1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Este programa
está basado en hechos reales.
2
00:00:08,334 --> 00:00:12,751
Sin embargo, ciertos personajes,
nombres, incidentes, lugares y diálogos
3
00:00:12,751 --> 00:00:15,501
fueron modificados con fines dramáticos.
4
00:00:16,584 --> 00:00:20,251
Pero la muerte de mi hijo, Patrick,
no es ficción.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,709
Murió cuando tenía 24...
6
00:00:23,834 --> 00:00:26,834
tras ingerir
solo una pastilla de OxyContin.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,168
Y les digo que el tiempo
no cura todas las heridas.
8
00:00:30,168 --> 00:00:31,918
El dolor no es un proceso.
9
00:00:31,918 --> 00:00:35,126
Es una carga vitalicia
en nuestro corazón y alma.
10
00:00:39,834 --> 00:00:41,334
Una serie de Netflix
11
00:00:41,334 --> 00:00:42,668
[pitido de monitor]
12
00:00:42,668 --> 00:00:43,834
[doctora] Dobredosis.
13
00:00:44,376 --> 00:00:46,168
Ahora te pusimos metadona,
14
00:00:46,168 --> 00:00:49,918
pero en unas cuatro horas
reduciremos el gotero,
15
00:00:49,918 --> 00:00:52,043
y sentirás abstinencia.
16
00:00:52,043 --> 00:00:55,001
- [Lily] ¿Qué?
- [doctora] Náuseas, sudor, temblores.
17
00:00:55,001 --> 00:00:56,418
Pero estaremos atentos.
18
00:00:56,418 --> 00:00:59,918
Es lo mismo que le pasó anoche
cuando perdió las pastillas.
19
00:00:59,918 --> 00:01:02,209
- [doctora] OxyContin, ¿cierto?
- [Tyler] Sí.
20
00:01:02,209 --> 00:01:03,501
[doctora] ¿Qué dosis?
21
00:01:03,501 --> 00:01:04,626
[Lily] Eh...
22
00:01:06,501 --> 00:01:10,376
Dos o tres, quizás más.
23
00:01:10,376 --> 00:01:12,126
[doctora] Es una dosis alta.
24
00:01:12,751 --> 00:01:14,959
- Si parara...
- [hombre 1] Cliente cayó.
25
00:01:14,959 --> 00:01:17,501
[hombre 2] ¡Vamos! ¡No se vaya!
26
00:01:17,501 --> 00:01:19,918
[doctora] Traeremos
a los de desentoxicación.
27
00:01:19,918 --> 00:01:22,334
[Lily] ¿Desintoxicación?
28
00:01:24,793 --> 00:01:27,876
Creo que no entiende.
Es una receta médica.
29
00:01:27,876 --> 00:01:31,418
Eso te puede descontrolarte,
incluso si sigues indicaciones médicas.
30
00:01:31,418 --> 00:01:34,501
- Y le duplicaron la dosis.
- Pero fue un accidente.
31
00:01:34,501 --> 00:01:36,376
No es adicto.
32
00:01:38,543 --> 00:01:41,043
- [doctora] Como digan...
- [Lily] No, perdón,
33
00:01:41,043 --> 00:01:44,168
pero el Dr. Hartman dijo
que solo es adictivo en...
34
00:01:45,043 --> 00:01:48,251
en el 1 % de las personas.
35
00:01:49,251 --> 00:01:52,501
Entonces tengo la sala de Urgencias
llena con el 1 %.
36
00:01:54,543 --> 00:01:58,376
- ¿Podemos hablar con el Dr. Hartman?
- [doctor] Ya lo busco.
37
00:01:58,376 --> 00:01:59,543
[se cierra puerta]
38
00:01:59,668 --> 00:02:01,668
PAINKILLER
39
00:02:02,084 --> 00:02:04,543
[Edie] El gobierno tiene
un largo historial
40
00:02:04,543 --> 00:02:07,876
permitiéndole a la gente vender
cosas que hacen daño.
41
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
Hay un arte en manipular ese proceso.
42
00:02:11,918 --> 00:02:16,668
Arthur Sackler no inventó esa práctica,
pero la convirtió en ciencia.
43
00:02:17,668 --> 00:02:19,584
[pitido lejano de detector de humo]
44
00:02:21,584 --> 00:02:24,876
Escribiste una historia mala.
No le gustó tu historia.
45
00:02:25,459 --> 00:02:26,418
Ya lo sé.
46
00:02:28,751 --> 00:02:31,876
¿Sabes qué significa? Cázalos.
47
00:02:32,709 --> 00:02:34,334
- ¿De verdad?
- En absoluto.
48
00:02:34,959 --> 00:02:36,543
Caza al maldito.
49
00:02:44,001 --> 00:02:44,834
[Richard] Cazar.
50
00:02:47,668 --> 00:02:48,501
Cazar.
51
00:02:49,501 --> 00:02:52,876
No sé cómo nos beneficiaríamos
de más estudios de animales.
52
00:02:52,876 --> 00:02:57,168
Cuando la CIA quiere enloquecer a alguien,
usan una de cuatro cosas.
53
00:02:57,834 --> 00:02:59,793
D-I-C-E.
54
00:02:59,793 --> 00:03:01,709
D, "dinero".
55
00:03:02,376 --> 00:03:04,043
¿Cuánto quieren?
56
00:03:04,043 --> 00:03:06,834
I, "ideología". ¿En qué creen?
57
00:03:07,834 --> 00:03:11,751
C, "coerción". ¿A qué le temen?
Y E, "ego"...
58
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
¿Qué los hace sentir grandes?
59
00:03:15,668 --> 00:03:18,668
[Richard] Curtis Wright es
el oficial de revisiones médicas
60
00:03:18,668 --> 00:03:22,501
entre el OxyContin y Estados Unidos.
61
00:03:22,501 --> 00:03:24,876
Entre el sufrimiento y la salvación.
62
00:03:24,876 --> 00:03:28,043
Vamos a ocuparnos de Curtis Wright.
63
00:03:28,543 --> 00:03:31,668
Específicamente, de su ego.
64
00:03:31,668 --> 00:03:33,626
[Edie] No sé qué pasó...
65
00:03:33,626 --> 00:03:34,959
[hombre] ¿Curtis Wright?
66
00:03:34,959 --> 00:03:37,793
...pero hubo
un contacto inusual entre Wright...
67
00:03:37,793 --> 00:03:39,251
- Firme aquí.
- ...y Purdue.
68
00:03:39,251 --> 00:03:41,918
Hay consideraciones éticas.
69
00:03:41,918 --> 00:03:44,626
Claro. Son más que consideraciones.
70
00:03:44,626 --> 00:03:47,334
Debemos documentar
cada interacción, Howard.
71
00:03:47,334 --> 00:03:49,876
Nos aseguramos de que todo sea legítimo.
72
00:03:49,876 --> 00:03:52,251
- [Edie] Una cantidad anormal.
- [hombre] Sí.
73
00:03:52,251 --> 00:03:55,459
- [Edie] Nunca vista.
- [Richard] Creo que lo que Wright quiere
74
00:03:55,459 --> 00:03:59,043
más que nada es
sentir que lo necesitamos.
75
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
Por suerte para él, es cierto.
76
00:04:07,001 --> 00:04:08,251
[módem marcando]
77
00:04:08,251 --> 00:04:09,959
[línea timbrando]
78
00:04:11,001 --> 00:04:13,668
[pitido de módem]
79
00:04:25,043 --> 00:04:26,043
¿Doctor Wright?
80
00:04:26,543 --> 00:04:28,668
Eh, sí.
81
00:04:28,668 --> 00:04:30,459
- ¿Me oye?
- Sí.
82
00:04:30,459 --> 00:04:32,209
¿Le funciona la conexión?
83
00:04:32,209 --> 00:04:34,959
Sí, una llamada telefónica
hubiera estado bien,
84
00:04:34,959 --> 00:04:37,043
pero esto es prolijo.
85
00:04:37,668 --> 00:04:39,043
Tonterías, Dr. Wright.
86
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Queremos que todo salga bien
en esta solicitud,
87
00:04:41,709 --> 00:04:44,543
y queremos que conozca
al equipo de trabajo.
88
00:04:44,543 --> 00:04:46,376
Está bien.
89
00:04:46,376 --> 00:04:50,459
Tenemos algunos puntos
que nos gustaría profundizar.
90
00:04:50,459 --> 00:04:52,418
¿Le parece bien, Dr. Wright?
91
00:04:52,418 --> 00:04:54,251
- Claro.
