1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 A történet valós eseményeken alapul, 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 de néhány karakter, név, esemény, helyszín és párbeszéd 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 át lett dolgozva a drámai hatás érdekében. 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 De a fiam, Patrick halála valós esemény. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,709 Huszonnégy éves korában halt meg... 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 egyetlen szem OxyContin bevétele után. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 És higgyék el, az idő nem gyógyít be minden sebet. 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 A gyász nem egy folyamat, 9 00:00:31,918 --> 00:00:35,126 hanem egy örök súly a szívünkön és a lelkünkön. 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,709 Túladagolta magát. 11 00:00:44,376 --> 00:00:46,168 Most kap egy kis metadont, 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,918 de négy óra múlva csökkenteni fogjuk az adagját, 13 00:00:49,918 --> 00:00:52,043 amitől elvonási tünetei lesznek. 14 00:00:52,043 --> 00:00:55,001 - Elvonási tünetek? - Hányinger, izzadás, remegés. 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 Figyelni fogjuk. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 Ezek voltak tegnap is, amikor nem találta a tablettáit. 17 00:00:59,918 --> 00:01:03,501 - OxyContin, ugye? Mekkora dózis? - Oxy, igen. 18 00:01:06,501 --> 00:01:10,376 Kettő vagy három, talán több. 19 00:01:10,376 --> 00:01:12,126 Az egy magas dózis. 20 00:01:12,751 --> 00:01:14,959 - Ha hirtelen abbahagyja... - Eszméletlen. 21 00:01:14,959 --> 00:01:17,501 Gyerünk! Maradj velünk! 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 Behívjuk a detox csapatot. 23 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 Detox? 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 Nem hiszem, hogy érti, ezt egy orvos írta fel. 25 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 Akkor is rászokhat, ha betartja az orvos utasításait. 26 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 - És ő dupla dózist vett be. - Az véletlen volt. 27 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 Ő nem függő. 28 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 - Hívja, aminek akarja! - Már bocsánat, 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 de dr. Hartman azt mondta, hogy a függőségnek... 30 00:01:46,084 --> 00:01:48,251 csak egy százalék esélye van. 31 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 Nos, a sürgősségim tele van azzal az egy százalékkal. 32 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 - Beszélhetünk dr. Hartmannel? - Azonnal megkeresem. 33 00:01:58,376 --> 00:02:02,001 A GYILKOS CSODASZER 34 00:02:02,001 --> 00:02:04,543 A kormány réges-régóta engedi 35 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 az ártalmas termékek eladását. 36 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 Ezt kihasználni igazi művészet. 37 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 Ezt a módszert nem Arthur Sackler találta fel, de ő fejlesztette tudománnyá. 38 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Rossz történetet írtál. Nem tetszett neki. 39 00:02:25,459 --> 00:02:26,418 Tudom. 40 00:02:28,751 --> 00:02:30,501 Tudod, hogy ez mit jelent? 41 00:02:31,001 --> 00:02:31,876 Egeret neki! 42 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 - Komolyan? - Teljesen. 43 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 Egerezd meg a rohadékot! 44 00:02:44,001 --> 00:02:44,834 MICE. 45 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 „Egér”. 46 00:02:49,501 --> 00:02:52,876 Nem hiszem, hogy szükségünk lenne még egy állatkísérletre. 47 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 Amikor a CIA be akar szervezni valakit, négy dolgot céloznak meg. 48 00:02:57,834 --> 00:03:01,709 M-I-C-E. M, mint „mennyi”. 49 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 Mennyi pénzt akar? 50 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 I, mint „ideológia”. Miben hisz? 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 C, mint „cidri”, vagyis mitől fél? És E, mint „egó”... 52 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 Mitől érzi magát igazi nagyfiúnak? 53 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 Curtis Wright az orvosi felülvizsgáló, 54 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 aki az OxyContin és Amerika között áll. 55 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 A fájdalom és a megváltás között. 56 00:03:24,876 --> 00:03:28,043 Mi megcélozzuk Curtis Wrightot. 57 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 Pontosabban az egóját. 58 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 Nem tudom, mi történt pontosan... 59 00:03:33,959 --> 00:03:34,876 Curtis Wright? 60 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 ...de Curtis Wright meglepően sokat érintkezett... 61 00:03:37,793 --> 00:03:38,709 Itt írja alá. 62 00:03:38,709 --> 00:03:39,626 ...a Purdue-val. 63 00:03:39,626 --> 00:03:41,918 Felmerülnek bizonyos etikai kérdések. 64 00:03:41,918 --> 00:03:44,626 Természetesen, és ezek nem csupán kérdések. 65 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 Mindent dokumentálnunk kell, Howard. 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,876 Mindent nyíltan kell csinálnunk. 67 00:03:49,876 --> 00:03:51,334 - Gyanúsan sokat. - Igenis. 68 00:03:52,334 --> 00:03:55,459 - Példátlanul sokat. - Curtis Wright leghőbb vágya, 69 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 hogy szükségesnek érezze magát. 70 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 Szerencséjére ez így is van. 71 00:04:25,043 --> 00:04:26,043 Dr. Wright? 72 00:04:27,293 --> 00:04:28,668 Igen. 73 00:04:28,668 --> 00:04:30,459 - Hall engem? - Igen, hallom. 74 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 Maga is engem? 75 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Tudja, elég lett volna, ha felhív, 76 00:04:34,959 --> 00:04:37,043 de ez nem is rossz ötlet. 77 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 Ugyan, dr. Wright! 78 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Ennek a kérelemnek tökéletesnek kell lennie, 79 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 ezért szeretnénk, ha megismerné a csapatunkat. 