1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Программа основана
на реальных событиях,
2
00:00:08,334 --> 00:00:12,751
однако герои, имена,
инциденты, локации
3
00:00:12,751 --> 00:00:15,501
и диалоги были вымышлены
в драматических целях.
4
00:00:16,584 --> 00:00:20,251
Но смерть моего сына Патрика -
не вымысел.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,709
Он умер в 24 года...
6
00:00:23,834 --> 00:00:26,834
Он проглотил всего одну
таблетку ОксиКонтина.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,168
Скажу вам, что время не лечит.
8
00:00:30,168 --> 00:00:31,918
Скорбь - это не процесс,
9
00:00:31,918 --> 00:00:35,126
это груз на сердце и душе
на протяжении всей жизни.
10
00:00:42,751 --> 00:00:43,709
У вас передозировка.
11
00:00:44,376 --> 00:00:46,168
Есть только метадон.
12
00:00:46,168 --> 00:00:49,918
Через четыре часа мы уберем капельницу.
13
00:00:49,918 --> 00:00:52,043
Вы почувствуете последствия.
14
00:00:52,043 --> 00:00:55,001
- Последствия?
- Тошноту, пот, тремор.
15
00:00:55,001 --> 00:00:56,418
Мы будем наблюдать за вами.
16
00:00:56,418 --> 00:00:59,918
Это произошло с ним вчера,
когда он потерял свои таблетки.
17
00:00:59,918 --> 00:01:03,501
- ОксиКонтин? Какая была дозировка?
- Окси, да.
18
00:01:06,501 --> 00:01:10,376
Две или три. Может, больше.
19
00:01:10,376 --> 00:01:12,126
Это большая доза.
20
00:01:12,751 --> 00:01:14,959
- Он только прекратил...
- Пациент.
21
00:01:14,959 --> 00:01:17,501
Ну же! Ну же! Останься с нами!
22
00:01:17,501 --> 00:01:19,918
Мы вызовем детокс-команду.
23
00:01:19,918 --> 00:01:22,334
Детокс? Детокс?
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,876
Не думаю, что вы поймете.
Все из-за рецепта.
25
00:01:27,876 --> 00:01:31,418
Вы подсели на него,
несмотря на указания доктора.
26
00:01:31,418 --> 00:01:34,501
- Он удвоил дозу.
- Это случайность.
27
00:01:34,501 --> 00:01:36,376
У него нет зависимости.
28
00:01:38,543 --> 00:01:41,043
- Называйте, как хотите...
- Нет, извините.
29
00:01:41,043 --> 00:01:44,168
Доктор Хартман сказал,
что привыкание возможно...
30
00:01:46,084 --> 00:01:48,251
только у одного процента людей.
31
00:01:49,251 --> 00:01:52,501
У меня целое отделение
этого одного процента.
32
00:01:54,543 --> 00:01:58,376
- Мы можем поговорить с доктором?
- Я сейчас его найду.
33
00:01:58,376 --> 00:02:02,001
Побочный эффект: смерть
34
00:02:02,001 --> 00:02:04,543
У правительства длинная история того,
35
00:02:04,543 --> 00:02:07,876
как они разрешали продать то,
что вредит людям.
36
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
Есть целое искусство манипуляции
этим процессом.
37
00:02:11,918 --> 00:02:16,668
Артур не изобрел это,
но он привлек к этому науку.
38
00:02:21,584 --> 00:02:24,876
Вы написали плохую историю.
Ему не понравится.
39
00:02:25,459 --> 00:02:26,418
Я знаю.
40
00:02:28,751 --> 00:02:30,501
Что это значит?
41
00:02:31,001 --> 00:02:31,876
Надави на них.
42
00:02:32,709 --> 00:02:34,334
- Серьезно?
- Да.
43
00:02:34,959 --> 00:02:36,543
Надави на ублюдка.
44
00:02:43,084 --> 00:02:44,834
МЫШИ
45
00:02:47,668 --> 00:02:48,501
МЫШИ
46
00:02:49,501 --> 00:02:52,876
Я не вижу смысла в дополнительных
тестах на животных.
47
00:02:52,876 --> 00:02:57,168
Когда ЦРУ хотят хлопнуть кого-то, они
используют один из четырех вариантов.
48
00:02:57,834 --> 00:03:01,709
Прием называется "Мыши".
Первый вариант - деньги.
49
00:03:02,376 --> 00:03:04,043
Сколько они хотят?
50
00:03:04,043 --> 00:03:06,834
Второй - идеология. Во что они верят?
51
00:03:07,834 --> 00:03:11,751
Третий - насилие. Что их пугает?
И последний - эгоизм...
52
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
Что заставляет их чувствовать
себя важными?
53
00:03:15,668 --> 00:03:18,668
Кертис Райт - медицинский
сотрудник по анализу,
54
00:03:18,668 --> 00:03:22,501
который стоит между
ОксиКонтином и Америкой.
55
00:03:22,501 --> 00:03:24,876
Между страданием и облегчением.
56
00:03:24,876 --> 00:03:28,043
Тогда наша цель - Кертис Райт.
57
00:03:28,543 --> 00:03:31,668
Особенно его эго.
58
00:03:31,668 --> 00:03:33,959
Я не знаю, что пошло не по плану...
59
00:03:33,959 --> 00:03:34,876
Кертис Райт?
60
00:03:34,876 --> 00:03:37,793
Но Райт очень часто общался...
61
00:03:37,793 --> 00:03:38,709
Подпишите здесь.
62
00:03:38,709 --> 00:03:39,626
... с Пердью.
63
00:03:39,626 --> 00:03:41,918
Это этические соображения.
64
00:03:41,918 --> 00:03:44,626
Разумеется. Это больше,
чем соображения.
65
00:03:44,626 --> 00:03:47,334
Мы должны задокументировать
каждое общение, Говард.
66
00:03:47,334 --> 00:03:49,876
Мы должны убедиться, что все по плану.
67
00:03:49,876 --> 00:03:51,334
- С количеством.
- Да.
68
00:03:51,334 --> 00:03:52,251
ПЕРДЬЮ ФАРМА
69
00:03:52,251 --> 00:03:55,459
- Будто я не видел этого.
- Я верю, что Райт хочет
70
00:03:55,459 --> 00:03:59,043
чувствовать себя нужным.
71
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
Ему повезло, это правда.
72
00:04:25,043 --> 00:04:26,043
Доктор Райт?
73
00:04:27,293 --> 00:04:28,668
Да, да.
74
00:04:28,668 --> 00:04:30,459
- Слышите меня?
- Да.
75
00:04:30,459 --> 00:04:32,209
Хорошая связь?
76
00:04:32,209 --> 00:04:34,959
Да. Можно было просто позвонить.
77
00:04:34,959 --> 00:04:37,043
Это было необязательно.
78
00:04:37,668 --> 00:04:39,043
Чепуха, доктор Райт.
79
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Мы хотим убедиться, что все хорошо.
80
00:04:41,709 --> 00:04:44,543
Хотим, чтобы вы познакомились
с нашей командой.
81
00:04:44,543 --> 00:04:46,376
Ладно. Хорошо.
82
00:04:46,376 --> 00:04:50,459
Мы хотели бы кое-что обсудить с вами.
83
00:04:50,459 --> 00:04:52,418
Вы не против, доктор Райт?
84
00:04:52,418 --> 00:04:54,251
- Конечно.
- Да?
