1
00:00:06,043 --> 00:00:08,459
Ce programme est basé sur des faits réels.
2
00:00:08,459 --> 00:00:13,668
Cependant, certains personnages,
noms, incidents, lieux et dialogues
3
00:00:13,668 --> 00:00:16,126
ont été romancés
pour les besoins de l'intrigue.
4
00:00:16,626 --> 00:00:20,251
En revanche, le décès de mon fils,
Patrick, n'a pas été romancé.
5
00:00:20,959 --> 00:00:23,043
Il est mort à l'âge de 24 ans,
6
00:00:23,751 --> 00:00:26,834
après avoir ingéré
un seul comprimé d'OxyContin.
7
00:00:27,418 --> 00:00:30,876
Et je peux vous dire que le temps
ne guérit pas toutes les blessures.
8
00:00:30,876 --> 00:00:32,709
Le deuil n'est pas un processus,
9
00:00:32,709 --> 00:00:35,918
c'est un fardeau qui pèse
sur notre cœur et sur notre âme.
10
00:00:40,084 --> 00:00:41,626
[bips de moniteurs]
11
00:00:42,793 --> 00:00:44,709
[médecin] Vous avez fait une overdose.
12
00:00:44,709 --> 00:00:48,751
Nous vous avons mis sous méthadone,
mais dans environ quatre heures,
13
00:00:48,751 --> 00:00:52,126
nous réduirons le débit de la perfusion.
Vous ressentirez un état de manque.
14
00:00:52,126 --> 00:00:53,251
[Lily] De manque ?
15
00:00:53,251 --> 00:00:56,418
[médecin] Nausées, sueurs, tremblements.
Vous serez surveillé.
16
00:00:56,418 --> 00:01:00,001
C'est ce qui lui est arrivé, hier soir,
quand il a perdu ses pilules.
17
00:01:00,001 --> 00:01:03,501
[médecin] Il prend de l'OxyContin ?
C'est quoi, la posologie ?
18
00:01:03,501 --> 00:01:04,626
[Lily] Euh...
19
00:01:05,334 --> 00:01:06,918
[Tyler] Que se passe-t-il ?
20
00:01:06,918 --> 00:01:10,376
[Lily] Il en prend deux ou trois,
peut-être plus.
21
00:01:10,376 --> 00:01:12,251
[médecin] Une posologie élevée.
22
00:01:12,751 --> 00:01:14,418
S'il devait arrêter d'en prendre...
23
00:01:15,084 --> 00:01:16,918
[Tyler] Hé ! Qu'est-ce que tu fais ?
24
00:01:16,918 --> 00:01:19,918
[médecin] Nous ferons venir
l'équipe de désintoxication.
25
00:01:19,918 --> 00:01:21,376
[Lily] De désintoxication ?
26
00:01:21,376 --> 00:01:22,959
[écho] De désintoxication ?
27
00:01:24,918 --> 00:01:28,001
[Lily] Vous avez pas compris,
il a eu ça sur ordonnance.
28
00:01:28,001 --> 00:01:30,001
[médecin] Cela peut rendre dépendant,
29
00:01:30,001 --> 00:01:32,959
même en suivant les consignes du médecin.
Le sien a doublé sa dose.
30
00:01:32,959 --> 00:01:36,959
Oui, c'est à cause de son accident,
mais c'est pas un toxicomane.
31
00:01:36,959 --> 00:01:38,459
[musique sombre]
32
00:01:38,459 --> 00:01:40,543
[médecin] Appelez ça comme vous voudrez...
33
00:01:40,543 --> 00:01:44,584
Pardon, mais le Dr Hartman nous a bien dit
que ce n'était addictif que chez...
34
00:01:45,209 --> 00:01:48,168
Euh... chez à peu près 1 % des patients.
35
00:01:49,376 --> 00:01:52,501
Figurez-vous que nos urgences
sont remplies de ce 1 %.
36
00:01:54,543 --> 00:01:58,376
- On pourrait parler au Dr Hartman ?
- [médecin] Je vais le faire venir.
37
00:01:58,376 --> 00:01:59,459
[fermeture de porte]
38
00:02:02,376 --> 00:02:04,543
[Edie] Ça fait vraiment très longtemps
39
00:02:04,543 --> 00:02:08,543
que le gouvernement permet aux gens
de vendre des choses mauvaises pour nous.
40
00:02:08,543 --> 00:02:11,418
Des gens qui ont l'art
de manipuler les process.
41
00:02:12,251 --> 00:02:14,834
Arthur Sackler n'a pas inventé
cette pratique, mais...
42
00:02:14,834 --> 00:02:17,084
c'est lui qui l'a élevée
au rang de science.
43
00:02:17,668 --> 00:02:19,668
[bip du détecteur de fumée au loin]
44
00:02:21,584 --> 00:02:24,876
Il a fait un mauvais rapport.
Il n'aime pas ton médicament.
45
00:02:25,459 --> 00:02:26,876
J'en suis bien conscient.
46
00:02:26,876 --> 00:02:27,959
[musique pesante]
47
00:02:28,751 --> 00:02:31,876
Tu sais ce que ça veut dire ? MICE.
48
00:02:32,751 --> 00:02:33,709
Tu crois ?
49
00:02:33,709 --> 00:02:36,543
Oui. Il faut lui faire
le coup du MICE, à ce pauvre con.
50
00:02:37,334 --> 00:02:38,918
[bip du détecteur de fumée]
51
00:02:44,043 --> 00:02:44,959
[Richard] MICE.
52
00:02:47,793 --> 00:02:48,668
MICE.
53
00:02:49,834 --> 00:02:53,001
Que signifie ce terme ?
Je ne comprends pas ce que ça veut dire.
54
00:02:53,001 --> 00:02:57,168
Quand la CIA veut manipuler des gens,
elle utilise l'une de ces quatre lettres.
55
00:02:58,168 --> 00:02:59,793
M, I, C, E.
56
00:03:00,376 --> 00:03:03,626
"M "pour "monnaie".
Combien est-ce qu'ils veulent ?
57
00:03:04,126 --> 00:03:07,084
"I" pour Idéologie.
En quoi est-ce qu'ils croient ?
58
00:03:07,709 --> 00:03:10,584
"C" pour Contrainte.
Qu'est-ce qui leur fait peur ?
59
00:03:10,584 --> 00:03:11,751
Et "E" pour ego.
60
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
Qu'est-ce qui donne l'impression
de se sentir important ?
61
00:03:15,668 --> 00:03:16,876
[Richard] Curtis Wright
62
00:03:17,376 --> 00:03:21,084
est l'agent de contrôle médical
qui se dresse entre l'OxyContin
63
00:03:21,084 --> 00:03:22,501
et les Américains.
64
00:03:22,501 --> 00:03:24,876
Qui se dresse
entre la souffrance et le salut.
65
00:03:24,876 --> 00:03:27,001
Nous allons concentrer nos efforts
66
00:03:27,001 --> 00:03:28,084
sur Curtis Wright.
67
00:03:28,084 --> 00:03:31,668
Plus particulièrement sur son ego.
68
00:03:31,668 --> 00:03:35,584
[Edie] Je sais pas ce qui s'est passé,
mais une chose est sûre,
69
00:03:35,584 --> 00:03:38,709
il y a eu un nombre inhabituel
d'échanges entre Curtis Wright
70
00:03:38,709 --> 00:03:41,501
- et Purdue.
- Il y a des considérations éthiques.
71
00:03:41,501 --> 00:03:42,959
[Richard] Bien entendu.
72
00:03:42,959 --> 00:03:46,084
Plus que des considérations.
Nous devons rendre compte
73
00:03:46,084 --> 00:03:47,459
de chaque interaction.
74
00:03:47,459 --> 00:03:50,168
Nous devons nous assurer
que tout soit irréprochable.
75
00:03:50,168 --> 00:03:53,918
[Edie] Un nombre anormal.
J'avais jamais vu ça, auparavant.
76
00:03:53,918 --> 00:03:56,626
[Richard] Ce que Curtis Wright veut
par-dessus tout,
77
00:03:56,626 --> 00:03:58,876
c'est se dire qu'on a besoin de lui.
78
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
Eh bien,
heureusement pour lui, il a raison.
79
00:04:06,626 --> 00:04:08,251
[touches téléphoniques]
80
00:04:11,584 --> 00:04:14,834
[tonalité du modem]
81
00:04:18,751 --> 00:04:19,668
[bips du modem]
82
00:04:25,126 --> 00:04:26,459
Dr Wright ?
83
00:04:26,459 --> 00:04:28,668
Euh... Oui, oui.
84
00:04:28,668 --> 00:04:30,626
- Vous m'entendez ?
- Je vous entends.
85
00:04:30,626 --> 00:04:32,418
La connexion est bonne ?
86
00:04:32,418 --> 00:04:34,918
Oui. Un coup de fil
aurait fait l'affaire, mais...
87
00:04:34,918 --> 00:04:37,168
c'est génial ce truc. [rit]
88
00:04:37,668 --> 00:04:39,126
Nous préférons la visio.
89
00:04:39,126 --> 00:04:42,043
Nous voulons
que tout se passe bien pour notre demande.
90
00:04:42,043 --> 00:04:44,543
Nous voudrions vous présenter l'équipe.
91
00:04:44,543 --> 00:04:47,876
- Oh, d'accord. OK.
- Il y a plusieurs points
92
00:04:47,876 --> 00:04:50,543
que nous souhaiterions aborder
de manière détaillée.
93
00:04:50,543 --> 00:04:52,334
Est-ce que ça vous convient ?
94
00:04:52,334 --> 00:04:53,418
Tout à fait.
95
00:04:53,418 --> 00:04:57,001
D'accord ? OK. Avant tout,
je voudrais que toute l'équipe
96
00:04:57,501 --> 00:04:59,126
dise bonjour au Dr Wright.
97
00:04:59,126 --> 00:05:00,668
[tous] Bonjour, Dr Wright !
98
00:05:01,709 --> 00:05:03,126
[rit] Waouh !
99
00:05:03,751 --> 00:05:05,084
Waouh ! Euh...
100
00:05:05,084 --> 00:05:07,668
J'ignorais totalement
que vous étiez si nombreux.
101
00:05:07,668 --> 00:05:09,418
Il ne faut pas vous sous-estimer,
102
00:05:09,418 --> 00:05:12,418
vous êtes l'un des grands spécialistes
en la matière.
103
00:05:12,418 --> 00:05:13,959
Tout le monde vous écoute,
104
00:05:13,959 --> 00:05:16,376
vous pourrez leur apprendre
beaucoup de choses.
105
00:05:17,126 --> 00:05:19,418
Je sais que vous êtes très occupé.
106
00:05:19,418 --> 00:05:22,168
Entrons dans le vif du sujet,
vous voulez bien ?
107
00:05:22,168 --> 00:05:24,751
Oh, oui. D'accord. Allez-y.
108
00:05:24,751 --> 00:05:27,209
[Edie] Purdue n'attendait
qu'une seule chose,
109
00:05:27,209 --> 00:05:29,793
que le Dr Wright entérine la rhétorique
110
00:05:29,793 --> 00:05:32,293
qui leur permettrait de dire,
avec l'approbation
111
00:05:32,293 --> 00:05:33,501
de notre gouvernement,
112
00:05:33,501 --> 00:05:36,834
que l'OxyContin était
l'un des opioïdes les plus sûrs du marché.
113
00:05:36,834 --> 00:05:40,501
S'ils arrivaient à obtenir ça,
alors la partie était terminée.
114
00:05:40,501 --> 00:05:44,418
Mais Curtis n'a pas cédé facilement
parce que Curtis est un scientifique,
115
00:05:44,418 --> 00:05:46,584
et la science n'était pas au rendez-vous.
116
00:05:50,626 --> 00:05:51,584
Je vous le redis.
117
00:05:51,584 --> 00:05:55,418
Ils sont tombés sur le seul type
qui n'en avait pas rien à foutre. Alors,
118
00:05:56,626 --> 00:05:58,834
ils ont dû continuer
à en appeler à son ego.
119
00:05:58,834 --> 00:06:00,251
[Curtis] À la fac...
120
00:06:00,251 --> 00:06:03,168
[Edie] Purdue s'est arrangée
pour que Wright publie un article
121
00:06:03,168 --> 00:06:04,626
avec le Dr Robert Kaiko,
122
00:06:04,626 --> 00:06:08,251
le directeur du développement
et de la recherche clinique de Sackler.
123
00:06:08,959 --> 00:06:11,584
Curtis a dû se sentir très important.
124
00:06:11,584 --> 00:06:13,959
Le type éternuait, ça partait d'un coup.
125
00:06:13,959 --> 00:06:16,209
Comme quand on a la diarrhée...
[postillonne]
126
00:06:16,209 --> 00:06:17,459
D'un seul coup ?
127
00:06:17,459 --> 00:06:20,209
[Curtis] C'était des postillons,
mais fallait se planquer.
128
00:06:20,209 --> 00:06:21,709
- [rit]
- C'était atroce.
129
00:06:22,251 --> 00:06:23,209
[Richard] Pas mal.
130
00:06:24,001 --> 00:06:26,709
"La molécule est
la plus petite partie invisible
131
00:06:26,709 --> 00:06:29,501
"d'un produit chimique pur
qui possède un ensemble unique
132
00:06:29,501 --> 00:06:32,251
"de propriétés chimiques.
À savoir, son potentiel."
133
00:06:33,126 --> 00:06:35,084
Unchie ? Tu m'écoutes ?
134
00:06:35,084 --> 00:06:39,126
Curtis Wright n'a pas voulu céder,
même après la publication de l'article.
135
00:06:39,126 --> 00:06:40,751
[musique mystérieuse]
136
00:06:40,751 --> 00:06:41,793
Ego.
137
00:06:45,709 --> 00:06:48,918
- Putain !
- S'il te plaît, arrête avec ça. Respire.
138
00:06:48,918 --> 00:06:51,584
- C'est lui qui le dit !
- Oui, mais respire ?
139
00:06:51,584 --> 00:06:53,543
Il dit que ça va marcher, OK ?
140
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
Flatter son ego n'a pas marché.
Ils ont dû trouver un plan B.
141
00:07:04,459 --> 00:07:05,751
[la musique s'estompe]
142
00:07:06,334 --> 00:07:07,334
[soupire]
143
00:07:07,918 --> 00:07:10,043
- [Howard] Bouh ! [rit]
- Howard ?
144
00:07:10,626 --> 00:07:11,876
Salut, Curtis !
145
00:07:11,876 --> 00:07:14,959
- Que faites-vous là ?
- Vous mangez quoi ? Ça a l'air bon.
146
00:07:15,459 --> 00:07:17,959
On se demandait... On se disait
147
00:07:17,959 --> 00:07:21,251
que ça pourrait être
un peu plus efficace et plus productif
148
00:07:21,251 --> 00:07:24,251
si on se rencontrait tous
en personne. Histoire de...
149
00:07:24,251 --> 00:07:27,084
de trancher une bonne fois pour toutes.
150
00:07:27,084 --> 00:07:28,459
De trancher ?
151
00:07:28,459 --> 00:07:31,626
Ouais, bien sûr.
Il faut trancher. Ta, ta, ta !
152
00:07:31,626 --> 00:07:32,876
[Howard rit]
153
00:07:32,876 --> 00:07:35,126
Euh... Ouais, aucun souci.
154
00:07:35,126 --> 00:07:38,209
Une entrevue un peu plus informelle
serait la bienvenue.
155
00:07:38,709 --> 00:07:39,709
Ça peut se faire ?
156
00:07:39,709 --> 00:07:41,293
[musique mystérieuse]
157
00:07:41,293 --> 00:07:44,543
[Edie] Curtis a accepté
cette entrevue un peu plus informelle.
158
00:07:44,543 --> 00:07:45,626
[soupire]
159
00:07:46,918 --> 00:07:50,584
L'équipe de Purdue a réservé une chambre
pendant trois jours dans un hôtel
160
00:07:50,584 --> 00:07:54,043
quelque part entre Washington
et Norwalk dans le Connecticut.
161
00:07:57,709 --> 00:08:00,376
[Brianna] Que s'est-il passé
dans cette chambre ?
162
00:08:00,376 --> 00:08:04,668
[Edie] Personne ne le sait.
Mais peu de temps après cette entrevue,
163
00:08:04,668 --> 00:08:07,584
Wright a entériné
la rhétorique dont Purdue avait besoin.
164
00:08:09,543 --> 00:08:12,793
{\an8}APPROUVÉ
165
00:08:12,793 --> 00:08:14,584
Le plan marketing pour l'OxyContin
166
00:08:14,584 --> 00:08:17,584
s'articulait autour d'une poignée de mots
figurant dans la demande,
167
00:08:17,584 --> 00:08:18,584
signée par la FDA.
168
00:08:18,584 --> 00:08:20,876
Je les ai mémorisés.
Je vous prie d'écouter.
169
00:08:22,043 --> 00:08:25,793
"L'absorption retardée telle que produite
par les comprimés d'OxyContin,
170
00:08:25,793 --> 00:08:29,543
"est potentiellement capable
de réduire les risques de dépendance."
171
00:08:30,043 --> 00:08:34,209
Cela signifie que la FDA
a officiellement dit que l'OxyContin
172
00:08:34,209 --> 00:08:37,626
était potentiellement plus sûr
que tout autre médicament similaire.
173
00:08:38,251 --> 00:08:42,084
Tout se résume à ces deux mots :
"Est potentiellement".
174
00:08:42,959 --> 00:08:44,251
Est potentiellement.
175
00:08:44,251 --> 00:08:45,709
[la musique s'estompe]
176
00:08:45,709 --> 00:08:49,626
Prenons deux minutes
pour parler de ça. Ça veut dire quoi ?
177
00:08:51,001 --> 00:08:52,084
C'est la seule fois
178
00:08:52,084 --> 00:08:55,418
que ces termes sont apparus
dans une demande de commercialisation.
179
00:08:56,751 --> 00:08:58,334
C'est une absurdité criminelle.
180
00:08:58,334 --> 00:09:00,084
[craquements]
181
00:09:01,293 --> 00:09:02,501
[musique : "Hustlin'"]
182
00:09:03,751 --> 00:09:04,918
On ne peut pas prouver
183
00:09:04,918 --> 00:09:08,001
qu'il s'est passé quelque chose d'illégal,
mais je sais deux choses,
184
00:09:09,084 --> 00:09:11,251
Curtis Wright a quitté la FDA
185
00:09:11,251 --> 00:09:15,001
un an après l'autorisation
de mise sur le marché de l'OxyContin,
186
00:09:15,834 --> 00:09:19,168
et finalement,
il est allé travailler pour Purdue.
187
00:09:19,168 --> 00:09:20,793
Non. Vous vous foutez de moi.
188
00:09:20,793 --> 00:09:21,959
Non.
189
00:09:22,626 --> 00:09:24,043
["Hustlin'" continue]
190
00:09:56,501 --> 00:09:58,293
- [détonation]
- [fin de la musique]
191
00:10:00,626 --> 00:10:03,293
[Edie] Plus rien
ne semblait pouvoir arrêter Sackler.
192
00:10:03,293 --> 00:10:04,959
[musique rythmée]
193
00:10:04,959 --> 00:10:05,876
Il a fait
194
00:10:05,876 --> 00:10:08,209
ce que toute personne rationnelle
aurait fait.
195
00:10:09,251 --> 00:10:10,876
Il a donné une réception.
196
00:10:12,126 --> 00:10:13,834
[Richard] Il y a quelques semaines,
197
00:10:13,834 --> 00:10:17,626
toute la côte est des États-Unis
a été recouverte de neige.
198
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
Ils ont appelé ça la tempête du siècle.
199
00:10:20,834 --> 00:10:22,501
Merci d'être venu. Regarde ça.
200
00:10:23,459 --> 00:10:24,668
Je suis arrivé en retard
201
00:10:24,668 --> 00:10:27,834
parce que je me trouvais
dans les hauteurs de l'Himalaya,
202
00:10:27,834 --> 00:10:29,168
au fin fond du Tibet,
203
00:10:29,168 --> 00:10:30,918
sur les flancs de l'Annapurna,
204
00:10:30,918 --> 00:10:34,209
l'une des montagnes
les plus reculées de l'Himalaya,
205
00:10:34,209 --> 00:10:38,584
à l'intérieur d'un monastère
habité par un grand sage.
206
00:10:40,126 --> 00:10:42,376
- [Raymond] Magnifique intervention.
- Merci.
207
00:10:42,376 --> 00:10:45,668
C'est vraiment très bien.
On était obligés d'avoir le tuba ?
208
00:10:45,668 --> 00:10:47,501
[l'orchestre joue "Tusk"]
209
00:10:48,751 --> 00:10:51,543
[Richard] "Grand sage,
dis-je, quelle est la signification
210
00:10:51,543 --> 00:10:53,418
"de toute cette neige ?"
211
00:10:54,668 --> 00:10:56,168
[la musique continue]
212
00:10:58,293 --> 00:11:01,293
"À un endroit
où il ne devrait pas tomber de neige."
213
00:11:01,293 --> 00:11:04,584
La fumée d'encens était forte.
Il régnait une atmosphère torride
214
00:11:04,584 --> 00:11:09,084
et électrique tandis que le grand sage
ferma les yeux et me demanda, en transe :
215
00:11:09,084 --> 00:11:10,293
"Êtes-vous un poète
216
00:11:10,293 --> 00:11:12,751
"ou êtes-vous
217
00:11:12,751 --> 00:11:15,543
"le chef de la plus grande
force de vente sur Terre ?"
218
00:11:22,793 --> 00:11:24,376
- [acclamations]
- Ouais !
219
00:11:26,543 --> 00:11:28,334
La demande d'autorisation pour l'OxyContin
220
00:11:28,334 --> 00:11:31,376
a été la plus astreignante
jamais enregistrée pour un antidouleur.
221
00:11:32,501 --> 00:11:37,918
{\an8}Elle a été approuvée par la FDA
au bout de 11 mois et 14 jours.
222
00:11:37,918 --> 00:11:41,293
- [acclamations]
- Tout ceci ne s'est pas fait par hasard.
223
00:11:41,293 --> 00:11:44,834
C'est le fruit d'un travail acharné
conduit par l'équipe produit
224
00:11:44,834 --> 00:11:48,043
et celle de la FDA chargée
de l'autorisation de mise sur le marché.
225
00:11:50,001 --> 00:11:53,793
Le résultat
de cette tempête de neige du siècle,
226
00:11:53,793 --> 00:11:57,209
c'est que le lancement de l'OxyContin
sera suivi d'une immense avalanche
227
00:11:57,209 --> 00:12:00,626
de prescriptions
qui balaiera la concurrence.
228
00:12:00,626 --> 00:12:02,251
[acclamations]
229
00:12:03,709 --> 00:12:06,043
Cette avalanche sera tellement dense,
230
00:12:06,043 --> 00:12:08,959
tellement importante et tellement blanche
231
00:12:08,959 --> 00:12:12,168
que l'on ne pourra pas voir
le drapeau blanc de leur reddition.
232
00:12:13,751 --> 00:12:15,126
[acclamations]
233
00:12:16,168 --> 00:12:17,459
Allons, allons !
234
00:12:17,459 --> 00:12:19,959
Maintenant, vous allez
vous démener et vendre.
235
00:12:19,959 --> 00:12:21,543
- [acclamations]
- Oh.
236
00:12:21,543 --> 00:12:22,751
Ouais !
237
00:12:22,751 --> 00:12:24,418
Vendre, hein ? [crie ] Vendre !
238
00:12:25,959 --> 00:12:27,168
[la musique continue]
239
00:12:32,543 --> 00:12:34,709
[crie de joie]
240
00:12:38,626 --> 00:12:39,751
[acclamations]
241
00:12:39,751 --> 00:12:44,168
[clament en chœur]
OxyContin ! OxyContin ! OxyContin !
242
00:12:44,168 --> 00:12:49,793
OxyContin ! OxyContin ! OxyContin !
243
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
L'OxyContin est un des nouveaux
médicaments miracles des États-Unis.
244
00:12:53,293 --> 00:12:55,376
[reporter] Sa croissance est fulgurante.
245
00:12:55,376 --> 00:12:59,001
[reporter 2] L'OxyContin,
ou Oxy, fait tout à coup sensation.
246
00:12:59,001 --> 00:13:02,043
[reporter 3] Il apporte
un soulagement sans précédent
247
00:13:02,043 --> 00:13:04,876
à la douleur aigüe
des patients gravement malades.
248
00:13:04,876 --> 00:13:08,126
[reporter 4] Salué comme étant
un médicament révolutionnaire,
249
00:13:08,126 --> 00:13:10,543
il est le narcotique
le plus prescrit dans le pays.
250
00:13:10,543 --> 00:13:14,918
[reporter 5] Ses propriétés permettent
de l'administrer en quantités contrôlées.
251
00:13:14,918 --> 00:13:19,251
[reporter 6] Il a un enrobage spécial
qui agit sur plus de 12 heures.
252
00:13:19,251 --> 00:13:23,501
[reporter 7] L'OxyContin propulse Purdue,
une société peu connue, à la tête...
253
00:13:23,501 --> 00:13:24,626
Je te déteste.
254
00:13:25,418 --> 00:13:26,918
[musique heavy métal]
255
00:13:29,043 --> 00:13:30,209
[applaudissements]
256
00:13:48,251 --> 00:13:49,793
[femme] Vous êtes le meilleur.
257
00:13:51,459 --> 00:13:52,668
[homme] Félicitations.
258
00:14:04,168 --> 00:14:05,876
[les applaudissements continuent]
259
00:14:05,876 --> 00:14:07,709
[la musique s'estompe]
260
00:14:07,709 --> 00:14:09,584
PRÉSIDENT
261
00:14:09,584 --> 00:14:10,793
[Glen] Et voilà.
262
00:14:12,543 --> 00:14:14,543
On est enfin chez nous.
263
00:14:15,376 --> 00:14:16,209
[soupire]
264
00:14:19,168 --> 00:14:20,668
[fermeture de porte]
265
00:14:22,376 --> 00:14:23,418
[Glen soupire]
266
00:14:24,001 --> 00:14:26,168
Tu veux t'allonger ?
Je te prépare à dîner ?
267
00:14:29,209 --> 00:14:31,668
- Tyler, tu pourras m'aider à ranger ?
- Bien sûr.
268
00:14:32,418 --> 00:14:33,418
[musique sombre]
269
00:14:39,626 --> 00:14:41,709
Arrête ton délire ! Arrête !
270
00:14:41,709 --> 00:14:42,793
[Lily] Ça va pas ?
271
00:14:52,668 --> 00:14:55,834
Vous pouvez venir avec moi
deux secondes ? Allez.
272
00:15:03,293 --> 00:15:05,418
- [Lily] J'allume ?
- Ouais, merci.
273
00:15:07,209 --> 00:15:08,251
Tyler, tu peux...
274
00:15:08,834 --> 00:15:11,001
prendre ce tube et retirer le bouchon ?
275
00:15:13,334 --> 00:15:17,376
OK, c'est terminé. C'est fini.
Plus rien ne pourra se mettre entre nous.
276
00:15:21,334 --> 00:15:23,001
[Kaylee] Tu les jettes ?
277
00:15:23,834 --> 00:15:25,418
- [Glen] Ouais.
- [chasse d'eau]
278
00:15:26,126 --> 00:15:27,334
Il y a plus rien.
279
00:15:27,918 --> 00:15:28,751
Allez, viens.
280
00:15:29,251 --> 00:15:31,709
[Lily] Le médecin dit
de diminuer progressivement.
281
00:15:31,709 --> 00:15:33,709
Le médecin me connaît très mal.
282
00:15:34,876 --> 00:15:36,043
Allez, viens, Tyler.
283
00:15:37,418 --> 00:15:39,709
Câlin ! Voilà, c'est fini.
284
00:15:41,626 --> 00:15:43,584
Mais Purdue n'avait pas fini d'avancer.
285
00:15:44,709 --> 00:15:48,543
Et je vous le dis, tout médecin
qui ne prescrit pas d'OxyContin
286
00:15:48,543 --> 00:15:51,334
commet une faute professionnelle,
287
00:15:51,334 --> 00:15:55,209
inhumaine et rétrograde, d'un autre temps.
288
00:15:55,209 --> 00:15:58,334
[Edie] Ils ont rempli
toutes les salles de réunion merdiques
289
00:15:58,334 --> 00:16:00,293
de chaque Holiday Inn de huit États.
290
00:16:00,293 --> 00:16:02,584
L'OxyContin est bénéfique
pour vos patients.
291
00:16:02,584 --> 00:16:05,501
Ce n'est qu'une fois
que vos patients iront bien
292
00:16:05,501 --> 00:16:08,001
que vous, vous irez bien.
[imite un tintement]
293
00:16:09,126 --> 00:16:11,751
- [femme] Cinq étapes.
- Elle est incroyable.
294
00:16:11,751 --> 00:16:13,918
Combien elle gagne pour faire ça ?
295
00:16:13,918 --> 00:16:17,918
Elle se fait 5 500 $ pour ce discours,
et ils lui donnent énormément de boulot.
296
00:16:17,918 --> 00:16:19,876
[femme] C'est plutôt simple, non ?
297
00:16:19,876 --> 00:16:21,876
Ça fait un max de fric.
298
00:16:23,293 --> 00:16:24,501
Mais ça vaut le coup.
299
00:16:25,293 --> 00:16:27,501
Le trimestre dernier,
si j'ai fait un bon chiffre,
300
00:16:27,501 --> 00:16:29,834
c'est à elle uniquement que je le dois.
301
00:16:30,918 --> 00:16:32,376
C'est fou ce que je la kiffe.
302
00:16:32,376 --> 00:16:34,793
[femme] ... vous mener
au succès et à la sagesse.
303
00:16:34,793 --> 00:16:37,668
Et qui est
cette puissance supérieure ? Moi.
304
00:16:37,668 --> 00:16:38,751
[rient]
305
00:16:38,751 --> 00:16:41,584
- Un stylo ?
- Britt. J'ai une question.
306
00:16:41,584 --> 00:16:43,209
- J'ai une question.
- Hmm ?
307
00:16:43,209 --> 00:16:44,168
[brouhaha]
308
00:16:44,168 --> 00:16:45,584
Combien est-ce que...
309
00:16:48,293 --> 00:16:51,751
- Combien ils l'ont payée ?
- J'ai eu une prime de 42 000 dollars.
310
00:16:52,834 --> 00:16:56,001
Quoi ? C'est possible ça ?
Je me suis fait 6 500.
311
00:16:56,001 --> 00:16:57,001
Je sais.
312
00:16:57,959 --> 00:16:59,126
Combien elle a eu ?
313
00:17:00,084 --> 00:17:01,168
[Britt] Qui ça, Jen ?
314
00:17:01,751 --> 00:17:05,543
27 000 Dollars. Et Phil, t'as eu
une prime de combien, l'année dernière ?
315
00:17:05,543 --> 00:17:06,626
Trente-deux.
316
00:17:06,626 --> 00:17:07,751
[chuchote] Mille ?
317
00:17:10,501 --> 00:17:11,959
- Tu penses...
- [Britt] Ça va ?
318
00:17:13,001 --> 00:17:14,459
Tu penses que je suis nulle ?
319
00:17:14,459 --> 00:17:18,001
Non. C'est un processus, tu évolues.
Ça prend du temps, c'est normal.
320
00:17:18,501 --> 00:17:19,418
Je crois que...
321
00:17:19,418 --> 00:17:21,501
Vous travaillez
ou vous êtes derrière le comptoir ?
322
00:17:21,501 --> 00:17:22,418
Vous désirez ?
323
00:17:22,418 --> 00:17:24,126
Nettoyez ces tasses, ce serait top.
324
00:17:27,584 --> 00:17:31,084
J'ai adoré votre discours.
Vous avez été exceptionnelle.
325
00:17:31,084 --> 00:17:33,001
T'es chou, toi. T'as quel âge ?
326
00:17:33,584 --> 00:17:35,334
- Un café ?
- Bonjour, comme ça va ?
327
00:17:35,334 --> 00:17:38,876
Hé. J'arrive pas à comprendre
ce que je fais pas bien.
328
00:17:38,876 --> 00:17:41,376
Tous les médecins de mon circuit
prescrivent ce médicament.
329
00:17:41,376 --> 00:17:44,043
Oui. C'est normal
qu'ils prescrivent de l'OxyContin.
330
00:17:44,043 --> 00:17:46,834
Ta prime ne se base pas
sur le nombre de prescriptions,
331
00:17:46,834 --> 00:17:48,959
mais sur le nombre de milligrammes.
332
00:17:51,126 --> 00:17:54,626
Je te kiffe, c'est un truc de fou.
On se voit à Pittsburgh.
333
00:17:57,168 --> 00:17:59,126
- Oh, Dr T !
- Ravi de te revoir.
334
00:17:59,126 --> 00:18:02,918
Ça fait longtemps. Je vous présente
Shannon Shaeffer, une nouvelle recrue.
335
00:18:02,918 --> 00:18:05,668
- Enchanté de faire votre connaissance.
- Moi aussi.
336
00:18:05,668 --> 00:18:08,168
Hâte de faire
tout un tas de choses avec vous.
337
00:18:08,168 --> 00:18:10,584
- Vous êtes trop gentil. Moi aussi.
- Merci.
338
00:18:10,584 --> 00:18:11,584
Bonne journée.
339
00:18:11,584 --> 00:18:12,626
[Shannon] Merci.
340
00:18:12,626 --> 00:18:13,918
[Britt] C'est le bordel.
341
00:18:14,918 --> 00:18:17,168
Fais que tes médecins
augmentent la posologie.
342
00:18:17,168 --> 00:18:20,501
Pour te faire du fric, il faut
qu'ils prescrivent un dosage élevé.
343
00:18:20,501 --> 00:18:21,793
Pourquoi ils feraient ça ?
344
00:18:21,793 --> 00:18:23,293
... avec ce bob sur la tête !
345
00:18:23,293 --> 00:18:26,084
Veillez à ce que vos chiffres
s'améliorent.
346
00:18:26,084 --> 00:18:28,793
On devrait être payées
pour les comprimés qu'on vend.
347
00:18:28,793 --> 00:18:31,418
Question de marges.
L'Oxycodone est un générique.
348
00:18:31,418 --> 00:18:34,001
Ils avaient les capsules
à action prolongée du MS Contin,
349
00:18:34,001 --> 00:18:36,584
ils ont payé quasiment rien
pour faire l'OxyContin,
350
00:18:36,584 --> 00:18:38,709
mais facturent
l'assurance maladie au mg.
351
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
Ils peuvent facturer 40 mg
deux fois plus qu'un 20 mg.
352
00:18:41,584 --> 00:18:43,459
Et 80 mg, quatre fois plus.
353
00:18:43,459 --> 00:18:46,668
Plus le dosage est élevé,
plus ils gagnent, et plus on gagne.
354
00:18:46,668 --> 00:18:48,126
Vous voulez vous faire du fric ?
355
00:18:48,126 --> 00:18:50,001
Gling, gling, gling.
356
00:18:50,001 --> 00:18:53,334
Salut, Britt. Kansas City !
357
00:18:53,334 --> 00:18:56,668
[rit] Kansas City !
358
00:18:57,501 --> 00:19:00,209
- Voici Shannon Shaeffer, notre recrue.
- Ça va ?
359
00:19:00,209 --> 00:19:02,834
- Ravie de faire votre connaissance.
- Moi aussi.
360
00:19:02,834 --> 00:19:06,251
L'OxyContin, quand on l'a commencé,
faut le garder, faut vendre,
361
00:19:06,251 --> 00:19:08,418
et vendre et vendre, putain !
362
00:19:10,251 --> 00:19:15,376
Vous avez trois motos à Kansas City
et vous êtes quand même venu ici ?
363
00:19:16,334 --> 00:19:17,876
Ce qui reste à Kansas City...
364
00:19:20,668 --> 00:19:22,668
- Pardon.
- [Britt] Aucun problème.
365
00:19:22,668 --> 00:19:25,459
Celui qui doit fixer la dose,
c'est le médecin, non ?
366
00:19:26,043 --> 00:19:28,334
Oui. Et les médecins, ils écoutent qui ?
367
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
Moi.
368
00:19:29,251 --> 00:19:30,334
[rient]
369
00:19:32,668 --> 00:19:33,584
C'est super.
370
00:19:33,584 --> 00:19:36,209
Vous voulez vendre ou pas ?
Vous voulez faire du fric ?
371
00:19:36,209 --> 00:19:39,168
Arrête de me suivre.
Va voir des médecins, ils t'écouteront.
372
00:19:39,168 --> 00:19:43,001
Faites-vous un paquet de pognon !
Vendez, vendez, vendez ! Gagnez, gagnez !
373
00:19:43,001 --> 00:19:45,751
Vous connaissez les histoires
de patients qui vont mieux.
374
00:19:45,751 --> 00:19:48,251
Vous ne voudriez pas être
de ceux qui les soulagent ?
375
00:19:49,584 --> 00:19:53,084
{\an8}"L'OxyContin, une fois
qu'on l'a commencé, il faut le garder."
376
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
C'est de vous, ça ?
377
00:19:55,209 --> 00:19:56,918
Richard Sackler en est l'auteur.
378
00:19:56,918 --> 00:19:59,251
- Hmm.
- Le garder signifie
379
00:19:59,251 --> 00:20:00,918
augmenter la posologie.
380
00:20:01,501 --> 00:20:05,709
Vous voyez, vous êtes là.
Et, moi je voudrais, c'est que vous soyez...
381
00:20:06,626 --> 00:20:07,543
là.
382
00:20:08,918 --> 00:20:11,209
Plus vous prescrirez,
plus vous aiderez les patients, Tim.
383
00:20:11,209 --> 00:20:12,918
On s'appelle par nos prénoms ?
384
00:20:13,626 --> 00:20:14,668
Ce serait mieux.
385
00:20:17,084 --> 00:20:20,251
- Je vais y réfléchir.
- Vous voulez y réfléchir en déjeunant ?
386
00:20:20,751 --> 00:20:21,668
Quand vous voulez.
387
00:20:22,418 --> 00:20:23,251
Maintenant ?
388
00:20:24,293 --> 00:20:26,459
Vous croyez être
le meilleur des médecins ?
389
00:20:26,459 --> 00:20:29,376
Ça veut dire ? Vous êtes
la meilleure des représentantes ?
390
00:20:29,376 --> 00:20:31,959
- Ben, j'essaie de faire de mon mieux.
- D'accord.
391
00:20:32,584 --> 00:20:33,834
- Merci.
- Merci.
392
00:20:36,001 --> 00:20:40,168
Je vous explique ce que vous devez faire
pour être meilleur dans votre job et...
393
00:20:40,834 --> 00:20:43,001
vous avez pas l'air réceptif, c'est tout.
394
00:20:43,501 --> 00:20:46,293
Meilleur en prescrivant plus d'opioïdes ?
395
00:20:46,293 --> 00:20:47,334
Tout à fait.
396
00:20:47,334 --> 00:20:49,876
Nous n'avons pas
la même définition de "meilleur".
397
00:20:49,876 --> 00:20:51,959
Mais ce que vous faites est plutôt daté.
398
00:20:51,959 --> 00:20:54,668
[rit] Aïe, vous me traitez de vieux ?
399
00:20:56,126 --> 00:21:00,168
Pas du tout,
mais plutôt vieux jeu, oui. Possible.
400
00:21:00,168 --> 00:21:03,418
Vous dites que plus on prescrit
et plus on aide les patients.
401
00:21:03,418 --> 00:21:04,751
- C'est ça ?
- Exact.
402
00:21:04,751 --> 00:21:08,626
Ce n'est pas toujours le cas,
et moi, je suis allé en fac de médecine.
403
00:21:09,209 --> 00:21:10,584
[Shannon] C'est pas faux.
404
00:21:10,584 --> 00:21:13,918
Mais vous gérez une entreprise
et dans ce domaine,
405
00:21:13,918 --> 00:21:16,001
il y a bien plus d'argent à se faire.
406
00:21:16,001 --> 00:21:16,918
Oui, pour vous.
407
00:21:16,918 --> 00:21:17,918
Non.
408
00:21:19,001 --> 00:21:20,168
Pour tous les deux.
409
00:21:22,668 --> 00:21:25,501
Oh, c'était une période
très faste pour Richard Sackler.
410
00:21:26,001 --> 00:21:29,126
Les ventes étaient florissantes,
l'argent coulait à flot,
411
00:21:29,126 --> 00:21:32,626
et il était pas dans le collimateur,
d'un point de vue juridique.
412
00:21:33,126 --> 00:21:35,001
Mais j'ai eu un nouveau patron.
413
00:21:35,001 --> 00:21:38,543
Il s'agissait d'un procureur
de Virginie du nom de John Brownlee.
414
00:21:38,543 --> 00:21:41,001
Au début, c'était pas franchement flagrant
415
00:21:41,001 --> 00:21:43,709
que ses méthodes procédurales
pouvaient être fatales.
416
00:21:43,709 --> 00:21:47,334
[femme] Je travaille
sur une escroquerie au matériel médical.
417
00:21:47,334 --> 00:21:50,001
- Les fauteuils roulants.
- Très intéressant.
418
00:21:50,001 --> 00:21:52,793
- Une anecdote à votre sujet ?
- Oh là là ! Euh...
419
00:21:52,793 --> 00:21:55,543
[femme] Je suis hyperlaxe
au niveau du coude gauche.
420
00:21:56,043 --> 00:21:58,626
- [John] Waouh. Seulement le gauche ?
- [petit rire]
421
00:21:58,626 --> 00:21:59,834
Ah oui, en effet.
422
00:22:00,418 --> 00:22:03,334
Il avait l'air très gentil, mais...
423
00:22:03,334 --> 00:22:06,251
il avait également l'air
un peu neuneu par moments.
424
00:22:06,251 --> 00:22:08,459
- Et vous êtes ?
- Ed Bukowski.
425
00:22:08,459 --> 00:22:09,834
Bonjour, Ed.
426
00:22:09,834 --> 00:22:12,751
J'ai un cas de faute professionnelle
en chimio à Roanoke.
427
00:22:12,751 --> 00:22:13,918
Une anecdote ?
428
00:22:14,418 --> 00:22:16,209
J'arrive à chanter sous l'eau.
429
00:22:16,209 --> 00:22:19,001
Pas mal, dites donc. Et vous, vous êtes ?
430
00:22:19,001 --> 00:22:21,168
- Edie Flowers.
- Une anecdote ?
431
00:22:21,168 --> 00:22:23,084
Ça a été un grand moment, pour moi.
432
00:22:23,834 --> 00:22:25,459
Je n'en ai aucune à vous donner.
433
00:22:25,459 --> 00:22:28,043
Tout le monde a
des anecdotes, Mme Flowers.
434
00:22:28,626 --> 00:22:29,543
Pas moi.
435
00:22:31,126 --> 00:22:32,293
[John] D'accord.
436
00:22:32,293 --> 00:22:35,126
Je voulais lui faire
bonne impression, évidemment,
437
00:22:35,126 --> 00:22:37,626
et lui expliquer sur quoi je travaillais.
438
00:22:37,626 --> 00:22:39,001
Vous travaillez sur ?
439
00:22:39,001 --> 00:22:40,334
L'OxyContin.
440
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- L'Oxy quoi ?
- [Edie] Un antalgique de palier 2
441
00:22:43,168 --> 00:22:44,709
massivement prescrit,
442
00:22:44,709 --> 00:22:47,584
je ne sais pas encore
dans quelles proportions, mais...
443
00:22:47,584 --> 00:22:49,376
il est très populaire.
444
00:22:49,376 --> 00:22:52,334
J'ai été témoin
d'une tentative de vol dans une pharmacie.
445
00:22:52,334 --> 00:22:54,751
De vol ?
Vous l'avez signalée à la police ?
446
00:22:55,334 --> 00:22:56,209
Non, monsieur.
447
00:22:56,209 --> 00:22:59,001
Je veux maintenir le cap
et aller jusqu'au bout.
448
00:22:59,001 --> 00:23:02,209
Quand il y a vol,
il vaut mieux le signaler à la police.
449
00:23:02,709 --> 00:23:04,626
Nous devons utiliser les bons canaux.
450
00:23:04,626 --> 00:23:07,293
Ce qu'il était en train de me dire, c'est...
451
00:23:07,793 --> 00:23:11,459
"La FDA n'a aucun problème avec ça,
mais vous, oui."
452
00:23:12,876 --> 00:23:14,126
C'est là que j'ai compris
453
00:23:14,126 --> 00:23:16,418
qu'il fallait aborder
la question autrement.
454
00:23:18,168 --> 00:23:21,168
Comment un médicament
prescrit de manière légale
455
00:23:21,168 --> 00:23:23,043
pouvait-il tuer autant de monde ?
456
00:23:23,959 --> 00:23:27,418
Il devait y avoir un crime quelque part.
J'arrivais pas à voir où.
457
00:23:29,209 --> 00:23:32,001
[pharmacienne] Voilà la liste
des médecins et patients
458
00:23:32,001 --> 00:23:34,126
concernant les ordonnances d'OxyContin.
459
00:23:34,126 --> 00:23:36,626
- L'Oxy quoi ?
- [Edie] Un antalgique de palier 2
460
00:23:36,626 --> 00:23:39,793
- massivement prescrit.
- Dès qu'ils ont mal, ils en ont.
461
00:23:41,793 --> 00:23:45,001
[légiste] Il est mort
avant son arrivée à l'hôpital.
462
00:23:45,001 --> 00:23:46,126
Vingt-sept ans.
463
00:23:48,959 --> 00:23:50,543
Quel gâchis !
464
00:23:50,543 --> 00:23:51,959
[légiste] Tous ces jeunes...
465
00:23:52,668 --> 00:23:56,418
C'est pas la première fois
que vous voyez un cadavre, si ? OK.
466
00:23:56,418 --> 00:23:57,501
Et voilà.
467
00:24:00,543 --> 00:24:04,501
Il est prescrit pour un tas de choses.
Douleurs au dos, à la hanche, au genou.
468
00:24:04,501 --> 00:24:05,584
Pour tout.
469
00:24:06,626 --> 00:24:08,751
Ça, je parie que vous ne l'avez jamais vu.
470
00:24:11,793 --> 00:24:14,626
- [légiste] Regardez.
- [Edie] Qu'est-ce que c'est ?
471
00:24:16,084 --> 00:24:18,751
[légiste] Un, deux, trois, quatre, cinq.
472
00:24:18,751 --> 00:24:20,918
Oh, six. C'est rien du tout.
473
00:24:21,418 --> 00:24:22,709
Hier, un mec en avait 11.
474
00:24:24,168 --> 00:24:25,293
L'Oxy quoi ?
475
00:24:25,293 --> 00:24:29,376
Les pompes funèbres Frost ont le record,
18 ou un chiffre effarant dans le genre.
476
00:24:29,376 --> 00:24:31,584
Tout le monde a des anecdotes,
Mme Flowers.
477
00:24:33,334 --> 00:24:34,876
- Je peux ?
- Hmm.
478
00:24:44,168 --> 00:24:45,834
- Je peux le prendre ?
- Bien sûr.
479
00:24:45,834 --> 00:24:46,918
Merci.
480
00:24:49,334 --> 00:24:51,293
Ça, c'est du 60 mg.
481
00:24:51,876 --> 00:24:52,709
[légiste] Oui.
482
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
L'Oxy quoi ?
483
00:24:53,793 --> 00:24:55,084
[ouverture de porte]
484
00:25:01,251 --> 00:25:02,168
[radio de police]
485
00:25:03,959 --> 00:25:05,251
Deux en plus, Tina.
486
00:25:07,626 --> 00:25:10,084
Qu'est-ce que c'est ?
C'est le même problème ?
487
00:25:10,084 --> 00:25:12,959
[légiste] Oui. Encore et encore,
488
00:25:13,918 --> 00:25:16,293
et encore et encore.
489
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
Oh, c'est pas vrai.
490
00:25:19,543 --> 00:25:20,501
L'OxyContin.
491
00:25:20,501 --> 00:25:21,543
L'Oxy quoi ?
492
00:25:33,751 --> 00:25:35,793
- Excusez-moi, shérif.
- Oui, madame ?
493
00:25:39,001 --> 00:25:42,084
Edie Flowers, enquêtrice
au bureau du procureur de Roanoke.
494
00:25:42,084 --> 00:25:43,251
Vous avez deux minutes ?
495
00:25:43,251 --> 00:25:45,043
Oui. Vous désirez ?
496
00:25:46,834 --> 00:25:49,876
Pouvez-vous me dire
tout ce que vous savez sur l'OxyContin ?
497
00:25:50,626 --> 00:25:53,501
Vous... Vous aimez les films d'horreur ?
498
00:25:56,543 --> 00:25:58,543
[musique hip-hop à la radio]
499
00:26:05,876 --> 00:26:07,584
[arrêt du moteur et de la musique]
500
00:26:19,876 --> 00:26:21,168
[musique réflexive]
501
00:26:25,334 --> 00:26:26,959
- Entendu.
- [médecin] Merci !
502
00:26:28,334 --> 00:26:30,043
Vous êtes vraiment super jolie.
503
00:27:16,501 --> 00:27:17,584
[inspire]
504
00:27:19,168 --> 00:27:21,168
[distorsion du son]
505
00:27:24,709 --> 00:27:25,709
[soupirs]
506
00:27:47,543 --> 00:27:49,251
[la musique s'intensifie]
507
00:27:54,293 --> 00:27:56,168
[Shannon au loin] Hé, les filles !
508
00:27:56,876 --> 00:27:59,084
Hé ! Ça va ?
509
00:27:59,626 --> 00:28:00,584
Ta copine, ça va ?
510
00:28:00,584 --> 00:28:02,293
- Réveille-toi.
- Tout va bien ?
511
00:28:02,293 --> 00:28:05,126
- Démarre.
- [Shannon] Tout va bien ? Démarre pas.
512
00:28:06,959 --> 00:28:08,459
[Shannon] Hé ! Hé !
513
00:28:09,043 --> 00:28:11,501
- [démarrage]
- Dis à ta copine... Hé ! Excusez-moi.
514
00:28:12,376 --> 00:28:13,751
Qu'est-ce que vous faites ?
515
00:28:14,334 --> 00:28:15,168
Arrêtez-vous !
516
00:28:16,043 --> 00:28:17,334
[crissement de pneus]
517
00:28:20,168 --> 00:28:21,168
[klaxon]
518
00:28:23,209 --> 00:28:24,251
Oh, putain !
519
00:28:24,251 --> 00:28:26,334
["Kickstart My Heart" dans le casque]
520
00:28:34,793 --> 00:28:36,168
Il faut que je te parle.
521
00:28:36,168 --> 00:28:37,709
Hé ! Hé !
522
00:28:38,709 --> 00:28:41,293
- Britt.
- La forme ?
523
00:28:41,293 --> 00:28:44,459
J'ai vu une patiente du Dr Cooper,
une ado, sur un parking,
524
00:28:44,459 --> 00:28:47,918
elle est rentrée dans le cabinet
avec des béquilles, elle boitait.
525
00:28:47,918 --> 00:28:50,959
Ensuite, elle a fait un sprint
en brandissant ses béquilles.
526
00:28:50,959 --> 00:28:52,501
Cette connasse fait semblant.
527
00:28:52,501 --> 00:28:54,668
Elle a pris le médoc,
est montée dans la voiture
528
00:28:54,668 --> 00:28:56,126
avec sa copine de 15 ans,
529
00:28:56,126 --> 00:28:59,126
elles l'ont écrasé et sniffé.
Elles ont perdu connaissance.
530
00:28:59,126 --> 00:29:01,709
J'ai tout vu.
Je me suis dit : "Elles sont mortes."
531
00:29:01,709 --> 00:29:03,668
Je suis allée à leur voiture.
532
00:29:03,668 --> 00:29:06,543
Elles étaient défoncées,
un truc de dingue !
533
00:29:06,543 --> 00:29:09,376
Elles sont parties,
mais elles auraient pas dû conduire.
534
00:29:09,376 --> 00:29:12,959
Deux bagnoles se sont pointées, ça a tapé.
Tout s'est passé devant moi.
535
00:29:12,959 --> 00:29:15,709
Waouh ! Tu as vu
deux toxicos se droguer. La chance !
536
00:29:15,709 --> 00:29:17,084
C'était un truc de fou.
537
00:29:17,084 --> 00:29:20,334
- Elles l'ont eu grâce à Cooper.
- On s'en fout, des toxicos.
538
00:29:20,334 --> 00:29:24,376
Les toxicos existaient avant l'OxyContin.
Ils existeront encore après.
539
00:29:24,376 --> 00:29:26,251
Sa salle d'attente était pleine.
540
00:29:26,251 --> 00:29:28,043
Tant mieux. Tu fais du bon boulot.
541
00:29:28,043 --> 00:29:32,001
Plein de patients n'avaient pas l'air
d'avoir besoin d'OxyContin.
542
00:29:32,001 --> 00:29:34,293
- Je l'ai mis dans mes notes.
- Quoi ?
543
00:29:36,334 --> 00:29:37,209
Dans tes notes ?
544
00:29:39,251 --> 00:29:41,293
- Ouais.
- Tu les as déjà transmises ?
545
00:29:42,043 --> 00:29:43,043
Non. Pourquoi ?
546
00:29:46,251 --> 00:29:48,584
T'as bien fait de m'en parler.
Donne tes notes.
547
00:29:50,376 --> 00:29:51,251
T'es sûre ?
548
00:29:51,251 --> 00:29:53,626
Ouais, t'inquiète, je gère.
C'est pas grave.
549
00:29:53,626 --> 00:29:55,501
- OK.
- Voilà, c'est gentil.
550
00:29:56,251 --> 00:29:58,709
Je te couvre. Ton job, c'est de vendre.
551
00:29:58,709 --> 00:30:01,126
Il y aura toujours des toxicomanes.
552
00:30:01,126 --> 00:30:02,626
C'était un truc de malade.
553
00:30:02,626 --> 00:30:05,209
Je suis fière de toi.
Tu te débrouilles bien.
554
00:30:06,918 --> 00:30:09,334
Ce qu'il y a de génial
avec "potentiellement",
555
00:30:09,334 --> 00:30:11,751
c'est qu'on n'a pas à prouver
quoi que ce soit.
556
00:30:12,293 --> 00:30:14,668
Mais les gens
n'arrivent pas à se débarrasser
557
00:30:14,668 --> 00:30:16,959
de l'Oxy en le jetant dans les toilettes.
558
00:30:19,543 --> 00:30:21,668
- [musique sombre]
- [tintement répétitif]
559
00:30:24,251 --> 00:30:25,334
[Lily] Arrêtez.
560
00:30:26,709 --> 00:30:28,126
[le tintement s'intensifie]
561
00:30:34,418 --> 00:30:37,584
- [Glen] Qu'est-ce que tu as dit, Tyler ?
- J'ai rien dit.
562
00:30:38,668 --> 00:30:40,126
[Lily] Arrête ton délire.
563
00:30:40,126 --> 00:30:41,751
[Glen] C'est bon !
564
00:30:45,376 --> 00:30:46,459
Tiens.
565
00:30:48,751 --> 00:30:49,626
[crie]
566
00:30:51,793 --> 00:30:52,918
Quoi ?
567
00:30:53,834 --> 00:30:55,251
Je dois manger ta gaufre ?
568
00:30:55,834 --> 00:30:58,543
J'y vais. Je serai de retour
dans quatre, cinq heures.
569
00:30:58,543 --> 00:30:59,459
[Lily] OK.
570
00:30:59,459 --> 00:31:01,793
- Au revoir.
- [Lily] Bye, fais-moi un bisou.
571
00:31:01,793 --> 00:31:04,418
Ben, dis donc.
Je suis obligée de réclamer ?
572
00:31:05,043 --> 00:31:06,793
- Bye.
- À toute. Je t'aime.
573
00:31:08,543 --> 00:31:09,376
CABINETS MÉDICAUX
574
00:31:15,459 --> 00:31:18,001
Glen, vous allez devoir faire
un peu plus gaffe.
575
00:31:18,001 --> 00:31:21,126
Tout le monde dramatise
la situation, docteur.
576
00:31:21,126 --> 00:31:23,459
Je comprends ce qui s'est passé, mais...
577
00:31:23,459 --> 00:31:27,001
Je me suis réveillé,
j'ai pris mon comprimé comme indiqué,
578
00:31:27,001 --> 00:31:29,418
on a pris le petit-déj tard,
les enfants couraient,
579
00:31:29,418 --> 00:31:33,293
ils voulaient pas monter dans le pick-up.
Ça m'a rendu fou. J'y ai repensé...
580
00:31:33,293 --> 00:31:34,918
[Hartman] Je comprends.
581
00:31:34,918 --> 00:31:37,418
- Vous en êtes où, niveau douleur ?
- [Glen] Ben...
582
00:31:39,126 --> 00:31:43,668
Elle doit être à neuf ou neuf et demi.
Elle est lancinante, elle s'arrête pas.
583
00:31:44,584 --> 00:31:47,918
Je peux pas rester au volant
une minute sans changer de position.
584
00:31:47,918 --> 00:31:50,459
Je suis obligé
de changer de position parce que...
585
00:31:50,459 --> 00:31:53,209
- j'ai très mal au dos...
- Glen. Je comprends,
586
00:31:53,209 --> 00:31:54,959
mais il va falloir être prudent.
587
00:31:54,959 --> 00:31:59,376
À ce qu'on dit les gens commencent
à l'écraser pour le sniffer.
588
00:31:59,959 --> 00:32:02,251
- Faudrait pas que vous en arriviez là.
- Non.
589
00:32:02,251 --> 00:32:04,793
- Tout va bien.
- OK.
590
00:32:04,793 --> 00:32:07,251
Maintenant,
il ne faut plus avoir d'accident.
591
00:32:07,918 --> 00:32:08,876
D'accord ?
592
00:32:10,959 --> 00:32:12,751
- [Hartman] Tenez.
- Seulement 40 ?
593
00:32:13,626 --> 00:32:14,584
- Quarante.
- Merci.
594
00:32:16,501 --> 00:32:18,418
- Bonjour à Lily.
- J'y manquerai pas.
595
00:32:18,418 --> 00:32:19,668
[sonnerie de téléphone]
596
00:32:26,751 --> 00:32:28,751
- Allô ?
- [femme] Mlle Shaeffer ?
597
00:32:28,751 --> 00:32:31,084
Déborah Marlowe du bureau de Howard Udell.
598
00:32:31,084 --> 00:32:33,376
Il souhaiterait que vous veniez le voir.
599
00:32:35,084 --> 00:32:39,584
- Quoi ? M. Udell voudrait me voir ?
- Oui. On s'occupe de votre vol.
600
00:32:39,584 --> 00:32:42,626
Une voiture passera vous prendre.
Vous n'aurez rien à faire.
601
00:32:43,459 --> 00:32:45,668
- OK. Est-ce que tout va...
- [tonalité]
602
00:32:45,668 --> 00:32:47,084
Bande d'enfoirés.
603
00:32:48,168 --> 00:32:49,126
Allô ?
604
00:32:53,543 --> 00:32:54,376
Putain.
605
00:33:06,668 --> 00:33:08,668
[coups de feu à la télé]
606
00:33:10,543 --> 00:33:11,751
[soupire]
607
00:33:24,001 --> 00:33:25,751
[Shawn] Tu veux savoir quoi ?
608
00:33:26,501 --> 00:33:28,584
Vous l'avez fait changer d'avis.
609
00:33:30,126 --> 00:33:31,043
C'est mon travail.
610
00:33:31,876 --> 00:33:35,293
- [Edie] Combien vous allez être payée ?
- Ça vous regarde ?
611
00:33:35,293 --> 00:33:39,126
[Edie] Quand tu dealais,
quand un client venait, dans la rue...
612
00:33:39,126 --> 00:33:41,043
[Shawn] J'ai pas envie d'en parler.
613
00:33:41,043 --> 00:33:42,084
[Edie] Tu savais
614
00:33:42,959 --> 00:33:45,168
que ce que tu vendais
pouvait tuer quelqu'un.
615
00:33:45,168 --> 00:33:48,209
Vous vous prenez pour qui ?
Combien vous gagnez, vous ?
616
00:33:48,209 --> 00:33:49,543
J'y pensais pas.
617
00:33:49,543 --> 00:33:50,709
Pourquoi ?
618
00:33:50,709 --> 00:33:53,168
J'étais un gosse.
Je voulais me faire du fric.
619
00:33:53,168 --> 00:33:54,793
Du fric ? Bien sûr.
620
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
Comment tu pouvais
te regarder dans la glace ?
621
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
Attends, t'es sérieuse ?
622
00:33:59,334 --> 00:34:00,334
Merde.
623
00:34:00,334 --> 00:34:02,834
[musique réflexive]
624
00:34:04,084 --> 00:34:06,834
Je suis sûre
que d'une façon ou d'une autre tu savais
625
00:34:06,834 --> 00:34:09,043
qu'en donnant ça,
des gens allaient mourir.
626
00:34:09,626 --> 00:34:13,334
- De la cocaïne.
- [femme] Abus de crack. Une épidémie.
627
00:34:13,334 --> 00:34:15,168
- J'ai tué personne.
- T'en vendais à maman.
628
00:34:15,168 --> 00:34:17,084
Elle se droguait avant que je deale.
629
00:34:17,084 --> 00:34:18,626
[Bush] Ça a l'air innocent,
630
00:34:18,626 --> 00:34:20,918
mais ça transforme nos villes
en zones de combat.
631
00:34:20,918 --> 00:34:23,084
Tu crois que je suis toujours un gosse ?
632
00:34:23,793 --> 00:34:24,668
Tu te trompes.
633
00:34:24,668 --> 00:34:26,126
[Edie] C'est toujours toi.
634
00:34:26,126 --> 00:34:29,209
- Tant que t'assumeras pas...
- À ton avis, je fais quoi ici ?
635
00:34:29,209 --> 00:34:32,168
- J'en ai aucune idée.
- [Shawn] Je t'écris tout le temps.
636
00:34:32,168 --> 00:34:35,668
Il faut que tu me pardonnes mes erreurs.
Tu vas m'en vouloir à vie ?
637
00:34:35,668 --> 00:34:38,876
[homme] Nous devons examiner
ce qui se passe dans le pays
638
00:34:38,876 --> 00:34:44,709
en ce qui concerne la criminalité,
la violence et la drogue.
639
00:34:44,709 --> 00:34:47,918
J'ai gagné quelques milliers.
Qui a filé la came et rempli ses poches ?
640
00:34:47,918 --> 00:34:51,168
La police le savait, le maire.
Personne a rien fait.
641
00:34:51,168 --> 00:34:53,876
- T'en veux à un ado ?
- Ça t'innocente pas.
642
00:34:54,376 --> 00:34:56,584
- Ça te rend débile.
- Va te faire foutre.
643
00:34:56,584 --> 00:35:00,293
[reporter 1] Il y a 16 000 toxicomanes
connus à Washington.
644
00:35:00,293 --> 00:35:03,418
250 d'entre eux
meurent d'overdose chaque année.
645
00:35:04,376 --> 00:35:08,376
Un ami travaille à la morgue.
C'est un vrai tapis roulant.
646
00:35:09,376 --> 00:35:11,876
[reporter 2] À cause du crack,
les Noirs se font tuer
647
00:35:11,876 --> 00:35:14,543
et perdent leur famille et leurs biens.
648
00:35:14,543 --> 00:35:18,043
Si c'était fait
par d'autres gens qu'eux-mêmes,
649
00:35:18,043 --> 00:35:19,584
on parlerait de génocide.
650
00:35:19,584 --> 00:35:22,459
La police n'arrive pas à suivre.
Les prisons débordent.
651
00:35:22,459 --> 00:35:26,126
Beaucoup d'honnêtes citoyens
des quartiers défavorisés
652
00:35:26,126 --> 00:35:27,626
vivent dans la peur...
653
00:35:27,626 --> 00:35:29,751
- Merde.
- Ils n'ont aucun recours.
654
00:35:30,834 --> 00:35:32,543
Ce truc, ça rigole pas du tout.
655
00:35:33,376 --> 00:35:34,793
- D'accord.
- D'accord ?
656
00:35:34,793 --> 00:35:39,918
Parce que ce n'est pas du Lithium,
du Valium, du Percocet ou du Xanax.
657
00:35:39,918 --> 00:35:42,918
Là, on est un cran au-dessus. D'accord ?
658
00:35:42,918 --> 00:35:43,918
Ce...
659
00:35:45,043 --> 00:35:48,043
Cet OxyContin,
c'est un truc de grand garçon.
660
00:35:50,043 --> 00:35:51,543
[bip du détecteur de fumée]
661
00:35:52,543 --> 00:35:56,959
Et à force de voir des overdoses,
des overdoses, des overdoses avec ce truc,
662
00:35:56,959 --> 00:36:00,751
j'ai vu une tendance se dessiner
au travers des chiffres et des schémas.
663
00:36:00,751 --> 00:36:02,584
J'avais déjà vu ça.
664
00:36:04,251 --> 00:36:06,209
- [John] Qu'est-ce que c'est ?
- Faut qu'on parle.
665
00:36:06,209 --> 00:36:09,626
Vous pourrez me virer
dans 45 secondes, mais écoutez-moi.
666
00:36:09,626 --> 00:36:10,918
Nom de Dieu.
667
00:36:12,709 --> 00:36:15,959
Ça, c'est le taux de criminalité de 32 %.
668
00:36:15,959 --> 00:36:18,084
[Reporter 1] 156 arrestations cette année.
669
00:36:18,084 --> 00:36:19,043
Chômage.
670
00:36:19,043 --> 00:36:22,668
[reporter 2] ... prévoit de licencier
14 000 employés dans tout le pays.
671
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
[reporter 3] L'OxyContin,
ou Oxy, fait sensation.
672
00:36:25,876 --> 00:36:27,334
[Edie] Overdoses.
673
00:36:27,334 --> 00:36:30,168
[reporter 4] De plus en plus
d'overdoses à l'OxyContin.
674
00:36:30,168 --> 00:36:31,168
[Edie] Cambriolages.
675
00:36:31,168 --> 00:36:34,126
[reporter 5] Une série de vols
ces dernières semaines.
676
00:36:34,126 --> 00:36:36,626
[reporter 6] Sa croissance est fulgurante.
677
00:36:36,626 --> 00:36:37,626
Vols de véhicules.
678
00:36:37,626 --> 00:36:39,584
[reporter 7] 212 voitures retrouvées.
679
00:36:39,584 --> 00:36:43,084
[reporter 8] L'OxyContin est
l'antidouleur le plus prescrit.
680
00:36:43,084 --> 00:36:46,168
Les demandes de règlement
d'assurance invalidité.
681
00:36:46,168 --> 00:36:49,668
Toutes ces données suivent
la même courbe ascendante. D'accord ?
682
00:36:49,668 --> 00:36:52,501
Non, ne touchez pas.
Est-ce que vous me suivez ?
683
00:36:53,209 --> 00:36:54,418
[John] Je crois, oui.
684
00:36:54,418 --> 00:36:57,293
Et maintenant, regardez ça.
Les ventes d'OxyContin.
685
00:36:57,293 --> 00:37:01,293
[reporter 9] L'OxyContin a rapporté
des milliards de dollars à Purdue.
686
00:37:02,043 --> 00:37:04,459
[Edie] Ce n'est
que pour l'État de Virginie,
687
00:37:04,459 --> 00:37:06,918
mais je suis sûre
que c'est pareil dans les autres.
688
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Ça,
689
00:37:10,501 --> 00:37:13,834
c'est Compton
dans le comté de Los Angeles, en 1985.
690
00:37:13,834 --> 00:37:15,751
L'augmentation
de la consommation de crack.
691
00:37:15,751 --> 00:37:18,501
Ça, c'est Newark.
Ça, là où j'ai grandi à Washington.
692
00:37:18,501 --> 00:37:21,334
C'est identique
à ce qui se passe ici, aujourd'hui.
693
00:37:22,293 --> 00:37:24,543
Je l'avais déjà vécu,
nous l'avions déjà vécu.
694
00:37:24,543 --> 00:37:28,084
Ça recommençait, la crise
du crack revenait, peut-être même en pire.
695
00:37:29,084 --> 00:37:31,584
- [Arthur] Je n'aime pas ça.
- Ça va aller, Arthur.
696
00:37:31,584 --> 00:37:33,334
- Je n'aime pas ça.
- Ça va aller.
697
00:37:34,668 --> 00:37:35,543
[soupire]
698
00:37:35,543 --> 00:37:36,834
[renifle]
699
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
Ça, c'est là où on est.
700
00:37:46,418 --> 00:37:47,334
[Edie] D'accord ?
701
00:37:47,876 --> 00:37:50,584
Et ça, c'est là où on va.
702
00:37:52,126 --> 00:37:54,709
On est au bord
d'une nouvelle crise majeure. Oui.
703
00:37:55,418 --> 00:37:56,334
Oui.
704
00:37:57,709 --> 00:37:58,626
Oui.
705
00:37:59,834 --> 00:38:01,543
[musique : "I Put a Spell On You"]
706
00:38:01,543 --> 00:38:03,001
[crissement de pneus]
707
00:38:03,001 --> 00:38:04,084
[le chien gémit]
708
00:38:22,376 --> 00:38:24,668
- Edie, je suis procureur.
- Hmm.
709
00:38:24,668 --> 00:38:26,959
Je ne peux pas attaquer
une crise majeure en justice.
710
00:38:26,959 --> 00:38:27,876
Qui poursuivre ?
711
00:38:31,209 --> 00:38:32,126
Une minute.
712
00:38:40,251 --> 00:38:41,168
On se tire !
713
00:38:41,168 --> 00:38:42,251
[klaxon]
714
00:38:48,126 --> 00:38:49,793
[couinement de la peluche]
715
00:38:56,043 --> 00:38:57,209
Qu'est-ce que c'est ?
716
00:39:17,834 --> 00:39:19,001
[Fitzgibbons] Jess !
717
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
Jess.
718
00:39:23,501 --> 00:39:24,834
Hé ! Jess !
719
00:39:25,626 --> 00:39:27,584
T'es toute froide, ma puce. Jess !
720
00:39:28,168 --> 00:39:29,043
Jess !
721
00:39:29,543 --> 00:39:31,751
Ce putain de Purdue Pharma.
722
00:39:31,751 --> 00:39:33,251
[la musique continue]
723
00:39:43,043 --> 00:39:44,834
[Fitzgibbons] Jess. Mon Dieu, non.
724
00:39:45,876 --> 00:39:46,876
Au secours !
725
00:39:47,834 --> 00:39:49,209
Mary, appelle les secours !
726
00:39:49,709 --> 00:39:51,501
Saloperie de Purdue Pharma ?
727
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
Ce putain de Purdue Pharma.
728
00:39:56,001 --> 00:39:57,001
[soupire]
729
00:40:09,293 --> 00:40:10,709
[fin de la musique]
730
00:40:17,001 --> 00:40:19,001
[musique sombre]