44,751 --> 00:23:46,126
27 років.
408
00:23:48,959 --> 00:23:52,584
- Сором. Ще зовсім діти.
- Знаєте, що я відчуваю?
409
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Ви не вперше бачите труп, чи не так?
410
00:23:55,001 --> 00:23:56,918
Гаразд, ось так...
411
00:24:00,418 --> 00:24:03,293
Схоже, в нього все боліло: спина,
412
00:24:03,293 --> 00:24:05,001
стегна, коліна, все.
413
00:24:06,626 --> 00:24:08,751
Ось те, чого ви ще не бачили.
414
00:24:11,793 --> 00:24:12,876
Ось.
415
00:24:13,668 --> 00:24:14,626
На що я дивлюся?
416
00:24:16,001 --> 00:24:18,751
Одна, дві, три, чотири, п'ять...
417
00:24:18,751 --> 00:24:21,043
О, шість. Це ще мало.
418
00:24:21,043 --> 00:24:22,668
Вчора було 11 таблеток.
419
00:24:24,168 --> 00:24:26,209
- Оксі що?
- У бюро Фрост Фьюнерал
420
00:24:26,209 --> 00:24:28,876
є дані про прийом
одразу 18 таблеток. Це лякає.
421
00:24:28,876 --> 00:24:31,334
У кожного є кумедний факт, міс Флауерс.
422
00:24:32,793 --> 00:24:33,751
Можна?
423
00:24:44,251 --> 00:24:45,209
Можна це взяти?
424
00:24:45,209 --> 00:24:46,709
- Звісно.
- Дякую.
425
00:24:49,293 --> 00:24:51,293
Це 60 міліграмів.
426
00:24:51,876 --> 00:24:52,709
Так.
427
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
Оксі що?
428
00:25:04,001 --> 00:25:05,668
Ще два для тебе, Тіно.
429
00:25:05,668 --> 00:25:07,043
МІСЦЕ ЗЛОЧИНУ НЕ ПЕРЕТИНАТИ
430
00:25:07,043 --> 00:25:09,751
Що? Те ж саме?
431
00:25:09,751 --> 00:25:10,668
Так.
432
00:25:10,668 --> 00:25:15,918
Це, та це... Та це...
433
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
О, Господи.
434
00:25:19,543 --> 00:25:21,543
- Оксіконтин.
- Оксі що?
435
00:25:30,543 --> 00:25:32,834
ФЕНТОН МАККОЙ
ШЕННОН ШЕФФЕР
436
00:25:33,584 --> 00:25:35,418
- Вибачте, шерифе?
- Так?
437
00:25:37,209 --> 00:25:38,668
{\an8}ШЕННОН ШЕФФЕР
438
00:25:38,668 --> 00:25:39,584
{\an8}Я - Еді Флауерс,
439
00:25:39,584 --> 00:25:42,501
{\an8}детектив від генерального
прокурора в Роеноці.
440
00:25:42,501 --> 00:25:45,209
- У вас є хвилинка?
- Так, чим можу служити?
441
00:25:46,751 --> 00:25:49,876
Можете розповісти мені все,
що знаєте про Оксіконтин?
442
00:25:50,459 --> 00:25:53,501
Вам подобаються фільми жахів?
443
00:25:53,501 --> 00:25:56,459
ПЕРДЬЮ
ШЕННОН ШЕФФЕР - АГЕНТ З ПРОДАЖІВ
444
00:26:19,293 --> 00:26:23,959
ДОКТОР ТІМ КУПЕР
МЕДИЧНА КЛІНІКА ДОПОМОГИ
445
00:26:25,334 --> 00:26:26,959
- Звісно.
- Дякую!
446
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Ти дуже гарна, доречі.
447
00:27:47,126 --> 00:27:48,001
Привіт.
448
00:27:54,626 --> 00:27:56,168
Чуєте? Ви в порядку?
449
00:27:56,793 --> 00:27:58,959
Гей! Ви в порядку?
450
00:27:59,543 --> 00:28:02,834
- З твоєю подругою все добре?
- Поїхали!
451
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
- Все добре? Ні, не їдьте.
- Чорт!
452
00:28:06,251 --> 00:28:08,959
- Чорт!
- Гей! Чуєш?
453
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
Скажи подрузі. Послухай!
454
00:28:12,251 --> 00:28:14,918
Що вона робить? Зупиніться!
455
00:28:34,793 --> 00:28:36,168
Треба поговорити.
