1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Программа основана на реальных событиях, 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 однако герои, имена, инциденты, локации 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 и диалоги были вымышлены в драматических целях. 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 Но смерть моего сына Патрика - не вымысел. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,709 Он умер в 24 года... 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 Он проглотил всего одну таблетку ОксиКонтина. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 Скажу вам, что время не лечит. 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 Скорбь - это не процесс, 9 00:00:31,918 --> 00:00:35,126 это груз на сердце и душе на протяжении всей жизни. 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,709 У вас передозировка. 11 00:00:44,376 --> 00:00:46,168 Есть только метадон. 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,918 Через четыре часа мы уберем капельницу. 13 00:00:49,918 --> 00:00:52,043 Вы почувствуете последствия. 14 00:00:52,043 --> 00:00:55,001 - Последствия? - Тошноту, пот, тремор. 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 Мы будем наблюдать за вами. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 Это произошло с ним вчера, когда он потерял свои таблетки. 17 00:00:59,918 --> 00:01:03,501 - ОксиКонтин? Какая была дозировка? - Окси, да. 18 00:01:06,501 --> 00:01:10,376 Две или три. Может, больше. 19 00:01:10,376 --> 00:01:12,126 Это большая доза. 20 00:01:12,751 --> 00:01:14,959 - Он только прекратил... - Пациент. 21 00:01:14,959 --> 00:01:17,501 Ну же! Ну же! Останься с нами! 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 Мы вызовем детокс-команду. 23 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 Детокс? Детокс? 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 Не думаю, что вы поймете. Все из-за рецепта. 25 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 Вы подсели на него, несмотря на указания доктора. 26 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 - Он удвоил дозу. - Это случайность. 27 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 У него нет зависимости. 28 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 - Называйте, как хотите... - Нет, извините. 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 Доктор Хартман сказал, что привыкание возможно... 30 00:01:46,084 --> 00:01:48,251 только у одного процента людей. 31 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 У меня целое отделение этого одного процента. 32 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 - Мы можем поговорить с доктором? - Я сейчас его найду. 33 00:01:58,376 --> 00:02:02,001 Побочный эффект: смерть 34 00:02:02,001 --> 00:02:04,543 У правительства длинная история того, 35 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 как они разрешали продать то, что вредит людям. 36 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 Есть целое искусство манипуляции этим процессом. 37 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 Артур не изобрел это, но он привлек к этому науку. 38 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Вы написали плохую историю. Ему не понравится. 39 00:02:25,459 --> 00:02:26,418 Я знаю. 40 00:02:28,751 --> 00:02:30,501 Что это значит? 41 00:02:31,001 --> 00:02:31,876 Надави на них. 42 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 - Серьезно? - Да. 43 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 Надави на ублюдка. 44 00:02:43,084 --> 00:02:44,834 МЫШИ 45 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 МЫШИ 46 00:02:49,501 --> 00:02:52,876 Я не вижу смысла в дополнительных тестах на животных. 47 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 Когда ЦРУ хотят хлопнуть кого-то, они используют один из четырех вариантов. 48 00:02:57,834 --> 00:03:01,709 Прием называется "Мыши". Первый вариант - деньги. 49 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 Сколько они хотят? 50 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 Второй - идеология. Во что они верят? 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 Третий - насилие. Что их пугает? И последний - эгоизм... 52 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 Что заставляет их чувствовать себя важными? 53 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 Кертис Райт - медицинский сотрудник по анализу, 54 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 который стоит между ОксиКонтином и Америкой. 55 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 Между страданием и облегчением. 56 00:03:24,876 --> 00:03:28,043 Тогда наша цель - Кертис Райт. 57 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 Особенно его эго. 58 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 Я не знаю, что пошло не по плану... 59 00:03:33,959 --> 00:03:34,876 Кертис Райт? 60 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 Но Райт очень часто общался... 61 00:03:37,793 --> 00:03:38,709 Подпишите здесь. 62 00:03:38,709 --> 00:03:39,626 ... с Пердью. 63 00:03:39,626 --> 00:03:41,918 Это этические соображения. 64 00:03:41,918 --> 00:03:44,626 Разумеется. Это больше, чем соображения. 65 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 Мы должны задокументировать каждое общение, Говард. 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,876 Мы должны убедиться, что все по плану. 67 00:03:49,876 --> 00:03:51,334 - С количеством. - Да. 68 00:03:51,334 --> 00:03:52,251 ПЕРДЬЮ ФАРМА 69 00:03:52,251 --> 00:03:55,459 - Будто я не видел этого. - Я верю, что Райт хочет 70 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 чувствовать себя нужным. 71 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 Ему повезло, это правда. 72 00:04:25,043 --> 00:04:26,043 Доктор Райт? 73 00:04:27,293 --> 00:04:28,668 Да, да. 74 00:04:28,668 --> 00:04:30,459 - Слышите меня? - Да. 75 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 Хорошая связь? 76 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Да. Можно было просто позвонить. 77 00:04:34,959 --> 00:04:37,043 Это было необязательно. 78 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 Чепуха, доктор Райт. 79 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Мы хотим убедиться, что все хорошо. 80 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 Хотим, чтобы вы познакомились с нашей командой. 81 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 Ладно. Хорошо. 