80 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 Oké, rendben. 81 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 Van néhány pont, amit szeretnénk részletesen megbeszélni. 82 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 Ez megfelel önnek, dr. Wright? 83 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 - Igen, persze. - Igen? 84 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 Rendben, akkor először is... 85 00:04:57,001 --> 00:04:59,084 Köszönjenek szépen dr. Wrightnak! 86 00:04:59,084 --> 00:05:00,668 Jó napot, dr. Wright! 87 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek. 88 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 Ne becsülje alá magát, dr. Wright! 89 00:05:10,168 --> 00:05:12,376 Maga az egyik legnagyobb szakértő. 90 00:05:12,376 --> 00:05:16,168 Ebben a teremben mindenki tanulhatna magától. 91 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 Tudom, hogy nagyon sok dolga van, szóval vágjunk bele, rendben? 92 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 Rendben, kezdje csak! 93 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 A Purdue csak egyet akart Curtis Wrighttól. 94 00:05:27,209 --> 00:05:30,876 Hogy elfogadja azokat a szavakat, amivel kijelenthetik, 95 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 a kormány teljes jóváhagyásával, 96 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 hogy az OxyContin a piac legbiztonságosabb opioidja. 97 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 Ha ez sikerül, vége a játéknak. 98 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 De Curtis feladta a leckét, mert Curtis egy tudós volt, 99 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 és a tudomány nem állt helyt. 100 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 Elmondom még egyszer. 101 00:05:52,126 --> 00:05:53,043 VISSZAUTASÍTVA 102 00:05:53,043 --> 00:05:55,751 Megtalálták az egyetlen lelkiismeretes pasit... 103 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 így megpróbáltak hatni az egójára. 104 00:05:58,834 --> 00:06:00,709 Nem volt sok barátom a... 105 00:06:00,709 --> 00:06:04,751 Felkérték Wrightot, hogy írjon egy tanulmányt dr. Robert Kaikóval, 106 00:06:04,751 --> 00:06:07,459 Richard Sackler kutatási igazgatójával. 107 00:06:07,459 --> 00:06:08,876 ...mint a tengerészet... 108 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Curtis nagyon fontosnak érezhette magát. 109 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 Ilyet még nem láttam! Egy Uzi volt nála... 110 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 Úgy jött a fosás, mint a tüsszentés... 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 Úgy köpköd, mint egy focista! 112 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 Csak egy kis köpet, nem igaz? 113 00:06:21,793 --> 00:06:23,251 GYÓGYSZERÉSZETI FOLYÓIRAT 114 00:06:23,251 --> 00:06:26,459 {\an8}„A molekula nem más, mint egy kémiai anyag 115 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 legkisebb része, amely különleges kémiai tulajdonságokkal rendelkezik. 116 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 Ez a benne rejlő potenciál.” 117 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 Unch, figyelsz rám? 118 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 Curtis Wright még a cikk megjelenése után sem adta be a derekát. 119 00:06:40,834 --> 00:06:41,793 Egó. 120 00:06:42,293 --> 00:06:43,251 VISSZAUTASÍTVA 121 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 - Kibaszott... - Kérlek! 122 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 - Állj le, lélegezz! - Azt mondja... 123 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 - Csak lélegezz! - Azt mondja... 124 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 Azt mondja, sikerülni fog, oké? 125 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 Az egó nem jött be, úgyhogy jöhetett a B terv. 126 00:06:59,918 --> 00:07:00,751 VISSZAUTASÍTVA 127 00:07:09,459 --> 00:07:11,418 - Howard! - Helló, Curtis! 128 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 - Hogy kerül ide? - Mi az ebéd? Jól néz ki. 129 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 Azon gondolkodtunk, 130 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 hogy talán hatékonyabb, vagyis célravezetőbb lenne, 131 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 ha személyesen találkoznánk. 132 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 Hogy lerendezzük a dolgokat egyszer és mindenkorra. 133 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 - Lerendezzük? - Igen, tudja... 134 00:07:29,709 --> 00:07:30,709 lerendezzük. 135 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 Oké, miért is ne. 136 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 Szeretnénk egy kicsit összebarátkozni magával. 137 00:07:38,209 --> 00:07:40,293 Mit szólna, pajtás? 138 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 Curtis beleegyezett a barátkozásba. 139 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 A Purdue lefoglalt egy hotelszobát három napra 140 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 valahol Washington és a connecticuti Norwalk között. 141 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 Maga szerint mi történt abban a szobában? 142 00:08:00,418 --> 00:08:01,751 Senki sem tudja. 143 00:08:03,459 --> 00:08:04,918 De nem sokkal később 144 00:08:04,918 --> 00:08:07,001 Curtis jóváhagyta, amit akartak. 145 00:08:09,626 --> 00:08:12,709 {\an8}FDA JÓVÁHAGYÁS 146 00:08:12,709 --> 00:08:15,876 Az OxyContin marketingje csak néhány szótól függött, 147 00:08:15,876 --> 00:08:18,834 ami az FDA által aláírt kérelemben szerepelt. 148 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 Megjegyeztem, figyeljenek! 149 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 „Az OxyContin által biztosított késleltetett felszívódás 150 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 vélhetően csökkenti a visszaélés valószínűségét.” 151 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 Ez azt jelenti, hogy az FDA hivatalos álláspontja szerint 152 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 az OxyContin vélhetően biztonságosabb, mint más gyógyszerek. 153 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 Minden ezen az egyetlen szón múlt: „vélhetően”. 154 00:08:42,959 --> 00:08:44,043 „Vélhetően”. 