1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Program ini berdasarkan kejadian nyata,
2
00:00:08,334 --> 00:00:12,751
namun karakter, nama,
peristiwa, lokasi, dan dialog
3
00:00:12,751 --> 00:00:15,501
diubah menjadi fiksi
untuk tujuan dramatis.
4
00:00:16,584 --> 00:00:20,251
Namun, kematian putraku,
Patrick, bukan fiktif.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,709
Dia meninggal pada usia 24 tahun
6
00:00:23,834 --> 00:00:26,834
setelah hanya mengonsumsi satu OxyContin.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,168
Percayalah waktu
tak menyembuhkan semua luka.
8
00:00:30,168 --> 00:00:31,918
Kesedihan bukanlah proses,
9
00:00:31,918 --> 00:00:35,126
itu beban seumur hidup
di hati dan jiwa kita.
10
00:00:42,751 --> 00:00:43,709
Kau overdosis.
11
00:00:44,376 --> 00:00:46,168
Kami memberimu metadon,
12
00:00:46,168 --> 00:00:49,918
tapi dalam empat jam,
kami akan mulai mengurangi infus,
13
00:00:49,918 --> 00:00:52,043
kau akan mengalami putus obat.
14
00:00:52,043 --> 00:00:55,001
- Putus obat?
- Mual, berkeringat, tremor.
15
00:00:55,001 --> 00:00:56,418
Kami akan mengawasi.
16
00:00:56,418 --> 00:00:59,918
Itu terjadi semalam
saat dia kehilangan pilnya.
17
00:00:59,918 --> 00:01:03,501
- OxyContin, bukan? Berapa dosisnya?
- Oxy, ya.
18
00:01:06,501 --> 00:01:10,376
Dua atau tiga, mungkin lebih.
19
00:01:10,376 --> 00:01:12,126
Itu dosis yang tinggi.
20
00:01:12,751 --> 00:01:14,959
- Jika dia berhenti...
- Pelanggan tumbang.
21
00:01:14,959 --> 00:01:17,501
Ayo! Bertahanlah!
22
00:01:17,501 --> 00:01:19,918
Kami akan memanggil tim detoks ke sini.
23
00:01:19,918 --> 00:01:22,334
Detoks?
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,876
Kurasa kau tak mengerti, ini resep.
25
00:01:27,876 --> 00:01:31,418
Ini bisa menguasai pasien,
meski mengikuti perintah dokter.
26
00:01:31,418 --> 00:01:34,501
- Dosisnya baru digandakan.
- Itu tak disengaja.
27
00:01:34,501 --> 00:01:36,376
Dia bukan pecandu.
28
00:01:38,543 --> 00:01:41,043
- Sebut sesukamu...
- Tidak, maaf,
29
00:01:41,043 --> 00:01:44,168
tapi dr. Hartman bilang
obat itu adiktif hanya...
30
00:01:46,084 --> 00:01:48,251
bagi satu persen orang.
31
00:01:49,251 --> 00:01:52,501
UGD-ku dipenuhi
orang-orang satu persen itu.
32
00:01:54,543 --> 00:01:58,376
- Bisa bicara dengan dr. Hartman?
- Aku akan segera mencarinya.
33
00:02:02,084 --> 00:02:04,543
Ada sejarah panjang pemerintah
34
00:02:04,543 --> 00:02:07,876
izinkan orang menjual barang
yang buruk bagi kesehatan.
35
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
Ada seni untuk memanipulasi proses itu.
36
00:02:11,918 --> 00:02:16,668
Bukan Arthur Sackler yang menciptakannya,
tapi dia menjadikannya sains.
37
00:02:21,584 --> 00:02:24,876
Kau menulis cerita yang buruk.
Dia tak suka ceritamu.
38
00:02:25,459 --> 00:02:26,418
Aku tahu.
39
00:02:28,751 --> 00:02:30,501
Kau tahu apa artinya ini?
40
00:02:31,001 --> 00:02:31,876
MICE mereka.
41
00:02:32,709 --> 00:02:34,334
- Sungguh?
- Tentu saja.
42
00:02:34,959 --> 00:02:36,543
MICE bajingan itu.
43
00:02:44,001 --> 00:02:44,834
MICE.
44
00:02:47,668 --> 00:02:48,501
MICE.
45
00:02:49,501 --> 00:02:52,876
Aku tak melihat manfaat
dari studi hewan tambahan.
46
00:02:52,876 --> 00:02:57,168
Saat CIA ingin mengubah seseorang,
mereka mengincar satu dari empat hal.
47
00:02:57,834 --> 00:03:01,709
M, I, C, E. M, "money" (uang).
48
00:03:02,376 --> 00:03:04,043
Berapa yang mereka inginkan?
49
00:03:04,043 --> 00:03:06,834
I, "ideologi". Apa yang mereka yakini?
50
00:03:07,834 --> 00:03:11,751
C, "coercion" (pemaksaan).
Apa ketakutan mereka? Lalu E, "ego"...
51
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
Apa yang membuat mereka merasa hebat?
52
00:03:15,668 --> 00:03:18,668
Curtis Wright
adalah petugas tinjauan medis
53
00:03:18,668 --> 00:03:22,501
yang berdiri di antara OxyContin
dan Amerika.
54
00:03:22,501 --> 00:03:24,876
Antara penderitaan dan keselamatan.
55
00:03:24,876 --> 00:03:28,043
Kita akan mengincar Curtis Wright.
56
00:03:28,543 --> 00:03:31,668
Terutama egonya.
57
00:03:31,668 --> 00:03:33,959
Aku tak tahu apa yang terjadi...
58
00:03:33,959 --> 00:03:34,876
Curtis Wright?
59
00:03:34,876 --> 00:03:37,793
...tapi ada komunikasi
tak biasa antara Wright...
60
00:03:37,793 --> 00:03:38,709
Teken di sini.
61
00:03:38,709 --> 00:03:39,626
...dan Purdue.
62
00:03:39,626 --> 00:03:41,918
Ada pertimbangan etis.
63
00:03:41,918 --> 00:03:44,626
Tentu saja. Itu lebih dari pertimbangan.
64
00:03:44,626 --> 00:03:47,334
Kita harus mendokumentasikan
setiap interaksi, Howard.
65
00:03:47,334 --> 00:03:49,876
Kita pastikan semuanya sesuai prosedur.
66
00:03:49,876 --> 00:03:51,334
- Tak normal.
- Ya, Pak.
67
00:03:52,334 --> 00:03:55,459
- Belum pernah kulihat.
- Yang diinginkan Wright,
68
00:03:55,459 --> 00:03:59,043
terutama adalah merasa dia dibutuhkan.
69
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
Dia beruntung, itu benar.
70
00:04:25,043 --> 00:04:26,043
Dokter Wright?
71
00:04:27,293 --> 00:04:28,668
Ya.
72
00:04:28,668 --> 00:04:30,459
- Kau bisa mendengarku?
- Ya.
73
00:04:30,459 --> 00:04:32,209
Koneksimu lancar?
74
00:04:32,209 --> 00:04:34,959
Ya, telepon saja sudah cukup,
75
00:04:34,959 --> 00:04:37,043
tapi ini keren.
76
00:04:37,668 --> 00:04:39,043
Tidak, dr. Wright.
77
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Kami ingin semuanya benar di aplikasi ini,
78
00:04:41,709 --> 00:04:44,543
dan kami ingin kau bertemu tim
yang mengerjakannya.
79
00:04:44,543 --> 00:04:46,376
Baiklah.
80
00:04:46,376 --> 00:04:50,459
Ada beberapa poin yang ingin
kami bahas secara detail.
