1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Program ini berdasarkan kejadian nyata, 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 namun karakter, nama, peristiwa, lokasi, dan dialog 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 diubah menjadi fiksi untuk tujuan dramatis. 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 Namun, kematian putraku, Patrick, bukan fiktif. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,709 Dia meninggal pada usia 24 tahun 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 setelah hanya mengonsumsi satu OxyContin. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 Percayalah waktu tak menyembuhkan semua luka. 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 Kesedihan bukanlah proses, 9 00:00:31,918 --> 00:00:35,126 itu beban seumur hidup di hati dan jiwa kita. 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,709 Kau overdosis. 11 00:00:44,376 --> 00:00:46,168 Kami memberimu metadon, 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,918 tapi dalam empat jam, kami akan mulai mengurangi infus, 13 00:00:49,918 --> 00:00:52,043 kau akan mengalami putus obat. 14 00:00:52,043 --> 00:00:55,001 - Putus obat? - Mual, berkeringat, tremor. 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 Kami akan mengawasi. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 Itu terjadi semalam saat dia kehilangan pilnya. 17 00:00:59,918 --> 00:01:03,501 - OxyContin, bukan? Berapa dosisnya? - Oxy, ya. 18 00:01:06,501 --> 00:01:10,376 Dua atau tiga, mungkin lebih. 19 00:01:10,376 --> 00:01:12,126 Itu dosis yang tinggi. 20 00:01:12,751 --> 00:01:14,959 - Jika dia berhenti... - Pelanggan tumbang. 21 00:01:14,959 --> 00:01:17,501 Ayo! Bertahanlah! 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 Kami akan memanggil tim detoks ke sini. 23 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 Detoks? 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 Kurasa kau tak mengerti, ini resep. 25 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 Ini bisa menguasai pasien, meski mengikuti perintah dokter. 26 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 - Dosisnya baru digandakan. - Itu tak disengaja. 27 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 Dia bukan pecandu. 28 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 - Sebut sesukamu... - Tidak, maaf, 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 tapi dr. Hartman bilang obat itu adiktif hanya... 30 00:01:46,084 --> 00:01:48,251 bagi satu persen orang. 31 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 UGD-ku dipenuhi orang-orang satu persen itu. 32 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 - Bisa bicara dengan dr. Hartman? - Aku akan segera mencarinya. 33 00:02:02,084 --> 00:02:04,543 Ada sejarah panjang pemerintah 34 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 izinkan orang menjual barang yang buruk bagi kesehatan. 35 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 Ada seni untuk memanipulasi proses itu. 36 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 Bukan Arthur Sackler yang menciptakannya, tapi dia menjadikannya sains. 37 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Kau menulis cerita yang buruk. Dia tak suka ceritamu. 38 00:02:25,459 --> 00:02:26,418 Aku tahu. 39 00:02:28,751 --> 00:02:30,501 Kau tahu apa artinya ini? 40 00:02:31,001 --> 00:02:31,876 MICE mereka. 41 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 - Sungguh? - Tentu saja. 42 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 MICE bajingan itu. 43 00:02:44,001 --> 00:02:44,834 MICE. 44 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 MICE. 45 00:02:49,501 --> 00:02:52,876 Aku tak melihat manfaat dari studi hewan tambahan. 46 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 Saat CIA ingin mengubah seseorang, mereka mengincar satu dari empat hal. 47 00:02:57,834 --> 00:03:01,709 M, I, C, E. M, "money" (uang). 48 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 Berapa yang mereka inginkan? 49 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 I, "ideologi". Apa yang mereka yakini? 50 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 C, "coercion" (pemaksaan). Apa ketakutan mereka? Lalu E, "ego"... 51 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 Apa yang membuat mereka merasa hebat? 52 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 Curtis Wright adalah petugas tinjauan medis 53 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 yang berdiri di antara OxyContin dan Amerika. 54 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 Antara penderitaan dan keselamatan. 55 00:03:24,876 --> 00:03:28,043 Kita akan mengincar Curtis Wright. 56 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 Terutama egonya. 57 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 Aku tak tahu apa yang terjadi... 58 00:03:33,959 --> 00:03:34,876 Curtis Wright? 59 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 ...tapi ada komunikasi tak biasa antara Wright... 60 00:03:37,793 --> 00:03:38,709 Teken di sini. 61 00:03:38,709 --> 00:03:39,626 ...dan Purdue. 62 00:03:39,626 --> 00:03:41,918 Ada pertimbangan etis. 63 00:03:41,918 --> 00:03:44,626 Tentu saja. Itu lebih dari pertimbangan. 64 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 Kita harus mendokumentasikan setiap interaksi, Howard. 65 00:03:47,334 --> 00:03:49,876 Kita pastikan semuanya sesuai prosedur. 66 00:03:49,876 --> 00:03:51,334 - Tak normal. - Ya, Pak. 67 00:03:52,334 --> 00:03:55,459 - Belum pernah kulihat. - Yang diinginkan Wright, 68 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 terutama adalah merasa dia dibutuhkan. 69 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 Dia beruntung, itu benar. 70 00:04:25,043 --> 00:04:26,043 Dokter Wright? 71 00:04:27,293 --> 00:04:28,668 Ya. 72 00:04:28,668 --> 00:04:30,459 - Kau bisa mendengarku? - Ya. 73 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 Koneksimu lancar? 74 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Ya, telepon saja sudah cukup, 75 00:04:34,959 --> 00:04:37,043 tapi ini keren. 76 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 Tidak, dr. Wright. 77 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Kami ingin semuanya benar di aplikasi ini, 78 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 dan kami ingin kau bertemu tim yang mengerjakannya. 79 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 Baiklah. 