155 00:08:45,793 --> 00:08:47,459 Itt álljunk meg egy kicsit! 156 00:08:48,251 --> 00:08:49,626 Ki véli így? 157 00:08:51,376 --> 00:08:55,168 Ez a szó soha máskor nem jelent meg gyógyszerkérelmen. 158 00:08:56,751 --> 00:08:58,376 Halálosan abszurd. 159 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 Nem bizonyítható semmilyen törvénytelenség, 160 00:09:06,001 --> 00:09:07,751 de két dolgot tudok. 161 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 Curtis Wright kilépett az FDA-ből egy évvel az OxyContin jóváhagyása után. 162 00:09:15,584 --> 00:09:18,251 És végül a Purdue-nál kötött ki. 163 00:09:19,251 --> 00:09:22,543 - Ugye csak viccel? - Nem. 164 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 Már semmi sem állt Richard Sackler útjában. 165 00:10:04,834 --> 00:10:07,376 Így azt tette, amit bárki más. 166 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 Tartott egy bulit. 167 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 Néhány héttel ezelőtt 168 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 az egész keleti partot belepte a hó. 169 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 Azt mondták, ez volt az évszázad hóvihara. 170 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 Kösz, hogy eljött. Ezt nézd! 171 00:10:23,376 --> 00:10:27,043 Ma azért késtem, mert a Himalája csúcsait jártam. 172 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 Tibet mélyén, magasan az Annapurna oldalában. 173 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 A Himalája egyik legelszigeteltebb hegyvonulatán. 174 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 Egy kolostorban voltam, ahol ott él... 175 00:10:37,043 --> 00:10:38,584 a Nagy Bölcs. 176 00:10:39,626 --> 00:10:41,209 Szép kis felhozatal. 177 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 - Köszönöm. - Nagyon szívesen. 178 00:10:44,209 --> 00:10:45,668 A tuba szükséges volt? 179 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 „Nagy Bölcs”, szóltam. 180 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 „Mit jelent ez a sok hó?” 181 00:10:53,418 --> 00:10:54,584 „Ez a sok hó...” 182 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 „Ahol hónak semmi keresnivalója.” 183 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 A füstölő mindent áthatott, 184 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 a levegő szinte perzselt, és a Nagy Bölcs lehunyta a szemét, 185 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 és önkívületben megkérdezte: „Te egy költő vagy, 186 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 vagy a világ legjobb értékesítő csapatának a vezetője?” 187 00:11:23,668 --> 00:11:25,293 Igen! 188 00:11:26,543 --> 00:11:29,626 Az OxyContin jóváhagyása volt a legküzdelmesebb, 189 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 amin egy gyógyszer valaha átesett. 190 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 {\an8}Az FDA végül 11 hónap és 14 nap után hagyta jóvá. 191 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 Ez nem csak úgy megtörtént. 192 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 Ez a példátlan csapatmunkának köszönhető, 193 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 ami a gyártási csoport és az FDA emberei között jött létre. 194 00:11:49,501 --> 00:11:53,751 Az évszázad hóvihara azért jelentős számunkra, 195 00:11:53,751 --> 00:11:57,793 mert az OxyContin is vihart fog kavarni a piacon, 196 00:11:57,793 --> 00:12:00,668 ami maga alá temet minden konkurenciát. 197 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 A receptvihar olyan erős, áthatolhatatlan és fehér lesz, 198 00:12:08,459 --> 00:12:12,751 hogy senki sem látja majd a vesztesek fehér zászlóit. 199 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 És most... 200 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 menjünk, és adjuk el! 201 00:12:21,626 --> 00:12:23,751 - Ez az! - Adjuk el, oké? 202 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Adjuk el! 203 00:12:39,209 --> 00:12:49,793 OxyContin! 204 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 Az OxyContin Amerika legújabb csodaszere. 205 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 Amerika leggyorsabban terjedő szere. 206 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 Már a csapból is az OxyContin, vagyis az Oxy folyik. 207 00:12:59,001 --> 00:13:02,168 {\an8}Orvosok szerint az OxyContin példátlanul csillapítja 208 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 {\an8}a súlyos betegek akut fájdalmait. 209 00:13:04,751 --> 00:13:07,126 Ez az úttörő fájdalomcsillapító 210 00:13:07,126 --> 00:13:10,001 mostanra a leggyakrabban felírt narkotikummá vált. 211 00:13:10,001 --> 00:13:12,084 A késletetett felszívódás által 212 00:13:12,084 --> 00:13:14,584 a szer órákon át egyenletesen jut a szervezetbe. 213 00:13:14,584 --> 00:13:17,709 A különleges burkolat késlelteti a felszívódást. 214 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 Így 12 órán át... 215 00:13:19,251 --> 00:13:22,334 Az OxyContinnak hála az eddig ismeretlen Purdue Pharma 216 00:13:22,334 --> 00:13:23,668 az ipar csúcsára került. 217 00:13:23,668 --> 00:13:25,334 Utállak, Mortimer. 218 00:13:45,959 --> 00:13:47,251 Gratulálok, uram! 219 00:13:48,209 --> 00:13:49,793 Remek munka! 220 00:13:51,459 --> 00:13:52,626 Szép volt, uram! 221 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 DR. RICHARD SACKLER, ELNÖK 222 00:14:09,584 --> 00:14:10,668 Rendben. 223 00:14:12,459 --> 00:14:13,459 Szuper. 224 00:14:22,543 --> 00:14:23,793 Itthon. 225 00:14:23,793 --> 00:14:26,501 Szeretnél lefeküdni vagy enni valamit? 226 00:14:29,126 --> 00:14:31,418 - Ty, ezzel majd segítesz? - Egy perc. 227 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 - Állj le! - Hagyjál! 228 00:14:41,709 --> 00:14:42,793 A picsába! 229 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 Velem jönnétek egy percre? Kérlek. 230 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 - Felkapcsoljam a villanyt? - Köszi. 231 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 Ty, levennéd ennek a kupakját, légyszi? 232 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 Oké, ebből elég. Semmi sem állhat a családunk közé. 233 00:15:16,418 --> 00:15:17,334 Vége. 234 00:15:21,334 --> 00:15:24,668 - Lehúzod a vécén? - Bizony. 