1 00:00:06,043 --> 00:00:09,001 Questo programma si basa su eventi reali. 2 00:00:09,001 --> 00:00:13,293 Tuttavia, alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi e dialoghi 3 00:00:13,293 --> 00:00:16,209 sono stati romanzati per fini drammatici. 4 00:00:17,043 --> 00:00:20,251 Comunque, la morte di mio figlio Patrick non è stata romanzata. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,543 È morto all'età di 24 anni, 6 00:00:23,209 --> 00:00:26,834 dopo aver ingerito una sola pasticca di OxyContin. 7 00:00:26,834 --> 00:00:29,501 Vi garantisco che il tempo non cura tutte le ferite. 8 00:00:29,501 --> 00:00:31,418 Il dolore non è un processo. 9 00:00:31,418 --> 00:00:34,959 È un peso lungo una vita sul cuore e sull'anima. 10 00:00:40,418 --> 00:00:42,668 - [bip dei monitor] - [brusio indistinto] 11 00:00:42,668 --> 00:00:44,209 [dottoressa] Sei in overdose. 12 00:00:44,209 --> 00:00:46,001 Ti abbiamo dato del metadone, 13 00:00:46,001 --> 00:00:49,918 ma tra... quattro ore ridurremo il dosaggio. 14 00:00:49,918 --> 00:00:52,709 - E andrai in crisi d'astinenza. - [Lily] Crisi d'astinenza? 15 00:00:52,709 --> 00:00:56,418 [dottoressa] Nausea, sudorazione, tremori. Ma lo terremo sotto controllo. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,959 La stessa cosa che gli è successa ieri, quando aveva perso le pillole. 17 00:00:59,959 --> 00:01:02,209 - [dottoressa] L'OxyContin? - [Tyler] Sì. 18 00:01:02,209 --> 00:01:05,251 - [dottoressa] E la posologia? - [Lily] Ehm... 19 00:01:07,001 --> 00:01:10,459 [esitante] Due o tre, ehm, forse di più. 20 00:01:10,459 --> 00:01:12,668 [dottoressa] È un dosaggio molto alto. 21 00:01:12,668 --> 00:01:14,418 Perciò, se ha appena smesso... 22 00:01:14,418 --> 00:01:16,918 [urla confuse dell'incidente] 23 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 [dottoressa] ...chiameremo il team di disintossicazione. 24 00:01:19,918 --> 00:01:22,793 [Lily] Disintossicazione? [voce alterata] Disintossicazione? 25 00:01:24,834 --> 00:01:27,876 [confusa] Non credo abbia capito, era scritto nella prescrizione. 26 00:01:27,876 --> 00:01:31,751 Questa roba può creare dipendenza anche se segui le indicazioni del medico. 27 00:01:31,751 --> 00:01:35,376 - E lui ha raddoppiato il dosaggio. - Ma è stato un incidente. Non è... 28 00:01:35,376 --> 00:01:37,084 Non è un drogato. 29 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 - [dottoressa] Lo chiami come vuole... - [Lily] No, scusi. 30 00:01:41,043 --> 00:01:44,293 Ma il dottor Hartman ha detto che crea dipendenza solo a... 31 00:01:45,001 --> 00:01:48,209 ehm, all'uno percento delle persone. 32 00:01:49,168 --> 00:01:52,501 Beh, io ho il pronto soccorso pieno di quell'uno percento. 33 00:01:53,084 --> 00:01:54,626 [musica angosciante] 34 00:01:54,626 --> 00:01:58,376 - Potremmo parlare col dottor Hartman? - [dottoressa] Glielo cerco subito. 35 00:01:58,376 --> 00:01:59,668 [porta che si chiude] 36 00:02:02,209 --> 00:02:04,543 [Edie] C'è una lunga storia di governi 37 00:02:04,543 --> 00:02:08,418 che permettono alla gente di vendere cose che fanno male alla salute. 38 00:02:08,418 --> 00:02:11,376 Esiste un'arte per manipolare quel processo. 39 00:02:11,918 --> 00:02:14,584 Arthur Sackler non aveva inventato questa pratica, 40 00:02:14,584 --> 00:02:16,959 ma l'aveva imparata alla perfezione. 41 00:02:17,668 --> 00:02:19,584 [bip lontano del rilevatore di fumo] 42 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Ha scritto una storia di merda. Non gli piace la tua storia. 43 00:02:24,876 --> 00:02:26,459 Ne sono consapevole. 44 00:02:26,959 --> 00:02:28,418 [musica tensiva] 45 00:02:28,418 --> 00:02:29,918 [Arthur] Sai che significa? 46 00:02:30,918 --> 00:02:31,876 Metodo "MICE". 47 00:02:32,626 --> 00:02:34,334 - Davvero? - [Arthur] Senza dubbio. 48 00:02:34,918 --> 00:02:36,543 Demolisci il bastardo. 49 00:02:40,959 --> 00:02:43,001 [sfregamento di pennarello] 50 00:02:43,834 --> 00:02:45,001 [Richard] MICE. 51 00:02:47,751 --> 00:02:48,668 MICE. 52 00:02:49,668 --> 00:02:53,084 Non vedo come potremmo trarre beneficio da altri studi sugli animali. 53 00:02:53,084 --> 00:02:57,168 Quando la CIA vuole raggirare qualcuno, attacca una tra quattro cose. 54 00:02:57,918 --> 00:02:59,793 M-I-C-E. 55 00:03:00,376 --> 00:03:01,626 M, "moneta". 56 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 Quanto vuole questa persona? 57 00:03:04,043 --> 00:03:07,001 I, "ideologia". In che cosa crede? 58 00:03:07,793 --> 00:03:10,126 C, "coercizione". Cosa la spaventa? 59 00:03:10,126 --> 00:03:11,751 Ed E, "ego"... 60 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 Cosa lo fa sentire un bel ragazzone forte? 61 00:03:15,709 --> 00:03:19,168 [Richard] Curtis Wright è il funzionario di controllo 62 00:03:19,168 --> 00:03:22,376 che si frappone tra l'OxyContin e l'America. 63 00:03:22,959 --> 00:03:24,918 Tra sofferenza e salvezza. 64 00:03:24,918 --> 00:03:28,084 Beh, noi avremo come obiettivo Curtis Wright. 65 00:03:28,084 --> 00:03:31,668 Nello specifico, [scandendo] il suo ego. 66 00:03:31,668 --> 00:03:34,626 - [Edie] Non so cosa sia successo... - [uomo] Curtis Wright? 67 00:03:34,626 --> 00:03:37,293 [Edie] ...ma c'è stata una quantità sospetta di contatti... 68 00:03:37,293 --> 00:03:39,293 - Una firma. - [Edie] ...tra Wright e Purdue. 69 00:03:39,293 --> 00:03:41,959 Ci sono, ovviamente, alcune considerazioni etiche. 70 00:03:41,959 --> 00:03:44,626 Certo che sì. E sono molto più che considerazioni. 71 00:03:44,626 --> 00:03:47,584 Dovremo documentare tutte le interazioni, Howard. 72 00:03:47,584 --> 00:03:50,043 Ed essere sicuri che sia tutto irreprensibile. 73 00:03:50,043 --> 00:03:51,543 [Edie] Una quantità anomala. 74 00:03:51,543 --> 00:03:53,959 - [Richard] Credo... - [Edie] Che non avevo mai visto. 75 00:03:53,959 --> 00:03:56,876 [Richard] Quello che Curtis Wright vuole più di ogni cosa 76 00:03:56,876 --> 00:03:59,126 è la sensazione di sentirsi utile. 77 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 Beh, per sua fortuna, è così. 78 00:04:02,168 --> 00:04:03,709 [musica di suspense] 79 00:04:04,668 --> 00:04:05,918 [Curtis ridacchia] 80 00:04:07,001 --> 00:04:08,251 [modem in collegamento] 81 00:04:08,251 --> 00:04:09,959 [linea che squilla] 82 00:04:11,001 --> 00:04:13,668 [bip di connessione del modem] 83 00:04:25,126 --> 00:04:26,459 Dottor Wright? 84 00:04:26,459 --> 00:04:29,459 Ah, sì, sì. Mi sente? 85 00:04:29,459 --> 00:04:32,209 Sì, la sento. La connessione è buona da lei? 86 00:04:32,209 --> 00:04:34,918 Sì, una telefonata sarebbe stata sufficiente, ma... 87 00:04:34,918 --> 00:04:37,084 così è davvero forte. [ride] 88 00:04:37,084 --> 00:04:39,126 Oh, sciocchezze, dottor Wright. 89 00:04:39,126 --> 00:04:41,876 Noi vogliamo che sia tutto perfetto per l'approvazione 90 00:04:41,876 --> 00:04:44,543 e vogliamo presentarle il team che ci sta lavorando. 91 00:04:44,543 --> 00:04:46,418 [esitante] Ok. D'accordo. 