80 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 Ada beberapa poin yang ingin kami bahas secara detail. 81 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 Kau tak keberatan, dr. Wright? 82 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 - Tentu. - Ya? 83 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 Baik, pertama, aku ingin kalian... 84 00:04:57,001 --> 00:04:59,084 Ucapkan selamat pagi kepada dr. Wright. 85 00:04:59,084 --> 00:05:00,668 Selamat pagi, dr. Wright! 86 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 Aku tak mengira ada banyak. 87 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 Jangan meremehkan dirimu, dr. Wright. 88 00:05:10,168 --> 00:05:12,376 Kau salah satu ahli terkemuka di bidang ini. 89 00:05:12,376 --> 00:05:16,168 Semua di sini bisa belajar darimu. 90 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 Aku tahu kau orang yang sibuk, jadi, mari kita mulai. 91 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 Baiklah. Silakan. 92 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 Purdue butuh satu hal dari Curtis Wright. 93 00:05:27,209 --> 00:05:30,876 Menyetujui bahasa yang memungkinkan mereka mengatakan, 94 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 dengan persetujuan penuh pemerintah AS, 95 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 bahwa OxyContin adalah opioid teraman di pasar. 96 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 Jika mereka bisa mendapatkannya, maka permainan berakhir. 97 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 Tapi Curtis tak mudah menyerah karena dia ilmuwan 98 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 dan sains tak ada di sana. 99 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 Akan kukatakan lagi. 100 00:05:52,126 --> 00:05:53,043 TAK DISETUJUI 101 00:05:53,043 --> 00:05:55,751 Mereka menemukan satu orang yang peduli, 102 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 jadi, mereka menyerang egonya. 103 00:05:58,834 --> 00:06:00,709 Aku tak punya teman di luar... 104 00:06:00,709 --> 00:06:04,751 Purdue membantu Wright menerbitkan makalah dengan dr. Robert Kaiko, 105 00:06:04,751 --> 00:06:07,459 kepala Litbang dan riset klinis Richard Sackler. 106 00:06:07,459 --> 00:06:08,876 ...seperti Marinir... 107 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Curtis pasti merasa sangat istimewa. 108 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 Itu hal berbeda. Dia memegang Uzi... 109 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 Diare seperti bersin dari bokong... 110 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 Meludah seperti pemain bola. 111 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 Itu hanya ludah manis, bukan? 112 00:06:21,793 --> 00:06:23,251 JURNAL FARMAKOTERAPI 113 00:06:23,251 --> 00:06:26,459 {\an8}Bagus. "Molekul adalah bagian terkecil tak terlihat 114 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 dari zat kimia murni yang memiliki sifat kimia unik. 115 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 Yaitu potensinya". 116 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 Unch, kau dengar? 117 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 Curtis Wright bergeming bahkan setelah artikel itu terbit. 118 00:06:40,834 --> 00:06:41,793 Ego. 119 00:06:42,293 --> 00:06:43,251 TAK DISETUJUI 120 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 - Sialan... - Kumohon. 121 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 - Berhenti, tarik napas! - Dia bilang! 122 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 - Tarik napas. - Dia bilang! 123 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 Dia bilang ini akan berhasil. 124 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 Ego gagal, jadi, rencana B. 125 00:06:59,918 --> 00:07:00,751 TAK DISETUJUI 126 00:07:07,876 --> 00:07:08,709 Dor! 127 00:07:09,459 --> 00:07:11,418 - Howard? - Hei, Curtis. 128 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 - Ada keperluan apa? - Makan siang apa? Tampak enak. 129 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 Kami berpikir, 130 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 mungkin akan lebih efisien, lebih produktif, 131 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 jika kita bisa bertemu langsung. 132 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 Membahasnya, menyelesaikannya. 133 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 - Bahas? - Ya, kau tahu. 134 00:07:29,709 --> 00:07:30,709 Membahas. 135 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 Ya. Kurasa. 136 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 Kami ingin hubungan yang lebih informal denganmu. 137 00:07:38,209 --> 00:07:40,293 Apa itu tak apa-apa, Kawan? 138 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 Curtis menyetujui hubungan yang lebih informal. 139 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 Tim Purdue memesan kamar hotel selama tiga hari 140 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 di lokasi antara Washington D.C. dan Norwalk, Connecticut. 141 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 Menurutmu apa yang terjadi di kamar itu? 142 00:08:00,418 --> 00:08:01,751 Tak ada yang tahu. 143 00:08:03,459 --> 00:08:04,918 Tapi setelahnya, 144 00:08:04,918 --> 00:08:07,001 Wright menyetujui bahasa Purdue. 145 00:08:09,626 --> 00:08:12,709 {\an8}DISETUJUI BPOM 146 00:08:12,709 --> 00:08:15,876 Rencana pemasaran OxyContin bergantung pada kata 147 00:08:15,876 --> 00:08:18,834 dari aplikasi obat yang disetujui BPOM. 148 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 Aku menghafalnya, perhatikan. 149 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 "Penyerapan tertunda, seperti yang ada dalam tablet OxyContin, 150 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 dipercaya mengurangi kemungkinan penyalahgunaan obat". 151 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 Artinya, BPOM secara resmi menyatakan 152 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 OxyContin dipercaya lebih aman dari apa pun yang seperti itu. 153 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 Semua bermuara pada kata itu, "dipercaya". 154 00:08:41,959 --> 00:08:42,876 DIPERCAYA 155 00:08:42,876 --> 00:08:44,043 Dipercaya. 156 00:08:45,793 --> 00:08:47,459 Mari kita cerna. 157 00:08:48,251 --> 00:08:49,626 Dipercaya oleh siapa? 