1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır
2
00:00:08,334 --> 00:00:12,751
ancak bazı karakterler, isimler,
olaylar, mekânlar ve diyaloglar
3
00:00:12,751 --> 00:00:15,501
dramatik nedenlerle kurgulanmıştır.
4
00:00:16,584 --> 00:00:20,251
Ama oğlum Patrick'in ölümü
bir kurgu değildi.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,709
24 yaşında vefat etti.
6
00:00:23,834 --> 00:00:26,834
Sadece tek bir OxyContin içtikten sonra.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,168
Zamanın tüm yaraları
iyileştirmediğini söyleyebilirim.
8
00:00:30,168 --> 00:00:31,918
Yas bir süreç değildir,
9
00:00:31,918 --> 00:00:35,126
yüreğimizde ve ruhumuzda
ömür boyu sürecek bir yüktür.
10
00:00:42,751 --> 00:00:43,709
Aşırı doz almışsın.
11
00:00:44,376 --> 00:00:46,168
Şimdi sana metadon verdik
12
00:00:46,168 --> 00:00:49,918
ama yaklaşık 4 saat içinde
miktarı azaltacağız,
13
00:00:49,918 --> 00:00:52,043
biraz yoksunluk çekebilirsin.
14
00:00:52,043 --> 00:00:55,001
- Yoksunluk mu?
- Bulantı, terleme, titreme.
15
00:00:55,001 --> 00:00:56,418
Gözlem yapacağız.
16
00:00:56,418 --> 00:00:59,918
Dün gece ilaçlarını kaybettiğinde de oldu.
17
00:00:59,918 --> 00:01:03,501
- OxyContin, değil mi? Dozu ne kadardı?
- Oxy, evet.
18
00:01:06,501 --> 00:01:10,376
İki veya üç, belki daha fazla.
19
00:01:10,376 --> 00:01:12,126
Bu yüksek bir doz.
20
00:01:12,751 --> 00:01:14,959
- Eğer dursaydı...
- Müşteri düştü.
21
00:01:14,959 --> 00:01:17,501
Hadi! Dayan!
22
00:01:17,501 --> 00:01:19,918
Detoks ekibini buraya getireceğiz.
23
00:01:19,918 --> 00:01:22,334
Detoks mu?
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,876
Sanırım anlamadınız, bu reçeteli ilacı.
25
00:01:27,876 --> 00:01:31,418
Doktorun talimatlarına uysanız bile
bağımlı olabilirsiniz.
26
00:01:31,418 --> 00:01:34,501
- İçmesi gerekenin iki katını içmiş.
- Bu bir kazaydı.
27
00:01:34,501 --> 00:01:36,376
O bağımlı değil.
28
00:01:38,543 --> 00:01:41,043
- İstediğiniz ismi verin...
- Affedersiniz.
29
00:01:41,043 --> 00:01:44,168
Ama Doktor Hartman dedi ki sadece...
30
00:01:46,084 --> 00:01:48,251
insanların yüzde birinde
bağımlılık yapıyormuş.
31
00:01:49,251 --> 00:01:52,501
Burada o yüzde bir ile dolu
bir acil servis var.
32
00:01:54,543 --> 00:01:58,376
- Doktor Hartman ile konuşabilir miyiz?
- Onu hemen bulacağım.
33
00:02:02,084 --> 00:02:04,543
Ortada, uzun zamandır
34
00:02:04,543 --> 00:02:07,876
zararlı ürünler satılmasına
izin veren bir hükûmet var.
35
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
Bu süreci manipüle etme sanatı var.
36
00:02:11,918 --> 00:02:16,668
Arthur Sackler, uygulamayı icat etmedi
ama bu işin uzmanıydı.
37
00:02:21,584 --> 00:02:24,876
Saçma bir hikâye yazdın.
Hikâyeni beğenmedi.
38
00:02:25,459 --> 00:02:26,418
Farkındayım.
39
00:02:28,751 --> 00:02:30,501
Bu ne demek biliyor musun?
40
00:02:31,001 --> 00:02:31,876
Farele onları.
41
00:02:32,709 --> 00:02:34,334
- Cidden mi?
- Kesinlikle.
42
00:02:34,959 --> 00:02:36,543
Farele o alçakları.
43
00:02:43,084 --> 00:02:43,918
FARELER
44
00:02:43,918 --> 00:02:44,834
Fareler.
45
00:02:47,668 --> 00:02:48,501
Fareler.
46
00:02:49,501 --> 00:02:52,876
Daha fazla hayvan deneyi
ne işe yarayacak anlamadım.
47
00:02:52,876 --> 00:02:57,168
CIA birini çevirmek istediğinde
dört şeyden birini hedef alır.
48
00:02:57,834 --> 00:03:01,709
FARE. F, "finans".
49
00:03:02,376 --> 00:03:04,043
Ne kadar istiyorlar?
50
00:03:04,043 --> 00:03:06,834
A, "akide". Neye inanıyorlar?
51
00:03:07,834 --> 00:03:11,751
R, "rahatsız etme". Onları ne korkutur?
E, "ego"...
52
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
Egolarını ne tatmin eder?
53
00:03:15,668 --> 00:03:18,668
Curtis Wright,
OxyContin ile Amerika arasında duran
54
00:03:18,668 --> 00:03:22,501
tıbbi inceleme görevlisi.
55
00:03:22,501 --> 00:03:24,876
Acı ve kurtuluşun arasında.
56
00:03:24,876 --> 00:03:28,043
Curtis Wright'ı hedef alacağız.
57
00:03:28,543 --> 00:03:31,668
Özellikle de egosunu.
58
00:03:31,668 --> 00:03:33,959
Ne oldu bilmiyorum ama...
59
00:03:33,959 --> 00:03:34,876
Curtis Wright mı?
60
00:03:34,876 --> 00:03:37,793
...Wright ve Purdue arasında
olağan dışı bir...
61
00:03:37,793 --> 00:03:38,709
Burayı imzalayın.
62
00:03:38,709 --> 00:03:39,626
...iletişim vardı.
63
00:03:39,626 --> 00:03:41,918
Etik hususlar var.
64
00:03:41,918 --> 00:03:44,626
Tabii ki. Dahası da var.
65
00:03:44,626 --> 00:03:47,334
Her etkileşimi belgelemeliyiz, Howard.
66
00:03:47,334 --> 00:03:49,793
Her şeyin yolunda olduğundan
emin olmalıyız.
67
00:03:49,793 --> 00:03:51,293
- Anormal sayıda.
- Evet efendim.
68
00:03:51,293 --> 00:03:52,251
PURDUE İLAÇ
69
00:03:52,251 --> 00:03:55,459
- Hiç böyle bir şey görmemiştim.
- Bence Wright'ın istediği şey şu.
70
00:03:55,459 --> 00:03:59,043
Kendisine ihtiyaç duyulduğunu hissettirmek.
71
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
Şansına, bu doğru.
72
00:04:25,043 --> 00:04:26,043
Doktor Wright?
73
00:04:27,293 --> 00:04:28,668
Evet, buyurun.
74
00:04:28,668 --> 00:04:30,459
- Duyuyor musunuz?
- Evet.
75
00:04:30,459 --> 00:04:32,209
Bağlantınız iyi mi?
76
00:04:32,209 --> 00:04:34,959
Telefon da görüşebilirdik
77
00:04:34,959 --> 00:04:37,043
ama bu da hoş aslında.
78
00:04:37,668 --> 00:04:39,043
Olacak tabii Dr. Wright.
79
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Bu sefer her şeyi doğru yapmak istiyoruz
80
00:04:41,709 --> 00:04:44,543
ve ekiple tanışmanızı istiyoruz.
81
00:04:44,543 --> 00:04:46,376
Tamam. Pekâlâ.
82
00:04:46,376 --> 00:04:50,459
Detaylı olarak üzerinden geçmek
istediğimiz birkaç husus var.
83
00:04:50,459 --> 00:04:52,418
Size uygun mu, Dr. Wright?
84
00:04:52,418 --> 00:04:54,251
- Tabii, evet.
- Tamam mı?
