1 00:00:06,043 --> 00:00:08,459 Ce programme est basé sur des faits réels. 2 00:00:08,459 --> 00:00:13,668 Cependant, certains personnages, noms, incidents, lieux et dialogues 3 00:00:13,668 --> 00:00:16,126 ont été romancés pour les besoins de l'intrigue. 4 00:00:16,626 --> 00:00:20,251 En revanche, le décès de mon fils, Patrick, n'a pas été romancé. 5 00:00:20,959 --> 00:00:23,043 Il est mort à l'âge de 24 ans, 6 00:00:23,751 --> 00:00:26,834 après avoir ingéré un seul comprimé d'OxyContin. 7 00:00:27,418 --> 00:00:30,876 Et je peux vous dire que le temps ne guérit pas toutes les blessures. 8 00:00:30,876 --> 00:00:32,709 Le deuil n'est pas un processus, 9 00:00:32,709 --> 00:00:35,918 c'est un fardeau qui pèse sur notre cœur et sur notre âme. 10 00:00:40,084 --> 00:00:41,626 [bips de moniteurs] 11 00:00:42,793 --> 00:00:44,709 [médecin] Vous avez fait une overdose. 12 00:00:44,709 --> 00:00:48,751 Nous vous avons mis sous méthadone, mais dans environ quatre heures, 13 00:00:48,751 --> 00:00:52,126 nous réduirons le débit de la perfusion. Vous ressentirez un état de manque. 14 00:00:52,126 --> 00:00:53,251 [Lily] De manque ? 15 00:00:53,251 --> 00:00:56,418 [médecin] Nausées, sueurs, tremblements. Vous serez surveillé. 16 00:00:56,418 --> 00:01:00,001 C'est ce qui lui est arrivé, hier soir, quand il a perdu ses pilules. 17 00:01:00,001 --> 00:01:03,501 [médecin] Il prend de l'OxyContin ? C'est quoi, la posologie ? 18 00:01:03,501 --> 00:01:04,626 [Lily] Euh... 19 00:01:05,334 --> 00:01:06,918 [Tyler] Que se passe-t-il ? 20 00:01:06,918 --> 00:01:10,376 [Lily] Il en prend deux ou trois, peut-être plus. 21 00:01:10,376 --> 00:01:12,251 [médecin] Une posologie élevée. 22 00:01:12,751 --> 00:01:14,418 S'il devait arrêter d'en prendre... 23 00:01:15,084 --> 00:01:16,918 [Tyler] Hé ! Qu'est-ce que tu fais ? 24 00:01:16,918 --> 00:01:19,918 [médecin] Nous ferons venir l'équipe de désintoxication. 25 00:01:19,918 --> 00:01:21,376 [Lily] De désintoxication ? 26 00:01:21,376 --> 00:01:22,959 [écho] De désintoxication ? 27 00:01:24,918 --> 00:01:28,001 [Lily] Vous avez pas compris, il a eu ça sur ordonnance. 28 00:01:28,001 --> 00:01:30,001 [médecin] Cela peut rendre dépendant, 29 00:01:30,001 --> 00:01:32,959 même en suivant les consignes du médecin. Le sien a doublé sa dose. 30 00:01:32,959 --> 00:01:36,959 Oui, c'est à cause de son accident, mais c'est pas un toxicomane. 31 00:01:36,959 --> 00:01:38,459 [musique sombre] 32 00:01:38,459 --> 00:01:40,543 [médecin] Appelez ça comme vous voudrez... 33 00:01:40,543 --> 00:01:44,584 Pardon, mais le Dr Hartman nous a bien dit que ce n'était addictif que chez... 34 00:01:45,209 --> 00:01:48,168 Euh... chez à peu près 1 % des patients. 35 00:01:49,376 --> 00:01:52,501 Figurez-vous que nos urgences sont remplies de ce 1 %. 36 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 - On pourrait parler au Dr Hartman ? - [médecin] Je vais le faire venir. 37 00:01:58,376 --> 00:01:59,459 [fermeture de porte] 38 00:02:02,376 --> 00:02:04,543 [Edie] Ça fait vraiment très longtemps 39 00:02:04,543 --> 00:02:08,543 que le gouvernement permet aux gens de vendre des choses mauvaises pour nous. 40 00:02:08,543 --> 00:02:11,418 Des gens qui ont l'art de manipuler les process. 41 00:02:12,251 --> 00:02:14,834 Arthur Sackler n'a pas inventé cette pratique, mais... 42 00:02:14,834 --> 00:02:17,084 c'est lui qui l'a élevée au rang de science. 43 00:02:17,668 --> 00:02:19,668 [bip du détecteur de fumée au loin] 44 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Il a fait un mauvais rapport. Il n'aime pas ton médicament. 45 00:02:25,459 --> 00:02:26,876 J'en suis bien conscient. 46 00:02:26,876 --> 00:02:27,959 [musique pesante] 47 00:02:28,751 --> 00:02:31,876 Tu sais ce que ça veut dire ? MICE. 48 00:02:32,751 --> 00:02:33,709 Tu crois ? 49 00:02:33,709 --> 00:02:36,543 Oui. Il faut lui faire le coup du MICE, à ce pauvre con. 50 00:02:37,334 --> 00:02:38,918 [bip du détecteur de fumée] 51 00:02:44,043 --> 00:02:44,959 [Richard] MICE. 52 00:02:47,793 --> 00:02:48,668 MICE. 53 00:02:49,834 --> 00:02:53,001 Que signifie ce terme ? Je ne comprends pas ce que ça veut dire. 54 00:02:53,001 --> 00:02:57,168 Quand la CIA veut manipuler des gens, elle utilise l'une de ces quatre lettres. 55 00:02:58,168 --> 00:02:59,793 M, I, C, E. 56 00:03:00,376 --> 00:03:03,626 "M "pour "monnaie". Combien est-ce qu'ils veulent ? 57 00:03:04,126 --> 00:03:07,084 "I" pour Idéologie. En quoi est-ce qu'ils croient ? 58 00:03:07,709 --> 00:03:10,584 "C" pour Contrainte. Qu'est-ce qui leur fait peur ? 59 00:03:10,584 --> 00:03:11,751 Et "E" pour ego. 60 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 Qu'est-ce qui donne l'impression de se sentir important ? 61 00:03:15,668 --> 00:03:16,876 [Richard] Curtis Wright 62 00:03:17,376 --> 00:03:21,084 est l'agent de contrôle médical qui se dresse entre l'OxyContin 63 00:03:21,084 --> 00:03:22,501 et les Américains. 64 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 Qui se dresse entre la souffrance et le salut. 65 00:03:24,876 --> 00:03:27,001 Nous allons concentrer nos efforts 66 00:03:27,001 --> 00:03:28,084 sur Curtis Wright. 67 00:03:28,084 --> 00:03:31,668 Plus particulièrement sur son ego. 68 00:03:31,668 --> 00:03:35,584 [Edie] Je sais pas ce qui s'est passé, mais une chose est sûre, 69 00:03:35,584 --> 00:03:38,709 il y a eu un nombre inhabituel d'échanges entre Curtis Wright 70 00:03:38,709 --> 00:03:41,501 - et Purdue. - Il y a des considérations éthiques. 71 00:03:41,501 --> 00:03:42,959 [Richard] Bien entendu. 72 00:03:42,959 --> 00:03:46,084 Plus que des considérations. Nous devons rendre compte 73 00:03:46,084 --> 00:03:47,459 de chaque interaction. 74 00:03:47,459 --> 00:03:50,168 Nous devons nous assurer que tout soit irréprochable. 75 00:03:50,168 --> 00:03:53,918 [Edie] Un nombre anormal. J'avais jamais vu ça, auparavant. 76 00:03:53,918 --> 00:03:56,626 [Richard] Ce que Curtis Wright veut par-dessus tout, 77 00:03:56,626 --> 00:03:58,876 c'est se dire qu'on a besoin de lui. 78 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 Eh bien, heureusement pour lui, il a raison. 79 00:04:06,626 --> 00:04:08,251 [touches téléphoniques] 80 00:04:11,584 --> 00:04:14,834 [tonalité du modem] 81 00:04:18,751 --> 00:04:19,668 [bips du modem] 82 00:04:25,126 --> 00:04:26,459 Dr Wright ? 83 00:04:26,459 --> 00:04:28,668 Euh... Oui, oui. 84 00:04:28,668 --> 00:04:30,626 - Vous m'entendez ? - Je vous entends. 85 00:04:30,626 --> 00:04:32,418 La connexion est bonne ? 86 00:04:32,418 --> 00:04:34,918 Oui. Un coup de fil aurait fait l'affaire, mais... 87 00:04:34,918 --> 00:04:37,168 c'est génial ce truc. [rit] 88 00:04:37,668 --> 00:04:39,126 Nous préférons la visio. 89 00:04:39,126 --> 00:04:42,043 Nous voulons que tout se passe bien pour notre demande. 