1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Este programa está basado en hechos reales. 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 Sin embargo, ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares y diálogos 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 fueron modificados con fines dramáticos. 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 Pero la muerte de mi hijo, Patrick, no es ficción. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,709 Murió cuando tenía 24... 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 tras ingerir solo una pastilla de OxyContin. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 Y les digo que el tiempo no cura todas las heridas. 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 El dolor no es un proceso. 9 00:00:31,918 --> 00:00:35,126 Es una carga vitalicia en nuestro corazón y alma. 10 00:00:39,834 --> 00:00:41,334 Una serie de Netflix 11 00:00:41,334 --> 00:00:42,668 [pitido de monitor] 12 00:00:42,668 --> 00:00:43,834 [doctora] Dobredosis. 13 00:00:44,376 --> 00:00:46,168 Ahora te pusimos metadona, 14 00:00:46,168 --> 00:00:49,918 pero en unas cuatro horas reduciremos el gotero, 15 00:00:49,918 --> 00:00:52,043 y sentirás abstinencia. 16 00:00:52,043 --> 00:00:55,001 - [Lily] ¿Qué? - [doctora] Náuseas, sudor, temblores. 17 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 Pero estaremos atentos. 18 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 Es lo mismo que le pasó anoche cuando perdió las pastillas. 19 00:00:59,918 --> 00:01:02,209 - [doctora] OxyContin, ¿cierto? - [Tyler] Sí. 20 00:01:02,209 --> 00:01:03,501 [doctora] ¿Qué dosis? 21 00:01:03,501 --> 00:01:04,626 [Lily] Eh... 22 00:01:06,501 --> 00:01:10,376 Dos o tres, quizás más. 23 00:01:10,376 --> 00:01:12,126 [doctora] Es una dosis alta. 24 00:01:12,751 --> 00:01:14,959 - Si parara... - [hombre 1] Cliente cayó. 25 00:01:14,959 --> 00:01:17,501 [hombre 2] ¡Vamos! ¡No se vaya! 26 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 [doctora] Traeremos a los de desentoxicación. 27 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 [Lily] ¿Desintoxicación? 28 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 Creo que no entiende. Es una receta médica. 29 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 Eso te puede descontrolarte, incluso si sigues indicaciones médicas. 30 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 - Y le duplicaron la dosis. - Pero fue un accidente. 31 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 No es adicto. 32 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 - [doctora] Como digan... - [Lily] No, perdón, 33 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 pero el Dr. Hartman dijo que solo es adictivo en... 34 00:01:45,043 --> 00:01:48,251 en el 1 % de las personas. 35 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 Entonces tengo la sala de Urgencias llena con el 1 %. 36 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 - ¿Podemos hablar con el Dr. Hartman? - [doctor] Ya lo busco. 37 00:01:58,376 --> 00:01:59,543 [se cierra puerta] 38 00:01:59,668 --> 00:02:01,668 PAINKILLER 39 00:02:02,084 --> 00:02:04,543 [Edie] El gobierno tiene un largo historial 40 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 permitiéndole a la gente vender cosas que hacen daño. 41 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 Hay un arte en manipular ese proceso. 42 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 Arthur Sackler no inventó esa práctica, pero la convirtió en ciencia. 43 00:02:17,668 --> 00:02:19,584 [pitido lejano de detector de humo] 44 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Escribiste una historia mala. No le gustó tu historia. 45 00:02:25,459 --> 00:02:26,418 Ya lo sé. 46 00:02:28,751 --> 00:02:31,876 ¿Sabes qué significa? Cázalos. 47 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 - ¿De verdad? - En absoluto. 48 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 Caza al maldito. 49 00:02:44,001 --> 00:02:44,834 [Richard] Cazar. 50 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 Cazar. 51 00:02:49,501 --> 00:02:52,876 No sé cómo nos beneficiaríamos de más estudios de animales. 52 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 Cuando la CIA quiere enloquecer a alguien, usan una de cuatro cosas. 53 00:02:57,834 --> 00:02:59,793 D-I-C-E. 54 00:02:59,793 --> 00:03:01,709 D, "dinero". 55 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 ¿Cuánto quieren? 56 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 I, "ideología". ¿En qué creen? 57 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 C, "coerción". ¿A qué le temen? Y E, "ego"... 58 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 ¿Qué los hace sentir grandes? 59 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 [Richard] Curtis Wright es el oficial de revisiones médicas 60 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 entre el OxyContin y Estados Unidos. 61 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 Entre el sufrimiento y la salvación. 62 00:03:24,876 --> 00:03:28,043 Vamos a ocuparnos de Curtis Wright. 63 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 Específicamente, de su ego. 64 00:03:31,668 --> 00:03:33,626 [Edie] No sé qué pasó... 65 00:03:33,626 --> 00:03:34,959 [hombre] ¿Curtis Wright? 66 00:03:34,959 --> 00:03:37,793 ...pero hubo un contacto inusual entre Wright... 67 00:03:37,793 --> 00:03:39,251 - Firme aquí. - ...y Purdue. 68 00:03:39,251 --> 00:03:41,918 Hay consideraciones éticas. 69 00:03:41,918 --> 00:03:44,626 Claro. Son más que consideraciones. 70 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 Debemos documentar cada interacción, Howard. 71 00:03:47,334 --> 00:03:49,876 Nos aseguramos de que todo sea legítimo. 72 00:03:49,876 --> 00:03:52,251 - [Edie] Una cantidad anormal. - [hombre] Sí. 73 00:03:52,251 --> 00:03:55,459 - [Edie] Nunca vista. - [Richard] Creo que lo que Wright quiere 74 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 más que nada es sentir que lo necesitamos. 75 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 Por suerte para él, es cierto. 76 00:04:07,001 --> 00:04:08,251 [módem marcando] 77 00:04:08,251 --> 00:04:09,959 [línea timbrando] 78 00:04:11,001 --> 00:04:13,668 [pitido de módem] 79 00:04:25,043 --> 00:04:26,043 ¿Doctor Wright? 80 00:04:26,543 --> 00:04:28,668 Eh, sí. 81 00:04:28,668 --> 00:04:30,459 - ¿Me oye? - Sí. 82 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 ¿Le funciona la conexión? 83 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Sí, una llamada telefónica hubiera estado bien, 84 00:04:34,959 --> 00:04:37,043 pero esto es prolijo. 85 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 Tonterías, Dr. Wright. 86 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Queremos que todo salga bien en esta solicitud, 87 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 y queremos que conozca al equipo de trabajo. 88 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 Está bien. 89 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 Tenemos algunos puntos que nos gustaría profundizar. 