158 00:08:51,376 --> 00:08:55,168 Satu-satunya kesempatan kata itu muncul dalam aplikasi obat. 159 00:08:56,751 --> 00:08:58,376 Keabsurdan pembunuhan. 160 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 Tak ada yang bisa membuktikan hal ilegal terjadi, 161 00:09:06,001 --> 00:09:07,751 tapi aku tahu dua hal. 162 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 Curtis Wright berhenti dari BPOM setahun setelah OxyContin disetujui. 163 00:09:15,584 --> 00:09:18,251 Akhirnya, dia bekerja untuk Purdue. 164 00:09:19,251 --> 00:09:22,543 - Kau pasti bercanda. - Tidak. 165 00:09:26,501 --> 00:09:28,418 OKSIKONTIN 166 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 Kini Richard Sackler tak terhentikan. 167 00:10:04,834 --> 00:10:07,376 Dia melakukan yang dilakukan orang rasional. 168 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 Dia mengadakan pesta. 169 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 Beberapa pekan lalu, 170 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 seluruh Pesisir Timur diselimuti salju. 171 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 Itu disebut Badai Salju Abad Ini. 172 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 Terima kasih sudah datang. Lihat. 173 00:10:23,376 --> 00:10:27,043 Aku terlambat malam ini karena berada tinggi di Himalaya. 174 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 Jauh di Tibet, tinggi di sisi Annapurna. 175 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 Salah satu gunung paling terpencil di Himalaya. 176 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 Di dalam biara yang dihuni 177 00:10:37,043 --> 00:10:38,584 oleh Yang Bijaksana. 178 00:10:39,626 --> 00:10:41,209 Yang hadir sangat banyak. 179 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 - Terima kasih. - Sama-sama. 180 00:10:44,209 --> 00:10:45,668 Apa tuba itu perlu? 181 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 "Yang Bijaksana." Aku berkata. 182 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 "Apa arti dari semua salju ini?" 183 00:10:53,418 --> 00:10:54,584 "Semua salju ini?" 184 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 "Di mana salju tak turun". 185 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 Asap dupa pekat, 186 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 atmosfer menyengat bagai listrik saat Yang Bijaksana menutup mata 187 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 dan bertanya saat kerasukan, "Apa kau penyair 188 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 atau pemimpin tenaga penjualan terhebat di Bumi?" 189 00:11:23,668 --> 00:11:25,293 Ya! 190 00:11:26,543 --> 00:11:29,626 Aplikasi OxyContin adalah pengajuan 191 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 pereda nyeri yang paling sulit. 192 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 {\an8}Disetujui oleh BPOM dalam 11 bulan dan 14 hari. 193 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 Tak terjadi begitu saja. 194 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 Itu kerja sama tim yang tak tertandingi 195 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 dari tim produk dan tim persetujuan BPOM. 196 00:11:49,501 --> 00:11:53,751 Pentingnya Badai Salju Abad Ini, 197 00:11:53,751 --> 00:11:57,793 adalah peluncuran OxyContin akan diikuti oleh badai salju resep 198 00:11:57,793 --> 00:12:00,668 yang akan mengubur pesaing. 199 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 Badai salju resep ini akan sangat dalam dan padat, dan sangat putih, 200 00:12:08,459 --> 00:12:12,751 hingga bendera putih tanda menyerah mereka tak tampak. 201 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 Sekarang! 202 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 Keluar dan juallah! 203 00:12:21,626 --> 00:12:23,751 - Ya! - Jual, ya? 204 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Jual! 205 00:12:39,209 --> 00:12:49,793 OxyContin! 206 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 OxyContin adalah salah satu obat resep ajaib Amerika yang baru. 207 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 Obat dengan pertumbuhan tercepat di Amerika. 208 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 OxyContin atau Oxy, tiba-tiba menjadi sangat populer. 209 00:12:59,001 --> 00:13:02,168 {\an8}Dokter bilang OxyContin memberi pereda nyeri terbaik 210 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 {\an8}bagi pasien yang sakit parah. 211 00:13:04,751 --> 00:13:07,126 Diklaim sebagai obat terobosan rasa sakit, 212 00:13:07,126 --> 00:13:10,001 kini menjadi narkotika yang paling banyak diresepkan. 213 00:13:10,001 --> 00:13:12,084 Pelepasan bertahap memungkinkan 214 00:13:12,084 --> 00:13:14,584 dosis terkontrol dalam beberapa jam. 215 00:13:14,584 --> 00:13:17,709 Pil ini bekerja pada waktu pelepasan khusus. 216 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 Lebih dari 12 jam... 217 00:13:19,251 --> 00:13:22,334 OxyContin membawa perusahaan kecil, Purdue Pharma, 218 00:13:22,334 --> 00:13:23,668 ke puncak industri. 219 00:13:23,668 --> 00:13:25,334 Aku membencimu, Mortimer. 220 00:13:45,959 --> 00:13:47,251 Selamat, Pak. 221 00:13:48,209 --> 00:13:49,793 Bagus, Pak. 222 00:13:51,459 --> 00:13:52,626 Kerja bagus, Pak! 223 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 DOKTER RICHARD SACKLER, PRESIDEN DIREKTUR 224 00:14:09,584 --> 00:14:10,668 Baiklah. 225 00:14:12,459 --> 00:14:13,459 Bagus. 226 00:14:22,543 --> 00:14:23,793 Pulang. 227 00:14:23,793 --> 00:14:26,501 Kau mau berbaring? Mau kubuatkan makanan? 228 00:14:29,126 --> 00:14:31,418 - Ty, bisa bantu Ibu nanti? - Sebentar. 229 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 - Berhentilah... - Bisakah kau berhenti? 230 00:14:41,709 --> 00:14:42,793 - Apa-apaan? - Minggir! 231 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 Bisa ikuti aku sebentar? Kumohon. 232 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 - Butuh cahaya? Ini. - Terima kasih. 233 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 Ty, bisa ambil ini dan lepas tutupnya? 234 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 Ini selesai. Tak ada yang memecah keluarga ini. 235 00:15:16,418 --> 00:15:17,334 Sudah usai. 236 00:15:21,334 --> 00:15:24,668 - Ayah membuangnya di toilet? - Ya. 237 00:15:26,168 --> 00:15:27,334 Dibuang semua. 238 00:15:27,918 --> 00:15:28,751 Kemarilah. 239 00:15:29,584 --> 00:15:31,626 Dokter bilang kau akan melemah. 