- ¿Sí?
92
00:04:54,251 --> 00:04:57,001
Bien. Primero, quiero que digan...
93
00:04:57,001 --> 00:04:59,084
Saluden al Dr. Wright.
94
00:04:59,084 --> 00:05:00,668
[todos] ¡Buen día, Dr. Wright!
95
00:05:01,376 --> 00:05:04,626
Eh. Vaya...
96
00:05:05,293 --> 00:05:07,668
No me di cuenta de que había tantos.
97
00:05:07,668 --> 00:05:10,168
No se subestime, Dr. Wright.
98
00:05:10,168 --> 00:05:12,376
Usted es uno de los líderes expertos.
99
00:05:12,376 --> 00:05:16,168
No hay nadie aquí
que no pueda aprender algo de usted.
100
00:05:17,126 --> 00:05:21,959
Sé que vive ocupado,
así que vamos al grano, ¿sí?
101
00:05:21,959 --> 00:05:24,584
Bien. Adelante.
102
00:05:24,584 --> 00:05:27,209
[Edie] Purdue necesitaba una cosa
de Curtis Wright.
103
00:05:27,209 --> 00:05:30,876
Que aprobara la redacción
que les permitiera decir,
104
00:05:30,876 --> 00:05:33,293
con la aprobación
del gobierno norteamericano,
105
00:05:33,293 --> 00:05:36,668
que OxyContin era el opioide más seguro
del mercado.
106
00:05:36,668 --> 00:05:40,084
Si lo conseguían, era el fin.
107
00:05:40,584 --> 00:05:44,459
Pero Curtis no cayó tan fácilmente
porque es científico,
108
00:05:44,459 --> 00:05:46,584
y no había bases científicas.
109
00:05:47,793 --> 00:05:48,626
NO APROBADO
110
00:05:50,626 --> 00:05:52,126
Lo repetiré.
111
00:05:52,126 --> 00:05:55,751
Encontraron al único
que sí le importaba, entonces...
112
00:05:56,626 --> 00:05:58,834
tuvieron que continuar
adulándole el ego.
113
00:05:58,834 --> 00:06:00,709
Yo no tenía amigos fuera de...
114
00:06:00,709 --> 00:06:04,751
[Edie] Purdue logró que Wright publicara
un artículo con el Dr. Robert Kaiko,
115
00:06:04,751 --> 00:06:07,543
jefe de I+D e investigación clínica
de Richard Sackler.
116
00:06:07,543 --> 00:06:08,876
...como un Marine...
117
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
[Edie] Seguro Curtis se sintió especial.
118
00:06:11,334 --> 00:06:13,959
Era impresionante. Tenía un Uzi...
119
00:06:13,959 --> 00:06:16,209
Estornudas y te sale la diarrea... ¡Puf!
120
00:06:16,209 --> 00:06:18,251
Escupes como jugador de pelota.
121
00:06:18,251 --> 00:06:20,209
[Curtis] Es un escupitajo lindo.
122
00:06:21,793 --> 00:06:26,459
{\an8}Bien. "Una molécula es
la parte más pequeña invisible
123
00:06:26,459 --> 00:06:31,168
de una sustancia química pura
que tiene propiedades químicas únicas.
124
00:06:31,168 --> 00:06:32,959
Es decir, su potencial".
125
00:06:32,959 --> 00:06:35,043
Unch, ¿estás oyendo?
126
00:06:35,043 --> 00:06:39,126
Curtis Wright no cayó
ni siquiera cuando publicaron el artículo.
127
00:06:40,834 --> 00:06:41,793
El ego.
128
00:06:42,834 --> 00:06:43,709
NO APROBADO
129
00:06:45,709 --> 00:06:47,418
- Maldita...
- Por favor.
130
00:06:47,418 --> 00:06:49,501
- Para, ¡respira!
- ¡Dice!
131
00:06:49,501 --> 00:06:51,418
- Respiremos.
- [Mortimer] ¡Dice!
132
00:06:51,418 --> 00:06:53,543
Dice que funcionará, ¿bien?
133
00:06:53,668 --> 00:06:54,626
NO APROBADO
134
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
El ego no funcionó,
así que tuvieron que hacer el plan B.
135
00:06:59,918 --> 00:07:00,751
NO APROBADO
136
00:07:07,876 --> 00:07:09,376
[Howard] ¡Bu! [riendo]
137
00:07:09,376 --> 00:07:11,418
- ¿Howard?
- Hola, Curtis.
138
00:07:11,918 --> 00:07:15,293
- ¿Cómo lo hiciste?
- ¿Qué hay de almuerzo? Se ve rico.
139
00:07:15,293 --> 00:07:17,459
Nos preguntábamos... pensábamos
140
00:07:17,459 --> 00:07:21,251
que sería más eficiente,
más productivo
141
00:07:21,251 --> 00:07:23,584
si pudiéramos conocernos en persona.
142
00:07:23,584 --> 00:07:27,084
¿Sabes? Para debatir, terminar el asunto.
143
00:07:27,084 --> 00:07:29,709
- ¿Debatir?
- Sí, ya sabes.
144
00:07:29,709 --> 00:07:31,626
Debatir. [resopla]
145
00:07:31,626 --> 00:07:32,751
[ríe]
146
00:07:33,459 --> 00:07:35,043
Sí. Creo que sí.
147
00:07:35,043 --> 00:07:38,209
Nos gustaría tener
una relación más informal contigo.
148
00:07:38,209 --> 00:07:40,293
¿Estaría bien, amiguito?
149
00:07:41,209 --> 00:07:44,459
[Edie] Curtis aceptó tener
una relación más informal.
150
00:07:47,043 --> 00:07:50,251
El equipo de Purdue reservó una habitación
tres días en un hotel
151
00:07:50,251 --> 00:07:53,918
entre Washington D.C.
y Norwalk, Connecticut.
152
00:07:58,043 --> 00:08:00,418
[Brianna] ¿Qué cree que sucedió allí?
153
00:08:00,418 --> 00:08:01,751
[Edie] Nadie sabe.
154
00:08:03,459 --> 00:08:04,918
Pero un tiempo después,
155
00:08:04,918 --> 00:08:07,084
Curtis Wright aprobó la redacción.
156
00:08:11,793 --> 00:08:12,793
APROBADO POR LA FDA
157
00:08:13,251 --> 00:08:15,876
Su plan de mercadeo dependía de palabras
158
00:08:15,876 --> 00:08:18,834
de una solicitud de fármaco
firmada y sellada por la FDA.
159
00:08:18,834 --> 00:08:20,709
Las memoricé, presten atención.
160
00:08:22,043 --> 00:08:25,751
"Se cree que la absorción retardada
como la que provee OxyContin
161
00:08:25,751 --> 00:08:29,376
reduce la carga de abuso del fármaco".
162
00:08:29,918 --> 00:08:32,834
Lo que significa es
que la FDA dijo oficialmente
163
00:08:32,834 --> 00:08:37,126
que se cree que OxyContin es más seguro
que cualquier otra cosa parecida.
164
00:08:37,668 --> 00:08:41,959
Se reduce a dos palabras: "se cree".
165
00:08:42,959 --> 00:08:44,043
Se cree.
166
00:08:45,793 --> 00:08:47,459
Desglosémoslo.
167
00:08:48,251 --> 00:08:49,626
¿Quién lo cree?
168
00:08:51,376 --> 00:08:55,168
La primera y única vez que esas palabras
aparecieron en una solicitud.
169
00:08:56,751 --> 00:08:58,126
Ridiculez homicida.
170
00:08:58,126 --> 00:09:00,209
[chasquido de cuello]
171
00:09:01,251 --> 00:09:02,918
[Suena "Hustlin"]
172
00:09:03,501 --> 00:09:06,001
Nadie puede comprobar
que algo ilegal sucedió,
173
00:09:06,001 --> 00:09:07,751
pero yo sé dos cosas.
174
00:09:09,126 --> 00:09:14,584
Curtis Wright se fue de la FDA
tras un año de la aprobación de OxyContin.
175
00:09:15,584 --> 00:09:18,709
Y, al final, fue a trabajar para Purdue.
176
00:09:19,251 --> 00:09:22,543
- Está bromeando, carajo.
- No.
177
00:09:22,543 --> 00:09:26,334
♪ ¿Con quién diablos crees que te metes?