85
00:04:54,251 --> 00:04:57,001
Tamam, öncelikle...
86
00:04:57,001 --> 00:04:59,084
Doktor Wright'a günaydın deyin.
87
00:04:59,084 --> 00:05:00,668
Günaydın Doktor Wright!
88
00:05:05,293 --> 00:05:07,668
Bu kadar kalabalık olduğunuzu
fark etmemiştim.
89
00:05:07,668 --> 00:05:10,168
Kendinizi hafife almayın Doktor Wright.
90
00:05:10,168 --> 00:05:12,376
Bu alandaki öncü uzmanlardansınız.
91
00:05:12,376 --> 00:05:16,168
Buradaki herkes
sizden bir şeyler öğrenebilir.
92
00:05:17,126 --> 00:05:21,959
Meşgul biri olduğunuzu biliyorum,
o yüzden konuya girelim, olur mu?
93
00:05:22,876 --> 00:05:24,584
Olur. Başlayın.
94
00:05:24,584 --> 00:05:27,251
Purdue'nun, Curtis Wright'tan
tek bir şeye ihtiyacı vardı.
95
00:05:27,251 --> 00:05:30,876
ABD hükûmetinin tam onayı ile
96
00:05:30,876 --> 00:05:33,293
OxyContin'in piyasadaki en güvenilir
97
00:05:33,293 --> 00:05:36,668
opioid olduğunu söylemelerine
izin vermesini istiyorlardı.
98
00:05:36,668 --> 00:05:40,084
Bunu başarabilirlerse oyun bitecekti.
99
00:05:40,584 --> 00:05:44,459
Ama Curtis öyle kolay pes etmezdi
çünkü o bir bilim insanıydı
100
00:05:44,459 --> 00:05:46,584
ve ortada bilim falan yoktu.
101
00:05:50,626 --> 00:05:52,126
Tekrar ediyorum.
102
00:05:52,126 --> 00:05:53,043
ONAYLANMADI
103
00:05:53,043 --> 00:05:55,751
Umursayan tek adamı bulmuşlardı,
104
00:05:56,626 --> 00:05:58,834
egosunu okşamaya devam ettiler.
105
00:05:58,834 --> 00:06:00,709
Başka arkadaşım yoktu...
106
00:06:00,709 --> 00:06:04,376
Wright'ın, Sackler'ın
Ar-Ge ve klinik araştırma başkanı
107
00:06:04,376 --> 00:06:07,793
Dr. Robert Kaiko ile
makale yayınlamasını ayarladılar.
108
00:06:07,793 --> 00:06:08,876
...bir denizci gibi...
109
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Bu Curtis'i özel hissettirmiş olmalı.
110
00:06:11,334 --> 00:06:13,959
Bu çok başka bir şeydi.
Elinde makineli tüfek vardı.
111
00:06:13,959 --> 00:06:16,209
İshal birinin
poposundan hapşırması gibi...
112
00:06:16,209 --> 00:06:18,251
Top oyuncusuymuşsun gibi tükürüyorsun.
113
00:06:18,251 --> 00:06:20,209
Sadece tükürük, değil mi?
114
00:06:21,793 --> 00:06:23,251
FARMAKOTERAPİ ARAŞTIRMA DERGİSİ
115
00:06:23,251 --> 00:06:26,459
{\an8}"Bir molekül, benzersiz
kimyasal özelliklere sahip
116
00:06:26,459 --> 00:06:31,168
saf bir kimyasal maddenin
görünmeyen en küçük kısmıdır.
117
00:06:31,168 --> 00:06:32,959
Bu da potansiyelidir."
118
00:06:32,959 --> 00:06:35,043
Unch, dinliyor musun?
119
00:06:35,043 --> 00:06:39,126
Curtis Wright, makaleyi yayımladıktan
sonra bile geri adım atmadı.
120
00:06:40,834 --> 00:06:41,793
Ego.
121
00:06:42,293 --> 00:06:43,251
ONAYLANMADI
122
00:06:45,709 --> 00:06:47,418
- Sıçayım...
- Lütfen.
123
00:06:47,418 --> 00:06:49,501
- Yeter, nefes alın!
- O öyle diyor!
124
00:06:49,501 --> 00:06:51,418
- Nefes alalım.
- O öyle diyor!
125
00:06:51,418 --> 00:06:53,543
İşe yarayacağını söylüyor.
126
00:06:55,793 --> 00:06:58,793
Ego işe yaramamıştı,
ikinci planı uygulamaya geçtiler.
127
00:06:59,918 --> 00:07:00,751
ONAYLANMADI
128
00:07:07,876 --> 00:07:08,709
Bö!
129
00:07:09,459 --> 00:07:11,418
- Howard?
- Selam Curtis.
130
00:07:11,918 --> 00:07:15,293
- Nereden çıktın sen?
- Ne yiyorsun? Güzel gözüküyor.
131
00:07:15,293 --> 00:07:17,459
Merak ediyoruz da... Düşündük de,
132
00:07:17,459 --> 00:07:21,251
hepimiz yüz yüze görüşebilirsek
133
00:07:21,251 --> 00:07:23,584
daha etkili ve yararlı olabilir.
134
00:07:23,584 --> 00:07:27,084
Tak tak bitiririz işi.
135
00:07:27,084 --> 00:07:29,709
- Tak tak mı?
- Evet, bilirsin.
136
00:07:29,709 --> 00:07:30,709
Tak tak.
137
00:07:33,459 --> 00:07:35,043
Evet. Tahmin edebiliyorum.
138
00:07:35,043 --> 00:07:38,209
Seninle daha samimi bir
ilişkimiz olsun istiyoruz.
139
00:07:38,209 --> 00:07:40,293
Bu sana uyar mı dostum?
140
00:07:41,209 --> 00:07:44,459
Curtis, daha samimi bir
ilişkiyi kabul etti.
141
00:07:47,043 --> 00:07:50,251
Purdue ekibi bir otelde
üç günlüğüne bir oda tuttu,
142
00:07:50,251 --> 00:07:53,918
Washington D.C. ile
Connecticut, Norwalk arasında bir yerde.
143
00:07:58,043 --> 00:08:00,418
O otel odasında sizce ne oldu?
144
00:08:00,418 --> 00:08:01,751
Kimse bunu bilmiyor.
145
00:08:03,459 --> 00:08:07,001
Ama toplantıdan sonra
Wright, Purdue'nun beyanını onayladı.
146
00:08:09,626 --> 00:08:12,709
{\an8}FDA ONAYLI
147
00:08:12,709 --> 00:08:15,876
OxyContin için pazarlama planları,
FDA tarafından imzalanıp
148
00:08:15,876 --> 00:08:18,834
mühürlenen ilaç başvurusundaki
bir avuç kelimeye dayanıyordu.
149
00:08:18,834 --> 00:08:20,709
Ezberlemiştim, iyi dinleyin.
150
00:08:22,043 --> 00:08:25,751
"OxyContin haplarının geç emilmesi
151
00:08:25,751 --> 00:08:29,376
ilacın kötüye kullanım riskini
azalttığına inanılıyor."
152
00:08:29,918 --> 00:08:32,834
Yani FDA resmî olarak diyor ki,
153
00:08:32,834 --> 00:08:37,126
OxyContin'in, benzer ilaçlardan
daha güvenli olduğuna inanılıyor.
154
00:08:37,668 --> 00:08:41,959
Her şey şu iki kelimeye bağlı,
"olduğuna inanılıyor".
155
00:08:41,959 --> 00:08:42,918
OLDUĞUNA İNANILIYOR
156
00:08:42,918 --> 00:08:44,043
Olduğuna inanılıyor.
157
00:08:45,793 --> 00:08:47,459
Biraz ayrıntısına inelim.
158
00:08:48,001 --> 00:08:49,626
Kim tarafından?
159
00:08:51,376 --> 00:08:55,168
Bu kelimeler ilk kez
bir ilaç başvurusunda görülüyor.
160
00:08:56,751 --> 00:08:58,376
Öldürücü saçmalık.