240 00:15:31,626 --> 00:15:33,876 Dokter tak mengenalku, bukan? 241 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 Kemarilah. 242 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 Peluk. Sudah berakhir. 243 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 Tapi Purdue baru saja mulai. 244 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 Dokter yang tak meresepkan OxyContin 245 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 melakukan malapraktik tak manusiawi, terbelakang, dan kuno. 246 00:15:55,293 --> 00:15:57,501 Mereka mulai mengisi setiap ruang rapat 247 00:15:57,501 --> 00:16:00,293 di setiap Holiday Inn di delapan negara bagian. 248 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 OxyContin menguntungkan pasien. 249 00:16:02,584 --> 00:16:06,959 Hanya saat mereka baik-baik saja, kalian akan luar biasa. 250 00:16:08,918 --> 00:16:10,709 - Lima langkah. - Dia hebat. 251 00:16:10,709 --> 00:16:14,043 - Langkah pertama, akui punya masalah. - Berapa bayarannya? 252 00:16:14,043 --> 00:16:16,001 - Sebesar 5.500 untuk ini. - Masalahnya? 253 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 - "Penjualanku kecil". - Dia sangat sibuk. 254 00:16:18,501 --> 00:16:20,668 - Terus terang, bukan? - Itu banyak. 255 00:16:20,668 --> 00:16:22,876 Kedua, minta maaf kepada pasienmu 256 00:16:22,876 --> 00:16:25,668 - yang tak diberi OxyContin. - Tapi sepadan. 257 00:16:25,668 --> 00:16:30,668 - Kuartal lalu, setengah bonusku darinya. - Ketiga, akui kekuatan lebih tinggi. 258 00:16:30,668 --> 00:16:34,418 - Aku sangat mencintainya. - Hasilnya kesuksesan dan kebijaksanaan. 259 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 Tahu kekuatan apa itu? Aku. 260 00:16:38,334 --> 00:16:40,543 Kau punya pena? 261 00:16:40,543 --> 00:16:42,334 Britt, boleh aku bertanya? 262 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 - Berapa... - Hei, Britt. 263 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 - Berapa kau dapat? - Bonusku 42.000 dolar. 264 00:16:52,668 --> 00:16:53,959 Apa itu mungkin? 265 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 - Aku dapat 6.500 dolar. - Ya. 266 00:16:57,709 --> 00:16:58,543 Lalu... 267 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 Siapa, Jen? 268 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 - Dia 27.000 dolar. Phil? - Hei. 269 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 - Berapa bonusmu? - Tiga puluh dua. 270 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 Ribu? 271 00:17:09,834 --> 00:17:11,043 - Hai, Britt. - Apa... 272 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 Aku payah dalam pekerjaan ini? 273 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 Tidak, ini proses dan kau tumbuh. Kau membangun. Itu butuh waktu. 274 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 Kau bekerja di sini atau hanya berdiri? 275 00:17:21,168 --> 00:17:24,543 - Bekerja, perlu apa? Baik. - Tolong bersihkan ini. 276 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 Astaga, kau luar biasa di sana. Aku suka pidatomu. 277 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 - Kau manis, berapa usiamu? - Kopi? 278 00:17:33,751 --> 00:17:36,709 - Hei, apa kabar? - Hei. 279 00:17:36,709 --> 00:17:38,626 Aku tak mengerti apa salahku. 280 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 Semua dokterku meresepkan obat ini. 281 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 Mereka semua harus meresepkan. 282 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 Tapi bonusmu tak ditentukan oleh resep. 283 00:17:46,293 --> 00:17:48,334 Itu berdasarkan jumlah miligram. 284 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 Hei. Aku sangat mencintaimu. 285 00:17:53,501 --> 00:17:54,626 Kutunggu di Pittsburgh. 286 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 - Dokter T! Sudah lama sekali. - Senang bertemu denganmu lagi. 287 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 Ini Shannon Shaeffer, anggota terbaru. 288 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 - Shannon. - Senang bertemu denganmu. 289 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 Aku juga. 290 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 Aku menantikan bekerja sama. 291 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 - Kau baik sekali. Nikmati harimu. - Terima kasih. Sampai jumpa. 292 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 - Kau juga. - Kenapa ini berantakan? 293 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 Minta doktermu untuk titrasi. Jika kau mau uang, 294 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 minta doktermu meresepkan dosis lebih tinggi. 295 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 - Untuk apa? - Kubawakan topi. 296 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 Peluk ini, dan tingkatkan angkamu. 297 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 Seharusnya berdasarkan angka penjualan. 298 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 Ini tentang margin. 299 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 Oxycodone itu generik dan mereka punya MS Contin yang lepas bertahap, 300 00:18:33,959 --> 00:18:36,459 jadi, OxyContin nyaris tanpa biaya. 301 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 Tapi asuransinya per miligram, 302 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 - jadi, sama untuk 40 atau 20 - Itu cantik. 303 00:18:41,584 --> 00:18:45,001 atau 80. Makin tinggi dosis, makin banyak hasil mereka. 304 00:18:45,001 --> 00:18:48,126 Makin banyak pula hasil kita. Kau mau uang? 305 00:18:48,126 --> 00:18:51,668 - Uang. - Hei, Britt. 306 00:18:51,668 --> 00:18:53,334 Kota Kansas! 307 00:18:54,793 --> 00:18:56,751 Kota Kansas! 308 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 - Shannon Shaeffer, anggota baru. - Hai. Shannon Shaeffer. 309 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 - Senang bertemu denganmu. - Kau juga. 310 00:19:02,834 --> 00:19:05,043 Obat ini harus dipertahankan, 311 00:19:05,043 --> 00:19:08,459 dan kau akan terus menjualnya! 312 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 Kau punya tiga sepeda motor di Kansas? Kenapa kau tak di sana? 313 00:19:16,334 --> 00:19:18,793 - Apa yang tetap di Kota Kansas... - Ya. 314 00:19:20,043 --> 00:19:22,043 - Maaf. - Jangan khawatir. 315 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 Bukankah tugas dokter mengatur dosis? 