1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
A történet valós eseményeken alapul,
2
00:00:08,334 --> 00:00:12,751
de néhány karakter, név,
esemény, helyszín és párbeszéd
3
00:00:12,751 --> 00:00:15,501
át lett dolgozva a drámai hatás érdekében.
4
00:00:16,584 --> 00:00:20,251
De a fiam, Patrick halála valós esemény.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,709
Huszonnégy éves korában halt meg...
6
00:00:23,834 --> 00:00:26,834
egyetlen szem OxyContin bevétele után.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,168
És higgyék el,
az idő nem gyógyít be minden sebet.
8
00:00:30,168 --> 00:00:31,918
A gyász nem egy folyamat,
9
00:00:31,918 --> 00:00:35,126
hanem egy örök súly
a szívünkön és a lelkünkön.
10
00:00:42,751 --> 00:00:43,709
Túladagolta magát.
11
00:00:44,376 --> 00:00:46,168
Most kap egy kis metadont,
12
00:00:46,168 --> 00:00:49,918
de négy óra múlva
csökkenteni fogjuk az adagját,
13
00:00:49,918 --> 00:00:52,043
amitől elvonási tünetei lesznek.
14
00:00:52,043 --> 00:00:55,001
- Elvonási tünetek?
- Hányinger, izzadás, remegés.
15
00:00:55,001 --> 00:00:56,418
Figyelni fogjuk.
16
00:00:56,418 --> 00:00:59,918
Ezek voltak tegnap is,
amikor nem találta a tablettáit.
17
00:00:59,918 --> 00:01:03,501
- OxyContin, ugye? Mekkora dózis?
- Oxy, igen.
18
00:01:06,501 --> 00:01:10,376
Kettő vagy három, talán több.
19
00:01:10,376 --> 00:01:12,126
Az egy magas dózis.
20
00:01:12,751 --> 00:01:14,959
- Ha hirtelen abbahagyja...
- Eszméletlen.
21
00:01:14,959 --> 00:01:17,501
Gyerünk! Maradj velünk!
22
00:01:17,501 --> 00:01:19,918
Behívjuk a detox csapatot.
23
00:01:19,918 --> 00:01:22,334
Detox?
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,876
Nem hiszem, hogy érti,
ezt egy orvos írta fel.
25
00:01:27,876 --> 00:01:31,418
Akkor is rászokhat,
ha betartja az orvos utasításait.
26
00:01:31,418 --> 00:01:34,501
- És ő dupla dózist vett be.
- Az véletlen volt.
27
00:01:34,501 --> 00:01:36,376
Ő nem függő.
28
00:01:38,543 --> 00:01:41,043
- Hívja, aminek akarja!
- Már bocsánat,
29
00:01:41,043 --> 00:01:44,168
de dr. Hartman azt mondta,
hogy a függőségnek...
30
00:01:46,084 --> 00:01:48,251
csak egy százalék esélye van.
31
00:01:49,251 --> 00:01:52,501
Nos, a sürgősségim tele van
azzal az egy százalékkal.
32
00:01:54,543 --> 00:01:58,376
- Beszélhetünk dr. Hartmannel?
- Azonnal megkeresem.
33
00:01:58,376 --> 00:02:02,001
A GYILKOS CSODASZER
34
00:02:02,001 --> 00:02:04,543
A kormány réges-régóta engedi
35
00:02:04,543 --> 00:02:07,876
az ártalmas termékek eladását.
36
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
Ezt kihasználni igazi művészet.
37
00:02:11,918 --> 00:02:16,668
Ezt a módszert nem Arthur Sackler
találta fel, de ő fejlesztette tudománnyá.
38
00:02:21,584 --> 00:02:24,876
Rossz történetet írtál. Nem tetszett neki.
39
00:02:25,459 --> 00:02:26,418
Tudom.
40
00:02:28,751 --> 00:02:30,501
Tudod, hogy ez mit jelent?
41
00:02:31,001 --> 00:02:31,876
Egeret neki!
42
00:02:32,709 --> 00:02:34,334
- Komolyan?
- Teljesen.
43
00:02:34,959 --> 00:02:36,543
Egerezd meg a rohadékot!
44
00:02:44,001 --> 00:02:44,834
MICE.
45
00:02:47,668 --> 00:02:48,501
„Egér”.
46
00:02:49,501 --> 00:02:52,876
Nem hiszem, hogy szükségünk lenne
még egy állatkísérletre.
47
00:02:52,876 --> 00:02:57,168
Amikor a CIA be akar szervezni valakit,
négy dolgot céloznak meg.
48
00:02:57,834 --> 00:03:01,709
M-I-C-E. M, mint „mennyi”.
49
00:03:02,376 --> 00:03:04,043
Mennyi pénzt akar?
50
00:03:04,043 --> 00:03:06,834
I, mint „ideológia”. Miben hisz?
51
00:03:07,834 --> 00:03:11,751
C, mint „cidri”, vagyis mitől fél?
És E, mint „egó”...
52
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
Mitől érzi magát igazi nagyfiúnak?
53
00:03:15,668 --> 00:03:18,668
Curtis Wright az orvosi felülvizsgáló,
54
00:03:18,668 --> 00:03:22,501
aki az OxyContin és Amerika között áll.
55
00:03:22,501 --> 00:03:24,876
A fájdalom és a megváltás között.
56
00:03:24,876 --> 00:03:28,043
Mi megcélozzuk Curtis Wrightot.
57
00:03:28,543 --> 00:03:31,668
Pontosabban az egóját.
58
00:03:31,668 --> 00:03:33,959
Nem tudom, mi történt pontosan...
59
00:03:33,959 --> 00:03:34,876
Curtis Wright?
60
00:03:34,876 --> 00:03:37,793
...de Curtis Wright
meglepően sokat érintkezett...
61
00:03:37,793 --> 00:03:38,709
Itt írja alá.
62
00:03:38,709 --> 00:03:39,626
...a Purdue-val.
63
00:03:39,626 --> 00:03:41,918
Felmerülnek bizonyos etikai kérdések.
64
00:03:41,918 --> 00:03:44,626
Természetesen,
és ezek nem csupán kérdések.
65
00:03:44,626 --> 00:03:47,334
Mindent dokumentálnunk kell, Howard.
66
00:03:47,334 --> 00:03:49,876
Mindent nyíltan kell csinálnunk.
67
00:03:49,876 --> 00:03:51,334
- Gyanúsan sokat.
- Igenis.
68
00:03:52,334 --> 00:03:55,459
- Példátlanul sokat.
- Curtis Wright leghőbb vágya,
69
00:03:55,459 --> 00:03:59,043
hogy szükségesnek érezze magát.
70
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
Szerencséjére ez így is van.
71
00:04:25,043 --> 00:04:26,043
Dr. Wright?
72
00:04:27,293 --> 00:04:28,668
Igen.
73
00:04:28,668 --> 00:04:30,459
- Hall engem?
- Igen, hallom.
74
00:04:30,459 --> 00:04:32,209
Maga is engem?
75
00:04:32,209 --> 00:04:34,959
Tudja, elég lett volna, ha felhív,
76
00:04:34,959 --> 00:04:37,043
de ez nem is rossz ötlet.
77
00:04:37,668 --> 00:04:39,043
Ugyan, dr. Wright!
78
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Ennek a kérelemnek
tökéletesnek kell lennie,
79
00:04:41,709 --> 00:04:44,543
ezért szeretnénk,
ha megismerné a csapatunkat.
80
00:04:44,543 --> 00:04:46,376
Oké, rendben.
81
00:04:46,376 --> 00:04:50,459
Van néhány pont, amit szeretnénk
részletesen megbeszélni.