235 00:15:26,168 --> 00:15:27,334 Ennyi volt. 236 00:15:27,918 --> 00:15:28,751 Gyere ide! 237 00:15:29,584 --> 00:15:31,626 Azt mondták, fokozatosan kell leszoknod. 238 00:15:31,626 --> 00:15:33,876 A doki nem ismer engem. 239 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 Gyere ide! 240 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 Nagy ölelés! Vége van. 241 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 De a Purdue csak most lendült bele. 242 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 Minden orvos, aki megtagadja az OxyContint, 243 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 embertelen, kártékony, elavult kezelést folytat. 244 00:15:55,293 --> 00:15:57,501 A tárgyalók megteltek 245 00:15:57,501 --> 00:16:00,293 minden Holiday Innben nyolc állam szerte. 246 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 Az OxyContin jót tesz a betegeknek. 247 00:16:02,584 --> 00:16:06,959 És ti kizárólag akkor jártok jól, ha nekik jó. 248 00:16:08,918 --> 00:16:10,709 - Öt lépés. - Zseniális. 249 00:16:10,709 --> 00:16:14,043 - Első lépés: a probléma felismerése. - Mennyit kap ezért? 250 00:16:14,043 --> 00:16:16,001 - Ötezer-ötszázat beszédenként. - Mi az? 251 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 - „Nem adok el eleget.” - És nagyon elfoglalt. 252 00:16:18,501 --> 00:16:20,668 - Logikus, nem? - Az nagyon sok pénz. 253 00:16:20,668 --> 00:16:22,876 Második lépés: kérj bocsánatot attól, 254 00:16:22,876 --> 00:16:25,668 - akinek nem adtál OxyContint! - De megéri. 255 00:16:25,668 --> 00:16:30,668 - Az utolsó bónuszom fele tőle jött. - Harmadik: a felsőbb hatalom elfogadása. 256 00:16:30,668 --> 00:16:34,418 - Imádom a nőt. - Ez elvezethet titeket a sikerhez. 257 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 És hogy ki a felsőbb hatalom? Én. 258 00:16:38,334 --> 00:16:40,543 Kapott már tollat? 259 00:16:40,543 --> 00:16:42,334 Britt, kérdezhetek? 260 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 - Mennyit... - Szia, Britt! 261 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 - Te mennyit kaptál? - A bónuszom 42 000 dolcsi volt. 262 00:16:52,668 --> 00:16:53,959 Ez hogy lehetséges? 263 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 - Én 6500-at kaptam. - Tudom. 264 00:16:57,709 --> 00:16:58,543 És mi van... 265 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 Jennel? 266 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 - Huszonhétezer. Hé, Phil! - Igen? 267 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 - Mennyi volt a bónuszod? - Harminckettő. 268 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 Ezer? 269 00:17:09,834 --> 00:17:11,043 - Szia, Britt! - Én... 270 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 Szar vagyok a munkában? 271 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 Ez egy folyamat, és még tanulsz. Fejlődsz, ehhez idő kell. 272 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 Bocs, itt dolgozik, vagy csak álldogál? 273 00:17:21,168 --> 00:17:24,543 - Miben segíthetek? - Takarítsa el ezeket! 274 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 Elképesztő volt. Imádtam a beszédét. 275 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 - Cuki vagy, hány éves vagy? - Kávét? 276 00:17:33,751 --> 00:17:36,709 - Üdv, hogy van? - Hé! 277 00:17:36,709 --> 00:17:38,626 Nem értem, mit csinálok rosszul. 278 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 Az összes dokim felírja a gyógyszert. 279 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 Igen, ez a minimum. 280 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 De a bónuszod nem a receptek számától függ. 281 00:17:46,293 --> 00:17:48,334 Hanem a milligrammoktól. 282 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 Hé, kurvára imádlak! 283 00:17:53,501 --> 00:17:54,626 Később találkozunk. 284 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 - Dr. T, rég láttam! - Örülök, hogy látlak, hiányoztál. 285 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 Shannon Shaeffer, az újoncunk. 286 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 - Shannon Shaeffer. - Örvendek. 287 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 Én is örvendek. 288 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 Alig várom, hogy együtt dolgozzunk. 289 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 - Nagyon kedves, érezze jól magát! - Kösz, szép napot! 290 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 - Magának is. - Mi ez a kupleráj? 291 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 Győzd meg a dokikat! Ha több pénzt akarsz, 292 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 vedd rá őket, hogy írjanak fel nagyobb dózisokat! 293 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 - Miért tennének így? - Tessék, egy kalap. 294 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 Ölelgesse meg ezt, és tornázza fel a számait! 295 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 Miért nem darabszám után kapjuk a fizetést? 296 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 Az árrés a lényeg. 297 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 Az oxikodon univerzális, és a késleltető anyag az MS Continból jön, 298 00:18:33,959 --> 00:18:36,459 így az Oxy gyártása szinte ingyen van. 299 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 De a biztosítás milligramm alapú, 300 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 - szóval kétszer akkora dózisért... - Gyönyörű. 301 00:18:41,584 --> 00:18:45,001 ...kétszer annyit kapnak. Nagyobb dózis, nagyobb bevétel. 302 00:18:45,001 --> 00:18:48,126 Nagyobb bevétel, több fizetés. Akarsz pénzt keresni? 303 00:18:48,126 --> 00:18:51,668 - Bingó! - Hé, Britt! 304 00:18:51,668 --> 00:18:53,334 Kansas City! 305 00:18:54,793 --> 00:18:56,751 Kansas City! 306 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 - Shannon Shaeffer, az újoncunk. - Üdv, Shannon Shaeffer! 307 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 - Örvendek. - Én is örülök. 308 00:19:02,834 --> 00:19:05,043 Ez a drog a jelen és a jövő, 309 00:19:05,043 --> 00:19:08,459 és te el fogod adni, kurvára eladod! 310 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 Három motorja van Kansas Cityben? Akkor miért van itt? 311 00:19:16,334 --> 00:19:18,793 - Ami Kansas Cityben történik... - Igen. 312 00:19:20,043 --> 00:19:22,043 - Bocsánat. - Semmi gond. 313 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 Nem a doki határozza meg a dózist? 