85
00:04:54,251 --> 00:04:57,001
Хорошо. Во-первых,
я бы хотел сказать...
86
00:04:57,001 --> 00:04:59,084
Скажите ему доброе утро.
87
00:04:59,084 --> 00:05:00,668
Доброе утро, доктор Райт.
88
00:05:05,293 --> 00:05:07,668
Я не думал, что вас так много.
89
00:05:07,668 --> 00:05:10,168
Не стоит недооценивать себя,
доктор Райт.
90
00:05:10,168 --> 00:05:12,376
Вы - один из лучших экспертов
в своей области.
91
00:05:12,376 --> 00:05:16,168
Здесь нет ни одного человека,
кто бы ни научился чему-то у вас.
92
00:05:17,126 --> 00:05:21,959
Знаю, вы - занятой человек.
Перейдем сразу к делу.
93
00:05:22,876 --> 00:05:24,584
Ладно. Давайте.
94
00:05:24,584 --> 00:05:27,209
Пердью нужна была лишь
одна вещь от Кертиса Райта.
95
00:05:27,209 --> 00:05:30,876
Его разрешение,
чтобы они могли сказать,
96
00:05:30,876 --> 00:05:33,293
что их препарат одобрен государством.
97
00:05:33,293 --> 00:05:36,668
ОксиКонтин - самый безопасный опиоид.
98
00:05:36,668 --> 00:05:40,084
Если они это получат, игра окончена.
99
00:05:40,584 --> 00:05:44,459
Но Кертиса сложно убедить,
ведь он ученый.
100
00:05:44,459 --> 00:05:46,584
А в препарате не было науки.
101
00:05:50,626 --> 00:05:52,126
Скажу еще раз.
102
00:05:52,126 --> 00:05:53,043
НЕ ОДОБРЕНО
103
00:05:53,043 --> 00:05:55,751
Они нашли того,
кому было не все равно...
104
00:05:56,626 --> 00:05:58,834
Поэтому они продолжали давить на него.
105
00:05:58,834 --> 00:06:00,709
У меня не было друзей там...
106
00:06:00,709 --> 00:06:04,751
Пердью договорились опубликовать
статью Райта и Роберта Каико,
107
00:06:04,751 --> 00:06:07,459
руководителя клинических
исследований Ричарда Саклера.
108
00:06:07,459 --> 00:06:08,876
...будто суб...
109
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Кертис должен был
почувствовать себя особенным.
110
00:06:11,334 --> 00:06:13,959
Но это другое дело. Он держал Узи...
111
00:06:13,959 --> 00:06:16,209
Он чихал, будто поносил...
112
00:06:16,209 --> 00:06:18,251
Ты плюешься, как футболист.
113
00:06:18,251 --> 00:06:20,209
Но это ведь сладкая слюна, да?
114
00:06:21,793 --> 00:06:23,959
{\an8}ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИЙ
НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЖУРНАЛ
115
00:06:23,959 --> 00:06:26,459
{\an8}Хорошо. "Молекула -
это невидимая частица
116
00:06:26,459 --> 00:06:31,168
чистого химического вещества,
имеющая уникальные свойства.
117
00:06:31,168 --> 00:06:32,959
Она имеет потенциал".
118
00:06:32,959 --> 00:06:35,043
Унч, ты слушаешь?
119
00:06:35,043 --> 00:06:39,126
Но Кертис Райт не прогнулся
даже после выхода статьи.
120
00:06:40,834 --> 00:06:41,793
Эго.
121
00:06:42,293 --> 00:06:43,251
НЕ ОДОБРЕНО
122
00:06:45,709 --> 00:06:47,418
- Чертов...
- Пожалуйста.
123
00:06:47,418 --> 00:06:49,501
- Хватит. Просто дыши.
- Он говорит.
124
00:06:49,501 --> 00:06:51,418
- Просто дыши.
- Он говорит!
125
00:06:51,418 --> 00:06:53,543
Он говорит, что это сработает.
126
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
Эго не сработало,
и они перешли к плану Б.
127
00:06:59,918 --> 00:07:00,751
НЕ ОДОБРЕНО
128
00:07:07,876 --> 00:07:08,709
Бу!
129
00:07:09,459 --> 00:07:11,418
- Говард?
- Привет, Кертис.
130
00:07:11,918 --> 00:07:15,293
- Как ты попал сюда?
- Что на обед? Выглядит вкусно.
131
00:07:15,293 --> 00:07:17,459
Мы размышляли... Думали...
132
00:07:17,459 --> 00:07:21,251
Будет эффективнее и продуктивнее,
133
00:07:21,251 --> 00:07:23,584
если мы встретимся.
134
00:07:23,584 --> 00:07:27,084
Пересечемся где-нибудь,
чтобы закончить наши дела.
135
00:07:27,084 --> 00:07:29,709
- Пересечься?
- Да.
136
00:07:29,709 --> 00:07:30,709
Пересечься.
137
00:07:33,459 --> 00:07:35,043
Да, да. Наверное.
138
00:07:35,043 --> 00:07:38,209
Мы бы хотели иметь более
неформальные отношения.
139
00:07:38,209 --> 00:07:40,293
Ты не против, друг?
140
00:07:41,209 --> 00:07:44,459
Кертис согласился
на более неформальное общение.
141
00:07:47,043 --> 00:07:50,251
Пердью сняли номер в отеле на три дня,
142
00:07:50,251 --> 00:07:53,918
где-то между Вашингтоном
и Норлуоком, Коннектикут.
143
00:07:58,043 --> 00:08:00,418
Как думаете, что там произошло?
144
00:08:00,418 --> 00:08:01,751
Никто не знает.
145
00:08:03,459 --> 00:08:04,918
Но спустя время после встречи
146
00:08:04,918 --> 00:08:07,001
Райт одобрил препарат Пердью.
147
00:08:09,626 --> 00:08:12,709
{\an8}ОДОБРЕНО ФДА
148
00:08:12,709 --> 00:08:15,876
Их маркетинговый план для ОксиКонтина
зависел от нескольких слов,
149
00:08:15,876 --> 00:08:18,834
от одобрения ФДА.
150
00:08:18,834 --> 00:08:20,709
Обратите внимание, я запомнила это.
151
00:08:22,043 --> 00:08:25,751
"Замедленное всасывание,
что предусмотрено,
152
00:08:25,751 --> 00:08:29,376
способствует уменьшению
зависимости от наркотика".
153
00:08:29,918 --> 00:08:32,834
Это официальное заявление ФДА.
154
00:08:32,834 --> 00:08:37,126
ОксиКонтин считался безопаснее
других его аналогов.
155
00:08:37,668 --> 00:08:41,959
И все сводилось к одному слову:
"считается".
156
00:08:41,959 --> 00:08:42,876
СЧИТАЕТСЯ
157
00:08:42,876 --> 00:08:44,043
Считается.
158
00:08:45,793 --> 00:08:47,459
Давайте разберемся.
159
00:08:48,251 --> 00:08:49,626
Кем считается?
160
00:08:51,376 --> 00:08:55,168
Это слово было написано всего раз
в инструкции препарата.
161
00:08:56,751 --> 00:08:58,376
Массовое убийство.
162
00:09:03,501 --> 00:09:06,001
Никто не может доказать,
что он был нелегальным,
163
00:09:06,001 --> 00:09:07,751
но я знаю две вещи.