90 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 ¿Le parece bien, Dr. Wright? 91 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 - Claro. - ¿Sí? 92 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 Bien. Primero, quiero que digan... 93 00:04:57,001 --> 00:04:59,084 Saluden al Dr. Wright. 94 00:04:59,084 --> 00:05:00,668 [todos] ¡Buen día, Dr. Wright! 95 00:05:01,376 --> 00:05:04,626 Eh. Vaya... 96 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 No me di cuenta de que había tantos. 97 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 No se subestime, Dr. Wright. 98 00:05:10,168 --> 00:05:12,376 Usted es uno de los líderes expertos. 99 00:05:12,376 --> 00:05:16,168 No hay nadie aquí que no pueda aprender algo de usted. 100 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 Sé que vive ocupado, así que vamos al grano, ¿sí? 101 00:05:21,959 --> 00:05:24,584 Bien. Adelante. 102 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 [Edie] Purdue necesitaba una cosa de Curtis Wright. 103 00:05:27,209 --> 00:05:30,876 Que aprobara la redacción que les permitiera decir, 104 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 con la aprobación del gobierno norteamericano, 105 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 que OxyContin era el opioide más seguro del mercado. 106 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 Si lo conseguían, era el fin. 107 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 Pero Curtis no cayó tan fácilmente porque es científico, 108 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 y no había bases científicas. 109 00:05:47,793 --> 00:05:48,626 NO APROBADO 110 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 Lo repetiré. 111 00:05:52,126 --> 00:05:55,751 Encontraron al único que sí le importaba, entonces... 112 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 tuvieron que continuar adulándole el ego. 113 00:05:58,834 --> 00:06:00,709 Yo no tenía amigos fuera de... 114 00:06:00,709 --> 00:06:04,751 [Edie] Purdue logró que Wright publicara un artículo con el Dr. Robert Kaiko, 115 00:06:04,751 --> 00:06:07,543 jefe de I+D e investigación clínica de Richard Sackler. 116 00:06:07,543 --> 00:06:08,876 ...como un Marine... 117 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 [Edie] Seguro Curtis se sintió especial. 118 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 Era impresionante. Tenía un Uzi... 119 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 Estornudas y te sale la diarrea... ¡Puf! 120 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 Escupes como jugador de pelota. 121 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 [Curtis] Es un escupitajo lindo. 122 00:06:21,793 --> 00:06:26,459 {\an8}Bien. "Una molécula es la parte más pequeña invisible 123 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 de una sustancia química pura que tiene propiedades químicas únicas. 124 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 Es decir, su potencial". 125 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 Unch, ¿estás oyendo? 126 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 Curtis Wright no cayó ni siquiera cuando publicaron el artículo. 127 00:06:40,834 --> 00:06:41,793 El ego. 128 00:06:42,834 --> 00:06:43,709 NO APROBADO 129 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 - Maldita... - Por favor. 130 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 - Para, ¡respira! - ¡Dice! 131 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 - Respiremos. - [Mortimer] ¡Dice! 132 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 Dice que funcionará, ¿bien? 133 00:06:53,668 --> 00:06:54,626 NO APROBADO 134 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 El ego no funcionó, así que tuvieron que hacer el plan B. 135 00:06:59,918 --> 00:07:00,751 NO APROBADO 136 00:07:07,876 --> 00:07:09,376 [Howard] ¡Bu! [riendo] 137 00:07:09,376 --> 00:07:11,418 - ¿Howard? - Hola, Curtis. 138 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 - ¿Cómo lo hiciste? - ¿Qué hay de almuerzo? Se ve rico. 139 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 Nos preguntábamos... pensábamos 140 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 que sería más eficiente, más productivo 141 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 si pudiéramos conocernos en persona. 142 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 ¿Sabes? Para debatir, terminar el asunto. 143 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 - ¿Debatir? - Sí, ya sabes. 144 00:07:29,709 --> 00:07:31,626 Debatir. [resopla] 145 00:07:31,626 --> 00:07:32,751 [ríe] 146 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 Sí. Creo que sí. 147 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 Nos gustaría tener una relación más informal contigo. 148 00:07:38,209 --> 00:07:40,293 ¿Estaría bien, amiguito? 149 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 [Edie] Curtis aceptó tener una relación más informal. 150 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 El equipo de Purdue reservó una habitación tres días en un hotel 151 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 entre Washington D.C. y Norwalk, Connecticut. 152 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 [Brianna] ¿Qué cree que sucedió allí? 153 00:08:00,418 --> 00:08:01,751 [Edie] Nadie sabe. 154 00:08:03,459 --> 00:08:04,918 Pero un tiempo después, 155 00:08:04,918 --> 00:08:07,084 Curtis Wright aprobó la redacción. 156 00:08:11,793 --> 00:08:12,793 APROBADO POR LA FDA 157 00:08:13,251 --> 00:08:15,876 Su plan de mercadeo dependía de palabras 158 00:08:15,876 --> 00:08:18,834 de una solicitud de fármaco firmada y sellada por la FDA. 159 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 Las memoricé, presten atención. 160 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 "Se cree que la absorción retardada como la que provee OxyContin 161 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 reduce la carga de abuso del fármaco". 162 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 Lo que significa es que la FDA dijo oficialmente 163 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 que se cree que OxyContin es más seguro que cualquier otra cosa parecida. 164 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 Se reduce a dos palabras: "se cree". 165 00:08:42,959 --> 00:08:44,043 Se cree. 166 00:08:45,793 --> 00:08:47,459 Desglosémoslo. 167 00:08:48,251 --> 00:08:49,626 ¿Quién lo cree? 168 00:08:51,376 --> 00:08:55,168 La primera y única vez que esas palabras aparecieron en una solicitud. 169 00:08:56,751 --> 00:08:58,126 Ridiculez homicida. 170 00:08:58,126 --> 00:09:00,209 [chasquido de cuello] 171 00:09:01,251 --> 00:09:02,918 [Suena "Hustlin"] 172 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 Nadie puede comprobar que algo ilegal sucedió, 173 00:09:06,001 --> 00:09:07,751 pero yo sé dos cosas. 174 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 Curtis Wright se fue de la FDA tras un año de la aprobación de OxyContin. 175 00:09:15,584 --> 00:09:18,709 Y, al final, fue a trabajar para Purdue. 