1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 ancak bazı karakterler, isimler, olaylar, mekânlar ve diyaloglar 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 dramatik nedenlerle kurgulanmıştır. 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 Ama oğlum Patrick'in ölümü bir kurgu değildi. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,709 24 yaşında vefat etti. 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 Sadece tek bir OxyContin içtikten sonra. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 Zamanın tüm yaraları iyileştirmediğini söyleyebilirim. 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 Yas bir süreç değildir, 9 00:00:31,918 --> 00:00:35,126 yüreğimizde ve ruhumuzda ömür boyu sürecek bir yüktür. 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,709 Aşırı doz almışsın. 11 00:00:44,376 --> 00:00:46,168 Şimdi sana metadon verdik 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,918 ama yaklaşık 4 saat içinde miktarı azaltacağız, 13 00:00:49,918 --> 00:00:52,043 biraz yoksunluk çekebilirsin. 14 00:00:52,043 --> 00:00:55,001 - Yoksunluk mu? - Bulantı, terleme, titreme. 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 Gözlem yapacağız. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 Dün gece ilaçlarını kaybettiğinde de oldu. 17 00:00:59,918 --> 00:01:03,501 - OxyContin, değil mi? Dozu ne kadardı? - Oxy, evet. 18 00:01:06,501 --> 00:01:10,376 İki veya üç, belki daha fazla. 19 00:01:10,376 --> 00:01:12,126 Bu yüksek bir doz. 20 00:01:12,751 --> 00:01:14,959 - Eğer dursaydı... - Müşteri düştü. 21 00:01:14,959 --> 00:01:17,501 Hadi! Dayan! 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 Detoks ekibini buraya getireceğiz. 23 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 Detoks mu? 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 Sanırım anlamadınız, bu reçeteli ilacı. 25 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 Doktorun talimatlarına uysanız bile bağımlı olabilirsiniz. 26 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 - İçmesi gerekenin iki katını içmiş. - Bu bir kazaydı. 27 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 O bağımlı değil. 28 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 - İstediğiniz ismi verin... - Affedersiniz. 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 Ama Doktor Hartman dedi ki sadece... 30 00:01:46,084 --> 00:01:48,251 insanların yüzde birinde bağımlılık yapıyormuş. 31 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 Burada o yüzde bir ile dolu bir acil servis var. 32 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 - Doktor Hartman ile konuşabilir miyiz? - Onu hemen bulacağım. 33 00:02:02,084 --> 00:02:04,543 Ortada, uzun zamandır 34 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 zararlı ürünler satılmasına izin veren bir hükûmet var. 35 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 Bu süreci manipüle etme sanatı var. 36 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 Arthur Sackler, uygulamayı icat etmedi ama bu işin uzmanıydı. 37 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Saçma bir hikâye yazdın. Hikâyeni beğenmedi. 38 00:02:25,459 --> 00:02:26,418 Farkındayım. 39 00:02:28,751 --> 00:02:30,501 Bu ne demek biliyor musun? 40 00:02:31,001 --> 00:02:31,876 Farele onları. 41 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 - Cidden mi? - Kesinlikle. 42 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 Farele o alçakları. 43 00:02:43,084 --> 00:02:43,918 FARELER 44 00:02:43,918 --> 00:02:44,834 Fareler. 45 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 Fareler. 46 00:02:49,501 --> 00:02:52,876 Daha fazla hayvan deneyi ne işe yarayacak anlamadım. 47 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 CIA birini çevirmek istediğinde dört şeyden birini hedef alır. 48 00:02:57,834 --> 00:03:01,709 FARE. F, "finans". 49 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 Ne kadar istiyorlar? 50 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 A, "akide". Neye inanıyorlar? 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 R, "rahatsız etme". Onları ne korkutur? E, "ego"... 52 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 Egolarını ne tatmin eder? 53 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 Curtis Wright, OxyContin ile Amerika arasında duran 54 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 tıbbi inceleme görevlisi. 55 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 Acı ve kurtuluşun arasında. 56 00:03:24,876 --> 00:03:28,043 Curtis Wright'ı hedef alacağız. 57 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 Özellikle de egosunu. 58 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 Ne oldu bilmiyorum ama... 59 00:03:33,959 --> 00:03:34,876 Curtis Wright mı? 60 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 ...Wright ve Purdue arasında olağan dışı bir... 61 00:03:37,793 --> 00:03:38,709 Burayı imzalayın. 62 00:03:38,709 --> 00:03:39,626 ...iletişim vardı. 63 00:03:39,626 --> 00:03:41,918 Etik hususlar var. 64 00:03:41,918 --> 00:03:44,626 Tabii ki. Dahası da var. 65 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 Her etkileşimi belgelemeliyiz, Howard. 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,793 Her şeyin yolunda olduğundan emin olmalıyız. 67 00:03:49,793 --> 00:03:51,293 - Anormal sayıda. - Evet efendim. 68 00:03:51,293 --> 00:03:52,251 PURDUE İLAÇ 69 00:03:52,251 --> 00:03:55,459 - Hiç böyle bir şey görmemiştim. - Bence Wright'ın istediği şey şu. 70 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 Kendisine ihtiyaç duyulduğunu hissettirmek. 71 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 Şansına, bu doğru. 72 00:04:25,043 --> 00:04:26,043 Doktor Wright? 73 00:04:27,293 --> 00:04:28,668 Evet, buyurun. 74 00:04:28,668 --> 00:04:30,459 - Duyuyor musunuz? - Evet. 75 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 Bağlantınız iyi mi? 76 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Telefon da görüşebilirdik 77 00:04:34,959 --> 00:04:37,043 ama bu da hoş aslında. 78 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 Olacak tabii Dr. Wright. 79 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Bu sefer her şeyi doğru yapmak istiyoruz 80 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 ve ekiple tanışmanızı istiyoruz. 81 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 Tamam. Pekâlâ. 82 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 Detaylı olarak üzerinden geçmek istediğimiz birkaç husus var. 83 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 Size uygun mu, Dr. Wright? 