82 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 Мы хотели бы кое-что обсудить с вами. 83 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 Вы не против, доктор Райт? 84 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 - Конечно. - Да? 85 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 Хорошо. Во-первых, я бы хотел сказать... 86 00:04:57,001 --> 00:04:59,084 Скажите ему доброе утро. 87 00:04:59,084 --> 00:05:00,668 Доброе утро, доктор Райт. 88 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 Я не думал, что вас так много. 89 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 Не стоит недооценивать себя, доктор Райт. 90 00:05:10,168 --> 00:05:12,376 Вы - один из лучших экспертов в своей области. 91 00:05:12,376 --> 00:05:16,168 Здесь нет ни одного человека, кто бы ни научился чему-то у вас. 92 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 Знаю, вы - занятой человек. Перейдем сразу к делу. 93 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 Ладно. Давайте. 94 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 Пердью нужна была лишь одна вещь от Кертиса Райта. 95 00:05:27,209 --> 00:05:30,876 Его разрешение, чтобы они могли сказать, 96 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 что их препарат одобрен государством. 97 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 ОксиКонтин - самый безопасный опиоид. 98 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 Если они это получат, игра окончена. 99 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 Но Кертиса сложно убедить, ведь он ученый. 100 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 А в препарате не было науки. 101 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 Скажу еще раз. 102 00:05:52,126 --> 00:05:53,043 НЕ ОДОБРЕНО 103 00:05:53,043 --> 00:05:55,751 Они нашли того, кому было не все равно... 104 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 Поэтому они продолжали давить на него. 105 00:05:58,834 --> 00:06:00,709 У меня не было друзей там... 106 00:06:00,709 --> 00:06:04,751 Пердью договорились опубликовать статью Райта и Роберта Каико, 107 00:06:04,751 --> 00:06:07,459 руководителя клинических исследований Ричарда Саклера. 108 00:06:07,459 --> 00:06:08,876 ...будто суб... 109 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Кертис должен был почувствовать себя особенным. 110 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 Но это другое дело. Он держал Узи... 111 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 Он чихал, будто поносил... 112 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 Ты плюешься, как футболист. 113 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 Но это ведь сладкая слюна, да? 114 00:06:21,793 --> 00:06:23,959 {\an8}ФАРМАЦЕВТИЧЕСКИЙ НАУЧНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИЙ ЖУРНАЛ 115 00:06:23,959 --> 00:06:26,459 {\an8}Хорошо. "Молекула - это невидимая частица 116 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 чистого химического вещества, имеющая уникальные свойства. 117 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 Она имеет потенциал". 118 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 Унч, ты слушаешь? 119 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 Но Кертис Райт не прогнулся даже после выхода статьи. 120 00:06:40,834 --> 00:06:41,793 Эго. 121 00:06:42,293 --> 00:06:43,251 НЕ ОДОБРЕНО 122 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 - Чертов... - Пожалуйста. 123 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 - Хватит. Просто дыши. - Он говорит. 124 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 - Просто дыши. - Он говорит! 125 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 Он говорит, что это сработает. 126 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 Эго не сработало, и они перешли к плану Б. 127 00:06:59,918 --> 00:07:00,751 НЕ ОДОБРЕНО 128 00:07:07,876 --> 00:07:08,709 Бу! 129 00:07:09,459 --> 00:07:11,418 - Говард? - Привет, Кертис. 130 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 - Как ты попал сюда? - Что на обед? Выглядит вкусно. 131 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 Мы размышляли... Думали... 132 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 Будет эффективнее и продуктивнее, 133 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 если мы встретимся. 134 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 Пересечемся где-нибудь, чтобы закончить наши дела. 135 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 - Пересечься? - Да. 136 00:07:29,709 --> 00:07:30,709 Пересечься. 137 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 Да, да. Наверное. 138 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 Мы бы хотели иметь более неформальные отношения. 139 00:07:38,209 --> 00:07:40,293 Ты не против, друг? 140 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 Кертис согласился на более неформальное общение. 141 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 Пердью сняли номер в отеле на три дня, 142 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 где-то между Вашингтоном и Норлуоком, Коннектикут. 143 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 Как думаете, что там произошло? 144 00:08:00,418 --> 00:08:01,751 Никто не знает. 145 00:08:03,459 --> 00:08:04,918 Но спустя время после встречи 146 00:08:04,918 --> 00:08:07,001 Райт одобрил препарат Пердью. 147 00:08:09,626 --> 00:08:12,709 {\an8}ОДОБРЕНО ФДА 148 00:08:12,709 --> 00:08:15,876 Их маркетинговый план для ОксиКонтина зависел от нескольких слов, 149 00:08:15,876 --> 00:08:18,834 от одобрения ФДА. 150 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 Обратите внимание, я запомнила это. 151 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 "Замедленное всасывание, что предусмотрено, 152 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 способствует уменьшению зависимости от наркотика". 153 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 Это официальное заявление ФДА. 154 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 ОксиКонтин считался безопаснее других его аналогов. 155 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 И все сводилось к одному слову: "считается". 156 00:08:41,959 --> 00:08:42,876 СЧИТАЕТСЯ 157 00:08:42,876 --> 00:08:44,043 Считается. 158 00:08:45,793 --> 00:08:47,459 Давайте разберемся. 159 00:08:48,251 --> 00:08:49,626 Кем считается? 