314 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 De igen, és kire hallgat a doki? 315 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 Rám. 316 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 - Csodás. - Mi lesz, eladod? 317 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 Akarsz egy kis pénzt? 318 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 Ne engem kövess! Inkább menj, és győzz meg pár dokit! 319 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Keress kurva sok pénzt! Adj el, és nyerj! 320 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 Hallotta a sikersztorikat. 321 00:19:45,043 --> 00:19:48,251 Nem akar egynek a részese lenni? 322 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 Az OxyContin a jelen és a jövő. 323 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 Ezt maga írta? 324 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 Nem, ezt Richard Sackler írta. 325 00:19:58,084 --> 00:20:00,918 A jövő a dózis emelését jelenti. 326 00:20:00,918 --> 00:20:05,709 Maga itt van, és én próbálom eljuttatni... 327 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 ide. 328 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 A nagyobb dózissal többet segítesz, Tim. 329 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 - Nocsak, letegeződtünk? - Úgy tűnik. 330 00:20:16,959 --> 00:20:20,001 - Hadd gondoljam át! - Mit szólsz egy ebédhez? 331 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 - Mikor? - Most. 332 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 Szerinted lehetnél jobb orvos? 333 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 Ez mit jelent? Te lehetnél jobb ügynök? 334 00:20:29,709 --> 00:20:31,376 Igyekszem a legjobbat adni. 335 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 Oké. 336 00:20:32,584 --> 00:20:34,793 - Tessék. - Köszönjük. 337 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 Én épp azt mutatom, hogyan lehetnél jobb a munkádban... 338 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 és nem vagy rá valami fogékony. 339 00:20:43,209 --> 00:20:46,876 - Az jobb, ha több opioidot írok fel? - Igen. 340 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 Más elképzelésünk van a „jobb” jelentéséről. 341 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 Sok mindenben eléggé elavult vagy. 342 00:20:52,376 --> 00:20:54,668 Hé, most leöregeztél? 343 00:20:56,168 --> 00:20:57,168 Nem, de... 344 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 talán egy kicsit régimódi vagy. 345 00:21:00,043 --> 00:21:03,959 Szóval a nagyobb dózissal többet segítek, ugye? 346 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 - Igen. - Sajnos ez nem mindig igaz, 347 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 és csak egyikőnk járt orvosira. 348 00:21:08,626 --> 00:21:10,168 Oké, megfogtál. 349 00:21:10,668 --> 00:21:13,126 De végsősoron egy üzletet vezetsz, 350 00:21:13,126 --> 00:21:16,043 és sokkal több pénzt is kereshetnél. 351 00:21:16,043 --> 00:21:17,501 - Ja, neked. - Nem. 352 00:21:18,709 --> 00:21:19,793 Mindkettőnknek. 353 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 Richard Sacklerre jó idők jártak. 354 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 Az üzlet hasított, dőlt a pénz, 355 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 és a törvény szemében jogilag tiszták voltak. 356 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 De kaptam egy új főnököt. 357 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 Egy virginai államügyészt, John Brownleet. 358 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 Ránézésre nem volt nyilvánvaló, mennyire veszélyes ügyész. 359 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 Egy szállítmányozási csaláson dolgozom Blacksburgben. 360 00:21:47,334 --> 00:21:51,209 - Kerekesszékek. - Izgalmas. És az érdekessége? 361 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 Hát... ki tudom akasztani a bal könyökömet. 362 00:21:55,543 --> 00:21:57,126 Csak a balt? 363 00:21:58,709 --> 00:21:59,834 Milyen érdekes. 364 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 Rendes pasasnak tűnt, 365 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 de egy vekni fehér kenyér benyomását keltette. 366 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 És maga? 367 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 - Ed Bukowski. - Üdv, Ed! 368 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 Egy roanoke-i kemoterápiás mulasztáson dolgozom. 369 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 - Remek. A titka? - Tudok énekelni víz alatt. 370 00:22:15,793 --> 00:22:16,876 Ez tetszik. 371 00:22:17,626 --> 00:22:19,001 És magát hogy hívják? 372 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 Edie Flowers. 373 00:22:20,293 --> 00:22:21,209 Az érdekessége? 374 00:22:21,209 --> 00:22:23,084 Ez volt a nagy pillanatom. 375 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 - Nincs érdekességem. - Mindenkinek van érdekessége. 376 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 Nekem nincs. 377 00:22:30,876 --> 00:22:31,793 Rendben van. 378 00:22:32,376 --> 00:22:34,918 Jó benyomást akartam kelteni, 379 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 és el akartam mondani, hogy min dolgozom. 380 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 - És min dolgozik? - Az OxyContinon. 381 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - Oxy-mi? - Kettes besorolású narkotikum. 382 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 Rendkívül gyakran írják fel. 383 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 Még nem tudom, pontosan mennyire, de nagyon népszerű. 384 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 A szemem láttára raboltak ki egy patikát. 385 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 Látott egy rablást. Átadta a rendőrségnek? 386 00:22:54,751 --> 00:22:58,834 Nem, uram. Rajta maradok az ügyön. Szeretném végigvinni... 387 00:22:58,834 --> 00:23:02,043 Egy rablást át kell adnia a rendőrségnek, nem? 388 00:23:02,668 --> 00:23:04,501 Követnünk kell az előírásokat. 389 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 Ez azt jelentette, hogy... 390 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 „Az FDA-nek nincs vele problémája, de magának igen.” 391 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 Ekkor jöttem rá, hogy máshogy kell megközelítenem a dolgot. 