84 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 - Tabii, evet. - Tamam mı? 85 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 Tamam, öncelikle... 86 00:04:57,001 --> 00:04:59,084 Doktor Wright'a günaydın deyin. 87 00:04:59,084 --> 00:05:00,668 Günaydın Doktor Wright! 88 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 Bu kadar kalabalık olduğunuzu fark etmemiştim. 89 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 Kendinizi hafife almayın Doktor Wright. 90 00:05:10,168 --> 00:05:12,376 Bu alandaki öncü uzmanlardansınız. 91 00:05:12,376 --> 00:05:16,168 Buradaki herkes sizden bir şeyler öğrenebilir. 92 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 Meşgul biri olduğunuzu biliyorum, o yüzden konuya girelim, olur mu? 93 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 Olur. Başlayın. 94 00:05:24,584 --> 00:05:27,251 Purdue'nun, Curtis Wright'tan tek bir şeye ihtiyacı vardı. 95 00:05:27,251 --> 00:05:30,876 ABD hükûmetinin tam onayı ile 96 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 OxyContin'in piyasadaki en güvenilir 97 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 opioid olduğunu söylemelerine izin vermesini istiyorlardı. 98 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 Bunu başarabilirlerse oyun bitecekti. 99 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 Ama Curtis öyle kolay pes etmezdi çünkü o bir bilim insanıydı 100 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 ve ortada bilim falan yoktu. 101 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 Tekrar ediyorum. 102 00:05:52,126 --> 00:05:53,043 ONAYLANMADI 103 00:05:53,043 --> 00:05:55,751 Umursayan tek adamı bulmuşlardı, 104 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 egosunu okşamaya devam ettiler. 105 00:05:58,834 --> 00:06:00,709 Başka arkadaşım yoktu... 106 00:06:00,709 --> 00:06:04,376 Wright'ın, Sackler'ın Ar-Ge ve klinik araştırma başkanı 107 00:06:04,376 --> 00:06:07,793 Dr. Robert Kaiko ile makale yayınlamasını ayarladılar. 108 00:06:07,793 --> 00:06:08,876 ...bir denizci gibi... 109 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Bu Curtis'i özel hissettirmiş olmalı. 110 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 Bu çok başka bir şeydi. Elinde makineli tüfek vardı. 111 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 İshal birinin poposundan hapşırması gibi... 112 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 Top oyuncusuymuşsun gibi tükürüyorsun. 113 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 Sadece tükürük, değil mi? 114 00:06:21,793 --> 00:06:23,251 FARMAKOTERAPİ ARAŞTIRMA DERGİSİ 115 00:06:23,251 --> 00:06:26,459 {\an8}"Bir molekül, benzersiz kimyasal özelliklere sahip 116 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 saf bir kimyasal maddenin görünmeyen en küçük kısmıdır. 117 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 Bu da potansiyelidir." 118 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 Unch, dinliyor musun? 119 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 Curtis Wright, makaleyi yayımladıktan sonra bile geri adım atmadı. 120 00:06:40,834 --> 00:06:41,793 Ego. 121 00:06:42,293 --> 00:06:43,251 ONAYLANMADI 122 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 - Sıçayım... - Lütfen. 123 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 - Yeter, nefes alın! - O öyle diyor! 124 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 - Nefes alalım. - O öyle diyor! 125 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 İşe yarayacağını söylüyor. 126 00:06:55,793 --> 00:06:58,793 Ego işe yaramamıştı, ikinci planı uygulamaya geçtiler. 127 00:06:59,918 --> 00:07:00,751 ONAYLANMADI 128 00:07:07,876 --> 00:07:08,709 Bö! 129 00:07:09,459 --> 00:07:11,418 - Howard? - Selam Curtis. 130 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 - Nereden çıktın sen? - Ne yiyorsun? Güzel gözüküyor. 131 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 Merak ediyoruz da... Düşündük de, 132 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 hepimiz yüz yüze görüşebilirsek 133 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 daha etkili ve yararlı olabilir. 134 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 Tak tak bitiririz işi. 135 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 - Tak tak mı? - Evet, bilirsin. 136 00:07:29,709 --> 00:07:30,709 Tak tak. 137 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 Evet. Tahmin edebiliyorum. 138 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 Seninle daha samimi bir ilişkimiz olsun istiyoruz. 139 00:07:38,209 --> 00:07:40,293 Bu sana uyar mı dostum? 140 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 Curtis, daha samimi bir ilişkiyi kabul etti. 141 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 Purdue ekibi bir otelde üç günlüğüne bir oda tuttu, 142 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 Washington D.C. ile Connecticut, Norwalk arasında bir yerde. 143 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 O otel odasında sizce ne oldu? 144 00:08:00,418 --> 00:08:01,751 Kimse bunu bilmiyor. 145 00:08:03,459 --> 00:08:07,001 Ama toplantıdan sonra Wright, Purdue'nun beyanını onayladı. 146 00:08:09,626 --> 00:08:12,709 {\an8}FDA ONAYLI 147 00:08:12,709 --> 00:08:15,876 OxyContin için pazarlama planları, FDA tarafından imzalanıp 148 00:08:15,876 --> 00:08:18,834 mühürlenen ilaç başvurusundaki bir avuç kelimeye dayanıyordu. 149 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 Ezberlemiştim, iyi dinleyin. 150 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 "OxyContin haplarının geç emilmesi 151 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 ilacın kötüye kullanım riskini azalttığına inanılıyor." 152 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 Yani FDA resmî olarak diyor ki, 153 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 OxyContin'in, benzer ilaçlardan daha güvenli olduğuna inanılıyor. 154 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 Her şey şu iki kelimeye bağlı, "olduğuna inanılıyor". 155 00:08:41,959 --> 00:08:42,918 OLDUĞUNA İNANILIYOR 156 00:08:42,918 --> 00:08:44,043 Olduğuna inanılıyor. 157 00:08:45,793 --> 00:08:47,459 Biraz ayrıntısına inelim. 158 00:08:48,001 --> 00:08:49,626 Kim tarafından? 159 00:08:51,376 --> 00:08:55,168 Bu kelimeler ilk kez bir ilaç başvurusunda görülüyor. 160 00:08:56,751 --> 00:08:58,376 Öldürücü saçmalık. 