164
00:09:09,126 --> 00:09:14,584
Кертис Райт уволился с ФДА спустя год
после одобрения ОксиКонтина.
165
00:09:15,584 --> 00:09:18,251
В итоге, он пошел работать в "Пердью".
166
00:09:18,251 --> 00:09:19,168
ПЕРДЬЮ
167
00:09:19,168 --> 00:09:22,543
- Вы, должно быть, шутите.
- Нет.
168
00:09:26,501 --> 00:09:28,418
ОКСИКОНТИН
169
00:09:46,376 --> 00:09:47,209
ОКСИКОНТИН
170
00:10:00,626 --> 00:10:03,293
Теперь Ричарда Саклера
было невозможно остановить.
171
00:10:04,834 --> 00:10:07,376
Он сделал то, что сделал бы
любой рациональный человек.
172
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
Он устроил вечеринку.
173
00:10:12,126 --> 00:10:13,834
Спустя несколько недель
174
00:10:13,834 --> 00:10:17,626
все восточное побережье
было покрыто снегом.
175
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
Это прозвали "Снежной бурей века".
176
00:10:20,834 --> 00:10:22,501
Спасибо, что пришли. Посмотрите.
177
00:10:23,376 --> 00:10:27,043
Я опоздал, потому что был в Гималаях.
178
00:10:27,918 --> 00:10:30,918
Далеко в Тибете, высоко в Аннапурне.
179
00:10:30,918 --> 00:10:34,209
Это одни из самых
отдаленных гор в Гималаях.
180
00:10:34,209 --> 00:10:37,043
В монастыре обитает...
181
00:10:37,043 --> 00:10:38,584
Мудрец.
182
00:10:39,626 --> 00:10:41,209
Впечатляюще.
183
00:10:41,209 --> 00:10:43,501
- Спасибо.
- Всегда пожалуйста.
184
00:10:44,209 --> 00:10:45,668
Нам нужна туба?
185
00:10:48,751 --> 00:10:50,668
"Мудрец". Это мое название.
186
00:10:50,668 --> 00:10:53,418
"Что значит весь этот снег?"
187
00:10:53,418 --> 00:10:54,584
"Весь этот снег"?
188
00:10:58,793 --> 00:11:01,126
"Неважно, сколько снега".
189
00:11:01,126 --> 00:11:02,959
Дым ладана был густым,
190
00:11:02,959 --> 00:11:07,501
атмосфера была напряженной.
Мудрец закрыл глаза
191
00:11:07,501 --> 00:11:10,293
и в трансе сказал: "Вы - поэт
192
00:11:10,293 --> 00:11:15,543
или вы - лидер величайшего
отдела продаж в мире?"
193
00:11:23,668 --> 00:11:25,293
Да!
194
00:11:26,543 --> 00:11:29,626
Заявление для ОксиКонтина
было самым требовательным
195
00:11:29,626 --> 00:11:32,418
среди всех других анальгетиков.
196
00:11:32,418 --> 00:11:37,918
{\an8}Его одобрили ФДА спустя
11 месяцев и 14 дней.
197
00:11:38,668 --> 00:11:41,293
Это было непросто.
198
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
Команда разработчиков и команда ФДА
199
00:11:44,584 --> 00:11:48,043
проделали огромную работу.
200
00:11:49,501 --> 00:11:53,751
Значимость Величайшей Снежной бури века
201
00:11:53,751 --> 00:11:57,793
состоит в том, что ОксиКонтин будет
выпущен после снежной бури рецептов,
202
00:11:57,793 --> 00:12:00,668
которые завершат это состязание.
203
00:12:03,459 --> 00:12:08,459
Эта снежная буря рецептов будет
большой, густой и такой белой,
204
00:12:08,459 --> 00:12:12,751
что мы никогда не увидим белый флаг.
205
00:12:16,001 --> 00:12:17,793
Сейчас! Сейчас!
206
00:12:17,793 --> 00:12:19,959
Теперь идите и продавайте его!
207
00:12:21,626 --> 00:12:23,751
- Да!
- Продавайте!
208
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Продавайте!
209
00:12:39,209 --> 00:12:49,793
ОксиКонтин! ОксиКонтин! ОксиКонтин!
210
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
ОксиКонтин - это препарат, который
считается одним из чудес Америки.
211
00:12:53,293 --> 00:12:55,376
Он динамично распространяется.
212
00:12:55,376 --> 00:12:59,001
ОксиКонтин или Окси
внезапно стал популярным.
213
00:12:59,001 --> 00:13:02,168
{\an8}Врачи говорят, что он обеспечивает
беспрецедентное облегчение
214
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
{\an8}острой боли у тяжелобольных пациентов.
215
00:13:04,751 --> 00:13:07,126
Он считается прорывом для людей,
216
00:13:07,126 --> 00:13:10,001
сейчас это наиболее часто назначаемый
наркотик в стране.
217
00:13:10,001 --> 00:13:12,084
Его свойства позволяют ему
218
00:13:12,084 --> 00:13:14,584
быть эффективным на протяжении
долгого времени.
219
00:13:14,584 --> 00:13:17,709
Таблетка имеет покрытие,
которое действует определенное время.
220
00:13:17,709 --> 00:13:19,251
Более 12 часов...
221
00:13:19,251 --> 00:13:22,334
ОксиКонтин сделал
малоизвестную компанию "Пердью"
222
00:13:22,334 --> 00:13:23,668
лидерами на рынке.
223
00:13:23,668 --> 00:13:25,334
Ненавижу тебя, Мортимер.
224
00:13:29,043 --> 00:13:31,209
ПЕРДЬЮ
225
00:13:45,959 --> 00:13:47,251
Мои поздравления.
226
00:13:48,209 --> 00:13:49,793
Отлично.
227
00:13:51,459 --> 00:13:52,626
Отличная работа!
228
00:14:06,959 --> 00:14:09,584
ДОКТОР РИЧАРД САКЛЕР - ПРЕЗИДЕНТ
229
00:14:09,584 --> 00:14:10,668
Ладно.
230
00:14:12,459 --> 00:14:13,459
Мило.
231
00:14:22,543 --> 00:14:23,793
Дом.
232
00:14:23,793 --> 00:14:26,501
Хочешь прилечь?
Я приготовлю тебе поесть.
233
00:14:29,126 --> 00:14:31,418
- Тай, поможешь?
- Секунду.
234
00:14:39,126 --> 00:14:41,709
- Остановись...
- Можешь остановиться?
235
00:14:41,709 --> 00:14:42,793
- Эй!
- Отойди!
236
00:14:52,584 --> 00:14:55,668
Следуйте за мной, пожалуйста.
237
00:15:03,168 --> 00:15:05,668
- Подсветить?
- Да, спасибо.
238
00:15:07,168 --> 00:15:11,209
Тай, можешь взять это и снять крышку?
239
00:15:13,418 --> 00:15:16,418
С этим покончено.
Больше ничто не встанет между нами.
240
00:15:16,418 --> 00:15:17,334
Конец.
241
00:15:21,334 --> 00:15:24,668
- Ты выбрасываешь их в унитаз?
- Да.
242
00:15:26,168 --> 00:15:27,334
Все.
243
00:15:27,918 --> 00:15:28,751
Иди сюда.
244
00:15:29,584 --> 00:15:31,626
Доктор сказал, что ты должен
уменьшить дозу.
245
00:15:31,626 --> 00:15:33,876
Доктор не знает меня, правда?