81
00:04:50,459 --> 00:04:52,418
Kau tak keberatan, dr. Wright?
82
00:04:52,418 --> 00:04:54,251
- Tentu.
- Ya?
83
00:04:54,251 --> 00:04:57,001
Baik, pertama, aku ingin kalian...
84
00:04:57,001 --> 00:04:59,084
Ucapkan selamat pagi kepada dr. Wright.
85
00:04:59,084 --> 00:05:00,668
Selamat pagi, dr. Wright!
86
00:05:05,293 --> 00:05:07,668
Aku tak mengira ada banyak.
87
00:05:07,668 --> 00:05:10,168
Jangan meremehkan dirimu, dr. Wright.
88
00:05:10,168 --> 00:05:12,376
Kau salah satu ahli
terkemuka di bidang ini.
89
00:05:12,376 --> 00:05:16,168
Semua di sini bisa belajar darimu.
90
00:05:17,126 --> 00:05:21,959
Aku tahu kau orang yang sibuk,
jadi, mari kita mulai.
91
00:05:22,876 --> 00:05:24,584
Baiklah. Silakan.
92
00:05:24,584 --> 00:05:27,209
Purdue butuh satu hal dari Curtis Wright.
93
00:05:27,209 --> 00:05:30,876
Menyetujui bahasa yang memungkinkan
mereka mengatakan,
94
00:05:30,876 --> 00:05:33,293
dengan persetujuan penuh pemerintah AS,
95
00:05:33,293 --> 00:05:36,668
bahwa OxyContin adalah
opioid teraman di pasar.
96
00:05:36,668 --> 00:05:40,084
Jika mereka bisa mendapatkannya,
maka permainan berakhir.
97
00:05:40,584 --> 00:05:44,459
Tapi Curtis tak mudah menyerah
karena dia ilmuwan
98
00:05:44,459 --> 00:05:46,584
dan sains tak ada di sana.
99
00:05:50,626 --> 00:05:52,126
Akan kukatakan lagi.
100
00:05:52,126 --> 00:05:53,043
TAK DISETUJUI
101
00:05:53,043 --> 00:05:55,751
Mereka menemukan satu orang yang peduli,
102
00:05:56,626 --> 00:05:58,834
jadi, mereka menyerang egonya.
103
00:05:58,834 --> 00:06:00,709
Aku tak punya teman di luar...
104
00:06:00,709 --> 00:06:04,751
Purdue membantu Wright menerbitkan
makalah dengan dr. Robert Kaiko,
105
00:06:04,751 --> 00:06:07,459
kepala Litbang
dan riset klinis Richard Sackler.
106
00:06:07,459 --> 00:06:08,876
...seperti Marinir...
107
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Curtis pasti merasa sangat istimewa.
108
00:06:11,334 --> 00:06:13,959
Itu hal berbeda. Dia memegang Uzi...
109
00:06:13,959 --> 00:06:16,209
Diare seperti bersin dari bokong...
110
00:06:16,209 --> 00:06:18,251
Meludah seperti pemain bola.
111
00:06:18,251 --> 00:06:20,209
Itu hanya ludah manis, bukan?
112
00:06:21,793 --> 00:06:23,251
JURNAL FARMAKOTERAPI
113
00:06:23,251 --> 00:06:26,459
{\an8}Bagus. "Molekul adalah
bagian terkecil tak terlihat
114
00:06:26,459 --> 00:06:31,168
dari zat kimia murni
yang memiliki sifat kimia unik.
115
00:06:31,168 --> 00:06:32,959
Yaitu potensinya".
116
00:06:32,959 --> 00:06:35,043
Unch, kau dengar?
117
00:06:35,043 --> 00:06:39,126
Curtis Wright bergeming
bahkan setelah artikel itu terbit.
118
00:06:40,834 --> 00:06:41,793
Ego.
119
00:06:42,293 --> 00:06:43,251
TAK DISETUJUI
120
00:06:45,709 --> 00:06:47,418
- Sialan...
- Kumohon.
121
00:06:47,418 --> 00:06:49,501
- Berhenti, tarik napas!
- Dia bilang!
122
00:06:49,501 --> 00:06:51,418
- Tarik napas.
- Dia bilang!
123
00:06:51,418 --> 00:06:53,543
Dia bilang ini akan berhasil.
124
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
Ego gagal, jadi, rencana B.
125
00:06:59,918 --> 00:07:00,751
TAK DISETUJUI
126
00:07:07,876 --> 00:07:08,709
Dor!
127
00:07:09,459 --> 00:07:11,418
- Howard?
- Hei, Curtis.
128
00:07:11,918 --> 00:07:15,293
- Ada keperluan apa?
- Makan siang apa? Tampak enak.
129
00:07:15,293 --> 00:07:17,459
Kami berpikir,
130
00:07:17,459 --> 00:07:21,251
mungkin akan lebih efisien,
lebih produktif,
131
00:07:21,251 --> 00:07:23,584
jika kita bisa bertemu langsung.
132
00:07:23,584 --> 00:07:27,084
Membahasnya, menyelesaikannya.
133
00:07:27,084 --> 00:07:29,709
- Bahas?
- Ya, kau tahu.
134
00:07:29,709 --> 00:07:30,709
Membahas.
135
00:07:33,459 --> 00:07:35,043
Ya. Kurasa.
136
00:07:35,043 --> 00:07:38,209
Kami ingin hubungan
yang lebih informal denganmu.
137
00:07:38,209 --> 00:07:40,293
Apa itu tak apa-apa, Kawan?
138
00:07:41,209 --> 00:07:44,459
Curtis menyetujui
hubungan yang lebih informal.
139
00:07:47,043 --> 00:07:50,251
Tim Purdue memesan kamar hotel
selama tiga hari
140
00:07:50,251 --> 00:07:53,918
di lokasi antara Washington D.C.
dan Norwalk, Connecticut.
141
00:07:58,043 --> 00:08:00,418
Menurutmu apa yang terjadi di kamar itu?
142
00:08:00,418 --> 00:08:01,751
Tak ada yang tahu.
143
00:08:03,459 --> 00:08:04,918
Tapi setelahnya,
144
00:08:04,918 --> 00:08:07,001
Wright menyetujui bahasa Purdue.
145
00:08:09,626 --> 00:08:12,709
{\an8}DISETUJUI BPOM
146
00:08:12,709 --> 00:08:15,876
Rencana pemasaran OxyContin
bergantung pada kata
147
00:08:15,876 --> 00:08:18,834
dari aplikasi obat yang disetujui BPOM.
148
00:08:18,834 --> 00:08:20,709
Aku menghafalnya, perhatikan.
149
00:08:22,043 --> 00:08:25,751
"Penyerapan tertunda,
seperti yang ada dalam tablet OxyContin,
150
00:08:25,751 --> 00:08:29,376
dipercaya mengurangi
kemungkinan penyalahgunaan obat".
151
00:08:29,918 --> 00:08:32,834
Artinya, BPOM secara resmi menyatakan
152
00:08:32,834 --> 00:08:37,126
OxyContin dipercaya lebih aman
dari apa pun yang seperti itu.
153
00:08:37,668 --> 00:08:41,959
Semua bermuara pada kata itu, "dipercaya".
154
00:08:41,959 --> 00:08:42,876
DIPERCAYA
155
00:08:42,876 --> 00:08:44,043
Dipercaya.
156
00:08:45,793 --> 00:08:47,459
Mari kita cerna.
157
00:08:48,251 --> 00:08:49,626
Dipercaya oleh siapa?
158
00:08:51,376 --> 00:08:55,168
Satu-satunya kesempatan
kata itu muncul dalam aplikasi obat.
159
00:08:56,751 --> 00:08:58,376
Keabsurdan pembunuhan.