90 00:04:42,043 --> 00:04:44,543 Nous voudrions vous présenter l'équipe. 91 00:04:44,543 --> 00:04:47,876 - Oh, d'accord. OK. - Il y a plusieurs points 92 00:04:47,876 --> 00:04:50,543 que nous souhaiterions aborder de manière détaillée. 93 00:04:50,543 --> 00:04:52,334 Est-ce que ça vous convient ? 94 00:04:52,334 --> 00:04:53,418 Tout à fait. 95 00:04:53,418 --> 00:04:57,001 D'accord ? OK. Avant tout, je voudrais que toute l'équipe 96 00:04:57,501 --> 00:04:59,126 dise bonjour au Dr Wright. 97 00:04:59,126 --> 00:05:00,668 [tous] Bonjour, Dr Wright ! 98 00:05:01,709 --> 00:05:03,126 [rit] Waouh ! 99 00:05:03,751 --> 00:05:05,084 Waouh ! Euh... 100 00:05:05,084 --> 00:05:07,668 J'ignorais totalement que vous étiez si nombreux. 101 00:05:07,668 --> 00:05:09,418 Il ne faut pas vous sous-estimer, 102 00:05:09,418 --> 00:05:12,418 vous êtes l'un des grands spécialistes en la matière. 103 00:05:12,418 --> 00:05:13,959 Tout le monde vous écoute, 104 00:05:13,959 --> 00:05:16,376 vous pourrez leur apprendre beaucoup de choses. 105 00:05:17,126 --> 00:05:19,418 Je sais que vous êtes très occupé. 106 00:05:19,418 --> 00:05:22,168 Entrons dans le vif du sujet, vous voulez bien ? 107 00:05:22,168 --> 00:05:24,751 Oh, oui. D'accord. Allez-y. 108 00:05:24,751 --> 00:05:27,209 [Edie] Purdue n'attendait qu'une seule chose, 109 00:05:27,209 --> 00:05:29,793 que le Dr Wright entérine la rhétorique 110 00:05:29,793 --> 00:05:32,293 qui leur permettrait de dire, avec l'approbation 111 00:05:32,293 --> 00:05:33,501 de notre gouvernement, 112 00:05:33,501 --> 00:05:36,834 que l'OxyContin était l'un des opioïdes les plus sûrs du marché. 113 00:05:36,834 --> 00:05:40,501 S'ils arrivaient à obtenir ça, alors la partie était terminée. 114 00:05:40,501 --> 00:05:44,418 Mais Curtis n'a pas cédé facilement parce que Curtis est un scientifique, 115 00:05:44,418 --> 00:05:46,584 et la science n'était pas au rendez-vous. 116 00:05:50,626 --> 00:05:51,584 Je vous le redis. 117 00:05:51,584 --> 00:05:55,418 Ils sont tombés sur le seul type qui n'en avait pas rien à foutre. Alors, 118 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 ils ont dû continuer à en appeler à son ego. 119 00:05:58,834 --> 00:06:00,251 [Curtis] À la fac... 120 00:06:00,251 --> 00:06:03,168 [Edie] Purdue s'est arrangée pour que Wright publie un article 121 00:06:03,168 --> 00:06:04,626 avec le Dr Robert Kaiko, 122 00:06:04,626 --> 00:06:08,251 le directeur du développement et de la recherche clinique de Sackler. 123 00:06:08,959 --> 00:06:11,584 Curtis a dû se sentir très important. 124 00:06:11,584 --> 00:06:13,959 Le type éternuait, ça partait d'un coup. 125 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 Comme quand on a la diarrhée... [postillonne] 126 00:06:16,209 --> 00:06:17,459 D'un seul coup ? 127 00:06:17,459 --> 00:06:20,209 [Curtis] C'était des postillons, mais fallait se planquer. 128 00:06:20,209 --> 00:06:21,709 - [rit] - C'était atroce. 129 00:06:22,251 --> 00:06:23,209 [Richard] Pas mal. 130 00:06:24,001 --> 00:06:26,709 "La molécule est la plus petite partie invisible 131 00:06:26,709 --> 00:06:29,501 "d'un produit chimique pur qui possède un ensemble unique 132 00:06:29,501 --> 00:06:32,251 "de propriétés chimiques. À savoir, son potentiel." 133 00:06:33,126 --> 00:06:35,084 Unchie ? Tu m'écoutes ? 134 00:06:35,084 --> 00:06:39,126 Curtis Wright n'a pas voulu céder, même après la publication de l'article. 135 00:06:39,126 --> 00:06:40,751 [musique mystérieuse] 136 00:06:40,751 --> 00:06:41,793 Ego. 137 00:06:45,709 --> 00:06:48,918 - Putain ! - S'il te plaît, arrête avec ça. Respire. 138 00:06:48,918 --> 00:06:51,584 - C'est lui qui le dit ! - Oui, mais respire ? 139 00:06:51,584 --> 00:06:53,543 Il dit que ça va marcher, OK ? 140 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 Flatter son ego n'a pas marché. Ils ont dû trouver un plan B. 141 00:07:04,459 --> 00:07:05,751 [la musique s'estompe] 142 00:07:06,334 --> 00:07:07,334 [soupire] 143 00:07:07,918 --> 00:07:10,043 - [Howard] Bouh ! [rit] - Howard ? 144 00:07:10,626 --> 00:07:11,876 Salut, Curtis ! 145 00:07:11,876 --> 00:07:14,959 - Que faites-vous là ? - Vous mangez quoi ? Ça a l'air bon. 146 00:07:15,459 --> 00:07:17,959 On se demandait... On se disait 147 00:07:17,959 --> 00:07:21,251 que ça pourrait être un peu plus efficace et plus productif 148 00:07:21,251 --> 00:07:24,251 si on se rencontrait tous en personne. Histoire de... 149 00:07:24,251 --> 00:07:27,084 de trancher une bonne fois pour toutes. 150 00:07:27,084 --> 00:07:28,459 De trancher ? 151 00:07:28,459 --> 00:07:31,626 Ouais, bien sûr. Il faut trancher. Ta, ta, ta ! 152 00:07:31,626 --> 00:07:32,876 [Howard rit] 153 00:07:32,876 --> 00:07:35,126 Euh... Ouais, aucun souci. 154 00:07:35,126 --> 00:07:38,209 Une entrevue un peu plus informelle serait la bienvenue. 155 00:07:38,709 --> 00:07:39,709 Ça peut se faire ? 156 00:07:39,709 --> 00:07:41,293 [musique mystérieuse] 157 00:07:41,293 --> 00:07:44,543 [Edie] Curtis a accepté cette entrevue un peu plus informelle. 158 00:07:44,543 --> 00:07:45,626 [soupire] 159 00:07:46,918 --> 00:07:50,584 L'équipe de Purdue a réservé une chambre pendant trois jours dans un hôtel 160 00:07:50,584 --> 00:07:54,043 quelque part entre Washington et Norwalk dans le Connecticut. 161 00:07:57,709 --> 00:08:00,376 [Brianna] Que s'est-il passé dans cette chambre ? 162 00:08:00,376 --> 00:08:04,668 [Edie] Personne ne le sait. Mais peu de temps après cette entrevue, 163 00:08:04,668 --> 00:08:07,584 Wright a entériné la rhétorique dont Purdue avait besoin. 164 00:08:09,543 --> 00:08:12,793 {\an8}APPROUVÉ 165 00:08:12,793 --> 00:08:14,584 Le plan marketing pour l'OxyContin 166 00:08:14,584 --> 00:08:17,584 s'articulait autour d'une poignée de mots figurant dans la demande, 167 00:08:17,584 --> 00:08:18,584 signée par la FDA. 168 00:08:18,584 --> 00:08:20,876 Je les ai mémorisés. Je vous prie d'écouter. 169 00:08:22,043 --> 00:08:25,793 "L'absorption retardée telle que produite par les comprimés d'OxyContin, 170 00:08:25,793 --> 00:08:29,543 "est potentiellement capable de réduire les risques de dépendance." 171 00:08:30,043 --> 00:08:34,209 Cela signifie que la FDA a officiellement dit que l'OxyContin 172 00:08:34,209 --> 00:08:37,626 était potentiellement plus sûr que tout autre médicament similaire. 173 00:08:38,251 --> 00:08:42,084 Tout se résume à ces deux mots : "Est potentiellement". 174 00:08:42,959 --> 00:08:44,251 Est potentiellement. 175 00:08:44,251 --> 00:08:45,709 [la musique s'estompe] 176 00:08:45,709 --> 00:08:49,626 Prenons deux minutes pour parler de ça. Ça veut dire quoi ? 177 00:08:51,001 --> 00:08:52,084 C'est la seule fois 178 00:08:52,084 --> 00:08:55,418 que ces termes sont apparus dans une demande de commercialisation. 179 00:08:56,751 --> 00:08:58,334 C'est une absurdité criminelle. 