82
00:04:50,459 --> 00:04:52,418
Ez megfelel önnek, dr. Wright?
83
00:04:52,418 --> 00:04:54,251
- Igen, persze.
- Igen?
84
00:04:54,251 --> 00:04:57,001
Rendben, akkor először is...
85
00:04:57,001 --> 00:04:59,084
Köszönjenek szépen dr. Wrightnak!
86
00:04:59,084 --> 00:05:00,668
Jó napot, dr. Wright!
87
00:05:05,293 --> 00:05:07,668
Nem gondoltam, hogy ennyien lesznek.
88
00:05:07,668 --> 00:05:10,168
Ne becsülje alá magát, dr. Wright!
89
00:05:10,168 --> 00:05:12,376
Maga az egyik legnagyobb szakértő.
90
00:05:12,376 --> 00:05:16,168
Ebben a teremben
mindenki tanulhatna magától.
91
00:05:17,126 --> 00:05:21,959
Tudom, hogy nagyon sok dolga van,
szóval vágjunk bele, rendben?
92
00:05:22,876 --> 00:05:24,584
Rendben, kezdje csak!
93
00:05:24,584 --> 00:05:27,209
A Purdue csak egyet
akart Curtis Wrighttól.
94
00:05:27,209 --> 00:05:30,876
Hogy elfogadja azokat a szavakat,
amivel kijelenthetik,
95
00:05:30,876 --> 00:05:33,293
a kormány teljes jóváhagyásával,
96
00:05:33,293 --> 00:05:36,668
hogy az OxyContin a piac
legbiztonságosabb opioidja.
97
00:05:36,668 --> 00:05:40,084
Ha ez sikerül, vége a játéknak.
98
00:05:40,584 --> 00:05:44,459
De Curtis feladta a leckét,
mert Curtis egy tudós volt,
99
00:05:44,459 --> 00:05:46,584
és a tudomány nem állt helyt.
100
00:05:50,626 --> 00:05:52,126
Elmondom még egyszer.
101
00:05:52,126 --> 00:05:53,043
VISSZAUTASÍTVA
102
00:05:53,043 --> 00:05:55,751
Megtalálták az egyetlen
lelkiismeretes pasit...
103
00:05:56,626 --> 00:05:58,834
így megpróbáltak hatni az egójára.
104
00:05:58,834 --> 00:06:00,709
Nem volt sok barátom a...
105
00:06:00,709 --> 00:06:04,751
Felkérték Wrightot, hogy írjon
egy tanulmányt dr. Robert Kaikóval,
106
00:06:04,751 --> 00:06:07,459
Richard Sackler kutatási igazgatójával.
107
00:06:07,459 --> 00:06:08,876
...mint a tengerészet...
108
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Curtis nagyon fontosnak érezhette magát.
109
00:06:11,334 --> 00:06:13,959
Ilyet még nem láttam! Egy Uzi volt nála...
110
00:06:13,959 --> 00:06:16,209
Úgy jött a fosás, mint a tüsszentés...
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,251
Úgy köpköd, mint egy focista!
112
00:06:18,251 --> 00:06:20,209
Csak egy kis köpet, nem igaz?
113
00:06:21,793 --> 00:06:23,251
GYÓGYSZERÉSZETI FOLYÓIRAT
114
00:06:23,251 --> 00:06:26,459
{\an8}„A molekula nem más, mint egy kémiai anyag
115
00:06:26,459 --> 00:06:31,168
legkisebb része, amely különleges
kémiai tulajdonságokkal rendelkezik.
116
00:06:31,168 --> 00:06:32,959
Ez a benne rejlő potenciál.”
117
00:06:32,959 --> 00:06:35,043
Unch, figyelsz rám?
118
00:06:35,043 --> 00:06:39,126
Curtis Wright még a cikk megjelenése
után sem adta be a derekát.
119
00:06:40,834 --> 00:06:41,793
Egó.
120
00:06:42,293 --> 00:06:43,251
VISSZAUTASÍTVA
121
00:06:45,709 --> 00:06:47,418
- Kibaszott...
- Kérlek!
122
00:06:47,418 --> 00:06:49,501
- Állj le, lélegezz!
- Azt mondja...
123
00:06:49,501 --> 00:06:51,418
- Csak lélegezz!
- Azt mondja...
124
00:06:51,418 --> 00:06:53,543
Azt mondja, sikerülni fog, oké?
125
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
Az egó nem jött be,
úgyhogy jöhetett a B terv.
126
00:06:59,918 --> 00:07:00,751
VISSZAUTASÍTVA
127
00:07:09,459 --> 00:07:11,418
- Howard!
- Helló, Curtis!
128
00:07:11,918 --> 00:07:15,293
- Hogy kerül ide?
- Mi az ebéd? Jól néz ki.
129
00:07:15,293 --> 00:07:17,459
Azon gondolkodtunk,
130
00:07:17,459 --> 00:07:21,251
hogy talán hatékonyabb,
vagyis célravezetőbb lenne,
131
00:07:21,251 --> 00:07:23,584
ha személyesen találkoznánk.
132
00:07:23,584 --> 00:07:27,084
Hogy lerendezzük a dolgokat
egyszer és mindenkorra.
133
00:07:27,084 --> 00:07:29,709
- Lerendezzük?
- Igen, tudja...
134
00:07:29,709 --> 00:07:30,709
lerendezzük.
135
00:07:33,459 --> 00:07:35,043
Oké, miért is ne.
136
00:07:35,043 --> 00:07:38,209
Szeretnénk egy kicsit
összebarátkozni magával.
137
00:07:38,209 --> 00:07:40,293
Mit szólna, pajtás?
138
00:07:41,209 --> 00:07:44,459
Curtis beleegyezett a barátkozásba.
139
00:07:47,043 --> 00:07:50,251
A Purdue lefoglalt
egy hotelszobát három napra
140
00:07:50,251 --> 00:07:53,918
valahol Washington
és a connecticuti Norwalk között.
141
00:07:58,043 --> 00:08:00,418
Maga szerint mi történt abban a szobában?
142
00:08:00,418 --> 00:08:01,751
Senki sem tudja.
143
00:08:03,459 --> 00:08:04,918
De nem sokkal később
144
00:08:04,918 --> 00:08:07,001
Curtis jóváhagyta, amit akartak.
145
00:08:09,626 --> 00:08:12,709
{\an8}FDA JÓVÁHAGYÁS
146
00:08:12,709 --> 00:08:15,876
Az OxyContin marketingje
csak néhány szótól függött,
147
00:08:15,876 --> 00:08:18,834
ami az FDA által
aláírt kérelemben szerepelt.
148
00:08:18,834 --> 00:08:20,709
Megjegyeztem, figyeljenek!
149
00:08:22,043 --> 00:08:25,751
„Az OxyContin által biztosított
késleltetett felszívódás
150
00:08:25,751 --> 00:08:29,376
vélhetően csökkenti
a visszaélés valószínűségét.”
151
00:08:29,918 --> 00:08:32,834
Ez azt jelenti, hogy az FDA
hivatalos álláspontja szerint
152
00:08:32,834 --> 00:08:37,126
az OxyContin vélhetően biztonságosabb,
mint más gyógyszerek.
153
00:08:37,668 --> 00:08:41,959
Minden ezen az egyetlen szón múlt:
„vélhetően”.
154
00:08:42,959 --> 00:08:44,043
„Vélhetően”.
155
00:08:45,793 --> 00:08:47,459
Itt álljunk meg egy kicsit!
156
00:08:48,251 --> 00:08:49,626
Ki véli így?