Soy el maldito jefe. ♪
178
00:09:26,334 --> 00:09:29,709
♪ Siete 45, blanco con blanco.
es el maldito Ross. ♪
179
00:09:29,709 --> 00:09:32,168
♪ Córtalos anchos y largos. ♪
180
00:09:32,168 --> 00:09:33,501
- ♪ Gordos.♪
- ♪ ¿Qué? ♪
181
00:09:33,501 --> 00:09:35,209
- ♪ Que vuelvan. ♪
- ♪ ¿Qué? ♪
182
00:09:35,209 --> 00:09:36,584
♪ Volvemos de nuevo. ♪
183
00:09:36,584 --> 00:09:43,543
♪ Todos los días me doy prisa.
Todos los días me doy prisa. ♪
184
00:09:43,543 --> 00:09:48,043
♪ Les digo que son
mis autos, mis perras, ♪
185
00:09:48,043 --> 00:09:50,334
♪ mi ropa, mi coca. ♪
186
00:09:50,334 --> 00:09:54,209
♪ Todos los días me doy prisa.
Todos los días me doy prisa. ♪
187
00:09:54,209 --> 00:09:56,418
♪ Todos los días me doy prisa. ♪
188
00:09:56,418 --> 00:09:57,501
[disparo]
189
00:10:00,626 --> 00:10:03,293
[Edie]
Richard Sackler ahora era imparable.
190
00:10:04,834 --> 00:10:07,459
Así que hizo
lo que cualquier persona racional haría.
191
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
Una fiesta.
192
00:10:12,126 --> 00:10:13,834
[Richard] Hace unas semanas,
193
00:10:13,834 --> 00:10:17,626
toda la costa este
estaba cubierta de nieve.
194
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
La llamaron "La tormenta del siglo".
195
00:10:20,834 --> 00:10:22,501
Gracias por venir. Mira.
196
00:10:23,376 --> 00:10:27,043
Anoche llegué tarde
porque estaba en el Himalaya.
197
00:10:27,918 --> 00:10:30,918
Adentrado en el Tibet,
arrriba, al costado de Annapurna,
198
00:10:30,918 --> 00:10:34,209
una de las montañas más remotas
del Himalaya,
199
00:10:34,209 --> 00:10:37,043
dentro de un monasterio habitado por...
200
00:10:37,043 --> 00:10:38,584
el sabio.
201
00:10:39,543 --> 00:10:41,209
[Raymond] Impactante asistencia.
202
00:10:41,209 --> 00:10:43,501
- Gracias.
- Con mucho gusto.
203
00:10:44,209 --> 00:10:45,668
¿Necesitábamos la tuba?
204
00:10:45,668 --> 00:10:46,959
[banda toca "Tusk"]
205
00:10:48,751 --> 00:10:50,668
[Richard] "Oh, sabio," canto.
206
00:10:50,668 --> 00:10:53,418
"¿Qué significa toda esta nieve?".
207
00:10:53,418 --> 00:10:54,584
¿"Toda esta nieve"?
208
00:10:58,793 --> 00:11:01,126
"Donde no hay lugar
para la nieve o solo poca."
209
00:11:01,126 --> 00:11:02,959
El humo del incienso era denso,
210
00:11:02,959 --> 00:11:07,501
la atmósfera tórrida era eléctrica
mientras el sabio cerraba los ojos
211
00:11:07,501 --> 00:11:10,293
y, en trance, pregunté: "¿Es usted poeta,
212
00:11:10,293 --> 00:11:15,543
o el líder del equipo de ventas
más grande de la Tierra?".
213
00:11:22,793 --> 00:11:25,293
- [público aclama]
- ¡Sí!
214
00:11:26,543 --> 00:11:29,626
La solicitud para OxyContin
fue la más rigurosa
215
00:11:29,626 --> 00:11:32,418
que jamás tuvo un analgésico.
216
00:11:32,418 --> 00:11:37,918
{\an8}Y la FDA la aprobó en 11 meses y 14 días.
217
00:11:38,668 --> 00:11:41,293
No fue de la noche a la mañana.
218
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
Fue el incomparable equipo de trabajo
219
00:11:44,584 --> 00:11:48,043
del producto
y el equipo de aprobación de la FDA.
220
00:11:48,043 --> 00:11:49,418
[público aclama]
221
00:11:49,418 --> 00:11:53,751
El significado de la Tormenta del siglo
222
00:11:53,751 --> 00:11:57,793
es que al lanzamiento de OxyContin
le seguirá una tormenta
223
00:11:57,793 --> 00:12:00,626
de recetas que enterrará a la competencia.
224
00:12:00,626 --> 00:12:01,918
[público aclama]
225
00:12:03,459 --> 00:12:08,459
Esta tormenta de recetas
será tan profunda y densa, y tan blanca,
226
00:12:08,459 --> 00:12:12,751
que nunca podrán ver
la bandera blanca de la rendición.
227
00:12:13,751 --> 00:12:15,126
[público aclama]
228
00:12:16,001 --> 00:12:17,793
¡Ahora!
229
00:12:17,793 --> 00:12:19,959
¡Ahora vayan a vender!
230
00:12:19,959 --> 00:12:21,543
[público aclama]
231
00:12:21,543 --> 00:12:23,751
- ¡Sí!
- Vendan, ¿eh?
232
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
¡Vendan!
233
00:12:30,959 --> 00:12:31,876
♪ Colmillo ♪
234
00:12:32,543 --> 00:12:33,626
[golpetazo]
235
00:12:39,209 --> 00:12:44,751
[público canta]
¡OxyContin! ¡OxyContin! ¡OxyContin!
236
00:12:44,751 --> 00:12:49,793
¡OxyContin! ¡OxyContin! ¡OxyContin!
237
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
Es uno de los fármacos maravilla
recién recetado en el país.
238
00:12:53,293 --> 00:12:55,376
[reportero] El fármaco de mayor venta.
239
00:12:55,376 --> 00:12:59,001
[reportera 2] OxyContin u Oxy,
como se le llama, se propagó de repente.
240
00:12:59,001 --> 00:13:02,251
{\an8}[reportera 3] Los médicos dicen
que alivia sin precedentes
241
00:13:02,251 --> 00:13:04,751
{\an8}el dolor agudo en pacientes muy enfermos.
242
00:13:04,751 --> 00:13:07,209
[reportera 4] Llamado
el éxito contra el dolor,
243
00:13:07,209 --> 00:13:10,001
es ahora el narcótico más recetado
en el país.
244
00:13:10,001 --> 00:13:12,543
[reportera 5] Sus propiedades
de acción gradual
245
00:13:12,543 --> 00:13:14,584
en cantidades controladas por horas.
246
00:13:14,584 --> 00:13:17,709
[reportero 6] Su acción gradual
es especial por su capa.
247
00:13:17,709 --> 00:13:20,168
- En 12 horas...
- [reportero 7] OxyContin llevó
248
00:13:20,168 --> 00:13:22,376
a la poco conocida Purdue Pharma,
249
00:13:22,376 --> 00:13:24,626
- a la cima.
- Te odio, Mortimer.
250
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
[suena música de heavy metal]
251
00:13:27,626 --> 00:13:28,959
[público aplaude]
252
00:13:45,959 --> 00:13:47,418
[hombre 1] Felicitaciones.
253
00:13:48,209 --> 00:13:49,793
[mujer] Bien hecho, señor.
254
00:13:51,459 --> 00:13:52,834
[hombre 2] ¡Gran trabajo!
255
00:14:07,584 --> 00:14:08,751
[seguro de puerta]
256
00:14:09,668 --> 00:14:10,668
[Glen] Está bien.
257
00:14:12,459 --> 00:14:13,459
Genial.
258
00:14:13,959 --> 00:14:16,209
Ay.
259
00:14:19,168 --> 00:14:20,251
[se cierra puerta]
260
00:14:22,543 --> 00:14:23,668
Hogar.
261
00:14:23,668 --> 00:14:25,918
¿Quieres recostarte? Te prepararé algo.
262
00:14:25,918 --> 00:14:26,834
[Glen] Eh...
263
00:14:26,834 --> 00:14:29,001
[suena música sombría]
264
00:14:29,001 --> 00:14:31,501
- Ty, ¿me ayudas después?
- [Glen] Un momento.
265
00:14:39,126 --> 00:14:41,709
- Detente...
- Detente, por favor.
266
00:14:41,709 --> 00:14:43,543
- [Lily] ¿Qué?
- [Glen] ¡A un lado!
267
00:14:52,584 --> 00:14:55,668
¿Me acompañan un momento? Por favor.
268
00:15:03,168 --> 00:15:05,668
- [Lily] ¿Necesitas luz? La prendo.
- Sí, gracias.