316 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 Ya. Dokter mendengarkan siapa? 317 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 Aku. 318 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 - Luar biasa. - Kau mau menjual? 319 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 Mau mendapat uang? 320 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 Berhentilah mengikutiku dan buat dokter mendengarkanmu. 321 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Hasilkan uang! Jual! Menang! 322 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 Kau sudah dengar kisah suksesnya. 323 00:19:45,043 --> 00:19:48,251 Kau tak mau menjadi penyebabnya? 324 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 OxyContin adalah yang pertama dan yang harus dipertahankan. 325 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 Kau yang menulis itu? 326 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 Bukan, Richard Sackler. 327 00:19:58,084 --> 00:20:00,918 Bertahan dengan itu berarti titrasi naik. 328 00:20:00,918 --> 00:20:05,709 Kau di sini dan aku berusaha kau... 329 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 di sini. 330 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 Makin banyak resep, makin kau membantu, Tim. 331 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 - Kita memanggil nama depan? - Kurasa begitu. 332 00:20:16,959 --> 00:20:20,001 - Biar kupikirkan. - Sambil makan siang? 333 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 - Makan siang kapan? - Sekarang. 334 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 Menurutmu kau dokter terbaik? 335 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 Apa maksudnya? Apa kau penjual obat terbaik? 336 00:20:29,709 --> 00:20:31,376 Aku berusaha. 337 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 Baiklah. 338 00:20:32,584 --> 00:20:34,793 - Terima kasih. - Ini. Terima kasih. 339 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 Aku menunjukkan cara menjadi lebih baik dalam pekerjaanmu 340 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 dan kau tampak tak acuh. 341 00:20:43,209 --> 00:20:46,876 - Dengan meresepkan lebih banyak opioid? - Ya. 342 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 Definisi "lebih baik" kita berbeda. 343 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 Banyak caramu sudah tua. 344 00:20:52,376 --> 00:20:54,668 Aduh. Kini kau menyebutku tua? 345 00:20:56,168 --> 00:20:57,168 Tidak, 346 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 tapi mungkin kuno. 347 00:21:00,043 --> 00:21:03,959 Jadi, makin banyak resepku, makin banyak aku membantu, benar? 348 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 - Ya. - Tak selalu begitu 349 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 dan hanya satu dari kita yang dokter. 350 00:21:08,626 --> 00:21:10,168 Kau benar. 351 00:21:10,668 --> 00:21:13,126 Pada akhirnya, kau menjalankan bisnis 352 00:21:13,126 --> 00:21:16,043 dan ada lebih banyak uang yang bisa dihasilkan. 353 00:21:16,043 --> 00:21:17,501 - Ya, untukmu. - Tidak. 354 00:21:18,709 --> 00:21:19,793 Untuk kita berdua. 355 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 Itu masa jaya Richard Sackler. 356 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 Penjualan meningkat, uang mengalir, 357 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 dan dari sudut pandang penegak hukum, mereka tak mencurigakan. 358 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 Lalu aku punya bos baru. 359 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 Dia jaksa AS dari Virginia bernama John Brownlee. 360 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 Awalnya, kekuatan penuntutannya tak terlihat jelas bagiku. 361 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 Aku mengerjakan penipuan suplai medis di Blacksburg. 362 00:21:47,334 --> 00:21:51,209 - Kursi roda. - Sangat menarik. Fakta menarikmu? 363 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 Astaga. Siku kiriku bersendi dua. 364 00:21:55,543 --> 00:21:57,126 Hanya yang kiri? 365 00:21:58,709 --> 00:21:59,834 Hebat, ya? 366 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 Sepertinya pria baik, 367 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 tapi juga tampak seperti sepotong besar Wonder Bread. 368 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 Kau siapa? 369 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 - Ed Bukowski. - Hai, Ed. 370 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 Aku mengerjakan kasus malapraktik kemoterapi di Roanoke. 371 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 - Bagus. Fakta menarik? - Aku bisa menyanyi di bawah air. 372 00:22:15,793 --> 00:22:16,876 Itu bagus. 373 00:22:17,626 --> 00:22:19,001 Siapa namamu? 374 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 Edie Flowers. 375 00:22:20,293 --> 00:22:21,209 Fakta menarik? 376 00:22:21,209 --> 00:22:23,084 Itu momen besar bagiku. 377 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 - Tak ada. - Semua orang punya fakta menarik. 378 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 Aku tidak. 379 00:22:30,876 --> 00:22:31,793 Baiklah. 380 00:22:32,376 --> 00:22:34,918 Aku ingin dia terkesan 381 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 dan memberitahunya yang sedang kukerjakan. 382 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 - Apa yang kau kerjakan? - OxyContin. 383 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - Oxy apa? - Narkotika Golongan 2. 384 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 Itu diresepkan berlebihan. 385 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 Aku belum yakin sampai sejauh mana, tapi itu sangat populer. 386 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 Aku menyaksikan upaya perampokan di apotek. 387 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 Kau melaporkannya ke penegak hukum? 388 00:22:54,751 --> 00:22:58,834 Tidak, Pak. Aku akan tetap di jalur. Aku ingin memainkan ini... 389 00:22:58,834 --> 00:23:02,043 Dengan perampokan, kau harus melapor polisi, 'kan? 390 00:23:02,668 --> 00:23:04,501 Gunakan jalur yang tepat. 391 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 Apa yang dia katakan adalah... 392 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 "BPOM tak punya masalah dengan itu, tapi kau punya". 