176 00:09:19,251 --> 00:09:22,543 - Está bromeando, carajo. - No. 177 00:09:22,543 --> 00:09:26,334 ♪ ¿Con quién diablos crees que te metes? Soy el maldito jefe. ♪ 178 00:09:26,334 --> 00:09:29,709 ♪ Siete 45, blanco con blanco. es el maldito Ross. ♪ 179 00:09:29,709 --> 00:09:32,168 ♪ Córtalos anchos y largos. ♪ 180 00:09:32,168 --> 00:09:33,501 - ♪ Gordos.♪ - ♪ ¿Qué? ♪ 181 00:09:33,501 --> 00:09:35,209 - ♪ Que vuelvan. ♪ - ♪ ¿Qué? ♪ 182 00:09:35,209 --> 00:09:36,584 ♪ Volvemos de nuevo. ♪ 183 00:09:36,584 --> 00:09:43,543 ♪ Todos los días me doy prisa. Todos los días me doy prisa. ♪ 184 00:09:43,543 --> 00:09:48,043 ♪ Les digo que son mis autos, mis perras, ♪ 185 00:09:48,043 --> 00:09:50,334 ♪ mi ropa, mi coca. ♪ 186 00:09:50,334 --> 00:09:54,209 ♪ Todos los días me doy prisa. Todos los días me doy prisa. ♪ 187 00:09:54,209 --> 00:09:56,418 ♪ Todos los días me doy prisa. ♪ 188 00:09:56,418 --> 00:09:57,501 [disparo] 189 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 [Edie] Richard Sackler ahora era imparable. 190 00:10:04,834 --> 00:10:07,459 Así que hizo lo que cualquier persona racional haría. 191 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 Una fiesta. 192 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 [Richard] Hace unas semanas, 193 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 toda la costa este estaba cubierta de nieve. 194 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 La llamaron "La tormenta del siglo". 195 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 Gracias por venir. Mira. 196 00:10:23,376 --> 00:10:27,043 Anoche llegué tarde porque estaba en el Himalaya. 197 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 Adentrado en el Tibet, arrriba, al costado de Annapurna, 198 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 una de las montañas más remotas del Himalaya, 199 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 dentro de un monasterio habitado por... 200 00:10:37,043 --> 00:10:38,584 el sabio. 201 00:10:39,543 --> 00:10:41,209 [Raymond] Impactante asistencia. 202 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 - Gracias. - Con mucho gusto. 203 00:10:44,209 --> 00:10:45,668 ¿Necesitábamos la tuba? 204 00:10:45,668 --> 00:10:46,959 [banda toca "Tusk"] 205 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 [Richard] "Oh, sabio," canto. 206 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 "¿Qué significa toda esta nieve?". 207 00:10:53,418 --> 00:10:54,584 ¿"Toda esta nieve"? 208 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 "Donde no hay lugar para la nieve o solo poca." 209 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 El humo del incienso era denso, 210 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 la atmósfera tórrida era eléctrica mientras el sabio cerraba los ojos 211 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 y, en trance, pregunté: "¿Es usted poeta, 212 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 o el líder del equipo de ventas más grande de la Tierra?". 213 00:11:22,793 --> 00:11:25,293 - [público aclama] - ¡Sí! 214 00:11:26,543 --> 00:11:29,626 La solicitud para OxyContin fue la más rigurosa 215 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 que jamás tuvo un analgésico. 216 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 {\an8}Y la FDA la aprobó en 11 meses y 14 días. 217 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 No fue de la noche a la mañana. 218 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 Fue el incomparable equipo de trabajo 219 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 del producto y el equipo de aprobación de la FDA. 220 00:11:48,043 --> 00:11:49,418 [público aclama] 221 00:11:49,418 --> 00:11:53,751 El significado de la Tormenta del siglo 222 00:11:53,751 --> 00:11:57,793 es que al lanzamiento de OxyContin le seguirá una tormenta 223 00:11:57,793 --> 00:12:00,626 de recetas que enterrará a la competencia. 224 00:12:00,626 --> 00:12:01,918 [público aclama] 225 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 Esta tormenta de recetas será tan profunda y densa, y tan blanca, 226 00:12:08,459 --> 00:12:12,751 que nunca podrán ver la bandera blanca de la rendición. 227 00:12:13,751 --> 00:12:15,126 [público aclama] 228 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 ¡Ahora! 229 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 ¡Ahora vayan a vender! 230 00:12:19,959 --> 00:12:21,543 [público aclama] 231 00:12:21,543 --> 00:12:23,751 - ¡Sí! - Vendan, ¿eh? 232 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 ¡Vendan! 233 00:12:30,959 --> 00:12:31,876 ♪ Colmillo ♪ 234 00:12:32,543 --> 00:12:33,626 [golpetazo] 235 00:12:39,209 --> 00:12:44,751 [público canta] ¡OxyContin! ¡OxyContin! ¡OxyContin! 236 00:12:44,751 --> 00:12:49,793 ¡OxyContin! ¡OxyContin! ¡OxyContin! 237 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 Es uno de los fármacos maravilla recién recetado en el país. 238 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 [reportero] El fármaco de mayor venta. 239 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 [reportera 2] OxyContin u Oxy, como se le llama, se propagó de repente. 240 00:12:59,001 --> 00:13:02,251 {\an8}[reportera 3] Los médicos dicen que alivia sin precedentes 241 00:13:02,251 --> 00:13:04,751 {\an8}el dolor agudo en pacientes muy enfermos. 242 00:13:04,751 --> 00:13:07,209 [reportera 4] Llamado el éxito contra el dolor, 243 00:13:07,209 --> 00:13:10,001 es ahora el narcótico más recetado en el país. 244 00:13:10,001 --> 00:13:12,543 [reportera 5] Sus propiedades de acción gradual 245 00:13:12,543 --> 00:13:14,584 en cantidades controladas por horas. 246 00:13:14,584 --> 00:13:17,709 [reportero 6] Su acción gradual es especial por su capa. 247 00:13:17,709 --> 00:13:20,168 - En 12 horas... - [reportero 7] OxyContin llevó 248 00:13:20,168 --> 00:13:22,376 a la poco conocida Purdue Pharma, 249 00:13:22,376 --> 00:13:24,626 - a la cima. - Te odio, Mortimer. 250 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 [suena música de heavy metal] 251 00:13:27,626 --> 00:13:28,959 [público aplaude] 252 00:13:45,959 --> 00:13:47,418 [hombre 1] Felicitaciones. 253 00:13:48,209 --> 00:13:49,793 [mujer] Bien hecho, señor. 254 00:13:51,459 --> 00:13:52,834 [hombre 2] ¡Gran trabajo! 255 00:14:07,584 --> 00:14:08,751 [seguro de puerta] 256 00:14:09,668 --> 00:14:10,668 [Glen] Está bien. 257 00:14:12,459 --> 00:14:13,459 Genial. 258 00:14:13,959 --> 00:14:16,209 Ay. 259 00:14:19,168 --> 00:14:20,251 [se cierra puerta] 260 00:14:22,543 --> 00:14:23,668 Hogar. 261 00:14:23,668 --> 00:14:25,918 ¿Quieres recostarte? Te prepararé algo. 262 00:14:25,918 --> 00:14:26,834 [Glen] Eh... 263 00:14:26,834 --> 00:14:29,001 [suena música sombría] 264 00:14:29,001 --> 00:14:31,501 - Ty, ¿me ayudas después? - [Glen] Un momento. 265 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 - Detente... - Detente, por favor. 266 00:14:41,709 --> 00:14:43,543 - [Lily] ¿Qué? - [Glen] ¡A un lado! 267 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 ¿Me acompañan un momento? Por favor. 