246
00:15:34,918 --> 00:15:35,751
Идите сюда.
247
00:15:37,418 --> 00:15:39,793
Обнимашки. Все кончено.
248
00:15:41,626 --> 00:15:43,751
Но "Пердью" только начали.
249
00:15:44,709 --> 00:15:48,459
Врачи, которые не выписывали ОксиКонтин,
250
00:15:48,459 --> 00:15:54,793
считались бесчеловечными,
отсталыми и халатными.
251
00:15:55,293 --> 00:15:57,501
Они начали заполнять каждый
конференц-зал
252
00:15:57,501 --> 00:16:00,293
в каждом отеле "Холидэй Инн"
в восьми штатах.
253
00:16:00,293 --> 00:16:02,584
ОксиКонтин дает преимущество
вашим пациентам.
254
00:16:02,584 --> 00:16:06,959
Когда у них все хорошо,
вы тоже преуспеваете.
255
00:16:08,918 --> 00:16:10,709
- Пять шагов.
- Она невероятна.
256
00:16:10,709 --> 00:16:14,043
- Шаг первый. Признать ошибку.
- Сколько она получает за это?
257
00:16:14,043 --> 00:16:16,001
- 5,500 за эту речь.
- Проблемы?
258
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
- "Я продаю недостаточно".
- Она постоянно работает.
259
00:16:18,501 --> 00:16:20,668
- Продолжайте работать.
- Это много.
260
00:16:20,668 --> 00:16:22,876
Шаг второй. Извинитесь
перед пациентами,
261
00:16:22,876 --> 00:16:25,668
- которым вы не выписывали ОксиКонтин.
- Оно того стоит.
262
00:16:25,668 --> 00:16:30,668
- Половина моих бонусов - ее рецепты.
- Шаг третий. Дайте знать о силе.
263
00:16:30,668 --> 00:16:34,418
- Она мне нравится!
- Это приведет вас к успеху и мудрости.
264
00:16:34,418 --> 00:16:37,668
Знаете, что такое сила? Это я.
265
00:16:38,334 --> 00:16:40,543
У вас есть ручка?
266
00:16:40,543 --> 00:16:42,334
Бритт. Могу я задать вопрос?
267
00:16:43,918 --> 00:16:45,376
- Сколько...
- Привет, Бритт.
268
00:16:48,251 --> 00:16:51,709
- Сколько вы заработали?
- Мой бонус - 42,000.
269
00:16:52,668 --> 00:16:53,959
Такое возможно?
270
00:16:54,626 --> 00:16:56,584
- Я получила 6,500.
- Я знаю.
271
00:16:57,709 --> 00:16:58,543
Как насчет...?
272
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
Кого, Джен?
273
00:17:01,001 --> 00:17:03,959
- 27,000. А Фил?
- Привет.
274
00:17:03,959 --> 00:17:06,626
- Сколько ты заработал?
- 32.
275
00:17:06,626 --> 00:17:07,751
Тысяч?
276
00:17:09,834 --> 00:17:11,043
- Привет, Бритт.
- Я...?
277
00:17:12,626 --> 00:17:14,459
Я - ужасный работник?
278
00:17:14,459 --> 00:17:18,418
Нет, это процесс. Ты растешь.
На это нужно время.
279
00:17:19,001 --> 00:17:21,168
Простите, вы здесь работаете
или просто стоите?
280
00:17:21,168 --> 00:17:24,543
- Работаю. Чем могу помочь?
- Уберите это, пожалуйста.
281
00:17:27,334 --> 00:17:31,084
О боже. Вы прекрасно выступили.
Мне понравилась ваша речь.
282
00:17:31,084 --> 00:17:33,751
- Вы милая. Сколько вам лет?
- Кофе?
283
00:17:33,751 --> 00:17:36,709
- Привет. Как ты? Как дела?
- Привет.
284
00:17:36,709 --> 00:17:38,626
Я не понимаю, что я делаю не так.
285
00:17:38,626 --> 00:17:41,168
Все мои доктора выписывают препарат.
286
00:17:41,168 --> 00:17:43,293
Они все должны выписывать его.
287
00:17:43,293 --> 00:17:46,293
Но твои бонусы не зависят от этого.
288
00:17:46,293 --> 00:17:48,334
Все зависит от миллиграммов.
289
00:17:50,168 --> 00:17:52,584
Эй, я обожаю тебя.
290
00:17:53,501 --> 00:17:54,626
Увидимся в Питтсбурге.
291
00:17:56,959 --> 00:18:00,918
- Доктор Ти. Сколько зим!
- Рад встречи. Я скучал.
292
00:18:00,918 --> 00:18:02,918
Это Шеннон Шеффер.
Наш новый представитель.
293
00:18:02,918 --> 00:18:04,709
- Шеннон Шеффер.
- Очень приятно.
294
00:18:04,709 --> 00:18:05,751
Взаимно.
295
00:18:05,751 --> 00:18:08,168
С нетерпением жду совместной работы.
296
00:18:08,168 --> 00:18:11,584
- Вы такой милый. Хорошего дня.
- Спасибо. И вам.
297
00:18:11,584 --> 00:18:13,918
- И вам.
- Почему здесь такой беспорядок?
298
00:18:14,793 --> 00:18:17,668
Заставь докторов увеличить дозировку,
299
00:18:17,668 --> 00:18:20,668
если хочешь больше денег.
300
00:18:20,668 --> 00:18:23,334
- Зачем им это?
- Держите шляпу.
301
00:18:23,334 --> 00:18:26,084
Пообнимайтесь с этим парнем,
увеличьте показатели.
302
00:18:26,084 --> 00:18:28,751
Чем больше таблеток мы продаем,
тем больше зарабатываем.
303
00:18:28,751 --> 00:18:30,084
Но все дело в дозе.
304
00:18:30,084 --> 00:18:33,959
Оксикодон универсален. В его основе
лежит формула МС Контина.
305
00:18:33,959 --> 00:18:36,459
Им даже не пришлось платить,
чтобы выпустить Окси.
306
00:18:36,459 --> 00:18:38,709
Они взимают страховой взнос
за миллиграммы,
307
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
- в два раза больше за 40 мг...
- Красотки.
308
00:18:41,584 --> 00:18:45,001
И еще больше за 80 мг. Чем выше доза,
тем больше денег.
309
00:18:45,001 --> 00:18:48,126
Чем больше зарабатывают они,
тем больше зарабатываем мы.
310
00:18:48,126 --> 00:18:51,668
- Дзынь-дзынь.
- Привет, Бритт.
311
00:18:51,668 --> 00:18:53,334
Канзас-Сити!
312
00:18:54,793 --> 00:18:56,751
Канзас-Сити!
313
00:18:57,501 --> 00:19:00,918
- Шеннон Шеффер, наша новенькая.
- Привет. Шеннон Шеффер.
314
00:19:00,918 --> 00:19:02,834
- Приятно познакомиться.
- Взаимно.
315
00:19:02,834 --> 00:19:05,043
Эта таблетка - только начало.
316
00:19:05,043 --> 00:19:08,459
Ты должен продавать, продавать
и еще раз продавать!
317
00:19:10,251 --> 00:19:15,376
У вас три мотоцикла в Канзас-Сити?
Почему они не здесь?
318
00:19:16,334 --> 00:19:18,793
- То, что в Канзас-Сити...
- Да.
319
00:19:20,043 --> 00:19:22,043
- Простите.