160
00:09:03,501 --> 00:09:06,001
Tak ada yang bisa membuktikan
hal ilegal terjadi,
161
00:09:06,001 --> 00:09:07,751
tapi aku tahu dua hal.
162
00:09:09,126 --> 00:09:14,584
Curtis Wright berhenti dari BPOM
setahun setelah OxyContin disetujui.
163
00:09:15,584 --> 00:09:18,251
Akhirnya, dia bekerja untuk Purdue.
164
00:09:19,251 --> 00:09:22,543
- Kau pasti bercanda.
- Tidak.
165
00:09:26,501 --> 00:09:28,418
OKSIKONTIN
166
00:10:00,626 --> 00:10:03,293
Kini Richard Sackler tak terhentikan.
167
00:10:04,834 --> 00:10:07,376
Dia melakukan
yang dilakukan orang rasional.
168
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
Dia mengadakan pesta.
169
00:10:12,126 --> 00:10:13,834
Beberapa pekan lalu,
170
00:10:13,834 --> 00:10:17,626
seluruh Pesisir Timur diselimuti salju.
171
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
Itu disebut Badai Salju Abad Ini.
172
00:10:20,834 --> 00:10:22,501
Terima kasih sudah datang. Lihat.
173
00:10:23,376 --> 00:10:27,043
Aku terlambat malam ini
karena berada tinggi di Himalaya.
174
00:10:27,918 --> 00:10:30,918
Jauh di Tibet, tinggi di sisi Annapurna.
175
00:10:30,918 --> 00:10:34,209
Salah satu gunung
paling terpencil di Himalaya.
176
00:10:34,209 --> 00:10:37,043
Di dalam biara yang dihuni
177
00:10:37,043 --> 00:10:38,584
oleh Yang Bijaksana.
178
00:10:39,626 --> 00:10:41,209
Yang hadir sangat banyak.
179
00:10:41,209 --> 00:10:43,501
- Terima kasih.
- Sama-sama.
180
00:10:44,209 --> 00:10:45,668
Apa tuba itu perlu?
181
00:10:48,751 --> 00:10:50,668
"Yang Bijaksana." Aku berkata.
182
00:10:50,668 --> 00:10:53,418
"Apa arti dari semua salju ini?"
183
00:10:53,418 --> 00:10:54,584
"Semua salju ini?"
184
00:10:58,793 --> 00:11:01,126
"Di mana salju tak turun".
185
00:11:01,126 --> 00:11:02,959
Asap dupa pekat,
186
00:11:02,959 --> 00:11:07,501
atmosfer menyengat bagai listrik
saat Yang Bijaksana menutup mata
187
00:11:07,501 --> 00:11:10,293
dan bertanya saat kerasukan,
"Apa kau penyair
188
00:11:10,293 --> 00:11:15,543
atau pemimpin
tenaga penjualan terhebat di Bumi?"
189
00:11:23,668 --> 00:11:25,293
Ya!
190
00:11:26,543 --> 00:11:29,626
Aplikasi OxyContin adalah pengajuan
191
00:11:29,626 --> 00:11:32,418
pereda nyeri yang paling sulit.
192
00:11:32,418 --> 00:11:37,918
{\an8}Disetujui oleh BPOM
dalam 11 bulan dan 14 hari.
193
00:11:38,668 --> 00:11:41,293
Tak terjadi begitu saja.
194
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
Itu kerja sama tim yang tak tertandingi
195
00:11:44,584 --> 00:11:48,043
dari tim produk dan tim persetujuan BPOM.
196
00:11:49,501 --> 00:11:53,751
Pentingnya Badai Salju Abad Ini,
197
00:11:53,751 --> 00:11:57,793
adalah peluncuran OxyContin
akan diikuti oleh badai salju resep
198
00:11:57,793 --> 00:12:00,668
yang akan mengubur pesaing.
199
00:12:03,459 --> 00:12:08,459
Badai salju resep ini akan sangat dalam
dan padat, dan sangat putih,
200
00:12:08,459 --> 00:12:12,751
hingga bendera putih
tanda menyerah mereka tak tampak.
201
00:12:16,001 --> 00:12:17,793
Sekarang!
202
00:12:17,793 --> 00:12:19,959
Keluar dan juallah!
203
00:12:21,626 --> 00:12:23,751
- Ya!
- Jual, ya?
204
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Jual!
205
00:12:39,209 --> 00:12:49,793
OxyContin!
206
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
OxyContin adalah salah satu obat
resep ajaib Amerika yang baru.
207
00:12:53,293 --> 00:12:55,376
Obat dengan pertumbuhan
tercepat di Amerika.
208
00:12:55,376 --> 00:12:59,001
OxyContin atau Oxy,
tiba-tiba menjadi sangat populer.
209
00:12:59,001 --> 00:13:02,168
{\an8}Dokter bilang OxyContin
memberi pereda nyeri terbaik
210
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
{\an8}bagi pasien yang sakit parah.
211
00:13:04,751 --> 00:13:07,126
Diklaim sebagai obat terobosan rasa sakit,
212
00:13:07,126 --> 00:13:10,001
kini menjadi narkotika
yang paling banyak diresepkan.
213
00:13:10,001 --> 00:13:12,084
Pelepasan bertahap memungkinkan
214
00:13:12,084 --> 00:13:14,584
dosis terkontrol dalam beberapa jam.
215
00:13:14,584 --> 00:13:17,709
Pil ini bekerja
pada waktu pelepasan khusus.
216
00:13:17,709 --> 00:13:19,251
Lebih dari 12 jam...
217
00:13:19,251 --> 00:13:22,334
OxyContin membawa perusahaan kecil,
Purdue Pharma,
218
00:13:22,334 --> 00:13:23,668
ke puncak industri.
219
00:13:23,668 --> 00:13:25,334
Aku membencimu, Mortimer.
220
00:13:45,959 --> 00:13:47,251
Selamat, Pak.
221
00:13:48,209 --> 00:13:49,793
Bagus, Pak.
222
00:13:51,459 --> 00:13:52,626
Kerja bagus, Pak!
223
00:14:06,959 --> 00:14:09,584
DOKTER RICHARD SACKLER, PRESIDEN DIREKTUR
224
00:14:09,584 --> 00:14:10,668
Baiklah.
225
00:14:12,459 --> 00:14:13,459
Bagus.
226
00:14:22,543 --> 00:14:23,793
Pulang.
227
00:14:23,793 --> 00:14:26,501
Kau mau berbaring? Mau kubuatkan makanan?
228
00:14:29,126 --> 00:14:31,418
- Ty, bisa bantu Ibu nanti?
- Sebentar.
229
00:14:39,126 --> 00:14:41,709
- Berhentilah...
- Bisakah kau berhenti?
230
00:14:41,709 --> 00:14:42,793
- Apa-apaan?
- Minggir!
231
00:14:52,584 --> 00:14:55,668
Bisa ikuti aku sebentar? Kumohon.
232
00:15:03,168 --> 00:15:05,668
- Butuh cahaya? Ini.
- Terima kasih.
233
00:15:07,168 --> 00:15:11,209
Ty, bisa ambil ini dan lepas tutupnya?
234
00:15:13,418 --> 00:15:16,418
Ini selesai.
Tak ada yang memecah keluarga ini.
235
00:15:16,418 --> 00:15:17,334
Sudah usai.
236
00:15:21,334 --> 00:15:24,668
- Ayah membuangnya di toilet?
- Ya.
237
00:15:26,168 --> 00:15:27,334
Dibuang semua.
238
00:15:27,918 --> 00:15:28,751
Kemarilah.
239
00:15:29,584 --> 00:15:31,626
Dokter bilang kau akan melemah.