157
00:08:51,376 --> 00:08:55,168
Ez a szó soha máskor
nem jelent meg gyógyszerkérelmen.
158
00:08:56,751 --> 00:08:58,376
Halálosan abszurd.
159
00:09:03,501 --> 00:09:06,001
Nem bizonyítható
semmilyen törvénytelenség,
160
00:09:06,001 --> 00:09:07,751
de két dolgot tudok.
161
00:09:09,126 --> 00:09:14,584
Curtis Wright kilépett az FDA-ből
egy évvel az OxyContin jóváhagyása után.
162
00:09:15,584 --> 00:09:18,251
És végül a Purdue-nál kötött ki.
163
00:09:19,251 --> 00:09:22,543
- Ugye csak viccel?
- Nem.
164
00:10:00,626 --> 00:10:03,293
Már semmi sem állt
Richard Sackler útjában.
165
00:10:04,834 --> 00:10:07,376
Így azt tette, amit bárki más.
166
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
Tartott egy bulit.
167
00:10:12,126 --> 00:10:13,834
Néhány héttel ezelőtt
168
00:10:13,834 --> 00:10:17,626
az egész keleti partot belepte a hó.
169
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
Azt mondták, ez volt az évszázad hóvihara.
170
00:10:20,834 --> 00:10:22,501
Kösz, hogy eljött. Ezt nézd!
171
00:10:23,376 --> 00:10:27,043
Ma azért késtem,
mert a Himalája csúcsait jártam.
172
00:10:27,918 --> 00:10:30,918
Tibet mélyén,
magasan az Annapurna oldalában.
173
00:10:30,918 --> 00:10:34,209
A Himalája egyik
legelszigeteltebb hegyvonulatán.
174
00:10:34,209 --> 00:10:37,043
Egy kolostorban voltam, ahol ott él...
175
00:10:37,043 --> 00:10:38,584
a Nagy Bölcs.
176
00:10:39,626 --> 00:10:41,209
Szép kis felhozatal.
177
00:10:41,209 --> 00:10:43,501
- Köszönöm.
- Nagyon szívesen.
178
00:10:44,209 --> 00:10:45,668
A tuba szükséges volt?
179
00:10:48,751 --> 00:10:50,668
„Nagy Bölcs”, szóltam.
180
00:10:50,668 --> 00:10:53,418
„Mit jelent ez a sok hó?”
181
00:10:53,418 --> 00:10:54,584
„Ez a sok hó...”
182
00:10:58,793 --> 00:11:01,126
„Ahol hónak semmi keresnivalója.”
183
00:11:01,126 --> 00:11:02,959
A füstölő mindent áthatott,
184
00:11:02,959 --> 00:11:07,501
a levegő szinte perzselt,
és a Nagy Bölcs lehunyta a szemét,
185
00:11:07,501 --> 00:11:10,293
és önkívületben megkérdezte:
„Te egy költő vagy,
186
00:11:10,293 --> 00:11:15,543
vagy a világ legjobb értékesítő
csapatának a vezetője?”
187
00:11:23,668 --> 00:11:25,293
Igen!
188
00:11:26,543 --> 00:11:29,626
Az OxyContin jóváhagyása volt
a legküzdelmesebb,
189
00:11:29,626 --> 00:11:32,418
amin egy gyógyszer valaha átesett.
190
00:11:32,418 --> 00:11:37,918
{\an8}Az FDA végül 11 hónap
és 14 nap után hagyta jóvá.
191
00:11:38,668 --> 00:11:41,293
Ez nem csak úgy megtörtént.
192
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
Ez a példátlan csapatmunkának köszönhető,
193
00:11:44,584 --> 00:11:48,043
ami a gyártási csoport
és az FDA emberei között jött létre.
194
00:11:49,501 --> 00:11:53,751
Az évszázad hóvihara
azért jelentős számunkra,
195
00:11:53,751 --> 00:11:57,793
mert az OxyContin is
vihart fog kavarni a piacon,
196
00:11:57,793 --> 00:12:00,668
ami maga alá temet minden konkurenciát.
197
00:12:03,459 --> 00:12:08,459
A receptvihar olyan erős,
áthatolhatatlan és fehér lesz,
198
00:12:08,459 --> 00:12:12,751
hogy senki sem látja majd
a vesztesek fehér zászlóit.
199
00:12:16,001 --> 00:12:17,793
És most...
200
00:12:17,793 --> 00:12:19,959
menjünk, és adjuk el!
201
00:12:21,626 --> 00:12:23,751
- Ez az!
- Adjuk el, oké?
202
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Adjuk el!
203
00:12:39,209 --> 00:12:49,793
OxyContin!
204
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
Az OxyContin Amerika legújabb csodaszere.
205
00:12:53,293 --> 00:12:55,376
Amerika leggyorsabban terjedő szere.
206
00:12:55,376 --> 00:12:59,001
Már a csapból is az OxyContin,
vagyis az Oxy folyik.
207
00:12:59,001 --> 00:13:02,168
{\an8}Orvosok szerint
az OxyContin példátlanul csillapítja
208
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
{\an8}a súlyos betegek akut fájdalmait.
209
00:13:04,751 --> 00:13:07,126
Ez az úttörő fájdalomcsillapító
210
00:13:07,126 --> 00:13:10,001
mostanra a leggyakrabban
felírt narkotikummá vált.
211
00:13:10,001 --> 00:13:12,084
A késletetett felszívódás által
212
00:13:12,084 --> 00:13:14,584
a szer órákon át
egyenletesen jut a szervezetbe.
213
00:13:14,584 --> 00:13:17,709
A különleges burkolat
késlelteti a felszívódást.
214
00:13:17,709 --> 00:13:19,251
Így 12 órán át...
215
00:13:19,251 --> 00:13:22,334
Az OxyContinnak hála
az eddig ismeretlen Purdue Pharma
216
00:13:22,334 --> 00:13:23,668
az ipar csúcsára került.
217
00:13:23,668 --> 00:13:25,334
Utállak, Mortimer.
218
00:13:45,959 --> 00:13:47,251
Gratulálok, uram!
219
00:13:48,209 --> 00:13:49,793
Remek munka!
220
00:13:51,459 --> 00:13:52,626
Szép volt, uram!
221
00:14:06,959 --> 00:14:09,584
DR. RICHARD SACKLER, ELNÖK
222
00:14:09,584 --> 00:14:10,668
Rendben.
223
00:14:12,459 --> 00:14:13,459
Szuper.
224
00:14:22,543 --> 00:14:23,793
Itthon.
225
00:14:23,793 --> 00:14:26,501
Szeretnél lefeküdni vagy enni valamit?
226
00:14:29,126 --> 00:14:31,418
- Ty, ezzel majd segítesz?
- Egy perc.
227
00:14:39,126 --> 00:14:41,709
- Állj le!
- Hagyjál!
228
00:14:41,709 --> 00:14:42,793
A picsába!
229
00:14:52,584 --> 00:14:55,668
Velem jönnétek egy percre? Kérlek.
230
00:15:03,168 --> 00:15:05,668
- Felkapcsoljam a villanyt?
- Köszi.
231
00:15:07,168 --> 00:15:11,209
Ty, levennéd ennek a kupakját, légyszi?
232
00:15:13,418 --> 00:15:16,418
Oké, ebből elég.
Semmi sem állhat a családunk közé.
233
00:15:16,418 --> 00:15:17,334
Vége.
234
00:15:21,334 --> 00:15:24,668
- Lehúzod a vécén?
- Bizony.
235
00:15:26,168 --> 00:15:27,334
Ennyi volt.
236
00:15:27,918 --> 00:15:28,751
Gyere ide!