161 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 Kimse yasa dışı bir şey olduğunu kanıtlayamaz 162 00:09:06,001 --> 00:09:07,751 ama ben iki şey biliyorum. 163 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 Curtis Wright, OxyContin onaylandıktan bir yıl sonra FDA'den ayrıldı. 164 00:09:15,584 --> 00:09:18,251 Ve Purdue için çalışmaya gitti. 165 00:09:19,251 --> 00:09:22,543 - Şaka yapıyor olmalısınız. - Hayır. 166 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 Richard Sackler artık durdurulamazdı. 167 00:10:04,834 --> 00:10:07,376 Mantıklı birinin yapacağını yaptı. 168 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 Bir parti verdi. 169 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 Birkaç hafta önce 170 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 tüm Doğu Yakası karla örtülüydü. 171 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 Buna Yüzyılın Kar Fırtınası ismini verdiler. 172 00:10:20,793 --> 00:10:22,501 Geldiğiniz için teşekkürler. Şuna bak. 173 00:10:23,376 --> 00:10:27,043 Bu akşam geç kaldım çünkü Himalayalar'ın tepesindeydim. 174 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 Tibet'in derinliklerinde, Annapurna'nın kanadının zirvesinde. 175 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 Himalayalar'ın en uzak dağlarından biri. 176 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 Bilge'nin yaşadığı 177 00:10:37,043 --> 00:10:38,584 bir manastırda. 178 00:10:39,626 --> 00:10:41,209 Oldukça etkileyici bir katılım. 179 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 - Teşekkürler. - Rica ederim. 180 00:10:44,209 --> 00:10:45,668 Tuba gerekli miydi? 181 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 Bilge, dedim. 182 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 "Bu karın anlamı ne?" 183 00:10:53,418 --> 00:10:54,584 "Bu karın?" 184 00:10:58,709 --> 00:11:01,126 "Çok az kar yağan veya hiç yağmayan bu bölgedeki." 185 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 Tütsü dumanı yoğundu, 186 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 Bilge gözlerini kapatırken yakıcı atmosferde bir elektrik vardı 187 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 ve trans hâlindeyken sordu, "Sen bir şair misin 188 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 yoksa dünyadaki en büyük satış ekibinin lideri misin?" 189 00:11:23,668 --> 00:11:25,293 İşte bu! 190 00:11:26,543 --> 00:11:29,626 OxyContin başvurusu, bir ağrı kesici için şimdiye kadar sunulan 191 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 en zorlu başvuruydu. 192 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 {\an8}FDA tarafından 11 ay, 14 gün içerisinde onaylandı. 193 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 Hiç kolay olmadı. 194 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 Ürün ekibinin ve FDA onay ekibinin 195 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 eşi benzeri görülmemiş ekip çalışması sayesinde başardık. 196 00:11:49,501 --> 00:11:53,751 Yüzyılın Kar Fırtınası'nın önemi şu, 197 00:11:53,751 --> 00:11:57,793 OxyContin lansmanını takiben rekabeti ortadan kaldıracak 198 00:11:57,793 --> 00:12:00,668 bir reçete fırtınası gelecek. 199 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 Bu reçete fırtınası o kadar derin, yoğun ve beyaz olacak ki 200 00:12:08,459 --> 00:12:12,751 teslim olduklarında kaldırdıkları beyaz bayrağı asla göremeyeceksiniz. 201 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 Şimdi! 202 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 Şimdi gidin ve satış yapın! 203 00:12:21,626 --> 00:12:23,751 - Evet! - Satış yapın! 204 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Satış yapın! 205 00:12:39,209 --> 00:12:49,793 OxyContin! OxyContin! 206 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 OxyContin, ABD'nin yeni reçeteli ilaçlarından biri. 207 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 Amerika'da en hızlı büyüyen ilaç. 208 00:12:55,376 --> 00:12:58,876 OxyContin veya Oxy birdenbire çok rağbet gördü. 209 00:12:58,876 --> 00:13:02,168 {\an8}Doktorlar, OxyContin'in akut ağrısı olan hastalar ve ağır hastalar için 210 00:13:02,168 --> 00:13:04,668 {\an8}benzeri görülmemiş bir rahatlama sağladığını söylüyor. 211 00:13:04,668 --> 00:13:07,126 Ağrı çekenler için çığır açan bir ilaç olarak övüldü, 212 00:13:07,126 --> 00:13:10,001 şimdi de ülkenin en çok reçetelenen uyuşturucu ilacı. 213 00:13:10,001 --> 00:13:12,084 Yavaş salınımlı olması nedeniyle ilaç, 214 00:13:12,084 --> 00:13:14,584 belirli saatler aralığında kontrollü miktarda verilir. 215 00:13:14,584 --> 00:13:17,709 İlaç, yavaş salınım sağlayan özel bir kaplamaya sahiptir. 216 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 12 saatin üzerinde... 217 00:13:19,251 --> 00:13:22,209 OxyContin, az bilinen Purdue İlaç Firması'nı 218 00:13:22,209 --> 00:13:23,668 endüstrinin zirvesine taşıyor. 219 00:13:23,668 --> 00:13:25,334 Senden nefret ediyorum Mortimer. 220 00:13:45,959 --> 00:13:47,251 Tebrik ederim. 221 00:13:48,209 --> 00:13:49,793 Çok iyi, efendim. 222 00:13:51,459 --> 00:13:52,626 Harikasınız! 223 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 DOKTOR RICHARD SACKLER BAŞKAN 224 00:14:09,584 --> 00:14:10,668 Tamam. 225 00:14:12,459 --> 00:14:13,459 Güzel. 226 00:14:22,543 --> 00:14:23,793 Evim. 227 00:14:23,793 --> 00:14:26,501 Yatmak ister misin? Yemek yapayım mı? 228 00:14:29,084 --> 00:14:31,418 - Ty, daha sonra şuna yardım eder misin? - Bir saniye. 229 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 - Durman gerek... - Durur musun? 230 00:14:41,709 --> 00:14:42,793 - Ne oluyor? - Çekil! 231 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 Beni takip eder misiniz? Lütfen. 232 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 - Işık lazım mı? Ben hallettim. - Evet, teşekkürler. 233 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 Ty, şunu alıp kapağını açar mısın lütfen? 234 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 Yeter artık. Bu ailenin arasına hiçbir şey giremez. 235 00:15:16,418 --> 00:15:17,334 Bitti artık. 236 00:15:21,334 --> 00:15:24,668 - Onları tuvalete mi atıyorsun? - Evet. 237 00:15:26,168 --> 00:15:27,334 Hepsi gitti. 238 00:15:27,918 --> 00:15:28,751 Gel buraya. 239 00:15:29,584 --> 00:15:31,626 Doktor azaltman gerektiğini söyledi. 240 00:15:31,626 --> 00:15:33,876 Doktor beni tanımıyor, değil mi? 241 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 Gel buraya. 