92 00:04:46,418 --> 00:04:48,543 Ecco, ci sono alcuni punti che... 93 00:04:48,543 --> 00:04:52,209 vorremmo esaminare in dettaglio, a lei va bene, dottor Wright? 94 00:04:52,209 --> 00:04:54,251 - Certo, certo. - Sì? 95 00:04:54,251 --> 00:04:57,334 Ok, per prima cosa, chiedo a tutti voi di dire... 96 00:04:57,334 --> 00:04:59,251 "Buongiorno" al dottor Wright. 97 00:04:59,251 --> 00:05:01,418 [tutti] Buongiorno, dottor Wright! 98 00:05:01,418 --> 00:05:03,709 [sorpreso] Ah, wow... 99 00:05:03,709 --> 00:05:07,668 Wow, ehm... Non sapevo che avrei trovato tutta questa gente. 100 00:05:07,668 --> 00:05:10,043 Oh, avanti. Non si sottovaluti, dottor Wright. 101 00:05:10,043 --> 00:05:12,418 Lei è uno dei maggiori esperti nel campo. 102 00:05:12,418 --> 00:05:16,293 Non c'è persona qui che non potrebbe imparare qualcosa da lei. 103 00:05:17,626 --> 00:05:21,793 So che lei è molto impegnato, perciò... cominciamo subito, va bene? 104 00:05:21,793 --> 00:05:24,459 Oh, ok. Prego. 105 00:05:24,459 --> 00:05:27,209 [Edie] Purdue aveva bisogno di una cosa da Wright. 106 00:05:28,001 --> 00:05:31,418 Volevano che approvasse un linguaggio che gli avrebbe permesso di affermare, 107 00:05:31,418 --> 00:05:33,459 con la piena approvazione del governo, 108 00:05:33,459 --> 00:05:36,959 che l'OxyContin era il più sicuro oppioide sul mercato. 109 00:05:36,959 --> 00:05:40,293 E se avessero ottenuto questo, il gioco era fatto. 110 00:05:40,293 --> 00:05:42,668 Ma Curtis non si sarebbe piegato facilmente, 111 00:05:42,668 --> 00:05:44,918 perché Curtis era uno scienziato 112 00:05:44,918 --> 00:05:46,584 e la scienza lì non c'era. 113 00:05:47,168 --> 00:05:48,209 [tonfo] 114 00:05:49,834 --> 00:05:51,584 - Lo ripeto ancora. - [tonfi] 115 00:05:51,584 --> 00:05:53,001 NON APPROVATO 116 00:05:53,001 --> 00:05:56,543 Gli era capitato l'unico funzionario a cui fregava qualcosa, perciò... 117 00:05:56,543 --> 00:05:58,834 dovevano continuare a fare appello al suo ego. 118 00:05:58,834 --> 00:06:00,334 Non avevo amici al di fuori... 119 00:06:00,334 --> 00:06:03,168 [Edie] Purdue aveva fatto in modo che Wright pubblicasse 120 00:06:03,168 --> 00:06:05,209 un articolo con il dottor Robert Kaiko, 121 00:06:05,209 --> 00:06:08,876 capo della ricerca clinica e dello sviluppo di Richard Sackler. 122 00:06:08,876 --> 00:06:11,543 Curtis deve essersi sentito davvero speciale. 123 00:06:11,543 --> 00:06:13,959 Aveva letteralmente in mano una Uzi. 124 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 Starnutisce e inizia a sparare diarrea... 125 00:06:16,209 --> 00:06:17,459 Era uno sputo! 126 00:06:17,459 --> 00:06:20,209 - Solo uno sputo! - [ridono entrambi] 127 00:06:20,209 --> 00:06:21,709 [musica di suspense] 128 00:06:21,709 --> 00:06:23,668 [Richard] Ottimo articolo. 129 00:06:23,668 --> 00:06:26,543 "La singola molecola è la più piccola parte rilevabile 130 00:06:26,543 --> 00:06:29,001 per via strumentale di una sostanza chimica 131 00:06:29,001 --> 00:06:30,584 e mantiene la sua attività. 132 00:06:30,584 --> 00:06:32,251 Che è il suo potenziale." 133 00:06:33,126 --> 00:06:34,751 Unchie, mi ascolti? 134 00:06:34,751 --> 00:06:36,668 Curtis Wright non si è piegato 135 00:06:36,668 --> 00:06:39,126 neanche dopo che avevano pubblicato l'articolo. 136 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 [scatto di macchina fotografica] 137 00:06:40,751 --> 00:06:41,793 Ego. 138 00:06:41,793 --> 00:06:43,251 [altri tonfi] 139 00:06:45,709 --> 00:06:46,751 Cazzo di un... 140 00:06:46,751 --> 00:06:48,918 Per favore. Smettila! Respira! 141 00:06:48,918 --> 00:06:51,293 - Lo dice lui. Cazzo! - Facciamo un bel respiro. 142 00:06:51,293 --> 00:06:53,543 Lui dice che funzionerà, ok? 143 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 Ma l'ego non stava funzionando. Perciò ricorsero al piano B. 144 00:06:58,793 --> 00:06:59,793 [altri tonfi] 145 00:06:59,793 --> 00:07:00,751 NON APPROVATO 146 00:07:05,834 --> 00:07:07,668 [la musica sfuma] 147 00:07:07,668 --> 00:07:10,043 - [Howard] Buu! [ride] - Howard! 148 00:07:10,043 --> 00:07:12,876 - Ehi, Curtis! - Come sei arrivato là? 149 00:07:12,876 --> 00:07:14,834 Cos'hai per pranzo? Sembra buono. 150 00:07:14,834 --> 00:07:17,543 Stavamo pensando, ecco... che, ehm... 151 00:07:17,543 --> 00:07:21,251 forse sarebbe più efficace, più produttivo, 152 00:07:21,251 --> 00:07:23,668 se potessimo incontrarci di persona. 153 00:07:23,668 --> 00:07:27,084 Sai, solo per... ah, tagliare le divergenze. 154 00:07:27,084 --> 00:07:29,751 - Tagliare le divergenze? - Sì, insomma... 155 00:07:29,751 --> 00:07:31,626 Tagliarle. [imita un coltello] 156 00:07:32,834 --> 00:07:35,334 Ehm, sì, sì. Forse. 157 00:07:35,334 --> 00:07:38,459 Ci piacerebbe avere un rapporto più informale con te. 158 00:07:38,459 --> 00:07:39,709 Per te va bene, amico? 159 00:07:41,293 --> 00:07:44,376 [Edie] Curtis accettò di avere un rapporto più informale. 160 00:07:44,376 --> 00:07:46,209 [la musica di suspense riprende] 161 00:07:47,293 --> 00:07:51,209 Il team di Purdue aveva prenotato per tre giorni una camera in un hotel 162 00:07:51,209 --> 00:07:54,376 da qualche parte tra Washington e Norwalk, in Connecticut. 163 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 [Brianna] Cos'è accaduto in quell'hotel? 164 00:08:00,418 --> 00:08:01,876 [Edie] Nessuno lo sa. 165 00:08:01,876 --> 00:08:03,209 [la musica incalza] 166 00:08:03,209 --> 00:08:04,418 Ma qualche tempo dopo, 167 00:08:04,418 --> 00:08:07,584 Curtis Wright approvò il linguaggio che serviva alla Purdue. 168 00:08:08,293 --> 00:08:09,251 [serie di tonfi] 169 00:08:09,251 --> 00:08:12,793 {\an8}APPROVATO DALL'FDA 170 00:08:12,793 --> 00:08:14,584 Il piano Marketing per l'OxyContin 171 00:08:14,584 --> 00:08:18,834 era imperniato su una manciata di parole della domanda firmata dalla FDA. 172 00:08:18,834 --> 00:08:20,918 L'ho memorizzata, sentite qui. 173 00:08:22,084 --> 00:08:25,084 "È ritenuto che l'assorbimento ritardato, 174 00:08:25,084 --> 00:08:29,418 dato dalle compresse di OxyContin, riduca il rischio di abuso del farmaco." 175 00:08:29,959 --> 00:08:33,126 E questo significa che la FDA ha ufficialmente dichiarato 176 00:08:33,126 --> 00:08:37,084 che l'OxyContin è ritenuto più sicuro di qualsiasi altro simile. 177 00:08:37,751 --> 00:08:40,168 Beh, tutto si sintetizza in queste due parole: 178 00:08:40,168 --> 00:08:41,751 "È ritenuto". 179 00:08:41,751 --> 00:08:42,876 È RITENUTO... BUGIA 180 00:08:42,876 --> 00:08:44,251 È ritenuto. 181 00:08:45,793 --> 00:08:48,126 Adesso pensateci un secondo. 182 00:08:48,126 --> 00:08:49,626 Da chi è ritenuto? 183 00:08:51,293 --> 00:08:53,126 È l'unica volta in cui queste parole 184 00:08:53,126 --> 00:08:55,876 sono apparse in una domanda di approvazione. 185 00:08:56,668 --> 00:08:58,418 Assurdità omicida. 186 00:08:58,418 --> 00:08:59,709 [scricchiolio di collo] 187 00:09:01,251 --> 00:09:02,918 [suona "Hustlin'" di Rick Ross] 188 00:09:03,501 --> 00:09:06,543 Nessuno può dimostrare che sia accaduto qualcosa di illecito, 189 00:09:06,543 --> 00:09:08,418 ma io so due cose. 190 00:09:09,293 --> 00:09:11,543 Curtis Wright ha lasciato la FDA 191 00:09:11,543 --> 00:09:14,126 un anno dopo l'approvazione dell'OxyContin. 