161
00:09:03,501 --> 00:09:06,001
Kimse yasa dışı bir şey
olduğunu kanıtlayamaz
162
00:09:06,001 --> 00:09:07,751
ama ben iki şey biliyorum.
163
00:09:09,126 --> 00:09:14,584
Curtis Wright, OxyContin onaylandıktan
bir yıl sonra FDA'den ayrıldı.
164
00:09:15,584 --> 00:09:18,251
Ve Purdue için çalışmaya gitti.
165
00:09:19,251 --> 00:09:22,543
- Şaka yapıyor olmalısınız.
- Hayır.
166
00:10:00,626 --> 00:10:03,293
Richard Sackler artık durdurulamazdı.
167
00:10:04,834 --> 00:10:07,376
Mantıklı birinin yapacağını yaptı.
168
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
Bir parti verdi.
169
00:10:12,126 --> 00:10:13,834
Birkaç hafta önce
170
00:10:13,834 --> 00:10:17,626
tüm Doğu Yakası karla örtülüydü.
171
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
Buna Yüzyılın Kar Fırtınası
ismini verdiler.
172
00:10:20,793 --> 00:10:22,501
Geldiğiniz için teşekkürler.
Şuna bak.
173
00:10:23,376 --> 00:10:27,043
Bu akşam geç kaldım
çünkü Himalayalar'ın tepesindeydim.
174
00:10:27,918 --> 00:10:30,918
Tibet'in derinliklerinde,
Annapurna'nın kanadının zirvesinde.
175
00:10:30,918 --> 00:10:34,209
Himalayalar'ın en uzak dağlarından biri.
176
00:10:34,209 --> 00:10:37,043
Bilge'nin yaşadığı
177
00:10:37,043 --> 00:10:38,584
bir manastırda.
178
00:10:39,626 --> 00:10:41,209
Oldukça etkileyici bir katılım.
179
00:10:41,209 --> 00:10:43,501
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
180
00:10:44,209 --> 00:10:45,668
Tuba gerekli miydi?
181
00:10:48,751 --> 00:10:50,668
Bilge, dedim.
182
00:10:50,668 --> 00:10:53,418
"Bu karın anlamı ne?"
183
00:10:53,418 --> 00:10:54,584
"Bu karın?"
184
00:10:58,709 --> 00:11:01,126
"Çok az kar yağan
veya hiç yağmayan bu bölgedeki."
185
00:11:01,126 --> 00:11:02,959
Tütsü dumanı yoğundu,
186
00:11:02,959 --> 00:11:07,501
Bilge gözlerini kapatırken
yakıcı atmosferde bir elektrik vardı
187
00:11:07,501 --> 00:11:10,293
ve trans hâlindeyken sordu,
"Sen bir şair misin
188
00:11:10,293 --> 00:11:15,543
yoksa dünyadaki en büyük
satış ekibinin lideri misin?"
189
00:11:23,668 --> 00:11:25,293
İşte bu!
190
00:11:26,543 --> 00:11:29,626
OxyContin başvurusu,
bir ağrı kesici için şimdiye kadar sunulan
191
00:11:29,626 --> 00:11:32,418
en zorlu başvuruydu.
192
00:11:32,418 --> 00:11:37,918
{\an8}FDA tarafından 11 ay, 14 gün
içerisinde onaylandı.
193
00:11:38,668 --> 00:11:41,293
Hiç kolay olmadı.
194
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
Ürün ekibinin ve FDA onay ekibinin
195
00:11:44,584 --> 00:11:48,043
eşi benzeri görülmemiş
ekip çalışması sayesinde başardık.
196
00:11:49,501 --> 00:11:53,751
Yüzyılın Kar Fırtınası'nın önemi şu,
197
00:11:53,751 --> 00:11:57,793
OxyContin lansmanını takiben
rekabeti ortadan kaldıracak
198
00:11:57,793 --> 00:12:00,668
bir reçete fırtınası gelecek.
199
00:12:03,459 --> 00:12:08,459
Bu reçete fırtınası o kadar derin,
yoğun ve beyaz olacak ki
200
00:12:08,459 --> 00:12:12,751
teslim olduklarında kaldırdıkları
beyaz bayrağı asla göremeyeceksiniz.
201
00:12:16,001 --> 00:12:17,793
Şimdi!
202
00:12:17,793 --> 00:12:19,959
Şimdi gidin ve satış yapın!
203
00:12:21,626 --> 00:12:23,751
- Evet!
- Satış yapın!
204
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Satış yapın!
205
00:12:39,209 --> 00:12:49,793
OxyContin! OxyContin!
206
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
OxyContin, ABD'nin
yeni reçeteli ilaçlarından biri.
207
00:12:53,293 --> 00:12:55,376
Amerika'da en hızlı büyüyen ilaç.
208
00:12:55,376 --> 00:12:58,876
OxyContin veya Oxy
birdenbire çok rağbet gördü.
209
00:12:58,876 --> 00:13:02,168
{\an8}Doktorlar, OxyContin'in akut ağrısı olan
hastalar ve ağır hastalar için
210
00:13:02,168 --> 00:13:04,668
{\an8}benzeri görülmemiş bir
rahatlama sağladığını söylüyor.
211
00:13:04,668 --> 00:13:07,126
Ağrı çekenler için
çığır açan bir ilaç olarak övüldü,
212
00:13:07,126 --> 00:13:10,001
şimdi de ülkenin
en çok reçetelenen uyuşturucu ilacı.
213
00:13:10,001 --> 00:13:12,084
Yavaş salınımlı olması nedeniyle ilaç,
214
00:13:12,084 --> 00:13:14,584
belirli saatler aralığında
kontrollü miktarda verilir.
215
00:13:14,584 --> 00:13:17,709
İlaç, yavaş salınım sağlayan
özel bir kaplamaya sahiptir.
216
00:13:17,709 --> 00:13:19,251
12 saatin üzerinde...
217
00:13:19,251 --> 00:13:22,209
OxyContin, az bilinen
Purdue İlaç Firması'nı
218
00:13:22,209 --> 00:13:23,668
endüstrinin zirvesine taşıyor.
219
00:13:23,668 --> 00:13:25,334
Senden nefret ediyorum Mortimer.
220
00:13:45,959 --> 00:13:47,251
Tebrik ederim.
221
00:13:48,209 --> 00:13:49,793
Çok iyi, efendim.
222
00:13:51,459 --> 00:13:52,626
Harikasınız!
223
00:14:06,959 --> 00:14:09,584
DOKTOR RICHARD SACKLER BAŞKAN
224
00:14:09,584 --> 00:14:10,668
Tamam.
225
00:14:12,459 --> 00:14:13,459
Güzel.
226
00:14:22,543 --> 00:14:23,793
Evim.
227
00:14:23,793 --> 00:14:26,501
Yatmak ister misin? Yemek yapayım mı?
228
00:14:29,084 --> 00:14:31,418
- Ty, daha sonra şuna yardım eder misin?
- Bir saniye.
229
00:14:39,126 --> 00:14:41,709
- Durman gerek...
- Durur musun?
230
00:14:41,709 --> 00:14:42,793
- Ne oluyor?
- Çekil!
231
00:14:52,584 --> 00:14:55,668
Beni takip eder misiniz? Lütfen.
232
00:15:03,168 --> 00:15:05,668
- Işık lazım mı? Ben hallettim.
- Evet, teşekkürler.
233
00:15:07,168 --> 00:15:11,209
Ty, şunu alıp kapağını açar mısın lütfen?
234
00:15:13,418 --> 00:15:16,418
Yeter artık.
Bu ailenin arasına hiçbir şey giremez.
235
00:15:16,418 --> 00:15:17,334
Bitti artık.
236
00:15:21,334 --> 00:15:24,668
- Onları tuvalete mi atıyorsun?
- Evet.
237
00:15:26,168 --> 00:15:27,334
Hepsi gitti.
238
00:15:27,918 --> 00:15:28,751
Gel buraya.
239
00:15:29,584 --> 00:15:31,626
Doktor azaltman gerektiğini söyledi.
240
00:15:31,626 --> 00:15:33,876
Doktor beni tanımıyor, değil mi?