- Не волнуйтесь.
320
00:19:22,751 --> 00:19:25,459
Разве это не врачам решать,
повышать дозу или нет?
321
00:19:25,459 --> 00:19:28,334
Да. Кого слушают доктора?
322
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
Меня.
323
00:19:32,751 --> 00:19:34,834
- Потрясающе.
- Хотите продавать?
324
00:19:34,834 --> 00:19:36,209
Хотите зарабатывать?
325
00:19:36,209 --> 00:19:39,584
Может, хватит ходить за мной?
Лучше заставь докторов слушать тебя.
326
00:19:39,584 --> 00:19:43,001
Заработать деньги! Продавать!
Продавать! Победа! Победа!
327
00:19:43,001 --> 00:19:45,043
Вы слышали истории успеха.
328
00:19:45,043 --> 00:19:48,251
Разве вы не хотите написать свою?
329
00:19:49,126 --> 00:19:53,084
ОксиКонтин - это только начало.
Вы останетесь с ним.
330
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
Это вы написали?
331
00:19:54,626 --> 00:19:56,918
Нет, Ричард Саклер.
332
00:19:58,084 --> 00:20:00,918
"Останетесь с ним" - значит,
что нужно увеличить дозировку.
333
00:20:00,918 --> 00:20:05,709
Вы здесь. А я пытаюсь отправить вас...
334
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
Туда.
335
00:20:08,918 --> 00:20:11,209
Чем больше выпишешь,
тем больше поможешь, Тим.
336
00:20:11,209 --> 00:20:14,668
- Мы перешли на ты?
- Полагаю, что да.
337
00:20:16,959 --> 00:20:20,001
- Я подумаю.
- Не хочешь подумать об этом за обедом?
338
00:20:20,751 --> 00:20:23,251
- Когда?
- Сейчас.
339
00:20:24,209 --> 00:20:26,459
Думаешь, ты - самый лучший доктор?
340
00:20:26,459 --> 00:20:29,126
О чем ты? Думаешь,
ты - лучший продавец таблеток?
341
00:20:29,709 --> 00:20:31,376
Я стараюсь изо всех сил.
342
00:20:31,376 --> 00:20:32,584
Ладно.
343
00:20:32,584 --> 00:20:34,793
- Спасибо.
- Вот. Спасибо.
344
00:20:35,501 --> 00:20:40,043
Я показываю тебе, как стать лучше...
345
00:20:40,751 --> 00:20:43,209
Не похоже, что ты восприимчивый.
346
00:20:43,209 --> 00:20:46,876
- Стану лучше, если выпишу опиоиды?
- Да.
347
00:20:47,418 --> 00:20:49,668
У нас с тобой разное понятие "лучше".
348
00:20:49,668 --> 00:20:52,376
Твои методы устаревшие.
349
00:20:52,376 --> 00:20:54,668
Ой, ты назвала меня старым?
350
00:20:56,168 --> 00:20:57,168
Нет. Но...
351
00:20:58,084 --> 00:21:00,043
Ты старомоден.
352
00:21:00,043 --> 00:21:03,959
Чем больше выписываешь,
тем больше помогаешь.
353
00:21:03,959 --> 00:21:06,626
- Да.
- Но не во всех случаях.
354
00:21:06,626 --> 00:21:08,626
Один из нас
ходил в медицинский колледж.
355
00:21:08,626 --> 00:21:10,168
Ладно, ты победил.
356
00:21:10,668 --> 00:21:13,126
Ты ведешь дела.
357
00:21:13,126 --> 00:21:16,043
Ты можешь заработать много денег.
358
00:21:16,043 --> 00:21:17,501
- Да, для тебя.
- Нет.
359
00:21:18,709 --> 00:21:19,793
Для нас обоих.
360
00:21:22,668 --> 00:21:25,209
Это были очень хорошие времена
для Ричарда Саклера.
361
00:21:25,959 --> 00:21:28,959
Продажи, большие деньги.
362
00:21:28,959 --> 00:21:33,043
С правоохранительной точки зрения
они были чисты.
363
00:21:33,043 --> 00:21:35,043
Наконец, у меня был новый босс.
364
00:21:35,043 --> 00:21:38,543
Джон Браунли был прокурором
из Вирджинии.
365
00:21:38,543 --> 00:21:43,709
Сначала его прокурорская деятельность
не касалась меня.
366
00:21:43,709 --> 00:21:47,334
Я занимаюсь делами о мошенничестве
в сфере медицинского оборудования.
367
00:21:47,334 --> 00:21:51,209
- Точнее, инвалидных кресел.
- Интересно. Забавный факт о вас?
368
00:21:51,209 --> 00:21:55,543
О боже. В моем левом локте
двойной сустав.
369
00:21:55,543 --> 00:21:57,126
Надо же. Только в левом?
370
00:21:58,709 --> 00:21:59,834
Как насчет этого?
371
00:22:00,418 --> 00:22:02,209
Он казался хорошим парнем.
372
00:22:02,209 --> 00:22:05,793
А еще он казался большим
глупым воробушком.
373
00:22:06,334 --> 00:22:07,209
А вы?
374
00:22:07,209 --> 00:22:08,584
- Эд Буковский.
- Привет.
375
00:22:08,584 --> 00:22:11,918
Я занимаюсь делом о преступной
халатности в вопросе химиотерапии.
376
00:22:11,918 --> 00:22:15,168
- Отлично. Забавный факт?
- Я могу петь под водой.
377
00:22:15,793 --> 00:22:16,876
Отлично.
378
00:22:17,626 --> 00:22:19,001
Как вас зовут?
379
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
Эди Флауерс.
380
00:22:20,293 --> 00:22:21,209
Забавный факт?
381
00:22:21,209 --> 00:22:23,084
Это был важный момент.
382
00:22:23,793 --> 00:22:27,626
- У меня такого нет.
- У всех есть, мисс Флауерс.
383
00:22:28,126 --> 00:22:29,084
У меня нет.
384
00:22:30,876 --> 00:22:31,793
Ладно.
385
00:22:32,376 --> 00:22:34,918
Я хотела впечатлить его.
386
00:22:34,918 --> 00:22:37,626
Я рассказала ему о своем деле.
387
00:22:37,626 --> 00:22:40,334
- Чем вы сейчас занимаетесь?
- ОксиКонтином.
388
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- Окси-что?
- Это наркотик второй группы.
389
00:22:43,168 --> 00:22:44,959
Его массово выписывают.
390
00:22:44,959 --> 00:22:49,293
Я не знаю масштабов,
но он очень популярен.
391
00:22:49,293 --> 00:22:51,626
Я была свидетелем попытки
ограбления аптеки.
392
00:22:51,626 --> 00:22:54,751
Вы стали свидетелем ограбления.
Вы обратились в полицию?
393
00:22:54,751 --> 00:22:58,834
Нет. Я буду придерживаться курса.
Я хочу играть по...
394
00:22:58,834 --> 00:23:02,043
Вы должны были сообщить об ограблении
в правоохранительные органы.
395
00:23:02,668 --> 00:23:04,501
Мы должны следовать правилам.
396
00:23:04,501 --> 00:23:06,834
Он сказал...
397
00:23:07,626 --> 00:23:11,501
"У ФДА нет претензий, но у вас есть".
398
00:23:12,376 --> 00:23:16,126
Тогда я осознала, что должна
добиться этого иным способом.
