1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ‫התוכנית מבוססת על אירועים שקרו,‬ 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 ‫אך כמה אירועים ושמות של דמויות ומקומות‬ 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 ‫שונו לשם דרמטיזציה.‬ 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 ‫אבל מותו של הבן שלי, פטריק, אינו בדיה.‬ 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,709 ‫הוא מת בגיל 24,‬ 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 ‫אחרי שנטל מנה אחת בלבד של אוקסיקונטין.‬ 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 ‫ואני רוצה לומר לכם שהזמן‬ ‫לא מרפא את הפצעים.‬ 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 ‫אֵבֶל הוא לא תהליך,‬ 9 00:00:31,918 --> 00:00:35,126 ‫הוא משא שמכביד כל החיים‬ ‫על הלב שלנו ועל הנפש שלנו.‬ 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,709 ‫לקחת מנת יתר.‬ 11 00:00:44,376 --> 00:00:46,168 ‫נתנו לך מתדון עכשיו,‬ 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,918 ‫אבל בעוד ארבע שעות נתחיל להפחית את הטפטוף,‬ 13 00:00:49,918 --> 00:00:52,043 ‫ואתה תחווה תסמיני גמילה.‬ 14 00:00:52,043 --> 00:00:55,001 ‫תסמיני גמילה?‬ ‫-בחילה, זיעה, צמרמורת.‬ 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 ‫אנחנו נשגיח.‬ 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 ‫זה מה שקרה לו אתמול בלילה,‬ ‫כשהוא איבד את הכדורים שלו.‬ 17 00:00:59,918 --> 00:01:03,501 ‫אוקסיקונטין, נכון? מה המינון שהוא מקבל?‬ ‫-אוקסי, כן.‬ 18 00:01:06,501 --> 00:01:10,376 ‫שניים או שלושה כדורים, אולי יותר.‬ 19 00:01:10,376 --> 00:01:12,126 ‫זה מינון גבוה.‬ 20 00:01:12,751 --> 00:01:14,959 ‫אם הוא פשוט מפסיק...‬ ‫-לקוח פצוע.‬ 21 00:01:14,959 --> 00:01:17,501 ‫קדימה! תישאר איתנו!‬ 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 ‫נביא לפה את צוות ניקוי הרעלים.‬ 23 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 ‫ניקוי רעלים?‬ 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 ‫אני לא חושבת שאת מבינה. יש לו מרשם.‬ 25 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 ‫לתרופה הזאת יש ממש השפעה ממכרת.‬ ‫גם אם היא נלקחת בהתאם להוראת הרופא.‬ 26 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 ‫והוא הכפיל את המינון.‬ ‫-זה היה בטעות.‬ 27 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 ‫הוא לא מכור.‬ 28 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 ‫תקראי לזה איך שתרצי...‬ ‫-לא, סליחה,‬ 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 ‫אבל ד"ר הרטמן אמר שזה ממכר רק...‬ 30 00:01:46,084 --> 00:01:48,251 ‫בקרב אחוז אחד מהמטופלים.‬ 31 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 ‫טוב, אז יש לי חדר מיון מלא באחוז האחד הזה.‬ 32 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 ‫נוכל לדבר עם ד"ר הרטמן?‬ ‫-אמצא אותו מיד.‬ 33 00:01:58,376 --> 00:02:02,001 ‫אימפריית הכאב‬ 34 00:02:02,001 --> 00:02:04,543 ‫יש היסטוריה ארוכה של אישורים ממשלתיים‬ 35 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 ‫למכור לאנשים דברים שמזיקים להם.‬ 36 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 ‫קיימת אמנות שלמה‬ ‫סביב המניפולציה של התהליך הזה.‬ 37 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 ‫ארתור סאקלר לא המציא את השיטה הזאת,‬ ‫אבל הוא שכלל אותה לכדי מדע.‬ 38 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 ‫כתבת סיפור מחורבן.‬ ‫הוא לא אוהב את הסיפור שלך.‬ 39 00:02:25,459 --> 00:02:26,418 ‫אני מודע לכך.‬ 40 00:02:28,751 --> 00:02:30,501 ‫אתה יודע מה זה אומר?‬ 41 00:02:31,001 --> 00:02:31,876 ‫תעשה להם כרפ"ד.‬ 42 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 ‫באמת?‬ ‫-בהחלט.‬ 43 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 ‫תעשה למנוול כרפ"ד.‬ 44 00:02:43,084 --> 00:02:43,918 ‫- כרפ"ד -‬ 45 00:02:43,918 --> 00:02:44,834 ‫כרפ"ד.‬ 46 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 ‫כרפ"ד.‬ 47 00:02:49,501 --> 00:02:52,876 ‫אני לא חושב שאנחנו זקוקים‬ ‫לעוד ניסויים בבעלי חיים.‬ 48 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 ‫כשהסי-איי-איי רוצה לאלץ מישהו לשתף פעולה,‬ ‫הוא מחפש אחד מהדברים האלה.‬ 49 00:02:57,834 --> 00:03:01,709 ‫כרפ"ד. כ"ף: כסף.‬ 50 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 ‫כמה כסף הוא רוצה?‬ 51 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 ‫רי"ש: רעיון. במה הוא מאמין?‬ 52 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 ‫פ"א: פחד. מה מבהיל אותו?‬ ‫ודל"ת: דימוי עצמי.‬ 53 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 ‫מה מנפח לו את האגו?‬ 54 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 ‫קרטיס רייט הוא הפקיד‬ ‫שאחראי על ביקורת התרופות‬ 55 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 ‫והוא האיש‬ ‫שניצב בין האוקסיקונטין לארצות הברית.‬ 56 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 ‫בין הסבל לישועה.‬ 57 00:03:24,876 --> 00:03:28,043 ‫אנחנו הולכים להתביית על קרטיס רייט.‬ 58 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 ‫במיוחד על האגו שלו.‬ 59 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 ‫אני לא יודעת מה באמת קרה...‬ 60 00:03:33,959 --> 00:03:34,876 ‫קרטיס רייט?‬ 61 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 ‫אבל היה היקף חריג של תקשורת בין רייט...‬ 62 00:03:37,793 --> 00:03:38,709 ‫חתום פה.‬ 63 00:03:38,709 --> 00:03:39,626 ‫לפרדו פארמה.‬ 64 00:03:39,626 --> 00:03:41,918 ‫יש שיקולי אתיקה שצריך לקחת בחשבון.‬ 65 00:03:41,918 --> 00:03:44,626 ‫כמובן. ולא סתם לקחת בחשבון.‬ 66 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 ‫אנחנו צריכים לתעד כל אינטראקציה, האוורד.‬ 67 00:03:47,334 --> 00:03:49,876 ‫אנחנו צריכים לדאוג שהכול יהיה שקוף.‬ 68 00:03:49,876 --> 00:03:51,334 ‫תקשורת בהיקף חריג.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 69 00:03:51,334 --> 00:03:52,251 ‫- פרדו פארמה -‬ 70 00:03:52,251 --> 00:03:55,459 ‫בחיים לא ראיתי כזה דבר.‬ ‫-אני מאמין שמה שרייט רוצה‬ 71 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 ‫יותר מכול זה להרגיש נחוץ.‬ 72 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 ‫למזלו, זה נכון.‬ 73 00:04:25,043 --> 00:04:26,043 ‫ד"ר רייט?‬ 74 00:04:27,293 --> 00:04:28,668 ‫כן.‬ 75 00:04:28,668 --> 00:04:30,459 ‫אתה שומע אותי?‬ ‫-כן, אני שומע.‬ 76 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 ‫החיבור טוב אצלך?‬ 77 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 ‫הייתי מסתפק בשיחת טלפון,‬ 78 00:04:34,959 --> 00:04:37,043 ‫אבל זה די מגניב, האמת.‬ 79 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 ‫שטויות, ד"ר רייט.‬ 80 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 ‫אנחנו רוצים שהבקשה הזאת תוגש כמו שצריך.‬ 81 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 ‫ואנחנו רוצים שתכיר את הצוות שעובד עליה.