241
00:15:34,918 --> 00:15:35,751
Gel buraya.
242
00:15:37,418 --> 00:15:39,793
Sarılalım. Bitti çocuklar.
243
00:15:41,626 --> 00:15:43,751
Ama Purdue daha yeni başlıyordu.
244
00:15:44,709 --> 00:15:48,459
OxyContin yazmayan herhangi bir doktor
245
00:15:48,459 --> 00:15:54,793
insanlık dışı, geçmişte kalmış
yanlış tedaviler uyguluyordur.
246
00:15:55,293 --> 00:15:57,501
Sekiz eyaletteki her Holiday Inn'deki
247
00:15:57,501 --> 00:16:00,293
tüm konferans salonlarını
doldurmaya başladılar.
248
00:16:00,293 --> 00:16:02,584
OxyContin hastalarınıza fayda sağlar.
249
00:16:02,584 --> 00:16:06,959
Onların durumu iyi olursa
sizin de durumunuz iyi olur.
250
00:16:08,918 --> 00:16:10,626
- Beş adım.
- İnanılmaz bir kadın.
251
00:16:10,626 --> 00:16:14,043
- İlk adım, sorunun olduğunu kabul edersin.
- Ne kadar kazanıyor?
252
00:16:14,043 --> 00:16:15,959
- Bu konuşma için 5.500.
- Sorun nedir?
253
00:16:15,959 --> 00:16:18,501
- "Yeteri kadar satamıyorum."
- Çok meşgul.
254
00:16:18,501 --> 00:16:20,668
- Açık, değil mi?
- Bu çok fazla.
255
00:16:20,668 --> 00:16:22,876
İkinci adım ise şu.
256
00:16:22,876 --> 00:16:25,668
- OxyContin yazmadıklarından özür dile.
- Ama buna değer.
257
00:16:25,668 --> 00:16:30,668
- Geçen çeyrek ikramiyemin yarısı ondandı.
- Üçüncü adım, daha büyük gücü kabul et.
258
00:16:30,668 --> 00:16:34,418
- Onu çok seviyorum.
- Bu sizi başarıya ve bilgeliğe götürür.
259
00:16:34,418 --> 00:16:37,668
Bu güç nedir biliyor musunuz? Benim.
260
00:16:38,334 --> 00:16:40,543
Kaleminiz var mı?
261
00:16:40,543 --> 00:16:42,334
Britt. Bir şey sorabilir miyim?
262
00:16:43,918 --> 00:16:45,376
- Ne kadar...
- Selam Britt.
263
00:16:48,251 --> 00:16:51,709
- Ne kadar kazandın?
- İkramiyem 42 bin idi.
264
00:16:52,668 --> 00:16:53,959
Bu mümkün mü?
265
00:16:54,626 --> 00:16:56,584
- Ben 6.500 kazandım.
- Biliyorum.
266
00:16:57,709 --> 00:16:58,543
Peki ya...
267
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
Kim, Jen mi?
268
00:17:01,001 --> 00:17:03,959
- 27 bin. Peki ya Phil?
- Hey.
269
00:17:03,959 --> 00:17:06,626
- Ne kadar ikramiye kazandın?
- 32.
270
00:17:06,626 --> 00:17:07,751
Bin mi?
271
00:17:09,834 --> 00:17:11,043
- Selam Britt.
- Ben...
272
00:17:12,626 --> 00:17:14,459
Ben işimde kötü müyüm?
273
00:17:14,459 --> 00:17:18,418
Hayır, bu bir süreç ve gelişiyorsun.
Bu da zaman alır.
274
00:17:18,751 --> 00:17:21,168
Çalışıyor musunuz
yoksa boş boş duruyor musunuz?
275
00:17:21,168 --> 00:17:24,543
- Çalışıyorum. Neye ihtiyaç var?
- Burayı temizlemeniz gerekiyor.
276
00:17:27,334 --> 00:17:31,084
Aman tanrım, çok iyiydin.
Konuşmana bayıldım.
277
00:17:31,084 --> 00:17:33,751
- Çok tatlısın, kaç yaşındasın?
- Kahve ister misiniz?
278
00:17:33,751 --> 00:17:36,709
- Nasılsın? Nasıl gidiyor?
- Hey.
279
00:17:36,709 --> 00:17:38,626
Neyi yanlış yaptığımı anlamıyorum.
280
00:17:38,626 --> 00:17:41,168
Bendeki tüm doktorlar reçete yazıyor.
281
00:17:41,168 --> 00:17:43,293
Zaten yazmalılar.
282
00:17:43,293 --> 00:17:46,293
Ama ikramiye reçete sayısına bağlı değil.
283
00:17:46,293 --> 00:17:48,334
Miligrama bağlı.
284
00:17:50,168 --> 00:17:52,584
Hey. Seni çok seviyorum.
285
00:17:53,501 --> 00:17:54,626
Pittsburgh'de görüşürüz.
286
00:17:56,959 --> 00:18:00,918
- Doktor T! Uzun zaman oldu.
- Seni görmek ne hoş. Özlemişim.
287
00:18:00,918 --> 00:18:02,918
Shannon Shaeffer ile tanışın, yeni üyemiz.
288
00:18:02,918 --> 00:18:04,709
- Shannon Shaeffer.
- Memnun oldum.
289
00:18:04,709 --> 00:18:05,751
Ben de memnun oldum.
290
00:18:05,751 --> 00:18:08,168
Sizinle iş yapmayı dört gözle bekliyorum.
291
00:18:08,168 --> 00:18:11,584
- Çok tatlısınız. İyi günler.
- Teşekkürler. İyi günler.
292
00:18:11,584 --> 00:18:13,918
- Size de.
- Neden buralar dağınık?
293
00:18:14,793 --> 00:18:17,668
Doktorlarına ilaç dozunu ayarlat.
Para kazanmak istiyorsan
294
00:18:17,668 --> 00:18:20,668
doktorlarının daha yüksek doz
yazmalarını sağla.
295
00:18:20,668 --> 00:18:23,251
- Neden bunu yapsınlar?
- Bir şapka al.
296
00:18:23,251 --> 00:18:26,084
Bu küçük adamı alın
ve daha fazla ilaç yazın.
297
00:18:26,084 --> 00:18:28,751
Ne kadar çok satarsak
o kadar çok kazanmalıyız bence.
298
00:18:28,751 --> 00:18:30,084
Her şey marjlarla ilgili.
299
00:18:30,084 --> 00:18:33,959
MS Contin sayesinde yavaş salınımlı
ilaç formülü ellerindeydi zaten,
300
00:18:33,959 --> 00:18:36,459
yani OxyContin yapmak için
para harcamadılar.
301
00:18:36,459 --> 00:18:38,709
Sigorta şirketlerinden
doza göre para alıyorlar.
302
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
- Yani 40 için 20'nin iki katı...
- Bunlar harika.
303
00:18:41,584 --> 00:18:44,626
80 için iki katı.
Ne kadar yüksek doz, o kadar fazla para.
304
00:18:44,626 --> 00:18:48,251
Onlar kazandıkça biz de kazanırız.
Kazanmak istiyor musunuz?
305
00:18:48,376 --> 00:18:51,668
- Tirink, tirink, tirink.
- Selam Britt.
306
00:18:51,668 --> 00:18:53,334
Kansas City!
307
00:18:54,793 --> 00:18:56,751
Kansas City!
308
00:18:57,501 --> 00:19:00,918
- Shannon Shaeffer, yeni üyemiz.
- Selam. Shannon Shaeffer.
309
00:19:00,918 --> 00:19:02,709
- Memnun oldum.
- Ben de!
310
00:19:02,709 --> 00:19:05,043
Bu ilaca başlayan devam eder,
311
00:19:05,043 --> 00:19:08,459
siz de hiç durmadan satış yapacaksınız!
312
00:19:10,251 --> 00:19:15,376
Kansas City'de üç motosikletiniz mi var?
Neden şu an orada değilsiniz?
313
00:19:16,334 --> 00:19:18,793
- Kansas City'de olan...