269
00:15:07,168 --> 00:15:11,209
Ty, toma esto y ábrelo, por favor.
270
00:15:13,418 --> 00:15:16,418
Se acabó.
Nada se interpondrá en esta familia.
271
00:15:16,418 --> 00:15:17,334
Se acabó.
272
00:15:21,334 --> 00:15:23,834
[Kaylee] ¿Las echarás al sanitario?
273
00:15:23,834 --> 00:15:25,418
- [Glen] Sí.
- [descarga]
274
00:15:26,168 --> 00:15:27,334
Se fueron todas.
275
00:15:27,918 --> 00:15:28,751
Ven.
276
00:15:29,584 --> 00:15:31,626
[Lily] El doctor dijo que disminuyeras.
277
00:15:31,626 --> 00:15:33,876
Él no me conoce, ¿o sí?
278
00:15:34,918 --> 00:15:35,751
Ven.
279
00:15:37,418 --> 00:15:39,793
Un abrazo. Se acabó.
280
00:15:41,626 --> 00:15:43,751
Pero Purdue solo empezaba.
281
00:15:44,709 --> 00:15:48,459
Cualquier médico
que no recete OxyContin
282
00:15:48,459 --> 00:15:54,793
tiene una práctica negligente,
inhumana, atrasada y anticuada.
283
00:15:55,293 --> 00:15:57,501
[Edie] Llenaron las salas de conferencias
284
00:15:57,501 --> 00:16:00,293
de cada hotel en ocho estados.
285
00:16:00,293 --> 00:16:02,584
[Lorraine] OxyContin ayuda
a sus pacientes.
286
00:16:02,584 --> 00:16:05,459
Cuando y solo cuando ellos están bien,
287
00:16:05,459 --> 00:16:06,709
ustedes están bien.
288
00:16:06,709 --> 00:16:08,001
[chupa dientes]
289
00:16:08,918 --> 00:16:10,709
- Cinco pasos.
- Es increíble.
290
00:16:10,709 --> 00:16:14,043
- Uno, admitir que tienes un problema.
- ¿Cuánto gana?
291
00:16:14,043 --> 00:16:16,001
- Solo en esta, 5500.
- ¿Qué pasa?
292
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
- "No vendo suficiente".
- [Britt] Vive ocupada.
293
00:16:18,501 --> 00:16:20,209
[Lorraine] Muy directo, ¿no?
294
00:16:20,209 --> 00:16:22,876
- Es mucho dinero.
- [Lorraine] Dos, disculparse
295
00:16:22,876 --> 00:16:25,668
- por no recetar OxyContin.
- Pero vale la pena.
296
00:16:25,668 --> 00:16:30,668
- La mitad de mi último bono fue de ella.
- Tres, reconocer un poder superior...
297
00:16:30,668 --> 00:16:31,834
La adoro, carajo.
298
00:16:31,834 --> 00:16:34,418
...que los lleve al éxito y la sabiduría.
299
00:16:34,418 --> 00:16:37,668
¿Saben cuál es ese poder? Yo.
300
00:16:37,668 --> 00:16:39,584
- [todos ríen]
- ¿Tienes una pluma?
301
00:16:40,626 --> 00:16:42,334
Britt. Una pregunta.
302
00:16:42,334 --> 00:16:43,376
Ajá.
303
00:16:43,918 --> 00:16:45,376
- ¿Cuánto...?
- Hola, Britt.
304
00:16:45,376 --> 00:16:47,418
[Suena en parlante "I Want Candy"]
305
00:16:48,251 --> 00:16:51,709
- ¿Cuánto ganaste?
- Mi bono fue de $42 000.
306
00:16:52,668 --> 00:16:53,959
¿Es posible?
307
00:16:54,626 --> 00:16:56,584
- Yo gané $6500.
- Lo sé.
308
00:16:57,709 --> 00:16:58,543
¿Y...?
309
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
[Britt] ¿Jen?
310
00:17:01,001 --> 00:17:03,959
- Ganó $27 000. Y ¿Phil?
- Hola.
311
00:17:03,959 --> 00:17:06,626
- ¿De cuánto fue tu bono?
- [susurrando] De 32.
312
00:17:06,626 --> 00:17:07,751
[articulando] ¿Mil?
313
00:17:09,834 --> 00:17:11,501
- [mujer]
Hola, Britt.
- ¿Soy...?
314
00:17:12,626 --> 00:17:14,459
¿Soy una empleada terrible?
315
00:17:14,459 --> 00:17:18,418
No, es un proceso que haces.
Construyes. Toma tiempo.
316
00:17:19,043 --> 00:17:21,168
¿Trabajas aquí o solo asistes?
317
00:17:21,168 --> 00:17:24,543
- Trabajo, ¿qué necesita? Bien.
- Que limpies esta mierda.
318
00:17:27,334 --> 00:17:31,084
Dios mío, estuviste fabulosa.
Me encantó tu discurso.
319
00:17:31,084 --> 00:17:33,751
- Qué linda, ¿cuántos años tienes?
- ¿Café?
320
00:17:33,751 --> 00:17:36,709
- Hola, ¿cómo estás?
- Oye.
321
00:17:36,709 --> 00:17:38,626
No entiendo qué hago mal.
322
00:17:38,626 --> 00:17:41,168
Todos los doctores de mi circuito
están recetando.
323
00:17:41,168 --> 00:17:43,293
Todos deben estar recetando.
324
00:17:43,293 --> 00:17:46,293
Pero las recetas no determinan tu bono.
325
00:17:46,293 --> 00:17:48,334
Se basa en el número de miligramos.
326
00:17:50,168 --> 00:17:52,584
Oye. Te amo, carajo.
327
00:17:53,501 --> 00:17:54,709
Nos vemos en Pittsburgh.
328
00:17:56,959 --> 00:18:00,918
- ¡Doctor T! Cuánto tiempo.
- Qué bueno verte. Te extrañé.
329
00:18:00,918 --> 00:18:02,918
Shannon Shaeffer, nuevo contrato.
330
00:18:02,918 --> 00:18:04,709
- Shannon Shaeffer.
- Encantado.
331
00:18:04,709 --> 00:18:05,751
Igualmente.
332
00:18:05,751 --> 00:18:08,168
Ansío hacer muchos negocios contigo.
333
00:18:08,168 --> 00:18:11,584
- Qué lindo. Que tenga un buen día.
- Gracias. Igualmente.
334
00:18:11,584 --> 00:18:13,918
- Igual.
- [Britt] ¿Por qué tanto caos?
335
00:18:14,793 --> 00:18:17,668
Si quieres ganar dinero,
pon a tus doctores a aumentar,
336
00:18:17,668 --> 00:18:20,668
haz que tus médicos receten
una dosis más alta.
337
00:18:20,668 --> 00:18:23,334
- ¿Por qué lo harían?
- [Britt] Toma este sombrero.
338
00:18:23,334 --> 00:18:26,084
Acurrúcate con este chico
y aumenta tus cifras.
339
00:18:26,084 --> 00:18:28,751
Parece que entre más pastillas,
más salario.
340
00:18:28,751 --> 00:18:30,084
Son los márgenes.
341
00:18:30,084 --> 00:18:33,959
Oxycodone es genérico y ya tienen
cápsulas de acción gradual de MS Contin,
342
00:18:33,959 --> 00:18:36,459
así que no pagan nada
para hacer OxyContin.
343
00:18:36,459 --> 00:18:38,709
Pero cobran seguro por miligramos,
344
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
- así que pagan el doble por 40...
- Qué bellezas.
345
00:18:41,584 --> 00:18:45,001
...y otro doble por 80.
Entre más alta la dosis, más ganan.
346
00:18:45,001 --> 00:18:48,126
Entre más ganan, más ganamos.
¿Quieres ganar dinero?
347
00:18:48,126 --> 00:18:51,668
- chin-chin.
- [doctor] Oye, Britt.
348
00:18:51,668 --> 00:18:53,334
¡Kansas City!
349
00:18:54,793 --> 00:18:57,418
[Britt y doctor] ¡Kansas City! [riendo]
350
00:18:57,418 --> 00:19:00,918
- Shannon Shaeffer, recién contratada.
- Hola. Shannon Shaeffer.
351
00:19:00,918 --> 00:19:02,834
- Encantada.
- ¡Igualmente!
352
00:19:02,834 --> 00:19:05,209
El fármaco para iniciar
y con el que sigues,
353
00:19:05,209 --> 00:19:08,459
y venderás, venderás
y venderás, ¡maldita sea!