240
00:15:31,626 --> 00:15:33,876
Dokter tak mengenalku, bukan?
241
00:15:34,918 --> 00:15:35,751
Kemarilah.
242
00:15:37,418 --> 00:15:39,793
Peluk. Sudah berakhir.
243
00:15:41,626 --> 00:15:43,751
Tapi Purdue baru saja mulai.
244
00:15:44,709 --> 00:15:48,459
Dokter yang tak meresepkan OxyContin
245
00:15:48,459 --> 00:15:54,793
melakukan malapraktik tak manusiawi,
terbelakang, dan kuno.
246
00:15:55,293 --> 00:15:57,501
Mereka mulai mengisi setiap ruang rapat
247
00:15:57,501 --> 00:16:00,293
di setiap Holiday Inn
di delapan negara bagian.
248
00:16:00,293 --> 00:16:02,584
OxyContin menguntungkan pasien.
249
00:16:02,584 --> 00:16:06,959
Hanya saat mereka baik-baik saja,
kalian akan luar biasa.
250
00:16:08,918 --> 00:16:10,709
- Lima langkah.
- Dia hebat.
251
00:16:10,709 --> 00:16:14,043
- Langkah pertama, akui punya masalah.
- Berapa bayarannya?
252
00:16:14,043 --> 00:16:16,001
- Sebesar 5.500 untuk ini.
- Masalahnya?
253
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
- "Penjualanku kecil".
- Dia sangat sibuk.
254
00:16:18,501 --> 00:16:20,668
- Terus terang, bukan?
- Itu banyak.
255
00:16:20,668 --> 00:16:22,876
Kedua, minta maaf kepada pasienmu
256
00:16:22,876 --> 00:16:25,668
- yang tak diberi OxyContin.
- Tapi sepadan.
257
00:16:25,668 --> 00:16:30,668
- Kuartal lalu, setengah bonusku darinya.
- Ketiga, akui kekuatan lebih tinggi.
258
00:16:30,668 --> 00:16:34,418
- Aku sangat mencintainya.
- Hasilnya kesuksesan dan kebijaksanaan.
259
00:16:34,418 --> 00:16:37,668
Tahu kekuatan apa itu? Aku.
260
00:16:38,334 --> 00:16:40,543
Kau punya pena?
261
00:16:40,543 --> 00:16:42,334
Britt, boleh aku bertanya?
262
00:16:43,918 --> 00:16:45,376
- Berapa...
- Hei, Britt.
263
00:16:48,251 --> 00:16:51,709
- Berapa kau dapat?
- Bonusku 42.000 dolar.
264
00:16:52,668 --> 00:16:53,959
Apa itu mungkin?
265
00:16:54,626 --> 00:16:56,584
- Aku dapat 6.500 dolar.
- Ya.
266
00:16:57,709 --> 00:16:58,543
Lalu...
267
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
Siapa, Jen?
268
00:17:01,001 --> 00:17:03,959
- Dia 27.000 dolar. Phil?
- Hei.
269
00:17:03,959 --> 00:17:06,626
- Berapa bonusmu?
- Tiga puluh dua.
270
00:17:06,626 --> 00:17:07,751
Ribu?
271
00:17:09,834 --> 00:17:11,043
- Hai, Britt.
- Apa...
272
00:17:12,626 --> 00:17:14,459
Aku payah dalam pekerjaan ini?
273
00:17:14,459 --> 00:17:18,418
Tidak, ini proses dan kau tumbuh.
Kau membangun. Itu butuh waktu.
274
00:17:19,001 --> 00:17:21,168
Kau bekerja di sini atau hanya berdiri?
275
00:17:21,168 --> 00:17:24,543
- Bekerja, perlu apa? Baik.
- Tolong bersihkan ini.
276
00:17:27,334 --> 00:17:31,084
Astaga, kau luar biasa di sana.
Aku suka pidatomu.
277
00:17:31,084 --> 00:17:33,751
- Kau manis, berapa usiamu?
- Kopi?
278
00:17:33,751 --> 00:17:36,709
- Hei, apa kabar?
- Hei.
279
00:17:36,709 --> 00:17:38,626
Aku tak mengerti apa salahku.
280
00:17:38,626 --> 00:17:41,168
Semua dokterku meresepkan obat ini.
281
00:17:41,168 --> 00:17:43,293
Mereka semua harus meresepkan.
282
00:17:43,293 --> 00:17:46,293
Tapi bonusmu tak ditentukan oleh resep.
283
00:17:46,293 --> 00:17:48,334
Itu berdasarkan jumlah miligram.
284
00:17:50,168 --> 00:17:52,584
Hei. Aku sangat mencintaimu.
285
00:17:53,501 --> 00:17:54,626
Kutunggu di Pittsburgh.
286
00:17:56,959 --> 00:18:00,918
- Dokter T! Sudah lama sekali.
- Senang bertemu denganmu lagi.
287
00:18:00,918 --> 00:18:02,918
Ini Shannon Shaeffer, anggota terbaru.
288
00:18:02,918 --> 00:18:04,709
- Shannon.
- Senang bertemu denganmu.
289
00:18:04,709 --> 00:18:05,751
Aku juga.
290
00:18:05,751 --> 00:18:08,168
Aku menantikan bekerja sama.
291
00:18:08,168 --> 00:18:11,584
- Kau baik sekali. Nikmati harimu.
- Terima kasih. Sampai jumpa.
292
00:18:11,584 --> 00:18:13,918
- Kau juga.
- Kenapa ini berantakan?
293
00:18:14,793 --> 00:18:17,668
Minta doktermu untuk titrasi.
Jika kau mau uang,
294
00:18:17,668 --> 00:18:20,668
minta doktermu meresepkan
dosis lebih tinggi.
295
00:18:20,668 --> 00:18:23,334
- Untuk apa?
- Kubawakan topi.
296
00:18:23,334 --> 00:18:26,084
Peluk ini, dan tingkatkan angkamu.
297
00:18:26,084 --> 00:18:28,751
Seharusnya berdasarkan angka penjualan.
298
00:18:28,751 --> 00:18:30,084
Ini tentang margin.
299
00:18:30,084 --> 00:18:33,959
Oxycodone itu generik dan mereka
punya MS Contin yang lepas bertahap,
300
00:18:33,959 --> 00:18:36,459
jadi, OxyContin nyaris tanpa biaya.
301
00:18:36,459 --> 00:18:38,709
Tapi asuransinya per miligram,
302
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
- jadi, sama untuk 40 atau 20
- Itu cantik.
303
00:18:41,584 --> 00:18:45,001
atau 80. Makin tinggi dosis,
makin banyak hasil mereka.
304
00:18:45,001 --> 00:18:48,126
Makin banyak pula hasil kita.
Kau mau uang?
305
00:18:48,126 --> 00:18:51,668
- Uang.
- Hei, Britt.
306
00:18:51,668 --> 00:18:53,334
Kota Kansas!
307
00:18:54,793 --> 00:18:56,751
Kota Kansas!
308
00:18:57,501 --> 00:19:00,918
- Shannon Shaeffer, anggota baru.
- Hai. Shannon Shaeffer.
309
00:19:00,918 --> 00:19:02,834
- Senang bertemu denganmu.
- Kau juga.
310
00:19:02,834 --> 00:19:05,043
Obat ini harus dipertahankan,
311
00:19:05,043 --> 00:19:08,459
dan kau akan terus menjualnya!
312
00:19:10,251 --> 00:19:15,376
Kau punya tiga sepeda motor di Kansas?
Kenapa kau tak di sana?
313
00:19:16,334 --> 00:19:18,793
- Apa yang tetap di Kota Kansas...