242 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 Sarılalım. Bitti çocuklar. 243 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 Ama Purdue daha yeni başlıyordu. 244 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 OxyContin yazmayan herhangi bir doktor 245 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 insanlık dışı, geçmişte kalmış yanlış tedaviler uyguluyordur. 246 00:15:55,293 --> 00:15:57,501 Sekiz eyaletteki her Holiday Inn'deki 247 00:15:57,501 --> 00:16:00,293 tüm konferans salonlarını doldurmaya başladılar. 248 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 OxyContin hastalarınıza fayda sağlar. 249 00:16:02,584 --> 00:16:06,959 Onların durumu iyi olursa sizin de durumunuz iyi olur. 250 00:16:08,918 --> 00:16:10,626 - Beş adım. - İnanılmaz bir kadın. 251 00:16:10,626 --> 00:16:14,043 - İlk adım, sorunun olduğunu kabul edersin. - Ne kadar kazanıyor? 252 00:16:14,043 --> 00:16:15,959 - Bu konuşma için 5.500. - Sorun nedir? 253 00:16:15,959 --> 00:16:18,501 - "Yeteri kadar satamıyorum." - Çok meşgul. 254 00:16:18,501 --> 00:16:20,668 - Açık, değil mi? - Bu çok fazla. 255 00:16:20,668 --> 00:16:22,876 İkinci adım ise şu. 256 00:16:22,876 --> 00:16:25,668 - OxyContin yazmadıklarından özür dile. - Ama buna değer. 257 00:16:25,668 --> 00:16:30,668 - Geçen çeyrek ikramiyemin yarısı ondandı. - Üçüncü adım, daha büyük gücü kabul et. 258 00:16:30,668 --> 00:16:34,418 - Onu çok seviyorum. - Bu sizi başarıya ve bilgeliğe götürür. 259 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 Bu güç nedir biliyor musunuz? Benim. 260 00:16:38,334 --> 00:16:40,543 Kaleminiz var mı? 261 00:16:40,543 --> 00:16:42,334 Britt. Bir şey sorabilir miyim? 262 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 - Ne kadar... - Selam Britt. 263 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 - Ne kadar kazandın? - İkramiyem 42 bin idi. 264 00:16:52,668 --> 00:16:53,959 Bu mümkün mü? 265 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 - Ben 6.500 kazandım. - Biliyorum. 266 00:16:57,709 --> 00:16:58,543 Peki ya... 267 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 Kim, Jen mi? 268 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 - 27 bin. Peki ya Phil? - Hey. 269 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 - Ne kadar ikramiye kazandın? - 32. 270 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 Bin mi? 271 00:17:09,834 --> 00:17:11,043 - Selam Britt. - Ben... 272 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 Ben işimde kötü müyüm? 273 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 Hayır, bu bir süreç ve gelişiyorsun. Bu da zaman alır. 274 00:17:18,751 --> 00:17:21,168 Çalışıyor musunuz yoksa boş boş duruyor musunuz? 275 00:17:21,168 --> 00:17:24,543 - Çalışıyorum. Neye ihtiyaç var? - Burayı temizlemeniz gerekiyor. 276 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 Aman tanrım, çok iyiydin. Konuşmana bayıldım. 277 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 - Çok tatlısın, kaç yaşındasın? - Kahve ister misiniz? 278 00:17:33,751 --> 00:17:36,709 - Nasılsın? Nasıl gidiyor? - Hey. 279 00:17:36,709 --> 00:17:38,626 Neyi yanlış yaptığımı anlamıyorum. 280 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 Bendeki tüm doktorlar reçete yazıyor. 281 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 Zaten yazmalılar. 282 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 Ama ikramiye reçete sayısına bağlı değil. 283 00:17:46,293 --> 00:17:48,334 Miligrama bağlı. 284 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 Hey. Seni çok seviyorum. 285 00:17:53,501 --> 00:17:54,626 Pittsburgh'de görüşürüz. 286 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 - Doktor T! Uzun zaman oldu. - Seni görmek ne hoş. Özlemişim. 287 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 Shannon Shaeffer ile tanışın, yeni üyemiz. 288 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 - Shannon Shaeffer. - Memnun oldum. 289 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 Ben de memnun oldum. 290 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 Sizinle iş yapmayı dört gözle bekliyorum. 291 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 - Çok tatlısınız. İyi günler. - Teşekkürler. İyi günler. 292 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 - Size de. - Neden buralar dağınık? 293 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 Doktorlarına ilaç dozunu ayarlat. Para kazanmak istiyorsan 294 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 doktorlarının daha yüksek doz yazmalarını sağla. 295 00:18:20,668 --> 00:18:23,251 - Neden bunu yapsınlar? - Bir şapka al. 296 00:18:23,251 --> 00:18:26,084 Bu küçük adamı alın ve daha fazla ilaç yazın. 297 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 Ne kadar çok satarsak o kadar çok kazanmalıyız bence. 298 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 Her şey marjlarla ilgili. 299 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 MS Contin sayesinde yavaş salınımlı ilaç formülü ellerindeydi zaten, 300 00:18:33,959 --> 00:18:36,459 yani OxyContin yapmak için para harcamadılar. 301 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 Sigorta şirketlerinden doza göre para alıyorlar. 302 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 - Yani 40 için 20'nin iki katı... - Bunlar harika. 303 00:18:41,584 --> 00:18:44,626 80 için iki katı. Ne kadar yüksek doz, o kadar fazla para. 304 00:18:44,626 --> 00:18:48,251 Onlar kazandıkça biz de kazanırız. Kazanmak istiyor musunuz? 305 00:18:48,376 --> 00:18:51,668 - Tirink, tirink, tirink. - Selam Britt. 306 00:18:51,668 --> 00:18:53,334 Kansas City! 307 00:18:54,793 --> 00:18:56,751 Kansas City! 308 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 - Shannon Shaeffer, yeni üyemiz. - Selam. Shannon Shaeffer. 309 00:19:00,918 --> 00:19:02,709 - Memnun oldum. - Ben de! 310 00:19:02,709 --> 00:19:05,043 Bu ilaca başlayan devam eder, 311 00:19:05,043 --> 00:19:08,459 siz de hiç durmadan satış yapacaksınız! 312 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 Kansas City'de üç motosikletiniz mi var? Neden şu an orada değilsiniz? 313 00:19:16,334 --> 00:19:18,793 - Kansas City'de olan... - Evet. 314 00:19:20,043 --> 00:19:22,043 - Özür dilerim. - Sorun değil. 315 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 Dozu ayarlamak doktorun işi değil mi? 316 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 Evet, öyle. Doktorlar kimi dinliyor? 