354
00:19:08,459 --> 00:19:10,168
[diálogo inaudible]
355
00:19:10,168 --> 00:19:15,376
¿Tienes tres motocicletas en Kansas City?
¿Por qué no estás allí?
356
00:19:16,334 --> 00:19:18,793
- Lo que se queda en Kansas City...
- Sí.
357
00:19:20,043 --> 00:19:22,043
- Perdón.
- [Britt] No te preocupes.
358
00:19:22,751 --> 00:19:25,459
¿No es el médico quien fija la dosis?
359
00:19:25,459 --> 00:19:28,334
Sí. ¿A quién escuchan los médicos?
360
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
A mí.
361
00:19:32,751 --> 00:19:34,834
- Fabuloso.
- ¿Quieres vender?
362
00:19:34,834 --> 00:19:36,209
¿Quieres ganar dinero?
363
00:19:36,209 --> 00:19:39,584
Deja de seguirme
y haz que los médicos te hagan caso.
364
00:19:39,584 --> 00:19:43,001
¡Gana dinero, carajo!
¡Vende! ¡Vende! ¡Gana! ¡Gana!
365
00:19:43,001 --> 00:19:45,043
Ha oído las historias de éxito.
366
00:19:45,043 --> 00:19:48,251
¿Quiere ser el responsable de ello?
367
00:19:49,126 --> 00:19:53,084
OxyContin es el fármaco para empezar
y con el cual quedarse.
368
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
¿Tú escribiste eso?
369
00:19:54,626 --> 00:19:56,918
No, Richard Sackler lo escribió.
370
00:19:56,918 --> 00:20:00,918
- Ah.
- Quedarse es aumentar dosis.
371
00:20:00,918 --> 00:20:05,709
Mire, usted está aquí,
y yo quiero llevarlo...
372
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
aquí.
373
00:20:08,918 --> 00:20:11,209
Entre más presciba, más ayudará, Tim.
374
00:20:11,209 --> 00:20:14,668
- ¿Ahora nos llamamos por los nombres?
- Eso creo.
375
00:20:16,959 --> 00:20:20,001
- Déjame pensarlo.
- ¿Quiere pensarlo en el almuerzo?
376
00:20:20,751 --> 00:20:23,251
- ¿Cuándo?
- Ahora.
377
00:20:24,209 --> 00:20:26,459
¿Cree que es su mejor versión?
378
00:20:26,459 --> 00:20:29,126
¿Cómo así?
¿Eres la mejor representante de fármaco?
379
00:20:29,709 --> 00:20:31,376
Intento hacer lo mejor.
380
00:20:31,376 --> 00:20:32,584
Bien.
381
00:20:32,584 --> 00:20:34,501
- Gracias.
- Aquí tiene. Gracias.
382
00:20:35,501 --> 00:20:40,043
Digo que literalmente le muestro
la forma de ser mejor en su trabajo y...
383
00:20:40,751 --> 00:20:43,209
no parece ser tan receptivo.
384
00:20:43,209 --> 00:20:46,876
- ¿Mejorar al recetar más opioides?
- Sí.
385
00:20:47,418 --> 00:20:49,668
Tú y yo diferimos
en la definición de "mejor".
386
00:20:49,668 --> 00:20:52,376
Mucho de lo que hace es muy anticuado.
387
00:20:52,376 --> 00:20:54,668
Auch. ¿Me estás diciendo viejo?
388
00:20:56,168 --> 00:20:57,168
No. Pero...
389
00:20:58,084 --> 00:21:00,043
quizás sí anticuado.
390
00:21:00,043 --> 00:21:03,959
Entre más recetas, más ayudas, ¿cierto?
391
00:21:03,959 --> 00:21:06,626
- Sí.
- Pues ese no siempre es el caso
392
00:21:06,626 --> 00:21:08,626
y solo uno aquí estudió medicina.
393
00:21:08,626 --> 00:21:10,168
[Shannon] Sí, tiene razón.
394
00:21:10,668 --> 00:21:13,126
Al fin y al cabo, usted maneja un negocio,
395
00:21:13,126 --> 00:21:16,043
y hay que ganar mucho dinero.
396
00:21:16,043 --> 00:21:17,501
- Sí, para ti.
- No.
397
00:21:18,709 --> 00:21:19,793
Para ambos.
398
00:21:22,668 --> 00:21:25,209
Fue una gran época para Richard Sackler.
399
00:21:25,959 --> 00:21:28,959
Las ventas iban bien, entraba dinero,
400
00:21:28,959 --> 00:21:33,043
y, desde una perspectiva de leyes,
no estaban en el radar.
401
00:21:33,043 --> 00:21:35,043
Pero por fin tuve un nuevo jefe.
402
00:21:35,043 --> 00:21:38,543
Era un fiscal de Virginia
llamado John Brownlee.
403
00:21:38,543 --> 00:21:43,709
Al principio, su acusación letal
no era aparente para mí.
404
00:21:43,709 --> 00:21:48,418
Investigo un fraude de suministros médicos
en Blacksburg. Sillas de ruedas.
405
00:21:48,418 --> 00:21:51,209
Qué emocionante. ¿Y tu dato curioso?
406
00:21:51,209 --> 00:21:55,543
Cielos. Tengo doble articulación
en el codo izquierdo.
407
00:21:55,543 --> 00:21:57,126
[John] ¿Solo el izquierdo?
408
00:21:57,126 --> 00:21:58,626
Ajá.
409
00:21:58,626 --> 00:21:59,834
¿Qué tal?
410
00:21:59,834 --> 00:22:02,209
Eh, parecía un tipo amable,
411
00:22:02,209 --> 00:22:05,793
pero también parecía
un vagazo bobalicón.
412
00:22:06,334 --> 00:22:07,209
¿Quién eres?
413
00:22:07,209 --> 00:22:08,584
- Ed Bukowski.
- Hola.
414
00:22:08,584 --> 00:22:11,918
Investigo un caso de mala praxis
de quimioterapia en Roanoke.
415
00:22:11,918 --> 00:22:15,168
- Genial. ¿Dato cursioso?
- Puedo cantar bajo el agua.
416
00:22:15,793 --> 00:22:16,876
Qué buen dato.
417
00:22:17,626 --> 00:22:19,001
Y ¿cómo te llamas?
418
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
Edie Flowers.
419
00:22:20,293 --> 00:22:21,209
¿Dato curioso?
420
00:22:21,209 --> 00:22:23,084
Fue un gran momento para mí.
421
00:22:23,793 --> 00:22:27,626
- No tengo ninguno.
- Todos tienen uno, Srta. Flowers.
422
00:22:28,126 --> 00:22:29,084
Yo no.
423
00:22:30,876 --> 00:22:31,793
[John] Está bien.
424
00:22:32,376 --> 00:22:34,918
Y quería impresionarlo
425
00:22:34,918 --> 00:22:37,626
y decirle exactamente
en qué trabajaba.
426
00:22:37,626 --> 00:22:40,334
- ¿Y en qué trabaja?
- En OxyContin.
427
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- ¿Oxy qué?
- [Edie] Un narcótico del Grupo 2.
428
00:22:43,168 --> 00:22:44,959
Lo recetan en exceso.
429
00:22:44,959 --> 00:22:49,293
Aún no sé hasta qué punto,
pero es muy popular.
430
00:22:49,293 --> 00:22:51,626
Presencié un intento de robo
en una farmacia.
431
00:22:51,626 --> 00:22:54,751
Presenció un robo. ¿Lo denunció?
432
00:22:54,751 --> 00:22:58,834
No, señor. No me rendiré.
Voy a seguir hasta...
433
00:22:58,834 --> 00:23:02,043
Con un robo, debe denunciarlo
ante la ley, ¿cierto?
434
00:23:02,668 --> 00:23:04,501
Hay que usar los canales correctos.
435
00:23:04,501 --> 00:23:06,834
Lo que él quería decir era...
436
00:23:07,626 --> 00:23:11,501
"La FDA no tiene problema con eso,
pero tú sí".
437
00:23:12,376 --> 00:23:16,126
Y ahí me di cuenta
de que tenía que abarcarlo de otra forma.
438
00:23:18,043 --> 00:23:21,168
Digo, ¿cómo algo recetado legalmente
439
00:23:21,168 --> 00:23:22,959
puede matar a tanta gente?
440
00:23:23,876 --> 00:23:26,959
Debe ser un crimen.
Solo que no podía saber cuál.
441
00:23:29,709 --> 00:23:34,126
[farmaceuta] Estos son los médicos
y pacientes con receta de OxyContin.