- Ya.
314
00:19:20,043 --> 00:19:22,043
- Maaf.
- Jangan khawatir.
315
00:19:22,751 --> 00:19:25,459
Bukankah tugas dokter mengatur dosis?
316
00:19:25,459 --> 00:19:28,334
Ya. Dokter mendengarkan siapa?
317
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
Aku.
318
00:19:32,751 --> 00:19:34,834
- Luar biasa.
- Kau mau menjual?
319
00:19:34,834 --> 00:19:36,209
Mau mendapat uang?
320
00:19:36,209 --> 00:19:39,584
Berhentilah mengikutiku
dan buat dokter mendengarkanmu.
321
00:19:39,584 --> 00:19:43,001
Hasilkan uang! Jual! Menang!
322
00:19:43,001 --> 00:19:45,043
Kau sudah dengar kisah suksesnya.
323
00:19:45,043 --> 00:19:48,251
Kau tak mau menjadi penyebabnya?
324
00:19:49,126 --> 00:19:53,084
OxyContin adalah yang pertama
dan yang harus dipertahankan.
325
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
Kau yang menulis itu?
326
00:19:54,626 --> 00:19:56,918
Bukan, Richard Sackler.
327
00:19:58,084 --> 00:20:00,918
Bertahan dengan itu berarti titrasi naik.
328
00:20:00,918 --> 00:20:05,709
Kau di sini dan aku berusaha kau...
329
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
di sini.
330
00:20:08,918 --> 00:20:11,209
Makin banyak resep,
makin kau membantu, Tim.
331
00:20:11,209 --> 00:20:14,668
- Kita memanggil nama depan?
- Kurasa begitu.
332
00:20:16,959 --> 00:20:20,001
- Biar kupikirkan.
- Sambil makan siang?
333
00:20:20,751 --> 00:20:23,251
- Makan siang kapan?
- Sekarang.
334
00:20:24,209 --> 00:20:26,459
Menurutmu kau dokter terbaik?
335
00:20:26,459 --> 00:20:29,126
Apa maksudnya?
Apa kau penjual obat terbaik?
336
00:20:29,709 --> 00:20:31,376
Aku berusaha.
337
00:20:31,376 --> 00:20:32,584
Baiklah.
338
00:20:32,584 --> 00:20:34,793
- Terima kasih.
- Ini. Terima kasih.
339
00:20:35,501 --> 00:20:40,043
Aku menunjukkan cara menjadi lebih baik
dalam pekerjaanmu
340
00:20:40,751 --> 00:20:43,209
dan kau tampak tak acuh.
341
00:20:43,209 --> 00:20:46,876
- Dengan meresepkan lebih banyak opioid?
- Ya.
342
00:20:47,418 --> 00:20:49,668
Definisi "lebih baik" kita berbeda.
343
00:20:49,668 --> 00:20:52,376
Banyak caramu sudah tua.
344
00:20:52,376 --> 00:20:54,668
Aduh. Kini kau menyebutku tua?
345
00:20:56,168 --> 00:20:57,168
Tidak,
346
00:20:58,084 --> 00:21:00,043
tapi mungkin kuno.
347
00:21:00,043 --> 00:21:03,959
Jadi, makin banyak resepku,
makin banyak aku membantu, benar?
348
00:21:03,959 --> 00:21:06,626
- Ya.
- Tak selalu begitu
349
00:21:06,626 --> 00:21:08,626
dan hanya satu dari kita yang dokter.
350
00:21:08,626 --> 00:21:10,168
Kau benar.
351
00:21:10,668 --> 00:21:13,126
Pada akhirnya, kau menjalankan bisnis
352
00:21:13,126 --> 00:21:16,043
dan ada lebih banyak uang
yang bisa dihasilkan.
353
00:21:16,043 --> 00:21:17,501
- Ya, untukmu.
- Tidak.
354
00:21:18,709 --> 00:21:19,793
Untuk kita berdua.
355
00:21:22,668 --> 00:21:25,209
Itu masa jaya Richard Sackler.
356
00:21:25,959 --> 00:21:28,959
Penjualan meningkat, uang mengalir,
357
00:21:28,959 --> 00:21:33,043
dan dari sudut pandang penegak hukum,
mereka tak mencurigakan.
358
00:21:33,043 --> 00:21:35,043
Lalu aku punya bos baru.
359
00:21:35,043 --> 00:21:38,543
Dia jaksa AS dari Virginia
bernama John Brownlee.
360
00:21:38,543 --> 00:21:43,709
Awalnya, kekuatan penuntutannya
tak terlihat jelas bagiku.
361
00:21:43,709 --> 00:21:47,334
Aku mengerjakan
penipuan suplai medis di Blacksburg.
362
00:21:47,334 --> 00:21:51,209
- Kursi roda.
- Sangat menarik. Fakta menarikmu?
363
00:21:51,209 --> 00:21:55,543
Astaga. Siku kiriku bersendi dua.
364
00:21:55,543 --> 00:21:57,126
Hanya yang kiri?
365
00:21:58,709 --> 00:21:59,834
Hebat, ya?
366
00:22:00,418 --> 00:22:02,209
Sepertinya pria baik,
367
00:22:02,209 --> 00:22:05,793
tapi juga tampak seperti
sepotong besar Wonder Bread.
368
00:22:06,334 --> 00:22:07,209
Kau siapa?
369
00:22:07,209 --> 00:22:08,584
- Ed Bukowski.
- Hai, Ed.
370
00:22:08,584 --> 00:22:11,918
Aku mengerjakan kasus
malapraktik kemoterapi di Roanoke.
371
00:22:11,918 --> 00:22:15,168
- Bagus. Fakta menarik?
- Aku bisa menyanyi di bawah air.
372
00:22:15,793 --> 00:22:16,876
Itu bagus.
373
00:22:17,626 --> 00:22:19,001
Siapa namamu?
374
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
Edie Flowers.
375
00:22:20,293 --> 00:22:21,209
Fakta menarik?
376
00:22:21,209 --> 00:22:23,084
Itu momen besar bagiku.
377
00:22:23,793 --> 00:22:27,626
- Tak ada.
- Semua orang punya fakta menarik.
378
00:22:28,126 --> 00:22:29,084
Aku tidak.
379
00:22:30,876 --> 00:22:31,793
Baiklah.
380
00:22:32,376 --> 00:22:34,918
Aku ingin dia terkesan
381
00:22:34,918 --> 00:22:37,626
dan memberitahunya yang sedang kukerjakan.
382
00:22:37,626 --> 00:22:40,334
- Apa yang kau kerjakan?
- OxyContin.
383
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- Oxy apa?
- Narkotika Golongan 2.
384
00:22:43,168 --> 00:22:44,959
Itu diresepkan berlebihan.
385
00:22:44,959 --> 00:22:49,293
Aku belum yakin sampai sejauh mana,
tapi itu sangat populer.
386
00:22:49,293 --> 00:22:51,626
Aku menyaksikan
upaya perampokan di apotek.
387
00:22:51,626 --> 00:22:54,751
Kau melaporkannya ke penegak hukum?
388
00:22:54,751 --> 00:22:58,834
Tidak, Pak. Aku akan tetap di jalur.
Aku ingin memainkan ini...
389
00:22:58,834 --> 00:23:02,043
Dengan perampokan,
kau harus melapor polisi, 'kan?
390
00:23:02,668 --> 00:23:04,501
Gunakan jalur yang tepat.
391
00:23:04,501 --> 00:23:06,834
Apa yang dia katakan adalah...
392
00:23:07,626 --> 00:23:11,501
"BPOM tak punya masalah dengan itu,
tapi kau punya".