- Evet.
314
00:19:20,043 --> 00:19:22,043
- Özür dilerim.
- Sorun değil.
315
00:19:22,751 --> 00:19:25,459
Dozu ayarlamak doktorun işi değil mi?
316
00:19:25,459 --> 00:19:28,334
Evet, öyle. Doktorlar kimi dinliyor?
317
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
Beni.
318
00:19:32,751 --> 00:19:34,834
- Harika.
- Satış yapmak istiyor musunuz?
319
00:19:34,834 --> 00:19:36,209
Para kazanmak istiyor musun?
320
00:19:36,209 --> 00:19:39,584
Beni takip etmeyi bırakıp
doktorlarla konuşur musun?
321
00:19:39,584 --> 00:19:43,001
Para kazan! Sat! Kazan!
322
00:19:43,001 --> 00:19:45,043
Başarı hikâyelerini duymuşsunuzdur.
323
00:19:45,043 --> 00:19:48,251
Sizin de payınız olsun istemez misiniz?
324
00:19:49,126 --> 00:19:53,084
OxyContin'e başlayanlar devam eder.
325
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
Sen mi yazdın bunu?
326
00:19:54,626 --> 00:19:56,918
Hayır, Richard Sackler yazdı.
327
00:19:58,084 --> 00:20:00,918
Devam etmek demek dozu artırmak demek.
328
00:20:00,918 --> 00:20:07,459
Sen buradasın ve ben seni
buraya getirmeye çalışıyorum.
329
00:20:08,918 --> 00:20:11,209
Ne kadar çok yazarsan
o kadar yardımcı olursun Tim.
330
00:20:11,209 --> 00:20:14,668
- Senli benli mi konuşuyoruz?
- Sanırım.
331
00:20:16,918 --> 00:20:20,001
- Biraz düşüneyim.
- Öğle yemeğinde düşünür müsün?
332
00:20:20,751 --> 00:20:23,251
- Ne zaman?
- Şimdi.
333
00:20:24,209 --> 00:20:26,459
Olabileceğin en iyi doktor musun sence?
334
00:20:26,459 --> 00:20:29,126
Nasıl yani? Sen olabileceğin
en iyi ilaç mümessili misin?
335
00:20:29,709 --> 00:20:31,376
Elimden geleni yapıyorum.
336
00:20:31,376 --> 00:20:32,584
Tamam.
337
00:20:32,584 --> 00:20:34,793
- Teşekkürler.
- İşte. Teşekkürler.
338
00:20:35,501 --> 00:20:40,043
Sana işinde daha iyi olmanın
bir yolunu gösteriyorum
339
00:20:40,751 --> 00:20:43,209
ama beni dinlemiyorsun.
340
00:20:43,209 --> 00:20:46,876
- Daha fazla opioid yazarak iyi olmak mı?
- Evet.
341
00:20:47,418 --> 00:20:49,668
"Daha iyi" için farklı tanımlarımız var.
342
00:20:49,668 --> 00:20:52,376
Yaptığınız çoğu şey eskide kaldı.
343
00:20:52,376 --> 00:20:54,668
Şimdi de bana yaşlı mı diyorsun?
344
00:20:56,168 --> 00:20:57,168
Hayır. Ama...
345
00:20:58,084 --> 00:21:00,043
Eski kafalı belki.
346
00:21:00,043 --> 00:21:03,959
Daha fazla yazarsan
daha çok yardımcı olursun muydu?
347
00:21:03,959 --> 00:21:06,626
- Evet.
- Bu her zaman böyle olmuyor.
348
00:21:06,626 --> 00:21:08,626
Sadece birimiz tıp eğitimi aldı.
349
00:21:08,626 --> 00:21:10,168
Evet, o konuda haklısın.
350
00:21:10,668 --> 00:21:13,126
Günün sonunda bir iş yürütüyorsun
351
00:21:13,126 --> 00:21:16,043
ve daha fazla para kazanmak mümkün.
352
00:21:16,043 --> 00:21:17,501
- Senin için.
- Hayır.
353
00:21:18,709 --> 00:21:19,793
İkimiz için de.
354
00:21:22,668 --> 00:21:25,209
Richard Sackler'ın işleri
çok iyi gidiyordu.
355
00:21:25,959 --> 00:21:28,959
Satışlar artıyordu, nakit akıyordu
356
00:21:28,959 --> 00:21:33,043
ve kolluk kuvvetleri açısından da
radara takılmıyorlardı.
357
00:21:33,043 --> 00:21:35,043
Ama sonunda yeni bir patronum olmuştu.
358
00:21:35,043 --> 00:21:38,543
Virginia'dan
John Brownlee adında bir savcı.
359
00:21:38,543 --> 00:21:43,709
İlk başta potansiyelini fark etmemiştim.
360
00:21:43,709 --> 00:21:47,334
Blacksburg'deki bir tıbbi malzeme
dolandırıcılığı üzerinde çalışıyorum.
361
00:21:47,334 --> 00:21:51,209
- Tekerlekli sandalyeler.
- Çok heyecanlı. İlginç gerçeğin nedir?
362
00:21:51,209 --> 00:21:55,543
Tanrım. Sol dirseğimde çift eklem var.
363
00:21:55,543 --> 00:21:57,126
Vay be. Sadece solda mı?
364
00:21:58,709 --> 00:21:59,834
Çok ilginç.
365
00:22:00,418 --> 00:22:02,209
İyi bir adama benziyordu
366
00:22:02,209 --> 00:22:05,793
ama aynı zamanda biraz saf
ve yumuşak biri gibiydi.
367
00:22:06,334 --> 00:22:07,209
Peki ya siz?
368
00:22:07,209 --> 00:22:08,584
- Ed Bukowski.
- Merhaba Ed.
369
00:22:08,584 --> 00:22:11,918
Roanoke'daki bir kemoterapi malpraktisi
üzerinde çalışıyorum.
370
00:22:11,918 --> 00:22:15,168
- Harika. İlginç gerçeğin nedir?
- Su altında şarkı söyleyebiliyorum.
371
00:22:15,793 --> 00:22:16,876
İyiymiş.
372
00:22:17,626 --> 00:22:19,001
Sizin adınız nedir?
373
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
Edie Flowers.
374
00:22:20,293 --> 00:22:21,209
İlginç gerçek?
375
00:22:21,209 --> 00:22:23,084
Benim için büyük bir andı.
376
00:22:23,793 --> 00:22:27,626
- İlginç gerçeğim yok.
- Herkesin vardır, Bayan Flowers.
377
00:22:28,126 --> 00:22:29,084
Benim yok.
378
00:22:30,876 --> 00:22:31,793
Pekâlâ.
379
00:22:32,376 --> 00:22:34,918
Onda iyi bir izlenim bırakmak istiyordum,
380
00:22:34,918 --> 00:22:37,626
ne üzerinde çalıştığımı söyledim.
381
00:22:37,626 --> 00:22:40,334
- Ne üzerinde çalışıyorsunuz?
- OxyContin.
382
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- Oxy mi?
- İkinci sınıf uyuşturucu ilaç.
383
00:22:43,168 --> 00:22:44,959
Oldukça fazla reçeteleniyor.
384
00:22:44,959 --> 00:22:49,293
Henüz ne ölçüde olduğundan emin değilim
ama oldukça popüler.
385
00:22:49,293 --> 00:22:51,626
Yerel bir eczanede
soygun girişimine şahit oldum.
386
00:22:51,626 --> 00:22:54,751
Bir soyguna şahit oldunuz.
Polise bildirdiniz mi?
387
00:22:54,751 --> 00:22:58,834
Hayır, efendim. Plana sadık kalacağım.
Bunu baştan sona...
388
00:22:58,834 --> 00:23:02,043
Soygun varsa
bunu polise bildirmelisiniz, değil mi?
389
00:23:02,668 --> 00:23:04,501
Uygun kanalları kullanmalıyız.
390
00:23:04,501 --> 00:23:06,834
Onun söylediği şey şuydu...
391
00:23:07,626 --> 00:23:11,501
"FDA'in bununla bir sorunu yok,
senin var."