160 00:08:51,376 --> 00:08:55,168 Это слово было написано всего раз в инструкции препарата. 161 00:08:56,751 --> 00:08:58,376 Массовое убийство. 162 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 Никто не может доказать, что он был нелегальным, 163 00:09:06,001 --> 00:09:07,751 но я знаю две вещи. 164 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 Кертис Райт уволился с ФДА спустя год после одобрения ОксиКонтина. 165 00:09:15,584 --> 00:09:18,251 В итоге, он пошел работать в "Пердью". 166 00:09:18,251 --> 00:09:19,168 ПЕРДЬЮ 167 00:09:19,168 --> 00:09:22,543 - Вы, должно быть, шутите. - Нет. 168 00:09:26,501 --> 00:09:28,418 ОКСИКОНТИН 169 00:09:46,376 --> 00:09:47,209 ОКСИКОНТИН 170 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 Теперь Ричарда Саклера было невозможно остановить. 171 00:10:04,834 --> 00:10:07,376 Он сделал то, что сделал бы любой рациональный человек. 172 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 Он устроил вечеринку. 173 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 Спустя несколько недель 174 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 все восточное побережье было покрыто снегом. 175 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 Это прозвали "Снежной бурей века". 176 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 Спасибо, что пришли. Посмотрите. 177 00:10:23,376 --> 00:10:27,043 Я опоздал, потому что был в Гималаях. 178 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 Далеко в Тибете, высоко в Аннапурне. 179 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 Это одни из самых отдаленных гор в Гималаях. 180 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 В монастыре обитает... 181 00:10:37,043 --> 00:10:38,584 Мудрец. 182 00:10:39,626 --> 00:10:41,209 Впечатляюще. 183 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 - Спасибо. - Всегда пожалуйста. 184 00:10:44,209 --> 00:10:45,668 Нам нужна туба? 185 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 "Мудрец". Это мое название. 186 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 "Что значит весь этот снег?" 187 00:10:53,418 --> 00:10:54,584 "Весь этот снег"? 188 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 "Неважно, сколько снега". 189 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 Дым ладана был густым, 190 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 атмосфера была напряженной. Мудрец закрыл глаза 191 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 и в трансе сказал: "Вы - поэт 192 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 или вы - лидер величайшего отдела продаж в мире?" 193 00:11:23,668 --> 00:11:25,293 Да! 194 00:11:26,543 --> 00:11:29,626 Заявление для ОксиКонтина было самым требовательным 195 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 среди всех других анальгетиков. 196 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 {\an8}Его одобрили ФДА спустя 11 месяцев и 14 дней. 197 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 Это было непросто. 198 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 Команда разработчиков и команда ФДА 199 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 проделали огромную работу. 200 00:11:49,501 --> 00:11:53,751 Значимость Величайшей Снежной бури века 201 00:11:53,751 --> 00:11:57,793 состоит в том, что ОксиКонтин будет выпущен после снежной бури рецептов, 202 00:11:57,793 --> 00:12:00,668 которые завершат это состязание. 203 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 Эта снежная буря рецептов будет большой, густой и такой белой, 204 00:12:08,459 --> 00:12:12,751 что мы никогда не увидим белый флаг. 205 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 Сейчас! Сейчас! 206 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 Теперь идите и продавайте его! 207 00:12:21,626 --> 00:12:23,751 - Да! - Продавайте! 208 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Продавайте! 209 00:12:39,209 --> 00:12:49,793 ОксиКонтин! ОксиКонтин! ОксиКонтин! 210 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 ОксиКонтин - это препарат, который считается одним из чудес Америки. 211 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 Он динамично распространяется. 212 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 ОксиКонтин или Окси внезапно стал популярным. 213 00:12:59,001 --> 00:13:02,168 {\an8}Врачи говорят, что он обеспечивает беспрецедентное облегчение 214 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 {\an8}острой боли у тяжелобольных пациентов. 215 00:13:04,751 --> 00:13:07,126 Он считается прорывом для людей, 216 00:13:07,126 --> 00:13:10,001 сейчас это наиболее часто назначаемый наркотик в стране. 217 00:13:10,001 --> 00:13:12,084 Его свойства позволяют ему 218 00:13:12,084 --> 00:13:14,584 быть эффективным на протяжении долгого времени. 219 00:13:14,584 --> 00:13:17,709 Таблетка имеет покрытие, которое действует определенное время. 220 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 Более 12 часов... 221 00:13:19,251 --> 00:13:22,334 ОксиКонтин сделал малоизвестную компанию "Пердью" 222 00:13:22,334 --> 00:13:23,668 лидерами на рынке. 223 00:13:23,668 --> 00:13:25,334 Ненавижу тебя, Мортимер. 224 00:13:29,043 --> 00:13:31,209 ПЕРДЬЮ 225 00:13:45,959 --> 00:13:47,251 Мои поздравления. 226 00:13:48,209 --> 00:13:49,793 Отлично. 227 00:13:51,459 --> 00:13:52,626 Отличная работа! 228 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 ДОКТОР РИЧАРД САКЛЕР - ПРЕЗИДЕНТ 229 00:14:09,584 --> 00:14:10,668 Ладно. 230 00:14:12,459 --> 00:14:13,459 Мило. 231 00:14:22,543 --> 00:14:23,793 Дом. 232 00:14:23,793 --> 00:14:26,501 Хочешь прилечь? Я приготовлю тебе поесть. 233 00:14:29,126 --> 00:14:31,418 - Тай, поможешь? - Секунду. 234 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 - Остановись... - Можешь остановиться? 235 00:14:41,709 --> 00:14:42,793 - Эй! - Отойди! 236 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 Следуйте за мной, пожалуйста. 237 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 - Подсветить? - Да, спасибо. 238 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 Тай, можешь взять это и снять крышку? 239 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 С этим покончено. Больше ничто не встанет между нами. 240 00:15:16,418 --> 00:15:17,334 Конец. 241 00:15:21,334 --> 00:15:24,668 - Ты выбрасываешь их в унитаз? - Да. 242 00:15:26,168 --> 00:15:27,334 Все. 243 00:15:27,918 --> 00:15:28,751 Иди сюда. 244 00:15:29,584 --> 00:15:31,626 Доктор сказал, что ты должен уменьшить дозу. 245 00:15:31,626 --> 00:15:33,876 Доктор не знает меня, правда? 