392 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 Hogyan ölhet meg ennyi embert 393 00:23:21,168 --> 00:23:22,959 egy legálisan felírt gyógyszer? 394 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 Lennie kellett egy bűnténynek, csak nem találtam. 395 00:23:29,709 --> 00:23:31,876 Ezek az orvosok és a betegeik, 396 00:23:31,876 --> 00:23:34,126 akiknek OxyContint írtak fel. 397 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 - Oxy mit? - Kettes besorolású narkotikum. 398 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 - Rendkívül gyakran írják fel. - Ha fáj valamijük, megkapják. 399 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 Ma reggel vitték be a Johnson Memorial kórházba. 400 00:23:44,751 --> 00:23:46,126 Huszonhét éves. 401 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 - Botrányos. Szegény kölykök. - Tudja, milyen érzés? 402 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Látott már holttestet, ugye? 403 00:23:55,001 --> 00:23:56,918 Oké, meg is vagyunk. 404 00:24:00,418 --> 00:24:03,293 Sok mindenre felírják, például hátfájásra, 405 00:24:03,293 --> 00:24:05,001 csípőre, térdre, bármire. 406 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 De ilyet még biztos nem látott. 407 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 Nézze! 408 00:24:13,668 --> 00:24:14,626 Mi ez? 409 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 Egy, két, há, négy, öt... 410 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 Hat? Ez semmi. 411 00:24:21,043 --> 00:24:22,668 A tegnapiban 11 volt. 412 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 - Oxy mi? - A Frost temetkezési vállalat 413 00:24:26,209 --> 00:24:28,876 tartja a rekordot, ők 18-at találtak. 414 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 Mindenkinek van érdekessége. 415 00:24:32,793 --> 00:24:33,751 Szabad? 416 00:24:44,251 --> 00:24:45,209 Ezt elvihetem? 417 00:24:45,209 --> 00:24:46,709 - Persze. - Kösz. 418 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 Ez 60 milligrammos. 419 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 Igen. 420 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 Oxy mi? 421 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 Van még kettő, Tina. 422 00:25:05,668 --> 00:25:07,043 RENDŐRSÉG, LEZÁRT TERÜLET 423 00:25:07,043 --> 00:25:09,751 Mi ez? Még több ugyanebből? 424 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 Igen. 425 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 Ez... és ez, és ez. Mind ez. 426 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Istenem! 427 00:25:19,543 --> 00:25:21,543 - OxyContin. - Oxy mi? 428 00:25:33,584 --> 00:25:35,418 - Elnézést, seriff! - Hölgyem. 429 00:25:38,751 --> 00:25:39,584 {\an8}Edie Flowers, 430 00:25:39,584 --> 00:25:42,501 {\an8}a roanoke-i államügyészi hivatal nyomozója. 431 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 - Van egy perce? - Miben segíthetek? 432 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 Elmondaná, mit tud az OxyContinról? 433 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 Szereti a horrorfilmeket? 434 00:25:53,501 --> 00:25:56,459 PURDUE - SHANNON SHAEFFER, ÉRTÉKESÍTŐ 435 00:26:19,293 --> 00:26:23,959 DR. TIM COOPER, SÜRGŐSSÉGI ELLÁTÁS ÉS KLINIKA 436 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 - Átadom. - Köszi. 437 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Amúgy nagyon szép vagy. 438 00:27:47,126 --> 00:27:48,001 Hé! 439 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 Hé, jól vagy? 440 00:27:56,793 --> 00:27:58,959 Hé, minden oké? 441 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 - A barátnőd jól van? Semmi gond. - Vezess! 442 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 Jól vagy? Ne vezess! 443 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 - A francba! - Hé! 444 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 Mondd meg neki... hé, hallasz? 445 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 Mit csináltok? Álljatok meg! 446 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 Beszélnünk kell. 447 00:28:36,168 --> 00:28:37,584 Hé! 448 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 - Britt. - Mizu? 449 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 Láttam dr. Cooper egyik betegét a parkolóban. 450 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 Amikor bement a rendelőbe, még bicegett, 451 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 aztán kijött, és elhajította a mankóit. 452 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 Csak színlel a ribanc. 453 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 Kiváltotta a gyógyszert, beszállt a 15 éves barátnője mellé, 454 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 összetörték és felszívták, azután kidőltek. 455 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 Gondoltam ezeknek tuti annyi, 456 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 erre odamegyek, és látom, hogy... 457 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 totál be vannak állva. Elhajtottak, de nem lenne szabad vezetniük, 458 00:29:08,709 --> 00:29:11,126 erre két kocsi karambolozott, 459 00:29:11,126 --> 00:29:13,543 és én ezt végignéztem. 460 00:29:13,543 --> 00:29:16,334 Láttál két függőt, akik drogoztak, nagyon izgalmas. 461 00:29:16,334 --> 00:29:18,626 Nagyon kemény volt. És Coopertől kapták! 462 00:29:18,626 --> 00:29:20,251 Kit érdekel? Drogfüggők. 463 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 Az OxyContin előtt is léteztek, és utána is fognak. 464 00:29:24,376 --> 00:29:26,209 - Tele volt a váró. - Helyes. 465 00:29:26,209 --> 00:29:28,376 - Ezek szerint jól dolgozol. - Igen, 466 00:29:28,376 --> 00:29:32,001 de néhányuknak tuti nincs szüksége az OxyContinra. 467 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 - Úgyhogy felírtam a jelentésbe. - Mi? 468 00:29:36,043 --> 00:29:37,209 Ezt beleírtad? 469 00:29:39,168 --> 00:29:41,876 - Igen. - És elküldted már? 470 00:29:41,876 --> 00:29:43,043 Nem, miért? 471 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 Jól tetted, hogy elmondtad. Add ide! 472 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 - Biztos? - Igen, majd én elintézem. 