392
00:23:12,376 --> 00:23:16,126
İşte o anda, buna başka bir şekilde
yaklaşmam gerektiğini fark ettim.
393
00:23:18,043 --> 00:23:21,168
Yani, yasal olarak yazılan bir ilaç
nasıl oluyor da
394
00:23:21,168 --> 00:23:22,959
bu kadar çok insanı öldürebiliyor?
395
00:23:23,876 --> 00:23:26,959
Bir suç olmalıydı.
Sadece henüz çözememiştim.
396
00:23:29,709 --> 00:23:31,876
Bunlar OxyContin ile ilişkili
397
00:23:31,876 --> 00:23:34,126
doktorlar ve hastalar.
398
00:23:34,126 --> 00:23:36,626
- Oxy mi?
- İkinci sınıf uyuşturucu ilaç.
399
00:23:36,626 --> 00:23:40,376
- Oldukça fazla reçeteleniyor.
- Ağrıları varsa yazılıyor.
400
00:23:41,793 --> 00:23:44,751
Bu sabah Johnson Memorial'a
ulaşmadan yolda öldü.
401
00:23:44,751 --> 00:23:46,126
27 yaşında.
402
00:23:48,959 --> 00:23:52,584
- Yazık. Tüm bu çocuklar.
- Nasıl bir his, biliyor musun?
403
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
İlk kez ceset görmüyorsun, değil mi?
404
00:23:55,001 --> 00:23:56,918
Tamam. İşte oldu.
405
00:24:00,418 --> 00:24:03,293
Her türüne rastlıyoruz,
mesela sırt ağrısı,
406
00:24:03,293 --> 00:24:05,001
kalça ağrısı, diz ağrısı.
407
00:24:06,626 --> 00:24:08,751
Bunu görmediğine bahse girerim.
408
00:24:11,793 --> 00:24:12,876
Burada.
409
00:24:13,668 --> 00:24:14,626
Nedir bu?
410
00:24:16,001 --> 00:24:18,751
Bir, iki, üç, dört, beş...
411
00:24:18,751 --> 00:24:21,043
Altı. Bu ne ki?
412
00:24:21,043 --> 00:24:22,668
Dünkü adam 11 tane içmişti.
413
00:24:24,168 --> 00:24:26,209
- Oxy mi?
- Frost Cenaze Evi.
414
00:24:26,209 --> 00:24:28,876
Rekor onların, 18 tane falan. Korkunç.
415
00:24:28,876 --> 00:24:31,334
Herkesin ilginç bir gerçeği vardır
Bayan Flowers.
416
00:24:32,793 --> 00:24:33,751
Alabilir miyim?
417
00:24:44,251 --> 00:24:45,209
Bunu alabilir miyim?
418
00:24:45,209 --> 00:24:46,709
- Tabii ki.
- Teşekkürler.
419
00:24:49,293 --> 00:24:51,293
Bu 60 miligram.
420
00:24:51,876 --> 00:24:52,709
Evet.
421
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
Oxy mi?
422
00:25:04,001 --> 00:25:05,668
İki tane daha Tina.
423
00:25:05,668 --> 00:25:07,043
POLİS HATTI GEÇMEYİN
424
00:25:07,043 --> 00:25:09,751
Bu nedir? Aynısı mı?
425
00:25:09,751 --> 00:25:10,668
Evet.
426
00:25:10,668 --> 00:25:15,918
Bu, diğeri, diğeri ve diğeri.
427
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
Tanrım.
428
00:25:19,543 --> 00:25:21,543
- OxyContin.
- Oxy mi?
429
00:25:33,584 --> 00:25:35,418
- Şerif?
- Hanımefendi.
430
00:25:38,751 --> 00:25:39,584
{\an8}Ben Edie Flowers,
431
00:25:39,584 --> 00:25:42,501
{\an8}Roanoke Başsavcılığında araştırmacıyım.
432
00:25:42,501 --> 00:25:45,209
- Bir saniyeniz var mı?
- Evet. Nasıl yardım edebilirim?
433
00:25:46,751 --> 00:25:49,876
OxyContin hakkında
bildiğiniz her şeyi anlatır mısınız?
434
00:25:50,459 --> 00:25:53,501
Korku filmlerini sever misiniz?
435
00:25:53,501 --> 00:25:56,459
PURDUE
SHANNON SHAEFFER - SATIŞ MÜDÜRÜ
436
00:26:19,293 --> 00:26:23,959
DOKTOR TIM COOPER
ACİL BAKIM - KLİNİK
437
00:26:25,334 --> 00:26:26,959
- Söyleyeceğim.
- Teşekkürler!
438
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Çok güzelsin bu arada.
439
00:27:47,126 --> 00:27:48,001
Hey.
440
00:27:54,626 --> 00:27:56,168
Hey! İyi misin?
441
00:27:56,793 --> 00:27:58,959
Hey! İyi misin?
442
00:27:59,543 --> 00:28:02,834
- Arkadaşın iyi mi? Sorun yok.
- Sür, sür!
443
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
- İyi misiniz? Gitmeyin.
- Sıçtık.
444
00:28:06,251 --> 00:28:08,959
- Sıçtık.
- Hey!
445
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
Arkadaşına söyle... Hey, pardon!
446
00:28:12,251 --> 00:28:14,918
Ne yapıyorsun? Dur!
447
00:28:34,793 --> 00:28:36,168
Seninle konuşmam gerek.
448
00:28:36,168 --> 00:28:37,584
Hey.
449
00:28:38,709 --> 00:28:40,793
- Britt.
- Ne oldu?
450
00:28:40,793 --> 00:28:44,668
Dr. Cooper'ın hastalarından birini,
bir genç kızı otoparkta gördüm.
451
00:28:44,668 --> 00:28:47,709
Koltuk değnekleriyle topallayarak
kliniğe girdi,
452
00:28:47,709 --> 00:28:50,584
sonra da koltuk değneklerini sallayarak
koşarak çıktı.
453
00:28:50,584 --> 00:28:52,293
Kaltak numara yapıyormuş.
454
00:28:52,293 --> 00:28:56,126
Reçeteyi aldı, 15 yaşındaki arkadaşının
sürdüğü arabaya bindi,
455
00:28:56,126 --> 00:28:58,834
ezdiler, burundan çektiler ve bayıldılar.
456
00:28:58,834 --> 00:29:01,418
Her şeyi izledim. Öldüler sandım,
457
00:29:01,418 --> 00:29:04,501
yanlarına gittim ve bir baktım ki...
458
00:29:04,501 --> 00:29:08,709
Kafayı bulmuşlardı, sonra gittiler
ama araba kullanmamaları lazımdı.
459
00:29:08,709 --> 00:29:11,126
Sürdüler, iki araba geldi ve çarpıştılar,
460
00:29:11,126 --> 00:29:13,543
her şey gözlerimin önünde oldu.
461
00:29:13,543 --> 00:29:16,334
İki bağımlıyı uyuşturucu alırken
görmüşsün, çok heyecanlı.
462
00:29:16,334 --> 00:29:18,251
Korkunçtu. Cooper'dan aldılar.
463
00:29:18,251 --> 00:29:20,251
Kimin umurunda?
Uyuşturucu bağımlısı onlar.
464
00:29:20,251 --> 00:29:24,376
OxyContin'den önce de varlardı
ve sonra da olacaklar.
465
00:29:24,376 --> 00:29:26,209
- Bekleme odası tıklım tıklımdı.
- Güzel.
466
00:29:26,209 --> 00:29:28,376
- İşini yapıyorsun. Tebrikler.
- Evet.
467
00:29:28,376 --> 00:29:32,001
Ama bazılarının OxyContin'e
ihtiyacı yok gibiydi.
468
00:29:32,001 --> 00:29:34,293
- Notlarıma yazdım.
- Ne?
469
00:29:36,043 --> 00:29:37,209
Notlarına mı yazdın?
470
00:29:39,168 --> 00:29:41,876
- Evet.
- Gönderdin mi?
471
00:29:41,876 --> 00:29:43,043
Hayır. Neden?