268 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 - [Lily] ¿Necesitas luz? La prendo. - Sí, gracias. 269 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 Ty, toma esto y ábrelo, por favor. 270 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 Se acabó. Nada se interpondrá en esta familia. 271 00:15:16,418 --> 00:15:17,334 Se acabó. 272 00:15:21,334 --> 00:15:23,834 [Kaylee] ¿Las echarás al sanitario? 273 00:15:23,834 --> 00:15:25,418 - [Glen] Sí. - [descarga] 274 00:15:26,168 --> 00:15:27,334 Se fueron todas. 275 00:15:27,918 --> 00:15:28,751 Ven. 276 00:15:29,584 --> 00:15:31,626 [Lily] El doctor dijo que disminuyeras. 277 00:15:31,626 --> 00:15:33,876 Él no me conoce, ¿o sí? 278 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 Ven. 279 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 Un abrazo. Se acabó. 280 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 Pero Purdue solo empezaba. 281 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 Cualquier médico que no recete OxyContin 282 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 tiene una práctica negligente, inhumana, atrasada y anticuada. 283 00:15:55,293 --> 00:15:57,501 [Edie] Llenaron las salas de conferencias 284 00:15:57,501 --> 00:16:00,293 de cada hotel en ocho estados. 285 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 [Lorraine] OxyContin ayuda a sus pacientes. 286 00:16:02,584 --> 00:16:05,459 Cuando y solo cuando ellos están bien, 287 00:16:05,459 --> 00:16:06,709 ustedes están bien. 288 00:16:06,709 --> 00:16:08,001 [chupa dientes] 289 00:16:08,918 --> 00:16:10,709 - Cinco pasos. - Es increíble. 290 00:16:10,709 --> 00:16:14,043 - Uno, admitir que tienes un problema. - ¿Cuánto gana? 291 00:16:14,043 --> 00:16:16,001 - Solo en esta, 5500. - ¿Qué pasa? 292 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 - "No vendo suficiente". - [Britt] Vive ocupada. 293 00:16:18,501 --> 00:16:20,209 [Lorraine] Muy directo, ¿no? 294 00:16:20,209 --> 00:16:22,876 - Es mucho dinero. - [Lorraine] Dos, disculparse 295 00:16:22,876 --> 00:16:25,668 - por no recetar OxyContin. - Pero vale la pena. 296 00:16:25,668 --> 00:16:30,668 - La mitad de mi último bono fue de ella. - Tres, reconocer un poder superior... 297 00:16:30,668 --> 00:16:31,834 La adoro, carajo. 298 00:16:31,834 --> 00:16:34,418 ...que los lleve al éxito y la sabiduría. 299 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 ¿Saben cuál es ese poder? Yo. 300 00:16:37,668 --> 00:16:39,584 - [todos ríen] - ¿Tienes una pluma? 301 00:16:40,626 --> 00:16:42,334 Britt. Una pregunta. 302 00:16:42,334 --> 00:16:43,376 Ajá. 303 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 - ¿Cuánto...? - Hola, Britt. 304 00:16:45,376 --> 00:16:47,418 [Suena en parlante "I Want Candy"] 305 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 - ¿Cuánto ganaste? - Mi bono fue de $42 000. 306 00:16:52,668 --> 00:16:53,959 ¿Es posible? 307 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 - Yo gané $6500. - Lo sé. 308 00:16:57,709 --> 00:16:58,543 ¿Y...? 309 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 [Britt] ¿Jen? 310 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 - Ganó $27 000. Y ¿Phil? - Hola. 311 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 - ¿De cuánto fue tu bono? - [susurrando] De 32. 312 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 [articulando] ¿Mil? 313 00:17:09,834 --> 00:17:11,501 - [mujer] Hola, Britt. - ¿Soy...? 314 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 ¿Soy una empleada terrible? 315 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 No, es un proceso que haces. Construyes. Toma tiempo. 316 00:17:19,043 --> 00:17:21,168 ¿Trabajas aquí o solo asistes? 317 00:17:21,168 --> 00:17:24,543 - Trabajo, ¿qué necesita? Bien. - Que limpies esta mierda. 318 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 Dios mío, estuviste fabulosa. Me encantó tu discurso. 319 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 - Qué linda, ¿cuántos años tienes? - ¿Café? 320 00:17:33,751 --> 00:17:36,709 - Hola, ¿cómo estás? - Oye. 321 00:17:36,709 --> 00:17:38,626 No entiendo qué hago mal. 322 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 Todos los doctores de mi circuito están recetando. 323 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 Todos deben estar recetando. 324 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 Pero las recetas no determinan tu bono. 325 00:17:46,293 --> 00:17:48,334 Se basa en el número de miligramos. 326 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 Oye. Te amo, carajo. 327 00:17:53,501 --> 00:17:54,709 Nos vemos en Pittsburgh. 328 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 - ¡Doctor T! Cuánto tiempo. - Qué bueno verte. Te extrañé. 329 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 Shannon Shaeffer, nuevo contrato. 330 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 - Shannon Shaeffer. - Encantado. 331 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 Igualmente. 332 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 Ansío hacer muchos negocios contigo. 333 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 - Qué lindo. Que tenga un buen día. - Gracias. Igualmente. 334 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 - Igual. - [Britt] ¿Por qué tanto caos? 335 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 Si quieres ganar dinero, pon a tus doctores a aumentar, 336 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 haz que tus médicos receten una dosis más alta. 337 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 - ¿Por qué lo harían? - [Britt] Toma este sombrero. 338 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 Acurrúcate con este chico y aumenta tus cifras. 339 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 Parece que entre más pastillas, más salario. 340 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 Son los márgenes. 341 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 Oxycodone es genérico y ya tienen cápsulas de acción gradual de MS Contin, 342 00:18:33,959 --> 00:18:36,459 así que no pagan nada para hacer OxyContin. 343 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 Pero cobran seguro por miligramos, 344 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 - así que pagan el doble por 40... - Qué bellezas. 345 00:18:41,584 --> 00:18:45,001 ...y otro doble por 80. Entre más alta la dosis, más ganan. 346 00:18:45,001 --> 00:18:48,126 Entre más ganan, más ganamos. ¿Quieres ganar dinero? 347 00:18:48,126 --> 00:18:51,668 - chin-chin. - [doctor] Oye, Britt. 348 00:18:51,668 --> 00:18:53,334 ¡Kansas City! 349 00:18:54,793 --> 00:18:57,418 [Britt y doctor] ¡Kansas City! [riendo] 350 00:18:57,418 --> 00:19:00,918 - Shannon Shaeffer, recién contratada. - Hola. Shannon Shaeffer. 351 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 - Encantada. - ¡Igualmente! 352 00:19:02,834 --> 00:19:05,209 El fármaco para iniciar y con el que sigues, 353 00:19:05,209 --> 00:19:08,459 y venderás, venderás y venderás, ¡maldita sea! 354 00:19:08,459 --> 00:19:10,168 [diálogo inaudible] 355 00:19:10,168 --> 00:19:15,376 ¿Tienes tres motocicletas en Kansas City? ¿Por qué no estás allí? 356 00:19:16,334 --> 00:19:18,793 - Lo que se queda en Kansas City... - Sí. 357 00:19:20,043 --> 00:19:22,043 - Perdón. - [Britt] No te preocupes. 