393 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 Saat itulah aku sadar aku harus mendekati ini dengan cara lain. 394 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 Bagaimana bisa sesuatu yang diresepkan secara legal 395 00:23:21,168 --> 00:23:22,959 membunuh banyak orang? 396 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 Pasti ada kejahatan. Aku hanya belum tahu. 397 00:23:29,709 --> 00:23:31,876 Ini para dokter dan pasien 398 00:23:31,876 --> 00:23:34,126 untuk resep OxyContin. 399 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 - Oxy apa? - Narkotika Golongan 2. 400 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 - Diresepkan berlebihan. - Diberikan untuk rasa sakit. 401 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 Dia tewas saat tiba pagi ini di Johnson Memorial. 402 00:23:44,751 --> 00:23:46,126 Usia 27 tahun. 403 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 - Sayang sekali. Masih muda. - Kau tahu bagaimana rasanya? 404 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Ini bukan kali pertama kau melihat mayat, bukan? 405 00:23:55,001 --> 00:23:56,918 Baiklah. Ini dia. 406 00:24:00,418 --> 00:24:03,293 Untuk beragam keluhan seperti sakit punggung, 407 00:24:03,293 --> 00:24:05,001 sakit pinggul, sakit lutut. 408 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 Kau pasti belum pernah lihat ini. 409 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 Di sana. 410 00:24:13,668 --> 00:24:14,626 Apa itu? 411 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 Satu, dua, tiga, empat, lima... 412 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 Enam. Ini bukan apa-apa. 413 00:24:21,043 --> 00:24:22,668 Pria kemarin punya 11. 414 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 - Oxy apa? - Rumah Duka Frost, 415 00:24:26,209 --> 00:24:28,876 mencetak rekor, 18, mengerikan. 416 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 Semua orang punya fakta menarik. 417 00:24:32,793 --> 00:24:33,751 Bolehkah? 418 00:24:44,251 --> 00:24:45,209 Boleh kuambil ini? 419 00:24:45,209 --> 00:24:46,709 - Tentu. - Terima kasih. 420 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 Itu 60 miligram. 421 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 Ya. 422 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 Oxy apa? 423 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 Dua lagi untukmu, Tina. 424 00:25:05,668 --> 00:25:07,043 DILARANG MELINTAS 425 00:25:07,043 --> 00:25:09,751 Apa ini? Apa ini sama? 426 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 Ya. 427 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 Ini adalah ini. 428 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Astaga. 429 00:25:19,543 --> 00:25:21,543 - OxyContin. - Oxy apa? 430 00:25:33,584 --> 00:25:35,418 - Permisi, Sherif? - Ya. 431 00:25:38,751 --> 00:25:39,584 {\an8}Edie Flowers. 432 00:25:39,584 --> 00:25:42,501 {\an8}Aku penyelidik Kejaksaan AS di Roanoke. 433 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 - Kau punya waktu? - Ya. Bisa kubantu? 434 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 Bisa ceritakan semua yang kau tahu tentang OxyContin? 435 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 Kau suka film horor? 436 00:25:53,501 --> 00:25:56,459 SHANNON SHAEFFER, MANAJER PENJUALAN 437 00:26:19,293 --> 00:26:23,959 DOKTER TIM COOPER PERAWATAN DARURAT - KLINIK MEDIS 438 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 - Baiklah. - Terima kasih! 439 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Omong-omong, kau sangat cantik. 440 00:27:47,126 --> 00:27:48,001 Hei. 441 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 Hei! Kau baik-baik saja? 442 00:27:56,793 --> 00:27:58,959 Hei! Kau baik-baik saja? 443 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 - Temanmu baik-baik saja? Tenanglah. - Jalan! 444 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 - Kau tak apa? Jangan jalan. - Sial. 445 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 - Sial. - Hei! 446 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 Beri tahu temanmu... Hei, permisi! 447 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 Apa yang kau lakukan? Berhenti! 448 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 Kita perlu bicara. 449 00:28:36,168 --> 00:28:37,584 Hei. 450 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 - Britt. - Ada apa? 451 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 Aku melihat pasien dr. Cooper, remaja, di tempat parkir. 452 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 Dia masuk terpincang-pincang memakai kruk, 453 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 lalu keluar berlari, melambaikan kruknya. 454 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 Dia berpura-pura. 455 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 Dapat resep, kembali ke mobil temannya yang berusia 15 tahun, 456 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 menghancurkannya, mengisapnya, dan pingsan. 457 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 Aku melihat semuanya. Kukira mereka mati, 458 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 lalu kudekati dan mereka... 459 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 Mereka sangat teler, lalu mereka pergi, seharusnya tak boleh mengemudi. 460 00:29:08,709 --> 00:29:11,126 Dua mobil datang dan bertabrakan, 461 00:29:11,126 --> 00:29:13,543 dan aku melihatnya tepat di depanku. 462 00:29:13,543 --> 00:29:16,334 Kau melihat dua pencandu memakai narkoba, itu menarik. 463 00:29:16,334 --> 00:29:18,626 Itu liar. Resepnya dari Cooper. 464 00:29:18,626 --> 00:29:20,251 Siapa peduli? Mereka pecandu. 465 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 Mereka ada jauh sebelum OxyContin dan akan ada lama setelahnya. 466 00:29:24,376 --> 00:29:26,209 - Ruang tunggunya penuh. - Bagus. 467 00:29:26,209 --> 00:29:28,376 - Kau melakukan tugasmu. Selamat. - Ya. 468 00:29:28,376 --> 00:29:32,001 Beberapa dari mereka tampak tak butuh OxyContin. 469 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 - Jadi, kucatat itu. - Apa? 470 00:29:36,043 --> 00:29:37,209 Kau catat? 471 00:29:39,168 --> 00:29:41,876 - Ya. - Sudah kau kirim? 472 00:29:41,876 --> 00:29:43,043 Belum. Kenapa? 473 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 Kau benar memberitahuku. Berikan catatanmu. 474 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 - Kau yakin? - Ya, akan kutangani. 