399
00:23:18,043 --> 00:23:21,168
Разве можно продолжать выписывать то,
400
00:23:21,168 --> 00:23:22,959
что убивает так много людей?
401
00:23:23,876 --> 00:23:26,959
Это преступление.
Я просто не могла разобраться.
402
00:23:29,709 --> 00:23:31,876
Это список врачей и пациентов,
403
00:23:31,876 --> 00:23:34,126
которым выписывают ОксиКонтин.
404
00:23:34,126 --> 00:23:36,626
- Окси что?
- Наркотик второй группы.
405
00:23:36,626 --> 00:23:40,376
- Его массово выписывают.
- Если у них боль, они получают его.
406
00:23:41,793 --> 00:23:44,751
Его нашли сегодня утром
у Мемориала Джонсона.
407
00:23:44,751 --> 00:23:46,126
27 лет.
408
00:23:48,959 --> 00:23:52,584
- Какой позор. Они еще дети.
- Вы знаете, что я чувствую?
409
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Вы уже видели трупы раньше, да?
410
00:23:55,001 --> 00:23:56,918
Итак. Смотрите.
411
00:24:00,418 --> 00:24:03,293
Мы выписываем его от болей в спине,
412
00:24:03,293 --> 00:24:05,001
болей в бедрах, коленах.
413
00:24:06,626 --> 00:24:08,751
Уверена, такого вы не видели.
414
00:24:11,793 --> 00:24:12,876
Вот.
415
00:24:13,668 --> 00:24:14,626
На что я смотрю?
416
00:24:16,001 --> 00:24:18,751
Один, два, три, четыре, пять...
417
00:24:18,751 --> 00:24:21,043
О, шесть. Это ничто.
418
00:24:21,043 --> 00:24:22,668
Вчера у парня было 11.
419
00:24:24,168 --> 00:24:26,209
- Окси что?
- Похоронный дом Фроста
420
00:24:26,209 --> 00:24:28,876
писал о 18 случаях. Это страшно.
421
00:24:28,876 --> 00:24:31,334
У всех есть забавный факт.
422
00:24:32,793 --> 00:24:33,751
Можно?
423
00:24:44,251 --> 00:24:45,209
Могу я взять это?
424
00:24:45,209 --> 00:24:46,709
- Конечно.
- Спасибо.
425
00:24:49,293 --> 00:24:51,293
60 миллиграммов.
426
00:24:51,876 --> 00:24:52,709
Да.
427
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
Окси что?
428
00:25:04,001 --> 00:25:05,668
Еще два, Тина.
429
00:25:05,668 --> 00:25:07,043
ПОЛИЦИЯ - НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ
430
00:25:07,043 --> 00:25:09,751
Что это? Это все то же самое?
431
00:25:09,751 --> 00:25:10,668
Да.
432
00:25:10,668 --> 00:25:15,918
Это... это, это, это.
433
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
Господи.
434
00:25:19,543 --> 00:25:21,543
- ОксиКонтин.
- Окси что?
435
00:25:30,543 --> 00:25:32,834
ФЕНТОН МАККОЙ
ШЕННОН ШЕФФЕР
436
00:25:33,584 --> 00:25:35,418
- Простите?
- Слушаю.
437
00:25:37,209 --> 00:25:38,668
{\an8}ШЕННОН ШЕФФЕР
438
00:25:38,668 --> 00:25:39,584
{\an8}Я - Эди Флауерс,
439
00:25:39,584 --> 00:25:42,501
{\an8}следователь из офиса прокурора
в Роаноке.
440
00:25:42,501 --> 00:25:45,209
- У вас есть минута?
- Да. Чем могу помочь?
441
00:25:46,751 --> 00:25:49,876
Можете рассказать все,
что знаете об ОксиКонтине?
442
00:25:50,459 --> 00:25:53,501
Вы любите фильмы ужасов?
443
00:25:53,501 --> 00:25:56,459
ПЕРДЬЮ - ШЕННОН ШЕФФЕР
МЕНЕДЖЕР ПО ПРОДАЖАМ
444
00:26:19,293 --> 00:26:23,959
ДОКТОР ТИМ КУПЕР
НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ - ПОЛИКЛИНИКА
445
00:26:25,334 --> 00:26:26,959
- Я буду.
- Спасибо.
446
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Вы очень милая.
447
00:27:47,126 --> 00:27:48,001
Привет.
448
00:27:54,626 --> 00:27:56,168
Привет. Все хорошо?
449
00:27:56,793 --> 00:27:58,959
Привет. Как вы?
450
00:27:59,543 --> 00:28:02,834
- С вашим другом все хорошо? Ладно.
- Поехали. Поехали.
451
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
- Все хорошо? Не уезжайте.
- Черт.
452
00:28:06,251 --> 00:28:08,959
- Черт.
- Эй! Эй!
453
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
Скажите вашему другу... Эй, извините!
454
00:28:12,251 --> 00:28:14,918
Что вы делаете? Остановитесь!
455
00:28:34,793 --> 00:28:36,168
Нам нужно поговорить.
456
00:28:36,168 --> 00:28:37,584
Эй, эй.
457
00:28:38,709 --> 00:28:40,793
- Бритт.
- В чем дело?
458
00:28:40,793 --> 00:28:44,668
Я видела пациентов доктора Купера
на парковке.
459
00:28:44,668 --> 00:28:47,709
Она вошла в его кабинет на костылях,
460
00:28:47,709 --> 00:28:50,584
а оттуда она уже выбежала,
размахивая костылями.
461
00:28:50,584 --> 00:28:52,293
Она притворялась.
462
00:28:52,293 --> 00:28:56,126
Она получила рецепт, вернулась в машину
к своему 15-летнему другу,
463
00:28:56,126 --> 00:28:58,834
они раскрошили таблетку и занюхнули ее.
464
00:28:58,834 --> 00:29:01,418
Я наблюдала за ними,
думала, что они мертвы,
465
00:29:01,418 --> 00:29:04,501
но когда я подошла ближе...
466
00:29:04,501 --> 00:29:08,709
Они были под кайфом. Они уехали,
но в таком состоянии нельзя водить.
467
00:29:08,709 --> 00:29:11,126
Они двинулись,
и потом столкнулись две машины,
468
00:29:11,126 --> 00:29:13,543
прямо передо мной.
469
00:29:13,543 --> 00:29:16,334
Ты видела, как наркоманы
принимают наркотики. Здорово.
470
00:29:16,334 --> 00:29:18,626
Это дикость. Доктор Купер дал их им.
471
00:29:18,626 --> 00:29:20,251
Кому какая разница? Они наркоманы.
472
00:29:20,251 --> 00:29:24,376
Они существовали задолго
до ОксиКонтина. И будут существовать.
473
00:29:24,376 --> 00:29:26,209
- У него столпилась очередь.
- Супер.
474
00:29:26,209 --> 00:29:28,376
- Ты отлично работаешь. Молодец.
- Да.
475
00:29:28,376 --> 00:29:32,001
Но не всем пациентам нужен ОксиКонтин.
476
00:29:32,001 --> 00:29:34,293
- Я записала это в блокнот.
- Что?
477
00:29:36,043 --> 00:29:37,209
Ты написала в блокноте?
478
00:29:39,168 --> 00:29:41,876
- Да.
- Ты им уже отправила это?
479
00:29:41,876 --> 00:29:43,043
Нет. А что?
480
00:29:45,876 --> 00:29:48,584
Хорошо, что ты мне сказала.