472
00:29:45,876 --> 00:29:48,584
Bana söyleyerek iyi yaptın.
Notları bana ver.
473
00:29:50,334 --> 00:29:52,459
- Emin misin?
- Evet, ben hallederim.
474
00:29:52,459 --> 00:29:54,168
- Önemli değil.
- Tamam.
475
00:29:54,168 --> 00:29:56,501
Teşekkürler. Halledeceğim.
476
00:29:57,334 --> 00:30:00,834
Senin işin satış yapmak
ve her zaman bağımlılar olacak.
477
00:30:01,418 --> 00:30:04,168
- Bu çılgıncaydı.
- Seninle gurur duyuyorum Shan!
478
00:30:04,168 --> 00:30:05,209
İyi gidiyorsun!
479
00:30:06,918 --> 00:30:11,168
"Olduğuna inanılıyor" demenin iyi yanı,
hiçbir şey kanıtlamak zorunda olmamanız.
480
00:30:12,168 --> 00:30:14,959
Gerçek şu ki, çoğu kişi Oxy alışkanlığını
481
00:30:14,959 --> 00:30:16,959
sifonu çekerek bırakamaz.
482
00:30:34,418 --> 00:30:37,584
- Ty, ne dedin sen?
- Hiçbir şey demedim.
483
00:30:38,668 --> 00:30:40,793
- Durur musun?
- Biraz durur musun...
484
00:30:40,793 --> 00:30:41,751
İşte.
485
00:30:51,793 --> 00:30:52,918
Ne?
486
00:30:55,334 --> 00:30:58,584
Dört beş saate gelirim.
487
00:30:58,584 --> 00:31:00,168
- Tamam.
- Görüşürüz.
488
00:31:00,168 --> 00:31:01,293
Bana bir öpücük ver.
489
00:31:01,876 --> 00:31:04,459
Tanrım, bunun için yalvaracak mıyım?
490
00:31:04,959 --> 00:31:06,793
- Görüşürüz.
- Görüşürüz. Seni seviyorum.
491
00:31:08,543 --> 00:31:09,459
KLİNİKLER
492
00:31:15,251 --> 00:31:17,834
Glen. Daha dikkatli olmanı istiyorum.
493
00:31:17,834 --> 00:31:20,959
Herkes biraz fazla tepki veriyor, doktor.
494
00:31:21,459 --> 00:31:22,793
Ne olduğunu anlıyorum.
495
00:31:22,793 --> 00:31:26,501
Olan şu ki, uyandım
ve reçeteye uygun şekilde ilacı aldım.
496
00:31:26,501 --> 00:31:27,709
Kahvaltıyı geç yaptık,
497
00:31:27,709 --> 00:31:30,251
çocuklar arabaya binmedi,
498
00:31:30,251 --> 00:31:32,709
yani zaman geçti, sonra beni çarptı.
499
00:31:32,709 --> 00:31:34,918
- Yemek yerken beni...
- Anlıyorum.
500
00:31:34,918 --> 00:31:37,501
- Ağrı düzeyin kaç?
- Yani...
501
00:31:38,626 --> 00:31:41,209
Dokuz veya dokuz buçuk gibi.
502
00:31:41,209 --> 00:31:43,668
Ateş ediyor gibi, asla geçmiyor.
503
00:31:43,668 --> 00:31:48,001
Hareket etmeden bir dakika bile
araba süremiyorum.
504
00:31:48,001 --> 00:31:50,459
- Değiştirmem gerekiyor...
- Anlıyorum.
505
00:31:50,459 --> 00:31:53,209
- Sırtımdaki ağrı.
- Anlıyorum.
506
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Ama akıllı olmalısın.
507
00:31:55,168 --> 00:31:59,376
İnsanların bunları ezip
burundan çektiğini söylüyorlar.
508
00:31:59,376 --> 00:32:02,251
- Bu işe bulaşabilirsin.
- Biliyorum.
509
00:32:02,251 --> 00:32:04,251
- Sorun yok.
- Tamam.
510
00:32:04,876 --> 00:32:08,543
Ama daha fazla kaza istemiyoruz, değil mi?
511
00:32:11,168 --> 00:32:12,251
40 mı alacağım?
512
00:32:13,501 --> 00:32:14,584
- 40.
- Teşekkürler.
513
00:32:16,501 --> 00:32:18,418
- Lily'ye selam söyle.
- Söylerim.
514
00:32:26,668 --> 00:32:28,751
- Alo?
- Alo, Bayan Shaeffer?
515
00:32:28,751 --> 00:32:31,001
Howard Udell'in kliniğinden
Deborah Marlowe.
516
00:32:31,001 --> 00:32:33,959
Buluşmak için
sizi Connecticut'a götürmek istiyor.
517
00:32:34,918 --> 00:32:38,001
Pardon. Bay Udell beni mi görmek istiyor?
518
00:32:38,001 --> 00:32:41,043
Evet, uçuşu halledeceğiz,
sizi alması için bir araç ayarlayacağız.
519
00:32:41,043 --> 00:32:43,376
- Her şey halledilecek.
- Tamam.
520
00:32:43,376 --> 00:32:45,668
Her şey mi...
521
00:32:45,668 --> 00:32:46,876
Lanet olası.
522
00:32:48,168 --> 00:32:49,126
Alo?
523
00:32:53,293 --> 00:32:54,293
Siktir.
524
00:33:02,251 --> 00:33:04,293
- DAĞLARIMI MAHVETMEKTEN VAZGEÇİN
- TANRI
525
00:33:24,001 --> 00:33:25,751
Ne demek istiyorsun?
526
00:33:26,501 --> 00:33:28,584
Onun fikrini değiştirdin.
527
00:33:30,126 --> 00:33:31,043
Bu benim işim.
528
00:33:31,043 --> 00:33:33,418
Bunun için ne kadar ödeme alıyorsun?
529
00:33:33,418 --> 00:33:35,293
- Seni ilgilendirmez.
- Anlamadım.
530
00:33:35,293 --> 00:33:39,126
Torbacılık yaparken sokakta biri
satın almak için yanına geldiğinde...
531
00:33:39,126 --> 00:33:41,168
Bunu konuşmak istemiyorum.
532
00:33:41,168 --> 00:33:45,168
Biliyordun, sattıklarının
birini öldüreceğini biliyordun.
533
00:33:45,168 --> 00:33:48,251
Kendini ne sanıyorsun?
Ne kazanıyormuşum! Sen ne kazanıyorsun?
534
00:33:48,251 --> 00:33:49,543
Bunu düşünmüyordum.
535
00:33:49,543 --> 00:33:51,876
- Neden?
- Bilmiyorum, çocuktum.
536
00:33:51,876 --> 00:33:54,793
- Sadece para istiyordum.
- Para mı? Tabii.
537
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
Ama yaptığın işle nasıl barıştın?
538
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
Ciddi misin sen?
539
00:33:59,626 --> 00:34:00,501
Siktir.
540
00:34:04,084 --> 00:34:07,501
Bir şekilde, onlara o torbayı verdiğinde,
541
00:34:07,501 --> 00:34:09,626
birinin öleceğini biliyordun.
542
00:34:09,626 --> 00:34:11,834
- Bu kokain.
- Kokain bağımlılığı.
543
00:34:11,834 --> 00:34:13,918
- Ulusal bir salgın.
- Ben kimseyi öldürmedim.
544
00:34:13,918 --> 00:34:14,834
Anneme sattın.
545
00:34:14,834 --> 00:34:17,293
Annem ben başlamadan önce de bağımlıydı.
546
00:34:17,293 --> 00:34:18,668
Şeker gibi masum görünüyor
547
00:34:18,668 --> 00:34:21,501
ama şehirlerimizi
savaş alanlarına dönüştürüyor.
548
00:34:21,501 --> 00:34:24,668
Sence ben hâlâ o çocuk muyum? Değilim.
549
00:34:24,668 --> 00:34:27,709
Öylesin. Sorumluluğu kabul edene kadar...
550
00:34:27,709 --> 00:34:29,918
- Burada ne yapıyorum sanıyorsun?