442
00:23:34,126 --> 00:23:36,418
- ¿Qué?
- [Edie] Un narcótico del Grupo 2.
443
00:23:36,418 --> 00:23:37,959
Se ha recetado en exceso.
444
00:23:37,959 --> 00:23:40,376
[farmaceuta]
Si tienen dolor, lo tienen.
445
00:23:41,793 --> 00:23:44,751
[forense] Estaba muerto esta mañana
en el Johnson Memorial.
446
00:23:44,751 --> 00:23:46,126
Tenía 27 años.
447
00:23:48,959 --> 00:23:52,584
- Qué pena. Todos estos jóvenes.
- ¿Sabes qué se siente?
448
00:23:52,584 --> 00:23:55,043
[forense] No es la primera vez
que ve un cuerpo.
449
00:23:56,126 --> 00:23:57,001
Aquí estamos.
450
00:23:58,668 --> 00:23:59,668
[forense resopla]
451
00:24:00,418 --> 00:24:03,293
Vemos toda clase de cosas,
como dolor de espalda,
452
00:24:03,293 --> 00:24:05,001
de cadera, de rodilla, todo.
453
00:24:06,626 --> 00:24:08,751
[forense]
Apuesto a que no ha visto algo.
454
00:24:11,793 --> 00:24:12,876
Mire.
455
00:24:13,668 --> 00:24:15,209
[Edie] ¿Qué es esto?
456
00:24:16,001 --> 00:24:18,751
[forense] Una, dos, tres, cuatro, cinco...
457
00:24:18,751 --> 00:24:21,043
Ay, seis. Eso no es nada.
458
00:24:21,043 --> 00:24:22,668
El de ayer tenía 11.
459
00:24:24,168 --> 00:24:26,209
- ¿Oxy qué?
- [forense] En la funeraria
460
00:24:26,209 --> 00:24:28,876
tienen un récord, unos 18,
algo tan aterrador.
461
00:24:28,876 --> 00:24:31,334
Todos tienen
un dato curioso, Srta. Flowers.
462
00:24:32,793 --> 00:24:33,751
¿Puedo?
463
00:24:33,751 --> 00:24:34,876
Ajá.
464
00:24:44,251 --> 00:24:45,209
¿Puedo tomar esto?
465
00:24:45,209 --> 00:24:46,709
- Claro.
- Gracias.
466
00:24:49,293 --> 00:24:51,293
Son 60 miligramos.
467
00:24:51,876 --> 00:24:52,709
[forense] Sí.
468
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
¿Oxy qué?
469
00:24:53,793 --> 00:24:55,168
[se abre puerta]
470
00:25:04,001 --> 00:25:05,668
Dos más para ti, Tina.
471
00:25:07,126 --> 00:25:09,751
¿Qué es? ¿Más de lo mismo?
472
00:25:09,751 --> 00:25:10,668
[forense] Sí.
473
00:25:10,668 --> 00:25:15,918
Esto... es esto, es esto, es esto.
474
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
Dios mío.
475
00:25:19,543 --> 00:25:21,543
- OxyContin.
- ¿Oxy qué?
476
00:25:33,584 --> 00:25:35,418
- Disculpe, ¿oficial?
- Señora.
477
00:25:38,751 --> 00:25:42,501
{\an8}[Edie] Soy Edie Flowers, investigadora
de la fiscalía en Roanoke.
478
00:25:42,501 --> 00:25:45,209
- ¿Tiene un momento?
- Sí. ¿En qué puedo ayudarla?
479
00:25:46,751 --> 00:25:49,876
¿Puede contarme
todo lo que sabe del OxyContin?
480
00:25:50,459 --> 00:25:53,501
¿Le... gustan las películas de terror?
481
00:25:57,334 --> 00:25:59,959
[suena música hip-hop en parlante]
482
00:26:06,376 --> 00:26:08,459
- [auto se detiene]
- [música se detiene]
483
00:26:25,334 --> 00:26:26,959
- Lo haré.
- [doctor] ¡Gracias!
484
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Por cierto, eres muy linda.
485
00:27:16,501 --> 00:27:17,834
[inhala]
486
00:27:47,126 --> 00:27:48,001
[Shannon] Hola.
487
00:27:54,626 --> 00:27:56,168
¡Hola! ¿Estás bien?
488
00:27:56,793 --> 00:27:58,959
Oye. ¿Estás bien?
489
00:27:59,543 --> 00:28:02,834
- ¿Tu amiga está bien? Está bien.
- ¡Arranca!
490
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
- ¿Estás bien? No arranques.
- Mierda.
491
00:28:06,251 --> 00:28:08,959
- Mierda.
- ¡Oye!
492
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
- [auto enciende]
- Dile a tu amiga... ¡Oye!
493
00:28:12,251 --> 00:28:14,918
¿Qué haces? ¡Detente!
494
00:28:15,584 --> 00:28:17,043
[chirrido de llantas]
495
00:28:19,959 --> 00:28:21,668
[bocinazo]
496
00:28:24,334 --> 00:28:27,001
["Kickstart My Heart"
suena en auriculares]
497
00:28:27,001 --> 00:28:30,918
♪ El auto lleno es una droga para mí.
Mi corazón, mi corazón. ♪
498
00:28:30,918 --> 00:28:33,209
♪ Enciende mi corazón... ♪
499
00:28:34,793 --> 00:28:36,168
Tengo que hablar contigo.
500
00:28:36,168 --> 00:28:37,584
Oye.
501
00:28:38,709 --> 00:28:40,793
- Britt.
- ¿Qué pasa?
502
00:28:40,793 --> 00:28:44,668
Vi a una paciente del Dr. Cooper,
una adolescente, en el estacionamiento.
503
00:28:44,668 --> 00:28:47,709
Entra al consultorio cojeando en muletas,
504
00:28:47,709 --> 00:28:50,584
y luego sale corriendo,
moviendo las muletas.
505
00:28:50,584 --> 00:28:52,293
La maldita está fingiendo.
506
00:28:52,293 --> 00:28:56,126
Le dan una receta, sube al auto
donde su amiga de 15 años está,
507
00:28:56,126 --> 00:28:58,834
la aplastan, la inhalan
y se desmayan.
508
00:28:58,834 --> 00:29:01,418
Vi todo. Pensé que estaban muertas,
509
00:29:01,418 --> 00:29:04,501
luego me acerco y las veo,
solo están...
510
00:29:04,501 --> 00:29:08,709
Estaban muy drogadas, y se van,
pero no deberían conducir.
511
00:29:08,709 --> 00:29:11,126
Se van, dos autos vienen y se chocan,
512
00:29:11,126 --> 00:29:13,543
- y sucedió justo frente a mí.
- ¡Vaya!
513
00:29:13,543 --> 00:29:16,334
Viste a dos drogadictas en acción,
qué emoción.
514
00:29:16,334 --> 00:29:18,626
Fue terrible. Y Cooper se lo dio.
515
00:29:18,626 --> 00:29:20,251
¿Qué importa? Son drogadictas.
516
00:29:20,251 --> 00:29:24,376
Había antes del OxyContin
y existirán mucho después.
517
00:29:24,376 --> 00:29:26,209
- Su sala estaba llena.
- Bien.
518
00:29:26,209 --> 00:29:28,376
- Haces tu trabajo. Felicitaciones.
- Sí.
519
00:29:28,376 --> 00:29:32,001
Parecía que muchos de ellos
no necesitaban OxyContin.
520
00:29:32,001 --> 00:29:34,293
- Así que lo anoté.
- ¿Qué?
521
00:29:36,043 --> 00:29:37,209
¿Lo anotaste?
522
00:29:39,168 --> 00:29:41,876
- Sí.
- ¿Enviaste tus notas?
523
00:29:41,876 --> 00:29:43,043
No. ¿Por qué?
524
00:29:45,876 --> 00:29:48,584
Hiciste bien al decirme. Dame tus notas.
525
00:29:50,334 --> 00:29:52,459
- ¿Segura?
- Sí, yo me encargo.
526
00:29:52,459 --> 00:29:54,168
- No hay problema.
- Está bien.
527
00:29:54,168 --> 00:29:56,501
Toma. Gracias.
528
00:29:57,334 --> 00:30:00,834
Tu trabajo es vender,
y siempre habrá adictos.
529
00:30:01,418 --> 00:30:04,168
- Fue terrible.
- ¡Estoy orgullosa de ti, Shan!
530
00:30:04,168 --> 00:30:05,209
¡Lo haces muy bien!