246 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 Идите сюда. 247 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 Обнимашки. Все кончено. 248 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 Но "Пердью" только начали. 249 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 Врачи, которые не выписывали ОксиКонтин, 250 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 считались бесчеловечными, отсталыми и халатными. 251 00:15:55,293 --> 00:15:57,501 Они начали заполнять каждый конференц-зал 252 00:15:57,501 --> 00:16:00,293 в каждом отеле "Холидэй Инн" в восьми штатах. 253 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 ОксиКонтин дает преимущество вашим пациентам. 254 00:16:02,584 --> 00:16:06,959 Когда у них все хорошо, вы тоже преуспеваете. 255 00:16:08,918 --> 00:16:10,709 - Пять шагов. - Она невероятна. 256 00:16:10,709 --> 00:16:14,043 - Шаг первый. Признать ошибку. - Сколько она получает за это? 257 00:16:14,043 --> 00:16:16,001 - 5,500 за эту речь. - Проблемы? 258 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 - "Я продаю недостаточно". - Она постоянно работает. 259 00:16:18,501 --> 00:16:20,668 - Продолжайте работать. - Это много. 260 00:16:20,668 --> 00:16:22,876 Шаг второй. Извинитесь перед пациентами, 261 00:16:22,876 --> 00:16:25,668 - которым вы не выписывали ОксиКонтин. - Оно того стоит. 262 00:16:25,668 --> 00:16:30,668 - Половина моих бонусов - ее рецепты. - Шаг третий. Дайте знать о силе. 263 00:16:30,668 --> 00:16:34,418 - Она мне нравится! - Это приведет вас к успеху и мудрости. 264 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 Знаете, что такое сила? Это я. 265 00:16:38,334 --> 00:16:40,543 У вас есть ручка? 266 00:16:40,543 --> 00:16:42,334 Бритт. Могу я задать вопрос? 267 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 - Сколько... - Привет, Бритт. 268 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 - Сколько вы заработали? - Мой бонус - 42,000. 269 00:16:52,668 --> 00:16:53,959 Такое возможно? 270 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 - Я получила 6,500. - Я знаю. 271 00:16:57,709 --> 00:16:58,543 Как насчет...? 272 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 Кого, Джен? 273 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 - 27,000. А Фил? - Привет. 274 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 - Сколько ты заработал? - 32. 275 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 Тысяч? 276 00:17:09,834 --> 00:17:11,043 - Привет, Бритт. - Я...? 277 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 Я - ужасный работник? 278 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 Нет, это процесс. Ты растешь. На это нужно время. 279 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 Простите, вы здесь работаете или просто стоите? 280 00:17:21,168 --> 00:17:24,543 - Работаю. Чем могу помочь? - Уберите это, пожалуйста. 281 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 О боже. Вы прекрасно выступили. Мне понравилась ваша речь. 282 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 - Вы милая. Сколько вам лет? - Кофе? 283 00:17:33,751 --> 00:17:36,709 - Привет. Как ты? Как дела? - Привет. 284 00:17:36,709 --> 00:17:38,626 Я не понимаю, что я делаю не так. 285 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 Все мои доктора выписывают препарат. 286 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 Они все должны выписывать его. 287 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 Но твои бонусы не зависят от этого. 288 00:17:46,293 --> 00:17:48,334 Все зависит от миллиграммов. 289 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 Эй, я обожаю тебя. 290 00:17:53,501 --> 00:17:54,626 Увидимся в Питтсбурге. 291 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 - Доктор Ти. Сколько зим! - Рад встречи. Я скучал. 292 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 Это Шеннон Шеффер. Наш новый представитель. 293 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 - Шеннон Шеффер. - Очень приятно. 294 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 Взаимно. 295 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 С нетерпением жду совместной работы. 296 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 - Вы такой милый. Хорошего дня. - Спасибо. И вам. 297 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 - И вам. - Почему здесь такой беспорядок? 298 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 Заставь докторов увеличить дозировку, 299 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 если хочешь больше денег. 300 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 - Зачем им это? - Держите шляпу. 301 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 Пообнимайтесь с этим парнем, увеличьте показатели. 302 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 Чем больше таблеток мы продаем, тем больше зарабатываем. 303 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 Но все дело в дозе. 304 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 Оксикодон универсален. В его основе лежит формула МС Контина. 305 00:18:33,959 --> 00:18:36,459 Им даже не пришлось платить, чтобы выпустить Окси. 306 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 Они взимают страховой взнос за миллиграммы, 307 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 - в два раза больше за 40 мг... - Красотки. 308 00:18:41,584 --> 00:18:45,001 И еще больше за 80 мг. Чем выше доза, тем больше денег. 309 00:18:45,001 --> 00:18:48,126 Чем больше зарабатывают они, тем больше зарабатываем мы. 310 00:18:48,126 --> 00:18:51,668 - Дзынь-дзынь. - Привет, Бритт. 311 00:18:51,668 --> 00:18:53,334 Канзас-Сити! 312 00:18:54,793 --> 00:18:56,751 Канзас-Сити! 313 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 - Шеннон Шеффер, наша новенькая. - Привет. Шеннон Шеффер. 314 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 - Приятно познакомиться. - Взаимно. 315 00:19:02,834 --> 00:19:05,043 Эта таблетка - только начало. 316 00:19:05,043 --> 00:19:08,459 Ты должен продавать, продавать и еще раз продавать! 317 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 У вас три мотоцикла в Канзас-Сити? Почему они не здесь? 318 00:19:16,334 --> 00:19:18,793 - То, что в Канзас-Сити... - Да. 319 00:19:20,043 --> 00:19:22,043 - Простите. - Не волнуйтесь. 320 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 Разве это не врачам решать, повышать дозу или нет? 321 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 Да. Кого слушают доктора? 322 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 Меня. 323 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 - Потрясающе. - Хотите продавать? 324 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 Хотите зарабатывать? 325 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 Может, хватит ходить за мной? Лучше заставь докторов слушать тебя. 326 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Заработать деньги! Продавать! Продавать! Победа! Победа! 327 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 Вы слышали истории успеха. 328 00:19:45,043 --> 00:19:48,251 Разве вы не хотите написать свою? 329 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 ОксиКонтин - это только начало. Вы останетесь с ним. 330 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 Это вы написали? 331 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 Нет, Ричард Саклер. 332 00:19:58,084 --> 00:20:00,918 "Останетесь с ним" - значит, что нужно увеличить дозировку. 333 00:20:00,918 --> 00:20:05,709 Вы здесь. А я пытаюсь отправить вас... 334 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 Туда. 335 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 Чем больше выпишешь, тем больше поможешь, Тим. 336 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 - Мы перешли на ты? - Полагаю, что да. 337 00:20:16,959 --> 00:20:20,001 - Я подумаю. - Не хочешь подумать об этом за обедом? 338 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 - Когда? - Сейчас. 339 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 Думаешь, ты - самый лучший доктор? 340 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 О чем ты? Думаешь, ты - лучший продавец таблеток? 341 00:20:29,709 --> 00:20:31,376 Я стараюсь изо всех сил. 342 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 Ладно. 343 00:20:32,584 --> 00:20:34,793 - Спасибо. - Вот. Спасибо. 344 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 Я показываю тебе, как стать лучше... 345 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 Не похоже, что ты восприимчивый. 346 00:20:43,209 --> 00:20:46,876 - Стану лучше, если выпишу опиоиды? - Да. 347 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 У нас с тобой разное понятие "лучше". 348 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 Твои методы устаревшие. 349 00:20:52,376 --> 00:20:54,668 Ой, ты назвала меня старым? 350 00:20:56,168 --> 00:20:57,168 Нет. Но... 351 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 Ты старомоден. 352 00:21:00,043 --> 00:21:03,959 Чем больше выписываешь, тем больше помогаешь. 353 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 - Да. - Но не во всех случаях. 354 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 Один из нас ходил в медицинский колледж. 355 00:21:08,626 --> 00:21:10,168 Ладно, ты победил. 356 00:21:10,668 --> 00:21:13,126 Ты ведешь дела. 357 00:21:13,126 --> 00:21:16,043 Ты можешь заработать много денег. 358 00:21:16,043 --> 00:21:17,501 - Да, для тебя. - Нет. 359 00:21:18,709 --> 00:21:19,793 Для нас обоих. 360 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 Это были очень хорошие времена для Ричарда Саклера. 361 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 Продажи, большие деньги. 362 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 С правоохранительной точки зрения они были чисты. 363 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 Наконец, у меня был новый босс. 364 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 Джон Браунли был прокурором из Вирджинии. 365 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 Сначала его прокурорская деятельность не касалась меня. 366 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 Я занимаюсь делами о мошенничестве в сфере медицинского оборудования. 367 00:21:47,334 --> 00:21:51,209 - Точнее, инвалидных кресел. - Интересно. Забавный факт о вас? 368 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 О боже. В моем левом локте двойной сустав. 369 00:21:55,543 --> 00:21:57,126 Надо же. Только в левом? 370 00:21:58,709 --> 00:21:59,834 Как насчет этого? 371 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 Он казался хорошим парнем. 372 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 А еще он казался большим глупым воробушком. 373 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 А вы? 374 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 - Эд Буковский. - Привет. 375 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 Я занимаюсь делом о преступной халатности в вопросе химиотерапии. 376 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 - Отлично. Забавный факт? - Я могу петь под водой. 377 00:22:15,793 --> 00:22:16,876 Отлично. 378 00:22:17,626 --> 00:22:19,001 Как вас зовут? 379 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 Эди Флауерс. 380 00:22:20,293 --> 00:22:21,209 Забавный факт? 381 00:22:21,209 --> 00:22:23,084 Это был важный момент. 382 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 - У меня такого нет. - У всех есть, мисс Флауерс. 383 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 У меня нет. 384 00:22:30,876 --> 00:22:31,793 Ладно. 385 00:22:32,376 --> 00:22:34,918 Я хотела впечатлить его. 386 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 Я рассказала ему о своем деле. 387 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 - Чем вы сейчас занимаетесь? - ОксиКонтином. 388 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - Окси-что? - Это наркотик второй группы. 389 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 Его массово выписывают. 390 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 Я не знаю масштабов, но он очень популярен. 391 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 Я была свидетелем попытки ограбления аптеки. 392 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 Вы стали свидетелем ограбления. Вы обратились в полицию? 393 00:22:54,751 --> 00:22:58,834 Нет. Я буду придерживаться курса. Я хочу играть по... 394 00:22:58,834 --> 00:23:02,043 Вы должны были сообщить об ограблении в правоохранительные органы. 395 00:23:02,668 --> 00:23:04,501 Мы должны следовать правилам. 396 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 Он сказал... 397 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 "У ФДА нет претензий, но у вас есть". 398 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 Тогда я осознала, что должна добиться этого иным способом. 399 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 Разве можно продолжать выписывать то, 400 00:23:21,168 --> 00:23:22,959 что убивает так много людей? 401 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 Это преступление. Я просто не могла разобраться. 402 00:23:29,709 --> 00:23:31,876 Это список врачей и пациентов, 403 00:23:31,876 --> 00:23:34,126 которым выписывают ОксиКонтин. 404 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 - Окси что? - Наркотик второй группы. 405 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 - Его массово выписывают. - Если у них боль, они получают его. 406 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 Его нашли сегодня утром у Мемориала Джонсона. 407 00:23:44,751 --> 00:23:46,126 27 лет. 408 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 - Какой позор. Они еще дети. - Вы знаете, что я чувствую? 409 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Вы уже видели трупы раньше, да? 410 00:23:55,001 --> 00:23:56,918 Итак. Смотрите. 411 00:24:00,418 --> 00:24:03,293 Мы выписываем его от болей в спине, 412 00:24:03,293 --> 00:24:05,001 болей в бедрах, коленах. 413 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 Уверена, такого вы не видели. 414 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 Вот. 415 00:24:13,668 --> 00:24:14,626 На что я смотрю? 416 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 Один, два, три, четыре, пять... 417 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 О, шесть. Это ничто. 418 00:24:21,043 --> 00:24:22,668 Вчера у парня было 11. 419 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 - Окси что? - Похоронный дом Фроста 420 00:24:26,209 --> 00:24:28,876 писал о 18 случаях. Это страшно. 421 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 У всех есть забавный факт. 422 00:24:32,793 --> 00:24:33,751 Можно? 423 00:24:44,251 --> 00:24:45,209 Могу я взять это? 424 00:24:45,209 --> 00:24:46,709 - Конечно. - Спасибо. 425 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 60 миллиграммов. 426 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 Да. 427 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 Окси что? 428 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 Еще два, Тина. 429 00:25:05,668 --> 00:25:07,043 ПОЛИЦИЯ - НЕ ПЕРЕСЕКАТЬ 430 00:25:07,043 --> 00:25:09,751 Что это? Это все то же самое? 431 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 Да. 432 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 Это... это, это, это. 433 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Господи. 434 00:25:19,543 --> 00:25:21,543 - ОксиКонтин. - Окси что? 435 00:25:30,543 --> 00:25:32,834 ФЕНТОН МАККОЙ ШЕННОН ШЕФФЕР 436 00:25:33,584 --> 00:25:35,418 - Простите? - Слушаю. 437 00:25:37,209 --> 00:25:38,668 {\an8}ШЕННОН ШЕФФЕР 438 00:25:38,668 --> 00:25:39,584 {\an8}Я - Эди Флауерс, 439 00:25:39,584 --> 00:25:42,501 {\an8}следователь из офиса прокурора в Роаноке. 440 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 - У вас есть минута? - Да. Чем могу помочь? 441 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 Можете рассказать все, что знаете об ОксиКонтине? 442 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 Вы любите фильмы ужасов? 443 00:25:53,501 --> 00:25:56,459 ПЕРДЬЮ - ШЕННОН ШЕФФЕР МЕНЕДЖЕР ПО ПРОДАЖАМ 444 00:26:19,293 --> 00:26:23,959 ДОКТОР ТИМ КУПЕР НЕОТЛОЖНАЯ ПОМОЩЬ - ПОЛИКЛИНИКА 445 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 - Я буду. - Спасибо. 446 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Вы очень милая. 447 00:27:47,126 --> 00:27:48,001 Привет. 448 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 Привет. Все хорошо? 449 00:27:56,793 --> 00:27:58,959 Привет. Как вы? 450 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 - С вашим другом все хорошо? Ладно. - Поехали. Поехали. 451 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 - Все хорошо? Не уезжайте. - Черт. 452 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 - Черт. - Эй! Эй! 453 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 Скажите вашему другу... Эй, извините! 454 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 Что вы делаете? Остановитесь! 455 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 Нам нужно поговорить. 456 00:28:36,168 --> 00:28:37,584 Эй, эй. 457 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 - Бритт. - В чем дело? 458 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 Я видела пациентов доктора Купера на парковке. 459 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 Она вошла в его кабинет на костылях, 460 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 а оттуда она уже выбежала, размахивая костылями. 461 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 Она притворялась. 462 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 Она получила рецепт, вернулась в машину к своему 15-летнему другу, 463 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 они раскрошили таблетку и занюхнули ее. 464 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 Я наблюдала за ними, думала, что они мертвы, 465 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 но когда я подошла ближе... 466 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 Они были под кайфом. Они уехали, но в таком состоянии нельзя водить. 467 00:29:08,709 --> 00:29:11,126 Они двинулись, и потом столкнулись две машины, 468 00:29:11,126 --> 00:29:13,543 прямо передо мной. 469 00:29:13,543 --> 00:29:16,334 Ты видела, как наркоманы принимают наркотики. Здорово. 470 00:29:16,334 --> 00:29:18,626 Это дикость. Доктор Купер дал их им. 471 00:29:18,626 --> 00:29:20,251 Кому какая разница? Они наркоманы. 472 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 Они существовали задолго до ОксиКонтина. И будут существовать. 473 00:29:24,376 --> 00:29:26,209 - У него столпилась очередь. - Супер. 474 00:29:26,209 --> 00:29:28,376 - Ты отлично работаешь. Молодец. - Да. 475 00:29:28,376 --> 00:29:32,001 Но не всем пациентам нужен ОксиКонтин. 476 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 - Я записала это в блокнот. - Что? 477 00:29:36,043 --> 00:29:37,209 Ты написала в блокноте? 478 00:29:39,168 --> 00:29:41,876 - Да. - Ты им уже отправила это? 479 00:29:41,876 --> 00:29:43,043 Нет. А что? 480 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 Хорошо, что ты мне сказала. Дай сюда блокнот. 481 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 - Ты уверена? - Да, я разберусь. 482 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 - Ничего. - Ладно. 483 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 Вот. Спасибо. Я разберусь. 484 00:29:57,334 --> 00:30:00,834 Твоя работа - продавать. Наркоманы будут всегда. 485 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 - Это дикость. - Я горжусь тобой, Шен. 486 00:30:04,168 --> 00:30:05,209 Ты отлично работаешь. 487 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 А самое лучшее во фразе "считается" то, что не нужно ничего доказывать. 488 00:30:12,168 --> 00:30:14,959 Но на самом деле большинство людей не принимали Окси, 489 00:30:14,959 --> 00:30:16,959 а просто смывали их в унитаз. 490 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 - Тай, что ты сказал? - Ничего. 491 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 - Можешь остановиться? - Можешь останови... 492 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 Вот так. 493 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 Что? 494 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 Я буду дома в четыре или пять. 495 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 - Ладно. - Пока. 496 00:31:00,168 --> 00:31:01,293 Поцелуй меня. 497 00:31:01,876 --> 00:31:04,459 Господи, я должна умолять? 498 00:31:04,959 --> 00:31:06,793 - Пока. - До встречи. Люблю тебя. 499 00:31:08,543 --> 00:31:09,459 МЕДИЦИНСКИЕ КАБИНЕТЫ 500 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 Глен. Тебе следует быть более осторожным. 501 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 Все немного преувеличивают. 502 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 Я понимаю, что случилось. 503 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 Я проснулся, выпил таблетку, как вы и сказали. 504 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 Потом мы позавтракали. 505 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 Дети не хотели идти в машину, 506 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 и мы обедали, а затем я укусил себя. 507 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 - Началось кровотечение... - Я понял. 508 00:31:34,918 --> 00:31:37,501 - Насколько больно тебе было? - Я... 509 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 Думаю, где-то на девять, девять с половиной. 510 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 Просто колит, и все. 511 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 Я не могу сидеть, водить машину, не двигаясь. 512 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 - Я всегда должен двигаться... - Я слышу тебя. 513 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 - Спина болит. - Понимаю. 514 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Но ты должен быть умнее. 515 00:31:55,168 --> 00:31:59,376 Говорят, что люди начали измельчать таблетку и занюхивать ее. 516 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 - Тебя могут втянуть в это. - Я знаю. 517 00:32:02,251 --> 00:32:04,251 - Я в порядке. - Ладно. 518 00:32:04,876 --> 00:32:08,543 Но нам больше не нужны происшествия. Правда? 519 00:32:11,168 --> 00:32:12,251 Только 40? 520 00:32:13,501 --> 00:32:14,584 - 40. - Спасибо. 521 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 - Передавай привет Лили. - Ладно. 522 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 - Алло? - Алло, мисс Шеффер? 523 00:32:28,751 --> 00:32:31,126 Это Дебора Марлоу из офиса Говарда Юделла. 524 00:32:31,126 --> 00:32:33,959 Да. Он бы хотел, чтобы вы прилетели к нему в Коннектикут. 525 00:32:34,918 --> 00:32:38,043 Простите. Мистер Юделл хочет видеть меня? 526 00:32:38,043 --> 00:32:41,043 Да, мы купим вам билет на самолет и организуем вам транспорт. 527 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 - Мы обо всем позаботимся. - Ладно. 528 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 Все...? 529 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 Ублюдки. 530 00:32:48,168 --> 00:32:49,126 Алло? 531 00:32:53,293 --> 00:32:54,293 Черт. 532 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 ХВАТИТ РАЗРУШАТЬ ГОРЫ. БОГ 533 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 Что ты хочешь сказать? 534 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 Вы заставили его передумать. 535 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 Это моя работа. 536 00:33:31,043 --> 00:33:33,418 Сколько вам за это платят? 537 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 - Это не ваше дело. - Извините. 538 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 Когда ты продавал, когда к тебе подходили на улице, чтобы купить... 539 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 Я не хочу говорить об этом. 540 00:33:41,168 --> 00:33:45,168 Ты знал, что твой товар убивает людей. 541 00:33:45,168 --> 00:33:48,251 Кто вы? Сколько я зарабатываю? Сколько вы зарабатываете? 542 00:33:48,251 --> 00:33:49,543 Я не думал об этом. 543 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 - Почему? - Не знаю. Я был ребенком. 544 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 - Мне нужны были деньги. - Деньги? Точно. 545 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 Тебя устраивало то, чем ты занимался? 546 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 Ты серьезно? 547 00:33:59,626 --> 00:34:00,501 Черт. 548 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 Ты знал, когда передаешь людям пакетик, 549 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 кто-то умрет. 550 00:34:09,626 --> 00:34:11,834 - Это кокаин. - Злоупотребление кокаином. 551 00:34:11,834 --> 00:34:13,918 - Национальная эпидемия. - Я не убивал. 552 00:34:13,918 --> 00:34:14,834 Ты продавал маме. 553 00:34:14,834 --> 00:34:17,084 Мама уже была наркоманкой до того, как я узнал. 554 00:34:17,084 --> 00:34:18,668 Она выглядит безобидно, 555 00:34:18,668 --> 00:34:21,501 но из-за нее в наших городах целые сражения. 556 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 Думаешь, я такой сейчас? Это не я. 557 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 Это ты. Пока ты не возьмешь на себя ответственность... 558 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 - Что я здесь делаю? - Не знаю. 559 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 - Я пишу письма. - Пока. 560 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 Однажды тебе придется закрыть глаза на мои ошибки. Будешь винить меня? 561 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 Мы должны всесторонне посмотреть на то, что происходит с нацией, 562 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 с нашими городами. Это преступление, насилие и наркотики. 563 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 Кто дал мне наркотики? Кто дал их другим? Кто зарабатывает? 564 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 Полиция знала. Никто не пытался их остановить. Мэр тоже знал. 565 00:34:51,168 --> 00:34:53,626 - Винишь подростка? - Это не делает тебя невиновным, 566 00:34:54,168 --> 00:34:56,584 - а глупым. - Пошла ты. 567 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 В Вашингтоне 16 000 наркоманов, 568 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 250 из них умирают из-за передозировки. 569 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 Мой друг работает в морге. Говорит, там настоящий конвейер. 570 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 А все из-за крека. Черных убивают, 571 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 люди теряют семьи и имущество. 572 00:35:14,543 --> 00:35:17,876 И все это из-за самих черных. 573 00:35:17,876 --> 00:35:19,543 Это можно назвать геноцидом. 574 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 Полиция не справляется, тюрьмы переполнены. 575 00:35:22,459 --> 00:35:24,793 Честно говоря, многие обычные 576 00:35:24,793 --> 00:35:27,626 порядочные люди живут сейчас в ужасе... 577 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 - Черт! - ... и не знают, что будет дальше. 578 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Все готово, Ричард. 579 00:35:33,209 --> 00:35:34,751 - Ладно. - Ладно? 580 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 Ладно. Это не Литий, Валиум, Перкоцет или Ксанакс. 581 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 Это... другой уровень. 582 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 Ясно? Это... 583 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 Это ОксиКонтин. Это важно. 584 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 Я видела это. 585 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 Когда я сложила этот паззл, 586 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 все таблицы и числа, то поняла, что видела уже это. 587 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 - В чем дело? - Нужно поговорить. 588 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 Если хотите уволить меня, сделайте это через 45 секунд. 589 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 - Вы должны увидеть это. - Господи! 590 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 - Уровень преступности - 32 процента. - 156 арестов за год. 591 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 Безработица. 592 00:36:19,001 --> 00:36:22,668 ...планируют сократить 14 тысяч сотрудников по всей стране. 593 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 ОксиКонтин или Окси - внезапная ярость. 594 00:36:25,876 --> 00:36:26,793 Передозировки. 595 00:36:26,793 --> 00:36:30,168 Все больше и больше пациентов умирают от передозировки. 596 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 Взломы. 597 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 ...череда взломов за последние несколько недель. 598 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 Это самый быстро распространяющийся наркотик в США. 599 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 - Угоны автомобилей. - Было обнаружено 212 автомобилей. 600 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 ОксиКонтин - самый популярный препарат в Америке. 601 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 Инвалидность, страховые возмещения, схема та же. 602 00:36:49,668 --> 00:36:51,834 Можете... ? Нет, не трогайте. 603 00:36:51,834 --> 00:36:53,126 - Ладно. - Вы понимаете? 604 00:36:53,126 --> 00:36:56,168 - Думаю, да. - Видите? 605 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 Продажи ОксиКонтина. 606 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 ОксиКонтин сделал "Пердью" мультимиллиардной компанией. 607 00:37:02,084 --> 00:37:03,793 Это в Вирджинии. 608 00:37:03,793 --> 00:37:06,918 Уверена, то же самое происходит в других 49-ти штатах. 609 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Это... 610 00:37:10,626 --> 00:37:15,001 Комптон, Лос-Анжелес, 1985 год, скачок кокаина. 611 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 Ньюарк, я там выросла, штат Вашингтон. 612 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 Это все происходит и сегодня. 613 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 Я это пережила, мы это пережили. 614 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 Это снова был крек и кокаин, возможно, даже хуже. 615 00:37:29,168 --> 00:37:30,126 Мне не нравится. 616 00:37:30,793 --> 00:37:32,459 - Ладно. - Мне не нравится. 617 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 Ладно. 618 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 Вот где мы сейчас. 619 00:37:46,251 --> 00:37:47,126 Ясно? 620 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 Вот к чему мы стремимся. 621 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 Мы на грани эпидемии. Да. Да. 622 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Да. 623 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 Эди, я - прокурор. 624 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 Я не могу привлечь эпидемию к судебной ответственности. 625 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 Вперед. 626 00:38:55,959 --> 00:38:57,293 Что это такое? 627 00:39:10,876 --> 00:39:12,168 ПЕРДЬЮ 628 00:39:17,834 --> 00:39:18,668 Джесс. 629 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Джесс. 630 00:39:23,251 --> 00:39:24,834 Эй, Джесс. 631 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 Джесс, ты замерзла. Джесс. 632 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 Джесс. 633 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 Чертова Пердью Фарма. 634 00:39:43,043 --> 00:39:45,043 Я просто... О Господи. Господи. 635 00:39:47,668 --> 00:39:49,209 Звони 911, Мэри. 636 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 Чертова Пердью Фарма? 637 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 Вы чертовски правы. 638 00:39:56,501 --> 00:39:58,459 ОКСИКОНТИН 80 МГ 639 00:41:31,293 --> 00:41:33,793 Перевод субтитров: Irina Shiian