358 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 ¿No es el médico quien fija la dosis? 359 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 Sí. ¿A quién escuchan los médicos? 360 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 A mí. 361 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 - Fabuloso. - ¿Quieres vender? 362 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 ¿Quieres ganar dinero? 363 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 Deja de seguirme y haz que los médicos te hagan caso. 364 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 ¡Gana dinero, carajo! ¡Vende! ¡Vende! ¡Gana! ¡Gana! 365 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 Ha oído las historias de éxito. 366 00:19:45,043 --> 00:19:48,251 ¿Quiere ser el responsable de ello? 367 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 OxyContin es el fármaco para empezar y con el cual quedarse. 368 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 ¿Tú escribiste eso? 369 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 No, Richard Sackler lo escribió. 370 00:19:56,918 --> 00:20:00,918 - Ah. - Quedarse es aumentar dosis. 371 00:20:00,918 --> 00:20:05,709 Mire, usted está aquí, y yo quiero llevarlo... 372 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 aquí. 373 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 Entre más presciba, más ayudará, Tim. 374 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 - ¿Ahora nos llamamos por los nombres? - Eso creo. 375 00:20:16,959 --> 00:20:20,001 - Déjame pensarlo. - ¿Quiere pensarlo en el almuerzo? 376 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 - ¿Cuándo? - Ahora. 377 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 ¿Cree que es su mejor versión? 378 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 ¿Cómo así? ¿Eres la mejor representante de fármaco? 379 00:20:29,709 --> 00:20:31,376 Intento hacer lo mejor. 380 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 Bien. 381 00:20:32,584 --> 00:20:34,501 - Gracias. - Aquí tiene. Gracias. 382 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 Digo que literalmente le muestro la forma de ser mejor en su trabajo y... 383 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 no parece ser tan receptivo. 384 00:20:43,209 --> 00:20:46,876 - ¿Mejorar al recetar más opioides? - Sí. 385 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 Tú y yo diferimos en la definición de "mejor". 386 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 Mucho de lo que hace es muy anticuado. 387 00:20:52,376 --> 00:20:54,668 Auch. ¿Me estás diciendo viejo? 388 00:20:56,168 --> 00:20:57,168 No. Pero... 389 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 quizás sí anticuado. 390 00:21:00,043 --> 00:21:03,959 Entre más recetas, más ayudas, ¿cierto? 391 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 - Sí. - Pues ese no siempre es el caso 392 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 y solo uno aquí estudió medicina. 393 00:21:08,626 --> 00:21:10,168 [Shannon] Sí, tiene razón. 394 00:21:10,668 --> 00:21:13,126 Al fin y al cabo, usted maneja un negocio, 395 00:21:13,126 --> 00:21:16,043 y hay que ganar mucho dinero. 396 00:21:16,043 --> 00:21:17,501 - Sí, para ti. - No. 397 00:21:18,709 --> 00:21:19,793 Para ambos. 398 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 Fue una gran época para Richard Sackler. 399 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 Las ventas iban bien, entraba dinero, 400 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 y, desde una perspectiva de leyes, no estaban en el radar. 401 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 Pero por fin tuve un nuevo jefe. 402 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 Era un fiscal de Virginia llamado John Brownlee. 403 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 Al principio, su acusación letal no era aparente para mí. 404 00:21:43,709 --> 00:21:48,418 Investigo un fraude de suministros médicos en Blacksburg. Sillas de ruedas. 405 00:21:48,418 --> 00:21:51,209 Qué emocionante. ¿Y tu dato curioso? 406 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 Cielos. Tengo doble articulación en el codo izquierdo. 407 00:21:55,543 --> 00:21:57,126 [John] ¿Solo el izquierdo? 408 00:21:57,126 --> 00:21:58,626 Ajá. 409 00:21:58,626 --> 00:21:59,834 ¿Qué tal? 410 00:21:59,834 --> 00:22:02,209 Eh, parecía un tipo amable, 411 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 pero también parecía un vagazo bobalicón. 412 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 ¿Quién eres? 413 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 - Ed Bukowski. - Hola. 414 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 Investigo un caso de mala praxis de quimioterapia en Roanoke. 415 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 - Genial. ¿Dato cursioso? - Puedo cantar bajo el agua. 416 00:22:15,793 --> 00:22:16,876 Qué buen dato. 417 00:22:17,626 --> 00:22:19,001 Y ¿cómo te llamas? 418 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 Edie Flowers. 419 00:22:20,293 --> 00:22:21,209 ¿Dato curioso? 420 00:22:21,209 --> 00:22:23,084 Fue un gran momento para mí. 421 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 - No tengo ninguno. - Todos tienen uno, Srta. Flowers. 422 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 Yo no. 423 00:22:30,876 --> 00:22:31,793 [John] Está bien. 424 00:22:32,376 --> 00:22:34,918 Y quería impresionarlo 425 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 y decirle exactamente en qué trabajaba. 426 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 - ¿Y en qué trabaja? - En OxyContin. 427 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - ¿Oxy qué? - [Edie] Un narcótico del Grupo 2. 428 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 Lo recetan en exceso. 429 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 Aún no sé hasta qué punto, pero es muy popular. 430 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 Presencié un intento de robo en una farmacia. 431 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 Presenció un robo. ¿Lo denunció? 432 00:22:54,751 --> 00:22:58,834 No, señor. No me rendiré. Voy a seguir hasta... 433 00:22:58,834 --> 00:23:02,043 Con un robo, debe denunciarlo ante la ley, ¿cierto? 434 00:23:02,668 --> 00:23:04,501 Hay que usar los canales correctos. 435 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 Lo que él quería decir era... 436 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 "La FDA no tiene problema con eso, pero tú sí". 437 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 Y ahí me di cuenta de que tenía que abarcarlo de otra forma. 438 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 Digo, ¿cómo algo recetado legalmente 439 00:23:21,168 --> 00:23:22,959 puede matar a tanta gente? 