317 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 Beni. 318 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 - Harika. - Satış yapmak istiyor musunuz? 319 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 Para kazanmak istiyor musun? 320 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 Beni takip etmeyi bırakıp doktorlarla konuşur musun? 321 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Para kazan! Sat! Kazan! 322 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 Başarı hikâyelerini duymuşsunuzdur. 323 00:19:45,043 --> 00:19:48,251 Sizin de payınız olsun istemez misiniz? 324 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 OxyContin'e başlayanlar devam eder. 325 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 Sen mi yazdın bunu? 326 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 Hayır, Richard Sackler yazdı. 327 00:19:58,084 --> 00:20:00,918 Devam etmek demek dozu artırmak demek. 328 00:20:00,918 --> 00:20:07,459 Sen buradasın ve ben seni buraya getirmeye çalışıyorum. 329 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 Ne kadar çok yazarsan o kadar yardımcı olursun Tim. 330 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 - Senli benli mi konuşuyoruz? - Sanırım. 331 00:20:16,918 --> 00:20:20,001 - Biraz düşüneyim. - Öğle yemeğinde düşünür müsün? 332 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 - Ne zaman? - Şimdi. 333 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 Olabileceğin en iyi doktor musun sence? 334 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 Nasıl yani? Sen olabileceğin en iyi ilaç mümessili misin? 335 00:20:29,709 --> 00:20:31,376 Elimden geleni yapıyorum. 336 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 Tamam. 337 00:20:32,584 --> 00:20:34,793 - Teşekkürler. - İşte. Teşekkürler. 338 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 Sana işinde daha iyi olmanın bir yolunu gösteriyorum 339 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 ama beni dinlemiyorsun. 340 00:20:43,209 --> 00:20:46,876 - Daha fazla opioid yazarak iyi olmak mı? - Evet. 341 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 "Daha iyi" için farklı tanımlarımız var. 342 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 Yaptığınız çoğu şey eskide kaldı. 343 00:20:52,376 --> 00:20:54,668 Şimdi de bana yaşlı mı diyorsun? 344 00:20:56,168 --> 00:20:57,168 Hayır. Ama... 345 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 Eski kafalı belki. 346 00:21:00,043 --> 00:21:03,959 Daha fazla yazarsan daha çok yardımcı olursun muydu? 347 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 - Evet. - Bu her zaman böyle olmuyor. 348 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 Sadece birimiz tıp eğitimi aldı. 349 00:21:08,626 --> 00:21:10,168 Evet, o konuda haklısın. 350 00:21:10,668 --> 00:21:13,126 Günün sonunda bir iş yürütüyorsun 351 00:21:13,126 --> 00:21:16,043 ve daha fazla para kazanmak mümkün. 352 00:21:16,043 --> 00:21:17,501 - Senin için. - Hayır. 353 00:21:18,709 --> 00:21:19,793 İkimiz için de. 354 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 Richard Sackler'ın işleri çok iyi gidiyordu. 355 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 Satışlar artıyordu, nakit akıyordu 356 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 ve kolluk kuvvetleri açısından da radara takılmıyorlardı. 357 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 Ama sonunda yeni bir patronum olmuştu. 358 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 Virginia'dan John Brownlee adında bir savcı. 359 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 İlk başta potansiyelini fark etmemiştim. 360 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 Blacksburg'deki bir tıbbi malzeme dolandırıcılığı üzerinde çalışıyorum. 361 00:21:47,334 --> 00:21:51,209 - Tekerlekli sandalyeler. - Çok heyecanlı. İlginç gerçeğin nedir? 362 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 Tanrım. Sol dirseğimde çift eklem var. 363 00:21:55,543 --> 00:21:57,126 Vay be. Sadece solda mı? 364 00:21:58,709 --> 00:21:59,834 Çok ilginç. 365 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 İyi bir adama benziyordu 366 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 ama aynı zamanda biraz saf ve yumuşak biri gibiydi. 367 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 Peki ya siz? 368 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 - Ed Bukowski. - Merhaba Ed. 369 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 Roanoke'daki bir kemoterapi malpraktisi üzerinde çalışıyorum. 370 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 - Harika. İlginç gerçeğin nedir? - Su altında şarkı söyleyebiliyorum. 371 00:22:15,793 --> 00:22:16,876 İyiymiş. 372 00:22:17,626 --> 00:22:19,001 Sizin adınız nedir? 373 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 Edie Flowers. 374 00:22:20,293 --> 00:22:21,209 İlginç gerçek? 375 00:22:21,209 --> 00:22:23,084 Benim için büyük bir andı. 376 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 - İlginç gerçeğim yok. - Herkesin vardır, Bayan Flowers. 377 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 Benim yok. 378 00:22:30,876 --> 00:22:31,793 Pekâlâ. 379 00:22:32,376 --> 00:22:34,918 Onda iyi bir izlenim bırakmak istiyordum, 380 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 ne üzerinde çalıştığımı söyledim. 381 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 - Ne üzerinde çalışıyorsunuz? - OxyContin. 382 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - Oxy mi? - İkinci sınıf uyuşturucu ilaç. 383 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 Oldukça fazla reçeteleniyor. 384 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 Henüz ne ölçüde olduğundan emin değilim ama oldukça popüler. 385 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 Yerel bir eczanede soygun girişimine şahit oldum. 386 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 Bir soyguna şahit oldunuz. Polise bildirdiniz mi? 387 00:22:54,751 --> 00:22:58,834 Hayır, efendim. Plana sadık kalacağım. Bunu baştan sona... 388 00:22:58,834 --> 00:23:02,043 Soygun varsa bunu polise bildirmelisiniz, değil mi? 389 00:23:02,668 --> 00:23:04,501 Uygun kanalları kullanmalıyız. 390 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 Onun söylediği şey şuydu... 391 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 "FDA'in bununla bir sorunu yok, senin var." 392 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 İşte o anda, buna başka bir şekilde yaklaşmam gerektiğini fark ettim. 