456
00:28:36,168 --> 00:28:37,584
Чуєш?
457
00:28:38,709 --> 00:28:40,793
- Бріт.
- Що сталося?
458
00:28:40,793 --> 00:28:44,668
Бачила одну з пацієнток доктора Купера,
підлітка, на парковці.
459
00:28:44,668 --> 00:28:47,709
Вона заходить на милицях до нього,
460
00:28:47,709 --> 00:28:50,584
потім кидає їх, біжить...
461
00:28:50,584 --> 00:28:52,293
Вона все вигадала.
462
00:28:52,293 --> 00:28:56,126
Отримала рецепт, сіла в авто,
де з п'ятнадцятирічною подругою,
463
00:28:56,126 --> 00:28:58,834
вони просто подрібнили його,
вдихнули та відключилися.
464
00:28:58,834 --> 00:29:01,418
Я за всім цим спостерігала.
Думала, вони померли.
465
00:29:01,418 --> 00:29:04,501
Потім підійшла до них, а дівчата...
466
00:29:04,501 --> 00:29:08,709
Вони були під кайфом. А потім поїхали,
хоча це було жахливим рішенням.
467
00:29:08,709 --> 00:29:11,126
Дві машини зіштовхнулися...
468
00:29:11,126 --> 00:29:13,543
І все це прямо в мене на очах.
469
00:29:13,543 --> 00:29:16,334
Ти щойно бачила,
як приймають наркотики. Дивовижно.
470
00:29:16,334 --> 00:29:18,626
Це було страшно. Вони взяли його в Купера.
471
00:29:18,626 --> 00:29:20,251
Кому яка справа? Вони залежні.
472
00:29:20,251 --> 00:29:24,376
Таке існувало задовго до Оксіконтину
та буде після.
473
00:29:24,376 --> 00:29:26,209
- Його відділення переповнене.
- Добре.
474
00:29:26,209 --> 00:29:28,376
- Ти виконуєш свою задачу. Поздоровляю.
- Так.
475
00:29:28,376 --> 00:29:32,001
Дехто з них, схоже, зовсім
не потребував Оксіконтину.
476
00:29:32,001 --> 00:29:34,293
- Я це задокументувала.
- Що?
477
00:29:36,043 --> 00:29:37,209
Ти це записала?
478
00:29:39,168 --> 00:29:41,876
- Так.
- Ти вже відправила звіт?
479
00:29:41,876 --> 00:29:43,043
Ні, а що?
480
00:29:45,876 --> 00:29:48,584
Ти правильно зробила, що розповіла мені.
Давай звіт сюди.
481
00:29:50,334 --> 00:29:52,459
- Точно?
- Так, я все зроблю.
482
00:29:52,459 --> 00:29:54,168
- Мені не важко.
- Гаразд.
483
00:29:54,168 --> 00:29:56,501
Дякую. Все ясно.
484
00:29:57,334 --> 00:30:00,834
Твоя робота - продавати,
а залежні завжди будуть.
485
00:30:01,418 --> 00:30:04,168
- Це було дико.
- Пишаюся тобою, Шен!
486
00:30:04,168 --> 00:30:05,209
Тобі вдається!
487
00:30:06,918 --> 00:30:11,168
Геніально. Сказати "вважається".
І не треба нічого доводити.
488
00:30:12,168 --> 00:30:14,959
Але люди не позбавляються
залежності від Оксі,
489
00:30:14,959 --> 00:30:16,959
змивши його в унітаз.
490
00:30:34,418 --> 00:30:37,584
- Таю, чому ти це кажеш?
- Я нічого не казав.
491
00:30:38,668 --> 00:30:40,793
- Припини.
- Можеш спинитися?
492
00:30:40,793 --> 00:30:41,751
Ось так.
493
00:30:51,793 --> 00:30:52,918
Що?
494
00:30:55,334 --> 00:30:58,584
Гаразд, буду вдома
через чотири-п'ять годин.
495
00:30:58,584 --> 00:31:00,168
- Гаразд.
- Бувай.
496
00:31:00,168 --> 00:31:01,293
Поцілуєш мене?
497
00:31:01,876 --> 00:31:04,459
Господи, мені тебе благати?
498
00:31:04,959 --> 00:31:06,793
- Бувай.
- Так, побачимося. Кохаю.
499
00:31:08,543 --> 00:31:09,459
МЕДИЧНІ КАБІНЕТИ
500
00:31:15,251 --> 00:31:17,834
Глене, вам треба бути уважнішим.