473 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 - Nem nagy ügy. - Oké. 474 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 Köszi. Bízd csak rám! 475 00:29:57,334 --> 00:30:00,834 A te munkád az értékesítés. Drogosok mindig lesznek. 476 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 - Ez vad volt. - Büszke vagyok rád! 477 00:30:04,168 --> 00:30:05,209 Király vagy! 478 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 A „vélhetően” zsenialitása az, hogy nem kell bizonyítani. 479 00:30:12,168 --> 00:30:14,959 Az igazság az, hogy nem fog leszokni annyival, 480 00:30:14,959 --> 00:30:16,959 hogy lehúzza a cuccot a vécén. 481 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 - Mit mondtál, Ty? - Meg se szólaltam. 482 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 - Állj le! - Hagyjál! 483 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 Kész is van. 484 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 Mi van? 485 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 Jól van, kábé öt óra múlva jövök. 486 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 - Oké. - Szia! 487 00:31:00,168 --> 00:31:01,293 Puszit nem kapok? 488 00:31:01,876 --> 00:31:04,459 Jézus, könyörögnöm kell érte? 489 00:31:04,959 --> 00:31:06,793 - Szia! - Szia! Szeretlek. 490 00:31:08,543 --> 00:31:09,459 ORVOSI RENDELŐ 491 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 Glen, óvatosabbnak kell lennie. 492 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 Mindenki túlreagálja, doki. 493 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 Tudom, mi történt. 494 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 Amikor felébredtem, előírás szerint bevettem egyet, 495 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 későn reggeliztünk, 496 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 a srácok nem akartak beszállni a kocsiba, 497 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 nem figyeltem az időt, és hirtelen jött. 498 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 - Beütött reggelizés közben... - Értem. 499 00:31:34,918 --> 00:31:37,501 - Hogy áll a fájdalommal? - Hát... 500 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 Legalább kilenc, kilenc és fél. 501 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 Folyamatosan érzem, nem múlik el. 502 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 Nem tudok egy percnél tovább vezetni anélkül, hogy meg ne mozduljak. 503 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 - Folyamatosan mozognom kell... - Értem. 504 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 - Az egész hátamat hasogatja. - Értem. 505 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Óvatosnak kell lennie. 506 00:31:55,168 --> 00:31:59,376 Vannak, akik elkezdték összetörni és felszívni a szert. 507 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 - Könnyen ráfügghet. - Tudom. 508 00:32:02,251 --> 00:32:04,251 - Jól vagyok. - Oké. 509 00:32:04,876 --> 00:32:08,543 De nem akarunk több balesetet, ugye? 510 00:32:11,168 --> 00:32:12,251 Csak 40? 511 00:32:13,501 --> 00:32:14,584 - Igen. - Köszönöm. 512 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 - Üdvözlöm Lilyt. - Átadom. 513 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 - Halló? - Ms. Shaeffer? 514 00:32:28,751 --> 00:32:31,126 Deborah Marlowe vagyok Howard Udell irodájából. 515 00:32:31,126 --> 00:32:33,959 Szeretné, ha elrepülne hozzá Connecticutba. 516 00:32:34,918 --> 00:32:38,043 Elnézést, Mr. Udell találkozni akar velem? 517 00:32:38,043 --> 00:32:41,043 Igen, lefoglaljuk a repjegyét, és küldünk egy kocsit is. 518 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 - Mindent elintézünk. - Rendben. 519 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 Minden... 520 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 Rohadékok. 521 00:32:48,168 --> 00:32:49,126 Halló? 522 00:32:53,293 --> 00:32:54,293 Basszus. 523 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 NE ROMBOLJÁTOK LE A HEGYEIMET - ISTEN 524 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 Mit akarsz? 525 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 Sikerült meggyőznöd. 526 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 Ez a munkám. 527 00:33:31,043 --> 00:33:33,418 Mennyit kapsz ezért? 528 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 - Semmi köze hozzá. - Tessék? 529 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 Amikor dílerkedtél, és valaki odament hozzád, hogy vegyen... 530 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 Nem akarok beszélni róla. 531 00:33:41,168 --> 00:33:45,168 Tudtad... hogy olyasmit árulsz, ami embereket öl. 532 00:33:45,168 --> 00:33:48,251 Mi a faszt képzel magáról? Maga mennyit keres? 533 00:33:48,251 --> 00:33:49,543 Nem gondoltam rá. 534 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 - Miért nem? - Csak egy kölyök voltam. 535 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 - Pénzt akartam. - Pénzt? Értem. 536 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 De hogy békéltél meg azzal, amit csináltál? 537 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 Ez most komoly? 538 00:33:59,626 --> 00:34:00,501 A francba! 539 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 Valahol mélyen tudtad, amikor eladtál egy zacskóval, 540 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 hogy valaki meg fog halni miatta. 541 00:34:09,626 --> 00:34:11,834 - Ez itt kokain. - Kokófüggők. 542 00:34:11,834 --> 00:34:13,918 - Országos járvány. - Nem öltem meg senkit. 543 00:34:13,918 --> 00:34:14,834 Anyának is adtál. 544 00:34:14,834 --> 00:34:17,084 Anya már jóval előttem narkós volt. 545 00:34:17,084 --> 00:34:18,668 Ránézésre egy cukorka, 546 00:34:18,668 --> 00:34:21,501 de a városainkat csatatérré alakítja. 547 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 Azt hiszed, ugyanaz a kölyök vagyok? Megváltoztam. 548 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 Nem változtál, és amíg nem vállalsz felelősséget... 549 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 - Szerinted miért vagyok itt? - Nem tudom! 550 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 - Csomó levelet írtam. - Én lépek. 551 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 Egy nap meg kell bocsátanod. Komolyan engem hibáztatsz? 