393 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 Yani, yasal olarak yazılan bir ilaç nasıl oluyor da 394 00:23:21,168 --> 00:23:22,959 bu kadar çok insanı öldürebiliyor? 395 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 Bir suç olmalıydı. Sadece henüz çözememiştim. 396 00:23:29,709 --> 00:23:31,876 Bunlar OxyContin ile ilişkili 397 00:23:31,876 --> 00:23:34,126 doktorlar ve hastalar. 398 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 - Oxy mi? - İkinci sınıf uyuşturucu ilaç. 399 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 - Oldukça fazla reçeteleniyor. - Ağrıları varsa yazılıyor. 400 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 Bu sabah Johnson Memorial'a ulaşmadan yolda öldü. 401 00:23:44,751 --> 00:23:46,126 27 yaşında. 402 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 - Yazık. Tüm bu çocuklar. - Nasıl bir his, biliyor musun? 403 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 İlk kez ceset görmüyorsun, değil mi? 404 00:23:55,001 --> 00:23:56,918 Tamam. İşte oldu. 405 00:24:00,418 --> 00:24:03,293 Her türüne rastlıyoruz, mesela sırt ağrısı, 406 00:24:03,293 --> 00:24:05,001 kalça ağrısı, diz ağrısı. 407 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 Bunu görmediğine bahse girerim. 408 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 Burada. 409 00:24:13,668 --> 00:24:14,626 Nedir bu? 410 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 Bir, iki, üç, dört, beş... 411 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 Altı. Bu ne ki? 412 00:24:21,043 --> 00:24:22,668 Dünkü adam 11 tane içmişti. 413 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 - Oxy mi? - Frost Cenaze Evi. 414 00:24:26,209 --> 00:24:28,876 Rekor onların, 18 tane falan. Korkunç. 415 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 Herkesin ilginç bir gerçeği vardır Bayan Flowers. 416 00:24:32,793 --> 00:24:33,751 Alabilir miyim? 417 00:24:44,251 --> 00:24:45,209 Bunu alabilir miyim? 418 00:24:45,209 --> 00:24:46,709 - Tabii ki. - Teşekkürler. 419 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 Bu 60 miligram. 420 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 Evet. 421 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 Oxy mi? 422 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 İki tane daha Tina. 423 00:25:05,668 --> 00:25:07,043 POLİS HATTI GEÇMEYİN 424 00:25:07,043 --> 00:25:09,751 Bu nedir? Aynısı mı? 425 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 Evet. 426 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 Bu, diğeri, diğeri ve diğeri. 427 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Tanrım. 428 00:25:19,543 --> 00:25:21,543 - OxyContin. - Oxy mi? 429 00:25:33,584 --> 00:25:35,418 - Şerif? - Hanımefendi. 430 00:25:38,751 --> 00:25:39,584 {\an8}Ben Edie Flowers, 431 00:25:39,584 --> 00:25:42,501 {\an8}Roanoke Başsavcılığında araştırmacıyım. 432 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 - Bir saniyeniz var mı? - Evet. Nasıl yardım edebilirim? 433 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 OxyContin hakkında bildiğiniz her şeyi anlatır mısınız? 434 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 Korku filmlerini sever misiniz? 435 00:25:53,501 --> 00:25:56,459 PURDUE SHANNON SHAEFFER - SATIŞ MÜDÜRÜ 436 00:26:19,293 --> 00:26:23,959 DOKTOR TIM COOPER ACİL BAKIM - KLİNİK 437 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 - Söyleyeceğim. - Teşekkürler! 438 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Çok güzelsin bu arada. 439 00:27:47,126 --> 00:27:48,001 Hey. 440 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 Hey! İyi misin? 441 00:27:56,793 --> 00:27:58,959 Hey! İyi misin? 442 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 - Arkadaşın iyi mi? Sorun yok. - Sür, sür! 443 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 - İyi misiniz? Gitmeyin. - Sıçtık. 444 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 - Sıçtık. - Hey! 445 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 Arkadaşına söyle... Hey, pardon! 446 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 Ne yapıyorsun? Dur! 447 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 Seninle konuşmam gerek. 448 00:28:36,168 --> 00:28:37,584 Hey. 449 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 - Britt. - Ne oldu? 450 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 Dr. Cooper'ın hastalarından birini, bir genç kızı otoparkta gördüm. 451 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 Koltuk değnekleriyle topallayarak kliniğe girdi, 452 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 sonra da koltuk değneklerini sallayarak koşarak çıktı. 453 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 Kaltak numara yapıyormuş. 454 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 Reçeteyi aldı, 15 yaşındaki arkadaşının sürdüğü arabaya bindi, 455 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 ezdiler, burundan çektiler ve bayıldılar. 456 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 Her şeyi izledim. Öldüler sandım, 457 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 yanlarına gittim ve bir baktım ki... 458 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 Kafayı bulmuşlardı, sonra gittiler ama araba kullanmamaları lazımdı. 459 00:29:08,709 --> 00:29:11,126 Sürdüler, iki araba geldi ve çarpıştılar, 460 00:29:11,126 --> 00:29:13,543 her şey gözlerimin önünde oldu. 461 00:29:13,543 --> 00:29:16,334 İki bağımlıyı uyuşturucu alırken görmüşsün, çok heyecanlı. 462 00:29:16,334 --> 00:29:18,251 Korkunçtu. Cooper'dan aldılar. 463 00:29:18,251 --> 00:29:20,251 Kimin umurunda? Uyuşturucu bağımlısı onlar. 464 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 OxyContin'den önce de varlardı ve sonra da olacaklar. 465 00:29:24,376 --> 00:29:26,209 - Bekleme odası tıklım tıklımdı. - Güzel. 466 00:29:26,209 --> 00:29:28,376 - İşini yapıyorsun. Tebrikler. - Evet. 467 00:29:28,376 --> 00:29:32,001 Ama bazılarının OxyContin'e ihtiyacı yok gibiydi. 468 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 - Notlarıma yazdım. - Ne? 469 00:29:36,043 --> 00:29:37,209 Notlarına mı yazdın? 470 00:29:39,168 --> 00:29:41,876 - Evet. - Gönderdin mi? 471 00:29:41,876 --> 00:29:43,043 Hayır. Neden? 472 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 Bana söyleyerek iyi yaptın. Notları bana ver. 473 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 - Emin misin? - Evet, ben hallederim. 474 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 - Önemli değil. - Tamam. 