Дай сюда блокнот.
481
00:29:50,334 --> 00:29:52,459
- Ты уверена?
- Да, я разберусь.
482
00:29:52,459 --> 00:29:54,168
- Ничего.
- Ладно.
483
00:29:54,168 --> 00:29:56,501
Вот. Спасибо. Я разберусь.
484
00:29:57,334 --> 00:30:00,834
Твоя работа - продавать.
Наркоманы будут всегда.
485
00:30:01,418 --> 00:30:04,168
- Это дикость.
- Я горжусь тобой, Шен.
486
00:30:04,168 --> 00:30:05,209
Ты отлично работаешь.
487
00:30:06,918 --> 00:30:11,168
А самое лучшее во фразе "считается" то,
что не нужно ничего доказывать.
488
00:30:12,168 --> 00:30:14,959
Но на самом деле большинство людей
не принимали Окси,
489
00:30:14,959 --> 00:30:16,959
а просто смывали их в унитаз.
490
00:30:34,418 --> 00:30:37,584
- Тай, что ты сказал?
- Ничего.
491
00:30:38,668 --> 00:30:40,793
- Можешь остановиться?
- Можешь останови...
492
00:30:40,793 --> 00:30:41,751
Вот так.
493
00:30:51,793 --> 00:30:52,918
Что?
494
00:30:55,334 --> 00:30:58,584
Я буду дома в четыре или пять.
495
00:30:58,584 --> 00:31:00,168
- Ладно.
- Пока.
496
00:31:00,168 --> 00:31:01,293
Поцелуй меня.
497
00:31:01,876 --> 00:31:04,459
Господи, я должна умолять?
498
00:31:04,959 --> 00:31:06,793
- Пока.
- До встречи. Люблю тебя.
499
00:31:08,543 --> 00:31:09,459
МЕДИЦИНСКИЕ КАБИНЕТЫ
500
00:31:15,251 --> 00:31:17,834
Глен. Тебе следует быть
более осторожным.
501
00:31:17,834 --> 00:31:20,959
Все немного преувеличивают.
502
00:31:21,459 --> 00:31:22,793
Я понимаю, что случилось.
503
00:31:22,793 --> 00:31:26,501
Я проснулся, выпил таблетку,
как вы и сказали.
504
00:31:26,501 --> 00:31:27,709
Потом мы позавтракали.
505
00:31:27,709 --> 00:31:30,251
Дети не хотели идти в машину,
506
00:31:30,251 --> 00:31:32,709
и мы обедали, а затем я укусил себя.
507
00:31:32,709 --> 00:31:34,918
- Началось кровотечение...
- Я понял.
508
00:31:34,918 --> 00:31:37,501
- Насколько больно тебе было?
- Я...
509
00:31:38,626 --> 00:31:41,209
Думаю, где-то на девять,
девять с половиной.
510
00:31:41,209 --> 00:31:43,668
Просто колит, и все.
511
00:31:43,668 --> 00:31:48,001
Я не могу сидеть, водить машину,
не двигаясь.
512
00:31:48,001 --> 00:31:50,459
- Я всегда должен двигаться...
- Я слышу тебя.
513
00:31:50,459 --> 00:31:53,209
- Спина болит.
- Понимаю.
514
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Но ты должен быть умнее.
515
00:31:55,168 --> 00:31:59,376
Говорят, что люди начали
измельчать таблетку и занюхивать ее.
516
00:31:59,376 --> 00:32:02,251
- Тебя могут втянуть в это.
- Я знаю.
517
00:32:02,251 --> 00:32:04,251
- Я в порядке.
- Ладно.
518
00:32:04,876 --> 00:32:08,543
Но нам больше
не нужны происшествия. Правда?
519
00:32:11,168 --> 00:32:12,251
Только 40?
520
00:32:13,501 --> 00:32:14,584
- 40.
- Спасибо.
521
00:32:16,501 --> 00:32:18,418
- Передавай привет Лили.
- Ладно.
522
00:32:26,668 --> 00:32:28,751
- Алло?
- Алло, мисс Шеффер?
523
00:32:28,751 --> 00:32:31,126
Это Дебора Марлоу
из офиса Говарда Юделла.
524
00:32:31,126 --> 00:32:33,959
Да. Он бы хотел, чтобы вы прилетели
к нему в Коннектикут.
525
00:32:34,918 --> 00:32:38,043
Простите. Мистер Юделл
хочет видеть меня?
526
00:32:38,043 --> 00:32:41,043
Да, мы купим вам билет на самолет
и организуем вам транспорт.
527
00:32:41,043 --> 00:32:43,376
- Мы обо всем позаботимся.
- Ладно.
528
00:32:43,376 --> 00:32:45,668
Все...?
529
00:32:45,668 --> 00:32:46,876
Ублюдки.
530
00:32:48,168 --> 00:32:49,126
Алло?
531
00:32:53,293 --> 00:32:54,293
Черт.
532
00:33:02,251 --> 00:33:04,293
ХВАТИТ РАЗРУШАТЬ ГОРЫ. БОГ
533
00:33:24,001 --> 00:33:25,751
Что ты хочешь сказать?
534
00:33:26,501 --> 00:33:28,584
Вы заставили его передумать.
535
00:33:30,126 --> 00:33:31,043
Это моя работа.
536
00:33:31,043 --> 00:33:33,418
Сколько вам за это платят?
537
00:33:33,418 --> 00:33:35,293
- Это не ваше дело.
- Извините.
538
00:33:35,293 --> 00:33:39,126
Когда ты продавал, когда к тебе
подходили на улице, чтобы купить...
539
00:33:39,126 --> 00:33:41,168
Я не хочу говорить об этом.
540
00:33:41,168 --> 00:33:45,168
Ты знал, что твой товар убивает людей.
541
00:33:45,168 --> 00:33:48,251
Кто вы? Сколько я зарабатываю?
Сколько вы зарабатываете?
542
00:33:48,251 --> 00:33:49,543
Я не думал об этом.
543
00:33:49,543 --> 00:33:51,876
- Почему?
- Не знаю. Я был ребенком.
544
00:33:51,876 --> 00:33:54,793
- Мне нужны были деньги.
- Деньги? Точно.
545
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
Тебя устраивало то, чем ты занимался?
546
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
Ты серьезно?
547
00:33:59,626 --> 00:34:00,501
Черт.
548
00:34:04,084 --> 00:34:07,501
Ты знал, когда передаешь людям пакетик,
549
00:34:07,501 --> 00:34:09,626
кто-то умрет.
550
00:34:09,626 --> 00:34:11,834
- Это кокаин.
- Злоупотребление кокаином.
551
00:34:11,834 --> 00:34:13,918
- Национальная эпидемия.
- Я не убивал.
552
00:34:13,918 --> 00:34:14,834
Ты продавал маме.
553
00:34:14,834 --> 00:34:17,084
Мама уже была наркоманкой
до того, как я узнал.
554
00:34:17,084 --> 00:34:18,668
Она выглядит безобидно,
555
00:34:18,668 --> 00:34:21,501
но из-за нее в наших городах
целые сражения.
556
00:34:21,501 --> 00:34:24,668
Думаешь, я такой сейчас? Это не я.
557
00:34:24,668 --> 00:34:27,709
Это ты. Пока ты не возьмешь
на себя ответственность...
558
00:34:27,709 --> 00:34:29,918
- Что я здесь делаю?
- Не знаю.