237
00:15:29,584 --> 00:15:31,626
Azt mondták, fokozatosan kell leszoknod.
238
00:15:31,626 --> 00:15:33,876
A doki nem ismer engem.
239
00:15:34,918 --> 00:15:35,751
Gyere ide!
240
00:15:37,418 --> 00:15:39,793
Nagy ölelés! Vége van.
241
00:15:41,626 --> 00:15:43,751
De a Purdue csak most lendült bele.
242
00:15:44,709 --> 00:15:48,459
Minden orvos,
aki megtagadja az OxyContint,
243
00:15:48,459 --> 00:15:54,793
embertelen, kártékony,
elavult kezelést folytat.
244
00:15:55,293 --> 00:15:57,501
A tárgyalók megteltek
245
00:15:57,501 --> 00:16:00,293
minden Holiday Innben nyolc állam szerte.
246
00:16:00,293 --> 00:16:02,584
Az OxyContin jót tesz a betegeknek.
247
00:16:02,584 --> 00:16:06,959
És ti kizárólag akkor jártok jól,
ha nekik jó.
248
00:16:08,918 --> 00:16:10,709
- Öt lépés.
- Zseniális.
249
00:16:10,709 --> 00:16:14,043
- Első lépés: a probléma felismerése.
- Mennyit kap ezért?
250
00:16:14,043 --> 00:16:16,001
- Ötezer-ötszázat beszédenként.
- Mi az?
251
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
- „Nem adok el eleget.”
- És nagyon elfoglalt.
252
00:16:18,501 --> 00:16:20,668
- Logikus, nem?
- Az nagyon sok pénz.
253
00:16:20,668 --> 00:16:22,876
Második lépés: kérj bocsánatot attól,
254
00:16:22,876 --> 00:16:25,668
- akinek nem adtál OxyContint!
- De megéri.
255
00:16:25,668 --> 00:16:30,668
- Az utolsó bónuszom fele tőle jött.
- Harmadik: a felsőbb hatalom elfogadása.
256
00:16:30,668 --> 00:16:34,418
- Imádom a nőt.
- Ez elvezethet titeket a sikerhez.
257
00:16:34,418 --> 00:16:37,668
És hogy ki a felsőbb hatalom? Én.
258
00:16:38,334 --> 00:16:40,543
Kapott már tollat?
259
00:16:40,543 --> 00:16:42,334
Britt, kérdezhetek?
260
00:16:43,918 --> 00:16:45,376
- Mennyit...
- Szia, Britt!
261
00:16:48,251 --> 00:16:51,709
- Te mennyit kaptál?
- A bónuszom 42 000 dolcsi volt.
262
00:16:52,668 --> 00:16:53,959
Ez hogy lehetséges?
263
00:16:54,626 --> 00:16:56,584
- Én 6500-at kaptam.
- Tudom.
264
00:16:57,709 --> 00:16:58,543
És mi van...
265
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
Jennel?
266
00:17:01,001 --> 00:17:03,959
- Huszonhétezer. Hé, Phil!
- Igen?
267
00:17:03,959 --> 00:17:06,626
- Mennyi volt a bónuszod?
- Harminckettő.
268
00:17:06,626 --> 00:17:07,751
Ezer?
269
00:17:09,834 --> 00:17:11,043
- Szia, Britt!
- Én...
270
00:17:12,626 --> 00:17:14,459
Szar vagyok a munkában?
271
00:17:14,459 --> 00:17:18,418
Ez egy folyamat, és még tanulsz.
Fejlődsz, ehhez idő kell.
272
00:17:19,001 --> 00:17:21,168
Bocs, itt dolgozik, vagy csak álldogál?
273
00:17:21,168 --> 00:17:24,543
- Miben segíthetek?
- Takarítsa el ezeket!
274
00:17:27,334 --> 00:17:31,084
Elképesztő volt. Imádtam a beszédét.
275
00:17:31,084 --> 00:17:33,751
- Cuki vagy, hány éves vagy?
- Kávét?
276
00:17:33,751 --> 00:17:36,709
- Üdv, hogy van?
- Hé!
277
00:17:36,709 --> 00:17:38,626
Nem értem, mit csinálok rosszul.
278
00:17:38,626 --> 00:17:41,168
Az összes dokim felírja a gyógyszert.
279
00:17:41,168 --> 00:17:43,293
Igen, ez a minimum.
280
00:17:43,293 --> 00:17:46,293
De a bónuszod
nem a receptek számától függ.
281
00:17:46,293 --> 00:17:48,334
Hanem a milligrammoktól.
282
00:17:50,168 --> 00:17:52,584
Hé, kurvára imádlak!
283
00:17:53,501 --> 00:17:54,626
Később találkozunk.
284
00:17:56,959 --> 00:18:00,918
- Dr. T, rég láttam!
- Örülök, hogy látlak, hiányoztál.
285
00:18:00,918 --> 00:18:02,918
Shannon Shaeffer, az újoncunk.
286
00:18:02,918 --> 00:18:04,709
- Shannon Shaeffer.
- Örvendek.
287
00:18:04,709 --> 00:18:05,751
Én is örvendek.
288
00:18:05,751 --> 00:18:08,168
Alig várom, hogy együtt dolgozzunk.
289
00:18:08,168 --> 00:18:11,584
- Nagyon kedves, érezze jól magát!
- Kösz, szép napot!
290
00:18:11,584 --> 00:18:13,918
- Magának is.
- Mi ez a kupleráj?
291
00:18:14,793 --> 00:18:17,668
Győzd meg a dokikat! Ha több pénzt akarsz,
292
00:18:17,668 --> 00:18:20,668
vedd rá őket,
hogy írjanak fel nagyobb dózisokat!
293
00:18:20,668 --> 00:18:23,334
- Miért tennének így?
- Tessék, egy kalap.
294
00:18:23,334 --> 00:18:26,084
Ölelgesse meg ezt,
és tornázza fel a számait!
295
00:18:26,084 --> 00:18:28,751
Miért nem darabszám után
kapjuk a fizetést?
296
00:18:28,751 --> 00:18:30,084
Az árrés a lényeg.
297
00:18:30,084 --> 00:18:33,959
Az oxikodon univerzális,
és a késleltető anyag az MS Continból jön,
298
00:18:33,959 --> 00:18:36,459
így az Oxy gyártása szinte ingyen van.
299
00:18:36,459 --> 00:18:38,709
De a biztosítás milligramm alapú,
300
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
- szóval kétszer akkora dózisért...
- Gyönyörű.
301
00:18:41,584 --> 00:18:45,001
...kétszer annyit kapnak.
Nagyobb dózis, nagyobb bevétel.
302
00:18:45,001 --> 00:18:48,126
Nagyobb bevétel, több fizetés.
Akarsz pénzt keresni?
303
00:18:48,126 --> 00:18:51,668
- Bingó!
- Hé, Britt!
304
00:18:51,668 --> 00:18:53,334
Kansas City!
305
00:18:54,793 --> 00:18:56,751
Kansas City!
306
00:18:57,501 --> 00:19:00,918
- Shannon Shaeffer, az újoncunk.
- Üdv, Shannon Shaeffer!
307
00:19:00,918 --> 00:19:02,834
- Örvendek.
- Én is örülök.
308
00:19:02,834 --> 00:19:05,043
Ez a drog a jelen és a jövő,
309
00:19:05,043 --> 00:19:08,459
és te el fogod adni, kurvára eladod!
310
00:19:10,251 --> 00:19:15,376
Három motorja van Kansas Cityben?
Akkor miért van itt?
311
00:19:16,334 --> 00:19:18,793
- Ami Kansas Cityben történik...