192 00:09:15,084 --> 00:09:19,168 E successivamente, è andato a lavorare per la Purdue. 193 00:09:19,168 --> 00:09:22,126 - Porca troia, lei mi prende in giro. - No. 194 00:09:22,626 --> 00:09:24,043 [la musica aumenta di volume] 195 00:09:56,501 --> 00:09:58,501 - [sparo] - [la canzone si interrompe] 196 00:09:59,168 --> 00:10:00,543 [musica ritmata] 197 00:10:01,084 --> 00:10:03,293 [Edie] Ora Richard Sackler era inarrestabile. 198 00:10:04,876 --> 00:10:07,626 Perciò, fece quello che avrebbe fatto chiunque. 199 00:10:09,251 --> 00:10:11,084 Organizzò una festa. 200 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 [Richard] Qualche settimana fa, 201 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 l'intera East Coast è stata ricoperta dalla neve. 202 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 L'hanno chiamata la "Bufera del Secolo". 203 00:10:20,043 --> 00:10:21,501 Grazie per essere venuti. 204 00:10:21,626 --> 00:10:22,501 Guarda là... 205 00:10:23,543 --> 00:10:27,418 Sono arrivato tardi stasera perché ero in cima all'Himalaya. 206 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 Nel profondo Tibet, sul versante dell'Annapurna. 207 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 Una delle montagne più remote dell'Himalaya. 208 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 All'interno di un monastero abitato da... 209 00:10:37,043 --> 00:10:38,668 il Saggio. 210 00:10:39,293 --> 00:10:41,793 [Richard] Una partecipazione davvero imponente. 211 00:10:41,793 --> 00:10:43,668 - Grazie. - No, grazie a te. 212 00:10:44,584 --> 00:10:45,668 Facciamo partire la tuba? 213 00:10:45,668 --> 00:10:47,501 [banda suona "Tusk" di Fleetwood Mac] 214 00:10:48,709 --> 00:10:50,709 [Richard] "Oh, mio saggio", gli ho chiesto. 215 00:10:50,709 --> 00:10:53,418 "Qual è il significato di tutta questa neve?" 216 00:10:53,418 --> 00:10:55,334 "Tutta questa neve..." 217 00:10:59,001 --> 00:11:01,293 "Dov'è che può nevicare poco o niente?" 218 00:11:01,293 --> 00:11:03,334 Il fumo dell'incenso era denso, 219 00:11:03,334 --> 00:11:05,168 l'atmosfera si era fatta elettrica 220 00:11:05,168 --> 00:11:09,043 e il saggio chiuse gli occhi e, come in trance, chiese: 221 00:11:09,043 --> 00:11:11,876 "Sei un poeta oppure... 222 00:11:11,876 --> 00:11:15,543 sei il leader della forza vendite più grande del mondo?" 223 00:11:17,001 --> 00:11:18,793 [la musica aumenta di volume] 224 00:11:22,793 --> 00:11:25,293 - [tutti esultano] - Sì! 225 00:11:26,543 --> 00:11:30,376 La domanda per l'OxyContin è stata la più complicata mai presentata 226 00:11:30,376 --> 00:11:31,959 per un antidolorifico. 227 00:11:32,501 --> 00:11:34,751 Ed è stata approvata dalla FDA 228 00:11:35,501 --> 00:11:37,918 in 11 mesi e 14 giorni. 229 00:11:39,168 --> 00:11:41,293 Tutto questo non è successo per caso. 230 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 È stato un lavoro di squadra senza precedenti 231 00:11:43,918 --> 00:11:45,709 del team di Purdue 232 00:11:45,709 --> 00:11:48,043 e del team di approvazione della FDA. 233 00:11:48,043 --> 00:11:49,418 [tutti esultano] 234 00:11:49,418 --> 00:11:51,543 [Richard] Il significato della... 235 00:11:51,543 --> 00:11:53,751 della Bufera del Secolo 236 00:11:53,751 --> 00:11:56,043 è che il lancio dell'OxyContin sarà seguito 237 00:11:56,043 --> 00:11:58,043 da una bufera di prescrizioni 238 00:11:58,043 --> 00:12:00,209 che seppellirà la concorrenza. 239 00:12:00,709 --> 00:12:01,918 [tutti esultano] 240 00:12:01,918 --> 00:12:03,751 [la musica della banda continua] 241 00:12:03,751 --> 00:12:05,418 Questa bufera di prescrizioni 242 00:12:05,418 --> 00:12:07,959 sarà così fitta e intensa, e così bianca, 243 00:12:08,543 --> 00:12:12,168 che non riuscirete nemmeno a vedere la bandiera bianca della loro resa. 244 00:12:13,751 --> 00:12:15,126 [tutti lo acclamano] 245 00:12:16,084 --> 00:12:17,876 E ora, andate! 246 00:12:17,876 --> 00:12:19,959 Andate in giro e vendete! 247 00:12:19,959 --> 00:12:21,543 [tutti esultano e applaudono] 248 00:12:21,543 --> 00:12:23,751 - Sì! - Vendete! 249 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Vendete! 250 00:12:26,918 --> 00:12:28,418 Vendete! 251 00:12:29,001 --> 00:12:30,168 Vendete! 252 00:12:32,543 --> 00:12:34,709 [urla di incitamento] 253 00:12:39,334 --> 00:12:44,168 [tutti in coro] OxyContin! OxyContin! OxyContin! 254 00:12:44,168 --> 00:12:47,793 OxyContin! OxyContin! 255 00:12:47,793 --> 00:12:49,793 - OxyContin! - [la musica si interrompe] 256 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 - [reporter 1 parla in inglese] - [musica heavy metal] 257 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 [reporter 2 parla in inglese] 258 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 [reporter 3 parla in inglese] 259 00:12:59,001 --> 00:13:04,876 [reporter 4 parla in inglese] 260 00:13:04,876 --> 00:13:10,543 [reporter 5 parla in inglese] 261 00:13:10,543 --> 00:13:14,793 [reporter 6 parla in inglese] 262 00:13:14,793 --> 00:13:18,668 [reporter 7 parla in inglese] 263 00:13:18,668 --> 00:13:23,543 [reporter 8 parla in inglese] 264 00:13:23,543 --> 00:13:24,626 Ti odio, Mortimer. 265 00:13:27,626 --> 00:13:28,959 [tutti applaudono] 266 00:13:28,959 --> 00:13:30,793 [la musica aumenta di volume] 267 00:13:46,334 --> 00:13:49,376 - [uomo] Congratulazioni, signore. - [donna] Congratulazioni. 268 00:13:51,459 --> 00:13:53,459 [cane ringhia] 269 00:14:07,376 --> 00:14:09,584 - [porta chiusa a chiave] - [la musica si interrompe] 270 00:14:09,584 --> 00:14:10,668 [Glen] Ok. 271 00:14:12,418 --> 00:14:14,918 Casa dolce casa. 272 00:14:19,043 --> 00:14:22,126 - [porta che si chiude] - [Kaylee] Siamo a casa, sei contento? 273 00:14:22,668 --> 00:14:23,626 [Glen] Oh! 274 00:14:23,626 --> 00:14:26,209 Vuoi stenderti un attimo? Ti preparo qualcosa? 275 00:14:26,209 --> 00:14:27,209 [Glen] Mmh... 276 00:14:27,209 --> 00:14:28,751 [musica cupa] 277 00:14:28,751 --> 00:14:31,834 - [Lily] Ty, potresti darmi una mano? - [Tyler] Sì, un attimo. 278 00:14:31,834 --> 00:14:33,334 [suono di sonaglio] 279 00:14:33,334 --> 00:14:34,834 [rumore di stoviglie] 280 00:14:39,626 --> 00:14:40,918 - La smetti? - Ti calmi? 281 00:14:40,918 --> 00:14:42,793 - [Lily] Ma che cazzo! - [Glen] Basta! 282 00:14:42,793 --> 00:14:44,168 [suono di sonaglio] 283 00:14:52,626 --> 00:14:54,709 Ragazzi, volete seguirmi un attimo? 284 00:14:55,209 --> 00:14:56,084 Per favore. 285 00:14:59,293 --> 00:15:00,293 [porta che si apre] 286 00:15:02,793 --> 00:15:05,626 - [Lily] Vuoi la luce? L'accendo io. - [Glen] Sì, grazie. 287 00:15:07,043 --> 00:15:11,501 Ty, potresti, ehm... prendere questo e togliere il tappo, per cortesia? 288 00:15:13,543 --> 00:15:14,876 Ok, è finita. 289 00:15:14,876 --> 00:15:17,501 Niente si metterà più in mezzo a questa famiglia. 