440 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 Debe ser un crimen. Solo que no podía saber cuál. 441 00:23:29,709 --> 00:23:34,126 [farmaceuta] Estos son los médicos y pacientes con receta de OxyContin. 442 00:23:34,126 --> 00:23:36,418 - ¿Qué? - [Edie] Un narcótico del Grupo 2. 443 00:23:36,418 --> 00:23:37,959 Se ha recetado en exceso. 444 00:23:37,959 --> 00:23:40,376 [farmaceuta] Si tienen dolor, lo tienen. 445 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 [forense] Estaba muerto esta mañana en el Johnson Memorial. 446 00:23:44,751 --> 00:23:46,126 Tenía 27 años. 447 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 - Qué pena. Todos estos jóvenes. - ¿Sabes qué se siente? 448 00:23:52,584 --> 00:23:55,043 [forense] No es la primera vez que ve un cuerpo. 449 00:23:56,126 --> 00:23:57,001 Aquí estamos. 450 00:23:58,668 --> 00:23:59,668 [forense resopla] 451 00:24:00,418 --> 00:24:03,293 Vemos toda clase de cosas, como dolor de espalda, 452 00:24:03,293 --> 00:24:05,001 de cadera, de rodilla, todo. 453 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 [forense] Apuesto a que no ha visto algo. 454 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 Mire. 455 00:24:13,668 --> 00:24:15,209 [Edie] ¿Qué es esto? 456 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 [forense] Una, dos, tres, cuatro, cinco... 457 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 Ay, seis. Eso no es nada. 458 00:24:21,043 --> 00:24:22,668 El de ayer tenía 11. 459 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 - ¿Oxy qué? - [forense] En la funeraria 460 00:24:26,209 --> 00:24:28,876 tienen un récord, unos 18, algo tan aterrador. 461 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 Todos tienen un dato curioso, Srta. Flowers. 462 00:24:32,793 --> 00:24:33,751 ¿Puedo? 463 00:24:33,751 --> 00:24:34,876 Ajá. 464 00:24:44,251 --> 00:24:45,209 ¿Puedo tomar esto? 465 00:24:45,209 --> 00:24:46,709 - Claro. - Gracias. 466 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 Son 60 miligramos. 467 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 [forense] Sí. 468 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 ¿Oxy qué? 469 00:24:53,793 --> 00:24:55,168 [se abre puerta] 470 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 Dos más para ti, Tina. 471 00:25:07,126 --> 00:25:09,751 ¿Qué es? ¿Más de lo mismo? 472 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 [forense] Sí. 473 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 Esto... es esto, es esto, es esto. 474 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Dios mío. 475 00:25:19,543 --> 00:25:21,543 - OxyContin. - ¿Oxy qué? 476 00:25:33,584 --> 00:25:35,418 - Disculpe, ¿oficial? - Señora. 477 00:25:38,751 --> 00:25:42,501 {\an8}[Edie] Soy Edie Flowers, investigadora de la fiscalía en Roanoke. 478 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 - ¿Tiene un momento? - Sí. ¿En qué puedo ayudarla? 479 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 ¿Puede contarme todo lo que sabe del OxyContin? 480 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 ¿Le... gustan las películas de terror? 481 00:25:57,334 --> 00:25:59,959 [suena música hip-hop en parlante] 482 00:26:06,376 --> 00:26:08,459 - [auto se detiene] - [música se detiene] 483 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 - Lo haré. - [doctor] ¡Gracias! 484 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Por cierto, eres muy linda. 485 00:27:16,501 --> 00:27:17,834 [inhala] 486 00:27:47,126 --> 00:27:48,001 [Shannon] Hola. 487 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 ¡Hola! ¿Estás bien? 488 00:27:56,793 --> 00:27:58,959 Oye. ¿Estás bien? 489 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 - ¿Tu amiga está bien? Está bien. - ¡Arranca! 490 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 - ¿Estás bien? No arranques. - Mierda. 491 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 - Mierda. - ¡Oye! 492 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 - [auto enciende] - Dile a tu amiga... ¡Oye! 493 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 ¿Qué haces? ¡Detente! 494 00:28:15,584 --> 00:28:17,043 [chirrido de llantas] 495 00:28:19,959 --> 00:28:21,668 [bocinazo] 496 00:28:24,334 --> 00:28:27,001 ["Kickstart My Heart" suena en auriculares] 497 00:28:27,001 --> 00:28:30,918 ♪ El auto lleno es una droga para mí. Mi corazón, mi corazón. ♪ 498 00:28:30,918 --> 00:28:33,209 ♪ Enciende mi corazón... ♪ 499 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 Tengo que hablar contigo. 500 00:28:36,168 --> 00:28:37,584 Oye. 501 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 - Britt. - ¿Qué pasa? 502 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 Vi a una paciente del Dr. Cooper, una adolescente, en el estacionamiento. 503 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 Entra al consultorio cojeando en muletas, 504 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 y luego sale corriendo, moviendo las muletas. 505 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 La maldita está fingiendo. 506 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 Le dan una receta, sube al auto donde su amiga de 15 años está, 507 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 la aplastan, la inhalan y se desmayan. 508 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 Vi todo. Pensé que estaban muertas, 509 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 luego me acerco y las veo, solo están... 510 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 Estaban muy drogadas, y se van, pero no deberían conducir. 511 00:29:08,709 --> 00:29:11,126 Se van, dos autos vienen y se chocan, 512 00:29:11,126 --> 00:29:13,543 - y sucedió justo frente a mí. - ¡Vaya! 513 00:29:13,543 --> 00:29:16,334 Viste a dos drogadictas en acción, qué emoción. 514 00:29:16,334 --> 00:29:18,626 Fue terrible. Y Cooper se lo dio. 515 00:29:18,626 --> 00:29:20,251 ¿Qué importa? Son drogadictas. 516 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 Había antes del OxyContin y existirán mucho después. 517 00:29:24,376 --> 00:29:26,209 - Su sala estaba llena. - Bien. 518 00:29:26,209 --> 00:29:28,376 - Haces tu trabajo. Felicitaciones. - Sí. 519 00:29:28,376 --> 00:29:32,001 Parecía que muchos de ellos no necesitaban OxyContin. 520 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 - Así que lo anoté. - ¿Qué? 521 00:29:36,043 --> 00:29:37,209 ¿Lo anotaste? 522 00:29:39,168 --> 00:29:41,876 - Sí. - ¿Enviaste tus notas? 523 00:29:41,876 --> 00:29:43,043 No. ¿Por qué? 524 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 Hiciste bien al decirme. Dame tus notas. 525 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 - ¿Segura? - Sí, yo me encargo. 526 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 - No hay problema. - Está bien. 527 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 Toma. Gracias. 528 00:29:57,334 --> 00:30:00,834 Tu trabajo es vender, y siempre habrá adictos. 