‬ 82 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 ‫טוב. בסדר.‬ 83 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 ‫יש כמה נקודות שנרצה לעבור עליהן בפרוטרוט.‬ 84 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 ‫מקובל עליך, ד"ר רייט?‬ 85 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 ‫בטח.‬ ‫-כן?‬ 86 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 ‫קודם כול, אני רוצה שתגידו...‬ 87 00:04:57,001 --> 00:04:59,084 ‫שתגידו בוקר טוב לד"ר רייט.‬ 88 00:04:59,084 --> 00:05:00,668 ‫בוקר טוב, ד"ר רייט!‬ 89 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 ‫לא ידעתי שמדובר בכל כך הרבה אנשים.‬ 90 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 ‫אל תמעיט בערכך, ד"ר רייט.‬ 91 00:05:10,168 --> 00:05:12,376 ‫אתה אחד המומחים המובילים בתחום.‬ 92 00:05:12,376 --> 00:05:16,168 ‫אין פה אחד שלא יכול ללמוד ממך משהו.‬ 93 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 ‫אני יודע שאתה אדם עסוק,‬ ‫אז בוא נתחיל, בסדר?‬ 94 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 ‫אוקיי. תתחיל.‬ 95 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 ‫פרדו היתה זקוקה לדבר אחד מקרטיס רייט.‬ 96 00:05:27,209 --> 00:05:30,876 ‫הם היו צריכים שהוא יאשר‬ ‫נוסח שיאפשר להם לומר,‬ 97 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 ‫באישור מלא של הממשל האמריקאי,‬ 98 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 ‫שאוקסיקונטין הוא‬ ‫האופיואיד הבטוח ביותר בשוק.‬ 99 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 ‫ואם הם היו מצליחים להשיג את זה,‬ ‫זה היה סוף המשחק.‬ 100 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 ‫אבל קרטיס לא עשה להם עבודה קלה,‬ ‫כי קרטיס הוא מדען‬ 101 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 ‫והמדע היה חסר שם.‬ 102 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 ‫אומר זאת שוב.‬ 103 00:05:52,126 --> 00:05:53,043 ‫- לא מאושר -‬ 104 00:05:53,043 --> 00:05:55,751 ‫הם נפלו על הבחור היחיד שהיה אכפת לו, אז...‬ 105 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 ‫הם היו חייבים להמשיך להחניף לאגו שלו.‬ 106 00:05:58,834 --> 00:06:00,709 ‫לא היו לי חברים מחוץ...‬ 107 00:06:00,709 --> 00:06:04,751 ‫פרדו ארגנו שרייט יפרסם‬ ‫מאמר עם ד"ר רוברט קאיקו,‬ 108 00:06:04,751 --> 00:06:07,459 ‫ראש מחלקת מחקר ופיתוח‬ ‫ומחקר קליני של ריצ'רד סאקלר.‬ 109 00:06:07,459 --> 00:06:08,876 ‫כמו נחת...‬ 110 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 ‫זה בטח גרם לקרטיס להרגיש מיוחד מאוד.‬ 111 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 ‫זה היה עניין אחר לגמרי. הוא החזיק עוזי...‬ 112 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 ‫שלשול שהוא כמו עיטוש מהתחת...‬ 113 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 ‫אתה יורק כמו איזה שחקן כדורגל.‬ 114 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 ‫סתם רוק מתוק, כן?‬ 115 00:06:21,793 --> 00:06:23,251 ‫- כתב העת למחקר פרמקותרפי -‬ 116 00:06:23,251 --> 00:06:26,459 {\an8}‫מעולה. "מולקולה היא החלקיק הקטן ביותר‬ 117 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 ‫"של חומר כימי‬ ‫שיש לו תכונות כימיות ייחודיות,‬ 118 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 ‫"שהן הפוטנציאל שלו".‬ 119 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 ‫אנק, אתה מקשיב?‬ 120 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 ‫קרטיס רייט לא התקפל‬ ‫גם אחרי שפרסמו את המאמר.‬ 121 00:06:40,834 --> 00:06:41,793 ‫אגו.‬ 122 00:06:42,293 --> 00:06:43,251 ‫- לא מאושר -‬ 123 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 ‫חתיכת...‬ ‫-בבקשה.‬ 124 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 ‫תפסיק. תנשום!‬ ‫-הוא אומר!‬ 125 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 ‫בואו ננשום.‬ ‫-הוא אומר!‬ 126 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 ‫הוא אומר שזה יעבוד. טוב?‬ 127 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 ‫הפנייה לאגו לא עבדה,‬ ‫אז הם נאלצו לעבור לתוכנית חלופית.‬ 128 00:06:59,918 --> 00:07:00,751 ‫- לא מאושר -‬ 129 00:07:07,876 --> 00:07:08,709 ‫בו!‬ 130 00:07:09,459 --> 00:07:11,418 ‫האוורד?‬ ‫-היי, קרטיס.‬ 131 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 ‫איך הגעת לשם?‬ ‫-מה אתה אוכל לצהריים? נראה טוב.‬ 132 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 ‫תהינו... חשבנו,‬ 133 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 ‫שאולי יהיה יעיל יותר, פרודוקטיבי יותר,‬ 134 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 ‫אם נוכל כולנו להיפגש פנים אל פנים.‬ 135 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 ‫לסגור עניינים, לגמור עם זה.‬ 136 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 ‫לסגור עניינים?‬ ‫-כן, אתה יודע.‬ 137 00:07:29,709 --> 00:07:30,709 ‫לסגור עניינים.‬ 138 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 ‫כן. אפשר.‬ 139 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 ‫אנחנו רוצים שכל הקשר איתך יהיה פחות רשמי.‬ 140 00:07:38,209 --> 00:07:40,293 ‫מקובל עליך, חבר?‬ 141 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 ‫קרטיס הסכים לקשר פחות רשמי.‬ 142 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 ‫הצוות של פרדו הזמין חדר לשלושה ימים‬ 143 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 ‫במלון בין וושינגטון הבירה‬ ‫לנורווק, קונטיקט.‬ 144 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 ‫מה לדעתך קרה בחדר הזה?‬ 145 00:08:00,418 --> 00:08:01,751 ‫אף אחד לא יודע.‬ 146 00:08:03,459 --> 00:08:04,918 ‫אבל זמן קצר אחרי הפגישה,‬ 147 00:08:04,918 --> 00:08:07,001 ‫רייט אישר את הנוסח שהיה דרוש לפרדו.‬ 148 00:08:09,626 --> 00:08:12,709 {\an8}‫- מאושר, מנהל המזון והתרופות -‬ 149 00:08:12,709 --> 00:08:15,876 ‫תוכנית השיווק שלהם לאוקסיקונטין‬ ‫התבססה על כמה מילים‬ 150 00:08:15,876 --> 00:08:18,834 ‫מתוך הבקשה שאושרה על ידי מנהל התרופות.‬ 151 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 ‫שיננתי אותן, שימו לב.‬ 152 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 ‫"סביר להניח כי הספיגה המעוכבת‬ ‫שמספקות טבליות אוקסיקונטין‬ 153 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 ‫"מפחיתה את הסכנה לשימוש יתר בתרופה."‬ 154 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 ‫זה אומר שמנהל התרופות הודיע באופן רשמי‬ 155 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 ‫שסביר להניח שאוקסיקונטין‬ ‫בטוחה יותר מתרופות דומות לה.‬ 156 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 ‫הכול מסתכם במילים האלה: "סביר להניח".‬ 157 00:08:41,959 --> 00:08:42,876 ‫- סביר להניח -‬ 158 00:08:42,876 --> 00:08:44,043 ‫סביר להניח.‬ 159 00:08:45,793 --> 00:08:47,459 ‫בואו נעצור רגע ונפרק את זה.