290 00:15:21,334 --> 00:15:23,668 [Kaylee] Le stai buttando via, papà? 291 00:15:23,668 --> 00:15:25,418 - [Glen] Sì. - [rumore di sciacquone] 292 00:15:26,251 --> 00:15:27,334 Tutte. 293 00:15:27,918 --> 00:15:29,334 Vieni qui. 294 00:15:29,334 --> 00:15:31,709 [Lily] Devi ridurle gradualmente, dice il dottore. 295 00:15:31,709 --> 00:15:34,001 Sì, beh, il dottore non mi conosce. 296 00:15:35,001 --> 00:15:37,334 - Vieni qui. - [la musica aumenta di volume] 297 00:15:37,334 --> 00:15:40,293 Abbraccio! È finita, ragazzi. 298 00:15:41,626 --> 00:15:43,876 Ma Purdue aveva appena iniziato. 299 00:15:44,709 --> 00:15:48,334 Qualsiasi medico che oggi non prescriva l'OxyContin 300 00:15:48,334 --> 00:15:52,418 sta commettendo una negligenza inumana, retrograda e antiquata 301 00:15:52,418 --> 00:15:54,793 nei confronti dei suoi pazienti. 302 00:15:55,293 --> 00:15:58,001 [Edie] Iniziarono a riempire ogni squallida sala conferenze, 303 00:15:58,001 --> 00:16:00,293 in ogni Holiday Inn, nell'area di otto stati. 304 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 L'OxyContin dà beneficio ai pazienti. 305 00:16:02,584 --> 00:16:07,043 Soltanto quando loro stanno bene, allora voi potete stare bene, 306 00:16:07,043 --> 00:16:08,584 [risucchio con i denti] 307 00:16:09,043 --> 00:16:10,418 - Cinque step. - È incredibile. 308 00:16:10,418 --> 00:16:11,918 [oratrice] Step 1. 309 00:16:11,918 --> 00:16:14,001 - Ammetti di avere un problema. - E guadagna? 310 00:16:14,001 --> 00:16:16,334 - 5.500 a discorso. - [oratrice] Il problema? 311 00:16:16,334 --> 00:16:19,751 - [Britt] Ed è sempre molto impegnata. - "Non vendo abbastanza." 312 00:16:19,751 --> 00:16:21,334 - Step 2. - Sono parecchi soldi. 313 00:16:21,334 --> 00:16:24,043 - [oratrice] Chiedi scusa ai pazienti... - Ma li vale tutti. 314 00:16:24,043 --> 00:16:25,626 [oratrice] ...a cui non l'hai dato. 315 00:16:25,626 --> 00:16:28,209 - Step 3. - Lo scorso trimestre, metà del mio bonus... 316 00:16:28,209 --> 00:16:30,626 - ...è venuto da lei. - [oratrice] C'è un potere superiore... 317 00:16:30,626 --> 00:16:33,918 - ...che può portarti successo e saggezza. - La amo da morire, cazzo. 318 00:16:33,918 --> 00:16:36,501 [oratrice] E sai qual è quel potere? 319 00:16:37,084 --> 00:16:38,751 - Sono io! - [tutti ridono] 320 00:16:38,751 --> 00:16:41,418 - Vuoi una penna? - Sì, grazie. Sei Britt? 321 00:16:41,418 --> 00:16:43,668 - Posso chiederti... - Mh-mh. 322 00:16:43,668 --> 00:16:45,376 - Quanto... - Ehi, Britt! 323 00:16:45,376 --> 00:16:47,876 [suona "I Want Candy" di Bow Wow Wow dalle casse] 324 00:16:48,376 --> 00:16:49,584 Quanto era il tuo bonus? 325 00:16:49,584 --> 00:16:51,876 Ah, il mio bonus è stato di 42.000. 326 00:16:52,584 --> 00:16:53,959 Ma è possibile? 327 00:16:54,501 --> 00:16:56,834 - Il mio era di 6.500. - Lo so. 328 00:16:58,126 --> 00:16:59,293 E invece... 329 00:17:00,084 --> 00:17:01,668 [Britt] Chi, Jen? 330 00:17:01,668 --> 00:17:05,334 Ventisettemila. E Phil? Quanto hai preso di bonus l'anno scorso? 331 00:17:05,334 --> 00:17:07,751 - [sussurrando] 32. - [mimando con le labbra] Mila? 332 00:17:09,918 --> 00:17:11,793 - [donna] Ehi, Britt. - Sono davvero... 333 00:17:12,793 --> 00:17:14,459 Sono pessima in questo lavoro? 334 00:17:14,459 --> 00:17:17,918 No, è un percorso e stai crescendo. Stai costruendo. Serve tempo. 335 00:17:17,918 --> 00:17:19,668 - [Shannon] Io non... - [Britt] Scusa. 336 00:17:19,668 --> 00:17:22,418 - Lavori qui o stai solo al bar? - Lavoro qui, dica. 337 00:17:22,418 --> 00:17:24,043 Devi pulire questa schifezza. 338 00:17:24,043 --> 00:17:25,876 [rumore di stoviglie] 339 00:17:27,126 --> 00:17:29,251 Oh, mio Dio, sei stata davvero pazzesca. 340 00:17:29,251 --> 00:17:31,043 Ho adorato il tuo discorso. 341 00:17:31,043 --> 00:17:33,001 Sei carina, quanti anni hai? 342 00:17:33,584 --> 00:17:35,334 - Caffè? - Ehi, come stai? Come va? 343 00:17:35,918 --> 00:17:38,459 Ehi. Non capisco dove sto sbagliando. 344 00:17:38,459 --> 00:17:41,209 Ogni medico del mio circuito prescrive l'OxyContin. 345 00:17:41,209 --> 00:17:43,251 Sì, dovrebbero prescriverlo tutti. 346 00:17:43,251 --> 00:17:46,418 Ma il tuo bonus non è determinato dal numero di prescrizioni. 347 00:17:46,418 --> 00:17:48,543 È in base al numero di milligrammi. 348 00:17:50,293 --> 00:17:53,418 Ehi. Ti amo da morire, cazzo. 349 00:17:53,418 --> 00:17:54,626 Ci vediamo a Pittsburgh. 350 00:17:55,459 --> 00:17:56,376 [ringhia] 351 00:17:57,251 --> 00:18:00,126 - Dottor T! Quanto tempo. - Che bello vederti, mi sei mancata. 352 00:18:00,126 --> 00:18:02,918 - Ecco Shannon Shaeffer, la nuova recluta. - Piacere. 353 00:18:02,918 --> 00:18:05,668 Salve, Shannon Shaeffer. È un piacere anche per me. 354 00:18:05,668 --> 00:18:08,168 Non vedo l'ora di fare tante cose con te. 355 00:18:08,168 --> 00:18:10,084 - Oh, è così dolce. Anch'io. - Grazie. 356 00:18:10,084 --> 00:18:12,626 - Buona giornata a lei. - Buona giornata. Grazie. 357 00:18:12,626 --> 00:18:13,918 Perché c'è questo casino? 358 00:18:13,918 --> 00:18:17,418 Fa' in modo che i dottori aumentino il dosaggio. Se vuoi fare soldi, 359 00:18:17,418 --> 00:18:20,501 convinci i tuoi dottori a prescrivere un dosaggio più alto. 360 00:18:20,501 --> 00:18:21,793 Perché dovrebbero farlo? 361 00:18:21,793 --> 00:18:23,334 Ti ho portato un cappellino. 362 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 Si coccoli con questo tenerone, fa salire i suoi numeri. 363 00:18:26,084 --> 00:18:28,793 Dovrebbero pagarci per le pillole che vendiamo. 364 00:18:28,793 --> 00:18:31,043 È questione di margini. L'ossicodone è un generico 365 00:18:31,043 --> 00:18:33,876 e hanno già l'MS Contin a rilascio prolungato, 366 00:18:33,876 --> 00:18:36,459 perciò non gli costa niente produrre l'OxyContin. 367 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 Ma l'assicurazione paga al milligrammo, 368 00:18:38,709 --> 00:18:42,834 così possono far pagare il doppio per 40 anziché per 20 e ancora di più per 80. 369 00:18:42,834 --> 00:18:46,668 Più alto è il dosaggio, più guadagnano. E più guadagniamo noi. 370 00:18:46,668 --> 00:18:48,126 Vuoi fare un bel po' di soldi? 371 00:18:48,126 --> 00:18:50,501 Ca-ching, ca-ching, ca-ching. 372 00:18:50,501 --> 00:18:53,334 Ehi, Britt. Kansas City! 373 00:18:54,793 --> 00:18:57,418 [Britt] Kansas City! [ride] 374 00:18:57,418 --> 00:18:59,293 Shannon Shaeffer, la nuova recluta. 375 00:18:59,293 --> 00:19:02,834 - Shannon Shaeffer. Piacere di conoscerla. - [dottore] Ciao. Piacere mio... 376 00:19:02,834 --> 00:19:04,834 Questo farmaco è quello con cui iniziare 377 00:19:04,834 --> 00:19:08,209 e tu lo venderai, e lo venderai, e lo venderai, e lo venderai, cazzo! 378 00:19:10,251 --> 00:19:12,793 Lei ha tre motociclette a Kansas City? 379 00:19:13,501 --> 00:19:14,959 Allora perché non è lì? 380 00:19:16,334 --> 00:19:18,876 - Ciò che resta a Kansas City... - Sì. 381 00:19:20,084 --> 00:19:22,668 - Ops, scusa. - [Britt] Oh, non ti preoccupare. 