559
00:34:29,918 --> 00:34:32,084
- Я пишу письма.
- Пока.
560
00:34:32,084 --> 00:34:35,668
Однажды тебе придется закрыть глаза
на мои ошибки. Будешь винить меня?
561
00:34:35,668 --> 00:34:38,876
Мы должны всесторонне посмотреть
на то, что происходит с нацией,
562
00:34:38,876 --> 00:34:44,709
с нашими городами.
Это преступление, насилие и наркотики.
563
00:34:44,709 --> 00:34:47,918
Кто дал мне наркотики?
Кто дал их другим? Кто зарабатывает?
564
00:34:47,918 --> 00:34:51,168
Полиция знала. Никто не пытался
их остановить. Мэр тоже знал.
565
00:34:51,168 --> 00:34:53,626
- Винишь подростка?
- Это не делает тебя невиновным,
566
00:34:54,168 --> 00:34:56,584
- а глупым.
- Пошла ты.
567
00:34:56,584 --> 00:35:00,293
В Вашингтоне 16 000 наркоманов,
568
00:35:00,293 --> 00:35:03,418
250 из них умирают из-за передозировки.
569
00:35:04,376 --> 00:35:08,376
Мой друг работает в морге.
Говорит, там настоящий конвейер.
570
00:35:09,418 --> 00:35:11,876
А все из-за крека. Черных убивают,
571
00:35:11,876 --> 00:35:14,543
люди теряют семьи и имущество.
572
00:35:14,543 --> 00:35:17,876
И все это из-за самих черных.
573
00:35:17,876 --> 00:35:19,543
Это можно назвать геноцидом.
574
00:35:19,543 --> 00:35:22,459
Полиция не справляется,
тюрьмы переполнены.
575
00:35:22,459 --> 00:35:24,793
Честно говоря, многие обычные
576
00:35:24,793 --> 00:35:27,626
порядочные люди живут сейчас в ужасе...
577
00:35:27,626 --> 00:35:29,751
- Черт!
- ... и не знают, что будет дальше.
578
00:35:30,751 --> 00:35:32,376
Все готово, Ричард.
579
00:35:33,209 --> 00:35:34,751
- Ладно.
- Ладно?
580
00:35:34,751 --> 00:35:39,876
Ладно. Это не Литий, Валиум,
Перкоцет или Ксанакс.
581
00:35:39,876 --> 00:35:42,084
Это... другой уровень.
582
00:35:42,084 --> 00:35:43,459
Ясно? Это...
583
00:35:44,876 --> 00:35:48,168
Это ОксиКонтин. Это важно.
584
00:35:52,376 --> 00:35:55,959
Я видела это.
585
00:35:55,959 --> 00:35:59,251
Когда я сложила этот паззл,
586
00:35:59,251 --> 00:36:02,584
все таблицы и числа, то поняла,
что видела уже это.
587
00:36:04,043 --> 00:36:05,626
- В чем дело?
- Нужно поговорить.
588
00:36:05,626 --> 00:36:08,668
Если хотите уволить меня,
сделайте это через 45 секунд.
589
00:36:08,668 --> 00:36:11,084
- Вы должны увидеть это.
- Господи!
590
00:36:12,584 --> 00:36:18,084
- Уровень преступности - 32 процента.
- 156 арестов за год.
591
00:36:18,084 --> 00:36:19,001
Безработица.
592
00:36:19,001 --> 00:36:22,668
...планируют сократить 14 тысяч
сотрудников по всей стране.
593
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
ОксиКонтин или Окси - внезапная ярость.
594
00:36:25,876 --> 00:36:26,793
Передозировки.
595
00:36:26,793 --> 00:36:30,168
Все больше и больше пациентов
умирают от передозировки.
596
00:36:30,168 --> 00:36:31,168
Взломы.
597
00:36:31,168 --> 00:36:34,126
...череда взломов
за последние несколько недель.
598
00:36:34,126 --> 00:36:36,626
Это самый быстро распространяющийся
наркотик в США.
599
00:36:36,626 --> 00:36:39,584
- Угоны автомобилей.
- Было обнаружено 212 автомобилей.
600
00:36:39,584 --> 00:36:43,084
ОксиКонтин -
самый популярный препарат в Америке.
601
00:36:43,084 --> 00:36:49,668
Инвалидность,
страховые возмещения, схема та же.
602
00:36:49,668 --> 00:36:51,834
Можете... ? Нет, не трогайте.
603
00:36:51,834 --> 00:36:53,126
- Ладно.
- Вы понимаете?
604
00:36:53,126 --> 00:36:56,168
- Думаю, да.
- Видите?
605
00:36:56,168 --> 00:36:57,293
Продажи ОксиКонтина.
606
00:36:57,293 --> 00:37:01,293
ОксиКонтин сделал "Пердью"
мультимиллиардной компанией.
607
00:37:02,084 --> 00:37:03,793
Это в Вирджинии.
608
00:37:03,793 --> 00:37:06,918
Уверена, то же самое происходит
в других 49-ти штатах.
609
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Это...
610
00:37:10,626 --> 00:37:15,001
Комптон, Лос-Анжелес, 1985 год,
скачок кокаина.
611
00:37:15,001 --> 00:37:18,626
Ньюарк, я там выросла, штат Вашингтон.
612
00:37:18,626 --> 00:37:21,334
Это все происходит и сегодня.
613
00:37:22,084 --> 00:37:24,584
Я это пережила, мы это пережили.
614
00:37:24,584 --> 00:37:27,918
Это снова был крек и кокаин,
возможно, даже хуже.
615
00:37:29,168 --> 00:37:30,126
Мне не нравится.
616
00:37:30,793 --> 00:37:32,459
- Ладно.
- Мне не нравится.
617
00:37:32,459 --> 00:37:33,376
Ладно.
618
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
Вот где мы сейчас.
619
00:37:46,251 --> 00:37:47,126
Ясно?
620
00:37:47,876 --> 00:37:50,584
Вот к чему мы стремимся.
621
00:37:52,043 --> 00:37:56,251
Мы на грани эпидемии. Да. Да.
622
00:37:57,501 --> 00:37:58,334
Да.
623
00:38:21,876 --> 00:38:24,168
Эди, я - прокурор.
624
00:38:24,709 --> 00:38:27,876
Я не могу привлечь эпидемию
к судебной ответственности.
625
00:38:40,126 --> 00:38:41,168
Вперед.
626
00:38:55,959 --> 00:38:57,293
Что это такое?
627
00:39:10,876 --> 00:39:12,168
ПЕРДЬЮ
628
00:39:17,834 --> 00:39:18,668
Джесс.
629
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
Джесс.
630
00:39:23,251 --> 00:39:24,834
Эй, Джесс.
631
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
Джесс, ты замерзла. Джесс.
632
00:39:27,584 --> 00:39:28,876
Джесс.
633
00:39:28,876 --> 00:39:31,751
Чертова Пердью Фарма.
634
00:39:43,043 --> 00:39:45,043
Я просто... О Господи. Господи.
635
00:39:47,668 --> 00:39:49,209
Звони 911, Мэри.
636
00:39:49,709 --> 00:39:51,501
Чертова Пердью Фарма?
637
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
Вы чертовски правы.
638
00:39:56,501 --> 00:39:58,459
ОКСИКОНТИН 80 МГ
639
00:41:31,293 --> 00:41:33,793
Перевод субтитров: Irina Shiian