393
00:23:12,376 --> 00:23:16,126
Saat itulah aku sadar aku harus
mendekati ini dengan cara lain.
394
00:23:18,043 --> 00:23:21,168
Bagaimana bisa sesuatu
yang diresepkan secara legal
395
00:23:21,168 --> 00:23:22,959
membunuh banyak orang?
396
00:23:23,876 --> 00:23:26,959
Pasti ada kejahatan. Aku hanya belum tahu.
397
00:23:29,709 --> 00:23:31,876
Ini para dokter dan pasien
398
00:23:31,876 --> 00:23:34,126
untuk resep OxyContin.
399
00:23:34,126 --> 00:23:36,626
- Oxy apa?
- Narkotika Golongan 2.
400
00:23:36,626 --> 00:23:40,376
- Diresepkan berlebihan.
- Diberikan untuk rasa sakit.
401
00:23:41,793 --> 00:23:44,751
Dia tewas saat tiba pagi ini
di Johnson Memorial.
402
00:23:44,751 --> 00:23:46,126
Usia 27 tahun.
403
00:23:48,959 --> 00:23:52,584
- Sayang sekali. Masih muda.
- Kau tahu bagaimana rasanya?
404
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Ini bukan kali pertama
kau melihat mayat, bukan?
405
00:23:55,001 --> 00:23:56,918
Baiklah. Ini dia.
406
00:24:00,418 --> 00:24:03,293
Untuk beragam keluhan
seperti sakit punggung,
407
00:24:03,293 --> 00:24:05,001
sakit pinggul, sakit lutut.
408
00:24:06,626 --> 00:24:08,751
Kau pasti belum pernah lihat ini.
409
00:24:11,793 --> 00:24:12,876
Di sana.
410
00:24:13,668 --> 00:24:14,626
Apa itu?
411
00:24:16,001 --> 00:24:18,751
Satu, dua, tiga, empat, lima...
412
00:24:18,751 --> 00:24:21,043
Enam. Ini bukan apa-apa.
413
00:24:21,043 --> 00:24:22,668
Pria kemarin punya 11.
414
00:24:24,168 --> 00:24:26,209
- Oxy apa?
- Rumah Duka Frost,
415
00:24:26,209 --> 00:24:28,876
mencetak rekor, 18, mengerikan.
416
00:24:28,876 --> 00:24:31,334
Semua orang punya fakta menarik.
417
00:24:32,793 --> 00:24:33,751
Bolehkah?
418
00:24:44,251 --> 00:24:45,209
Boleh kuambil ini?
419
00:24:45,209 --> 00:24:46,709
- Tentu.
- Terima kasih.
420
00:24:49,293 --> 00:24:51,293
Itu 60 miligram.
421
00:24:51,876 --> 00:24:52,709
Ya.
422
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
Oxy apa?
423
00:25:04,001 --> 00:25:05,668
Dua lagi untukmu, Tina.
424
00:25:05,668 --> 00:25:07,043
DILARANG MELINTAS
425
00:25:07,043 --> 00:25:09,751
Apa ini? Apa ini sama?
426
00:25:09,751 --> 00:25:10,668
Ya.
427
00:25:10,668 --> 00:25:15,918
Ini adalah ini.
428
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
Astaga.
429
00:25:19,543 --> 00:25:21,543
- OxyContin.
- Oxy apa?
430
00:25:33,584 --> 00:25:35,418
- Permisi, Sherif?
- Ya.
431
00:25:38,751 --> 00:25:39,584
{\an8}Edie Flowers.
432
00:25:39,584 --> 00:25:42,501
{\an8}Aku penyelidik Kejaksaan AS di Roanoke.
433
00:25:42,501 --> 00:25:45,209
- Kau punya waktu?
- Ya. Bisa kubantu?
434
00:25:46,751 --> 00:25:49,876
Bisa ceritakan semua
yang kau tahu tentang OxyContin?
435
00:25:50,459 --> 00:25:53,501
Kau suka film horor?
436
00:25:53,501 --> 00:25:56,459
SHANNON SHAEFFER, MANAJER PENJUALAN
437
00:26:19,293 --> 00:26:23,959
DOKTER TIM COOPER
PERAWATAN DARURAT - KLINIK MEDIS
438
00:26:25,334 --> 00:26:26,959
- Baiklah.
- Terima kasih!
439
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Omong-omong, kau sangat cantik.
440
00:27:47,126 --> 00:27:48,001
Hei.
441
00:27:54,626 --> 00:27:56,168
Hei! Kau baik-baik saja?
442
00:27:56,793 --> 00:27:58,959
Hei! Kau baik-baik saja?
443
00:27:59,543 --> 00:28:02,834
- Temanmu baik-baik saja? Tenanglah.
- Jalan!
444
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
- Kau tak apa? Jangan jalan.
- Sial.
445
00:28:06,251 --> 00:28:08,959
- Sial.
- Hei!
446
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
Beri tahu temanmu... Hei, permisi!
447
00:28:12,251 --> 00:28:14,918
Apa yang kau lakukan? Berhenti!
448
00:28:34,793 --> 00:28:36,168
Kita perlu bicara.
449
00:28:36,168 --> 00:28:37,584
Hei.
450
00:28:38,709 --> 00:28:40,793
- Britt.
- Ada apa?
451
00:28:40,793 --> 00:28:44,668
Aku melihat pasien dr. Cooper,
remaja, di tempat parkir.
452
00:28:44,668 --> 00:28:47,709
Dia masuk terpincang-pincang memakai kruk,
453
00:28:47,709 --> 00:28:50,584
lalu keluar berlari, melambaikan kruknya.
454
00:28:50,584 --> 00:28:52,293
Dia berpura-pura.
455
00:28:52,293 --> 00:28:56,126
Dapat resep, kembali ke mobil
temannya yang berusia 15 tahun,
456
00:28:56,126 --> 00:28:58,834
menghancurkannya,
mengisapnya, dan pingsan.
457
00:28:58,834 --> 00:29:01,418
Aku melihat semuanya. Kukira mereka mati,
458
00:29:01,418 --> 00:29:04,501
lalu kudekati dan mereka...
459
00:29:04,501 --> 00:29:08,709
Mereka sangat teler, lalu mereka pergi,
seharusnya tak boleh mengemudi.
460
00:29:08,709 --> 00:29:11,126
Dua mobil datang dan bertabrakan,
461
00:29:11,126 --> 00:29:13,543
dan aku melihatnya tepat di depanku.
462
00:29:13,543 --> 00:29:16,334
Kau melihat dua pencandu
memakai narkoba, itu menarik.
463
00:29:16,334 --> 00:29:18,626
Itu liar. Resepnya dari Cooper.
464
00:29:18,626 --> 00:29:20,251
Siapa peduli? Mereka pecandu.
465
00:29:20,251 --> 00:29:24,376
Mereka ada jauh sebelum OxyContin
dan akan ada lama setelahnya.
466
00:29:24,376 --> 00:29:26,209
- Ruang tunggunya penuh.
- Bagus.
467
00:29:26,209 --> 00:29:28,376
- Kau melakukan tugasmu. Selamat.
- Ya.
468
00:29:28,376 --> 00:29:32,001
Beberapa dari mereka
tampak tak butuh OxyContin.
469
00:29:32,001 --> 00:29:34,293
- Jadi, kucatat itu.
- Apa?
470
00:29:36,043 --> 00:29:37,209
Kau catat?
471
00:29:39,168 --> 00:29:41,876
- Ya.
- Sudah kau kirim?
472
00:29:41,876 --> 00:29:43,043
Belum. Kenapa?
473
00:29:45,876 --> 00:29:48,584
Kau benar memberitahuku.