‬ 160 00:08:48,251 --> 00:08:49,626 ‫מי מניח?‬ 161 00:08:51,376 --> 00:08:55,168 ‫זו הפעם היחידה שהמילים האלה‬ ‫הופיעו בבקשה לאישור תרופה.‬ 162 00:08:56,751 --> 00:08:58,376 ‫אבסורד רצחני.‬ 163 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 ‫איש לא יכול להוכיח שמשהו לא חוקי התרחש,‬ 164 00:09:06,001 --> 00:09:07,751 ‫אבל אני יודעת שני דברים.‬ 165 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 ‫קרטיס רייט עזב את מנהל המזון והתרופות‬ ‫שנה אחרי שהאוקסיקונטין אושר לשימוש.‬ 166 00:09:15,584 --> 00:09:18,251 ‫ולבסוף עבר לעבוד בפרדו.‬ 167 00:09:18,251 --> 00:09:19,168 ‫- פרדו -‬ 168 00:09:19,168 --> 00:09:22,543 ‫את צוחקת.‬ ‫-לא.‬ 169 00:09:26,501 --> 00:09:28,418 ‫- אוקסיקונטין -‬ 170 00:09:46,376 --> 00:09:47,209 ‫- אוקסיקונטין -‬ 171 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 ‫ריצ'רד סאקלר היה בלתי ניתן לעצירה עכשיו.‬ 172 00:10:04,834 --> 00:10:07,376 ‫אז הוא עשה מה שכל אדם סביר היה עושה.‬ 173 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 ‫הוא ערך מסיבה לכבוד עצמו.‬ 174 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 ‫לפני כמה שבועות,‬ 175 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 ‫כל החוף המזרחי היה מכוסה בשלג.‬ 176 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 ‫"הסופה של המאה", קראו לזה.‬ 177 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 ‫תודה שבאת. תראו.‬ 178 00:10:23,376 --> 00:10:27,043 ‫איחרתי הערב, כי הייתי על פסגת ההימלאיה.‬ 179 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 ‫בעומק טיבט, גבוה על האנאפורנה.‬ 180 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 ‫אחד ההרים הנידחים ביותר בהימלאיה.‬ 181 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 ‫במנזר שחי בו...‬ 182 00:10:37,043 --> 00:10:38,584 ‫"החכם".‬ 183 00:10:39,626 --> 00:10:41,209 ‫נוכחות יפה.‬ 184 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 ‫תודה.‬ ‫-בשמחה רבה.‬ 185 00:10:44,209 --> 00:10:45,668 ‫אנחנו חייבים טובה?‬ 186 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 ‫"הו, חכם", השתאיתי.‬ 187 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 ‫"מה פשר כל השלג הזה?"‬ 188 00:10:53,418 --> 00:10:54,584 ‫"כל השלג הזה?"‬ 189 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 ‫"במקום שבו לא אמור להיות שלג כלל."‬ 190 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 ‫עשן הקטורת היה סמיך,‬ 191 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 ‫חשמל היה באוויר, והחכם עצם את עיניו‬ 192 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 ‫וכאילו היה שרוי בטראנס, שאל, "אתה משורר‬ 193 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 ‫"או שמא אתה עומד בראש כוח המכירות‬ ‫הגדול ביותר בכדור הארץ?"‬ 194 00:11:23,668 --> 00:11:25,293 ‫כן!‬ 195 00:11:26,543 --> 00:11:29,626 ‫הבקשה לאישור האוקסיקונטין‬ ‫הייתה הבקשה התובענית ביותר‬ 196 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 ‫שהוגשה אי פעם לאישור משכך כאבים.‬ 197 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 {\an8}‫והיא אושרה בידי מנהל המזון והתרופות‬ ‫בתוך 11 חודשים ו-14 ימים.‬ 198 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 ‫זה לא קרה במקרה.‬ 199 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 ‫זו הייתה התוצאה של שיתוף פעולה חסר תקדים‬ 200 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 ‫בין צוות המוצר‬ ‫לצוות האישור של מנהל המזון והתרופות.‬ 201 00:11:49,501 --> 00:11:53,751 ‫חשיבותה של סופת המאה‬ 202 00:11:53,751 --> 00:11:57,793 ‫היא שאחרי השקת האוקסיקונטין תגיע סופה‬ 203 00:11:57,793 --> 00:12:00,668 ‫של מרשמים שיחסלו את המתחרים.‬ 204 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 ‫סופת המרשמים הזאת תהיה‬ ‫כל כך עמוקה וסמיכה, וכל כך לבנה,‬ 205 00:12:08,459 --> 00:12:12,751 ‫עד שאי אפשר יהיה לראות‬ ‫את הדגל הלבן שיניפו כשייכנעו.‬ 206 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 ‫עכשיו!‬ 207 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 ‫עכשיו צאו לשם ותמכרו!‬ 208 00:12:21,626 --> 00:12:23,751 ‫כן!‬ ‫-למכור, מה?‬ 209 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 ‫למכור!‬ 210 00:12:39,209 --> 00:12:49,793 ‫אוקסיקונטין!‬ 211 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 ‫אוקסיקונטין היא אחת‬ ‫מתרופות המרשם הפלאיות החדשות בארה"ב.‬ 212 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 ‫זו התרופה המצליחה ביותר במדינה.‬ 213 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 ‫אוקסיקונטין, או "אוקסי",‬ ‫כפי שמכנים אותה, היא להיט.‬ 214 00:12:59,001 --> 00:13:02,168 {\an8}‫הרופאים אומרים שאוקסיקונטין‬ ‫מספקת הקלה חסרת תקדים‬ 215 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 {\an8}‫בכאבים אקוטיים או בקרב חולים במחלות קשות.‬ 216 00:13:04,751 --> 00:13:07,126 ‫היא הוכרזה כתרופה פורצת דרך לסובלים מכאב‬ 217 00:13:07,126 --> 00:13:10,001 ‫וכעת זהו משכך הכאבים הכי נרשם במדינה.‬ 218 00:13:10,001 --> 00:13:12,084 ‫מנגנון ההשהיה של התרופה משחרר אותה‬ 219 00:13:12,084 --> 00:13:14,584 ‫בכמויות קצובות במשך כמה שעות.‬ 220 00:13:14,584 --> 00:13:17,709 ‫לגלולה יש ציפוי מיוחד‬ ‫שמאפשר שחרור בזמנים קצובים.‬ 221 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 ‫במשך 12 שעות...‬ 222 00:13:19,251 --> 00:13:22,334 ‫אוקסיקונטין הזניקה‬ ‫את חברת התרופות העלומה פרדו פארמה‬ 223 00:13:22,334 --> 00:13:23,668 ‫לפסגת התעשייה.‬ 224 00:13:23,668 --> 00:13:25,334 ‫אני שונא אותך, מורטימר.‬ 225 00:13:29,043 --> 00:13:31,209 ‫- פרדו -‬ 226 00:13:45,959 --> 00:13:47,251 ‫ברכות, אדוני.‬ 227 00:13:48,209 --> 00:13:49,793 ‫כל הכבוד, אדוני.‬ 228 00:13:51,459 --> 00:13:52,626 ‫עבודה נהדרת, אדוני!‬ 229 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 ‫- ד"ר ריצ'רד סאקלר, נשיא -‬ 230 00:14:09,584 --> 00:14:10,668 ‫אוקיי.‬ 231 00:14:12,459 --> 00:14:13,459 ‫מגניב.‬ 232 00:14:22,543 --> 00:14:23,793 ‫בית.‬ 233 00:14:23,793 --> 00:14:26,501 ‫רוצה לשכב? אכין לך משהו לאכול?‬ 234 00:14:29,126 --> 00:14:31,418 ‫טיי, תוכל לעזור לי עם זה אחר כך?‬ ‫-רגע.‬ 235 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 ‫את צריכה להפסיק...‬ ‫-אתה מוכן להפסיק?‬ 236 00:14:41,709 --> 00:14:42,793 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-זוזי!‬ 237 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 ‫רוצים לבוא איתי רגע? בבקשה.‬ 238 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 ‫אתה צריך אור? אדליק לך.‬ ‫-כן, תודה.‬ 239 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 ‫טיי, אתה יכול לקחת את זה‬ ‫ולהוריד את הפקק, בבקשה?‬ 240 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 ‫זה נגמר. שום דבר לא יפריד בינינו.‬ 241 00:15:16,418 --> 00:15:17,334 ‫זהו זה.‬ 242 00:15:21,334 --> 00:15:24,668 ‫אתה זורק אותן לאסלה?