382 00:19:22,668 --> 00:19:25,459 Non è compito del medico stabilire il dosaggio? 383 00:19:26,001 --> 00:19:28,334 Sì, esatto. E a chi danno ascolto i medici? 384 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 A me. 385 00:19:32,501 --> 00:19:33,584 Fantastico. 386 00:19:33,584 --> 00:19:36,209 Vuoi vendere, cazzo? Vuoi fare un bel po' di soldi? 387 00:19:36,209 --> 00:19:39,459 Smetti di seguirmi e cerca di convincere qualche dottore. 388 00:19:39,459 --> 00:19:43,001 Fa' un po' di soldi, cazzo! Vendi! Vendi! Vendi! Vendi! Vinci! Vinci! 389 00:19:43,001 --> 00:19:45,709 Avrà sentito le storie di successo. Non vorrebbe... 390 00:19:45,709 --> 00:19:48,293 Non vorrebbe essere responsabile per quelle storie? 391 00:19:48,293 --> 00:19:49,334 [dottore] Ehm... 392 00:19:49,334 --> 00:19:53,084 L'OxyContin è il farmaco con cui iniziare e continuare. 393 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 L'hai scritto tu? 394 00:19:55,209 --> 00:19:56,918 No, l'ha scritto Richard Sackler. 395 00:19:56,918 --> 00:19:57,876 Ah... 396 00:19:57,876 --> 00:20:00,918 E continuare vuol dire aumentare il dosaggio. 397 00:20:01,501 --> 00:20:03,793 Sì, lei ora è qui... 398 00:20:03,793 --> 00:20:05,709 e io sto cercando di portarla... 399 00:20:06,751 --> 00:20:07,584 qui. 400 00:20:08,959 --> 00:20:11,209 Più prescrivi, più aiuti la gente, Tim. 401 00:20:11,209 --> 00:20:12,918 Ah, ora ci diamo del tu? 402 00:20:13,584 --> 00:20:14,668 Direi di sì. 403 00:20:16,834 --> 00:20:18,043 Fammici pensare. 404 00:20:18,626 --> 00:20:20,209 Ci vuoi pensare a pranzo? 405 00:20:20,209 --> 00:20:22,334 [ride imbarazzato] A pranzo quando? 406 00:20:22,334 --> 00:20:23,251 Ora. 407 00:20:24,043 --> 00:20:26,459 Pensi di essere il miglior medico che puoi essere? 408 00:20:26,459 --> 00:20:29,668 Che vuol dire? Sei la migliore rappresentante che puoi essere? 409 00:20:29,668 --> 00:20:31,376 Cerco di fare del mio meglio. 410 00:20:31,376 --> 00:20:33,834 - [Tim] Ok. Grazie. - Grazie. 411 00:20:36,084 --> 00:20:40,251 Intendo dire che ti sto mostrando un modo per fare meglio il tuo lavoro e... 412 00:20:40,876 --> 00:20:43,168 beh, tu non sembri molto ricettivo. 413 00:20:43,168 --> 00:20:46,001 Farlo meglio prescrivendo più oppioidi? 414 00:20:46,501 --> 00:20:47,334 Sì. 415 00:20:47,334 --> 00:20:49,584 Abbiamo una visione diversa di "meglio". 416 00:20:49,584 --> 00:20:51,918 Beh, molte delle cose che fai sono antiquate. 417 00:20:51,918 --> 00:20:54,668 [ridacchia] Ahi. Mi stai dando del vecchio? 418 00:20:56,293 --> 00:20:57,418 No. Ma... 419 00:20:58,126 --> 00:20:59,959 vecchio stile, magari. 420 00:20:59,959 --> 00:21:03,501 Perciò, ehm, più prescrivi e più aiuti la gente. 421 00:21:03,501 --> 00:21:04,668 - È così? - Sì. 422 00:21:04,668 --> 00:21:08,626 Beh, non è sempre così e solo uno di noi ha studiato medicina. 423 00:21:08,626 --> 00:21:10,584 [Shannon] Mi hai beccata. 424 00:21:10,584 --> 00:21:12,334 Dico solo che, in fin dei conti, 425 00:21:12,334 --> 00:21:16,043 tu gestisci un'impresa e si possono fare molti più soldi. 426 00:21:16,043 --> 00:21:17,793 - Sì, per te. - No. 427 00:21:18,751 --> 00:21:20,001 Dico per entrambi. 428 00:21:22,668 --> 00:21:25,751 Oh, era un momento magico per Richard Sackler. 429 00:21:25,751 --> 00:21:28,876 Le vendite erano alle stelle, i soldi scorrevano a fiumi 430 00:21:28,876 --> 00:21:31,334 e, dalla prospettiva delle autorità giudiziarie, 431 00:21:31,334 --> 00:21:33,043 erano fuori dai radar. 432 00:21:33,043 --> 00:21:35,584 Ma finalmente mi arriva un nuovo capo. 433 00:21:35,584 --> 00:21:38,543 Un procuratore federale della Virginia, John Brownlee. 434 00:21:38,543 --> 00:21:41,959 All'inizio, la sua implacabilità nel perseguire la giustizia 435 00:21:41,959 --> 00:21:43,709 non mi era parsa subito evidente. 436 00:21:43,709 --> 00:21:46,126 Sto lavorando a una truffa di forniture mediche 437 00:21:46,126 --> 00:21:48,459 nella zona di Blacksburg. Sedie a rotelle. 438 00:21:48,459 --> 00:21:51,209 Entusiasmante. E la sua particolarità? 439 00:21:51,209 --> 00:21:52,793 Oh, Dio. Ehm... 440 00:21:53,376 --> 00:21:55,668 Ho il gomito sinistro snodato. 441 00:21:55,668 --> 00:21:58,626 - [John] Wow. Solo il sinistro? [ride] - Ah-ha. 442 00:21:58,626 --> 00:21:59,834 Ma guarda un po'... 443 00:21:59,834 --> 00:22:02,834 Lui sembrava una gran brava persona, ma... 444 00:22:02,834 --> 00:22:06,251 al tempo stesso, poteva sembrare uno messo lì a scaldare la sedia. 445 00:22:06,251 --> 00:22:07,459 E lei è? 446 00:22:07,459 --> 00:22:08,918 - Ed Bukowski. - Ciao, Ed. 447 00:22:08,918 --> 00:22:12,209 Attualmente lavoro a un caso di negligenza medica fuori Roanoke. 448 00:22:12,209 --> 00:22:13,834 Bene. Particolarità? 449 00:22:13,834 --> 00:22:15,751 So cantare sott'acqua. 450 00:22:16,293 --> 00:22:17,293 Niente male. 451 00:22:17,793 --> 00:22:19,001 E lei come si chiama? 452 00:22:19,001 --> 00:22:21,168 - Edie Flowers. - Particolarità? 453 00:22:21,168 --> 00:22:23,084 Era un gran momento per me. 454 00:22:23,834 --> 00:22:25,334 Non ho una particolarità. 455 00:22:25,334 --> 00:22:28,043 Tutti hanno una particolarità, signorina Flowers. 456 00:22:28,626 --> 00:22:29,501 Io no. 457 00:22:31,209 --> 00:22:32,293 [John] Ok. 458 00:22:32,293 --> 00:22:34,876 E volevo fare colpo su di lui 459 00:22:34,876 --> 00:22:37,626 e dirgli esattamente a cosa stavo lavorando. 460 00:22:37,626 --> 00:22:39,001 E a cosa sta lavorando? 461 00:22:39,001 --> 00:22:40,334 OxyContin. 462 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - Oxy che? - [Edie] Un narcotico di Tabella II. 463 00:22:43,168 --> 00:22:47,376 Viene prescritto in modo massiccio. Non so ancora in che misura, ma... 464 00:22:47,376 --> 00:22:49,293 è estremamente popolare. 465 00:22:49,293 --> 00:22:51,834 Ho assistito a una tentata rapina in una farmacia. 466 00:22:51,834 --> 00:22:54,751 A una rapina? L'ha denunciata alle forze dell'ordine? 467 00:22:54,751 --> 00:22:56,459 [esitante] No, signore. 468 00:22:56,459 --> 00:22:59,084 Voglio continuare l'indagine, andare fino in fondo. 469 00:22:59,084 --> 00:23:02,209 Una rapina va denunciata alle forze dell'ordine, chiaro? 470 00:23:02,709 --> 00:23:04,501 Bisogna usare i canali ufficiali. 471 00:23:04,501 --> 00:23:06,876 Quello che stava dicendo era: 472 00:23:07,626 --> 00:23:11,584 "La FDA non lo reputa un problema, ma tu sì". 473 00:23:12,876 --> 00:23:16,543 Ed è stato allora che ho capito che dovevo usare un approccio diverso. 474 00:23:16,543 --> 00:23:18,126 [musica tensiva] 475 00:23:18,126 --> 00:23:21,168 Come può una cosa prescritta legalmente 476 00:23:21,168 --> 00:23:23,209 uccidere così tanta gente? 477 00:23:23,876 --> 00:23:27,418 Doveva esserci un reato. Solo che non riuscivo a capire quale. 478 00:23:29,126 --> 00:23:31,709 [farmacista] Ecco, questi sono i medici e i pazienti 479 00:23:31,709 --> 00:23:34,126 che risultano dalle prescrizioni di OxyContin. 