Berikan catatanmu.
474
00:29:50,334 --> 00:29:52,459
- Kau yakin?
- Ya, akan kutangani.
475
00:29:52,459 --> 00:29:54,168
- Itu mudah.
- Baiklah.
476
00:29:54,168 --> 00:29:56,501
Ini. Terima kasih. Akan kubereskan.
477
00:29:57,334 --> 00:30:00,834
Tugasmu adalah menjual
dan akan selalu ada pecandu.
478
00:30:01,418 --> 00:30:04,168
- Itu liar.
- Aku bangga kepadamu, Shan!
479
00:30:04,168 --> 00:30:05,209
Kau hebat!
480
00:30:06,918 --> 00:30:11,168
Kegeniusan "dipercaya" adalah
tak perlu membuktikan apa pun.
481
00:30:12,168 --> 00:30:14,959
Faktanya, kebanyakan orang
tak menghilangkan kebiasaan Oxy
482
00:30:14,959 --> 00:30:16,959
dengan membuangnya di toilet.
483
00:30:34,418 --> 00:30:37,584
- Ty, apa katamu?
- Aku tak mengatakan apa pun.
484
00:30:38,668 --> 00:30:40,793
- Bisa berhenti?
- Berhenti...
485
00:30:40,793 --> 00:30:41,751
Ini dia.
486
00:30:51,793 --> 00:30:52,918
Apa?
487
00:30:55,334 --> 00:30:58,584
Baiklah, aku akan pulang
dalam empat atau lima jam.
488
00:30:58,584 --> 00:31:00,168
- Baiklah.
- Sampai jumpa.
489
00:31:00,168 --> 00:31:01,293
Cium aku.
490
00:31:01,876 --> 00:31:04,459
Astaga, aku harus memohon?
491
00:31:04,959 --> 00:31:06,793
- Sampai jumpa.
- Aku mencintaimu.
492
00:31:08,543 --> 00:31:09,459
KANTOR MEDIS
493
00:31:15,251 --> 00:31:17,834
Glen. Aku ingin kau lebih berhati-hati.
494
00:31:17,834 --> 00:31:20,959
Semua orang sedikit berlebihan, Dok.
495
00:31:21,459 --> 00:31:22,793
Aku paham yang terjadi.
496
00:31:22,793 --> 00:31:26,501
Aku bangun,
minum pil seperti yang dikatakan.
497
00:31:26,501 --> 00:31:27,709
Kami telat sarapan,
498
00:31:27,709 --> 00:31:30,251
anak-anak tak mau masuk ke mobil,
499
00:31:30,251 --> 00:31:32,709
jadi, ada waktu di sana, aku tak sadar.
500
00:31:32,709 --> 00:31:34,918
- Menyerang saat aku makan...
- Baik.
501
00:31:34,918 --> 00:31:37,501
- Bagaimana rasa sakitnya?
- Maksudku...
502
00:31:38,626 --> 00:31:41,209
Itu pasti sembilan, sembilan setengah.
503
00:31:41,209 --> 00:31:43,668
Itu naik, dan terus di sana.
504
00:31:43,668 --> 00:31:48,001
Aku tak mengemudi lebih dari semenit
tanpa bergerak.
505
00:31:48,001 --> 00:31:50,459
- Aku perlu bergeser...
- Aku mengerti.
506
00:31:50,459 --> 00:31:53,209
- Sakitnya menembus punggungku.
- Aku paham.
507
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Tapi kau harus pintar.
508
00:31:55,168 --> 00:31:59,376
Katanya orang
mulai menghancurkan dan mengisapnya.
509
00:31:59,376 --> 00:32:02,251
- Kau bisa terjerat dalam hal ini.
- Aku tahu.
510
00:32:02,251 --> 00:32:04,251
- Aku baik-baik saja.
- Baiklah.
511
00:32:04,876 --> 00:32:08,543
Tapi kita tak mau ada kecelakaan lagi.
Benar, bukan?
512
00:32:11,168 --> 00:32:12,251
Hanya yang 40?
513
00:32:13,501 --> 00:32:14,584
- Ya.
- Terima kasih.
514
00:32:16,501 --> 00:32:18,418
- Salam untuk Lily.
- Baik.
515
00:32:26,668 --> 00:32:28,751
- Halo?
- Halo, Nn. Shaeffer?
516
00:32:28,751 --> 00:32:31,126
Deborah Marlowe dari kantor Howard Udell.
517
00:32:31,126 --> 00:32:33,959
Dia ingin kau menemuinya di Connecticut.
518
00:32:34,918 --> 00:32:38,043
Maaf. Pak Udell ingin menemuiku?
519
00:32:38,043 --> 00:32:41,043
Ya, penerbangan dan mobil kami siapkan.
520
00:32:41,043 --> 00:32:43,376
- Semuanya akan diurus.
- Baiklah.
521
00:32:43,376 --> 00:32:45,668
Apa ada...
522
00:32:45,668 --> 00:32:46,876
Sialan.
523
00:32:48,168 --> 00:32:49,126
Halo?
524
00:32:53,293 --> 00:32:54,293
Sial.
525
00:33:02,251 --> 00:33:04,293
BERHENTI MENGHANCURKAN PEGUNUNGAN-KU.
TUHAN
526
00:33:24,001 --> 00:33:25,751
Apa yang ingin kau katakan?
527
00:33:26,501 --> 00:33:28,584
Kau mengubah pikirannya.
528
00:33:30,126 --> 00:33:31,043
Itu tugasku.
529
00:33:31,043 --> 00:33:33,418
Berapa bayaranmu untuk itu?
530
00:33:33,418 --> 00:33:35,293
- Bukan urusanmu.
- Maaf.
531
00:33:35,293 --> 00:33:39,126
Saat kau mengedar,
orang mendatangimu di jalan untuk...
532
00:33:39,126 --> 00:33:41,168
Aku tak mau membicarakannya.
533
00:33:41,168 --> 00:33:45,168
Kau tahu yang kau jual
akan membunuh seseorang.
534
00:33:45,168 --> 00:33:48,251
Kau siapa? Penghasilanku?
Berapa penghasilanmu?
535
00:33:48,251 --> 00:33:49,543
Aku tak berpikir.
536
00:33:49,543 --> 00:33:51,876
- Kenapa?
- Entahlah, aku masih kecil.
537
00:33:51,876 --> 00:33:54,793
- Aku hanya ingin uang.
- Uang? Tentu.
538
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
Bagaimana kau berdamai dengan perbuatanmu?
539
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
Kau serius?
540
00:33:59,626 --> 00:34:00,501
Sial.
541
00:34:04,084 --> 00:34:07,501
Kau pasti tahu
saat menyerahkan kantung itu,
542
00:34:07,501 --> 00:34:09,626
seseorang akan mati.
543
00:34:09,626 --> 00:34:11,834
- Ini kokaina kristal.
- Kecanduan kokaina.
544
00:34:11,834 --> 00:34:13,918
- Epidemi nasional.
- Aku tak membunuh.
545
00:34:13,918 --> 00:34:14,834
Kau jual ke Ibu.
546
00:34:14,834 --> 00:34:17,084
Ibu pecandu dari dahulu.
547
00:34:17,084 --> 00:34:18,668
Polos seperti permen,
548
00:34:18,668 --> 00:34:21,501
tapi mengubah kota menjadi zona perang.
549
00:34:21,501 --> 00:34:24,668
Kau pikir anak itu adalah aku kini?
Itu bukan aku.
550
00:34:24,668 --> 00:34:27,709
Itu kau. Sampai kau bertanggung jawab...
551
00:34:27,709 --> 00:34:29,918
- Untuk apa aku di sini?
- Aku tak tahu.