475 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 - Itu mudah. - Baiklah. 476 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 Ini. Terima kasih. Akan kubereskan. 477 00:29:57,334 --> 00:30:00,834 Tugasmu adalah menjual dan akan selalu ada pecandu. 478 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 - Itu liar. - Aku bangga kepadamu, Shan! 479 00:30:04,168 --> 00:30:05,209 Kau hebat! 480 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 Kegeniusan "dipercaya" adalah tak perlu membuktikan apa pun. 481 00:30:12,168 --> 00:30:14,959 Faktanya, kebanyakan orang tak menghilangkan kebiasaan Oxy 482 00:30:14,959 --> 00:30:16,959 dengan membuangnya di toilet. 483 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 - Ty, apa katamu? - Aku tak mengatakan apa pun. 484 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 - Bisa berhenti? - Berhenti... 485 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 Ini dia. 486 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 Apa? 487 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 Baiklah, aku akan pulang dalam empat atau lima jam. 488 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 - Baiklah. - Sampai jumpa. 489 00:31:00,168 --> 00:31:01,293 Cium aku. 490 00:31:01,876 --> 00:31:04,459 Astaga, aku harus memohon? 491 00:31:04,959 --> 00:31:06,793 - Sampai jumpa. - Aku mencintaimu. 492 00:31:08,543 --> 00:31:09,459 KANTOR MEDIS 493 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 Glen. Aku ingin kau lebih berhati-hati. 494 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 Semua orang sedikit berlebihan, Dok. 495 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 Aku paham yang terjadi. 496 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 Aku bangun, minum pil seperti yang dikatakan. 497 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 Kami telat sarapan, 498 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 anak-anak tak mau masuk ke mobil, 499 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 jadi, ada waktu di sana, aku tak sadar. 500 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 - Menyerang saat aku makan... - Baik. 501 00:31:34,918 --> 00:31:37,501 - Bagaimana rasa sakitnya? - Maksudku... 502 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 Itu pasti sembilan, sembilan setengah. 503 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 Itu naik, dan terus di sana. 504 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 Aku tak mengemudi lebih dari semenit tanpa bergerak. 505 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 - Aku perlu bergeser... - Aku mengerti. 506 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 - Sakitnya menembus punggungku. - Aku paham. 507 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Tapi kau harus pintar. 508 00:31:55,168 --> 00:31:59,376 Katanya orang mulai menghancurkan dan mengisapnya. 509 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 - Kau bisa terjerat dalam hal ini. - Aku tahu. 510 00:32:02,251 --> 00:32:04,251 - Aku baik-baik saja. - Baiklah. 511 00:32:04,876 --> 00:32:08,543 Tapi kita tak mau ada kecelakaan lagi. Benar, bukan? 512 00:32:11,168 --> 00:32:12,251 Hanya yang 40? 513 00:32:13,501 --> 00:32:14,584 - Ya. - Terima kasih. 514 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 - Salam untuk Lily. - Baik. 515 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 - Halo? - Halo, Nn. Shaeffer? 516 00:32:28,751 --> 00:32:31,126 Deborah Marlowe dari kantor Howard Udell. 517 00:32:31,126 --> 00:32:33,959 Dia ingin kau menemuinya di Connecticut. 518 00:32:34,918 --> 00:32:38,043 Maaf. Pak Udell ingin menemuiku? 519 00:32:38,043 --> 00:32:41,043 Ya, penerbangan dan mobil kami siapkan. 520 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 - Semuanya akan diurus. - Baiklah. 521 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 Apa ada... 522 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 Sialan. 523 00:32:48,168 --> 00:32:49,126 Halo? 524 00:32:53,293 --> 00:32:54,293 Sial. 525 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 BERHENTI MENGHANCURKAN PEGUNUNGAN-KU. TUHAN 526 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 Apa yang ingin kau katakan? 527 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 Kau mengubah pikirannya. 528 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 Itu tugasku. 529 00:33:31,043 --> 00:33:33,418 Berapa bayaranmu untuk itu? 530 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 - Bukan urusanmu. - Maaf. 531 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 Saat kau mengedar, orang mendatangimu di jalan untuk... 532 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 Aku tak mau membicarakannya. 533 00:33:41,168 --> 00:33:45,168 Kau tahu yang kau jual akan membunuh seseorang. 534 00:33:45,168 --> 00:33:48,251 Kau siapa? Penghasilanku? Berapa penghasilanmu? 535 00:33:48,251 --> 00:33:49,543 Aku tak berpikir. 536 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 - Kenapa? - Entahlah, aku masih kecil. 537 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 - Aku hanya ingin uang. - Uang? Tentu. 538 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 Bagaimana kau berdamai dengan perbuatanmu? 539 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 Kau serius? 540 00:33:59,626 --> 00:34:00,501 Sial. 541 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 Kau pasti tahu saat menyerahkan kantung itu, 542 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 seseorang akan mati. 543 00:34:09,626 --> 00:34:11,834 - Ini kokaina kristal. - Kecanduan kokaina. 544 00:34:11,834 --> 00:34:13,918 - Epidemi nasional. - Aku tak membunuh. 545 00:34:13,918 --> 00:34:14,834 Kau jual ke Ibu. 546 00:34:14,834 --> 00:34:17,084 Ibu pecandu dari dahulu. 547 00:34:17,084 --> 00:34:18,668 Polos seperti permen, 548 00:34:18,668 --> 00:34:21,501 tapi mengubah kota menjadi zona perang. 549 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 Kau pikir anak itu adalah aku kini? Itu bukan aku. 550 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 Itu kau. Sampai kau bertanggung jawab... 551 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 - Untuk apa aku di sini? - Aku tak tahu. 552 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 - Aku mengirim surat. - Sampai jumpa. 553 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 Lupakan kesalahanku. Kau akan menyalahkanku? 