- Igen.
312
00:19:20,043 --> 00:19:22,043
- Bocsánat.
- Semmi gond.
313
00:19:22,751 --> 00:19:25,459
Nem a doki határozza meg a dózist?
314
00:19:25,459 --> 00:19:28,334
De igen, és kire hallgat a doki?
315
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
Rám.
316
00:19:32,751 --> 00:19:34,834
- Csodás.
- Mi lesz, eladod?
317
00:19:34,834 --> 00:19:36,209
Akarsz egy kis pénzt?
318
00:19:36,209 --> 00:19:39,584
Ne engem kövess!
Inkább menj, és győzz meg pár dokit!
319
00:19:39,584 --> 00:19:43,001
Keress kurva sok pénzt! Adj el, és nyerj!
320
00:19:43,001 --> 00:19:45,043
Hallotta a sikersztorikat.
321
00:19:45,043 --> 00:19:48,251
Nem akar egynek a részese lenni?
322
00:19:49,126 --> 00:19:53,084
Az OxyContin a jelen és a jövő.
323
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
Ezt maga írta?
324
00:19:54,626 --> 00:19:56,918
Nem, ezt Richard Sackler írta.
325
00:19:58,084 --> 00:20:00,918
A jövő a dózis emelését jelenti.
326
00:20:00,918 --> 00:20:05,709
Maga itt van, és én próbálom eljuttatni...
327
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
ide.
328
00:20:08,918 --> 00:20:11,209
A nagyobb dózissal többet segítesz, Tim.
329
00:20:11,209 --> 00:20:14,668
- Nocsak, letegeződtünk?
- Úgy tűnik.
330
00:20:16,959 --> 00:20:20,001
- Hadd gondoljam át!
- Mit szólsz egy ebédhez?
331
00:20:20,751 --> 00:20:23,251
- Mikor?
- Most.
332
00:20:24,209 --> 00:20:26,459
Szerinted lehetnél jobb orvos?
333
00:20:26,459 --> 00:20:29,126
Ez mit jelent? Te lehetnél jobb ügynök?
334
00:20:29,709 --> 00:20:31,376
Igyekszem a legjobbat adni.
335
00:20:31,376 --> 00:20:32,584
Oké.
336
00:20:32,584 --> 00:20:34,793
- Tessék.
- Köszönjük.
337
00:20:35,501 --> 00:20:40,043
Én épp azt mutatom,
hogyan lehetnél jobb a munkádban...
338
00:20:40,751 --> 00:20:43,209
és nem vagy rá valami fogékony.
339
00:20:43,209 --> 00:20:46,876
- Az jobb, ha több opioidot írok fel?
- Igen.
340
00:20:47,418 --> 00:20:49,668
Más elképzelésünk van
a „jobb” jelentéséről.
341
00:20:49,668 --> 00:20:52,376
Sok mindenben eléggé elavult vagy.
342
00:20:52,376 --> 00:20:54,668
Hé, most leöregeztél?
343
00:20:56,168 --> 00:20:57,168
Nem, de...
344
00:20:58,084 --> 00:21:00,043
talán egy kicsit régimódi vagy.
345
00:21:00,043 --> 00:21:03,959
Szóval a nagyobb dózissal
többet segítek, ugye?
346
00:21:03,959 --> 00:21:06,626
- Igen.
- Sajnos ez nem mindig igaz,
347
00:21:06,626 --> 00:21:08,626
és csak egyikőnk járt orvosira.
348
00:21:08,626 --> 00:21:10,168
Oké, megfogtál.
349
00:21:10,668 --> 00:21:13,126
De végsősoron egy üzletet vezetsz,
350
00:21:13,126 --> 00:21:16,043
és sokkal több pénzt is kereshetnél.
351
00:21:16,043 --> 00:21:17,501
- Ja, neked.
- Nem.
352
00:21:18,709 --> 00:21:19,793
Mindkettőnknek.
353
00:21:22,668 --> 00:21:25,209
Richard Sacklerre jó idők jártak.
354
00:21:25,959 --> 00:21:28,959
Az üzlet hasított, dőlt a pénz,
355
00:21:28,959 --> 00:21:33,043
és a törvény szemében
jogilag tiszták voltak.
356
00:21:33,043 --> 00:21:35,043
De kaptam egy új főnököt.
357
00:21:35,043 --> 00:21:38,543
Egy virginai államügyészt, John Brownleet.
358
00:21:38,543 --> 00:21:43,709
Ránézésre nem volt nyilvánvaló,
mennyire veszélyes ügyész.
359
00:21:43,709 --> 00:21:47,334
Egy szállítmányozási csaláson
dolgozom Blacksburgben.
360
00:21:47,334 --> 00:21:51,209
- Kerekesszékek.
- Izgalmas. És az érdekessége?
361
00:21:51,209 --> 00:21:55,543
Hát... ki tudom akasztani a bal könyökömet.
362
00:21:55,543 --> 00:21:57,126
Csak a balt?
363
00:21:58,709 --> 00:21:59,834
Milyen érdekes.
364
00:22:00,418 --> 00:22:02,209
Rendes pasasnak tűnt,
365
00:22:02,209 --> 00:22:05,793
de egy vekni fehér kenyér
benyomását keltette.
366
00:22:06,334 --> 00:22:07,209
És maga?
367
00:22:07,209 --> 00:22:08,584
- Ed Bukowski.
- Üdv, Ed!
368
00:22:08,584 --> 00:22:11,918
Egy roanoke-i kemoterápiás
mulasztáson dolgozom.
369
00:22:11,918 --> 00:22:15,168
- Remek. A titka?
- Tudok énekelni víz alatt.
370
00:22:15,793 --> 00:22:16,876
Ez tetszik.
371
00:22:17,626 --> 00:22:19,001
És magát hogy hívják?
372
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
Edie Flowers.
373
00:22:20,293 --> 00:22:21,209
Az érdekessége?
374
00:22:21,209 --> 00:22:23,084
Ez volt a nagy pillanatom.
375
00:22:23,793 --> 00:22:27,626
- Nincs érdekességem.
- Mindenkinek van érdekessége.
376
00:22:28,126 --> 00:22:29,084
Nekem nincs.
377
00:22:30,876 --> 00:22:31,793
Rendben van.
378
00:22:32,376 --> 00:22:34,918
Jó benyomást akartam kelteni,
379
00:22:34,918 --> 00:22:37,626
és el akartam mondani, hogy min dolgozom.
380
00:22:37,626 --> 00:22:40,334
- És min dolgozik?
- Az OxyContinon.
381
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- Oxy-mi?
- Kettes besorolású narkotikum.
382
00:22:43,168 --> 00:22:44,959
Rendkívül gyakran írják fel.
383
00:22:44,959 --> 00:22:49,293
Még nem tudom, pontosan mennyire,
de nagyon népszerű.
384
00:22:49,293 --> 00:22:51,626
A szemem láttára raboltak ki egy patikát.
385
00:22:51,626 --> 00:22:54,751
Látott egy rablást. Átadta a rendőrségnek?
386
00:22:54,751 --> 00:22:58,834
Nem, uram. Rajta maradok az ügyön.
Szeretném végigvinni...
387
00:22:58,834 --> 00:23:02,043
Egy rablást át kell adnia
a rendőrségnek, nem?
388
00:23:02,668 --> 00:23:04,501
Követnünk kell az előírásokat.
389
00:23:04,501 --> 00:23:06,834
Ez azt jelentette, hogy...
390
00:23:07,626 --> 00:23:11,501
„Az FDA-nek nincs vele
problémája, de magának igen.”