‬ ‫-כן.‬ 243 00:15:26,168 --> 00:15:27,334 ‫נגמר.‬ 244 00:15:27,918 --> 00:15:28,751 ‫בואי לפה.‬ 245 00:15:29,584 --> 00:15:31,626 ‫הרופא אמר שאתה אמור להפחית בהדרגה.‬ 246 00:15:31,626 --> 00:15:33,876 ‫הרופא לא מכיר אותי, נכון?‬ 247 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 ‫בוא לפה.‬ 248 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 ‫חיבוק. זה נגמר, חבר'ה.‬ 249 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 ‫אבל פרדו רק התחילה.‬ 250 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 ‫כל רופא שלא רושם אוקסיקונטין‬ 251 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 ‫עושה עבודה לא אנושית,‬ ‫לא מקצועית, מיושנת ורשלנית.‬ 252 00:15:55,293 --> 00:15:57,501 ‫הם התחילו למלא‬ ‫את כל חדרי הישיבות המחורבנים‬ 253 00:15:57,501 --> 00:16:00,293 ‫בכל סניפי הולידיי אין בשמונה מדינות.‬ 254 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 ‫אוקסיקונטין מועיל למטופלים שלכם.‬ 255 00:16:02,584 --> 00:16:06,959 ‫רק כשהם ירגישו טוב, אתם תרגישו טוב.‬ 256 00:16:08,918 --> 00:16:10,709 ‫חמישה צעדים.‬ ‫-היא מדהימה.‬ 257 00:16:10,709 --> 00:16:14,043 ‫השלב הראשון, להודות שיש לך בעיה.‬ ‫-כמה היא מרוויחה על זה?‬ 258 00:16:14,043 --> 00:16:16,001 ‫5,500 על הנאום.‬ ‫-הבעיה שלך?‬ 259 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 ‫"אני לא מוכר מספיק."‬ ‫-הם משתמשים בה הרבה.‬ 260 00:16:18,501 --> 00:16:20,668 ‫מספיק ישיר, לא?‬ ‫-זה המון כסף.‬ 261 00:16:20,668 --> 00:16:22,876 ‫השלב השני, להתנצל בפני המטופלים לשעבר,‬ 262 00:16:22,876 --> 00:16:25,668 ‫שלהם לא רשמתם אוקסיקונטין.‬ ‫-אבל זה שווה את זה.‬ 263 00:16:25,668 --> 00:16:30,668 ‫ברבעון הקודם, חצי מהבונוס שלי הגיע בזכותה.‬ ‫-השלב השלישי, להכיר בכוח עליון...‬ 264 00:16:30,668 --> 00:16:34,418 ‫אני פאקינג מתה עליה.‬ ‫-שיכול להוביל אתכם להצלחה ולחוכמה.‬ 265 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 ‫ואתם יודעים מהו הכוח הזה? אני.‬ 266 00:16:38,334 --> 00:16:40,543 ‫יש לך עט?‬ 267 00:16:40,543 --> 00:16:42,334 ‫בריט. אפשר לשאול?‬ 268 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 ‫כמה...‬ ‫-היי, בריט.‬ 269 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 ‫כמה הרווחת?‬ ‫-הבונוס שלי היה 42,000.‬ 270 00:16:52,668 --> 00:16:53,959 ‫זה אפשרי?‬ 271 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 ‫אני הרווחתי 6,500.‬ ‫-אני יודעת.‬ 272 00:16:57,709 --> 00:16:58,543 ‫מה עם...‬ 273 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 ‫מי, ג'ן?‬ 274 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 ‫עשרים ושבעה אלף. ופיל?‬ ‫-היי.‬ 275 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 ‫כמה היה הבונוס שלך?‬ ‫-32.‬ 276 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 ‫אלף!‬ 277 00:17:09,834 --> 00:17:11,043 ‫היי, בריט.‬ ‫-אני...‬ 278 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 ‫אני גרועה בזה?‬ 279 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 ‫לא, זה תהליך ואת צומחת. את בונה.‬ ‫זה לוקח זמן.‬ 280 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 ‫את עובדת פה או שאת סתם עומדת בבר?‬ 281 00:17:21,168 --> 00:17:24,543 ‫אני עובדת פה. מה את צריכה?‬ ‫-אני צריכה שתנקי את הבלגן.‬ 282 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 ‫אלוהים, היית מדהימה. אהבתי את הנאום שלך.‬ 283 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 ‫את מתוקה, בת כמה את?‬ ‫-קפה?‬ 284 00:17:33,751 --> 00:17:36,709 ‫היי, מה שלומך? איך הולך?‬ ‫-היי.‬ 285 00:17:36,709 --> 00:17:38,626 ‫אני לא מבינה מה אני עושה לא בסדר.‬ 286 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 ‫כל הרופאים באזור שלי רושמים את התרופה.‬ 287 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 ‫כולם צריכים לרשום.‬ 288 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 ‫אבל הבונוס שלך לא תלוי במספר המרשמים.‬ 289 00:17:46,293 --> 00:17:48,334 ‫הוא מבוסס על מספר המיליגרמים.‬ 290 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 ‫היי. אני פאקינג מתה עלייך.‬ 291 00:17:53,501 --> 00:17:54,626 ‫להתראות בפיטסבורג.‬ 292 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 ‫ד"ר טי! כמה זמן לא התראינו.‬ ‫-טוב לראותך שוב. התגעגעתי.‬ 293 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 ‫זו שאנון שייפר, הרכש החדש שלנו.‬ 294 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 ‫שאנון שייפר.‬ ‫-נעים להכיר.‬ 295 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 ‫גם אותך.‬ 296 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 ‫אני מצפה בקוצר רוח לעשות איתך עסקים.‬ 297 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 ‫אתה מתוק מאוד. יום טוב.‬ ‫-תודה רבה. יום טוב.‬ 298 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 ‫גם לך.‬ ‫-למה הבלגן?‬ 299 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 ‫תשכנעי את הרופאים שלך לרשום עוד.‬ ‫אם את רוצה להרוויח,‬ 300 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 ‫את צריכה לגרום לרופאים שלך להגדיל מינונים.‬ 301 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 ‫למה שהם יסכימו?‬ ‫-הבאתי לך כובע.‬ 302 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 ‫תתכרבל לך עם הבחורצ'יק הזה,‬ ‫תשפר את הנתונים.‬ 303 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 ‫נראה לי שאמורים לשלם לנו יותר‬ ‫ככל שנמכור יותר כדורים.‬ 304 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 ‫מה שקובע זה הרווח.‬ 305 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 ‫אוקסיקודון הוא גנרי וכבר יש‬ ‫שחרור מושהה באם-אס קונטין,‬ 306 00:18:33,959 --> 00:18:36,459 ‫כך שהייצור של אוקסיקונטין עלה להם גרושים.‬ 307 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 ‫אבל ביטוח גובים לפי מיליגרמים,‬ 308 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 ‫אז יכולים לגבות כפול על 40 מאשר...‬ ‫-הן יפהפיות.‬ 309 00:18:41,584 --> 00:18:45,001 ‫וכפול על 80. ככל שהמינון גבוה יותר,‬ ‫הם מרוויחים יותר.‬ 310 00:18:45,001 --> 00:18:48,126 ‫כשהם מרוויחים יותר, אנחנו מרוויחות יותר.‬ ‫רוצים להרוויח כסף?‬ 311 00:18:48,126 --> 00:18:51,668 ‫הקופה רושמת.‬ ‫-היי, בריט.‬ 312 00:18:51,668 --> 00:18:53,334 ‫קנזס סיטי!‬ 313 00:18:54,793 --> 00:18:56,751 ‫קנזס סיטי!‬ 314 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 ‫שאנון שייפר, הרכש החדש שלנו.‬ ‫-היי, שאנון שייפר.‬ 315 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 ‫נעים להכיר.‬ ‫-נעים מאוד גם לי!‬ 316 00:19:02,834 --> 00:19:05,043 ‫עם התרופה הזאת מתחילים וכדאי להמשיך,‬ 317 00:19:05,043 --> 00:19:08,459 ‫ואתם הולכים למכור ולמכור ולמכור‬ ‫ופאקינג למכור!‬ 318 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 ‫יש לך שלושה אופנועים בקנזס סיטי?‬ ‫למה אתה לא שם עכשיו?‬ 319 00:19:16,334 --> 00:19:18,793 ‫מה שנשאר בקנזס סיטי...‬ ‫-כן.‬ 320 00:19:20,043 --> 00:19:22,043 ‫סליחה.‬ ‫-זה בסדר.‬ 321 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 ‫הרופאים לא אמורים לקבוע את המינון?‬ 322 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 ‫כן. למי הרופאים מקשיבים?‬ 323 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 ‫לי.‬ 324 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 ‫מצוין.‬ ‫-רוצים למכור?‬ 325 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 ‫רוצים לעשות כסף?‬ 326 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 ‫תפסיקי לעקוב אחריי‬ ‫ולכי לשכנע כמה רופאים להקשיב לך.‬ 327 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 ‫תעשו פאקינג כסף! למכור! למכור!‬ 328 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 ‫שמעת את סיפורי ההצלחה.‬ 329 00:19:45,043 --> 00:19:48,251 ‫לא היית רוצה להיות אחראי להם?‬ 330 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 ‫אוקסיקונטין הוא התרופה שצריך להתחיל איתה‬ ‫ואז להמשיך איתה.‬ 331 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 ‫את כתבת את זה?‬ 332 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 ‫לא, ריצ'רד סאקלר כתב את זה.‬ 333 00:19:58,084 --> 00:20:00,918 ‫להמשיך איתה פירושו להגדיל מינון.‬ 334 00:20:00,918 --> 00:20:05,709 ‫אתה כאן, ואני מנסה להעלות אותך...‬ 335 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 ‫לכאן.‬ 336 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 ‫ככל שתרשום יותר מרשמים כך תעזור יותר, טים.‬ 337 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 ‫עברנו לשמות פרטיים?‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 338 00:20:16,959 --> 00:20:20,001 ‫אחשוב על זה.‬ ‫-רוצה לחשוב על זה בארוחת צהריים?‬ 339 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 ‫מתי?‬ ‫-עכשיו.‬ 340 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 ‫אתה חושב שאתה הרופא הכי טוב‬ ‫שאתה יכול להיות?‬ 341 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 ‫מה זה אומר? את סוכנת התרופות‬ ‫הכי טובה שאת יכולה להיות?‬ 342 00:20:29,709 --> 00:20:31,376 ‫אני משתדלת.‬ 343 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 ‫אוקיי.‬ 344 00:20:32,584 --> 00:20:34,793 ‫תודה.‬ 345 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 ‫אני רק מתכוונת שאני מראה לך‬ ‫דרך לעשות את עבודתך טוב יותר...‬ 346 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 ‫ואתה לא נראה כל כך פתוח לזה.‬ 347 00:20:43,209 --> 00:20:46,876 ‫אהיה טוב יותר בכך שארשום יותר אופיואידים?‬ ‫-כן.‬ 348 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 ‫לי ולך יש הגדרות שונות ל"טוב יותר".‬ 349 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 ‫הרבה מהשיטות שלך מיושנות.‬ 350 00:20:52,376 --> 00:20:54,668 ‫אאוץ'. עכשיו את קוראת לי זקן?‬ 351 00:20:56,168 --> 00:20:57,168 ‫לא. אבל...‬ 352 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 ‫אולי שמרני קצת.‬ 353 00:21:00,043 --> 00:21:03,959 ‫אז ככל שרושמים יותר, עוזרים יותר. נכון?‬ 354 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 ‫כן.‬ ‫-זה לא תמיד כך‬ 355 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 ‫ורק אחד מאיתנו למד רפואה.‬ 356 00:21:08,626 --> 00:21:10,168 ‫נכון, צודק.‬ 357 00:21:10,668 --> 00:21:13,126 ‫אני רק אומרת, אתה מנהל עסק‬ 358 00:21:13,126 --> 00:21:16,043 ‫ואפשר להרוויח ממנו עוד הרבה כסף.‬ 359 00:21:16,043 --> 00:21:17,501 ‫כן, את יכולה.‬ ‫-לא.‬ 360 00:21:18,709 --> 00:21:19,793 ‫שנינו.‬ 361 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 ‫זו הייתה תקופה יפה בשביל ריצ'רד סאקלר.‬ 362 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 ‫המכירות שגשגו, הכסף זרם,‬ 363 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 ‫ומבחינת החוק, הם היו מתחת לרדאר.‬ 364 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 ‫אבל סוף-סוף מינו לי בוס חדש.‬ 365 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 ‫תובע מחוזי מווירג'יניה בשם ג'ון בראונלי.‬ 366 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 ‫בהתחלה, לא קלטתי לגמרי‬ ‫את הקטלניות המשפטית שלו.‬ 367 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 ‫אני עובדת עכשיו‬ ‫על תרמית סחורה רפואית בבלאקסברג.‬ 368 00:21:47,334 --> 00:21:51,209 ‫כיסאות גלגלים.‬ ‫-מרגש מאוד. ועובדה משעשעת על עצמך?‬ 369 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 ‫יש לי גמישות יתר במרפק השמאלי שלי.‬ 370 00:21:55,543 --> 00:21:57,126 ‫וואו. רק בשמאלי?‬ 371 00:21:58,709 --> 00:21:59,834 ‫מעניין מאוד.‬ 372 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 ‫הוא נראה כמו בחור נחמד,‬ 373 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 ‫אבל גם פרווה לגמרי.‬ 374 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 ‫ומי אתה?‬ 375 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 ‫אד בוקובסקי.‬ ‫-היי, אד.‬ 376 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 ‫אני עובד עכשיו על תיק רשלנות רפואית‬ ‫בכימותרפיה ברואנוק.‬ 377 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 ‫נהדר. עובדה משעשעת?‬ ‫-אני יכול לשיר מתחת למים.‬ 378 00:22:15,793 --> 00:22:16,876 ‫חזק.‬ 379 00:22:17,626 --> 00:22:19,001 ‫ומה שמך?‬ 380 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 ‫אידי פלאוורס.‬ 381 00:22:20,293 --> 00:22:21,209 ‫עובדה משעשעת?‬ 382 00:22:21,209 --> 00:22:23,084 ‫זה היה רגע חשוב בשבילי.‬ 383 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 ‫אין לי.‬ ‫-לכולם יש עובדה משעשעת, מיס פלאוורס.‬ 384 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 ‫לי אין.‬ 385 00:22:30,876 --> 00:22:31,793 ‫אוקיי.‬ 386 00:22:32,376 --> 00:22:34,918 ‫רציתי להרשים אותו‬ 387 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 ‫ולומר לו בדיוק על מה עבדתי.‬ 388 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 ‫ועל מה את עובדת?‬ ‫-אוקסיקונטין.‬ 389 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 ‫אוקסי מה?‬ ‫-תרופה מפקודת הסמים המסוכנים.‬ 390 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 ‫נותנים לה מרשמים בכמות מופרזת.‬ 391 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 ‫אני עוד לא יודעת מה ההיקף,‬ ‫אבל זו תרופה פופולרית מאוד.‬ 392 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 ‫הייתי עדה לניסיון שוד בבית מרקחת מקומי.‬ 393 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 ‫היית עדה לשוד. הודעת לרשויות האכיפה?‬ 394 00:22:54,751 --> 00:22:58,834 ‫לא, אדוני. אני רוצה להמשיך בחקירה.‬ ‫אני רוצה למצות...‬ 395 00:22:58,834 --> 00:23:02,043 ‫כשמתרחש שוד,‬ ‫את צריכה להודיע לרשויות, נכון?‬ 396 00:23:02,668 --> 00:23:04,501 ‫עלינו להשתמש בצינורות המקובלים.‬ 397 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 ‫הוא אמר בעצם...‬ 398 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 ‫"למנהל התרופות אין בעיה עם זה,‬ ‫אבל לכם יש."‬ 399 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 ‫ואז הבנתי שאני צריכה לנקוט גישה שונה.‬ 400 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 ‫כלומר, איך דבר שנרשם באופן חוקי‬ 401 00:23:21,168 --> 00:23:22,959 ‫יכול להרוג כל כך הרבה אנשים?‬ 402 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 ‫בטח יש שם פשע. פשוט לא הצלחתי לפצח את זה.‬ 403 00:23:29,709 --> 00:23:31,876 ‫אלה הרופאים והמטופלים‬ 404 00:23:31,876 --> 00:23:34,126 ‫עם מרשם לאוקסיקונטין.‬ 405 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 ‫אוקסי מה?‬ ‫-תרופה מפקודת הסמים המסוכנים.‬ 406 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 ‫נותנים לה מרשמים בכמות מופרזת.‬ ‫-מי שמתלונן על כאב, מקבל אותה.‬ 407 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 ‫הוא היה מת‬ ‫כשהגיע הבוקר לבית החולים ג'ונסון.‬ 408 00:23:44,751 --> 00:23:46,126 ‫בן 27.‬ 409 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 ‫כואב הלב על כל הילדים האלה.‬ ‫-את מכירה את ההרגשה?‬ 410 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 ‫זו לא הפעם הראשונה שראית גופה, נכון?‬ 411 00:23:55,001 --> 00:23:56,918 ‫טוב. הנה.‬ 412 00:24:00,418 --> 00:24:03,293 ‫רושמים אותה לטיפול‬ ‫בכל מיני דברים. כאבי גב,‬ 413 00:24:03,293 --> 00:24:05,001 ‫כאבים באגן, ברכיים, הכול.‬ 414 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 ‫הנה משהו שבטח לא ראית.‬ 415 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 ‫פה.‬ 416 00:24:13,668 --> 00:24:14,626 ‫מה אני רואה פה?‬ 417 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש...‬ 418 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 ‫שש. זה שום דבר.‬ 419 00:24:21,043 --> 00:24:22,668 ‫אתמול היו לו 11.‬ 420 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 ‫אוקסי מה?‬ ‫-בית הלוויות פרוסט,‬ 421 00:24:26,209 --> 00:24:28,876 ‫הם מחזיקים בשיא, משהו כמו 18, מפחיד.‬ 422 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 ‫לכולם יש עובדה משעשעת, מיס פלאוורס.‬ 423 00:24:32,793 --> 00:24:33,751 ‫אפשר?‬ 424 00:24:44,251 --> 00:24:45,209 ‫אפשר לקחת את זה?‬ 425 00:24:45,209 --> 00:24:46,709 ‫בטח.‬ ‫-תודה.‬ 426 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 ‫זה כדור של 60 מיליגרם.‬ 427 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 ‫כן.‬ 428 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 ‫אוקסי מה?‬ 429 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 ‫עוד שניים, טינה.‬ 430 00:25:05,668 --> 00:25:07,043 ‫- משטרה, אין מעבר -‬ 431 00:25:07,043 --> 00:25:09,751 ‫מה זה? עוד מקרים כאלה?‬ 432 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 ‫כן.‬ 433 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 ‫זה... זה זה, זה זה.‬ 434 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 ‫אלוהים.‬ 435 00:25:19,543 --> 00:25:21,543 ‫אוקסיקונטין.‬ ‫-אוקסי מה?‬ 436 00:25:30,543 --> 00:25:32,834 ‫- פנטון מקוי, שאנון שייפר -‬ 437 00:25:33,584 --> 00:25:35,418 ‫סליחה, שריף?‬ ‫-גברתי.‬ 438 00:25:37,209 --> 00:25:38,668 {\an8}‫- שאנון שייפר -‬ 439 00:25:38,668 --> 00:25:42,501 {\an8}‫אני אידי פלאוורס,‬ ‫אני חוקרת מטעם התובע המחוזי ברואנוק.‬ 440 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 ‫יש לך רגע?‬ ‫-כן. איך אוכל לעזור?‬ 441 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 ‫תוכל לומר לי‬ ‫כל מה שאתה יודע על אוקסיקונטין?‬ 442 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 ‫את אוהבת סרטי אימה?‬ 443 00:25:53,501 --> 00:25:56,459 ‫- פרדו -‬ ‫- שאנון שייפר, מנהלת מכירות -‬ 444 00:26:19,293 --> 00:26:23,959 ‫- ד"ר טים קופר -‬ 445 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 ‫אמסור.‬ ‫-תודה!‬ 446 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 ‫את ממש יפה, אגב.‬ 447 00:27:47,126 --> 00:27:48,001 ‫היי.‬ 448 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 ‫היי! את בסדר?‬ 449 00:27:56,793 --> 00:27:58,959 ‫היי! את בסדר?‬ 450 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 ‫החברה שלך בסדר? זה בסדר.‬ ‫-סעי!‬ 451 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 ‫את בסדר? אל תנהגי.‬ ‫-שיט.‬ 452 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 ‫שיט.‬ ‫-היי!‬ 453 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 ‫תגידי לחברה שלך... סליחה.‬ 454 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 ‫מה את עושה? תעצרי!‬ 455 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 ‫אני צריכה לדבר איתך.‬ 456 00:28:36,168 --> 00:28:37,584 ‫היי.‬ 457 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 ‫בריט.‬ ‫-מה קורה?‬ 458 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 ‫ראיתי מטופלת של ד"ר קופר,‬ ‫נערה מתבגרת, בחניה.‬ 459 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 ‫היא נכנסה למרפאה צולעת, על קביים,‬ 460 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 ‫ואז יצאה בריצה כשהיא מנופפת בקביים.‬ 461 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 ‫הבת זונה זייפה את הצליעה.‬ 462 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 ‫היא קיבלה מרשם, נכנסה למכונית‬ ‫שבה חיכתה לה חברה שלה, בת 15,‬ 463 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 ‫והן ריסקו את הכדורים, הסניפו אותם והתעלפו.‬ 464 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 ‫ראיתי הכול. חשבתי שהן מתו,‬ 465 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 ‫אז ניגשתי לראות אותן והן היו פשוט...‬ 466 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 ‫הן היו מסטולות לגמרי. ואז הן נסעו,‬ ‫אבל הן לא היו אמורות לנהוג.‬ 467 00:29:08,709 --> 00:29:11,126 ‫הן נסעו, ושתי מכוניות הגיעו והתנגשו.‬ 468 00:29:11,126 --> 00:29:13,543 ‫ראיתי את זה ממש מול העיניים שלי.‬ 469 00:29:13,543 --> 00:29:16,334 ‫ראית שתי נרקומניות עושות סמים. מרגש.‬ 470 00:29:16,334 --> 00:29:18,626 ‫זה היה מטורף. הן קיבלו אותם מקופר.‬ 471 00:29:18,626 --> 00:29:20,251 ‫למי אכפת? הן נרקומניות.‬ 472 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 ‫נרקומנים היו קיימים הרבה לפני אוקסיקונטין‬ ‫ויחיו הרבה אחריו.‬ 473 00:29:24,376 --> 00:29:26,209 ‫חדר ההמתנה היה מפוצץ.‬ ‫-יופי.‬ 474 00:29:26,209 --> 00:29:28,376 ‫אז את עושה את העבודה שלך כמו שצריך.‬ ‫-כן.‬ 475 00:29:28,376 --> 00:29:32,001 ‫אבל כמה מהם לא נראו כאילו‬ ‫הם צריכים אוקסיקונטין בכלל.‬ 476 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 ‫אז כתבתי את זה בהערות שלי.‬ ‫-מה?‬ 477 00:29:36,043 --> 00:29:37,209 ‫כתבת את זה בהערות?‬ 478 00:29:39,168 --> 00:29:41,876 ‫כן.‬ ‫-שלחת את זה כבר?‬ 479 00:29:41,876 --> 00:29:43,043 ‫לא. למה?‬ 480 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 ‫טוב שאמרת לי. תני לי את ההערות.‬ 481 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן. אני אטפל בזה.‬ 482 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 ‫זו לא בעיה.‬ ‫-אוקיי.‬ 483 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 ‫הנה. תודה. עליי.‬ 484 00:29:57,334 --> 00:30:00,834 ‫העבודה שלך היא למכור, ותמיד יהיו נרקומנים.‬ 485 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 ‫זה היה מטורף.‬ ‫-אני גאה בך, שאנון!‬ 486 00:30:04,168 --> 00:30:05,209 ‫הולך לך מצוין!‬ 487 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 ‫הגאונות של "סביר להניח"‬ ‫היא שלא צריך להוכיח כלום.‬ 488 00:30:12,168 --> 00:30:14,959 ‫עובדה שרוב האנשים לא מצליחים להיגמל מאוקסי‬ 489 00:30:14,959 --> 00:30:16,959 ‫רק באמצעות השלכה של התרופה לאסלה.‬ 490 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 ‫טיי, מה אמרת עכשיו?‬ ‫-לא אמרתי כלום.‬ 491 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 ‫אתה יכולה להפסיק?‬ ‫-תפסיקי ל...‬ 492 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 ‫בבקשה.‬ 493 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 ‫מה?‬ 494 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 ‫טוב, אז, אחזור בעוד ארבע-חמש שעות.‬ 495 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 ‫אוקיי.‬ ‫-ביי.‬ 496 00:31:00,168 --> 00:31:01,293 ‫תביא נשיקה.‬ 497 00:31:01,876 --> 00:31:04,459 ‫בחיי, אני צריכה להתחנן?‬ 498 00:31:04,959 --> 00:31:06,793 ‫ביי.‬ ‫-טוב, להתראות. אוהב אותך.‬ 499 00:31:08,543 --> 00:31:09,459 ‫- משרדי רופאים -‬ 500 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 ‫גלן. אני צריך שתהיה זהיר יותר.‬ 501 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 ‫כולם קצת מגזימים בתגובה, דוק.‬ 502 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 ‫אני מבין מה קרה.‬ 503 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 ‫מה שקרה זה שהתעוררתי,‬ ‫לקחתי את הכדור כמו שכתוב.‬ 504 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 ‫אכלנו ארוחת בוקר מאוחרת,‬ 505 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 ‫הילדים לא הסכימו להיכנס לאוטו,‬ 506 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 ‫אז היה רגע שאיבדתי את זה ואז חטפתי.‬ 507 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 ‫הפתיע אותי בזמן שאכלתי...‬ ‫-הבנתי.‬ 508 00:31:34,918 --> 00:31:37,501 ‫איפה אתה עומד מבחינת הכאב?‬ ‫-כאילו...‬ 509 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 ‫זה בטח תשע, תשע וחצי.‬ 510 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 ‫הוא מחמיר, הוא לא נעלם.‬ 511 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 ‫אני לא יכול לשבת‬ ‫ולנהוג יותר מדקה בלי לזוז.‬ 512 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 ‫אני תמיד חייב לשנות...‬ ‫-אני מבין.‬ 513 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 ‫הכאב הוא בכל הגב.‬ ‫-אני מבין.‬ 514 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 ‫אבל אתה חייב להיות חכם.‬ 515 00:31:55,168 --> 00:31:59,376 ‫אומרים שאנשים מתחילים לרסק את זה ולהסניף.‬ 516 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 ‫אתה עלול להסתבך עם זה.‬ ‫-אני יודע.‬ 517 00:32:02,251 --> 00:32:04,251 ‫אני בסדר.‬ ‫-אוקיי.‬ 518 00:32:04,876 --> 00:32:08,543 ‫אבל אנחנו לא רוצים עוד תאונות, נכון?‬ 519 00:32:11,168 --> 00:32:12,251 ‫רק 40?‬ 520 00:32:13,501 --> 00:32:14,584 ‫ארבעים.‬ ‫-תודה.‬ 521 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 ‫ד"ש ללילי.‬ ‫-אמסור.‬ 522 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 ‫הלו?‬ ‫-שלום, מיס שייפר?‬ 523 00:32:28,751 --> 00:32:31,126 ‫דבורה מרלו ממשרדו של האוורד יודל.‬ 524 00:32:31,126 --> 00:32:33,959 ‫כן, הוא רוצה להטיס אותך לקונטיקט לפגישה.‬ 525 00:32:34,918 --> 00:32:38,043 ‫סליחה. מר יודל רוצה לפגוש אותי?‬ 526 00:32:38,043 --> 00:32:41,043 ‫כן, אנחנו נזמין לך טיסה,‬ ‫נשלח רכב לאסוף אותך.‬ 527 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 ‫נטפל בכול.‬ ‫-אוקיי.‬ 528 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 ‫הכול...‬ 529 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 ‫חלאות.‬ 530 00:32:48,168 --> 00:32:49,126 ‫הלו?‬ 531 00:32:53,293 --> 00:32:54,293 ‫פאק.‬ 532 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 ‫- תפסיקו להרוס לי את ההרים. אלוהים -‬ 533 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 ‫מה את רוצה לומר?‬ 534 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 ‫שינית את דעתו.‬ 535 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 ‫זו העבודה שלי.‬ 536 00:33:31,043 --> 00:33:33,418 ‫כמה כסף קיבלת על מה שקרה עכשיו?‬ 537 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 ‫זה לא עניינך.‬ ‫-סליחה.‬ 538 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 ‫כשהיית סוחר,‬ ‫כשמישהו היה ניגש אליך ברחוב לקנות...‬ 539 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 540 00:33:41,168 --> 00:33:45,168 ‫ידעת. ידעת שמה שאתה מוכר יהרוג מישהו.‬ 541 00:33:45,168 --> 00:33:48,251 ‫מי את חושבת שאת?‬ ‫כמה אני מרוויחה? כמה את מרוויחה?‬ 542 00:33:48,251 --> 00:33:49,543 ‫לא חשבתי על זה.‬ 543 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 ‫למה לא?‬ ‫-לא יודע, הייתי ילד.‬ 544 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 ‫רק רציתי כסף.‬ ‫-כסף. בטח.‬ 545 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 ‫אבל איך חיית בשלום עם מה שעשית?‬ 546 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 ‫את רצינית?‬ 547 00:33:59,626 --> 00:34:00,501 ‫שיט.‬ 548 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 ‫באיזשהו מקום ידעת שאחרי שתיתן את השקית‬ 549 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 ‫מישהו ימות.‬ 550 00:34:09,626 --> 00:34:11,834 ‫זה קראק.‬ ‫-שימוש בקראק.‬ 551 00:34:11,834 --> 00:34:13,918 ‫מגפה ארצית.‬ ‫-לא הרגתי אף אחד.‬ 552 00:34:13,918 --> 00:34:14,834 ‫מכרת לאמא.‬ 553 00:34:14,834 --> 00:34:17,084 ‫אמא הייתה מכורה לקראק לפני שידעתי מה זה.‬ 554 00:34:17,084 --> 00:34:18,668 ‫הוא נראה תמים כמו ממתק‬ 555 00:34:18,668 --> 00:34:21,501 ‫אבל הוא הופך את הערים שלנו לאזורי קרב.‬ 556 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 ‫את חושבת שהילד ההוא זה מי שאני עכשיו?‬ ‫הוא לא אני.‬ 557 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 ‫הוא כן אתה. ועד שתקבל אחריות...‬ 558 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 ‫מה נראה לך שאני עושה פה?‬ ‫-אין לי מושג.‬ 559 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 ‫אני כותב לכן מכתבים.‬ ‫-להתראות.‬ 560 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 ‫יום אחד תצטרכי לראות אותי‬ ‫מעבר לטעויות שלי. את מאשימה אותי?‬ 561 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 ‫עלינו להתבונן באופן מקיף‬ ‫במה שקורה במדינה שלנו‬ 562 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 ‫ובערים שלנו בכל הקשור לפשע,‬ ‫לאלימות ולסמים.‬ 563 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 ‫מי שם את הסם ביד שלי?‬ ‫מי נתן לו אותו? מי הרוויח את הכסף?‬ 564 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 ‫המשטרה ידעה, לא ניסו לעצור את זה.‬ ‫ראש העיר ידע, כולם ידעו.‬ 565 00:34:51,168 --> 00:34:53,626 ‫את מאשימה נער?‬ ‫-זה לא אומר שאתה חף מפשע.‬ 566 00:34:54,168 --> 00:34:56,584 ‫זה אומר שאת טיפשה.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 567 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 ‫ידוע על 16 אלף מכורים לסמים בוושינגטון,‬ 568 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 ‫מתוכם 250 מתים מדי שנה ממנת יתר.‬ 569 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 ‫יש לי ידידה שעובדת במכון הפתולוגי‬ ‫והיא אומרת שזה ממש סרט נע.‬ 570 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 ‫בגלל הקראק, אזרחים שחורים נהרגים‬ 571 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 ‫ומאבדים משפחות ורכוש בהיקף עצום.‬ 572 00:35:14,543 --> 00:35:17,876 ‫אם זה היה קורה בקרב אוכלוסייה לא שחורה,‬ 573 00:35:17,876 --> 00:35:19,543 ‫היו קוראים לזה רצח עם.‬ 574 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 ‫המשטרה לא יכולה להתמודד,‬ ‫בתי הכלא מתפוצצים.‬ 575 00:35:22,459 --> 00:35:24,793 ‫אפשר לומר שאנשים רגילים,‬ 576 00:35:24,793 --> 00:35:27,626 ‫הגונים, מאזור השיכונים,‬ ‫חיים באימה מתמדת...‬ 577 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 ‫פאק!‬ ‫-ואינם יודעים למי לפנות.‬ 578 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 ‫ניפחו את זה, ריצ'רד.‬ 579 00:35:33,209 --> 00:35:34,751 ‫אוקיי.‬ ‫-אוקיי?‬ 580 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 ‫אוקיי, כי לא מדובר פה על ליתיום‬ ‫או ואליום או פרקוסט או קסנקס.‬ 581 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 ‫זה... זו רמה אחרת.‬ 582 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 ‫אוקיי? זה...‬ 583 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 ‫האוקסיקונטין הזה, זה למתקדמים.‬ 584 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 ‫ויכולתי לראות את זה. ראיתי את זה שוב ושוב.‬ 585 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 ‫וכשזיהיתי את הדפוסים בנתונים האלה,‬ 586 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 ‫בכל הגרפים והמספרים,‬ ‫הבנתי שראיתי את זה קודם.‬ 587 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 ‫מה העניין?‬ ‫-אנחנו צריכים לדבר.‬ 588 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 ‫אם תרצה לפטר אותי,‬ ‫תוכל לעשות את זה בעוד 45 שניות.‬ 589 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 ‫אבל אתה חייב לראות את זה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 590 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 ‫שיעור הפשיעה עלה ב-32 אחוזים.‬ ‫-156 מעצרים השנה.‬ 591 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 ‫אבטלה.‬ 592 00:36:19,001 --> 00:36:22,668 ‫מתכננים לפטר 14 אלף עובדי מפעלים‬ ‫ברחבי המדינה.‬ 593 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 ‫התרופה אוקסיקונטין,‬ ‫המכונה אוקסי, היא להיט.‬ 594 00:36:25,876 --> 00:36:26,793 ‫מנת יתר.‬ 595 00:36:26,793 --> 00:36:30,168 ‫יותר ויותר מטופלים נוטלים‬ ‫מנת יתר של אוקסיקונטין.‬ 596 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 ‫פריצות לבתים.‬ 597 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 ‫שורת מעשי שוד בשבועות האחרונים.‬ 598 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 ‫זו התרופה המצליחה ביותר במדינה.‬ 599 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 ‫גניבות רכב.‬ ‫-212 מכוניות גנובות נמצאו.‬ 600 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 ‫אוקסיקונטין נמצא בראש‬ ‫רשימת משככי הכאבים במדינה.‬ 601 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 ‫נכות, תביעות ביטוח, כולם נמצאים בעלייה.‬ 602 00:36:49,668 --> 00:36:53,126 ‫אתה איתי?‬ 603 00:36:53,126 --> 00:36:56,168 ‫נראה לי.‬ ‫-עכשיו, רואה את זה?‬ 604 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 ‫מכירות אוקסי.‬ 605 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 ‫אוקסיקונטין הוא מוצר‬ ‫ששווה מיליארדים לפרדו.‬ 606 00:37:02,084 --> 00:37:03,793 ‫בווירג'יניה לבדה,‬ 607 00:37:03,793 --> 00:37:06,918 ‫ואני בטוחה שזה קורה‬ ‫גם ב-49 המדינות האחרות.‬ 608 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 ‫וכאן...‬ 609 00:37:10,626 --> 00:37:15,001 ‫קומפטון, לוס אנג'לס, 1985, עליית הקראק.‬ 610 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 ‫ניוארק, השכונה שבה גדלתי,‬ ‫בוושינגטון הבירה.‬ 611 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 ‫זה זהה למצבנו היום.‬ 612 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 ‫אני חייתי את זה, אנחנו חיינו את זה.‬ 613 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 ‫זה כמו מגפת הקראק, אולי אפילו חמור יותר.‬ 614 00:37:29,168 --> 00:37:30,126 ‫אני לא אוהב את זה.‬ 615 00:37:30,793 --> 00:37:32,459 ‫זה בסדר.‬ ‫-אני לא אוהב את זה.‬ 616 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 ‫זה בסדר.‬ 617 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 ‫אנחנו נמצאים כאן.‬ 618 00:37:46,251 --> 00:37:47,126 ‫אוקיי?‬ 619 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 ‫הנקודה הזאת... אנחנו בדרך לשם.‬ 620 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 ‫אנחנו על סף מגפה. כן.‬ 621 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 ‫כן.‬ 622 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 ‫אידי, אני פרקליט.‬ 623 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 ‫אני לא יכול לתבוע מגפה.‬ ‫אחרי מי אני אמור לרדוף?‬ 624 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 ‫קדימה!‬ 625 00:38:55,959 --> 00:38:57,293 ‫מה זה, לכל הרוחות?‬ 626 00:39:10,876 --> 00:39:12,168 ‫- פרדו -‬ 627 00:39:17,834 --> 00:39:18,668 ‫ג'ס!‬ 628 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 ‫ג'ס.‬ 629 00:39:23,251 --> 00:39:24,834 ‫היי! ג'ס!‬ 630 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 ‫ג'ס! את קרה, מותק. ג'ס!‬ 631 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 ‫ג'ס!‬ 632 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 ‫אחרי פרדו פארמה המחורבנת.‬ 633 00:39:43,043 --> 00:39:45,043 ‫אני פשוט... אלוהים.‬ 634 00:39:47,668 --> 00:39:49,209 ‫תזמיני אמבולנס, מרי!‬ 635 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 ‫פרדו פארמה המחורבנת?‬ 636 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 ‫בדיוק.‬ 637 00:39:56,501 --> 00:39:58,459 ‫- אוקסיקונטין 80 מ"ג -‬ 638 00:41:31,293 --> 00:41:33,793 ‫תרגום כתוביות: Tamar Ben Yehuda‬