480 00:23:34,126 --> 00:23:36,501 - Oxy che? - [Edie] Un narcotico di Tabella II. 481 00:23:36,501 --> 00:23:39,793 - Viene prescritto in modo massiccio. - [farmacista] Lamentano un dolore... 482 00:23:40,626 --> 00:23:41,709 e glielo prescrivono. 483 00:23:41,709 --> 00:23:45,001 [coroner] È arrivato morto questa mattina al Johnson Memorial. 484 00:23:45,001 --> 00:23:46,876 - Aveva 27 anni. - [bip del monitor] 485 00:23:48,959 --> 00:23:51,959 - È un peccato. Tutti questi ragazzi. - Lo sai come mi sento? 486 00:23:52,668 --> 00:23:55,043 [coroner] Non è il primo cadavere che vedi, vero? 487 00:23:55,043 --> 00:23:56,918 Ok. Ci siamo... 488 00:23:58,709 --> 00:24:00,418 [coroner fa un verso di sforzo] 489 00:24:00,418 --> 00:24:02,209 Lo vendiamo per ogni tipo di dolore, 490 00:24:02,209 --> 00:24:05,668 come mal di schiena, dolori all'anca, al ginocchio, tutto. 491 00:24:06,334 --> 00:24:08,751 [coroner] Qui c'è qualcosa che non hai mai visto. 492 00:24:09,709 --> 00:24:11,126 [rumore di utensili] 493 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 Guarda. 494 00:24:13,543 --> 00:24:14,626 [Edie] Che cosa sono? 495 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 [coroner] Uno, due, tre, quattro, cinque... 496 00:24:18,751 --> 00:24:20,626 Oh, sei. Questo è niente. 497 00:24:21,126 --> 00:24:22,918 Ieri un ragazzo ne aveva undici. 498 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 - Oxy che? - [coroner] La Frost Funeral Home 499 00:24:26,209 --> 00:24:27,334 detiene il record. 500 00:24:27,334 --> 00:24:29,376 Diciotto pasticche, una cosa spaventosa. 501 00:24:29,376 --> 00:24:31,918 Tutti hanno una particolarità, signorina Flowers. 502 00:24:33,293 --> 00:24:34,876 - Posso? - [coroner] Mh-mh. 503 00:24:34,876 --> 00:24:36,584 [la musica si fa più distesa] 504 00:24:41,501 --> 00:24:43,209 [la musica incalza] 505 00:24:44,251 --> 00:24:45,834 - Posso prenderlo? - Certo. 506 00:24:45,834 --> 00:24:46,793 Grazie. 507 00:24:49,334 --> 00:24:51,293 Questa è da 60 milligrammi. 508 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 [coroner] Sì. 509 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 Oxy che? 510 00:24:53,793 --> 00:24:55,168 [porta che si apre] 511 00:24:59,793 --> 00:25:01,168 [sirene in lontananza] 512 00:25:03,876 --> 00:25:05,251 Altri due per te, Tina. 513 00:25:05,751 --> 00:25:07,043 {\an8}POLIZIA - NON ATTRAVERSARE 514 00:25:07,043 --> 00:25:10,168 E questo cos'è? È per lo stesso motivo? 515 00:25:10,168 --> 00:25:13,001 [coroner] Sì. Questo, e questo... 516 00:25:13,876 --> 00:25:16,001 e questo, e questo. 517 00:25:17,668 --> 00:25:19,001 Oh, mio Dio. 518 00:25:19,543 --> 00:25:21,709 - OxyContin. - Oxy che? 519 00:25:25,959 --> 00:25:27,126 [rumore di scatto] 520 00:25:30,543 --> 00:25:32,209 [la musica si attenua] 521 00:25:33,584 --> 00:25:34,668 Scusi, sceriffo? 522 00:25:34,668 --> 00:25:35,793 Signora. 523 00:25:38,376 --> 00:25:41,084 [Edie] Sono Edie Flowers, un investigatore dell'ufficio 524 00:25:41,084 --> 00:25:43,251 del Procuratore Federale a Roanoke. 525 00:25:43,251 --> 00:25:45,168 Sì. Come posso aiutarla? 526 00:25:45,168 --> 00:25:46,793 [la musica si fa inquietante] 527 00:25:46,793 --> 00:25:49,876 Potrebbe dirmi tutto quello che sa dell'OxyContin? 528 00:25:50,543 --> 00:25:51,543 A lei... 529 00:25:51,543 --> 00:25:53,501 piacciono i film horror? 530 00:25:53,501 --> 00:25:55,418 RESPONSABILE VENDITE 531 00:25:55,418 --> 00:25:57,418 [la musica aumenta di volume e sfuma] 532 00:25:57,418 --> 00:25:59,834 [musica hip-hop debole dallo stereo] 533 00:26:05,709 --> 00:26:07,918 - [auto che si spegne] - [la musica si ferma] 534 00:26:13,126 --> 00:26:14,584 [cinguettio di uccelli] 535 00:26:19,126 --> 00:26:20,293 STUDIO MEDICO 536 00:26:20,293 --> 00:26:22,126 [musica drammatica] 537 00:26:25,334 --> 00:26:27,376 - Lo farò. - [dottore] Grazie. 538 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Tu sei davvero molto bella. 539 00:26:48,126 --> 00:26:49,543 [porta che si chiude] 540 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 [la musica rallenta e riecheggia] 541 00:27:33,709 --> 00:27:35,418 [la musica si fa inquietante] 542 00:27:49,334 --> 00:27:50,876 [scoppiettii] 543 00:27:54,709 --> 00:27:56,168 [Shannon] Ehi. 544 00:27:56,751 --> 00:27:59,626 Ehi! Stai bene? 545 00:27:59,626 --> 00:28:01,876 La tua amica sta bene? Ehi, tranquilla. 546 00:28:01,876 --> 00:28:03,918 - Parti. Metti in moto. - Ti senti bene? 547 00:28:03,918 --> 00:28:05,126 - Merda. - Non guidare. 548 00:28:06,043 --> 00:28:08,959 - Merda, merda, merda! Merda. - [Shannon] Ehi! 549 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 - [auto che si avvia] - Di' alla tua amica... Ehi, scusami! 550 00:28:12,293 --> 00:28:13,751 Che stai facendo? 551 00:28:13,751 --> 00:28:14,918 Ferma! 552 00:28:15,584 --> 00:28:17,043 [stridore di gomme] 553 00:28:19,959 --> 00:28:21,668 [clacson di auto] 554 00:28:24,334 --> 00:28:27,001 [suona "Kickstart My Heart" di Mötley Crüe nelle cuffie] 555 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 Ho bisogno di parlarti. 556 00:28:36,168 --> 00:28:37,709 Ehi, ehi. 557 00:28:38,709 --> 00:28:39,543 Britt. 558 00:28:40,126 --> 00:28:42,709 - Che succede? - Ho visto una paziente del dottor Cooper. 559 00:28:42,709 --> 00:28:44,626 Una ragazzina, nel parcheggio. 560 00:28:44,626 --> 00:28:47,584 Entra nello studio, zoppicando sulle stampelle così, 561 00:28:47,584 --> 00:28:50,709 poi esce quasi correndo, buttando via le stampelle. 562 00:28:50,709 --> 00:28:52,459 Quella bastarda stava fingendo. 563 00:28:52,459 --> 00:28:56,126 Prende le pillole, torna in macchina, dove c'è la sua amica di 15 anni, 564 00:28:56,126 --> 00:28:58,793 le polverizzano, le sniffano e perdono i sensi. 565 00:28:58,793 --> 00:29:01,334 Io assisto a tutta la scena e penso: "Sono morte". 566 00:29:01,334 --> 00:29:04,459 Ma poi mi avvicino alla macchina e vedo che sono... 567 00:29:04,459 --> 00:29:06,251 che sono strafatte. 568 00:29:06,251 --> 00:29:09,084 E poi mettono in moto l'auto, ma non dovrebbero guidare. 569 00:29:09,084 --> 00:29:10,959 Partono e arrivano due auto, si scontrano. 570 00:29:10,959 --> 00:29:12,959 - E io l'ho visto, davanti a me. - Wow! 571 00:29:12,959 --> 00:29:16,293 Hai visto due drogate che si drogavano, che emozione! 572 00:29:16,293 --> 00:29:17,418 È stato allucinante. 573 00:29:17,418 --> 00:29:20,501 - E gliele ha prescritte Cooper. - Chi se ne frega? Sono due drogate. 574 00:29:20,501 --> 00:29:24,376 Esistevano molto prima dell'OxyContin ed esisteranno anche dopo. 575 00:29:24,376 --> 00:29:27,709 - La sala d'aspetto era strapiena. - [Britt] Stai facendo il tuo lavoro. 576 00:29:27,709 --> 00:29:30,918 Sì, ma non tutte quelle persone avevano bisogno dell'OxyContin. 577 00:29:30,918 --> 00:29:34,293 - Quindi... l'ho scritto nelle mie note. - [Britt] Cosa? 578 00:29:34,293 --> 00:29:37,209 - [la canzone si interrompe] - L'hai scritto nelle note? 579 00:29:38,543 --> 00:29:39,668 Ah... Sì. 580 00:29:40,251 --> 00:29:41,293 E le hai già mandate? 