475 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 Teşekkürler. Halledeceğim. 476 00:29:57,334 --> 00:30:00,834 Senin işin satış yapmak ve her zaman bağımlılar olacak. 477 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 - Bu çılgıncaydı. - Seninle gurur duyuyorum Shan! 478 00:30:04,168 --> 00:30:05,209 İyi gidiyorsun! 479 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 "Olduğuna inanılıyor" demenin iyi yanı, hiçbir şey kanıtlamak zorunda olmamanız. 480 00:30:12,168 --> 00:30:14,959 Gerçek şu ki, çoğu kişi Oxy alışkanlığını 481 00:30:14,959 --> 00:30:16,959 sifonu çekerek bırakamaz. 482 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 - Ty, ne dedin sen? - Hiçbir şey demedim. 483 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 - Durur musun? - Biraz durur musun... 484 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 İşte. 485 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 Ne? 486 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 Dört beş saate gelirim. 487 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 - Tamam. - Görüşürüz. 488 00:31:00,168 --> 00:31:01,293 Bana bir öpücük ver. 489 00:31:01,876 --> 00:31:04,459 Tanrım, bunun için yalvaracak mıyım? 490 00:31:04,959 --> 00:31:06,793 - Görüşürüz. - Görüşürüz. Seni seviyorum. 491 00:31:08,543 --> 00:31:09,459 KLİNİKLER 492 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 Glen. Daha dikkatli olmanı istiyorum. 493 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 Herkes biraz fazla tepki veriyor, doktor. 494 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 Ne olduğunu anlıyorum. 495 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 Olan şu ki, uyandım ve reçeteye uygun şekilde ilacı aldım. 496 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 Kahvaltıyı geç yaptık, 497 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 çocuklar arabaya binmedi, 498 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 yani zaman geçti, sonra beni çarptı. 499 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 - Yemek yerken beni... - Anlıyorum. 500 00:31:34,918 --> 00:31:37,501 - Ağrı düzeyin kaç? - Yani... 501 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 Dokuz veya dokuz buçuk gibi. 502 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 Ateş ediyor gibi, asla geçmiyor. 503 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 Hareket etmeden bir dakika bile araba süremiyorum. 504 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 - Değiştirmem gerekiyor... - Anlıyorum. 505 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 - Sırtımdaki ağrı. - Anlıyorum. 506 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Ama akıllı olmalısın. 507 00:31:55,168 --> 00:31:59,376 İnsanların bunları ezip burundan çektiğini söylüyorlar. 508 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 - Bu işe bulaşabilirsin. - Biliyorum. 509 00:32:02,251 --> 00:32:04,251 - Sorun yok. - Tamam. 510 00:32:04,876 --> 00:32:08,543 Ama daha fazla kaza istemiyoruz, değil mi? 511 00:32:11,168 --> 00:32:12,251 40 mı alacağım? 512 00:32:13,501 --> 00:32:14,584 - 40. - Teşekkürler. 513 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 - Lily'ye selam söyle. - Söylerim. 514 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 - Alo? - Alo, Bayan Shaeffer? 515 00:32:28,751 --> 00:32:31,001 Howard Udell'in kliniğinden Deborah Marlowe. 516 00:32:31,001 --> 00:32:33,959 Buluşmak için sizi Connecticut'a götürmek istiyor. 517 00:32:34,918 --> 00:32:38,001 Pardon. Bay Udell beni mi görmek istiyor? 518 00:32:38,001 --> 00:32:41,043 Evet, uçuşu halledeceğiz, sizi alması için bir araç ayarlayacağız. 519 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 - Her şey halledilecek. - Tamam. 520 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 Her şey mi... 521 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 Lanet olası. 522 00:32:48,168 --> 00:32:49,126 Alo? 523 00:32:53,293 --> 00:32:54,293 Siktir. 524 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 - DAĞLARIMI MAHVETMEKTEN VAZGEÇİN - TANRI 525 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 Ne demek istiyorsun? 526 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 Onun fikrini değiştirdin. 527 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 Bu benim işim. 528 00:33:31,043 --> 00:33:33,418 Bunun için ne kadar ödeme alıyorsun? 529 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 - Seni ilgilendirmez. - Anlamadım. 530 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 Torbacılık yaparken sokakta biri satın almak için yanına geldiğinde... 531 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 Bunu konuşmak istemiyorum. 532 00:33:41,168 --> 00:33:45,168 Biliyordun, sattıklarının birini öldüreceğini biliyordun. 533 00:33:45,168 --> 00:33:48,251 Kendini ne sanıyorsun? Ne kazanıyormuşum! Sen ne kazanıyorsun? 534 00:33:48,251 --> 00:33:49,543 Bunu düşünmüyordum. 535 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 - Neden? - Bilmiyorum, çocuktum. 536 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 - Sadece para istiyordum. - Para mı? Tabii. 537 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 Ama yaptığın işle nasıl barıştın? 538 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 Ciddi misin sen? 539 00:33:59,626 --> 00:34:00,501 Siktir. 540 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 Bir şekilde, onlara o torbayı verdiğinde, 541 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 birinin öleceğini biliyordun. 542 00:34:09,626 --> 00:34:11,834 - Bu kokain. - Kokain bağımlılığı. 543 00:34:11,834 --> 00:34:13,918 - Ulusal bir salgın. - Ben kimseyi öldürmedim. 544 00:34:13,918 --> 00:34:14,834 Anneme sattın. 545 00:34:14,834 --> 00:34:17,293 Annem ben başlamadan önce de bağımlıydı. 546 00:34:17,293 --> 00:34:18,668 Şeker gibi masum görünüyor 547 00:34:18,668 --> 00:34:21,501 ama şehirlerimizi savaş alanlarına dönüştürüyor. 548 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 Sence ben hâlâ o çocuk muyum? Değilim. 549 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 Öylesin. Sorumluluğu kabul edene kadar... 550 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 - Burada ne yapıyorum sanıyorsun? - Bilmiyorum. 551 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 - Sana mektup yazdım. - Görüşürüz. 552 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 Artık hatalarımı unutmalısın. Beni suçlayacak mısın? 