552 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 Meg kell értenünk, hogy mit tesz az országunkkal 553 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 és a városainkkal a bűnözés, az erőszak és a drog. 554 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 Ki adta a kokót a kezembe? Ki kaszált belőle? 555 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 A rendőrség tudta, és le se szarták. Mindenki tudta. 556 00:34:51,168 --> 00:34:53,626 - Egy tinit okolsz? - De nem vagy ártatlan. 557 00:34:54,168 --> 00:34:56,584 - Csak hülye. - Baszd meg! 558 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 Tizenhatezer drogfüggő él Washingtonban, 559 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 és évente 250-en halnak meg túladagolásban. 560 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 A hullaházban dolgozó haverom szerint szinte futószalagon érkeznek. 561 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 A kokain miatt feketék halnak meg, 562 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 veszítik el a családjukat és vagyonukat, 563 00:35:14,543 --> 00:35:17,876 és ha ezt nem a feketék tennék magukkal, 564 00:35:17,876 --> 00:35:19,543 népirtásnak neveznénk. 565 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 A rendőrség tehetetlen, a börtönök dugig vannak. 566 00:35:22,459 --> 00:35:24,793 Kijelenthetjük, hogy az átlagos 567 00:35:24,793 --> 00:35:27,626 belvárosi lakosok rettegésben élnek... 568 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 - Basszus! - ...és nincs kihez fordulniuk. 569 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Ez nagy ügy, Richard. 570 00:35:33,209 --> 00:35:34,751 - Oké. - Oké? 571 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 Mert ez nem lítium, nem Valium, nem Percocet vagy Xanax. 572 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 Ez... egy teljesen más szint. 573 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 Érted? Ez... 574 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 ez az OxyContin egy igazi nagypályás cucc. 575 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 És én ezt láttam, újra és újra. 576 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 És ahogy felismertem a mintákat az adatokban 577 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 és a számokban, rájöttem, hogy láttam már ilyet. 578 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 - Mi az? - Beszélnünk kell. 579 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 Ha ki akar rúgni, várjon 45 másodpercet! 580 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 - Ezt látnia kell. - Jézusom! 581 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 - Ez itt egy 32 százalékos bűnözési arány. - Idén 156 letartóztatás történt. 582 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 Munkanélküliség. 583 00:36:19,001 --> 00:36:22,668 ...14 000 gyári alkalmazottat bocsáthatnak el országszerte. 584 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 Már a csapból is az OxyContin, vagyis az Oxy folyik. 585 00:36:25,876 --> 00:36:26,793 Túladagolások. 586 00:36:26,793 --> 00:36:30,168 Egyre több beteg adagolja túl az OxyContint. 587 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 Betörések. 588 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 Rablássorozatok az elmúlt hetekben. 589 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 Amerika leggyorsabban terjedő szere. 590 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 - Autólopások. - Kétszáztizenkét autót találtak meg. 591 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 Az OxyContin Amerika legnépszerűbb fájdalomcsillapítója. 592 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 Rokkantság, kárigények, mind növekvő tendenciát mutatnak. 593 00:36:49,668 --> 00:36:51,834 Tud követni? Ne nyúljon hozzá! 594 00:36:51,834 --> 00:36:53,126 - Oké... - Tud követni? 595 00:36:53,126 --> 00:36:56,168 - Azt hiszem. - Oké, látja ezt? 596 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 Az OxyContin eladásai. 597 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 Az OxyContin több milliárd dollárt hozott a Purdue-nak. 598 00:37:02,084 --> 00:37:03,793 Ez mind Virginia állam, 599 00:37:03,793 --> 00:37:06,918 de lefogadom, hogy a többiben is ugyanez a helyzet. 600 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Ez itt... 601 00:37:10,626 --> 00:37:15,001 Compton, Los Angeles, 1985. A kokain felemelkedése. 602 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 Ez Newark, ezen a környéken nőttem fel Washingtonban. 603 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 Pontosan megegyezik azzal, ami most történik. 604 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 Én ezt átéltem, mind átéltük. 605 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 Ez ugyanaz, mint a kokain, talán még rosszabb. 606 00:37:29,168 --> 00:37:30,126 Nem tetszik. 607 00:37:30,793 --> 00:37:32,459 - Semmi baj. - Nem tetszik. 608 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 Semmi baj. 609 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 Itt vagyunk most. 610 00:37:46,251 --> 00:37:47,126 Oké? 611 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 És... ide tartunk. 612 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 Egy járvány küszöbén állunk, igen. 613 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Igen! 614 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 Edie, én államügyész vagyok. 615 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 Nem perelhetek be egy járványt. Mégis kit kapjak el? 616 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 Gyerünk! 617 00:38:55,959 --> 00:38:57,293 Ez meg mi a franc? 618 00:39:17,834 --> 00:39:18,668 Jess! 619 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Jess! 620 00:39:23,251 --> 00:39:24,834 Hé, Jess! 621 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 Jess, jéghideg vagy. Jess! 622 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 Jess! 623 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 A kibaszott Purdue Pharmát. 624 00:39:43,043 --> 00:39:45,043 Jézusom! Úristen! 625 00:39:47,668 --> 00:39:49,209 Mary, hívd a mentőt! 626 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 A kibaszott Purdue Pharmát? 627 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 Ahogy mondja. 628 00:40:11,293 --> 00:40:15,293 A feliratot fordította: Wittmann Zita 629 00:41:31,293 --> 00:41:33,793 A feliratot fordította: Wittmann Zita