581 00:29:41,876 --> 00:29:43,043 No. Perché? 582 00:29:45,626 --> 00:29:48,584 [affaticata] Hai fatto bene a dirmelo. Dammi le tue note. 583 00:29:48,584 --> 00:29:50,251 [Britt riprende fiato] 584 00:29:50,251 --> 00:29:52,668 - Sei sicura? - Sì, sì, ci penso io. 585 00:29:52,668 --> 00:29:55,709 - Non è niente di che. Da' qua, grazie. - [Shannon] Ok. 586 00:29:55,709 --> 00:29:57,251 Ci penso io. 587 00:29:57,251 --> 00:30:01,251 Il tuo lavoro è vendere, e ci saranno sempre dei drogati là fuori. 588 00:30:01,251 --> 00:30:03,709 - È stato allucinante. - Sono fiera di te! 589 00:30:04,209 --> 00:30:06,834 Stai andando alla grande! [versi di sforzo] 590 00:30:06,834 --> 00:30:11,293 La genialità del suo piano è che non devi dimostrare niente. 591 00:30:12,293 --> 00:30:15,293 Fatto sta che molte persone non perdevano il vizio dell'Oxy 592 00:30:15,293 --> 00:30:16,959 solo gettandolo nel water. 593 00:30:16,959 --> 00:30:18,876 [musica cupa] 594 00:30:20,293 --> 00:30:21,668 [ticchettio] 595 00:30:23,876 --> 00:30:26,209 - [Lily] Mi hai allontanato. - [Tyler] Me lo ridai? 596 00:30:27,168 --> 00:30:29,168 [rumore assordante di stoviglie] 597 00:30:30,876 --> 00:30:32,209 [trillo del tostapane] 598 00:30:34,918 --> 00:30:36,293 Ty, che cosa hai detto? 599 00:30:36,293 --> 00:30:37,584 Non ho detto niente. 600 00:30:38,668 --> 00:30:40,126 - Ti calmi? - La smetti! Basta! 601 00:30:40,126 --> 00:30:41,751 Siamo tornati. 602 00:30:45,376 --> 00:30:46,459 - Così? - Ok, dai. 603 00:30:48,751 --> 00:30:49,626 [urla] 604 00:30:51,793 --> 00:30:53,543 [chiacchiere indistinte] 605 00:30:55,334 --> 00:30:58,709 Va bene, allora, sarò a casa tra quattro o cinque ore. 606 00:30:58,709 --> 00:30:59,959 - [Lily] Ok. - Ciao. 607 00:30:59,959 --> 00:31:01,793 [Lily] Ah, dammi un bacio. 608 00:31:01,793 --> 00:31:04,876 Accidenti... ti devo supplicare? 609 00:31:04,876 --> 00:31:06,959 - Ciao. - Ok, a dopo. Ti amo. 610 00:31:08,543 --> 00:31:09,918 [porta che si apre] 611 00:31:11,584 --> 00:31:13,001 [porta che si chiude] 612 00:31:13,501 --> 00:31:15,168 [musica tensiva] 613 00:31:15,168 --> 00:31:17,793 - Glen. Devi stare un po' più attento. - [Glen] Mh-mh? 614 00:31:17,793 --> 00:31:19,334 Hanno avuti tutti... 615 00:31:19,334 --> 00:31:21,376 una reazione un po' esagerata, dottore. 616 00:31:21,376 --> 00:31:23,459 Ho capito quello che è successo. Quello... 617 00:31:23,459 --> 00:31:26,001 Quello che è successo è che mi sono svegliato, 618 00:31:26,001 --> 00:31:28,584 ho preso la pillola, abbiamo fatto colazione tardi, 619 00:31:28,584 --> 00:31:30,959 i ragazzi correvano e non volevano salire sul pick-up. 620 00:31:30,959 --> 00:31:32,668 - Hanno perso tempo e... - Ok. 621 00:31:32,668 --> 00:31:34,918 - ...mi ha sorpreso mentre mangiavo. - Ho capito. 622 00:31:34,918 --> 00:31:36,334 Dove collochi il dolore? 623 00:31:36,334 --> 00:31:38,543 [Glen] Ah, ehm, penso... [inspira] 624 00:31:38,543 --> 00:31:41,584 Dev'essere tipo un nove, nove e mezzo. 625 00:31:41,584 --> 00:31:43,668 - Sta aumentando e non va via. - Ok. 626 00:31:43,668 --> 00:31:47,001 Non riesco a stare seduto e guidare per più di cinque minuti 627 00:31:47,001 --> 00:31:49,043 - senza muovermi. - [Hartman] Capisco. 628 00:31:49,043 --> 00:31:51,084 - Devo cambiare posizione. - Glen. 629 00:31:51,084 --> 00:31:55,084 - Il dolore mi sale per tutta la schiena. - Capisco. Ma devi essere prudente. 630 00:31:55,084 --> 00:31:57,251 Dicono che la gente ha iniziato... 631 00:31:57,251 --> 00:31:59,959 a polverizzarle e poi le sniffa. 632 00:31:59,959 --> 00:32:02,251 - Potresti rimanerci invischiato. - No, no. 633 00:32:02,251 --> 00:32:04,376 - Io sto bene. - [Hartman] Ok. 634 00:32:04,876 --> 00:32:07,251 Ma non vogliamo più incidenti di questo tipo. 635 00:32:07,834 --> 00:32:08,834 Giusto? 636 00:32:10,459 --> 00:32:12,293 [Glen sbuffa] Solo 40? 637 00:32:13,584 --> 00:32:15,459 - [Hartman] Quaranta. - [Glen] Grazie. 638 00:32:15,459 --> 00:32:17,418 - [sospira profondamente] - Salutami Lily. 639 00:32:17,418 --> 00:32:18,418 [Glen] Sì, certo. 640 00:32:18,418 --> 00:32:20,251 [telefono che squilla] 641 00:32:21,501 --> 00:32:23,209 [la musica sfuma] 642 00:32:24,584 --> 00:32:25,543 [sbuffa] 643 00:32:26,709 --> 00:32:28,751 - Pronto? - [donna] Signorina Shaeffer? 644 00:32:28,751 --> 00:32:31,126 Deborah Marlowe, dell'ufficio di Howard Udell. 645 00:32:31,126 --> 00:32:33,959 Vorrebbe invitarla in Connecticut per incontrarla. 646 00:32:34,918 --> 00:32:37,543 Ehm, scusi. Il signor Udell vuole vedermi? 647 00:32:37,543 --> 00:32:39,293 [Deborah] Penseremo noi al volo. 648 00:32:39,293 --> 00:32:42,459 E manderemo un autista a prenderla. Ci occuperemo di tutto. 649 00:32:43,459 --> 00:32:45,668 - Ok. Ehm, è tutto... - [ronzio di attesa] 650 00:32:45,668 --> 00:32:48,084 Figli di puttana. [si schiarisce la gola] 651 00:32:48,668 --> 00:32:50,126 - Pronto? - [Fa un risolino] 652 00:32:53,376 --> 00:32:54,293 Cazzo. 653 00:33:00,501 --> 00:33:02,168 [spari di un videogioco] 654 00:33:02,168 --> 00:33:04,293 SMETTETE DI DISTRUGGERE LE MIE MONTAGNE - DIO 655 00:33:06,668 --> 00:33:08,584 [gli spari continuano alla TV] 656 00:33:10,376 --> 00:33:11,751 [sospira] 657 00:33:16,376 --> 00:33:17,918 [musica tensiva] 658 00:33:24,501 --> 00:33:25,751 [Shawn] Che mi vuoi dire? 659 00:33:26,459 --> 00:33:28,584 Tu gli hai fatto cambiare idea. 660 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 È il mio lavoro. 661 00:33:31,043 --> 00:33:32,709 [Edie] Quanto ti pagano? 662 00:33:33,293 --> 00:33:35,293 - Non sono affari tuoi. - Ma che vuoi? 663 00:33:35,293 --> 00:33:37,209 [Edie] Quando spacciavi, 664 00:33:37,209 --> 00:33:39,126 quando si avvicinavano per comprare. 665 00:33:39,126 --> 00:33:42,084 - [Shawn] Dai. Non voglio parlarne... - Avanti. Tu lo sapevi. 666 00:33:42,751 --> 00:33:45,168 Sapevi che ciò che vendevi avrebbe ucciso qualcuno. 667 00:33:45,168 --> 00:33:48,209 Chi cazzo ti credi di essere? Quanto guadagno? E tu? 668 00:33:48,209 --> 00:33:49,543 Io non ci pensavo. 669 00:33:49,543 --> 00:33:50,709 Perché no? 670 00:33:50,709 --> 00:33:53,168 Non so, ero un ragazzino. Volevo solo i soldi. 671 00:33:53,168 --> 00:33:54,793 I soldi? Certo. 672 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 Ma come potevi vivere con quel rimorso? 673 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 Sei seria o scherzi? 674 00:33:59,418 --> 00:34:00,376 Cazzo. 675 00:34:04,084 --> 00:34:05,626 In qualche modo sapevi, 676 00:34:05,626 --> 00:34:09,043 quando consegnavi quella bustina, che qualcuno sarebbe morto. 677 00:34:09,043 --> 00:34:11,084 - [parla in inglese] - [slogan di protesta] 678 00:34:11,084 --> 00:34:12,543 [reporter parla in inglese] 679 00:34:12,543 --> 00:34:15,043 - Non ho ucciso nessuno. - L'hai venduto a mamma. 680 00:34:15,043 --> 00:34:17,084 Si faceva di crack prima che sapessi cos'era. 681 00:34:17,084 --> 00:34:20,918 [Bush parla in inglese] 682 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 Pensi che sia ancora quel ragazzino? Non sono più così. 683 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 [Edie] Invece sì. E finché non ti assumerai la responsabilità... 