180 00:08:58,334 --> 00:09:00,084 [craquements] 181 00:09:01,293 --> 00:09:02,501 [musique : "Hustlin'"] 182 00:09:03,751 --> 00:09:04,918 On ne peut pas prouver 183 00:09:04,918 --> 00:09:08,001 qu'il s'est passé quelque chose d'illégal, mais je sais deux choses, 184 00:09:09,084 --> 00:09:11,251 Curtis Wright a quitté la FDA 185 00:09:11,251 --> 00:09:15,001 un an après l'autorisation de mise sur le marché de l'OxyContin, 186 00:09:15,834 --> 00:09:19,168 et finalement, il est allé travailler pour Purdue. 187 00:09:19,168 --> 00:09:20,793 Non. Vous vous foutez de moi. 188 00:09:20,793 --> 00:09:21,959 Non. 189 00:09:22,626 --> 00:09:24,043 ["Hustlin'" continue] 190 00:09:56,501 --> 00:09:58,293 - [détonation] - [fin de la musique] 191 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 [Edie] Plus rien ne semblait pouvoir arrêter Sackler. 192 00:10:03,293 --> 00:10:04,959 [musique rythmée] 193 00:10:04,959 --> 00:10:05,876 Il a fait 194 00:10:05,876 --> 00:10:08,209 ce que toute personne rationnelle aurait fait. 195 00:10:09,251 --> 00:10:10,876 Il a donné une réception. 196 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 [Richard] Il y a quelques semaines, 197 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 toute la côte est des États-Unis a été recouverte de neige. 198 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 Ils ont appelé ça la tempête du siècle. 199 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 Merci d'être venu. Regarde ça. 200 00:10:23,459 --> 00:10:24,668 Je suis arrivé en retard 201 00:10:24,668 --> 00:10:27,834 parce que je me trouvais dans les hauteurs de l'Himalaya, 202 00:10:27,834 --> 00:10:29,168 au fin fond du Tibet, 203 00:10:29,168 --> 00:10:30,918 sur les flancs de l'Annapurna, 204 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 l'une des montagnes les plus reculées de l'Himalaya, 205 00:10:34,209 --> 00:10:38,584 à l'intérieur d'un monastère habité par un grand sage. 206 00:10:40,126 --> 00:10:42,376 - [Raymond] Magnifique intervention. - Merci. 207 00:10:42,376 --> 00:10:45,668 C'est vraiment très bien. On était obligés d'avoir le tuba ? 208 00:10:45,668 --> 00:10:47,501 [l'orchestre joue "Tusk"] 209 00:10:48,751 --> 00:10:51,543 [Richard] "Grand sage, dis-je, quelle est la signification 210 00:10:51,543 --> 00:10:53,418 "de toute cette neige ?" 211 00:10:54,668 --> 00:10:56,168 [la musique continue] 212 00:10:58,293 --> 00:11:01,293 "À un endroit où il ne devrait pas tomber de neige." 213 00:11:01,293 --> 00:11:04,584 La fumée d'encens était forte. Il régnait une atmosphère torride 214 00:11:04,584 --> 00:11:09,084 et électrique tandis que le grand sage ferma les yeux et me demanda, en transe : 215 00:11:09,084 --> 00:11:10,293 "Êtes-vous un poète 216 00:11:10,293 --> 00:11:12,751 "ou êtes-vous 217 00:11:12,751 --> 00:11:15,543 "le chef de la plus grande force de vente sur Terre ?" 218 00:11:22,793 --> 00:11:24,376 - [acclamations] - Ouais ! 219 00:11:26,543 --> 00:11:28,334 La demande d'autorisation pour l'OxyContin 220 00:11:28,334 --> 00:11:31,376 a été la plus astreignante jamais enregistrée pour un antidouleur. 221 00:11:32,501 --> 00:11:37,918 {\an8}Elle a été approuvée par la FDA au bout de 11 mois et 14 jours. 222 00:11:37,918 --> 00:11:41,293 - [acclamations] - Tout ceci ne s'est pas fait par hasard. 223 00:11:41,293 --> 00:11:44,834 C'est le fruit d'un travail acharné conduit par l'équipe produit 224 00:11:44,834 --> 00:11:48,043 et celle de la FDA chargée de l'autorisation de mise sur le marché. 225 00:11:50,001 --> 00:11:53,793 Le résultat de cette tempête de neige du siècle, 226 00:11:53,793 --> 00:11:57,209 c'est que le lancement de l'OxyContin sera suivi d'une immense avalanche 227 00:11:57,209 --> 00:12:00,626 de prescriptions qui balaiera la concurrence. 228 00:12:00,626 --> 00:12:02,251 [acclamations] 229 00:12:03,709 --> 00:12:06,043 Cette avalanche sera tellement dense, 230 00:12:06,043 --> 00:12:08,959 tellement importante et tellement blanche 231 00:12:08,959 --> 00:12:12,168 que l'on ne pourra pas voir le drapeau blanc de leur reddition. 232 00:12:13,751 --> 00:12:15,126 [acclamations] 233 00:12:16,168 --> 00:12:17,459 Allons, allons ! 234 00:12:17,459 --> 00:12:19,959 Maintenant, vous allez vous démener et vendre. 235 00:12:19,959 --> 00:12:21,543 - [acclamations] - Oh. 236 00:12:21,543 --> 00:12:22,751 Ouais ! 237 00:12:22,751 --> 00:12:24,418 Vendre, hein ? [crie ] Vendre ! 238 00:12:25,959 --> 00:12:27,168 [la musique continue] 239 00:12:32,543 --> 00:12:34,709 [crie de joie] 240 00:12:38,626 --> 00:12:39,751 [acclamations] 241 00:12:39,751 --> 00:12:44,168 [clament en chœur] OxyContin ! OxyContin ! OxyContin ! 242 00:12:44,168 --> 00:12:49,793 OxyContin ! OxyContin ! OxyContin ! 243 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 L'OxyContin est un des nouveaux médicaments miracles des États-Unis. 244 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 [reporter] Sa croissance est fulgurante. 245 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 [reporter 2] L'OxyContin, ou Oxy, fait tout à coup sensation. 246 00:12:59,001 --> 00:13:02,043 [reporter 3] Il apporte un soulagement sans précédent 247 00:13:02,043 --> 00:13:04,876 à la douleur aigüe des patients gravement malades. 248 00:13:04,876 --> 00:13:08,126 [reporter 4] Salué comme étant un médicament révolutionnaire, 249 00:13:08,126 --> 00:13:10,543 il est le narcotique le plus prescrit dans le pays. 250 00:13:10,543 --> 00:13:14,918 [reporter 5] Ses propriétés permettent de l'administrer en quantités contrôlées. 251 00:13:14,918 --> 00:13:19,251 [reporter 6] Il a un enrobage spécial qui agit sur plus de 12 heures. 252 00:13:19,251 --> 00:13:23,501 [reporter 7] L'OxyContin propulse Purdue, une société peu connue, à la tête... 253 00:13:23,501 --> 00:13:24,626 Je te déteste. 254 00:13:25,418 --> 00:13:26,918 [musique heavy métal] 255 00:13:29,043 --> 00:13:30,209 [applaudissements] 256 00:13:48,251 --> 00:13:49,793 [femme] Vous êtes le meilleur. 257 00:13:51,459 --> 00:13:52,668 [homme] Félicitations. 258 00:14:04,168 --> 00:14:05,876 [les applaudissements continuent] 259 00:14:05,876 --> 00:14:07,709 [la musique s'estompe] 260 00:14:07,709 --> 00:14:09,584 PRÉSIDENT 261 00:14:09,584 --> 00:14:10,793 [Glen] Et voilà. 262 00:14:12,543 --> 00:14:14,543 On est enfin chez nous. 263 00:14:15,376 --> 00:14:16,209 [soupire] 264 00:14:19,168 --> 00:14:20,668 [fermeture de porte] 265 00:14:22,376 --> 00:14:23,418 [Glen soupire] 266 00:14:24,001 --> 00:14:26,168 Tu veux t'allonger ? Je te prépare à dîner ? 267 00:14:29,209 --> 00:14:31,668 - Tyler, tu pourras m'aider à ranger ? - Bien sûr. 268 00:14:32,418 --> 00:14:33,418 [musique sombre] 269 00:14:39,626 --> 00:14:41,709 Arrête ton délire ! Arrête ! 