554 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 Lihat secara komprehensif apa yang terjadi di negara 555 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 dan kota kita yang berkaitan dengan kejahatan, kekerasan, dan narkoba. 556 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 Siapa yang memberiku dan mereka? Siapa yang kaya? 557 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 Polisi tahu, tapi diam. Wali kota tahu, semua tahu. 558 00:34:51,168 --> 00:34:53,626 - Kau menyalahkan remaja? - Kau tetap salah. 559 00:34:54,168 --> 00:34:56,584 - Itu membuatmu bodoh. - Persetan kau. 560 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 Ada sekitar 16.000 pecandu narkoba di Washington, 561 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 250 meninggal setiap tahun karena overdosis. 562 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 Teman bekerja di kamar mayat dan itu seperti sabuk konveyor. 563 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 Karena kokaina, orang kulit hitam dibunuh 564 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 dan kehilangan keluarga dan properti 565 00:35:14,543 --> 00:35:17,876 dengan pelaku sesama orang kulit hitam, 566 00:35:17,876 --> 00:35:19,543 bisa disebut genosida. 567 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 Polisi tak bisa mengatasinya, penjara meluap. 568 00:35:22,459 --> 00:35:24,793 Bisa dibilang banyak orang biasa 569 00:35:24,793 --> 00:35:27,626 dan baik di pusat kota kini hidup dalam teror 570 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 - Sial! - dan kebingungan. 571 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Ini besar, Richard. 572 00:35:33,209 --> 00:35:34,751 - Baiklah. - Mengerti? 573 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 Karena ini bukan litium, Valium, Percocet, atau Xanax. 574 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 Ini level yang berbeda. 575 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 Mengerti? 576 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 OxyContin ini masalah besar. 577 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 Aku bisa melihatnya. 578 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 Saat mengenali pola dalam semua data itu, 579 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 semua grafik dan angka itu, aku sadar pernah melihatnya. 580 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 - Ada apa? - Kita harus bicara. 581 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 Jika kau ingin memecatku, silakan setelah 45 detik. 582 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 - Tapi kau harus melihat ini. - Astaga. 583 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 - Tingkat kejahatan 32 persen. - Ada 156 penangkapan tahun ini. 584 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 Pengangguran. 585 00:36:19,001 --> 00:36:22,668 ...berencana memecat 14.000 pekerja pabrik di seluruh negeri. 586 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 OxyContin atau Oxy tiba-tiba menjadi populer. 587 00:36:25,876 --> 00:36:26,793 Overdosis. 588 00:36:26,793 --> 00:36:30,168 Makin banyak pasien overdosis OxyContin. 589 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 Pembobolan rumah. 590 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 Serangkaian perampokan dalam beberapa pekan terakhir. 591 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 Itu obat yang paling cepat berkembang di Amerika. 592 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 - Pencurian mobil. - Sebanyak 212 mobil ditemukan. 593 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 OxyContin salah satu resep obat nyeri terbaik di Amerika. 594 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 Disabilitas, klaim asuransi, semuanya naik. 595 00:36:49,668 --> 00:36:51,834 Kau paham? Jangan sentuh itu. 596 00:36:51,834 --> 00:36:53,126 - Baik. - Kau paham? 597 00:36:53,126 --> 00:36:56,168 - Kurasa begitu. - Kau lihat ini? 598 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 Penjualan OxyContin. 599 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 OxyContin menjadi produk bernilai miliaran dolar bagi Purdue. 600 00:37:02,084 --> 00:37:03,793 Semua di negara bagian Virginia, 601 00:37:03,793 --> 00:37:06,918 dan aku yakin ini terjadi di seluruh 49 yang lain. 602 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Ini... 603 00:37:10,626 --> 00:37:15,001 Compton, Los Angeles, 1985, kebangkitan kokaina kristal. 604 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 Newark, lingkungan tempat aku dibesarkan, di Washington, D.C. 605 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 Ini identik dengan situasi kita sekarang. 606 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 Aku pernah mengalaminya, kita semua. 607 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 Ini kokaina kristal terulang lagi, mungkin lebih buruk. 608 00:37:29,168 --> 00:37:30,126 Aku tak suka. 609 00:37:30,793 --> 00:37:32,459 - Tak apa-apa. - Aku tak suka. 610 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 Tak apa-apa. 611 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 Di sinilah kita. 612 00:37:46,251 --> 00:37:47,126 Paham? 613 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 Ini tempat kita menuju. 614 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 Kita di ambang epidemi. Ya. 615 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Ya. 616 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 Edie, aku pengacara. 617 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 Aku tak bisa menuntut epidemi. Siapa yang harus kukejar? 618 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 Ayo! 619 00:38:55,959 --> 00:38:57,293 Apa ini? 620 00:39:17,834 --> 00:39:18,668 Jess! 621 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Jess. 622 00:39:23,251 --> 00:39:24,834 Hei! Jess! 623 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 Jess, kau dingin, Sayang. 624 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 Jess! 625 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 Purdue Pharma sialan. 626 00:39:43,043 --> 00:39:45,043 Aku-- Astaga. 627 00:39:47,668 --> 00:39:49,209 Telepon 911, Mary! 628 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 Purdue Pharma sialan? 629 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 Kau benar. 630 00:39:56,501 --> 00:39:58,459 OXYCONTIN 80 MILIGRAM 631 00:41:31,293 --> 00:41:33,793 Terjemahan subtitle oleh Rina Murni