684 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 - [Shawn] Che sto facendo qui? - Non lo so! 685 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 [Shawn] Ti scrivo quelle cazzo di lettere. 686 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 Prima o poi, dovrai guardare oltre i miei errori. Davvero incolpi me? 687 00:34:35,668 --> 00:34:38,084 [uomo parla in inglese] 688 00:34:41,293 --> 00:34:42,918 [slogan di protesta continuano] 689 00:34:44,293 --> 00:34:47,084 Ho fatto un po' di soldi, ma chi mi ha messo in mano quella roba? 690 00:34:47,084 --> 00:34:49,626 Chi ci ha guadagnato? Polizia e sindaco sapevano, 691 00:34:49,626 --> 00:34:51,751 nessuno ha fatto niente e tu incolpi me? 692 00:34:51,751 --> 00:34:53,709 [Edie] Non per questo sei innocente. 693 00:34:54,293 --> 00:34:56,584 - Sei proprio stupida. - Vaffanculo. 694 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 [reporter 1 parla in inglese alla TV] 695 00:35:04,376 --> 00:35:06,543 [parla in inglese] 696 00:35:06,543 --> 00:35:08,376 [la musica si fa martellante] 697 00:35:09,543 --> 00:35:12,834 [reporter 2 parla in inglese alla TV] 698 00:35:22,543 --> 00:35:24,209 [reporter 2 continua a parlare] 699 00:35:27,709 --> 00:35:28,793 Cazzo! 700 00:35:29,834 --> 00:35:30,959 [la musica si abbassa] 701 00:35:30,959 --> 00:35:32,376 Questo è troppo, Richard. 702 00:35:33,251 --> 00:35:34,709 - Ok. - Ok? 703 00:35:34,709 --> 00:35:38,584 Ok, perché questo non è litio o Valium o... 704 00:35:38,584 --> 00:35:41,043 o il Percocet o lo Xanax. Questo è... 705 00:35:41,043 --> 00:35:43,376 Questo è tutto un altro livello. Ok? 706 00:35:44,834 --> 00:35:48,209 Questo è OxyContin, questa qui è merda vera. 707 00:35:50,043 --> 00:35:51,626 [bip del rilevatore di fumo] 708 00:35:52,168 --> 00:35:55,668 E io lo vedevo, lo vedevo, lo vedevo, lo vedevo, lo vedevo, lo vedevo. 709 00:35:55,668 --> 00:35:58,168 E mentre riconoscevo gli schemi in tutti quei dati, 710 00:35:58,168 --> 00:36:00,209 in tutti quei grafici e numeri, 711 00:36:00,209 --> 00:36:02,584 mi resi conto che li avevo già visti prima. 712 00:36:04,168 --> 00:36:05,043 [John] Che c'è? 713 00:36:05,043 --> 00:36:08,668 Dobbiamo parlare. Se vuoi licenziarmi, licenziami fra 45 secondi. 714 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 - Ma prima devi vedere questo. - Cristo santo. 715 00:36:11,084 --> 00:36:12,459 [la musica incalza] 716 00:36:12,459 --> 00:36:16,709 [agitata] Questo... è un tasso di criminalità del 32%. 717 00:36:16,709 --> 00:36:19,168 - [reporter 1 parla in inglese] - Disoccupazione. 718 00:36:19,668 --> 00:36:22,668 [reporter 2 parla in inglese] 719 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 [reporter 3 parla in inglese] 720 00:36:25,876 --> 00:36:27,334 [Edie] Overdose. 721 00:36:27,334 --> 00:36:30,168 [reporter 4 parla in inglese] 722 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 [Edie] Effrazioni. 723 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 [reporter 5 parla in inglese] 724 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 [reporter 6 parla in inglese] 725 00:36:36,626 --> 00:36:37,626 Furti di auto. 726 00:36:37,626 --> 00:36:40,293 [reporter 7 parla in inglese] 727 00:36:40,293 --> 00:36:43,084 [reporter 8 parla in inglese] 728 00:36:43,084 --> 00:36:44,251 Disabilità, 729 00:36:44,876 --> 00:36:47,376 richieste di risarcimento alle assicurazioni, 730 00:36:47,376 --> 00:36:49,668 tutto in una spirale crescente. 731 00:36:49,668 --> 00:36:53,126 Ok? Mi stai seguendo No, non toccarlo. Mi stai seguendo? 732 00:36:53,126 --> 00:36:54,418 [John] Penso di sì. 733 00:36:54,418 --> 00:36:57,293 Guarda, lo vedi questo? Le vendite dell'OxyContin. 734 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 [reporter 9 parla in inglese] 735 00:37:02,043 --> 00:37:03,751 [Edie] Tutto questo in Virginia 736 00:37:03,751 --> 00:37:06,918 e sono sicura che sta accadendo anche negli altri 49 stati. 737 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Questo... 738 00:37:10,501 --> 00:37:13,834 Compton, Los Angeles, 1985, 739 00:37:13,834 --> 00:37:15,001 l'ascesa del crack. 740 00:37:15,001 --> 00:37:18,209 Qui è Newark, il quartiere in cui sono cresciuta a Washington. 741 00:37:18,209 --> 00:37:21,251 La situazione è identica a quella in cui siamo oggi. 742 00:37:22,251 --> 00:37:24,668 Io l'avevo vissuta. Noi l'avevamo vissuta, 743 00:37:24,668 --> 00:37:28,084 ma questo era un nuovo tipo di crack, e forse era anche peggio. 744 00:37:29,168 --> 00:37:30,418 [Arthur] Non mi piace. 745 00:37:30,418 --> 00:37:32,626 - [Richard] Tutto ok, Arthur. - Non mi piace. 746 00:37:32,626 --> 00:37:33,626 Tutto ok. 747 00:37:35,626 --> 00:37:37,084 [tira su col naso] 748 00:37:37,084 --> 00:37:38,668 [risate con eco] 749 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 [agitata] Qui... è dove siamo adesso. 750 00:37:43,626 --> 00:37:45,834 [la musica continua ad aumentare di volume] 751 00:37:46,376 --> 00:37:47,376 Ok? 752 00:37:47,876 --> 00:37:50,501 Qui... è dove andremo a finire. 753 00:37:52,293 --> 00:37:55,501 Siamo sull'orlo di un'epidemia. Sì. 754 00:37:55,501 --> 00:37:56,918 - Sì! - [la musica sfuma] 755 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Sì. 756 00:37:58,334 --> 00:38:01,168 [suona "I Put a Spell On You" di Screamin' Jay Hawkins] 757 00:38:01,168 --> 00:38:02,376 [stridore di gomme] 758 00:38:03,084 --> 00:38:04,501 [cane mugola] 759 00:38:09,959 --> 00:38:11,459 [stridore di gomme] 760 00:38:21,876 --> 00:38:24,626 - Edie, io sono un procuratore. - Ah-ah. 761 00:38:24,626 --> 00:38:27,876 Non posso perseguire un'epidemia. Su chi dovrei indagare, scusa? 762 00:38:31,209 --> 00:38:32,251 [sbuffa infastidita] 763 00:38:40,209 --> 00:38:42,751 - Vai! - [clacson di auto insistente] 764 00:38:55,793 --> 00:38:56,626 Che diavolo è? 765 00:38:58,251 --> 00:39:00,126 [la canzone continua] 766 00:39:12,251 --> 00:39:14,251 [rombo di motore in lontananza] 767 00:39:17,834 --> 00:39:18,918 [Fitzgibbons] Jess! 768 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 [sussurra] Jess. 769 00:39:23,334 --> 00:39:25,584 [preoccupato] Ehi! Jess! 770 00:39:25,584 --> 00:39:27,584 Jess, sei fredda. Jess! 771 00:39:27,584 --> 00:39:28,959 Jess! 772 00:39:28,959 --> 00:39:31,751 [arrabbiata] La maledetta Purdue Pharma. 773 00:39:43,043 --> 00:39:45,126 [Fitzgibbons] Jess. Cristo! 774 00:39:45,793 --> 00:39:46,876 Oh, no! 775 00:39:47,793 --> 00:39:49,209 Mary, chiama il 911! 776 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 La maledetta Purdue Pharma? 777 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 Sì, hai capito bene. 778 00:39:55,959 --> 00:39:57,168 [sospira] 779 00:40:09,293 --> 00:40:11,209 [la canzone si interrompe] 780 00:40:11,876 --> 00:40:13,876 [musica inquietante fino alla fine]