270 00:14:41,709 --> 00:14:42,793 [Lily] Ça va pas ? 271 00:14:52,668 --> 00:14:55,834 Vous pouvez venir avec moi deux secondes ? Allez. 272 00:15:03,293 --> 00:15:05,418 - [Lily] J'allume ? - Ouais, merci. 273 00:15:07,209 --> 00:15:08,251 Tyler, tu peux... 274 00:15:08,834 --> 00:15:11,001 prendre ce tube et retirer le bouchon ? 275 00:15:13,334 --> 00:15:17,376 OK, c'est terminé. C'est fini. Plus rien ne pourra se mettre entre nous. 276 00:15:21,334 --> 00:15:23,001 [Kaylee] Tu les jettes ? 277 00:15:23,834 --> 00:15:25,418 - [Glen] Ouais. - [chasse d'eau] 278 00:15:26,126 --> 00:15:27,334 Il y a plus rien. 279 00:15:27,918 --> 00:15:28,751 Allez, viens. 280 00:15:29,251 --> 00:15:31,709 [Lily] Le médecin dit de diminuer progressivement. 281 00:15:31,709 --> 00:15:33,709 Le médecin me connaît très mal. 282 00:15:34,876 --> 00:15:36,043 Allez, viens, Tyler. 283 00:15:37,418 --> 00:15:39,709 Câlin ! Voilà, c'est fini. 284 00:15:41,626 --> 00:15:43,584 Mais Purdue n'avait pas fini d'avancer. 285 00:15:44,709 --> 00:15:48,543 Et je vous le dis, tout médecin qui ne prescrit pas d'OxyContin 286 00:15:48,543 --> 00:15:51,334 commet une faute professionnelle, 287 00:15:51,334 --> 00:15:55,209 inhumaine et rétrograde, d'un autre temps. 288 00:15:55,209 --> 00:15:58,334 [Edie] Ils ont rempli toutes les salles de réunion merdiques 289 00:15:58,334 --> 00:16:00,293 de chaque Holiday Inn de huit États. 290 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 L'OxyContin est bénéfique pour vos patients. 291 00:16:02,584 --> 00:16:05,501 Ce n'est qu'une fois que vos patients iront bien 292 00:16:05,501 --> 00:16:08,001 que vous, vous irez bien. [imite un tintement] 293 00:16:09,126 --> 00:16:11,751 - [femme] Cinq étapes. - Elle est incroyable. 294 00:16:11,751 --> 00:16:13,918 Combien elle gagne pour faire ça ? 295 00:16:13,918 --> 00:16:17,918 Elle se fait 5 500 $ pour ce discours, et ils lui donnent énormément de boulot. 296 00:16:17,918 --> 00:16:19,876 [femme] C'est plutôt simple, non ? 297 00:16:19,876 --> 00:16:21,876 Ça fait un max de fric. 298 00:16:23,293 --> 00:16:24,501 Mais ça vaut le coup. 299 00:16:25,293 --> 00:16:27,501 Le trimestre dernier, si j'ai fait un bon chiffre, 300 00:16:27,501 --> 00:16:29,834 c'est à elle uniquement que je le dois. 301 00:16:30,918 --> 00:16:32,376 C'est fou ce que je la kiffe. 302 00:16:32,376 --> 00:16:34,793 [femme] ... vous mener au succès et à la sagesse. 303 00:16:34,793 --> 00:16:37,668 Et qui est cette puissance supérieure ? Moi. 304 00:16:37,668 --> 00:16:38,751 [rient] 305 00:16:38,751 --> 00:16:41,584 - Un stylo ? - Britt. J'ai une question. 306 00:16:41,584 --> 00:16:43,209 - J'ai une question. - Hmm ? 307 00:16:43,209 --> 00:16:44,168 [brouhaha] 308 00:16:44,168 --> 00:16:45,584 Combien est-ce que... 309 00:16:48,293 --> 00:16:51,751 - Combien ils l'ont payée ? - J'ai eu une prime de 42 000 dollars. 310 00:16:52,834 --> 00:16:56,001 Quoi ? C'est possible ça ? Je me suis fait 6 500. 311 00:16:56,001 --> 00:16:57,001 Je sais. 312 00:16:57,959 --> 00:16:59,126 Combien elle a eu ? 313 00:17:00,084 --> 00:17:01,168 [Britt] Qui ça, Jen ? 314 00:17:01,751 --> 00:17:05,543 27 000 Dollars. Et Phil, t'as eu une prime de combien, l'année dernière ? 315 00:17:05,543 --> 00:17:06,626 Trente-deux. 316 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 [chuchote] Mille ? 317 00:17:10,501 --> 00:17:11,959 - Tu penses... - [Britt] Ça va ? 318 00:17:13,001 --> 00:17:14,459 Tu penses que je suis nulle ? 319 00:17:14,459 --> 00:17:18,001 Non. C'est un processus, tu évolues. Ça prend du temps, c'est normal. 320 00:17:18,501 --> 00:17:19,418 Je crois que... 321 00:17:19,418 --> 00:17:21,501 Vous travaillez ou vous êtes derrière le comptoir ? 322 00:17:21,501 --> 00:17:22,418 Vous désirez ? 323 00:17:22,418 --> 00:17:24,126 Nettoyez ces tasses, ce serait top. 324 00:17:27,584 --> 00:17:31,084 J'ai adoré votre discours. Vous avez été exceptionnelle. 325 00:17:31,084 --> 00:17:33,001 T'es chou, toi. T'as quel âge ? 326 00:17:33,584 --> 00:17:35,334 - Un café ? - Bonjour, comme ça va ? 327 00:17:35,334 --> 00:17:38,876 Hé. J'arrive pas à comprendre ce que je fais pas bien. 328 00:17:38,876 --> 00:17:41,376 Tous les médecins de mon circuit prescrivent ce médicament. 329 00:17:41,376 --> 00:17:44,043 Oui. C'est normal qu'ils prescrivent de l'OxyContin. 330 00:17:44,043 --> 00:17:46,834 Ta prime ne se base pas sur le nombre de prescriptions, 331 00:17:46,834 --> 00:17:48,959 mais sur le nombre de milligrammes. 332 00:17:51,126 --> 00:17:54,626 Je te kiffe, c'est un truc de fou. On se voit à Pittsburgh. 333 00:17:57,168 --> 00:17:59,126 - Oh, Dr T ! - Ravi de te revoir. 334 00:17:59,126 --> 00:18:02,918 Ça fait longtemps. Je vous présente Shannon Shaeffer, une nouvelle recrue. 335 00:18:02,918 --> 00:18:05,668 - Enchanté de faire votre connaissance. - Moi aussi. 336 00:18:05,668 --> 00:18:08,168 Hâte de faire tout un tas de choses avec vous. 337 00:18:08,168 --> 00:18:10,584 - Vous êtes trop gentil. Moi aussi. - Merci. 338 00:18:10,584 --> 00:18:11,584 Bonne journée. 339 00:18:11,584 --> 00:18:12,626 [Shannon] Merci. 340 00:18:12,626 --> 00:18:13,918 [Britt] C'est le bordel. 341 00:18:14,918 --> 00:18:17,168 Fais que tes médecins augmentent la posologie. 342 00:18:17,168 --> 00:18:20,501 Pour te faire du fric, il faut qu'ils prescrivent un dosage élevé. 343 00:18:20,501 --> 00:18:21,793 Pourquoi ils feraient ça ? 344 00:18:21,793 --> 00:18:23,293 ... avec ce bob sur la tête ! 345 00:18:23,293 --> 00:18:26,084 Veillez à ce que vos chiffres s'améliorent. 346 00:18:26,084 --> 00:18:28,793 On devrait être payées pour les comprimés qu'on vend. 347 00:18:28,793 --> 00:18:31,418 Question de marges. L'Oxycodone est un générique. 348 00:18:31,418 --> 00:18:34,001 Ils avaient les capsules à action prolongée du MS Contin, 349 00:18:34,001 --> 00:18:36,584 ils ont payé quasiment rien pour faire l'OxyContin, 350 00:18:36,584 --> 00:18:38,709 mais facturent l'assurance maladie au mg. 351 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 Ils peuvent facturer 40 mg deux fois plus qu'un 20 mg. 352 00:18:41,584 --> 00:18:43,459 Et 80 mg, quatre fois plus. 353 00:18:43,459 --> 00:18:46,668 Plus le dosage est élevé, plus ils gagnent, et plus on gagne. 354 00:18:46,668 --> 00:18:48,126 Vous voulez vous faire du fric ? 355 00:18:48,126 --> 00:18:50,001 Gling, gling, gling. 356 00:18:50,001 --> 00:18:53,334 Salut, Britt. Kansas City ! 357 00:18:53,334 --> 00:18:56,668 [rit] Kansas City ! 358 00:18:57,501 --> 00:19:00,209 - Voici Shannon Shaeffer, notre recrue. - Ça va ? 359 00:19:00,209 --> 00:19:02,834 - Ravie de faire votre connaissance. - Moi aussi. 360 00:19:02,834 --> 00:19:06,251 L'OxyContin, quand on l'a commencé, faut le garder, faut vendre, 361 00:19:06,251 --> 00:19:08,418 et vendre et vendre, putain ! 362 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 Vous avez trois motos à Kansas City et vous êtes quand même venu ici ? 363 00:19:16,334 --> 00:19:17,876 Ce qui reste à Kansas City... 364 00:19:20,668 --> 00:19:22,668 - Pardon. - [Britt] Aucun problème. 365 00:19:22,668 --> 00:19:25,459 Celui qui doit fixer la dose, c'est le médecin, non ? 366 00:19:26,043 --> 00:19:28,334 Oui. Et les médecins, ils écoutent qui ? 367 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 Moi. 368 00:19:29,251 --> 00:19:30,334 [rient] 369 00:19:32,668 --> 00:19:33,584 C'est super. 370 00:19:33,584 --> 00:19:36,209 Vous voulez vendre ou pas ? Vous voulez faire du fric ? 371 00:19:36,209 --> 00:19:39,168 Arrête de me suivre. Va voir des médecins, ils t'écouteront. 372 00:19:39,168 --> 00:19:43,001 Faites-vous un paquet de pognon ! Vendez, vendez, vendez ! Gagnez, gagnez ! 373 00:19:43,001 --> 00:19:45,751 Vous connaissez les histoires de patients qui vont mieux. 374 00:19:45,751 --> 00:19:48,251 Vous ne voudriez pas être de ceux qui les soulagent ? 375 00:19:49,584 --> 00:19:53,084 {\an8}"L'OxyContin, une fois qu'on l'a commencé, il faut le garder." 376 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 C'est de vous, ça ? 377 00:19:55,209 --> 00:19:56,918 Richard Sackler en est l'auteur. 378 00:19:56,918 --> 00:19:59,251 - Hmm. - Le garder signifie 379 00:19:59,251 --> 00:20:00,918 augmenter la posologie. 380 00:20:01,501 --> 00:20:05,709 Vous voyez, vous êtes là. Et, moi je voudrais, c'est que vous soyez... 381 00:20:06,626 --> 00:20:07,543 là. 382 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 Plus vous prescrirez, plus vous aiderez les patients, Tim. 383 00:20:11,209 --> 00:20:12,918 On s'appelle par nos prénoms ? 384 00:20:13,626 --> 00:20:14,668 Ce serait mieux. 385 00:20:17,084 --> 00:20:20,251 - Je vais y réfléchir. - Vous voulez y réfléchir en déjeunant ? 386 00:20:20,751 --> 00:20:21,668 Quand vous voulez. 387 00:20:22,418 --> 00:20:23,251 Maintenant ? 388 00:20:24,293 --> 00:20:26,459 Vous croyez être le meilleur des médecins ? 389 00:20:26,459 --> 00:20:29,376 Ça veut dire ? Vous êtes la meilleure des représentantes ? 390 00:20:29,376 --> 00:20:31,959 - Ben, j'essaie de faire de mon mieux. - D'accord. 391 00:20:32,584 --> 00:20:33,834 - Merci. - Merci. 392 00:20:36,001 --> 00:20:40,168 Je vous explique ce que vous devez faire pour être meilleur dans votre job et... 393 00:20:40,834 --> 00:20:43,001 vous avez pas l'air réceptif, c'est tout. 394 00:20:43,501 --> 00:20:46,293 Meilleur en prescrivant plus d'opioïdes ? 395 00:20:46,293 --> 00:20:47,334 Tout à fait. 396 00:20:47,334 --> 00:20:49,876 Nous n'avons pas la même définition de "meilleur". 397 00:20:49,876 --> 00:20:51,959 Mais ce que vous faites est plutôt daté. 398 00:20:51,959 --> 00:20:54,668 [rit] Aïe, vous me traitez de vieux ? 399 00:20:56,126 --> 00:21:00,168 Pas du tout, mais plutôt vieux jeu, oui. Possible. 400 00:21:00,168 --> 00:21:03,418 Vous dites que plus on prescrit et plus on aide les patients. 401 00:21:03,418 --> 00:21:04,751 - C'est ça ? - Exact. 402 00:21:04,751 --> 00:21:08,626 Ce n'est pas toujours le cas, et moi, je suis allé en fac de médecine. 403 00:21:09,209 --> 00:21:10,584 [Shannon] C'est pas faux. 404 00:21:10,584 --> 00:21:13,918 Mais vous gérez une entreprise et dans ce domaine, 405 00:21:13,918 --> 00:21:16,001 il y a bien plus d'argent à se faire. 406 00:21:16,001 --> 00:21:16,918 Oui, pour vous. 407 00:21:16,918 --> 00:21:17,918 Non. 408 00:21:19,001 --> 00:21:20,168 Pour tous les deux. 409 00:21:22,668 --> 00:21:25,501 Oh, c'était une période très faste pour Richard Sackler. 410 00:21:26,001 --> 00:21:29,126 Les ventes étaient florissantes, l'argent coulait à flot, 411 00:21:29,126 --> 00:21:32,626 et il était pas dans le collimateur, d'un point de vue juridique. 412 00:21:33,126 --> 00:21:35,001 Mais j'ai eu un nouveau patron. 413 00:21:35,001 --> 00:21:38,543 Il s'agissait d'un procureur de Virginie du nom de John Brownlee. 414 00:21:38,543 --> 00:21:41,001 Au début, c'était pas franchement flagrant 415 00:21:41,001 --> 00:21:43,709 que ses méthodes procédurales pouvaient être fatales. 416 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 [femme] Je travaille sur une escroquerie au matériel médical. 417 00:21:47,334 --> 00:21:50,001 - Les fauteuils roulants. - Très intéressant. 418 00:21:50,001 --> 00:21:52,793 - Une anecdote à votre sujet ? - Oh là là ! Euh... 419 00:21:52,793 --> 00:21:55,543 [femme] Je suis hyperlaxe au niveau du coude gauche. 420 00:21:56,043 --> 00:21:58,626 - [John] Waouh. Seulement le gauche ? - [petit rire] 421 00:21:58,626 --> 00:21:59,834 Ah oui, en effet. 422 00:22:00,418 --> 00:22:03,334 Il avait l'air très gentil, mais... 423 00:22:03,334 --> 00:22:06,251 il avait également l'air un peu neuneu par moments. 424 00:22:06,251 --> 00:22:08,459 - Et vous êtes ? - Ed Bukowski. 425 00:22:08,459 --> 00:22:09,834 Bonjour, Ed. 426 00:22:09,834 --> 00:22:12,751 J'ai un cas de faute professionnelle en chimio à Roanoke. 427 00:22:12,751 --> 00:22:13,918 Une anecdote ? 428 00:22:14,418 --> 00:22:16,209 J'arrive à chanter sous l'eau. 429 00:22:16,209 --> 00:22:19,001 Pas mal, dites donc. Et vous, vous êtes ? 430 00:22:19,001 --> 00:22:21,168 - Edie Flowers. - Une anecdote ? 431 00:22:21,168 --> 00:22:23,084 Ça a été un grand moment, pour moi. 432 00:22:23,834 --> 00:22:25,459 Je n'en ai aucune à vous donner. 433 00:22:25,459 --> 00:22:28,043 Tout le monde a des anecdotes, Mme Flowers. 434 00:22:28,626 --> 00:22:29,543 Pas moi. 435 00:22:31,126 --> 00:22:32,293 [John] D'accord. 436 00:22:32,293 --> 00:22:35,126 Je voulais lui faire bonne impression, évidemment, 437 00:22:35,126 --> 00:22:37,626 et lui expliquer sur quoi je travaillais. 438 00:22:37,626 --> 00:22:39,001 Vous travaillez sur ? 439 00:22:39,001 --> 00:22:40,334 L'OxyContin. 440 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - L'Oxy quoi ? - [Edie] Un antalgique de palier 2 441 00:22:43,168 --> 00:22:44,709 massivement prescrit, 442 00:22:44,709 --> 00:22:47,584 je ne sais pas encore dans quelles proportions, mais... 443 00:22:47,584 --> 00:22:49,376 il est très populaire. 444 00:22:49,376 --> 00:22:52,334 J'ai été témoin d'une tentative de vol dans une pharmacie. 445 00:22:52,334 --> 00:22:54,751 De vol ? Vous l'avez signalée à la police ? 446 00:22:55,334 --> 00:22:56,209 Non, monsieur. 447 00:22:56,209 --> 00:22:59,001 Je veux maintenir le cap et aller jusqu'au bout. 448 00:22:59,001 --> 00:23:02,209 Quand il y a vol, il vaut mieux le signaler à la police. 449 00:23:02,709 --> 00:23:04,626 Nous devons utiliser les bons canaux. 450 00:23:04,626 --> 00:23:07,293 Ce qu'il était en train de me dire, c'est... 451 00:23:07,793 --> 00:23:11,459 "La FDA n'a aucun problème avec ça, mais vous, oui." 452 00:23:12,876 --> 00:23:14,126 C'est là que j'ai compris 453 00:23:14,126 --> 00:23:16,418 qu'il fallait aborder la question autrement. 454 00:23:18,168 --> 00:23:21,168 Comment un médicament prescrit de manière légale 455 00:23:21,168 --> 00:23:23,043 pouvait-il tuer autant de monde ? 456 00:23:23,959 --> 00:23:27,418 Il devait y avoir un crime quelque part. J'arrivais pas à voir où. 457 00:23:29,209 --> 00:23:32,001 [pharmacienne] Voilà la liste des médecins et patients 458 00:23:32,001 --> 00:23:34,126 concernant les ordonnances d'OxyContin. 459 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 - L'Oxy quoi ? - [Edie] Un antalgique de palier 2 460 00:23:36,626 --> 00:23:39,793 - massivement prescrit. - Dès qu'ils ont mal, ils en ont. 461 00:23:41,793 --> 00:23:45,001 [légiste] Il est mort avant son arrivée à l'hôpital. 462 00:23:45,001 --> 00:23:46,126 Vingt-sept ans. 463 00:23:48,959 --> 00:23:50,543 Quel gâchis ! 464 00:23:50,543 --> 00:23:51,959 [légiste] Tous ces jeunes... 465 00:23:52,668 --> 00:23:56,418 C'est pas la première fois que vous voyez un cadavre, si ? OK. 466 00:23:56,418 --> 00:23:57,501 Et voilà. 467 00:24:00,543 --> 00:24:04,501 Il est prescrit pour un tas de choses. Douleurs au dos, à la hanche, au genou. 468 00:24:04,501 --> 00:24:05,584 Pour tout. 469 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 Ça, je parie que vous ne l'avez jamais vu. 470 00:24:11,793 --> 00:24:14,626 - [légiste] Regardez. - [Edie] Qu'est-ce que c'est ? 471 00:24:16,084 --> 00:24:18,751 [légiste] Un, deux, trois, quatre, cinq. 472 00:24:18,751 --> 00:24:20,918 Oh, six. C'est rien du tout. 473 00:24:21,418 --> 00:24:22,709 Hier, un mec en avait 11. 474 00:24:24,168 --> 00:24:25,293 L'Oxy quoi ? 475 00:24:25,293 --> 00:24:29,376 Les pompes funèbres Frost ont le record, 18 ou un chiffre effarant dans le genre. 476 00:24:29,376 --> 00:24:31,584 Tout le monde a des anecdotes, Mme Flowers. 477 00:24:33,334 --> 00:24:34,876 - Je peux ? - Hmm. 478 00:24:44,168 --> 00:24:45,834 - Je peux le prendre ? - Bien sûr. 479 00:24:45,834 --> 00:24:46,918 Merci. 480 00:24:49,334 --> 00:24:51,293 Ça, c'est du 60 mg. 481 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 [légiste] Oui. 482 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 L'Oxy quoi ? 483 00:24:53,793 --> 00:24:55,084 [ouverture de porte] 484 00:25:01,251 --> 00:25:02,168 [radio de police] 485 00:25:03,959 --> 00:25:05,251 Deux en plus, Tina. 486 00:25:07,626 --> 00:25:10,084 Qu'est-ce que c'est ? C'est le même problème ? 487 00:25:10,084 --> 00:25:12,959 [légiste] Oui. Encore et encore, 488 00:25:13,918 --> 00:25:16,293 et encore et encore. 489 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Oh, c'est pas vrai. 490 00:25:19,543 --> 00:25:20,501 L'OxyContin. 491 00:25:20,501 --> 00:25:21,543 L'Oxy quoi ? 492 00:25:33,751 --> 00:25:35,793 - Excusez-moi, shérif. - Oui, madame ? 493 00:25:39,001 --> 00:25:42,084 Edie Flowers, enquêtrice au bureau du procureur de Roanoke. 494 00:25:42,084 --> 00:25:43,251 Vous avez deux minutes ? 495 00:25:43,251 --> 00:25:45,043 Oui. Vous désirez ? 496 00:25:46,834 --> 00:25:49,876 Pouvez-vous me dire tout ce que vous savez sur l'OxyContin ? 497 00:25:50,626 --> 00:25:53,501 Vous... Vous aimez les films d'horreur ? 498 00:25:56,543 --> 00:25:58,543 [musique hip-hop à la radio] 499 00:26:05,876 --> 00:26:07,584 [arrêt du moteur et de la musique] 500 00:26:19,876 --> 00:26:21,168 [musique réflexive] 501 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 - Entendu. - [médecin] Merci ! 502 00:26:28,334 --> 00:26:30,043 Vous êtes vraiment super jolie. 503 00:27:16,501 --> 00:27:17,584 [inspire] 504 00:27:19,168 --> 00:27:21,168 [distorsion du son] 505 00:27:24,709 --> 00:27:25,709 [soupirs] 506 00:27:47,543 --> 00:27:49,251 [la musique s'intensifie] 507 00:27:54,293 --> 00:27:56,168 [Shannon au loin] Hé, les filles ! 508 00:27:56,876 --> 00:27:59,084 Hé ! Ça va ? 509 00:27:59,626 --> 00:28:00,584 Ta copine, ça va ? 510 00:28:00,584 --> 00:28:02,293 - Réveille-toi. - Tout va bien ? 511 00:28:02,293 --> 00:28:05,126 - Démarre. - [Shannon] Tout va bien ? Démarre pas. 512 00:28:06,959 --> 00:28:08,459 [Shannon] Hé ! Hé ! 513 00:28:09,043 --> 00:28:11,501 - [démarrage] - Dis à ta copine... Hé ! Excusez-moi. 514 00:28:12,376 --> 00:28:13,751 Qu'est-ce que vous faites ? 515 00:28:14,334 --> 00:28:15,168 Arrêtez-vous ! 516 00:28:16,043 --> 00:28:17,334 [crissement de pneus] 517 00:28:20,168 --> 00:28:21,168 [klaxon] 518 00:28:23,209 --> 00:28:24,251 Oh, putain ! 519 00:28:24,251 --> 00:28:26,334 ["Kickstart My Heart" dans le casque] 520 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 Il faut que je te parle. 521 00:28:36,168 --> 00:28:37,709 Hé ! Hé ! 522 00:28:38,709 --> 00:28:41,293 - Britt. - La forme ? 523 00:28:41,293 --> 00:28:44,459 J'ai vu une patiente du Dr Cooper, une ado, sur un parking, 524 00:28:44,459 --> 00:28:47,918 elle est rentrée dans le cabinet avec des béquilles, elle boitait. 525 00:28:47,918 --> 00:28:50,959 Ensuite, elle a fait un sprint en brandissant ses béquilles. 526 00:28:50,959 --> 00:28:52,501 Cette connasse fait semblant. 527 00:28:52,501 --> 00:28:54,668 Elle a pris le médoc, est montée dans la voiture 528 00:28:54,668 --> 00:28:56,126 avec sa copine de 15 ans, 529 00:28:56,126 --> 00:28:59,126 elles l'ont écrasé et sniffé. Elles ont perdu connaissance. 530 00:28:59,126 --> 00:29:01,709 J'ai tout vu. Je me suis dit : "Elles sont mortes." 531 00:29:01,709 --> 00:29:03,668 Je suis allée à leur voiture. 532 00:29:03,668 --> 00:29:06,543 Elles étaient défoncées, un truc de dingue ! 533 00:29:06,543 --> 00:29:09,376 Elles sont parties, mais elles auraient pas dû conduire. 534 00:29:09,376 --> 00:29:12,959 Deux bagnoles se sont pointées, ça a tapé. Tout s'est passé devant moi. 535 00:29:12,959 --> 00:29:15,709 Waouh ! Tu as vu deux toxicos se droguer. La chance ! 536 00:29:15,709 --> 00:29:17,084 C'était un truc de fou. 537 00:29:17,084 --> 00:29:20,334 - Elles l'ont eu grâce à Cooper. - On s'en fout, des toxicos. 538 00:29:20,334 --> 00:29:24,376 Les toxicos existaient avant l'OxyContin. Ils existeront encore après. 539 00:29:24,376 --> 00:29:26,251 Sa salle d'attente était pleine. 540 00:29:26,251 --> 00:29:28,043 Tant mieux. Tu fais du bon boulot. 541 00:29:28,043 --> 00:29:32,001 Plein de patients n'avaient pas l'air d'avoir besoin d'OxyContin. 542 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 - Je l'ai mis dans mes notes. - Quoi ? 543 00:29:36,334 --> 00:29:37,209 Dans tes notes ? 544 00:29:39,251 --> 00:29:41,293 - Ouais. - Tu les as déjà transmises ? 545 00:29:42,043 --> 00:29:43,043 Non. Pourquoi ? 546 00:29:46,251 --> 00:29:48,584 T'as bien fait de m'en parler. Donne tes notes. 547 00:29:50,376 --> 00:29:51,251 T'es sûre ? 548 00:29:51,251 --> 00:29:53,626 Ouais, t'inquiète, je gère. C'est pas grave. 549 00:29:53,626 --> 00:29:55,501 - OK. - Voilà, c'est gentil. 550 00:29:56,251 --> 00:29:58,709 Je te couvre. Ton job, c'est de vendre. 551 00:29:58,709 --> 00:30:01,126 Il y aura toujours des toxicomanes. 552 00:30:01,126 --> 00:30:02,626 C'était un truc de malade. 553 00:30:02,626 --> 00:30:05,209 Je suis fière de toi. Tu te débrouilles bien. 554 00:30:06,918 --> 00:30:09,334 Ce qu'il y a de génial avec "potentiellement", 555 00:30:09,334 --> 00:30:11,751 c'est qu'on n'a pas à prouver quoi que ce soit. 556 00:30:12,293 --> 00:30:14,668 Mais les gens n'arrivent pas à se débarrasser 557 00:30:14,668 --> 00:30:16,959 de l'Oxy en le jetant dans les toilettes. 558 00:30:19,543 --> 00:30:21,668 - [musique sombre] - [tintement répétitif] 559 00:30:24,251 --> 00:30:25,334 [Lily] Arrêtez. 560 00:30:26,709 --> 00:30:28,126 [le tintement s'intensifie] 561 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 - [Glen] Qu'est-ce que tu as dit, Tyler ? - J'ai rien dit. 562 00:30:38,668 --> 00:30:40,126 [Lily] Arrête ton délire. 563 00:30:40,126 --> 00:30:41,751 [Glen] C'est bon ! 564 00:30:45,376 --> 00:30:46,459 Tiens. 565 00:30:48,751 --> 00:30:49,626 [crie] 566 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 Quoi ? 567 00:30:53,834 --> 00:30:55,251 Je dois manger ta gaufre ? 568 00:30:55,834 --> 00:30:58,543 J'y vais. Je serai de retour dans quatre, cinq heures. 569 00:30:58,543 --> 00:30:59,459 [Lily] OK. 570 00:30:59,459 --> 00:31:01,793 - Au revoir. - [Lily] Bye, fais-moi un bisou. 571 00:31:01,793 --> 00:31:04,418 Ben, dis donc. Je suis obligée de réclamer ? 572 00:31:05,043 --> 00:31:06,793 - Bye. - À toute. Je t'aime. 573 00:31:08,543 --> 00:31:09,376 CABINETS MÉDICAUX 574 00:31:15,459 --> 00:31:18,001 Glen, vous allez devoir faire un peu plus gaffe. 575 00:31:18,001 --> 00:31:21,126 Tout le monde dramatise la situation, docteur. 576 00:31:21,126 --> 00:31:23,459 Je comprends ce qui s'est passé, mais... 577 00:31:23,459 --> 00:31:27,001 Je me suis réveillé, j'ai pris mon comprimé comme indiqué, 578 00:31:27,001 --> 00:31:29,418 on a pris le petit-déj tard, les enfants couraient, 579 00:31:29,418 --> 00:31:33,293 ils voulaient pas monter dans le pick-up. Ça m'a rendu fou. J'y ai repensé... 580 00:31:33,293 --> 00:31:34,918 [Hartman] Je comprends. 581 00:31:34,918 --> 00:31:37,418 - Vous en êtes où, niveau douleur ? - [Glen] Ben... 582 00:31:39,126 --> 00:31:43,668 Elle doit être à neuf ou neuf et demi. Elle est lancinante, elle s'arrête pas. 583 00:31:44,584 --> 00:31:47,918 Je peux pas rester au volant une minute sans changer de position. 584 00:31:47,918 --> 00:31:50,459 Je suis obligé de changer de position parce que... 585 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 - j'ai très mal au dos... - Glen. Je comprends, 586 00:31:53,209 --> 00:31:54,959 mais il va falloir être prudent. 587 00:31:54,959 --> 00:31:59,376 À ce qu'on dit les gens commencent à l'écraser pour le sniffer. 588 00:31:59,959 --> 00:32:02,251 - Faudrait pas que vous en arriviez là. - Non. 589 00:32:02,251 --> 00:32:04,793 - Tout va bien. - OK. 590 00:32:04,793 --> 00:32:07,251 Maintenant, il ne faut plus avoir d'accident. 591 00:32:07,918 --> 00:32:08,876 D'accord ? 592 00:32:10,959 --> 00:32:12,751 - [Hartman] Tenez. - Seulement 40 ? 593 00:32:13,626 --> 00:32:14,584 - Quarante. - Merci. 594 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 - Bonjour à Lily. - J'y manquerai pas. 595 00:32:18,418 --> 00:32:19,668 [sonnerie de téléphone] 596 00:32:26,751 --> 00:32:28,751 - Allô ? - [femme] Mlle Shaeffer ? 597 00:32:28,751 --> 00:32:31,084 Déborah Marlowe du bureau de Howard Udell. 598 00:32:31,084 --> 00:32:33,376 Il souhaiterait que vous veniez le voir. 599 00:32:35,084 --> 00:32:39,584 - Quoi ? M. Udell voudrait me voir ? - Oui. On s'occupe de votre vol. 600 00:32:39,584 --> 00:32:42,626 Une voiture passera vous prendre. Vous n'aurez rien à faire. 601 00:32:43,459 --> 00:32:45,668 - OK. Est-ce que tout va... - [tonalité] 602 00:32:45,668 --> 00:32:47,084 Bande d'enfoirés. 603 00:32:48,168 --> 00:32:49,126 Allô ? 604 00:32:53,543 --> 00:32:54,376 Putain. 605 00:33:06,668 --> 00:33:08,668 [coups de feu à la télé] 606 00:33:10,543 --> 00:33:11,751 [soupire] 607 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 [Shawn] Tu veux savoir quoi ? 608 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 Vous l'avez fait changer d'avis. 609 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 C'est mon travail. 610 00:33:31,876 --> 00:33:35,293 - [Edie] Combien vous allez être payée ? - Ça vous regarde ? 611 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 [Edie] Quand tu dealais, quand un client venait, dans la rue... 612 00:33:39,126 --> 00:33:41,043 [Shawn] J'ai pas envie d'en parler. 613 00:33:41,043 --> 00:33:42,084 [Edie] Tu savais 614 00:33:42,959 --> 00:33:45,168 que ce que tu vendais pouvait tuer quelqu'un. 615 00:33:45,168 --> 00:33:48,209 Vous vous prenez pour qui ? Combien vous gagnez, vous ? 616 00:33:48,209 --> 00:33:49,543 J'y pensais pas. 617 00:33:49,543 --> 00:33:50,709 Pourquoi ? 618 00:33:50,709 --> 00:33:53,168 J'étais un gosse. Je voulais me faire du fric. 619 00:33:53,168 --> 00:33:54,793 Du fric ? Bien sûr. 620 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 Comment tu pouvais te regarder dans la glace ? 621 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 Attends, t'es sérieuse ? 622 00:33:59,334 --> 00:34:00,334 Merde. 623 00:34:00,334 --> 00:34:02,834 [musique réflexive] 624 00:34:04,084 --> 00:34:06,834 Je suis sûre que d'une façon ou d'une autre tu savais 625 00:34:06,834 --> 00:34:09,043 qu'en donnant ça, des gens allaient mourir. 626 00:34:09,626 --> 00:34:13,334 - De la cocaïne. - [femme] Abus de crack. Une épidémie. 627 00:34:13,334 --> 00:34:15,168 - J'ai tué personne. - T'en vendais à maman. 628 00:34:15,168 --> 00:34:17,084 Elle se droguait avant que je deale. 629 00:34:17,084 --> 00:34:18,626 [Bush] Ça a l'air innocent, 630 00:34:18,626 --> 00:34:20,918 mais ça transforme nos villes en zones de combat. 631 00:34:20,918 --> 00:34:23,084 Tu crois que je suis toujours un gosse ? 632 00:34:23,793 --> 00:34:24,668 Tu te trompes. 633 00:34:24,668 --> 00:34:26,126 [Edie] C'est toujours toi. 634 00:34:26,126 --> 00:34:29,209 - Tant que t'assumeras pas... - À ton avis, je fais quoi ici ? 635 00:34:29,209 --> 00:34:32,168 - J'en ai aucune idée. - [Shawn] Je t'écris tout le temps. 636 00:34:32,168 --> 00:34:35,668 Il faut que tu me pardonnes mes erreurs. Tu vas m'en vouloir à vie ? 637 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 [homme] Nous devons examiner ce qui se passe dans le pays 638 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 en ce qui concerne la criminalité, la violence et la drogue. 639 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 J'ai gagné quelques milliers. Qui a filé la came et rempli ses poches ? 640 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 La police le savait, le maire. Personne a rien fait. 641 00:34:51,168 --> 00:34:53,876 - T'en veux à un ado ? - Ça t'innocente pas. 642 00:34:54,376 --> 00:34:56,584 - Ça te rend débile. - Va te faire foutre. 643 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 [reporter 1] Il y a 16 000 toxicomanes connus à Washington. 644 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 250 d'entre eux meurent d'overdose chaque année. 645 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 Un ami travaille à la morgue. C'est un vrai tapis roulant. 646 00:35:09,376 --> 00:35:11,876 [reporter 2] À cause du crack, les Noirs se font tuer 647 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 et perdent leur famille et leurs biens. 648 00:35:14,543 --> 00:35:18,043 Si c'était fait par d'autres gens qu'eux-mêmes, 649 00:35:18,043 --> 00:35:19,584 on parlerait de génocide. 650 00:35:19,584 --> 00:35:22,459 La police n'arrive pas à suivre. Les prisons débordent. 651 00:35:22,459 --> 00:35:26,126 Beaucoup d'honnêtes citoyens des quartiers défavorisés 652 00:35:26,126 --> 00:35:27,626 vivent dans la peur... 653 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 - Merde. - Ils n'ont aucun recours. 654 00:35:30,834 --> 00:35:32,543 Ce truc, ça rigole pas du tout. 655 00:35:33,376 --> 00:35:34,793 - D'accord. - D'accord ? 656 00:35:34,793 --> 00:35:39,918 Parce que ce n'est pas du Lithium, du Valium, du Percocet ou du Xanax. 657 00:35:39,918 --> 00:35:42,918 Là, on est un cran au-dessus. D'accord ? 658 00:35:42,918 --> 00:35:43,918 Ce... 659 00:35:45,043 --> 00:35:48,043 Cet OxyContin, c'est un truc de grand garçon. 660 00:35:50,043 --> 00:35:51,543 [bip du détecteur de fumée] 661 00:35:52,543 --> 00:35:56,959 Et à force de voir des overdoses, des overdoses, des overdoses avec ce truc, 662 00:35:56,959 --> 00:36:00,751 j'ai vu une tendance se dessiner au travers des chiffres et des schémas. 663 00:36:00,751 --> 00:36:02,584 J'avais déjà vu ça. 664 00:36:04,251 --> 00:36:06,209 - [John] Qu'est-ce que c'est ? - Faut qu'on parle. 665 00:36:06,209 --> 00:36:09,626 Vous pourrez me virer dans 45 secondes, mais écoutez-moi. 666 00:36:09,626 --> 00:36:10,918 Nom de Dieu. 667 00:36:12,709 --> 00:36:15,959 Ça, c'est le taux de criminalité de 32 %. 668 00:36:15,959 --> 00:36:18,084 [Reporter 1] 156 arrestations cette année. 669 00:36:18,084 --> 00:36:19,043 Chômage. 670 00:36:19,043 --> 00:36:22,668 [reporter 2] ... prévoit de licencier 14 000 employés dans tout le pays. 671 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 [reporter 3] L'OxyContin, ou Oxy, fait sensation. 672 00:36:25,876 --> 00:36:27,334 [Edie] Overdoses. 673 00:36:27,334 --> 00:36:30,168 [reporter 4] De plus en plus d'overdoses à l'OxyContin. 674 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 [Edie] Cambriolages. 675 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 [reporter 5] Une série de vols ces dernières semaines. 676 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 [reporter 6] Sa croissance est fulgurante. 677 00:36:36,626 --> 00:36:37,626 Vols de véhicules. 678 00:36:37,626 --> 00:36:39,584 [reporter 7] 212 voitures retrouvées. 679 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 [reporter 8] L'OxyContin est l'antidouleur le plus prescrit. 680 00:36:43,084 --> 00:36:46,168 Les demandes de règlement d'assurance invalidité. 681 00:36:46,168 --> 00:36:49,668 Toutes ces données suivent la même courbe ascendante. D'accord ? 682 00:36:49,668 --> 00:36:52,501 Non, ne touchez pas. Est-ce que vous me suivez ? 683 00:36:53,209 --> 00:36:54,418 [John] Je crois, oui. 684 00:36:54,418 --> 00:36:57,293 Et maintenant, regardez ça. Les ventes d'OxyContin. 685 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 [reporter 9] L'OxyContin a rapporté des milliards de dollars à Purdue. 686 00:37:02,043 --> 00:37:04,459 [Edie] Ce n'est que pour l'État de Virginie, 687 00:37:04,459 --> 00:37:06,918 mais je suis sûre que c'est pareil dans les autres. 688 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Ça, 689 00:37:10,501 --> 00:37:13,834 c'est Compton dans le comté de Los Angeles, en 1985. 690 00:37:13,834 --> 00:37:15,751 L'augmentation de la consommation de crack. 691 00:37:15,751 --> 00:37:18,501 Ça, c'est Newark. Ça, là où j'ai grandi à Washington. 692 00:37:18,501 --> 00:37:21,334 C'est identique à ce qui se passe ici, aujourd'hui. 693 00:37:22,293 --> 00:37:24,543 Je l'avais déjà vécu, nous l'avions déjà vécu. 694 00:37:24,543 --> 00:37:28,084 Ça recommençait, la crise du crack revenait, peut-être même en pire. 695 00:37:29,084 --> 00:37:31,584 - [Arthur] Je n'aime pas ça. - Ça va aller, Arthur. 696 00:37:31,584 --> 00:37:33,334 - Je n'aime pas ça. - Ça va aller. 697 00:37:34,668 --> 00:37:35,543 [soupire] 698 00:37:35,543 --> 00:37:36,834 [renifle] 699 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 Ça, c'est là où on est. 700 00:37:46,418 --> 00:37:47,334 [Edie] D'accord ? 701 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 Et ça, c'est là où on va. 702 00:37:52,126 --> 00:37:54,709 On est au bord d'une nouvelle crise majeure. Oui. 703 00:37:55,418 --> 00:37:56,334 Oui. 704 00:37:57,709 --> 00:37:58,626 Oui. 705 00:37:59,834 --> 00:38:01,543 [musique : "I Put a Spell On You"] 706 00:38:01,543 --> 00:38:03,001 [crissement de pneus] 707 00:38:03,001 --> 00:38:04,084 [le chien gémit] 708 00:38:22,376 --> 00:38:24,668 - Edie, je suis procureur. - Hmm. 709 00:38:24,668 --> 00:38:26,959 Je ne peux pas attaquer une crise majeure en justice. 710 00:38:26,959 --> 00:38:27,876 Qui poursuivre ? 711 00:38:31,209 --> 00:38:32,126 Une minute. 712 00:38:40,251 --> 00:38:41,168 On se tire ! 713 00:38:41,168 --> 00:38:42,251 [klaxon] 714 00:38:48,126 --> 00:38:49,793 [couinement de la peluche] 715 00:38:56,043 --> 00:38:57,209 Qu'est-ce que c'est ? 716 00:39:17,834 --> 00:39:19,001 [Fitzgibbons] Jess ! 717 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Jess. 718 00:39:23,501 --> 00:39:24,834 Hé ! Jess ! 719 00:39:25,626 --> 00:39:27,584 T'es toute froide, ma puce. Jess ! 720 00:39:28,168 --> 00:39:29,043 Jess ! 721 00:39:29,543 --> 00:39:31,751 Ce putain de Purdue Pharma. 722 00:39:31,751 --> 00:39:33,251 [la musique continue] 723 00:39:43,043 --> 00:39:44,834 [Fitzgibbons] Jess. Mon Dieu, non. 724 00:39:45,876 --> 00:39:46,876 Au secours ! 725 00:39:47,834 --> 00:39:49,209 Mary, appelle les secours ! 726 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 Saloperie de Purdue Pharma ? 727 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 Ce putain de Purdue Pharma. 728 00:39:56,001 --> 00:39:57,001 [soupire] 729 00:40:09,293 --> 00:40:10,709 [fin de la musique] 730 00:40:17,001 --> 00:40:19,001 [musique sombre]