501
00:31:17,834 --> 00:31:20,959
Всі забагато хвилюються, докторе.
502
00:31:21,459 --> 00:31:22,793
Я знаю, що сталося.
503
00:31:22,793 --> 00:31:26,501
Я прокинувся,
випив таблетку, як і написано.
504
00:31:26,501 --> 00:31:27,709
Ми поснідали,
505
00:31:27,709 --> 00:31:30,251
діти ніяк не сідали в машину,
506
00:31:30,251 --> 00:31:32,709
і тут мені стало боляче.
507
00:31:32,709 --> 00:31:34,918
- Стало боляче під час сніданку.
- Розумію.
508
00:31:34,918 --> 00:31:37,501
- Наскільки боляче за шкалою?
- Думаю...
509
00:31:38,626 --> 00:31:41,209
Десь дев'ять з половиною.
510
00:31:41,209 --> 00:31:43,668
Дуже болить, нікуди не зникає.
511
00:31:43,668 --> 00:31:48,001
Не можу й хвилини проїхати в авто,
весь час розминаюся.
512
00:31:48,001 --> 00:31:50,459
- Весь час.
- Розумію.
513
00:31:50,459 --> 00:31:53,209
- Болить вся спина.
- Я чую вас.
514
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Але обережніше.
515
00:31:55,168 --> 00:31:59,376
Кажуть, що люди
ці таблетки дрібнять і нюхають.
516
00:31:59,376 --> 00:32:02,251
- У цьому легко пов'язнути.
- Розумію.
517
00:32:02,251 --> 00:32:04,251
- Все гаразд.
- Добре.
518
00:32:04,876 --> 00:32:08,543
Нам не потрібно більше інцидентів. Так?
519
00:32:11,168 --> 00:32:12,251
Лише 40?
520
00:32:13,501 --> 00:32:14,584
- 40.
- Дякую.
521
00:32:16,501 --> 00:32:18,418
- Передавай привіт Лілі.
- Звичайно.
522
00:32:26,668 --> 00:32:28,751
- Алло?
- Алло, міс Шеффер?
523
00:32:28,751 --> 00:32:31,126
Це Дебора Марлоу з офісу Говарда Юделла.
524
00:32:31,126 --> 00:32:33,959
Містер Юделл хоче вас бачити
в Коннектикуті на зустрічі.
525
00:32:34,918 --> 00:32:38,043
Вибачте, містер Юделл хоче мене бачити?
526
00:32:38,043 --> 00:32:41,043
Так, ми подбаємо про переліт,
замовимо авто для вас.
527
00:32:41,043 --> 00:32:43,376
- Ми про все подбаємо.
- Гаразд.
528
00:32:43,376 --> 00:32:45,668
Все добре?
529
00:32:45,668 --> 00:32:46,876
Бісові...
530
00:32:48,168 --> 00:32:49,126
Алло?
531
00:32:53,293 --> 00:32:54,293
Чорт.
532
00:33:02,251 --> 00:33:04,293
ГОДІ РУЙНУВАТИ ГОРИ. БОГ
533
00:33:24,001 --> 00:33:25,751
Що ти хочеш сказати?
534
00:33:26,501 --> 00:33:28,584
Ти змінила його рішення.
535
00:33:30,126 --> 00:33:31,043
Це моя робота.
536
00:33:31,043 --> 00:33:33,418
Скільки отримала за це?
537
00:33:33,418 --> 00:33:35,293
- Не твоя справа.
- Пробач.
538
00:33:35,293 --> 00:33:39,126
Коли ти був дилером і хтось підходив
до тебе на вулиці, щоб купити...
539
00:33:39,126 --> 00:33:41,168
Не хочу про це говорити.
540
00:33:41,168 --> 00:33:45,168
Ти знав... Знав, що те,
що ти продавав, когось вб'є.
541
00:33:45,168 --> 00:33:48,251
Хто ти така? Скільки я заробляю?
Скільки ти заробляєш?
542
00:33:48,251 --> 00:33:49,543
Я про це не думав.
543
00:33:49,543 --> 00:33:51,876
- Чому ні?
- Не знаю, був дитиною.
544
00:33:51,876 --> 00:33:54,793
- Просто хотів заробити.
- Гроші? Звісно.
545
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
Але як ти прийняв те, що ти робив?
546
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
Ти серйозно?
547
00:33:59,626 --> 00:34:00,501
Чорт.