529 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 - Fue terrible. - ¡Estoy orgullosa de ti, Shan! 530 00:30:04,168 --> 00:30:05,209 ¡Lo haces muy bien! 531 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 La genialidad de "se cree" es no tener que comprobar nada. 532 00:30:12,168 --> 00:30:14,959 El hecho es que la mayoría no renuncia al hábito de Oxy 533 00:30:14,959 --> 00:30:17,043 lanzando las tabletas por el sanitario. 534 00:30:17,043 --> 00:30:18,876 [suena música siniestra] 535 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 - [Glen] Ty, ¿qué dijiste? - Nada. 536 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 - Para, por favor. - ¿Puedes parar un...? 537 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 Otra vez. 538 00:30:48,751 --> 00:30:49,626 [grita] 539 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 ¿Qué? 540 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 Bien, estaré en casa en cuatro o cinco horas. 541 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 - [Lily] Bien. - Adiós. 542 00:31:00,168 --> 00:31:01,293 [Lily] Dame un beso. 543 00:31:01,876 --> 00:31:04,459 Dios, ¿tengo que rogarte? 544 00:31:04,959 --> 00:31:06,793 - Adiós. - Bien, Nos vemos. Te amo. 545 00:31:08,543 --> 00:31:09,751 CONSULTORIO MÉDICO 546 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 - Glen. debes ser más cuidadoso. - [Glen] Ajá. 547 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 Todo el mundo exagera un poco. 548 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 Entiendo lo que pasó. 549 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 Lo que pasó fue que me desperté, me tomé la pastilla como indica. 550 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 Desayunamos tarde, 551 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 los chicos no querían meterse a la camioneta, 552 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 perdimos tiempo ahí, luego me afectó. 553 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 - Quedé ciego comiendo... - Entiendo. 554 00:31:34,918 --> 00:31:37,668 - ¿Qué tanto dolor tienes? - [Glen] O sea... 555 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 Debe ser un nueve, nueve y medio. 556 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 Me acribilla, no se reduce. 557 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 No puedo sentarme a conducir el camión más de un minuto sin moverme. 558 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 - Siempre tengo que cambiar... - Entiendo. 559 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 - Un dolor en toda la espalda. - Entiendo. 560 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Pero debes ser inteligente. 561 00:31:55,168 --> 00:31:59,376 Dicen que la gente empieza a cortarlas y las inhala. 562 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 - Puedes enredarte con eso... - Lo sé. 563 00:32:02,251 --> 00:32:04,251 - Estoy bien. - De acuerdo. 564 00:32:04,876 --> 00:32:08,543 Pero ya no queremos más accidentes, ¿cierto? 565 00:32:11,168 --> 00:32:12,251 [Glen] ¿Solo 40? 566 00:32:13,501 --> 00:32:14,584 - Cuarenta. - Gracias. 567 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 - Salúdame a Lily. - Lo haré. 568 00:32:18,418 --> 00:32:19,834 [suena teléfono] 569 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 - ¿Sí? - [Deborah] Hola, ¿Srta. Shaeffer? 570 00:32:28,751 --> 00:32:31,126 Deborah Marlowe de la oficina de Howard Udell. 571 00:32:31,126 --> 00:32:33,959 Quiere que vuele a Connecticut para una reunión. 572 00:32:34,918 --> 00:32:38,043 Disculpe. ¿El Sr. Udell quiere verme? 573 00:32:38,043 --> 00:32:41,043 Sí, nos encargaremos del vuelo y del auto que la recogerá. 574 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 - Todo está listo. - Bien. 575 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 - ¿Todo está...? - [sonido de dial resuena] 576 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 Desgraciados. 577 00:32:46,876 --> 00:32:48,084 [aclara garganta] 578 00:32:48,084 --> 00:32:49,126 ¿Hola? 579 00:32:53,293 --> 00:32:54,293 Mierda. 580 00:33:00,959 --> 00:33:02,168 [disparos de videojuego] 581 00:33:02,334 --> 00:33:04,251 DEJEN DE DESTRUIR LAS MONTAÑAS. DIOS. 582 00:33:06,668 --> 00:33:08,584 [disparos continúan en la T.V.] 583 00:33:10,376 --> 00:33:11,751 [suspira] 584 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 [Shawn] ¿Qué quieres decir? 585 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 Lo convenciste. 586 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 Ese es mi trabajo. 587 00:33:31,043 --> 00:33:33,418 [Edie] ¿Cuánto te pagaron por eso? 588 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 - No es asunto tuyo. - Perdón. 589 00:33:35,293 --> 00:33:36,876 [Edie] Cuando traficabas, 590 00:33:36,876 --> 00:33:39,126 y se acercaban en la calle para comprarte... 591 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 [Shawn] No quiero hablar de eso. 592 00:33:41,168 --> 00:33:45,168 Lo sabías. Sabías que lo que vendías iba a matar a alguien. 593 00:33:45,168 --> 00:33:48,251 ¿Quién te crees? ¿Cuánto gano? ¿Cuánto ganas? 594 00:33:48,251 --> 00:33:49,543 No pensaba en eso. 595 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 - ¿Por qué no? - No sé, era joven. 596 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 - Solo quería dinero. - ¿Dinero? Claro. 597 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 Pero ¿cómo estabas bien con lo que hacías? 598 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 ¿Hablas en serio? 599 00:33:59,626 --> 00:34:00,501 Mierda. 600 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 En cierto nivel, sabías que cuando les dabas esa bolsa, 601 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 iban a matar a alguien. 602 00:34:09,626 --> 00:34:11,834 - Es crack. - [mujer] Abuso de crack. 603 00:34:11,834 --> 00:34:13,918 - Epidemia nacional. - No maté a nadie. 604 00:34:13,918 --> 00:34:14,918 Le vendiste a mamá. 605 00:34:14,918 --> 00:34:17,084 No sabía qué era, y ella ya era adicta. 606 00:34:17,084 --> 00:34:18,668 [Bush] Se ve como un dulce, 607 00:34:18,668 --> 00:34:21,501 pero convierte nuestras ciudades en campos de batalla. 608 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 ¿Crees que sigo siendo ese chico? No. 609 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 [Edie] Eres tú. Y hasta que asumas responsabilidad... 610 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 - [Shawn] ¿Qué crees que hago? - Ni idea. 611 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 - [Shawn] Te escribo. - [Edie] Adiós. 612 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 [Shawn] Un día tendrás que superar mis errores. ¿Me vas a culpar? 613 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 [hombre] Debemos analizar lo que pasa en nuestra nación 614 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 y las ciudades, porque se relaciona con crimen, violencia y drogas. 615 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 ¿Quién puso las piedras en mi mano, se las dio y ganó dinero? 616 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 La Policía, el alcalde, todos sabían, nadie intentó detenerlo. 617 00:34:51,168 --> 00:34:53,626 - ¿Culpas a un joven? - [Edie] No eres inocente. 