531
00:30:06,918 --> 00:30:11,168
La genialidad de "se cree"
es no tener que comprobar nada.
532
00:30:12,168 --> 00:30:14,959
El hecho es que la mayoría
no renuncia al hábito de Oxy
533
00:30:14,959 --> 00:30:17,043
lanzando las tabletas por el sanitario.
534
00:30:17,043 --> 00:30:18,876
[suena música siniestra]
535
00:30:34,418 --> 00:30:37,584
- [Glen] Ty, ¿qué dijiste?
- Nada.
536
00:30:38,668 --> 00:30:40,793
- Para, por favor.
- ¿Puedes parar un...?
537
00:30:40,793 --> 00:30:41,751
Otra vez.
538
00:30:48,751 --> 00:30:49,626
[grita]
539
00:30:51,793 --> 00:30:52,918
¿Qué?
540
00:30:55,334 --> 00:30:58,584
Bien, estaré en casa
en cuatro o cinco horas.
541
00:30:58,584 --> 00:31:00,168
- [Lily] Bien.
- Adiós.
542
00:31:00,168 --> 00:31:01,293
[Lily] Dame un beso.
543
00:31:01,876 --> 00:31:04,459
Dios, ¿tengo que rogarte?
544
00:31:04,959 --> 00:31:06,793
- Adiós.
- Bien, Nos vemos. Te amo.
545
00:31:08,543 --> 00:31:09,751
CONSULTORIO MÉDICO
546
00:31:15,251 --> 00:31:17,834
- Glen. debes ser más cuidadoso.
- [Glen] Ajá.
547
00:31:17,834 --> 00:31:20,959
Todo el mundo exagera un poco.
548
00:31:21,459 --> 00:31:22,793
Entiendo lo que pasó.
549
00:31:22,793 --> 00:31:26,501
Lo que pasó fue que me desperté,
me tomé la pastilla como indica.
550
00:31:26,501 --> 00:31:27,709
Desayunamos tarde,
551
00:31:27,709 --> 00:31:30,251
los chicos no querían
meterse a la camioneta,
552
00:31:30,251 --> 00:31:32,709
perdimos tiempo ahí, luego me afectó.
553
00:31:32,709 --> 00:31:34,918
- Quedé ciego comiendo...
- Entiendo.
554
00:31:34,918 --> 00:31:37,668
- ¿Qué tanto dolor tienes?
- [Glen] O sea...
555
00:31:38,626 --> 00:31:41,209
Debe ser un nueve, nueve y medio.
556
00:31:41,209 --> 00:31:43,668
Me acribilla, no se reduce.
557
00:31:43,668 --> 00:31:48,001
No puedo sentarme a conducir
el camión más de un minuto sin moverme.
558
00:31:48,001 --> 00:31:50,459
- Siempre tengo que cambiar...
- Entiendo.
559
00:31:50,459 --> 00:31:53,209
- Un dolor en toda la espalda.
- Entiendo.
560
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Pero debes ser inteligente.
561
00:31:55,168 --> 00:31:59,376
Dicen que la gente empieza
a cortarlas y las inhala.
562
00:31:59,376 --> 00:32:02,251
- Puedes enredarte con eso...
- Lo sé.
563
00:32:02,251 --> 00:32:04,251
- Estoy bien.
- De acuerdo.
564
00:32:04,876 --> 00:32:08,543
Pero ya no queremos
más accidentes, ¿cierto?
565
00:32:11,168 --> 00:32:12,251
[Glen] ¿Solo 40?
566
00:32:13,501 --> 00:32:14,584
- Cuarenta.
- Gracias.
567
00:32:16,501 --> 00:32:18,418
- Salúdame a Lily.
- Lo haré.
568
00:32:18,418 --> 00:32:19,834
[suena teléfono]
569
00:32:26,668 --> 00:32:28,751
- ¿Sí?
- [Deborah] Hola, ¿Srta. Shaeffer?
570
00:32:28,751 --> 00:32:31,126
Deborah Marlowe
de la oficina de Howard Udell.
571
00:32:31,126 --> 00:32:33,959
Quiere que vuele a Connecticut
para una reunión.
572
00:32:34,918 --> 00:32:38,043
Disculpe. ¿El Sr. Udell quiere verme?
573
00:32:38,043 --> 00:32:41,043
Sí, nos encargaremos del vuelo
y del auto que la recogerá.
574
00:32:41,043 --> 00:32:43,376
- Todo está listo.
- Bien.
575
00:32:43,376 --> 00:32:45,668
- ¿Todo está...?
- [sonido de dial resuena]
576
00:32:45,668 --> 00:32:46,876
Desgraciados.
577
00:32:46,876 --> 00:32:48,084
[aclara garganta]
578
00:32:48,084 --> 00:32:49,126
¿Hola?
579
00:32:53,293 --> 00:32:54,293
Mierda.
580
00:33:00,959 --> 00:33:02,168
[disparos de videojuego]
581
00:33:02,334 --> 00:33:04,251
DEJEN DE DESTRUIR LAS MONTAÑAS. DIOS.
582
00:33:06,668 --> 00:33:08,584
[disparos continúan en la T.V.]
583
00:33:10,376 --> 00:33:11,751
[suspira]
584
00:33:24,001 --> 00:33:25,751
[Shawn] ¿Qué quieres decir?
585
00:33:26,501 --> 00:33:28,584
Lo convenciste.
586
00:33:30,126 --> 00:33:31,043
Ese es mi trabajo.
587
00:33:31,043 --> 00:33:33,418
[Edie] ¿Cuánto te pagaron por eso?
588
00:33:33,418 --> 00:33:35,293
- No es asunto tuyo.
- Perdón.
589
00:33:35,293 --> 00:33:36,876
[Edie] Cuando traficabas,
590
00:33:36,876 --> 00:33:39,126
y se acercaban en la calle
para comprarte...
591
00:33:39,126 --> 00:33:41,168
[Shawn] No quiero hablar de eso.
592
00:33:41,168 --> 00:33:45,168
Lo sabías. Sabías que lo que vendías
iba a matar a alguien.
593
00:33:45,168 --> 00:33:48,251
¿Quién te crees?
¿Cuánto gano? ¿Cuánto ganas?
594
00:33:48,251 --> 00:33:49,543
No pensaba en eso.
595
00:33:49,543 --> 00:33:51,876
- ¿Por qué no?
- No sé, era joven.
596
00:33:51,876 --> 00:33:54,793
- Solo quería dinero.
- ¿Dinero? Claro.
597
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
Pero ¿cómo estabas bien con lo que hacías?
598
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
¿Hablas en serio?
599
00:33:59,626 --> 00:34:00,501
Mierda.
600
00:34:04,084 --> 00:34:07,501
En cierto nivel, sabías
que cuando les dabas esa bolsa,
601
00:34:07,501 --> 00:34:09,626
iban a matar a alguien.
602
00:34:09,626 --> 00:34:11,834
- Es crack.
- [mujer] Abuso de crack.
603
00:34:11,834 --> 00:34:13,918
- Epidemia nacional.
- No maté a nadie.
604
00:34:13,918 --> 00:34:14,918
Le vendiste a mamá.
605
00:34:14,918 --> 00:34:17,084
No sabía qué era, y ella ya era adicta.
606
00:34:17,084 --> 00:34:18,668
[Bush] Se ve como un dulce,
607
00:34:18,668 --> 00:34:21,501
pero convierte nuestras ciudades
en campos de batalla.
608
00:34:21,501 --> 00:34:24,668
¿Crees que sigo siendo ese chico? No.
609
00:34:24,668 --> 00:34:27,709
[Edie] Eres tú.
Y hasta que asumas responsabilidad...
610
00:34:27,709 --> 00:34:29,918
- [Shawn] ¿Qué crees que hago?
- Ni idea.
611
00:34:29,918 --> 00:34:32,084
- [Shawn] Te escribo.
- [Edie] Adiós.
612
00:34:32,084 --> 00:34:35,668
[Shawn] Un día tendrás
que superar mis errores. ¿Me vas a culpar?
613
00:34:35,668 --> 00:34:38,876
[hombre] Debemos analizar
lo que pasa en nuestra nación
614
00:34:38,876 --> 00:34:44,709
y las ciudades, porque se relaciona
con crimen, violencia y drogas.
615
00:34:44,709 --> 00:34:47,918
¿Quién puso las piedras en mi mano,
se las dio y ganó dinero?
616
00:34:47,918 --> 00:34:51,168
La Policía, el alcalde, todos sabían,
nadie intentó detenerlo.