548
00:34:04,084 --> 00:34:07,501
На підсвідомому рівні ти знав,
що коли віддаєш той пакетик,
549
00:34:07,501 --> 00:34:09,626
хтось заплатить життям.
550
00:34:09,626 --> 00:34:11,834
- Крек-кокаїн.
- Залежність від креку.
551
00:34:11,834 --> 00:34:13,918
- Епідемія нації.
- Я нікого не вбивав.
552
00:34:13,918 --> 00:34:14,834
Ти продав це мамі.
553
00:34:14,834 --> 00:34:17,084
Мама його вживала задовго до того.
554
00:34:17,084 --> 00:34:18,668
Він виглядає безневинно,
555
00:34:18,668 --> 00:34:21,501
але перетворює наші міста
на зони боїв без правил.
556
00:34:21,501 --> 00:34:24,668
Думаєш, я зараз такий самий?
Ні, я змінився.
557
00:34:24,668 --> 00:34:27,709
Ти такий самий. І доки ти
не усвідомиш провину...
558
00:34:27,709 --> 00:34:29,918
- Що ти думаєш, я тут роблю?
- Не знаю.
559
00:34:29,918 --> 00:34:32,084
- Я пишу тобі листи весь час.
- Бувай.
560
00:34:32,084 --> 00:34:35,668
Одного разу ти поглянеш на все з нового
боку. Ти все ще мене звинувачуєш?
561
00:34:35,668 --> 00:34:38,876
Треба уважно придивитися,
що відбувається з нашою нацією.
562
00:34:38,876 --> 00:34:44,709
У наших містах панують злочини,
жорстокість та наркотики.
563
00:34:44,709 --> 00:34:47,918
Хто дав мені наркотики?
Хто заробляв на цьому?
564
00:34:47,918 --> 00:34:51,168
Поліція знала, але не спинила мене.
Мер знав, знали всі.
565
00:34:51,168 --> 00:34:53,626
- Ти звинувачуєш підлітка?
- Це тебе не виправдовує.
566
00:34:54,168 --> 00:34:56,584
- Це показує твою тупість.
- Пішла ти.
567
00:34:56,584 --> 00:35:00,293
За даними, лише в Вашингтоні нараховується
приблизно 16 тисяч наркозалежних.
568
00:35:00,293 --> 00:35:03,418
250 з яких кожного року
помирають від передозування.
569
00:35:04,376 --> 00:35:08,376
Мій друг працює в морзі та каже,
що вони не встигають готувати місця.
570
00:35:09,418 --> 00:35:11,876
Через крек-кокаїн
афроамериканців вбивають.
571
00:35:11,876 --> 00:35:14,543
Люди втрачають домівки, руйнуються родини.
572
00:35:14,543 --> 00:35:17,876
І якби були відповідальні
не самі афроамериканці,
573
00:35:17,876 --> 00:35:19,543
можна було б вважати це геноцидом.
574
00:35:19,543 --> 00:35:22,459
Поліція не може контролювати ситуацію.
В'язниці переповнені.
575
00:35:22,459 --> 00:35:24,793
Можна сміливо сказати, що прості
576
00:35:24,793 --> 00:35:27,626
та достойні громадяни міста
живуть у страху.
577
00:35:27,626 --> 00:35:29,751
- Чорт!
- Вони не знають до кого звернутися.
578
00:35:30,751 --> 00:35:32,376
Це неймовірно, Річарде.
579
00:35:33,209 --> 00:35:34,751
- Правда.
- Так?
580
00:35:34,751 --> 00:35:39,876
Це тобі не літій чи Валіум,
Перкосет чи Ксанакс.
581
00:35:39,876 --> 00:35:42,084
Це новий рівень.
582
00:35:42,084 --> 00:35:43,459
Так? Це...
583
00:35:44,876 --> 00:35:48,168
Оксіконтин - дійсно велике досягнення.
584
00:35:52,376 --> 00:35:55,959
І я це бачу. Бачу...
585
00:35:55,959 --> 00:35:59,251
Коли я це все переглядала,
586
00:35:59,251 --> 00:36:02,584
всі ці слова та цифри, я усвідомила,
що вже це бачіла.
587
00:36:04,043 --> 00:36:05,626
- Що це?
- Треба поговорити.
588
00:36:05,626 --> 00:36:08,668
Хочете звільнити - добре,
але наступні 45 секунд мої.
589
00:36:08,668 --> 00:36:11,084
- Ви повинні це бачити.
- Господи, нащо?
590
00:36:12,584 --> 00:36:18,084
- Статистика злочинності - 32 відсотки.
- 156 арештів на рік.
591
00:36:18,084 --> 00:36:19,001
Безробіття.
592
00:36:19,001 --> 00:36:22,668
Наміри звільнити 14 тисяч робітників
із заводів по всій країні.
593
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
Оксіконтин чи Оксі - нова загроза.
594
00:36:25,876 --> 00:36:26,793
Передозування.
595
00:36:26,793 --> 00:36:30,168
Все більше й більше пацієнтів страждає
від передозування Оксіконтину.
596
00:36:30,168 --> 00:36:31,168
Напади.
597
00:36:31,168 --> 00:36:34,126
За ліками тягнеться криваий слід
протягом кількох тижнів.
598
00:36:34,126 --> 00:36:36,626
Популярність ліків зростає
шаленими темпами.
599
00:36:36,626 --> 00:36:39,584
- Викрадення авто.
- 212 авто повернуті.
600
00:36:39,584 --> 00:36:43,084
Оксіконтин - одне з головних
знеболювальних Америки.
601
00:36:43,084 --> 00:36:49,668
Інвалідність, кількість
страхувальних заяв зростає.
602
00:36:49,668 --> 00:36:51,834
Розумієте? Ні, не чіпайте.
603
00:36:51,834 --> 00:36:53,126
- Добре.
- Ви розумієте?
604
00:36:53,126 --> 00:36:56,168
- Здається.
- А це бачите?
605
00:36:56,168 --> 00:36:57,293
Продажі Оксіконтину.
606
00:36:57,293 --> 00:37:01,293
Оксіконтин приносить
мільярди доларів Пердью.
607
00:37:02,084 --> 00:37:03,793
Лише в штаті Вірджинія.
608
00:37:03,793 --> 00:37:06,918
Я впевнена, що це ж відбувається
в інших 49 штатах.
609
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Це...
610
00:37:10,626 --> 00:37:15,001
у Комптоні, Лос-Анджелесі, в 1985 році
пік популярності крек-кокаїну.
611
00:37:15,001 --> 00:37:18,626
Ньюарк, де я виросла, штат Вашингтон.
612
00:37:18,626 --> 00:37:21,334
Те ж саме відбувається сьогодні.
613
00:37:22,084 --> 00:37:24,584
Я вже таке бачила, пам'ятаю.
614
00:37:24,584 --> 00:37:27,918
Це був той самий крек-кокаїн,
а може й гірше.
615
00:37:29,168 --> 00:37:30,126
Мені не подобається.
616
00:37:30,793 --> 00:37:32,459
- Все чудово.
- Ні, не чудово.
617
00:37:32,459 --> 00:37:33,376
Все добре.
618
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
Ось де ми зараз.
619
00:37:46,251 --> 00:37:47,126
Розумієте?
620
00:37:47,876 --> 00:37:50,584
Ось до чого ми йдемо.
621
00:37:52,043 --> 00:37:56,251
Ми розпочинаємо епідемію. Не інакше...
622
00:37:57,501 --> 00:37:58,334
Ось так.
623
00:38:21,876 --> 00:38:24,168
Еді, я - прокурор.
624
00:38:24,709 --> 00:38:27,876
Я не можу заарештувати епідемію.
Кого мені звинувачувати?
625
00:38:40,126 --> 00:38:41,168
Давай!
626
00:38:55,959 --> 00:38:57,293
Що це в біса таке?
627
00:39:10,876 --> 00:39:12,168
ПЕРДЬЮ
628
00:39:17,834 --> 00:39:18,668
Джесс!
629
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
Джесс.
630
00:39:23,251 --> 00:39:24,834
Джесс! Що з тобою?
631
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
Джесс, ти холодна, люба, Джесс!
632
00:39:27,584 --> 00:39:28,876
Джесс!
633
00:39:28,876 --> 00:39:31,751
Бісова Пердью Фарма.
634
00:39:43,043 --> 00:39:45,043
Господи! Боже!
635
00:39:47,668 --> 00:39:49,209
Дзвони в 911, Мері!
636
00:39:49,709 --> 00:39:51,501
Бісова Пердью Фарма?
637
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
Так, чорт забирай.
638
00:39:56,501 --> 00:39:58,459
ОКСІКОНТИН 80 МГ
639
00:41:31,293 --> 00:41:33,793
Переклад субтитрів: Olha Kryvytska