552
00:34:29,918 --> 00:34:32,084
- Aku mengirim surat.
- Sampai jumpa.
553
00:34:32,084 --> 00:34:35,668
Lupakan kesalahanku.
Kau akan menyalahkanku?
554
00:34:35,668 --> 00:34:38,876
Lihat secara komprehensif
apa yang terjadi di negara
555
00:34:38,876 --> 00:34:44,709
dan kota kita yang berkaitan
dengan kejahatan, kekerasan, dan narkoba.
556
00:34:44,709 --> 00:34:47,918
Siapa yang memberiku dan mereka?
Siapa yang kaya?
557
00:34:47,918 --> 00:34:51,168
Polisi tahu, tapi diam.
Wali kota tahu, semua tahu.
558
00:34:51,168 --> 00:34:53,626
- Kau menyalahkan remaja?
- Kau tetap salah.
559
00:34:54,168 --> 00:34:56,584
- Itu membuatmu bodoh.
- Persetan kau.
560
00:34:56,584 --> 00:35:00,293
Ada sekitar 16.000 pecandu narkoba
di Washington,
561
00:35:00,293 --> 00:35:03,418
250 meninggal
setiap tahun karena overdosis.
562
00:35:04,376 --> 00:35:08,376
Teman bekerja di kamar mayat
dan itu seperti sabuk konveyor.
563
00:35:09,418 --> 00:35:11,876
Karena kokaina, orang kulit hitam dibunuh
564
00:35:11,876 --> 00:35:14,543
dan kehilangan keluarga dan properti
565
00:35:14,543 --> 00:35:17,876
dengan pelaku sesama orang kulit hitam,
566
00:35:17,876 --> 00:35:19,543
bisa disebut genosida.
567
00:35:19,543 --> 00:35:22,459
Polisi tak bisa mengatasinya,
penjara meluap.
568
00:35:22,459 --> 00:35:24,793
Bisa dibilang banyak orang biasa
569
00:35:24,793 --> 00:35:27,626
dan baik di pusat kota
kini hidup dalam teror
570
00:35:27,626 --> 00:35:29,751
- Sial!
- dan kebingungan.
571
00:35:30,751 --> 00:35:32,376
Ini besar, Richard.
572
00:35:33,209 --> 00:35:34,751
- Baiklah.
- Mengerti?
573
00:35:34,751 --> 00:35:39,876
Karena ini bukan litium,
Valium, Percocet, atau Xanax.
574
00:35:39,876 --> 00:35:42,084
Ini level yang berbeda.
575
00:35:42,084 --> 00:35:43,459
Mengerti?
576
00:35:44,876 --> 00:35:48,168
OxyContin ini masalah besar.
577
00:35:52,376 --> 00:35:55,959
Aku bisa melihatnya.
578
00:35:55,959 --> 00:35:59,251
Saat mengenali pola dalam semua data itu,
579
00:35:59,251 --> 00:36:02,584
semua grafik dan angka itu,
aku sadar pernah melihatnya.
580
00:36:04,043 --> 00:36:05,626
- Ada apa?
- Kita harus bicara.
581
00:36:05,626 --> 00:36:08,668
Jika kau ingin memecatku,
silakan setelah 45 detik.
582
00:36:08,668 --> 00:36:11,084
- Tapi kau harus melihat ini.
- Astaga.
583
00:36:12,584 --> 00:36:18,084
- Tingkat kejahatan 32 persen.
- Ada 156 penangkapan tahun ini.
584
00:36:18,084 --> 00:36:19,001
Pengangguran.
585
00:36:19,001 --> 00:36:22,668
...berencana memecat
14.000 pekerja pabrik di seluruh negeri.
586
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
OxyContin atau Oxy
tiba-tiba menjadi populer.
587
00:36:25,876 --> 00:36:26,793
Overdosis.
588
00:36:26,793 --> 00:36:30,168
Makin banyak pasien overdosis OxyContin.
589
00:36:30,168 --> 00:36:31,168
Pembobolan rumah.
590
00:36:31,168 --> 00:36:34,126
Serangkaian perampokan
dalam beberapa pekan terakhir.
591
00:36:34,126 --> 00:36:36,626
Itu obat yang paling cepat
berkembang di Amerika.
592
00:36:36,626 --> 00:36:39,584
- Pencurian mobil.
- Sebanyak 212 mobil ditemukan.
593
00:36:39,584 --> 00:36:43,084
OxyContin salah satu resep
obat nyeri terbaik di Amerika.
594
00:36:43,084 --> 00:36:49,668
Disabilitas, klaim asuransi,
semuanya naik.
595
00:36:49,668 --> 00:36:51,834
Kau paham? Jangan sentuh itu.
596
00:36:51,834 --> 00:36:53,126
- Baik.
- Kau paham?
597
00:36:53,126 --> 00:36:56,168
- Kurasa begitu.
- Kau lihat ini?
598
00:36:56,168 --> 00:36:57,293
Penjualan OxyContin.
599
00:36:57,293 --> 00:37:01,293
OxyContin menjadi produk
bernilai miliaran dolar bagi Purdue.
600
00:37:02,084 --> 00:37:03,793
Semua di negara bagian Virginia,
601
00:37:03,793 --> 00:37:06,918
dan aku yakin ini terjadi
di seluruh 49 yang lain.
602
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Ini...
603
00:37:10,626 --> 00:37:15,001
Compton, Los Angeles,
1985, kebangkitan kokaina kristal.
604
00:37:15,001 --> 00:37:18,626
Newark, lingkungan tempat aku dibesarkan,
di Washington, D.C.
605
00:37:18,626 --> 00:37:21,334
Ini identik dengan situasi kita sekarang.
606
00:37:22,084 --> 00:37:24,584
Aku pernah mengalaminya, kita semua.
607
00:37:24,584 --> 00:37:27,918
Ini kokaina kristal terulang lagi,
mungkin lebih buruk.
608
00:37:29,168 --> 00:37:30,126
Aku tak suka.
609
00:37:30,793 --> 00:37:32,459
- Tak apa-apa.
- Aku tak suka.
610
00:37:32,459 --> 00:37:33,376
Tak apa-apa.
611
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
Di sinilah kita.
612
00:37:46,251 --> 00:37:47,126
Paham?
613
00:37:47,876 --> 00:37:50,584
Ini tempat kita menuju.
614
00:37:52,043 --> 00:37:56,251
Kita di ambang epidemi. Ya.
615
00:37:57,501 --> 00:37:58,334
Ya.
616
00:38:21,876 --> 00:38:24,168
Edie, aku pengacara.
617
00:38:24,709 --> 00:38:27,876
Aku tak bisa menuntut epidemi.
Siapa yang harus kukejar?
618
00:38:40,126 --> 00:38:41,168
Ayo!
619
00:38:55,959 --> 00:38:57,293
Apa ini?
620
00:39:17,834 --> 00:39:18,668
Jess!
621
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
Jess.
622
00:39:23,251 --> 00:39:24,834
Hei! Jess!
623
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
Jess, kau dingin, Sayang.
624
00:39:27,584 --> 00:39:28,876
Jess!
625
00:39:28,876 --> 00:39:31,751
Purdue Pharma sialan.
626
00:39:43,043 --> 00:39:45,043
Aku-- Astaga.
627
00:39:47,668 --> 00:39:49,209
Telepon 911, Mary!
628
00:39:49,709 --> 00:39:51,501
Purdue Pharma sialan?
629
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
Kau benar.
630
00:39:56,501 --> 00:39:58,459
OXYCONTIN 80 MILIGRAM
631
00:41:31,293 --> 00:41:33,793
Terjemahan subtitle oleh Rina Murni