617
00:34:51,168 --> 00:34:53,626
- ¿Culpas a un joven?
- [Edie] No eres inocente.
618
00:34:54,168 --> 00:34:56,584
- Eres estúpida.
- Púdrete.
619
00:34:56,584 --> 00:35:00,293
[reportero 1 en T.V.] Se conocen
16 000 drogadictos en Washington,
620
00:35:00,293 --> 00:35:03,418
cada año mueren 250 de sobredosis.
621
00:35:04,376 --> 00:35:08,376
Un amigo trabaja en la morgue,
y es una cinta transportadora verificable.
622
00:35:09,418 --> 00:35:11,876
[reportero 2] Por el crack
están matando negros,
623
00:35:11,876 --> 00:35:14,543
y pierden su familia y propiedades
de forma
624
00:35:14,543 --> 00:35:17,876
que si fuera hecho por cualquier otro,
625
00:35:17,876 --> 00:35:19,543
se llamaría genocidio.
626
00:35:19,543 --> 00:35:22,459
La Policía no da abasto,
las cárceles están repletas.
627
00:35:22,459 --> 00:35:24,793
Se puede decir que mucha gente del común,
628
00:35:24,793 --> 00:35:27,626
decente, del interior,
ahora vive en terror...
629
00:35:27,626 --> 00:35:29,751
- ¡Mierda!
- ...y no sabé qué hacer.
630
00:35:30,751 --> 00:35:32,376
Está lleno, Richard.
631
00:35:33,209 --> 00:35:34,751
- Bien.
- ¿Bien?
632
00:35:34,751 --> 00:35:39,876
Bien, porque no es litio,
ni diazepam, ni oxicodona, ni alprazolam.
633
00:35:39,876 --> 00:35:42,084
Esto es... Esto es otro nivel.
634
00:35:42,084 --> 00:35:43,459
¿Bien? Es...
635
00:35:44,876 --> 00:35:48,168
El OxyContin es grave.
636
00:35:50,126 --> 00:35:51,709
[pitido de detector de humo]
637
00:35:52,376 --> 00:35:55,959
Y podía verlo una y otra vez.
638
00:35:55,959 --> 00:35:59,251
Y mientras reconocía patrones
en todos los datos,
639
00:35:59,251 --> 00:36:02,584
gráficos y números,
me di cuenta de que ya había visto esto.
640
00:36:04,043 --> 00:36:05,626
- [John] ¿Qué?
- Hablemos.
641
00:36:05,626 --> 00:36:08,668
Puede despedirme después de 45 segundos.
642
00:36:08,668 --> 00:36:11,084
- Pero tiene que ver esto.
- Demonios.
643
00:36:12,584 --> 00:36:18,084
- Es una tasa de criminalidad del 32 %
- [reportero 1] 156 arrestos este año.
644
00:36:18,084 --> 00:36:19,001
Desempleo.
645
00:36:19,001 --> 00:36:21,251
[reportera 2]
...planes de despedir a 14 000
646
00:36:21,251 --> 00:36:22,668
en plantas del país.
647
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
[reportera 3] OxyContin, u Oxy
como se le llama, se propaga.
648
00:36:25,876 --> 00:36:26,876
[Edie] Sobredosis.
649
00:36:26,876 --> 00:36:30,168
[reportera 4] Más pacientes
tienen sobredosis de OxyContin.
650
00:36:30,168 --> 00:36:31,168
[Edie] Rupturas.
651
00:36:31,168 --> 00:36:34,126
[reportero 5] Una serie de robos
en las últimas semanas.
652
00:36:34,126 --> 00:36:36,626
[reportero 6]
El fármaco de mayor crecimiento.
653
00:36:36,626 --> 00:36:39,584
- Grand theft auto.
- [reportero 7] 212 autos recuperados.
654
00:36:39,584 --> 00:36:43,084
[reportera 8] OxyContin es
el fármaco más recetado para el dolor.
655
00:36:43,084 --> 00:36:49,668
Incapacidad, reclamaciones de seguros,
todo en el mismo arco ascendente.
656
00:36:49,668 --> 00:36:51,834
¿Entiende...? No toque eso.
657
00:36:51,834 --> 00:36:53,626
- [John] Bien.
- [Edie] ¿Entiende?
658
00:36:53,626 --> 00:36:56,168
- Eso creo.
- ¿Ve esto?
659
00:36:56,168 --> 00:36:57,293
Ventas de OxyContin.
660
00:36:57,293 --> 00:37:01,293
[reportero 9] OxyContin es
el producto multibillonario de Purdue.
661
00:37:02,043 --> 00:37:03,876
[Edie] En el estado de Virginia,
662
00:37:03,876 --> 00:37:06,918
y estoy segura de que sucede
en los otros 49.
663
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Esto...
664
00:37:10,626 --> 00:37:15,001
es Compton, Los Ángeles, 1985,
el incremento del crack.
665
00:37:15,001 --> 00:37:18,626
Newark, el barrio donde crecí,
en Washington, D.C.
666
00:37:18,626 --> 00:37:21,334
Es idéntico a lo que pasa hoy.
667
00:37:22,084 --> 00:37:24,584
Yo lo he vivido, lo hemos vivido.
668
00:37:24,584 --> 00:37:27,918
Es crack por todas partes de nuevo,
quizás incuso peor.
669
00:37:29,168 --> 00:37:30,709
[Arthur] No me gusta.
670
00:37:30,709 --> 00:37:32,459
- Está bien.
- No me gusta.
671
00:37:32,459 --> 00:37:33,376
Está bien.
672
00:37:35,626 --> 00:37:36,959
[sorbiendo]
673
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
Aquí es donde estamos.
674
00:37:46,251 --> 00:37:47,126
¿Bien?
675
00:37:47,876 --> 00:37:50,584
Aquí... es donde vamos.
676
00:37:52,043 --> 00:37:56,251
Estamos al borde de una epidemia. Sí.
677
00:37:57,501 --> 00:37:58,334
Sí.
678
00:37:58,334 --> 00:38:00,626
[Suena "I Put a Spell On You"]
679
00:38:01,251 --> 00:38:02,376
[chirrido de llantas]
680
00:38:03,084 --> 00:38:04,501
[perro gimotea]
681
00:38:11,043 --> 00:38:13,334
♪ Para lo que haces. ♪
682
00:38:18,418 --> 00:38:21,793
♪ Cuidado, no miento... ♪
683
00:38:21,793 --> 00:38:24,168
Edie, soy fiscal.
684
00:38:24,709 --> 00:38:27,876
No puedo procesar una epidemia.
¿A quién perseguiría?
685
00:38:27,876 --> 00:38:34,126
♪ No soporto el correteo. ♪
686
00:38:35,376 --> 00:38:40,043
♪ No soporto que me menosprecien... ♪
687
00:38:40,043 --> 00:38:41,168
¡Vamos!
688
00:38:41,168 --> 00:38:42,626
[suena bocina de auto]
689
00:38:44,293 --> 00:38:46,543
♪ Te hechicé... ♪
690
00:38:48,126 --> 00:38:49,793
[chirrido]
691
00:38:51,251 --> 00:38:55,876
♪ Porque eres mía... ♪
692
00:38:55,876 --> 00:38:57,293
¿Qué rayos es esto?
693
00:39:17,834 --> 00:39:18,834
[Fitzgibbons] ¡Jess!
694
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
Jess.
695
00:39:23,251 --> 00:39:24,834
¡Oye! ¡Jess!
696
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
Jess, estás fría, cariño. ¡Jess!
697
00:39:27,584 --> 00:39:28,876
¡Jess!
698
00:39:28,876 --> 00:39:31,751
La maldita Purdue Pharma.
699
00:39:34,043 --> 00:39:35,876
♪ Te amo. ♪
700
00:39:36,751 --> 00:39:38,084
♪ Te amo. ♪
701
00:39:39,418 --> 00:39:42,959
♪ Te amo, sí... ♪
702
00:39:42,959 --> 00:39:45,126
[Fitzgibbons] Yo... Dios mío.
703
00:39:45,751 --> 00:39:46,918
[exclama]
704
00:39:47,668 --> 00:39:49,209
¡Llama a emergencias, Mary!
705
00:39:49,709 --> 00:39:51,501
¿La maldita Purdue Pharma?
706
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
Es correcto, carajo.
707
00:39:55,959 --> 00:39:57,668
[suspira]
708
00:39:57,668 --> 00:40:01,418
♪ Porque eres mía. ♪
709
00:40:10,626 --> 00:40:13,251
[suena música tensa]