391
00:23:12,376 --> 00:23:16,126
Ekkor jöttem rá, hogy máshogy kell
megközelítenem a dolgot.
392
00:23:18,043 --> 00:23:21,168
Hogyan ölhet meg ennyi embert
393
00:23:21,168 --> 00:23:22,959
egy legálisan felírt gyógyszer?
394
00:23:23,876 --> 00:23:26,959
Lennie kellett egy bűnténynek,
csak nem találtam.
395
00:23:29,709 --> 00:23:31,876
Ezek az orvosok és a betegeik,
396
00:23:31,876 --> 00:23:34,126
akiknek OxyContint írtak fel.
397
00:23:34,126 --> 00:23:36,626
- Oxy mit?
- Kettes besorolású narkotikum.
398
00:23:36,626 --> 00:23:40,376
- Rendkívül gyakran írják fel.
- Ha fáj valamijük, megkapják.
399
00:23:41,793 --> 00:23:44,751
Ma reggel vitték be
a Johnson Memorial kórházba.
400
00:23:44,751 --> 00:23:46,126
Huszonhét éves.
401
00:23:48,959 --> 00:23:52,584
- Botrányos. Szegény kölykök.
- Tudja, milyen érzés?
402
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Látott már holttestet, ugye?
403
00:23:55,001 --> 00:23:56,918
Oké, meg is vagyunk.
404
00:24:00,418 --> 00:24:03,293
Sok mindenre felírják, például hátfájásra,
405
00:24:03,293 --> 00:24:05,001
csípőre, térdre, bármire.
406
00:24:06,626 --> 00:24:08,751
De ilyet még biztos nem látott.
407
00:24:11,793 --> 00:24:12,876
Nézze!
408
00:24:13,668 --> 00:24:14,626
Mi ez?
409
00:24:16,001 --> 00:24:18,751
Egy, két, há, négy, öt...
410
00:24:18,751 --> 00:24:21,043
Hat? Ez semmi.
411
00:24:21,043 --> 00:24:22,668
A tegnapiban 11 volt.
412
00:24:24,168 --> 00:24:26,209
- Oxy mi?
- A Frost temetkezési vállalat
413
00:24:26,209 --> 00:24:28,876
tartja a rekordot, ők 18-at találtak.
414
00:24:28,876 --> 00:24:31,334
Mindenkinek van érdekessége.
415
00:24:32,793 --> 00:24:33,751
Szabad?
416
00:24:44,251 --> 00:24:45,209
Ezt elvihetem?
417
00:24:45,209 --> 00:24:46,709
- Persze.
- Kösz.
418
00:24:49,293 --> 00:24:51,293
Ez 60 milligrammos.
419
00:24:51,876 --> 00:24:52,709
Igen.
420
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
Oxy mi?
421
00:25:04,001 --> 00:25:05,668
Van még kettő, Tina.
422
00:25:05,668 --> 00:25:07,043
RENDŐRSÉG, LEZÁRT TERÜLET
423
00:25:07,043 --> 00:25:09,751
Mi ez? Még több ugyanebből?
424
00:25:09,751 --> 00:25:10,668
Igen.
425
00:25:10,668 --> 00:25:15,918
Ez... és ez, és ez. Mind ez.
426
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
Istenem!
427
00:25:19,543 --> 00:25:21,543
- OxyContin.
- Oxy mi?
428
00:25:33,584 --> 00:25:35,418
- Elnézést, seriff!
- Hölgyem.
429
00:25:38,751 --> 00:25:39,584
{\an8}Edie Flowers,
430
00:25:39,584 --> 00:25:42,501
{\an8}a roanoke-i államügyészi
hivatal nyomozója.
431
00:25:42,501 --> 00:25:45,209
- Van egy perce?
- Miben segíthetek?
432
00:25:46,751 --> 00:25:49,876
Elmondaná, mit tud az OxyContinról?
433
00:25:50,459 --> 00:25:53,501
Szereti a horrorfilmeket?
434
00:25:53,501 --> 00:25:56,459
PURDUE - SHANNON SHAEFFER, ÉRTÉKESÍTŐ
435
00:26:19,293 --> 00:26:23,959
DR. TIM COOPER,
SÜRGŐSSÉGI ELLÁTÁS ÉS KLINIKA
436
00:26:25,334 --> 00:26:26,959
- Átadom.
- Köszi.
437
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Amúgy nagyon szép vagy.
438
00:27:47,126 --> 00:27:48,001
Hé!
439
00:27:54,626 --> 00:27:56,168
Hé, jól vagy?
440
00:27:56,793 --> 00:27:58,959
Hé, minden oké?
441
00:27:59,543 --> 00:28:02,834
- A barátnőd jól van? Semmi gond.
- Vezess!
442
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
Jól vagy? Ne vezess!
443
00:28:06,251 --> 00:28:08,959
- A francba!
- Hé!
444
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
Mondd meg neki... hé, hallasz?
445
00:28:12,251 --> 00:28:14,918
Mit csináltok? Álljatok meg!
446
00:28:34,793 --> 00:28:36,168
Beszélnünk kell.
447
00:28:36,168 --> 00:28:37,584
Hé!
448
00:28:38,709 --> 00:28:40,793
- Britt.
- Mizu?
449
00:28:40,793 --> 00:28:44,668
Láttam dr. Cooper
egyik betegét a parkolóban.
450
00:28:44,668 --> 00:28:47,709
Amikor bement a rendelőbe, még bicegett,
451
00:28:47,709 --> 00:28:50,584
aztán kijött, és elhajította a mankóit.
452
00:28:50,584 --> 00:28:52,293
Csak színlel a ribanc.
453
00:28:52,293 --> 00:28:56,126
Kiváltotta a gyógyszert,
beszállt a 15 éves barátnője mellé,
454
00:28:56,126 --> 00:28:58,834
összetörték és felszívták,
azután kidőltek.
455
00:28:58,834 --> 00:29:01,418
Gondoltam ezeknek tuti annyi,
456
00:29:01,418 --> 00:29:04,501
erre odamegyek, és látom, hogy...
457
00:29:04,501 --> 00:29:08,709
totál be vannak állva. Elhajtottak,
de nem lenne szabad vezetniük,
458
00:29:08,709 --> 00:29:11,126
erre két kocsi karambolozott,
459
00:29:11,126 --> 00:29:13,543
és én ezt végignéztem.
460
00:29:13,543 --> 00:29:16,334
Láttál két függőt,
akik drogoztak, nagyon izgalmas.
461
00:29:16,334 --> 00:29:18,626
Nagyon kemény volt. És Coopertől kapták!
462
00:29:18,626 --> 00:29:20,251
Kit érdekel? Drogfüggők.
463
00:29:20,251 --> 00:29:24,376
Az OxyContin előtt is léteztek,
és utána is fognak.
464
00:29:24,376 --> 00:29:26,209
- Tele volt a váró.
- Helyes.
465
00:29:26,209 --> 00:29:28,376
- Ezek szerint jól dolgozol.
- Igen,
466
00:29:28,376 --> 00:29:32,001
de néhányuknak tuti nincs
szüksége az OxyContinra.
467
00:29:32,001 --> 00:29:34,293
- Úgyhogy felírtam a jelentésbe.
- Mi?
468
00:29:36,043 --> 00:29:37,209
Ezt beleírtad?
469
00:29:39,168 --> 00:29:41,876
- Igen.
- És elküldted már?
470
00:29:41,876 --> 00:29:43,043
Nem, miért?
471
00:29:45,876 --> 00:29:48,584
Jól tetted, hogy elmondtad. Add ide!
472
00:29:50,334 --> 00:29:52,459
- Biztos?
- Igen, majd én elintézem.
473
00:29:52,459 --> 00:29:54,168
- Nem nagy ügy.
- Oké.
474
00:29:54,168 --> 00:29:56,501
Köszi. Bízd csak rám!
475
00:29:57,334 --> 00:30:00,834
A te munkád az értékesítés.
Drogosok mindig lesznek.
476
00:30:01,418 --> 00:30:04,168
- Ez vad volt.
- Büszke vagyok rád!
477
00:30:04,168 --> 00:30:05,209
Király vagy!
478
00:30:06,918 --> 00:30:11,168
A „vélhetően” zsenialitása az,
hogy nem kell bizonyítani.
479
00:30:12,168 --> 00:30:14,959
Az igazság az,
hogy nem fog leszokni annyival,
480
00:30:14,959 --> 00:30:16,959
hogy lehúzza a cuccot a vécén.
481
00:30:34,418 --> 00:30:37,584
- Mit mondtál, Ty?
- Meg se szólaltam.
482
00:30:38,668 --> 00:30:40,793
- Állj le!
- Hagyjál!
483
00:30:40,793 --> 00:30:41,751
Kész is van.
484
00:30:51,793 --> 00:30:52,918
Mi van?
485
00:30:55,334 --> 00:30:58,584
Jól van, kábé öt óra múlva jövök.
486
00:30:58,584 --> 00:31:00,168
- Oké.
- Szia!
487
00:31:00,168 --> 00:31:01,293
Puszit nem kapok?
488
00:31:01,876 --> 00:31:04,459
Jézus, könyörögnöm kell érte?
489
00:31:04,959 --> 00:31:06,793
- Szia!
- Szia! Szeretlek.
490
00:31:08,543 --> 00:31:09,459
ORVOSI RENDELŐ
491
00:31:15,251 --> 00:31:17,834
Glen, óvatosabbnak kell lennie.
492
00:31:17,834 --> 00:31:20,959
Mindenki túlreagálja, doki.
493
00:31:21,459 --> 00:31:22,793
Tudom, mi történt.
494
00:31:22,793 --> 00:31:26,501
Amikor felébredtem,
előírás szerint bevettem egyet,
495
00:31:26,501 --> 00:31:27,709
későn reggeliztünk,
496
00:31:27,709 --> 00:31:30,251
a srácok nem akartak beszállni a kocsiba,
497
00:31:30,251 --> 00:31:32,709
nem figyeltem az időt, és hirtelen jött.
498
00:31:32,709 --> 00:31:34,918
- Beütött reggelizés közben...
- Értem.
499
00:31:34,918 --> 00:31:37,501
- Hogy áll a fájdalommal?
- Hát...
500
00:31:38,626 --> 00:31:41,209
Legalább kilenc, kilenc és fél.
501
00:31:41,209 --> 00:31:43,668
Folyamatosan érzem, nem múlik el.
502
00:31:43,668 --> 00:31:48,001
Nem tudok egy percnél tovább vezetni
anélkül, hogy meg ne mozduljak.
503
00:31:48,001 --> 00:31:50,459
- Folyamatosan mozognom kell...
- Értem.
504
00:31:50,459 --> 00:31:53,209
- Az egész hátamat hasogatja.
- Értem.
505
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Óvatosnak kell lennie.
506
00:31:55,168 --> 00:31:59,376
Vannak, akik elkezdték
összetörni és felszívni a szert.
507
00:31:59,376 --> 00:32:02,251
- Könnyen ráfügghet.
- Tudom.
508
00:32:02,251 --> 00:32:04,251
- Jól vagyok.
- Oké.
509
00:32:04,876 --> 00:32:08,543
De nem akarunk több balesetet, ugye?
510
00:32:11,168 --> 00:32:12,251
Csak 40?
511
00:32:13,501 --> 00:32:14,584
- Igen.
- Köszönöm.
512
00:32:16,501 --> 00:32:18,418
- Üdvözlöm Lilyt.
- Átadom.
513
00:32:26,668 --> 00:32:28,751
- Halló?
- Ms. Shaeffer?
514
00:32:28,751 --> 00:32:31,126
Deborah Marlowe vagyok
Howard Udell irodájából.
515
00:32:31,126 --> 00:32:33,959
Szeretné, ha elrepülne
hozzá Connecticutba.
516
00:32:34,918 --> 00:32:38,043
Elnézést, Mr. Udell találkozni akar velem?
517
00:32:38,043 --> 00:32:41,043
Igen, lefoglaljuk a repjegyét,
és küldünk egy kocsit is.
518
00:32:41,043 --> 00:32:43,376
- Mindent elintézünk.
- Rendben.
519
00:32:43,376 --> 00:32:45,668
Minden...
520
00:32:45,668 --> 00:32:46,876
Rohadékok.
521
00:32:48,168 --> 00:32:49,126
Halló?
522
00:32:53,293 --> 00:32:54,293
Basszus.
523
00:33:02,251 --> 00:33:04,293
NE ROMBOLJÁTOK LE A HEGYEIMET - ISTEN
524
00:33:24,001 --> 00:33:25,751
Mit akarsz?
525
00:33:26,501 --> 00:33:28,584
Sikerült meggyőznöd.
526
00:33:30,126 --> 00:33:31,043
Ez a munkám.
527
00:33:31,043 --> 00:33:33,418
Mennyit kapsz ezért?
528
00:33:33,418 --> 00:33:35,293
- Semmi köze hozzá.
- Tessék?
529
00:33:35,293 --> 00:33:39,126
Amikor dílerkedtél,
és valaki odament hozzád, hogy vegyen...
530
00:33:39,126 --> 00:33:41,168
Nem akarok beszélni róla.
531
00:33:41,168 --> 00:33:45,168
Tudtad... hogy olyasmit árulsz,
ami embereket öl.
532
00:33:45,168 --> 00:33:48,251
Mi a faszt képzel magáról?
Maga mennyit keres?
533
00:33:48,251 --> 00:33:49,543
Nem gondoltam rá.
534
00:33:49,543 --> 00:33:51,876
- Miért nem?
- Csak egy kölyök voltam.
535
00:33:51,876 --> 00:33:54,793
- Pénzt akartam.
- Pénzt? Értem.
536
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
De hogy békéltél meg azzal,
amit csináltál?
537
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
Ez most komoly?
538
00:33:59,626 --> 00:34:00,501
A francba!
539
00:34:04,084 --> 00:34:07,501
Valahol mélyen tudtad,
amikor eladtál egy zacskóval,
540
00:34:07,501 --> 00:34:09,626
hogy valaki meg fog halni miatta.
541
00:34:09,626 --> 00:34:11,834
- Ez itt kokain.
- Kokófüggők.
542
00:34:11,834 --> 00:34:13,918
- Országos járvány.
- Nem öltem meg senkit.
543
00:34:13,918 --> 00:34:14,834
Anyának is adtál.
544
00:34:14,834 --> 00:34:17,084
Anya már jóval előttem narkós volt.
545
00:34:17,084 --> 00:34:18,668
Ránézésre egy cukorka,
546
00:34:18,668 --> 00:34:21,501
de a városainkat csatatérré alakítja.
547
00:34:21,501 --> 00:34:24,668
Azt hiszed,
ugyanaz a kölyök vagyok? Megváltoztam.
548
00:34:24,668 --> 00:34:27,709
Nem változtál,
és amíg nem vállalsz felelősséget...
549
00:34:27,709 --> 00:34:29,918
- Szerinted miért vagyok itt?
- Nem tudom!
550
00:34:29,918 --> 00:34:32,084
- Csomó levelet írtam.
- Én lépek.
551
00:34:32,084 --> 00:34:35,668
Egy nap meg kell bocsátanod.
Komolyan engem hibáztatsz?
552
00:34:35,668 --> 00:34:38,876
Meg kell értenünk,
hogy mit tesz az országunkkal
553
00:34:38,876 --> 00:34:44,709
és a városainkkal a bűnözés,
az erőszak és a drog.
554
00:34:44,709 --> 00:34:47,918
Ki adta a kokót a kezembe?
Ki kaszált belőle?
555
00:34:47,918 --> 00:34:51,168
A rendőrség tudta, és le se szarták.
Mindenki tudta.
556
00:34:51,168 --> 00:34:53,626
- Egy tinit okolsz?
- De nem vagy ártatlan.
557
00:34:54,168 --> 00:34:56,584
- Csak hülye.
- Baszd meg!
558
00:34:56,584 --> 00:35:00,293
Tizenhatezer drogfüggő él Washingtonban,
559
00:35:00,293 --> 00:35:03,418
és évente 250-en
halnak meg túladagolásban.
560
00:35:04,376 --> 00:35:08,376
A hullaházban dolgozó haverom szerint
szinte futószalagon érkeznek.
561
00:35:09,418 --> 00:35:11,876
A kokain miatt feketék halnak meg,
562
00:35:11,876 --> 00:35:14,543
veszítik el a családjukat és vagyonukat,
563
00:35:14,543 --> 00:35:17,876
és ha ezt nem a feketék tennék magukkal,
564
00:35:17,876 --> 00:35:19,543
népirtásnak neveznénk.
565
00:35:19,543 --> 00:35:22,459
A rendőrség tehetetlen,
a börtönök dugig vannak.
566
00:35:22,459 --> 00:35:24,793
Kijelenthetjük, hogy az átlagos
567
00:35:24,793 --> 00:35:27,626
belvárosi lakosok rettegésben élnek...
568
00:35:27,626 --> 00:35:29,751
- Basszus!
- ...és nincs kihez fordulniuk.
569
00:35:30,751 --> 00:35:32,376
Ez nagy ügy, Richard.
570
00:35:33,209 --> 00:35:34,751
- Oké.
- Oké?
571
00:35:34,751 --> 00:35:39,876
Mert ez nem lítium, nem Valium,
nem Percocet vagy Xanax.
572
00:35:39,876 --> 00:35:42,084
Ez... egy teljesen más szint.
573
00:35:42,084 --> 00:35:43,459
Érted? Ez...
574
00:35:44,876 --> 00:35:48,168
ez az OxyContin egy igazi nagypályás cucc.
575
00:35:52,376 --> 00:35:55,959
És én ezt láttam, újra és újra.
576
00:35:55,959 --> 00:35:59,251
És ahogy felismertem
a mintákat az adatokban
577
00:35:59,251 --> 00:36:02,584
és a számokban,
rájöttem, hogy láttam már ilyet.
578
00:36:04,043 --> 00:36:05,626
- Mi az?
- Beszélnünk kell.
579
00:36:05,626 --> 00:36:08,668
Ha ki akar rúgni, várjon 45 másodpercet!
580
00:36:08,668 --> 00:36:11,084
- Ezt látnia kell.
- Jézusom!
581
00:36:12,584 --> 00:36:18,084
- Ez itt egy 32 százalékos bűnözési arány.
- Idén 156 letartóztatás történt.
582
00:36:18,084 --> 00:36:19,001
Munkanélküliség.
583
00:36:19,001 --> 00:36:22,668
...14 000 gyári alkalmazottat
bocsáthatnak el országszerte.
584
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
Már a csapból is az OxyContin,
vagyis az Oxy folyik.
585
00:36:25,876 --> 00:36:26,793
Túladagolások.
586
00:36:26,793 --> 00:36:30,168
Egyre több beteg
adagolja túl az OxyContint.
587
00:36:30,168 --> 00:36:31,168
Betörések.
588
00:36:31,168 --> 00:36:34,126
Rablássorozatok az elmúlt hetekben.
589
00:36:34,126 --> 00:36:36,626
Amerika leggyorsabban terjedő szere.
590
00:36:36,626 --> 00:36:39,584
- Autólopások.
- Kétszáztizenkét autót találtak meg.
591
00:36:39,584 --> 00:36:43,084
Az OxyContin Amerika
legnépszerűbb fájdalomcsillapítója.
592
00:36:43,084 --> 00:36:49,668
Rokkantság, kárigények,
mind növekvő tendenciát mutatnak.
593
00:36:49,668 --> 00:36:51,834
Tud követni? Ne nyúljon hozzá!
594
00:36:51,834 --> 00:36:53,126
- Oké...
- Tud követni?
595
00:36:53,126 --> 00:36:56,168
- Azt hiszem.
- Oké, látja ezt?
596
00:36:56,168 --> 00:36:57,293
Az OxyContin eladásai.
597
00:36:57,293 --> 00:37:01,293
Az OxyContin több milliárd dollárt
hozott a Purdue-nak.
598
00:37:02,084 --> 00:37:03,793
Ez mind Virginia állam,
599
00:37:03,793 --> 00:37:06,918
de lefogadom,
hogy a többiben is ugyanez a helyzet.
600
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Ez itt...
601
00:37:10,626 --> 00:37:15,001
Compton, Los Angeles, 1985.
A kokain felemelkedése.
602
00:37:15,001 --> 00:37:18,626
Ez Newark, ezen a környéken
nőttem fel Washingtonban.
603
00:37:18,626 --> 00:37:21,334
Pontosan megegyezik azzal,
ami most történik.
604
00:37:22,084 --> 00:37:24,584
Én ezt átéltem, mind átéltük.
605
00:37:24,584 --> 00:37:27,918
Ez ugyanaz, mint a kokain,
talán még rosszabb.
606
00:37:29,168 --> 00:37:30,126
Nem tetszik.
607
00:37:30,793 --> 00:37:32,459
- Semmi baj.
- Nem tetszik.
608
00:37:32,459 --> 00:37:33,376
Semmi baj.
609
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
Itt vagyunk most.
610
00:37:46,251 --> 00:37:47,126
Oké?
611
00:37:47,876 --> 00:37:50,584
És... ide tartunk.
612
00:37:52,043 --> 00:37:56,251
Egy járvány küszöbén állunk, igen.
613
00:37:57,501 --> 00:37:58,334
Igen!
614
00:38:21,876 --> 00:38:24,168
Edie, én államügyész vagyok.
615
00:38:24,709 --> 00:38:27,876
Nem perelhetek be egy járványt.
Mégis kit kapjak el?
616
00:38:40,126 --> 00:38:41,168
Gyerünk!
617
00:38:55,959 --> 00:38:57,293
Ez meg mi a franc?
618
00:39:17,834 --> 00:39:18,668
Jess!
619
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
Jess!
620
00:39:23,251 --> 00:39:24,834
Hé, Jess!
621
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
Jess, jéghideg vagy. Jess!
622
00:39:27,584 --> 00:39:28,876
Jess!
623
00:39:28,876 --> 00:39:31,751
A kibaszott Purdue Pharmát.
624
00:39:43,043 --> 00:39:45,043
Jézusom! Úristen!
625
00:39:47,668 --> 00:39:49,209
Mary, hívd a mentőt!
626
00:39:49,709 --> 00:39:51,501
A kibaszott Purdue Pharmát?
627
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
Ahogy mondja.
628
00:40:11,293 --> 00:40:15,293
A feliratot fordította: Wittmann Zita
629
00:41:31,293 --> 00:41:33,793
A feliratot fordította: Wittmann Zita