618 00:34:54,168 --> 00:34:56,584 - Eres estúpida. - Púdrete. 619 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 [reportero 1 en T.V.] Se conocen 16 000 drogadictos en Washington, 620 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 cada año mueren 250 de sobredosis. 621 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 Un amigo trabaja en la morgue, y es una cinta transportadora verificable. 622 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 [reportero 2] Por el crack están matando negros, 623 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 y pierden su familia y propiedades de forma 624 00:35:14,543 --> 00:35:17,876 que si fuera hecho por cualquier otro, 625 00:35:17,876 --> 00:35:19,543 se llamaría genocidio. 626 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 La Policía no da abasto, las cárceles están repletas. 627 00:35:22,459 --> 00:35:24,793 Se puede decir que mucha gente del común, 628 00:35:24,793 --> 00:35:27,626 decente, del interior, ahora vive en terror... 629 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 - ¡Mierda! - ...y no sabé qué hacer. 630 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Está lleno, Richard. 631 00:35:33,209 --> 00:35:34,751 - Bien. - ¿Bien? 632 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 Bien, porque no es litio, ni diazepam, ni oxicodona, ni alprazolam. 633 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 Esto es... Esto es otro nivel. 634 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 ¿Bien? Es... 635 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 El OxyContin es grave. 636 00:35:50,126 --> 00:35:51,709 [pitido de detector de humo] 637 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 Y podía verlo una y otra vez. 638 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 Y mientras reconocía patrones en todos los datos, 639 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 gráficos y números, me di cuenta de que ya había visto esto. 640 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 - [John] ¿Qué? - Hablemos. 641 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 Puede despedirme después de 45 segundos. 642 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 - Pero tiene que ver esto. - Demonios. 643 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 - Es una tasa de criminalidad del 32 % - [reportero 1] 156 arrestos este año. 644 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 Desempleo. 645 00:36:19,001 --> 00:36:21,251 [reportera 2] ...planes de despedir a 14 000 646 00:36:21,251 --> 00:36:22,668 en plantas del país. 647 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 [reportera 3] OxyContin, u Oxy como se le llama, se propaga. 648 00:36:25,876 --> 00:36:26,876 [Edie] Sobredosis. 649 00:36:26,876 --> 00:36:30,168 [reportera 4] Más pacientes tienen sobredosis de OxyContin. 650 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 [Edie] Rupturas. 651 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 [reportero 5] Una serie de robos en las últimas semanas. 652 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 [reportero 6] El fármaco de mayor crecimiento. 653 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 - Grand theft auto. - [reportero 7] 212 autos recuperados. 654 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 [reportera 8] OxyContin es el fármaco más recetado para el dolor. 655 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 Incapacidad, reclamaciones de seguros, todo en el mismo arco ascendente. 656 00:36:49,668 --> 00:36:51,834 ¿Entiende...? No toque eso. 657 00:36:51,834 --> 00:36:53,626 - [John] Bien. - [Edie] ¿Entiende? 658 00:36:53,626 --> 00:36:56,168 - Eso creo. - ¿Ve esto? 659 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 Ventas de OxyContin. 660 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 [reportero 9] OxyContin es el producto multibillonario de Purdue. 661 00:37:02,043 --> 00:37:03,876 [Edie] En el estado de Virginia, 662 00:37:03,876 --> 00:37:06,918 y estoy segura de que sucede en los otros 49. 663 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Esto... 664 00:37:10,626 --> 00:37:15,001 es Compton, Los Ángeles, 1985, el incremento del crack. 665 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 Newark, el barrio donde crecí, en Washington, D.C. 666 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 Es idéntico a lo que pasa hoy. 667 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 Yo lo he vivido, lo hemos vivido. 668 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 Es crack por todas partes de nuevo, quizás incuso peor. 669 00:37:29,168 --> 00:37:30,709 [Arthur] No me gusta. 670 00:37:30,709 --> 00:37:32,459 - Está bien. - No me gusta. 671 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 Está bien. 672 00:37:35,626 --> 00:37:36,959 [sorbiendo] 673 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 Aquí es donde estamos. 674 00:37:46,251 --> 00:37:47,126 ¿Bien? 675 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 Aquí... es donde vamos. 676 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 Estamos al borde de una epidemia. Sí. 677 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Sí. 678 00:37:58,334 --> 00:38:00,626 [Suena "I Put a Spell On You"] 679 00:38:01,251 --> 00:38:02,376 [chirrido de llantas] 680 00:38:03,084 --> 00:38:04,501 [perro gimotea] 681 00:38:11,043 --> 00:38:13,334 ♪ Para lo que haces. ♪ 682 00:38:18,418 --> 00:38:21,793 ♪ Cuidado, no miento... ♪ 683 00:38:21,793 --> 00:38:24,168 Edie, soy fiscal. 684 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 No puedo procesar una epidemia. ¿A quién perseguiría? 685 00:38:27,876 --> 00:38:34,126 ♪ No soporto el correteo. ♪ 686 00:38:35,376 --> 00:38:40,043 ♪ No soporto que me menosprecien... ♪ 687 00:38:40,043 --> 00:38:41,168 ¡Vamos! 688 00:38:41,168 --> 00:38:42,626 [suena bocina de auto] 689 00:38:44,293 --> 00:38:46,543 ♪ Te hechicé... ♪ 690 00:38:48,126 --> 00:38:49,793 [chirrido] 691 00:38:51,251 --> 00:38:55,876 ♪ Porque eres mía... ♪ 692 00:38:55,876 --> 00:38:57,293 ¿Qué rayos es esto? 693 00:39:17,834 --> 00:39:18,834 [Fitzgibbons] ¡Jess! 694 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Jess. 695 00:39:23,251 --> 00:39:24,834 ¡Oye! ¡Jess! 696 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 Jess, estás fría, cariño. ¡Jess! 697 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 ¡Jess! 698 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 La maldita Purdue Pharma. 699 00:39:34,043 --> 00:39:35,876 ♪ Te amo. ♪ 700 00:39:36,751 --> 00:39:38,084 ♪ Te amo. ♪ 701 00:39:39,418 --> 00:39:42,959 ♪ Te amo, sí... ♪ 702 00:39:42,959 --> 00:39:45,126 [Fitzgibbons] Yo... Dios mío. 703 00:39:45,751 --> 00:39:46,918 [exclama] 704 00:39:47,668 --> 00:39:49,209 ¡Llama a emergencias, Mary! 705 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 ¿La maldita Purdue Pharma? 706 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 Es correcto, carajo. 707 00:39:55,959 --> 00:39:57,668 [suspira] 708 00:39:57,668 --> 00:40:01,418 ♪ Porque eres mía. ♪ 709 00:40:10,626 --> 00:40:13,251 [suena música tensa]