- Bilmiyorum.
551
00:34:29,918 --> 00:34:32,084
- Sana mektup yazdım.
- Görüşürüz.
552
00:34:32,084 --> 00:34:35,668
Artık hatalarımı unutmalısın.
Beni suçlayacak mısın?
553
00:34:35,668 --> 00:34:38,876
Suç, şiddet ve uyuşturucuyla ilgili olarak
ülkemizde ve şehirlerimizde
554
00:34:38,876 --> 00:34:44,709
neler olup bittiğine
kapsamlı bir şekilde bakmalıyız.
555
00:34:44,709 --> 00:34:47,918
Uyuşturucuyu bana kim verdi?
Onlara kim verdi? Kim para kazandı?
556
00:34:47,918 --> 00:34:51,168
Polis biliyordu. Kimse durdurmadı.
Başkan biliyordu, herkes biliyordu.
557
00:34:51,168 --> 00:34:53,626
- Bir genci mi suçlayacaksın?
- Bu seni masum yapmaz.
558
00:34:54,168 --> 00:34:56,584
- Bu seni aptal yapar.
- Siktir git.
559
00:34:56,584 --> 00:35:00,293
Washington'da bağımlı olduğu bilinen
16.000 kişi var,
560
00:35:00,293 --> 00:35:03,418
her yıl 250 tanesi aşırı dozdan ölüyor.
561
00:35:04,376 --> 00:35:08,376
Bir arkadaşım morgda çalışıyor
ve durum gerçekten kötü.
562
00:35:09,418 --> 00:35:11,876
Kokain yüzünden siyahiler öldürülüyor
563
00:35:11,876 --> 00:35:14,543
ve bu şekilde ailelerini
ve mülklerini kaybediyorlar,
564
00:35:14,543 --> 00:35:17,834
siyahilerin değil de
başkası tarafından yapılmış olsaydı,
565
00:35:17,834 --> 00:35:19,543
soykırım olarak adlandırılabilirdi.
566
00:35:19,543 --> 00:35:22,459
Polis baş edemiyor,
hapishaneler dolup taşıyor.
567
00:35:22,459 --> 00:35:24,793
Şehir merkezindeki sıradan,
düzgün insanların çoğu
568
00:35:24,793 --> 00:35:27,626
artık korku içinde yaşıyor...
569
00:35:27,626 --> 00:35:29,751
- Siktir!
- ...ne yapacaklarını bilmiyorlar.
570
00:35:30,751 --> 00:35:32,376
Bu iş bitti, Richard.
571
00:35:33,209 --> 00:35:34,751
- Tamam.
- Tamam mı?
572
00:35:34,751 --> 00:35:39,876
Tamam çünkü bu lityum, Valium,
Percocet veya Xanax değil.
573
00:35:39,876 --> 00:35:42,084
Bu başka bir seviye.
574
00:35:42,084 --> 00:35:43,459
Tamam mı? Bu...
575
00:35:44,876 --> 00:35:48,168
Bu OxyContin çok tehlikeli.
576
00:35:52,376 --> 00:35:55,959
Görebiliyordum, görebiliyordum
ve görebiliyordum.
577
00:35:55,959 --> 00:35:59,251
Tüm bu veriler, grafikler
ve rakamlardaki örüntüyü fark ettiğimde,
578
00:35:59,251 --> 00:36:02,584
bunu daha önce gördüğümü fark ettim.
579
00:36:04,043 --> 00:36:05,626
- Ne oluyor?
- Konuşmalıyız.
580
00:36:05,626 --> 00:36:08,668
Beni kovmak isterseniz
bunu 45 saniye sonra yapabilirsiniz.
581
00:36:08,668 --> 00:36:11,084
- Ama bunu görmeniz gerek.
- Tanrım.
582
00:36:12,584 --> 00:36:18,084
- Suç oranı %35.
- Bu yıl 156 tutuklama oldu.
583
00:36:18,084 --> 00:36:19,001
İşsizlik.
584
00:36:19,001 --> 00:36:22,668
...ülke genelindeki fabrikalarda
14.000 kişi işten çıkarılacak.
585
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
OxyContin veya Oxy,
birdenbire çok rağbet gördü.
586
00:36:25,876 --> 00:36:26,793
Aşırı dozlar.
587
00:36:26,793 --> 00:36:30,168
Aşırı doz OxyContin alan hastaların
sayısı giderek artıyor.
588
00:36:30,168 --> 00:36:31,168
Hırsızlık.
589
00:36:31,168 --> 00:36:34,126
Son birkaç haftada bir dizi soygun.
590
00:36:34,126 --> 00:36:36,626
Amerika'nın en hızlı büyüyen ilacı.
591
00:36:36,626 --> 00:36:39,584
- Araç hırsızlığı.
- 212 araba kurtarıldı.
592
00:36:39,584 --> 00:36:43,084
OxyContin, Amerika'nın
en iyi ağrı kesicilerinden biri.
593
00:36:43,084 --> 00:36:49,668
Sakatlık, sigorta talepleri,
hepsi artıyor.
594
00:36:49,668 --> 00:36:51,751
Dinliyor... Ona dokunmayın.
595
00:36:51,751 --> 00:36:53,126
- Tamam.
- Dinliyor musunuz?
596
00:36:53,126 --> 00:36:56,168
- Sanırım.
- Şunu görüyor musunuz?
597
00:36:56,168 --> 00:36:57,293
OxyContin satışları.
598
00:36:57,293 --> 00:37:01,293
OxyContin, Purdue için
milyarlarca dolarlık bir ürün oldu.
599
00:37:02,084 --> 00:37:03,793
Bunlar Virginia eyaletindekiler
600
00:37:03,793 --> 00:37:06,918
ve eminim ki diğer 49 eyalette de
aynısı oluyordur.
601
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Bu...
602
00:37:10,626 --> 00:37:15,001
Compton, Los Angeles,
1985, kokainin artışı.
603
00:37:15,001 --> 00:37:18,626
Newark, Washington'ta büyüdüğüm yer.
604
00:37:18,626 --> 00:37:21,334
Bugün içerisinde bulunduğumuz
durumun aynısı.
605
00:37:22,084 --> 00:37:24,584
Ben yaşadım, biz yaşadık.
606
00:37:24,584 --> 00:37:27,918
Kokain olayı gibiydi,
belki daha da kötüsü.
607
00:37:29,168 --> 00:37:30,126
Hiç hoşuma gitmedi.
608
00:37:30,793 --> 00:37:32,459
- Tamam.
- Hoşuma gitmedi.
609
00:37:32,459 --> 00:37:33,376
Tamam.
610
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
İşte bu durumdayız.
611
00:37:46,251 --> 00:37:47,126
Tamam mı?
612
00:37:47,876 --> 00:37:50,584
Geleceğimiz nokta ise bu.
613
00:37:52,043 --> 00:37:56,251
Bir salgının eşiğindeyiz. Evet.
614
00:37:57,501 --> 00:37:58,334
Evet.
615
00:38:21,876 --> 00:38:24,168
Edie, ben bir avukatım.
616
00:38:24,709 --> 00:38:27,876
Bir salgını yargılayamam.
Kimin peşine düşmeliyim?
617
00:38:40,126 --> 00:38:41,168
Hadi gidelim!
618
00:38:55,959 --> 00:38:57,293
Bu da ne?
619
00:39:17,834 --> 00:39:18,668
Jess!
620
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
Jess.
621
00:39:23,251 --> 00:39:24,834
Hey! Jess!
622
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
Jess, üşümüşsün bebeğim. Jess!
623
00:39:27,584 --> 00:39:28,876
Jess!
624
00:39:28,876 --> 00:39:31,751
Lanet Purdue İlaç Firması.
625
00:39:43,043 --> 00:39:45,043
Ben... Tanrım. Aman tanrım.
626
00:39:47,668 --> 00:39:49,209
911'i ara Mary!
627
00:39:49,709 --> 00:39:51,501
Lanet Purdue İlaç Firması mı?
628
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
Doğru duydunuz.
629
00:41:31,293 --> 00:41:33,793
Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe