1
00:00:06,043 --> 00:00:09,001
Questo programma si basa su eventi reali.
2
00:00:09,001 --> 00:00:13,293
Tuttavia, alcuni personaggi, nomi,
eventi, luoghi e dialoghi
3
00:00:13,293 --> 00:00:16,209
sono stati romanzati per fini drammatici.
4
00:00:17,043 --> 00:00:20,251
Comunque, la morte di mio figlio Patrick
non è stata romanzata.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,543
È morto all'età di 24 anni,
6
00:00:23,209 --> 00:00:26,834
dopo aver ingerito
una sola pasticca di OxyContin.
7
00:00:26,834 --> 00:00:29,501
Vi garantisco
che il tempo non cura tutte le ferite.
8
00:00:29,501 --> 00:00:31,418
Il dolore non è un processo.
9
00:00:31,418 --> 00:00:34,959
È un peso lungo una vita
sul cuore e sull'anima.
10
00:00:40,418 --> 00:00:42,668
- [bip dei monitor]
- [brusio indistinto]
11
00:00:42,668 --> 00:00:44,209
[dottoressa] Sei in overdose.
12
00:00:44,209 --> 00:00:46,001
Ti abbiamo dato del metadone,
13
00:00:46,001 --> 00:00:49,918
ma tra... quattro ore ridurremo il dosaggio.
14
00:00:49,918 --> 00:00:52,709
- E andrai in crisi d'astinenza.
- [Lily] Crisi d'astinenza?
15
00:00:52,709 --> 00:00:56,418
[dottoressa] Nausea, sudorazione, tremori.
Ma lo terremo sotto controllo.
16
00:00:56,418 --> 00:00:59,959
La stessa cosa che gli è successa ieri,
quando aveva perso le pillole.
17
00:00:59,959 --> 00:01:02,209
- [dottoressa] L'OxyContin?
- [Tyler] Sì.
18
00:01:02,209 --> 00:01:05,251
- [dottoressa] E la posologia?
- [Lily] Ehm...
19
00:01:07,001 --> 00:01:10,459
[esitante] Due o tre, ehm, forse di più.
20
00:01:10,459 --> 00:01:12,668
[dottoressa] È un dosaggio molto alto.
21
00:01:12,668 --> 00:01:14,418
Perciò, se ha appena smesso...
22
00:01:14,418 --> 00:01:16,918
[urla confuse dell'incidente]
23
00:01:17,501 --> 00:01:19,918
[dottoressa] ...chiameremo
il team di disintossicazione.
24
00:01:19,918 --> 00:01:22,793
[Lily] Disintossicazione?
[voce alterata] Disintossicazione?
25
00:01:24,834 --> 00:01:27,876
[confusa] Non credo abbia capito,
era scritto nella prescrizione.
26
00:01:27,876 --> 00:01:31,751
Questa roba può creare dipendenza
anche se segui le indicazioni del medico.
27
00:01:31,751 --> 00:01:35,376
- E lui ha raddoppiato il dosaggio.
- Ma è stato un incidente. Non è...
28
00:01:35,376 --> 00:01:37,084
Non è un drogato.
29
00:01:38,543 --> 00:01:41,043
- [dottoressa] Lo chiami come vuole...
- [Lily] No, scusi.
30
00:01:41,043 --> 00:01:44,293
Ma il dottor Hartman ha detto
che crea dipendenza solo a...
31
00:01:45,001 --> 00:01:48,209
ehm, all'uno percento delle persone.
32
00:01:49,168 --> 00:01:52,501
Beh, io ho il pronto soccorso pieno
di quell'uno percento.
33
00:01:53,084 --> 00:01:54,626
[musica angosciante]
34
00:01:54,626 --> 00:01:58,376
- Potremmo parlare col dottor Hartman?
- [dottoressa] Glielo cerco subito.
35
00:01:58,376 --> 00:01:59,668
[porta che si chiude]
36
00:02:02,209 --> 00:02:04,543
[Edie] C'è una lunga storia di governi
37
00:02:04,543 --> 00:02:08,418
che permettono alla gente di vendere cose
che fanno male alla salute.
38
00:02:08,418 --> 00:02:11,376
Esiste un'arte
per manipolare quel processo.
39
00:02:11,918 --> 00:02:14,584
Arthur Sackler non aveva inventato
questa pratica,
40
00:02:14,584 --> 00:02:16,959
ma l'aveva imparata alla perfezione.
41
00:02:17,668 --> 00:02:19,584
[bip lontano del rilevatore di fumo]
42
00:02:21,584 --> 00:02:24,876
Ha scritto una storia di merda.
Non gli piace la tua storia.
43
00:02:24,876 --> 00:02:26,459
Ne sono consapevole.
44
00:02:26,959 --> 00:02:28,418
[musica tensiva]
45
00:02:28,418 --> 00:02:29,918
[Arthur] Sai che significa?
46
00:02:30,918 --> 00:02:31,876
Metodo "MICE".
47
00:02:32,626 --> 00:02:34,334
- Davvero?
- [Arthur] Senza dubbio.
48
00:02:34,918 --> 00:02:36,543
Demolisci il bastardo.
49
00:02:40,959 --> 00:02:43,001
[sfregamento di pennarello]
50
00:02:43,834 --> 00:02:45,001
[Richard] MICE.
51
00:02:47,751 --> 00:02:48,668
MICE.
52
00:02:49,668 --> 00:02:53,084
Non vedo come potremmo trarre beneficio
da altri studi sugli animali.
53
00:02:53,084 --> 00:02:57,168
Quando la CIA vuole raggirare qualcuno,
attacca una tra quattro cose.
54
00:02:57,918 --> 00:02:59,793
M-I-C-E.
55
00:03:00,376 --> 00:03:01,626
M, "moneta".
56
00:03:02,376 --> 00:03:04,043
Quanto vuole questa persona?
57
00:03:04,043 --> 00:03:07,001
I, "ideologia". In che cosa crede?
58
00:03:07,793 --> 00:03:10,126
C, "coercizione". Cosa la spaventa?
59
00:03:10,126 --> 00:03:11,751
Ed E, "ego"...
60
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
Cosa lo fa sentire un bel ragazzone forte?
61
00:03:15,709 --> 00:03:19,168
[Richard] Curtis Wright
è il funzionario di controllo
62
00:03:19,168 --> 00:03:22,376
che si frappone
tra l'OxyContin e l'America.
63
00:03:22,959 --> 00:03:24,918
Tra sofferenza e salvezza.
64
00:03:24,918 --> 00:03:28,084
Beh, noi avremo
come obiettivo Curtis Wright.
65
00:03:28,084 --> 00:03:31,668
Nello specifico, [scandendo] il suo ego.
66
00:03:31,668 --> 00:03:34,626
- [Edie] Non so cosa sia successo...
- [uomo] Curtis Wright?
67
00:03:34,626 --> 00:03:37,293
[Edie] ...ma c'è stata
una quantità sospetta di contatti...
68
00:03:37,293 --> 00:03:39,293
- Una firma.
- [Edie] ...tra Wright e Purdue.
69
00:03:39,293 --> 00:03:41,959
Ci sono, ovviamente,
alcune considerazioni etiche.
70
00:03:41,959 --> 00:03:44,626
Certo che sì.
E sono molto più che considerazioni.
71
00:03:44,626 --> 00:03:47,584
Dovremo documentare
tutte le interazioni, Howard.
72
00:03:47,584 --> 00:03:50,043
Ed essere sicuri
che sia tutto irreprensibile.
73
00:03:50,043 --> 00:03:51,543
[Edie] Una quantità anomala.
74
00:03:51,543 --> 00:03:53,959
- [Richard] Credo...
- [Edie] Che non avevo mai visto.
75
00:03:53,959 --> 00:03:56,876
[Richard] Quello che Curtis Wright
vuole più di ogni cosa
76
00:03:56,876 --> 00:03:59,126
è la sensazione di sentirsi utile.
77
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
Beh, per sua fortuna, è così.
78
00:04:02,168 --> 00:04:03,709
[musica di suspense]
79
00:04:04,668 --> 00:04:05,918
[Curtis ridacchia]
80
00:04:07,001 --> 00:04:08,251
[modem in collegamento]
81
00:04:08,251 --> 00:04:09,959
[linea che squilla]
82
00:04:11,001 --> 00:04:13,668
[bip di connessione del modem]
83
00:04:25,126 --> 00:04:26,459
Dottor Wright?
84
00:04:26,459 --> 00:04:29,459
Ah, sì, sì. Mi sente?
85
00:04:29,459 --> 00:04:32,209
Sì, la sento.
La connessione è buona da lei?
86
00:04:32,209 --> 00:04:34,918
Sì, una telefonata
sarebbe stata sufficiente, ma...
87
00:04:34,918 --> 00:04:37,084
così è davvero forte. [ride]
88
00:04:37,084 --> 00:04:39,126
Oh, sciocchezze, dottor Wright.
89
00:04:39,126 --> 00:04:41,876
Noi vogliamo che sia tutto perfetto
per l'approvazione
90
00:04:41,876 --> 00:04:44,543
e vogliamo presentarle
il team che ci sta lavorando.
91
00:04:44,543 --> 00:04:46,418
[esitante] Ok. D'accordo.
92
00:04:46,418 --> 00:04:48,543
Ecco, ci sono alcuni punti che...
93
00:04:48,543 --> 00:04:52,209
vorremmo esaminare in dettaglio,
a lei va bene, dottor Wright?
94
00:04:52,209 --> 00:04:54,251
- Certo, certo.
- Sì?
95
00:04:54,251 --> 00:04:57,334
Ok, per prima cosa,
chiedo a tutti voi di dire...
96
00:04:57,334 --> 00:04:59,251
"Buongiorno" al dottor Wright.
97
00:04:59,251 --> 00:05:01,418
[tutti] Buongiorno, dottor Wright!
98
00:05:01,418 --> 00:05:03,709
[sorpreso] Ah, wow...
99
00:05:03,709 --> 00:05:07,668
Wow, ehm... Non sapevo
che avrei trovato tutta questa gente.
100
00:05:07,668 --> 00:05:10,043
Oh, avanti.
Non si sottovaluti, dottor Wright.
101
00:05:10,043 --> 00:05:12,418
Lei è uno dei maggiori esperti nel campo.
102
00:05:12,418 --> 00:05:16,293
Non c'è persona qui
che non potrebbe imparare qualcosa da lei.
103
00:05:17,626 --> 00:05:21,793
So che lei è molto impegnato,
perciò... cominciamo subito, va bene?
104
00:05:21,793 --> 00:05:24,459
Oh, ok. Prego.
105
00:05:24,459 --> 00:05:27,209
[Edie] Purdue aveva bisogno
di una cosa da Wright.
106
00:05:28,001 --> 00:05:31,418
Volevano che approvasse un linguaggio
che gli avrebbe permesso di affermare,
107
00:05:31,418 --> 00:05:33,459
con la piena approvazione del governo,
108
00:05:33,459 --> 00:05:36,959
che l'OxyContin
era il più sicuro oppioide sul mercato.
109
00:05:36,959 --> 00:05:40,293
E se avessero ottenuto questo,
il gioco era fatto.
110
00:05:40,293 --> 00:05:42,668
Ma Curtis
non si sarebbe piegato facilmente,
111
00:05:42,668 --> 00:05:44,918
perché Curtis era uno scienziato
112
00:05:44,918 --> 00:05:46,584
e la scienza lì non c'era.
113
00:05:47,168 --> 00:05:48,209
[tonfo]
114
00:05:49,834 --> 00:05:51,584
- Lo ripeto ancora.
- [tonfi]
115
00:05:51,584 --> 00:05:53,001
NON APPROVATO
116
00:05:53,001 --> 00:05:56,543
Gli era capitato l'unico funzionario
a cui fregava qualcosa, perciò...
117
00:05:56,543 --> 00:05:58,834
dovevano continuare
a fare appello al suo ego.
118
00:05:58,834 --> 00:06:00,334
Non avevo amici al di fuori...
119
00:06:00,334 --> 00:06:03,168
[Edie] Purdue aveva fatto in modo
che Wright pubblicasse
120
00:06:03,168 --> 00:06:05,209
un articolo con il dottor Robert Kaiko,
121
00:06:05,209 --> 00:06:08,876
capo della ricerca clinica
e dello sviluppo di Richard Sackler.
122
00:06:08,876 --> 00:06:11,543
Curtis deve essersi sentito
davvero speciale.
123
00:06:11,543 --> 00:06:13,959
Aveva letteralmente in mano una Uzi.
124
00:06:13,959 --> 00:06:16,209
Starnutisce e inizia a sparare diarrea...
125
00:06:16,209 --> 00:06:17,459
Era uno sputo!
126
00:06:17,459 --> 00:06:20,209
- Solo uno sputo!
- [ridono entrambi]
127
00:06:20,209 --> 00:06:21,709
[musica di suspense]
128
00:06:21,709 --> 00:06:23,668
[Richard] Ottimo articolo.
129
00:06:23,668 --> 00:06:26,543
"La singola molecola
è la più piccola parte rilevabile
130
00:06:26,543 --> 00:06:29,001
per via strumentale
di una sostanza chimica
131
00:06:29,001 --> 00:06:30,584
e mantiene la sua attività.
132
00:06:30,584 --> 00:06:32,251
Che è il suo potenziale."
133
00:06:33,126 --> 00:06:34,751
Unchie, mi ascolti?
134
00:06:34,751 --> 00:06:36,668
Curtis Wright non si è piegato
135
00:06:36,668 --> 00:06:39,126
neanche dopo
che avevano pubblicato l'articolo.
136
00:06:39,126 --> 00:06:40,751
[scatto di macchina fotografica]
137
00:06:40,751 --> 00:06:41,793
Ego.
138
00:06:41,793 --> 00:06:43,251
[altri tonfi]
139
00:06:45,709 --> 00:06:46,751
Cazzo di un...
140
00:06:46,751 --> 00:06:48,918
Per favore. Smettila! Respira!
141
00:06:48,918 --> 00:06:51,293
- Lo dice lui. Cazzo!
- Facciamo un bel respiro.
142
00:06:51,293 --> 00:06:53,543
Lui dice che funzionerà, ok?
143
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
Ma l'ego non stava funzionando.
Perciò ricorsero al piano B.
144
00:06:58,793 --> 00:06:59,793
[altri tonfi]
145
00:06:59,793 --> 00:07:00,751
NON APPROVATO
146
00:07:05,834 --> 00:07:07,668
[la musica sfuma]
147
00:07:07,668 --> 00:07:10,043
- [Howard] Buu! [ride]
- Howard!
148
00:07:10,043 --> 00:07:12,876
- Ehi, Curtis!
- Come sei arrivato là?
149
00:07:12,876 --> 00:07:14,834
Cos'hai per pranzo? Sembra buono.
150
00:07:14,834 --> 00:07:17,543
Stavamo pensando, ecco... che, ehm...
151
00:07:17,543 --> 00:07:21,251
forse sarebbe più efficace,
più produttivo,
152
00:07:21,251 --> 00:07:23,668
se potessimo incontrarci di persona.
153
00:07:23,668 --> 00:07:27,084
Sai, solo per... ah, tagliare le divergenze.
154
00:07:27,084 --> 00:07:29,751
- Tagliare le divergenze?
- Sì, insomma...
155
00:07:29,751 --> 00:07:31,626
Tagliarle. [imita un coltello]
156
00:07:32,834 --> 00:07:35,334
Ehm, sì, sì. Forse.
157
00:07:35,334 --> 00:07:38,459
Ci piacerebbe avere un rapporto
più informale con te.
158
00:07:38,459 --> 00:07:39,709
Per te va bene, amico?
159
00:07:41,293 --> 00:07:44,376
[Edie] Curtis accettò
di avere un rapporto più informale.
160
00:07:44,376 --> 00:07:46,209
[la musica di suspense riprende]
161
00:07:47,293 --> 00:07:51,209
Il team di Purdue aveva prenotato
per tre giorni una camera in un hotel
162
00:07:51,209 --> 00:07:54,376
da qualche parte
tra Washington e Norwalk, in Connecticut.
163
00:07:58,043 --> 00:08:00,418
[Brianna] Cos'è accaduto in quell'hotel?
164
00:08:00,418 --> 00:08:01,876
[Edie] Nessuno lo sa.
165
00:08:01,876 --> 00:08:03,209
[la musica incalza]
166
00:08:03,209 --> 00:08:04,418
Ma qualche tempo dopo,
167
00:08:04,418 --> 00:08:07,584
Curtis Wright approvò il linguaggio
che serviva alla Purdue.
168
00:08:08,293 --> 00:08:09,251
[serie di tonfi]
169
00:08:09,251 --> 00:08:12,793
{\an8}APPROVATO DALL'FDA
170
00:08:12,793 --> 00:08:14,584
Il piano Marketing per l'OxyContin
171
00:08:14,584 --> 00:08:18,834
era imperniato su una manciata di parole
della domanda firmata dalla FDA.
172
00:08:18,834 --> 00:08:20,918
L'ho memorizzata, sentite qui.
173
00:08:22,084 --> 00:08:25,084
"È ritenuto che l'assorbimento ritardato,
174
00:08:25,084 --> 00:08:29,418
dato dalle compresse di OxyContin,
riduca il rischio di abuso del farmaco."
175
00:08:29,959 --> 00:08:33,126
E questo significa che la FDA
ha ufficialmente dichiarato
176
00:08:33,126 --> 00:08:37,084
che l'OxyContin è ritenuto più sicuro
di qualsiasi altro simile.
177
00:08:37,751 --> 00:08:40,168
Beh, tutto si sintetizza
in queste due parole:
178
00:08:40,168 --> 00:08:41,751
"È ritenuto".
179
00:08:41,751 --> 00:08:42,876
È RITENUTO... BUGIA
180
00:08:42,876 --> 00:08:44,251
È ritenuto.
181
00:08:45,793 --> 00:08:48,126
Adesso pensateci un secondo.
182
00:08:48,126 --> 00:08:49,626
Da chi è ritenuto?
183
00:08:51,293 --> 00:08:53,126
È l'unica volta in cui queste parole
184
00:08:53,126 --> 00:08:55,876
sono apparse
in una domanda di approvazione.
185
00:08:56,668 --> 00:08:58,418
Assurdità omicida.
186
00:08:58,418 --> 00:08:59,709
[scricchiolio di collo]
187
00:09:01,251 --> 00:09:02,918
[suona "Hustlin'" di Rick Ross]
188
00:09:03,501 --> 00:09:06,543
Nessuno può dimostrare
che sia accaduto qualcosa di illecito,
189
00:09:06,543 --> 00:09:08,418
ma io so due cose.
190
00:09:09,293 --> 00:09:11,543
Curtis Wright ha lasciato la FDA
191
00:09:11,543 --> 00:09:14,126
un anno dopo
l'approvazione dell'OxyContin.
192
00:09:15,084 --> 00:09:19,168
E successivamente,
è andato a lavorare per la Purdue.
193
00:09:19,168 --> 00:09:22,126
- Porca troia, lei mi prende in giro.
- No.
194
00:09:22,626 --> 00:09:24,043
[la musica aumenta di volume]
195
00:09:56,501 --> 00:09:58,501
- [sparo]
- [la canzone si interrompe]
196
00:09:59,168 --> 00:10:00,543
[musica ritmata]
197
00:10:01,084 --> 00:10:03,293
[Edie] Ora Richard Sackler
era inarrestabile.
198
00:10:04,876 --> 00:10:07,626
Perciò, fece quello
che avrebbe fatto chiunque.
199
00:10:09,251 --> 00:10:11,084
Organizzò una festa.
200
00:10:12,126 --> 00:10:13,834
[Richard] Qualche settimana fa,
201
00:10:13,834 --> 00:10:17,626
l'intera East Coast
è stata ricoperta dalla neve.
202
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
L'hanno chiamata la "Bufera del Secolo".
203
00:10:20,043 --> 00:10:21,501
Grazie per essere venuti.
204
00:10:21,626 --> 00:10:22,501
Guarda là...
205
00:10:23,543 --> 00:10:27,418
Sono arrivato tardi stasera
perché ero in cima all'Himalaya.
206
00:10:27,918 --> 00:10:30,918
Nel profondo Tibet,
sul versante dell'Annapurna.
207
00:10:30,918 --> 00:10:34,209
Una delle montagne
più remote dell'Himalaya.
208
00:10:34,209 --> 00:10:37,043
All'interno di un monastero abitato da...
209
00:10:37,043 --> 00:10:38,668
il Saggio.
210
00:10:39,293 --> 00:10:41,793
[Richard] Una partecipazione
davvero imponente.
211
00:10:41,793 --> 00:10:43,668
- Grazie.
- No, grazie a te.
212
00:10:44,584 --> 00:10:45,668
Facciamo partire la tuba?
213
00:10:45,668 --> 00:10:47,501
[banda suona "Tusk" di Fleetwood Mac]
214
00:10:48,709 --> 00:10:50,709
[Richard] "Oh, mio saggio",
gli ho chiesto.
215
00:10:50,709 --> 00:10:53,418
"Qual è il significato
di tutta questa neve?"
216
00:10:53,418 --> 00:10:55,334
"Tutta questa neve..."
217
00:10:59,001 --> 00:11:01,293
"Dov'è che può nevicare poco o niente?"
218
00:11:01,293 --> 00:11:03,334
Il fumo dell'incenso era denso,
219
00:11:03,334 --> 00:11:05,168
l'atmosfera si era fatta elettrica
220
00:11:05,168 --> 00:11:09,043
e il saggio chiuse gli occhi
e, come in trance, chiese:
221
00:11:09,043 --> 00:11:11,876
"Sei un poeta oppure...
222
00:11:11,876 --> 00:11:15,543
sei il leader della forza vendite
più grande del mondo?"
223
00:11:17,001 --> 00:11:18,793
[la musica aumenta di volume]
224
00:11:22,793 --> 00:11:25,293
- [tutti esultano]
- Sì!
225
00:11:26,543 --> 00:11:30,376
La domanda per l'OxyContin è stata
la più complicata mai presentata
226
00:11:30,376 --> 00:11:31,959
per un antidolorifico.
227
00:11:32,501 --> 00:11:34,751
Ed è stata approvata dalla FDA
228
00:11:35,501 --> 00:11:37,918
in 11 mesi e 14 giorni.
229
00:11:39,168 --> 00:11:41,293
Tutto questo non è successo per caso.
230
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
È stato un lavoro di squadra
senza precedenti
231
00:11:43,918 --> 00:11:45,709
del team di Purdue
232
00:11:45,709 --> 00:11:48,043
e del team di approvazione della FDA.
233
00:11:48,043 --> 00:11:49,418
[tutti esultano]
234
00:11:49,418 --> 00:11:51,543
[Richard] Il significato della...
235
00:11:51,543 --> 00:11:53,751
della Bufera del Secolo
236
00:11:53,751 --> 00:11:56,043
è che il lancio dell'OxyContin
sarà seguito
237
00:11:56,043 --> 00:11:58,043
da una bufera di prescrizioni
238
00:11:58,043 --> 00:12:00,209
che seppellirà la concorrenza.
239
00:12:00,709 --> 00:12:01,918
[tutti esultano]
240
00:12:01,918 --> 00:12:03,751
[la musica della banda continua]
241
00:12:03,751 --> 00:12:05,418
Questa bufera di prescrizioni
242
00:12:05,418 --> 00:12:07,959
sarà così fitta e intensa, e così bianca,
243
00:12:08,543 --> 00:12:12,168
che non riuscirete nemmeno a vedere
la bandiera bianca della loro resa.
244
00:12:13,751 --> 00:12:15,126
[tutti lo acclamano]
245
00:12:16,084 --> 00:12:17,876
E ora, andate!
246
00:12:17,876 --> 00:12:19,959
Andate in giro e vendete!
247
00:12:19,959 --> 00:12:21,543
[tutti esultano e applaudono]
248
00:12:21,543 --> 00:12:23,751
- Sì!
- Vendete!
249
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Vendete!
250
00:12:26,918 --> 00:12:28,418
Vendete!
251
00:12:29,001 --> 00:12:30,168
Vendete!
252
00:12:32,543 --> 00:12:34,709
[urla di incitamento]
253
00:12:39,334 --> 00:12:44,168
[tutti in coro] OxyContin!
OxyContin! OxyContin!
254
00:12:44,168 --> 00:12:47,793
OxyContin! OxyContin!
255
00:12:47,793 --> 00:12:49,793
- OxyContin!
- [la musica si interrompe]
256
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
- [reporter 1 parla in inglese]
- [musica heavy metal]
257
00:12:53,293 --> 00:12:55,376
[reporter 2 parla in inglese]
258
00:12:55,376 --> 00:12:59,001
[reporter 3 parla in inglese]
259
00:12:59,001 --> 00:13:04,876
[reporter 4 parla in inglese]
260
00:13:04,876 --> 00:13:10,543
[reporter 5 parla in inglese]
261
00:13:10,543 --> 00:13:14,793
[reporter 6 parla in inglese]
262
00:13:14,793 --> 00:13:18,668
[reporter 7 parla in inglese]
263
00:13:18,668 --> 00:13:23,543
[reporter 8 parla in inglese]
264
00:13:23,543 --> 00:13:24,626
Ti odio, Mortimer.
265
00:13:27,626 --> 00:13:28,959
[tutti applaudono]
266
00:13:28,959 --> 00:13:30,793
[la musica aumenta di volume]
267
00:13:46,334 --> 00:13:49,376
- [uomo] Congratulazioni, signore.
- [donna] Congratulazioni.
268
00:13:51,459 --> 00:13:53,459
[cane ringhia]
269
00:14:07,376 --> 00:14:09,584
- [porta chiusa a chiave]
- [la musica si interrompe]
270
00:14:09,584 --> 00:14:10,668
[Glen] Ok.
271
00:14:12,418 --> 00:14:14,918
Casa dolce casa.
272
00:14:19,043 --> 00:14:22,126
- [porta che si chiude]
- [Kaylee] Siamo a casa, sei contento?
273
00:14:22,668 --> 00:14:23,626
[Glen] Oh!
274
00:14:23,626 --> 00:14:26,209
Vuoi stenderti un attimo?
Ti preparo qualcosa?
275
00:14:26,209 --> 00:14:27,209
[Glen] Mmh...
276
00:14:27,209 --> 00:14:28,751
[musica cupa]
277
00:14:28,751 --> 00:14:31,834
- [Lily] Ty, potresti darmi una mano?
- [Tyler] Sì, un attimo.
278
00:14:31,834 --> 00:14:33,334
[suono di sonaglio]
279
00:14:33,334 --> 00:14:34,834
[rumore di stoviglie]
280
00:14:39,626 --> 00:14:40,918
- La smetti?
- Ti calmi?
281
00:14:40,918 --> 00:14:42,793
- [Lily] Ma che cazzo!
- [Glen] Basta!
282
00:14:42,793 --> 00:14:44,168
[suono di sonaglio]
283
00:14:52,626 --> 00:14:54,709
Ragazzi, volete seguirmi un attimo?
284
00:14:55,209 --> 00:14:56,084
Per favore.
285
00:14:59,293 --> 00:15:00,293
[porta che si apre]
286
00:15:02,793 --> 00:15:05,626
- [Lily] Vuoi la luce? L'accendo io.
- [Glen] Sì, grazie.
287
00:15:07,043 --> 00:15:11,501
Ty, potresti, ehm... prendere questo
e togliere il tappo, per cortesia?
288
00:15:13,543 --> 00:15:14,876
Ok, è finita.
289
00:15:14,876 --> 00:15:17,501
Niente si metterà più
in mezzo a questa famiglia.
290
00:15:21,334 --> 00:15:23,668
[Kaylee] Le stai buttando via, papà?
291
00:15:23,668 --> 00:15:25,418
- [Glen] Sì.
- [rumore di sciacquone]
292
00:15:26,251 --> 00:15:27,334
Tutte.
293
00:15:27,918 --> 00:15:29,334
Vieni qui.
294
00:15:29,334 --> 00:15:31,709
[Lily] Devi ridurle gradualmente,
dice il dottore.
295
00:15:31,709 --> 00:15:34,001
Sì, beh, il dottore non mi conosce.
296
00:15:35,001 --> 00:15:37,334
- Vieni qui.
- [la musica aumenta di volume]
297
00:15:37,334 --> 00:15:40,293
Abbraccio! È finita, ragazzi.
298
00:15:41,626 --> 00:15:43,876
Ma Purdue aveva appena iniziato.
299
00:15:44,709 --> 00:15:48,334
Qualsiasi medico
che oggi non prescriva l'OxyContin
300
00:15:48,334 --> 00:15:52,418
sta commettendo una negligenza inumana,
retrograda e antiquata
301
00:15:52,418 --> 00:15:54,793
nei confronti dei suoi pazienti.
302
00:15:55,293 --> 00:15:58,001
[Edie] Iniziarono a riempire
ogni squallida sala conferenze,
303
00:15:58,001 --> 00:16:00,293
in ogni Holiday Inn,
nell'area di otto stati.
304
00:16:00,293 --> 00:16:02,584
L'OxyContin dà beneficio ai pazienti.
305
00:16:02,584 --> 00:16:07,043
Soltanto quando loro stanno bene,
allora voi potete stare bene,
306
00:16:07,043 --> 00:16:08,584
[risucchio con i denti]
307
00:16:09,043 --> 00:16:10,418
- Cinque step.
- È incredibile.
308
00:16:10,418 --> 00:16:11,918
[oratrice] Step 1.
309
00:16:11,918 --> 00:16:14,001
- Ammetti di avere un problema.
- E guadagna?
310
00:16:14,001 --> 00:16:16,334
- 5.500 a discorso.
- [oratrice] Il problema?
311
00:16:16,334 --> 00:16:19,751
- [Britt] Ed è sempre molto impegnata.
- "Non vendo abbastanza."
312
00:16:19,751 --> 00:16:21,334
- Step 2.
- Sono parecchi soldi.
313
00:16:21,334 --> 00:16:24,043
- [oratrice] Chiedi scusa ai pazienti...
- Ma li vale tutti.
314
00:16:24,043 --> 00:16:25,626
[oratrice] ...a cui non l'hai dato.
315
00:16:25,626 --> 00:16:28,209
- Step 3.
- Lo scorso trimestre, metà del mio bonus...
316
00:16:28,209 --> 00:16:30,626
- ...è venuto da lei.
- [oratrice] C'è un potere superiore...
317
00:16:30,626 --> 00:16:33,918
- ...che può portarti successo e saggezza.
- La amo da morire, cazzo.
318
00:16:33,918 --> 00:16:36,501
[oratrice] E sai qual è quel potere?
319
00:16:37,084 --> 00:16:38,751
- Sono io!
- [tutti ridono]
320
00:16:38,751 --> 00:16:41,418
- Vuoi una penna?
- Sì, grazie. Sei Britt?
321
00:16:41,418 --> 00:16:43,668
- Posso chiederti...
- Mh-mh.
322
00:16:43,668 --> 00:16:45,376
- Quanto...
- Ehi, Britt!
323
00:16:45,376 --> 00:16:47,876
[suona "I Want Candy"
di Bow Wow Wow dalle casse]
324
00:16:48,376 --> 00:16:49,584
Quanto era il tuo bonus?
325
00:16:49,584 --> 00:16:51,876
Ah, il mio bonus è stato di 42.000.
326
00:16:52,584 --> 00:16:53,959
Ma è possibile?
327
00:16:54,501 --> 00:16:56,834
- Il mio era di 6.500.
- Lo so.
328
00:16:58,126 --> 00:16:59,293
E invece...
329
00:17:00,084 --> 00:17:01,668
[Britt] Chi, Jen?
330
00:17:01,668 --> 00:17:05,334
Ventisettemila. E Phil?
Quanto hai preso di bonus l'anno scorso?
331
00:17:05,334 --> 00:17:07,751
- [sussurrando] 32.
- [mimando con le labbra] Mila?
332
00:17:09,918 --> 00:17:11,793
- [donna] Ehi, Britt.
- Sono davvero...
333
00:17:12,793 --> 00:17:14,459
Sono pessima in questo lavoro?
334
00:17:14,459 --> 00:17:17,918
No, è un percorso e stai crescendo.
Stai costruendo. Serve tempo.
335
00:17:17,918 --> 00:17:19,668
- [Shannon] Io non...
- [Britt] Scusa.
336
00:17:19,668 --> 00:17:22,418
- Lavori qui o stai solo al bar?
- Lavoro qui, dica.
337
00:17:22,418 --> 00:17:24,043
Devi pulire questa schifezza.
338
00:17:24,043 --> 00:17:25,876
[rumore di stoviglie]
339
00:17:27,126 --> 00:17:29,251
Oh, mio Dio, sei stata davvero pazzesca.
340
00:17:29,251 --> 00:17:31,043
Ho adorato il tuo discorso.
341
00:17:31,043 --> 00:17:33,001
Sei carina, quanti anni hai?
342
00:17:33,584 --> 00:17:35,334
- Caffè?
- Ehi, come stai? Come va?
343
00:17:35,918 --> 00:17:38,459
Ehi. Non capisco dove sto sbagliando.
344
00:17:38,459 --> 00:17:41,209
Ogni medico del mio circuito
prescrive l'OxyContin.
345
00:17:41,209 --> 00:17:43,251
Sì, dovrebbero prescriverlo tutti.
346
00:17:43,251 --> 00:17:46,418
Ma il tuo bonus non è determinato
dal numero di prescrizioni.
347
00:17:46,418 --> 00:17:48,543
È in base al numero di milligrammi.
348
00:17:50,293 --> 00:17:53,418
Ehi. Ti amo da morire, cazzo.
349
00:17:53,418 --> 00:17:54,626
Ci vediamo a Pittsburgh.
350
00:17:55,459 --> 00:17:56,376
[ringhia]
351
00:17:57,251 --> 00:18:00,126
- Dottor T! Quanto tempo.
- Che bello vederti, mi sei mancata.
352
00:18:00,126 --> 00:18:02,918
- Ecco Shannon Shaeffer, la nuova recluta.
- Piacere.
353
00:18:02,918 --> 00:18:05,668
Salve, Shannon Shaeffer.
È un piacere anche per me.
354
00:18:05,668 --> 00:18:08,168
Non vedo l'ora di fare tante cose con te.
355
00:18:08,168 --> 00:18:10,084
- Oh, è così dolce. Anch'io.
- Grazie.
356
00:18:10,084 --> 00:18:12,626
- Buona giornata a lei.
- Buona giornata. Grazie.
357
00:18:12,626 --> 00:18:13,918
Perché c'è questo casino?
358
00:18:13,918 --> 00:18:17,418
Fa' in modo che i dottori
aumentino il dosaggio. Se vuoi fare soldi,
359
00:18:17,418 --> 00:18:20,501
convinci i tuoi dottori
a prescrivere un dosaggio più alto.
360
00:18:20,501 --> 00:18:21,793
Perché dovrebbero farlo?
361
00:18:21,793 --> 00:18:23,334
Ti ho portato un cappellino.
362
00:18:23,334 --> 00:18:26,084
Si coccoli con questo tenerone,
fa salire i suoi numeri.
363
00:18:26,084 --> 00:18:28,793
Dovrebbero pagarci
per le pillole che vendiamo.
364
00:18:28,793 --> 00:18:31,043
È questione di margini.
L'ossicodone è un generico
365
00:18:31,043 --> 00:18:33,876
e hanno già l'MS Contin
a rilascio prolungato,
366
00:18:33,876 --> 00:18:36,459
perciò non gli costa niente
produrre l'OxyContin.
367
00:18:36,459 --> 00:18:38,709
Ma l'assicurazione paga al milligrammo,
368
00:18:38,709 --> 00:18:42,834
così possono far pagare il doppio per 40
anziché per 20 e ancora di più per 80.
369
00:18:42,834 --> 00:18:46,668
Più alto è il dosaggio, più guadagnano.
E più guadagniamo noi.
370
00:18:46,668 --> 00:18:48,126
Vuoi fare un bel po' di soldi?
371
00:18:48,126 --> 00:18:50,501
Ca-ching, ca-ching, ca-ching.
372
00:18:50,501 --> 00:18:53,334
Ehi, Britt. Kansas City!
373
00:18:54,793 --> 00:18:57,418
[Britt] Kansas City! [ride]
374
00:18:57,418 --> 00:18:59,293
Shannon Shaeffer, la nuova recluta.
375
00:18:59,293 --> 00:19:02,834
- Shannon Shaeffer. Piacere di conoscerla.
- [dottore] Ciao. Piacere mio...
376
00:19:02,834 --> 00:19:04,834
Questo farmaco è quello con cui iniziare
377
00:19:04,834 --> 00:19:08,209
e tu lo venderai, e lo venderai,
e lo venderai, e lo venderai, cazzo!
378
00:19:10,251 --> 00:19:12,793
Lei ha tre motociclette a Kansas City?
379
00:19:13,501 --> 00:19:14,959
Allora perché non è lì?
380
00:19:16,334 --> 00:19:18,876
- Ciò che resta a Kansas City...
- Sì.
381
00:19:20,084 --> 00:19:22,668
- Ops, scusa.
- [Britt] Oh, non ti preoccupare.
382
00:19:22,668 --> 00:19:25,459
Non è compito del medico
stabilire il dosaggio?
383
00:19:26,001 --> 00:19:28,334
Sì, esatto.
E a chi danno ascolto i medici?
384
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
A me.
385
00:19:32,501 --> 00:19:33,584
Fantastico.
386
00:19:33,584 --> 00:19:36,209
Vuoi vendere, cazzo?
Vuoi fare un bel po' di soldi?
387
00:19:36,209 --> 00:19:39,459
Smetti di seguirmi
e cerca di convincere qualche dottore.
388
00:19:39,459 --> 00:19:43,001
Fa' un po' di soldi, cazzo! Vendi!
Vendi! Vendi! Vendi! Vinci! Vinci!
389
00:19:43,001 --> 00:19:45,709
Avrà sentito le storie di successo.
Non vorrebbe...
390
00:19:45,709 --> 00:19:48,293
Non vorrebbe essere responsabile
per quelle storie?
391
00:19:48,293 --> 00:19:49,334
[dottore] Ehm...
392
00:19:49,334 --> 00:19:53,084
L'OxyContin è il farmaco
con cui iniziare e continuare.
393
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
L'hai scritto tu?
394
00:19:55,209 --> 00:19:56,918
No, l'ha scritto Richard Sackler.
395
00:19:56,918 --> 00:19:57,876
Ah...
396
00:19:57,876 --> 00:20:00,918
E continuare
vuol dire aumentare il dosaggio.
397
00:20:01,501 --> 00:20:03,793
Sì, lei ora è qui...
398
00:20:03,793 --> 00:20:05,709
e io sto cercando di portarla...
399
00:20:06,751 --> 00:20:07,584
qui.
400
00:20:08,959 --> 00:20:11,209
Più prescrivi, più aiuti la gente, Tim.
401
00:20:11,209 --> 00:20:12,918
Ah, ora ci diamo del tu?
402
00:20:13,584 --> 00:20:14,668
Direi di sì.
403
00:20:16,834 --> 00:20:18,043
Fammici pensare.
404
00:20:18,626 --> 00:20:20,209
Ci vuoi pensare a pranzo?
405
00:20:20,209 --> 00:20:22,334
[ride imbarazzato] A pranzo quando?
406
00:20:22,334 --> 00:20:23,251
Ora.
407
00:20:24,043 --> 00:20:26,459
Pensi di essere il miglior medico
che puoi essere?
408
00:20:26,459 --> 00:20:29,668
Che vuol dire? Sei la migliore
rappresentante che puoi essere?
409
00:20:29,668 --> 00:20:31,376
Cerco di fare del mio meglio.
410
00:20:31,376 --> 00:20:33,834
- [Tim] Ok. Grazie.
- Grazie.
411
00:20:36,084 --> 00:20:40,251
Intendo dire che ti sto mostrando un modo
per fare meglio il tuo lavoro e...
412
00:20:40,876 --> 00:20:43,168
beh, tu non sembri molto ricettivo.
413
00:20:43,168 --> 00:20:46,001
Farlo meglio prescrivendo più oppioidi?
414
00:20:46,501 --> 00:20:47,334
Sì.
415
00:20:47,334 --> 00:20:49,584
Abbiamo una visione diversa di "meglio".
416
00:20:49,584 --> 00:20:51,918
Beh, molte delle cose che fai
sono antiquate.
417
00:20:51,918 --> 00:20:54,668
[ridacchia] Ahi.
Mi stai dando del vecchio?
418
00:20:56,293 --> 00:20:57,418
No. Ma...
419
00:20:58,126 --> 00:20:59,959
vecchio stile, magari.
420
00:20:59,959 --> 00:21:03,501
Perciò, ehm, più prescrivi
e più aiuti la gente.
421
00:21:03,501 --> 00:21:04,668
- È così?
- Sì.
422
00:21:04,668 --> 00:21:08,626
Beh, non è sempre così
e solo uno di noi ha studiato medicina.
423
00:21:08,626 --> 00:21:10,584
[Shannon] Mi hai beccata.
424
00:21:10,584 --> 00:21:12,334
Dico solo che, in fin dei conti,
425
00:21:12,334 --> 00:21:16,043
tu gestisci un'impresa
e si possono fare molti più soldi.
426
00:21:16,043 --> 00:21:17,793
- Sì, per te.
- No.
427
00:21:18,751 --> 00:21:20,001
Dico per entrambi.
428
00:21:22,668 --> 00:21:25,751
Oh, era un momento magico
per Richard Sackler.
429
00:21:25,751 --> 00:21:28,876
Le vendite erano alle stelle,
i soldi scorrevano a fiumi
430
00:21:28,876 --> 00:21:31,334
e, dalla prospettiva
delle autorità giudiziarie,
431
00:21:31,334 --> 00:21:33,043
erano fuori dai radar.
432
00:21:33,043 --> 00:21:35,584
Ma finalmente mi arriva un nuovo capo.
433
00:21:35,584 --> 00:21:38,543
Un procuratore federale
della Virginia, John Brownlee.
434
00:21:38,543 --> 00:21:41,959
All'inizio, la sua implacabilità
nel perseguire la giustizia
435
00:21:41,959 --> 00:21:43,709
non mi era parsa subito evidente.
436
00:21:43,709 --> 00:21:46,126
Sto lavorando
a una truffa di forniture mediche
437
00:21:46,126 --> 00:21:48,459
nella zona di Blacksburg. Sedie a rotelle.
438
00:21:48,459 --> 00:21:51,209
Entusiasmante. E la sua particolarità?
439
00:21:51,209 --> 00:21:52,793
Oh, Dio. Ehm...
440
00:21:53,376 --> 00:21:55,668
Ho il gomito sinistro snodato.
441
00:21:55,668 --> 00:21:58,626
- [John] Wow. Solo il sinistro? [ride]
- Ah-ha.
442
00:21:58,626 --> 00:21:59,834
Ma guarda un po'...
443
00:21:59,834 --> 00:22:02,834
Lui sembrava una gran brava persona, ma...
444
00:22:02,834 --> 00:22:06,251
al tempo stesso, poteva sembrare
uno messo lì a scaldare la sedia.
445
00:22:06,251 --> 00:22:07,459
E lei è?
446
00:22:07,459 --> 00:22:08,918
- Ed Bukowski.
- Ciao, Ed.
447
00:22:08,918 --> 00:22:12,209
Attualmente lavoro a un caso
di negligenza medica fuori Roanoke.
448
00:22:12,209 --> 00:22:13,834
Bene. Particolarità?
449
00:22:13,834 --> 00:22:15,751
So cantare sott'acqua.
450
00:22:16,293 --> 00:22:17,293
Niente male.
451
00:22:17,793 --> 00:22:19,001
E lei come si chiama?
452
00:22:19,001 --> 00:22:21,168
- Edie Flowers.
- Particolarità?
453
00:22:21,168 --> 00:22:23,084
Era un gran momento per me.
454
00:22:23,834 --> 00:22:25,334
Non ho una particolarità.
455
00:22:25,334 --> 00:22:28,043
Tutti hanno una particolarità,
signorina Flowers.
456
00:22:28,626 --> 00:22:29,501
Io no.
457
00:22:31,209 --> 00:22:32,293
[John] Ok.
458
00:22:32,293 --> 00:22:34,876
E volevo fare colpo su di lui
459
00:22:34,876 --> 00:22:37,626
e dirgli esattamente
a cosa stavo lavorando.
460
00:22:37,626 --> 00:22:39,001
E a cosa sta lavorando?
461
00:22:39,001 --> 00:22:40,334
OxyContin.
462
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- Oxy che?
- [Edie] Un narcotico di Tabella II.
463
00:22:43,168 --> 00:22:47,376
Viene prescritto in modo massiccio.
Non so ancora in che misura, ma...
464
00:22:47,376 --> 00:22:49,293
è estremamente popolare.
465
00:22:49,293 --> 00:22:51,834
Ho assistito a una tentata rapina
in una farmacia.
466
00:22:51,834 --> 00:22:54,751
A una rapina?
L'ha denunciata alle forze dell'ordine?
467
00:22:54,751 --> 00:22:56,459
[esitante] No, signore.
468
00:22:56,459 --> 00:22:59,084
Voglio continuare l'indagine,
andare fino in fondo.
469
00:22:59,084 --> 00:23:02,209
Una rapina va denunciata alle forze
dell'ordine, chiaro?
470
00:23:02,709 --> 00:23:04,501
Bisogna usare i canali ufficiali.
471
00:23:04,501 --> 00:23:06,876
Quello che stava dicendo era:
472
00:23:07,626 --> 00:23:11,584
"La FDA non lo reputa un problema,
ma tu sì".
473
00:23:12,876 --> 00:23:16,543
Ed è stato allora che ho capito
che dovevo usare un approccio diverso.
474
00:23:16,543 --> 00:23:18,126
[musica tensiva]
475
00:23:18,126 --> 00:23:21,168
Come può una cosa prescritta legalmente
476
00:23:21,168 --> 00:23:23,209
uccidere così tanta gente?
477
00:23:23,876 --> 00:23:27,418
Doveva esserci un reato.
Solo che non riuscivo a capire quale.
478
00:23:29,126 --> 00:23:31,709
[farmacista] Ecco,
questi sono i medici e i pazienti
479
00:23:31,709 --> 00:23:34,126
che risultano
dalle prescrizioni di OxyContin.
480
00:23:34,126 --> 00:23:36,501
- Oxy che?
- [Edie] Un narcotico di Tabella II.
481
00:23:36,501 --> 00:23:39,793
- Viene prescritto in modo massiccio.
- [farmacista] Lamentano un dolore...
482
00:23:40,626 --> 00:23:41,709
e glielo prescrivono.
483
00:23:41,709 --> 00:23:45,001
[coroner] È arrivato morto questa mattina
al Johnson Memorial.
484
00:23:45,001 --> 00:23:46,876
- Aveva 27 anni.
- [bip del monitor]
485
00:23:48,959 --> 00:23:51,959
- È un peccato. Tutti questi ragazzi.
- Lo sai come mi sento?
486
00:23:52,668 --> 00:23:55,043
[coroner] Non è il primo cadavere
che vedi, vero?
487
00:23:55,043 --> 00:23:56,918
Ok. Ci siamo...
488
00:23:58,709 --> 00:24:00,418
[coroner fa un verso di sforzo]
489
00:24:00,418 --> 00:24:02,209
Lo vendiamo per ogni tipo di dolore,
490
00:24:02,209 --> 00:24:05,668
come mal di schiena,
dolori all'anca, al ginocchio, tutto.
491
00:24:06,334 --> 00:24:08,751
[coroner] Qui c'è qualcosa
che non hai mai visto.
492
00:24:09,709 --> 00:24:11,126
[rumore di utensili]
493
00:24:11,793 --> 00:24:12,876
Guarda.
494
00:24:13,543 --> 00:24:14,626
[Edie] Che cosa sono?
495
00:24:16,001 --> 00:24:18,751
[coroner] Uno, due, tre,
quattro, cinque...
496
00:24:18,751 --> 00:24:20,626
Oh, sei. Questo è niente.
497
00:24:21,126 --> 00:24:22,918
Ieri un ragazzo ne aveva undici.
498
00:24:24,168 --> 00:24:26,209
- Oxy che?
- [coroner] La Frost Funeral Home
499
00:24:26,209 --> 00:24:27,334
detiene il record.
500
00:24:27,334 --> 00:24:29,376
Diciotto pasticche, una cosa spaventosa.
501
00:24:29,376 --> 00:24:31,918
Tutti hanno una particolarità,
signorina Flowers.
502
00:24:33,293 --> 00:24:34,876
- Posso?
- [coroner] Mh-mh.
503
00:24:34,876 --> 00:24:36,584
[la musica si fa più distesa]
504
00:24:41,501 --> 00:24:43,209
[la musica incalza]
505
00:24:44,251 --> 00:24:45,834
- Posso prenderlo?
- Certo.
506
00:24:45,834 --> 00:24:46,793
Grazie.
507
00:24:49,334 --> 00:24:51,293
Questa è da 60 milligrammi.
508
00:24:51,876 --> 00:24:52,709
[coroner] Sì.
509
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
Oxy che?
510
00:24:53,793 --> 00:24:55,168
[porta che si apre]
511
00:24:59,793 --> 00:25:01,168
[sirene in lontananza]
512
00:25:03,876 --> 00:25:05,251
Altri due per te, Tina.
513
00:25:05,751 --> 00:25:07,043
{\an8}POLIZIA - NON ATTRAVERSARE
514
00:25:07,043 --> 00:25:10,168
E questo cos'è? È per lo stesso motivo?
515
00:25:10,168 --> 00:25:13,001
[coroner] Sì. Questo, e questo...
516
00:25:13,876 --> 00:25:16,001
e questo, e questo.
517
00:25:17,668 --> 00:25:19,001
Oh, mio Dio.
518
00:25:19,543 --> 00:25:21,709
- OxyContin.
- Oxy che?
519
00:25:25,959 --> 00:25:27,126
[rumore di scatto]
520
00:25:30,543 --> 00:25:32,209
[la musica si attenua]
521
00:25:33,584 --> 00:25:34,668
Scusi, sceriffo?
522
00:25:34,668 --> 00:25:35,793
Signora.
523
00:25:38,376 --> 00:25:41,084
[Edie] Sono Edie Flowers,
un investigatore dell'ufficio
524
00:25:41,084 --> 00:25:43,251
del Procuratore Federale a Roanoke.
525
00:25:43,251 --> 00:25:45,168
Sì. Come posso aiutarla?
526
00:25:45,168 --> 00:25:46,793
[la musica si fa inquietante]
527
00:25:46,793 --> 00:25:49,876
Potrebbe dirmi
tutto quello che sa dell'OxyContin?
528
00:25:50,543 --> 00:25:51,543
A lei...
529
00:25:51,543 --> 00:25:53,501
piacciono i film horror?
530
00:25:53,501 --> 00:25:55,418
RESPONSABILE VENDITE
531
00:25:55,418 --> 00:25:57,418
[la musica aumenta di volume e sfuma]
532
00:25:57,418 --> 00:25:59,834
[musica hip-hop debole dallo stereo]
533
00:26:05,709 --> 00:26:07,918
- [auto che si spegne]
- [la musica si ferma]
534
00:26:13,126 --> 00:26:14,584
[cinguettio di uccelli]
535
00:26:19,126 --> 00:26:20,293
STUDIO MEDICO
536
00:26:20,293 --> 00:26:22,126
[musica drammatica]
537
00:26:25,334 --> 00:26:27,376
- Lo farò.
- [dottore] Grazie.
538
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Tu sei davvero molto bella.
539
00:26:48,126 --> 00:26:49,543
[porta che si chiude]
540
00:27:19,168 --> 00:27:21,168
[la musica rallenta e riecheggia]
541
00:27:33,709 --> 00:27:35,418
[la musica si fa inquietante]
542
00:27:49,334 --> 00:27:50,876
[scoppiettii]
543
00:27:54,709 --> 00:27:56,168
[Shannon] Ehi.
544
00:27:56,751 --> 00:27:59,626
Ehi! Stai bene?
545
00:27:59,626 --> 00:28:01,876
La tua amica sta bene? Ehi, tranquilla.
546
00:28:01,876 --> 00:28:03,918
- Parti. Metti in moto.
- Ti senti bene?
547
00:28:03,918 --> 00:28:05,126
- Merda.
- Non guidare.
548
00:28:06,043 --> 00:28:08,959
- Merda, merda, merda! Merda.
- [Shannon] Ehi!
549
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
- [auto che si avvia]
- Di' alla tua amica... Ehi, scusami!
550
00:28:12,293 --> 00:28:13,751
Che stai facendo?
551
00:28:13,751 --> 00:28:14,918
Ferma!
552
00:28:15,584 --> 00:28:17,043
[stridore di gomme]
553
00:28:19,959 --> 00:28:21,668
[clacson di auto]
554
00:28:24,334 --> 00:28:27,001
[suona "Kickstart My Heart"
di Mötley Crüe nelle cuffie]
555
00:28:34,793 --> 00:28:36,168
Ho bisogno di parlarti.
556
00:28:36,168 --> 00:28:37,709
Ehi, ehi.
557
00:28:38,709 --> 00:28:39,543
Britt.
558
00:28:40,126 --> 00:28:42,709
- Che succede?
- Ho visto una paziente del dottor Cooper.
559
00:28:42,709 --> 00:28:44,626
Una ragazzina, nel parcheggio.
560
00:28:44,626 --> 00:28:47,584
Entra nello studio,
zoppicando sulle stampelle così,
561
00:28:47,584 --> 00:28:50,709
poi esce quasi correndo,
buttando via le stampelle.
562
00:28:50,709 --> 00:28:52,459
Quella bastarda stava fingendo.
563
00:28:52,459 --> 00:28:56,126
Prende le pillole, torna in macchina,
dove c'è la sua amica di 15 anni,
564
00:28:56,126 --> 00:28:58,793
le polverizzano, le sniffano
e perdono i sensi.
565
00:28:58,793 --> 00:29:01,334
Io assisto a tutta la scena e penso:
"Sono morte".
566
00:29:01,334 --> 00:29:04,459
Ma poi mi avvicino alla macchina
e vedo che sono...
567
00:29:04,459 --> 00:29:06,251
che sono strafatte.
568
00:29:06,251 --> 00:29:09,084
E poi mettono in moto l'auto,
ma non dovrebbero guidare.
569
00:29:09,084 --> 00:29:10,959
Partono e arrivano due auto, si scontrano.
570
00:29:10,959 --> 00:29:12,959
- E io l'ho visto, davanti a me.
- Wow!
571
00:29:12,959 --> 00:29:16,293
Hai visto due drogate
che si drogavano, che emozione!
572
00:29:16,293 --> 00:29:17,418
È stato allucinante.
573
00:29:17,418 --> 00:29:20,501
- E gliele ha prescritte Cooper.
- Chi se ne frega? Sono due drogate.
574
00:29:20,501 --> 00:29:24,376
Esistevano molto prima dell'OxyContin
ed esisteranno anche dopo.
575
00:29:24,376 --> 00:29:27,709
- La sala d'aspetto era strapiena.
- [Britt] Stai facendo il tuo lavoro.
576
00:29:27,709 --> 00:29:30,918
Sì, ma non tutte quelle persone
avevano bisogno dell'OxyContin.
577
00:29:30,918 --> 00:29:34,293
- Quindi... l'ho scritto nelle mie note.
- [Britt] Cosa?
578
00:29:34,293 --> 00:29:37,209
- [la canzone si interrompe]
- L'hai scritto nelle note?
579
00:29:38,543 --> 00:29:39,668
Ah... Sì.
580
00:29:40,251 --> 00:29:41,293
E le hai già mandate?
581
00:29:41,876 --> 00:29:43,043
No. Perché?
582
00:29:45,626 --> 00:29:48,584
[affaticata] Hai fatto bene a dirmelo.
Dammi le tue note.
583
00:29:48,584 --> 00:29:50,251
[Britt riprende fiato]
584
00:29:50,251 --> 00:29:52,668
- Sei sicura?
- Sì, sì, ci penso io.
585
00:29:52,668 --> 00:29:55,709
- Non è niente di che. Da' qua, grazie.
- [Shannon] Ok.
586
00:29:55,709 --> 00:29:57,251
Ci penso io.
587
00:29:57,251 --> 00:30:01,251
Il tuo lavoro è vendere,
e ci saranno sempre dei drogati là fuori.
588
00:30:01,251 --> 00:30:03,709
- È stato allucinante.
- Sono fiera di te!
589
00:30:04,209 --> 00:30:06,834
Stai andando alla grande!
[versi di sforzo]
590
00:30:06,834 --> 00:30:11,293
La genialità del suo piano
è che non devi dimostrare niente.
591
00:30:12,293 --> 00:30:15,293
Fatto sta che molte persone
non perdevano il vizio dell'Oxy
592
00:30:15,293 --> 00:30:16,959
solo gettandolo nel water.
593
00:30:16,959 --> 00:30:18,876
[musica cupa]
594
00:30:20,293 --> 00:30:21,668
[ticchettio]
595
00:30:23,876 --> 00:30:26,209
- [Lily] Mi hai allontanato.
- [Tyler] Me lo ridai?
596
00:30:27,168 --> 00:30:29,168
[rumore assordante di stoviglie]
597
00:30:30,876 --> 00:30:32,209
[trillo del tostapane]
598
00:30:34,918 --> 00:30:36,293
Ty, che cosa hai detto?
599
00:30:36,293 --> 00:30:37,584
Non ho detto niente.
600
00:30:38,668 --> 00:30:40,126
- Ti calmi?
- La smetti! Basta!
601
00:30:40,126 --> 00:30:41,751
Siamo tornati.
602
00:30:45,376 --> 00:30:46,459
- Così?
- Ok, dai.
603
00:30:48,751 --> 00:30:49,626
[urla]
604
00:30:51,793 --> 00:30:53,543
[chiacchiere indistinte]
605
00:30:55,334 --> 00:30:58,709
Va bene, allora, sarò a casa
tra quattro o cinque ore.
606
00:30:58,709 --> 00:30:59,959
- [Lily] Ok.
- Ciao.
607
00:30:59,959 --> 00:31:01,793
[Lily] Ah, dammi un bacio.
608
00:31:01,793 --> 00:31:04,876
Accidenti... ti devo supplicare?
609
00:31:04,876 --> 00:31:06,959
- Ciao.
- Ok, a dopo. Ti amo.
610
00:31:08,543 --> 00:31:09,918
[porta che si apre]
611
00:31:11,584 --> 00:31:13,001
[porta che si chiude]
612
00:31:13,501 --> 00:31:15,168
[musica tensiva]
613
00:31:15,168 --> 00:31:17,793
- Glen. Devi stare un po' più attento.
- [Glen] Mh-mh?
614
00:31:17,793 --> 00:31:19,334
Hanno avuti tutti...
615
00:31:19,334 --> 00:31:21,376
una reazione un po' esagerata, dottore.
616
00:31:21,376 --> 00:31:23,459
Ho capito quello che è successo. Quello...
617
00:31:23,459 --> 00:31:26,001
Quello che è successo
è che mi sono svegliato,
618
00:31:26,001 --> 00:31:28,584
ho preso la pillola,
abbiamo fatto colazione tardi,
619
00:31:28,584 --> 00:31:30,959
i ragazzi correvano
e non volevano salire sul pick-up.
620
00:31:30,959 --> 00:31:32,668
- Hanno perso tempo e...
- Ok.
621
00:31:32,668 --> 00:31:34,918
- ...mi ha sorpreso mentre mangiavo.
- Ho capito.
622
00:31:34,918 --> 00:31:36,334
Dove collochi il dolore?
623
00:31:36,334 --> 00:31:38,543
[Glen] Ah, ehm, penso... [inspira]
624
00:31:38,543 --> 00:31:41,584
Dev'essere tipo un nove, nove e mezzo.
625
00:31:41,584 --> 00:31:43,668
- Sta aumentando e non va via.
- Ok.
626
00:31:43,668 --> 00:31:47,001
Non riesco a stare seduto
e guidare per più di cinque minuti
627
00:31:47,001 --> 00:31:49,043
- senza muovermi.
- [Hartman] Capisco.
628
00:31:49,043 --> 00:31:51,084
- Devo cambiare posizione.
- Glen.
629
00:31:51,084 --> 00:31:55,084
- Il dolore mi sale per tutta la schiena.
- Capisco. Ma devi essere prudente.
630
00:31:55,084 --> 00:31:57,251
Dicono che la gente ha iniziato...
631
00:31:57,251 --> 00:31:59,959
a polverizzarle e poi le sniffa.
632
00:31:59,959 --> 00:32:02,251
- Potresti rimanerci invischiato.
- No, no.
633
00:32:02,251 --> 00:32:04,376
- Io sto bene.
- [Hartman] Ok.
634
00:32:04,876 --> 00:32:07,251
Ma non vogliamo più
incidenti di questo tipo.
635
00:32:07,834 --> 00:32:08,834
Giusto?
636
00:32:10,459 --> 00:32:12,293
[Glen sbuffa] Solo 40?
637
00:32:13,584 --> 00:32:15,459
- [Hartman] Quaranta.
- [Glen] Grazie.
638
00:32:15,459 --> 00:32:17,418
- [sospira profondamente]
- Salutami Lily.
639
00:32:17,418 --> 00:32:18,418
[Glen] Sì, certo.
640
00:32:18,418 --> 00:32:20,251
[telefono che squilla]
641
00:32:21,501 --> 00:32:23,209
[la musica sfuma]
642
00:32:24,584 --> 00:32:25,543
[sbuffa]
643
00:32:26,709 --> 00:32:28,751
- Pronto?
- [donna] Signorina Shaeffer?
644
00:32:28,751 --> 00:32:31,126
Deborah Marlowe,
dell'ufficio di Howard Udell.
645
00:32:31,126 --> 00:32:33,959
Vorrebbe invitarla in Connecticut
per incontrarla.
646
00:32:34,918 --> 00:32:37,543
Ehm, scusi. Il signor Udell vuole vedermi?
647
00:32:37,543 --> 00:32:39,293
[Deborah] Penseremo noi al volo.
648
00:32:39,293 --> 00:32:42,459
E manderemo un autista a prenderla.
Ci occuperemo di tutto.
649
00:32:43,459 --> 00:32:45,668
- Ok. Ehm, è tutto...
- [ronzio di attesa]
650
00:32:45,668 --> 00:32:48,084
Figli di puttana. [si schiarisce la gola]
651
00:32:48,668 --> 00:32:50,126
- Pronto?
- [Fa un risolino]
652
00:32:53,376 --> 00:32:54,293
Cazzo.
653
00:33:00,501 --> 00:33:02,168
[spari di un videogioco]
654
00:33:02,168 --> 00:33:04,293
SMETTETE DI DISTRUGGERE
LE MIE MONTAGNE - DIO
655
00:33:06,668 --> 00:33:08,584
[gli spari continuano alla TV]
656
00:33:10,376 --> 00:33:11,751
[sospira]
657
00:33:16,376 --> 00:33:17,918
[musica tensiva]
658
00:33:24,501 --> 00:33:25,751
[Shawn] Che mi vuoi dire?
659
00:33:26,459 --> 00:33:28,584
Tu gli hai fatto cambiare idea.
660
00:33:30,126 --> 00:33:31,043
È il mio lavoro.
661
00:33:31,043 --> 00:33:32,709
[Edie] Quanto ti pagano?
662
00:33:33,293 --> 00:33:35,293
- Non sono affari tuoi.
- Ma che vuoi?
663
00:33:35,293 --> 00:33:37,209
[Edie] Quando spacciavi,
664
00:33:37,209 --> 00:33:39,126
quando si avvicinavano per comprare.
665
00:33:39,126 --> 00:33:42,084
- [Shawn] Dai. Non voglio parlarne...
- Avanti. Tu lo sapevi.
666
00:33:42,751 --> 00:33:45,168
Sapevi che ciò che vendevi
avrebbe ucciso qualcuno.
667
00:33:45,168 --> 00:33:48,209
Chi cazzo ti credi di essere?
Quanto guadagno? E tu?
668
00:33:48,209 --> 00:33:49,543
Io non ci pensavo.
669
00:33:49,543 --> 00:33:50,709
Perché no?
670
00:33:50,709 --> 00:33:53,168
Non so, ero un ragazzino.
Volevo solo i soldi.
671
00:33:53,168 --> 00:33:54,793
I soldi? Certo.
672
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
Ma come potevi vivere con quel rimorso?
673
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
Sei seria o scherzi?
674
00:33:59,418 --> 00:34:00,376
Cazzo.
675
00:34:04,084 --> 00:34:05,626
In qualche modo sapevi,
676
00:34:05,626 --> 00:34:09,043
quando consegnavi quella bustina,
che qualcuno sarebbe morto.
677
00:34:09,043 --> 00:34:11,084
- [parla in inglese]
- [slogan di protesta]
678
00:34:11,084 --> 00:34:12,543
[reporter parla in inglese]
679
00:34:12,543 --> 00:34:15,043
- Non ho ucciso nessuno.
- L'hai venduto a mamma.
680
00:34:15,043 --> 00:34:17,084
Si faceva di crack
prima che sapessi cos'era.
681
00:34:17,084 --> 00:34:20,918
[Bush parla in inglese]
682
00:34:21,501 --> 00:34:24,668
Pensi che sia ancora quel ragazzino?
Non sono più così.
683
00:34:24,668 --> 00:34:27,709
[Edie] Invece sì. E finché
non ti assumerai la responsabilità...
684
00:34:27,709 --> 00:34:29,918
- [Shawn] Che sto facendo qui?
- Non lo so!
685
00:34:29,918 --> 00:34:32,084
[Shawn] Ti scrivo quelle cazzo di lettere.
686
00:34:32,084 --> 00:34:35,668
Prima o poi, dovrai guardare
oltre i miei errori. Davvero incolpi me?
687
00:34:35,668 --> 00:34:38,084
[uomo parla in inglese]
688
00:34:41,293 --> 00:34:42,918
[slogan di protesta continuano]
689
00:34:44,293 --> 00:34:47,084
Ho fatto un po' di soldi,
ma chi mi ha messo in mano quella roba?
690
00:34:47,084 --> 00:34:49,626
Chi ci ha guadagnato?
Polizia e sindaco sapevano,
691
00:34:49,626 --> 00:34:51,751
nessuno ha fatto niente e tu incolpi me?
692
00:34:51,751 --> 00:34:53,709
[Edie] Non per questo sei innocente.
693
00:34:54,293 --> 00:34:56,584
- Sei proprio stupida.
- Vaffanculo.
694
00:34:56,584 --> 00:35:00,293
[reporter 1 parla in inglese alla TV]
695
00:35:04,376 --> 00:35:06,543
[parla in inglese]
696
00:35:06,543 --> 00:35:08,376
[la musica si fa martellante]
697
00:35:09,543 --> 00:35:12,834
[reporter 2 parla in inglese alla TV]
698
00:35:22,543 --> 00:35:24,209
[reporter 2 continua a parlare]
699
00:35:27,709 --> 00:35:28,793
Cazzo!
700
00:35:29,834 --> 00:35:30,959
[la musica si abbassa]
701
00:35:30,959 --> 00:35:32,376
Questo è troppo, Richard.
702
00:35:33,251 --> 00:35:34,709
- Ok.
- Ok?
703
00:35:34,709 --> 00:35:38,584
Ok, perché questo non è litio o Valium o...
704
00:35:38,584 --> 00:35:41,043
o il Percocet o lo Xanax. Questo è...
705
00:35:41,043 --> 00:35:43,376
Questo è tutto un altro livello. Ok?
706
00:35:44,834 --> 00:35:48,209
Questo è OxyContin,
questa qui è merda vera.
707
00:35:50,043 --> 00:35:51,626
[bip del rilevatore di fumo]
708
00:35:52,168 --> 00:35:55,668
E io lo vedevo, lo vedevo, lo vedevo,
lo vedevo, lo vedevo, lo vedevo.
709
00:35:55,668 --> 00:35:58,168
E mentre riconoscevo gli schemi
in tutti quei dati,
710
00:35:58,168 --> 00:36:00,209
in tutti quei grafici e numeri,
711
00:36:00,209 --> 00:36:02,584
mi resi conto
che li avevo già visti prima.
712
00:36:04,168 --> 00:36:05,043
[John] Che c'è?
713
00:36:05,043 --> 00:36:08,668
Dobbiamo parlare. Se vuoi licenziarmi,
licenziami fra 45 secondi.
714
00:36:08,668 --> 00:36:11,084
- Ma prima devi vedere questo.
- Cristo santo.
715
00:36:11,084 --> 00:36:12,459
[la musica incalza]
716
00:36:12,459 --> 00:36:16,709
[agitata] Questo...
è un tasso di criminalità del 32%.
717
00:36:16,709 --> 00:36:19,168
- [reporter 1 parla in inglese]
- Disoccupazione.
718
00:36:19,668 --> 00:36:22,668
[reporter 2 parla in inglese]
719
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
[reporter 3 parla in inglese]
720
00:36:25,876 --> 00:36:27,334
[Edie] Overdose.
721
00:36:27,334 --> 00:36:30,168
[reporter 4 parla in inglese]
722
00:36:30,168 --> 00:36:31,168
[Edie] Effrazioni.
723
00:36:31,168 --> 00:36:34,126
[reporter 5 parla in inglese]
724
00:36:34,126 --> 00:36:36,626
[reporter 6 parla in inglese]
725
00:36:36,626 --> 00:36:37,626
Furti di auto.
726
00:36:37,626 --> 00:36:40,293
[reporter 7 parla in inglese]
727
00:36:40,293 --> 00:36:43,084
[reporter 8 parla in inglese]
728
00:36:43,084 --> 00:36:44,251
Disabilità,
729
00:36:44,876 --> 00:36:47,376
richieste di risarcimento
alle assicurazioni,
730
00:36:47,376 --> 00:36:49,668
tutto in una spirale crescente.
731
00:36:49,668 --> 00:36:53,126
Ok? Mi stai seguendo
No, non toccarlo. Mi stai seguendo?
732
00:36:53,126 --> 00:36:54,418
[John] Penso di sì.
733
00:36:54,418 --> 00:36:57,293
Guarda, lo vedi questo?
Le vendite dell'OxyContin.
734
00:36:57,293 --> 00:37:01,293
[reporter 9 parla in inglese]
735
00:37:02,043 --> 00:37:03,751
[Edie] Tutto questo in Virginia
736
00:37:03,751 --> 00:37:06,918
e sono sicura che sta accadendo
anche negli altri 49 stati.
737
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Questo...
738
00:37:10,501 --> 00:37:13,834
Compton, Los Angeles, 1985,
739
00:37:13,834 --> 00:37:15,001
l'ascesa del crack.
740
00:37:15,001 --> 00:37:18,209
Qui è Newark, il quartiere
in cui sono cresciuta a Washington.
741
00:37:18,209 --> 00:37:21,251
La situazione è identica
a quella in cui siamo oggi.
742
00:37:22,251 --> 00:37:24,668
Io l'avevo vissuta. Noi l'avevamo vissuta,
743
00:37:24,668 --> 00:37:28,084
ma questo era un nuovo tipo di crack,
e forse era anche peggio.
744
00:37:29,168 --> 00:37:30,418
[Arthur] Non mi piace.
745
00:37:30,418 --> 00:37:32,626
- [Richard] Tutto ok, Arthur.
- Non mi piace.
746
00:37:32,626 --> 00:37:33,626
Tutto ok.
747
00:37:35,626 --> 00:37:37,084
[tira su col naso]
748
00:37:37,084 --> 00:37:38,668
[risate con eco]
749
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
[agitata] Qui... è dove siamo adesso.
750
00:37:43,626 --> 00:37:45,834
[la musica continua
ad aumentare di volume]
751
00:37:46,376 --> 00:37:47,376
Ok?
752
00:37:47,876 --> 00:37:50,501
Qui... è dove andremo a finire.
753
00:37:52,293 --> 00:37:55,501
Siamo sull'orlo di un'epidemia. Sì.
754
00:37:55,501 --> 00:37:56,918
- Sì!
- [la musica sfuma]
755
00:37:57,501 --> 00:37:58,334
Sì.
756
00:37:58,334 --> 00:38:01,168
[suona "I Put a Spell On You"
di Screamin' Jay Hawkins]
757
00:38:01,168 --> 00:38:02,376
[stridore di gomme]
758
00:38:03,084 --> 00:38:04,501
[cane mugola]
759
00:38:09,959 --> 00:38:11,459
[stridore di gomme]
760
00:38:21,876 --> 00:38:24,626
- Edie, io sono un procuratore.
- Ah-ah.
761
00:38:24,626 --> 00:38:27,876
Non posso perseguire un'epidemia.
Su chi dovrei indagare, scusa?
762
00:38:31,209 --> 00:38:32,251
[sbuffa infastidita]
763
00:38:40,209 --> 00:38:42,751
- Vai!
- [clacson di auto insistente]
764
00:38:55,793 --> 00:38:56,626
Che diavolo è?
765
00:38:58,251 --> 00:39:00,126
[la canzone continua]
766
00:39:12,251 --> 00:39:14,251
[rombo di motore in lontananza]
767
00:39:17,834 --> 00:39:18,918
[Fitzgibbons] Jess!
768
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
[sussurra] Jess.
769
00:39:23,334 --> 00:39:25,584
[preoccupato] Ehi! Jess!
770
00:39:25,584 --> 00:39:27,584
Jess, sei fredda. Jess!
771
00:39:27,584 --> 00:39:28,959
Jess!
772
00:39:28,959 --> 00:39:31,751
[arrabbiata] La maledetta Purdue Pharma.
773
00:39:43,043 --> 00:39:45,126
[Fitzgibbons] Jess. Cristo!
774
00:39:45,793 --> 00:39:46,876
Oh, no!
775
00:39:47,793 --> 00:39:49,209
Mary, chiama il 911!
776
00:39:49,709 --> 00:39:51,501
La maledetta Purdue Pharma?
777
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
Sì, hai capito bene.
778
00:39:55,959 --> 00:39:57,168
[sospira]
779
00:40:09,293 --> 00:40:11,209
[la canzone si interrompe]
780
00:40:11,876 --> 00:40:13,876
[musica inquietante fino alla fine]