553 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 Suç, şiddet ve uyuşturucuyla ilgili olarak ülkemizde ve şehirlerimizde 554 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 neler olup bittiğine kapsamlı bir şekilde bakmalıyız. 555 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 Uyuşturucuyu bana kim verdi? Onlara kim verdi? Kim para kazandı? 556 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 Polis biliyordu. Kimse durdurmadı. Başkan biliyordu, herkes biliyordu. 557 00:34:51,168 --> 00:34:53,626 - Bir genci mi suçlayacaksın? - Bu seni masum yapmaz. 558 00:34:54,168 --> 00:34:56,584 - Bu seni aptal yapar. - Siktir git. 559 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 Washington'da bağımlı olduğu bilinen 16.000 kişi var, 560 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 her yıl 250 tanesi aşırı dozdan ölüyor. 561 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 Bir arkadaşım morgda çalışıyor ve durum gerçekten kötü. 562 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 Kokain yüzünden siyahiler öldürülüyor 563 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 ve bu şekilde ailelerini ve mülklerini kaybediyorlar, 564 00:35:14,543 --> 00:35:17,834 siyahilerin değil de başkası tarafından yapılmış olsaydı, 565 00:35:17,834 --> 00:35:19,543 soykırım olarak adlandırılabilirdi. 566 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 Polis baş edemiyor, hapishaneler dolup taşıyor. 567 00:35:22,459 --> 00:35:24,793 Şehir merkezindeki sıradan, düzgün insanların çoğu 568 00:35:24,793 --> 00:35:27,626 artık korku içinde yaşıyor... 569 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 - Siktir! - ...ne yapacaklarını bilmiyorlar. 570 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Bu iş bitti, Richard. 571 00:35:33,209 --> 00:35:34,751 - Tamam. - Tamam mı? 572 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 Tamam çünkü bu lityum, Valium, Percocet veya Xanax değil. 573 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 Bu başka bir seviye. 574 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 Tamam mı? Bu... 575 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 Bu OxyContin çok tehlikeli. 576 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 Görebiliyordum, görebiliyordum ve görebiliyordum. 577 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 Tüm bu veriler, grafikler ve rakamlardaki örüntüyü fark ettiğimde, 578 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 bunu daha önce gördüğümü fark ettim. 579 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 - Ne oluyor? - Konuşmalıyız. 580 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 Beni kovmak isterseniz bunu 45 saniye sonra yapabilirsiniz. 581 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 - Ama bunu görmeniz gerek. - Tanrım. 582 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 - Suç oranı %35. - Bu yıl 156 tutuklama oldu. 583 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 İşsizlik. 584 00:36:19,001 --> 00:36:22,668 ...ülke genelindeki fabrikalarda 14.000 kişi işten çıkarılacak. 585 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 OxyContin veya Oxy, birdenbire çok rağbet gördü. 586 00:36:25,876 --> 00:36:26,793 Aşırı dozlar. 587 00:36:26,793 --> 00:36:30,168 Aşırı doz OxyContin alan hastaların sayısı giderek artıyor. 588 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 Hırsızlık. 589 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 Son birkaç haftada bir dizi soygun. 590 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 Amerika'nın en hızlı büyüyen ilacı. 591 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 - Araç hırsızlığı. - 212 araba kurtarıldı. 592 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 OxyContin, Amerika'nın en iyi ağrı kesicilerinden biri. 593 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 Sakatlık, sigorta talepleri, hepsi artıyor. 594 00:36:49,668 --> 00:36:51,751 Dinliyor... Ona dokunmayın. 595 00:36:51,751 --> 00:36:53,126 - Tamam. - Dinliyor musunuz? 596 00:36:53,126 --> 00:36:56,168 - Sanırım. - Şunu görüyor musunuz? 597 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 OxyContin satışları. 598 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 OxyContin, Purdue için milyarlarca dolarlık bir ürün oldu. 599 00:37:02,084 --> 00:37:03,793 Bunlar Virginia eyaletindekiler 600 00:37:03,793 --> 00:37:06,918 ve eminim ki diğer 49 eyalette de aynısı oluyordur. 601 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Bu... 602 00:37:10,626 --> 00:37:15,001 Compton, Los Angeles, 1985, kokainin artışı. 603 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 Newark, Washington'ta büyüdüğüm yer. 604 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 Bugün içerisinde bulunduğumuz durumun aynısı. 605 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 Ben yaşadım, biz yaşadık. 606 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 Kokain olayı gibiydi, belki daha da kötüsü. 607 00:37:29,168 --> 00:37:30,126 Hiç hoşuma gitmedi. 608 00:37:30,793 --> 00:37:32,459 - Tamam. - Hoşuma gitmedi. 609 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 Tamam. 610 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 İşte bu durumdayız. 611 00:37:46,251 --> 00:37:47,126 Tamam mı? 612 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 Geleceğimiz nokta ise bu. 613 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 Bir salgının eşiğindeyiz. Evet. 614 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Evet. 615 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 Edie, ben bir avukatım. 616 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 Bir salgını yargılayamam. Kimin peşine düşmeliyim? 617 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 Hadi gidelim! 618 00:38:55,959 --> 00:38:57,293 Bu da ne? 619 00:39:17,834 --> 00:39:18,668 Jess! 620 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Jess. 621 00:39:23,251 --> 00:39:24,834 Hey! Jess! 622 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 Jess, üşümüşsün bebeğim. Jess! 623 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 Jess! 624 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 Lanet Purdue İlaç Firması. 625 00:39:43,043 --> 00:39:45,043 Ben... Tanrım. Aman tanrım. 626 00:39:47,668 --> 00:39:49,209 911'i ara Mary! 627 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 Lanet Purdue İlaç Firması mı? 628 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 Doğru duydunuz. 629 00:41:31,293 --> 00:41:33,793 Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe