1
00:00:06,043 --> 00:00:08,459
Esta serie está basada en hechos reales,
2
00:00:08,459 --> 00:00:13,209
aunque algunos personajes,
nombres, hechos, lugares y diálogos
3
00:00:13,209 --> 00:00:15,876
se han modificado con fines dramáticos.
4
00:00:17,084 --> 00:00:20,251
Pero la muerte de mi hijo Patrick
no es ficticia.
5
00:00:21,126 --> 00:00:23,418
Falleció a los 24 años,
6
00:00:24,001 --> 00:00:26,834
tras ingerir
una sola pastilla de OxyContin.
7
00:00:27,418 --> 00:00:30,459
Y les aseguro
que el tiempo no cura todas las heridas.
8
00:00:30,459 --> 00:00:31,918
El duelo no es un proceso.
9
00:00:32,543 --> 00:00:35,459
Es un peso
con el que cargamos de por vida.
10
00:00:40,168 --> 00:00:42,084
[pitidos]
11
00:00:43,001 --> 00:00:45,001
[mujer] Ha sufrido una sobredosis.
12
00:00:45,001 --> 00:00:48,459
Ahora le estamos dando metadona,
pero, dentro de unas cuatro horas,
13
00:00:48,959 --> 00:00:51,793
reduciremos el goteo
y notará el síndrome de abstinencia.
14
00:00:51,793 --> 00:00:53,459
[eco de Lily] ¿De abstinencia?
15
00:00:53,459 --> 00:00:56,418
Náuseas, sudores, temblores
Pero lo tendremos vigilado.
16
00:00:56,418 --> 00:00:59,959
Sí, es lo que le pasó anoche
cuando perdió las pastillas.
17
00:00:59,959 --> 00:01:02,209
- OxyContin, ¿verdad?
- [Ty] Oxy, sí.
18
00:01:02,209 --> 00:01:04,626
- ¿Qué dosis estaba tomando?
- [Lily duda]
19
00:01:04,626 --> 00:01:06,501
[recuerdo de Lily asustada]
20
00:01:06,501 --> 00:01:10,418
- [Lily] Eran dos o tres. Puede que más.
- [eco] ¿Ha tomado algo?
21
00:01:10,418 --> 00:01:12,668
[médica] Es una dosis alta.
22
00:01:12,668 --> 00:01:14,418
Si lo deja de golpe...
23
00:01:14,418 --> 00:01:16,251
[eco de voces]
24
00:01:17,668 --> 00:01:19,918
[médica] Llamaré
al equipo de desintoxicación.
25
00:01:19,918 --> 00:01:22,793
- Desintoxicación.
- [eco] Desintoxicación.
26
00:01:24,834 --> 00:01:27,918
[Lily] No ha entendido.
Son unas pastillas que le recetaron.
27
00:01:27,918 --> 00:01:30,001
[médica] Son medicamentos muy adictivos.
28
00:01:30,001 --> 00:01:32,959
Incluso siguiendo las indicaciones.
Y ha doblado la dosis.
29
00:01:32,959 --> 00:01:36,376
Pero ha sido un accidente.
Él no... no es drogadicto.
30
00:01:38,543 --> 00:01:40,293
[médica] Llámelo como quiera, pero...
31
00:01:40,293 --> 00:01:44,293
No, perdone, el Dr. Hartman
dijo que solo sería adictivo...
32
00:01:45,251 --> 00:01:48,459
[duda] ...en el 1 % de las personas.
33
00:01:49,376 --> 00:01:52,501
Bueno, pues tengo
las urgencias llenas del 1 %.
34
00:01:52,501 --> 00:01:54,334
[música de intriga]
35
00:01:54,834 --> 00:01:58,376
- ¿Podríamos hablar con el Dr. Hartman?
- Ahora mismo le aviso.
36
00:01:58,376 --> 00:02:02,126
MEDICINA LETAL
37
00:02:02,126 --> 00:02:05,334
Hay una larga historia
de permisividad del Gobierno
38
00:02:05,334 --> 00:02:08,126
hacia las personas
que te venden cosas perjudiciales.
39
00:02:08,626 --> 00:02:11,418
Es todo un arte manipular ese proceso.
40
00:02:12,209 --> 00:02:16,793
Arthur Sackler no inventó esa práctica,
pero la redujo a una ciencia.
41
00:02:17,668 --> 00:02:19,251
[pitido de alarma de incendios]
42
00:02:22,084 --> 00:02:24,876
Ha escrito una mierda.
No le gusta tu trabajo.
43
00:02:25,459 --> 00:02:26,459
Ya lo sé.
44
00:02:28,876 --> 00:02:31,876
¿Sabes qué significa esto? Haz un MICE.
45
00:02:32,751 --> 00:02:33,584
¿En serio?
46
00:02:33,584 --> 00:02:36,543
Muy en serio. MICE para ese cabrón.
47
00:02:37,334 --> 00:02:38,959
[pitido de alarma de incendios]
48
00:02:40,959 --> 00:02:43,001
[chirrido de rotulador en pizarra]
49
00:02:44,001 --> 00:02:45,001
[Richard] MICE.
50
00:02:47,793 --> 00:02:48,793
¡MICE!
51
00:02:49,793 --> 00:02:52,876
No entiendo
por qué escribes en la pizarra MICE.
52
00:02:52,876 --> 00:02:54,959
Cuando la CIA quiere comprar a alguien,
53
00:02:54,959 --> 00:02:57,168
va a por una de estas cuatro cosas.
54
00:02:57,959 --> 00:02:59,793
M-I-C-E.
55
00:03:00,376 --> 00:03:01,668
"M": money.
56
00:03:02,418 --> 00:03:04,043
Dinero, ¿cuánto quieren?
57
00:03:04,043 --> 00:03:07,209
"I": ideology. ¿Cuál es su ideología?
58
00:03:07,918 --> 00:03:10,501
"C": coerción
¿Cómo se les puede extorsionar?
59
00:03:10,501 --> 00:03:11,751
Y "E": ego.
60
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
¿Qué les hace sentir como unos machotes?
61
00:03:15,709 --> 00:03:19,168
Curtis Wright es el funcionario a cargo
62
00:03:19,168 --> 00:03:22,584
de la aprobación que se interpone
entre OxyContin y los EE.UU.
63
00:03:22,584 --> 00:03:24,918
Entre el sufrimiento y la salvación.
64
00:03:24,918 --> 00:03:28,209
Bien, vamos a ir a por Curtis Wright.
65
00:03:28,209 --> 00:03:31,668
Concretamente, a por su... ego.
66
00:03:31,668 --> 00:03:35,043
[Edie] No sé lo que pasó realmente,
pero, desde luego,
67
00:03:35,043 --> 00:03:39,293
hubo muchos contactos
entre Curtis Wright y Purdue.
68
00:03:39,293 --> 00:03:41,959
Obviamente hay consideraciones éticas.
69
00:03:41,959 --> 00:03:44,626
Claro que las hay.
Y son más que consideraciones.
70
00:03:44,626 --> 00:03:47,501
Tenemos que documentar
todas las interacciones, Howard.
71
00:03:47,501 --> 00:03:50,168
Tenemos que asegurarnos
de que todo esté en regla.
72
00:03:50,168 --> 00:03:51,751
[Edie] Una cantidad exagerada.
73
00:03:51,751 --> 00:03:54,543
- [Richard] Creo que...
- [Edie] Algo jamás visto.
74
00:03:54,543 --> 00:03:58,793
[Richard] ...lo que más desea Curtis Wright
es sentirse necesitado.
75
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
Y, por suerte para él, es cierto.
76
00:04:02,168 --> 00:04:03,543
[música de intriga]
77
00:04:07,126 --> 00:04:08,251
[tono de marcación]
78
00:04:11,001 --> 00:04:12,751
[sonido distorsionado de rúter]
79
00:04:25,126 --> 00:04:26,459
¿Doctor Wright?
80
00:04:26,459 --> 00:04:28,668
[duda] Sí, sí.
81
00:04:28,668 --> 00:04:30,626
- ¿Puede oírme?
- Sí, le oigo.
82
00:04:30,626 --> 00:04:32,501
¿Puede verme bien desde ahí?
83
00:04:32,501 --> 00:04:37,168
Sí, habría bastado con una llamada,
pero esto es genial. [ríe]
84
00:04:37,668 --> 00:04:39,376
Tonterías, Dr. Wright.
85
00:04:39,376 --> 00:04:41,793
Queremos hacerlo todo bien
en esta solicitud
86
00:04:41,793 --> 00:04:44,543
y queremos que conozca
al equipo que trabaja en esto.
87
00:04:44,543 --> 00:04:46,459
De acuerdo. Vale.
88
00:04:46,459 --> 00:04:50,126
Nos gustaría ver con detenimiento
algunos puntos.
89
00:04:50,126 --> 00:04:52,459
¿Le parece bien, Dr. Wright?
90
00:04:52,459 --> 00:04:54,834
- Sí, claro. Sí.
- ¿Sí? Bien.
91
00:04:54,834 --> 00:04:59,501
Lo primero, quiero que le deis
los buenos días al doctor Wright.
92
00:04:59,501 --> 00:05:03,126
- [todos] ¡Buenos días, doctor Wright!
- [emocionado] ¡Vaya!
93
00:05:03,126 --> 00:05:07,668
¡Caray!
No sabía que fueran tantos, la verdad.
94
00:05:07,668 --> 00:05:09,751
Ah, no se subestime, Dr. Wright.
95
00:05:09,751 --> 00:05:12,334
Es uno de los mayores expertos
en su campo.
96
00:05:12,334 --> 00:05:16,001
No hay nadie aquí presente
que no pueda aprender algo de usted.
97
00:05:17,126 --> 00:05:22,084
Bien, sé que es un hombre muy ocupado,
así que iremos al grano, ¿le parece?
98
00:05:22,084 --> 00:05:24,834
[duda] De acuerdo. Adelante.
99
00:05:24,834 --> 00:05:27,209
Purdue necesitaba
una cosa de Curtis Wright.
100
00:05:27,209 --> 00:05:30,293
Necesitaban que aprobara su texto
para que pudieran decir,
101
00:05:30,293 --> 00:05:33,626
con plena aprobación
del Gobierno de los EE.UU.,
102
00:05:33,626 --> 00:05:36,876
que OxyContin era
el opiáceo más seguro del mercado.
103
00:05:36,876 --> 00:05:40,168
Si conseguían eso, ya estaba todo hecho.
104
00:05:40,751 --> 00:05:44,668
Pero Curtis no iba a caer tan fácilmente,
porque Curtis es científico
105
00:05:44,668 --> 00:05:46,584
y la ciencia no lo respaldaba.
106
00:05:50,626 --> 00:05:51,584
[Edie] Repito.
107
00:05:51,584 --> 00:05:53,001
NO APROBADO
108
00:05:53,001 --> 00:05:55,126
Se toparon con el único
al que le importaba,
109
00:05:55,126 --> 00:05:58,834
así que tenían que seguir
alimentando su ego.
110
00:05:58,834 --> 00:06:00,501
[conversación indistinta de fondo]
111
00:06:00,501 --> 00:06:03,168
[Edie] Purdue publicó
un estudio de Curtis Wright
112
00:06:03,168 --> 00:06:04,626
con el Dr. Robert Kaiko,
113
00:06:04,626 --> 00:06:07,626
el jefe de investigación
y ensayos clínicos de Richard Sackler.
114
00:06:07,626 --> 00:06:08,876
[conversación indistinta]
115
00:06:08,876 --> 00:06:11,876
Debió de hacerle sentir
muy especial a Curtis.
116
00:06:11,876 --> 00:06:16,209
Llevaba en la mano una uzi
disparando como la diarrea. [pedorretas]
117
00:06:16,209 --> 00:06:19,001
[ríe] Pareces un culo cagando
como un aspersor.
118
00:06:19,001 --> 00:06:20,209
[ambos ríen]
119
00:06:22,334 --> 00:06:23,293
[Richard] Muy bien.
120
00:06:23,793 --> 00:06:26,501
La molécula es
la fracción más pequeña invisible
121
00:06:26,501 --> 00:06:28,251
de una sustancia química pura
122
00:06:28,251 --> 00:06:31,168
que presenta
una serie de propiedades químicas únicas.
123
00:06:31,168 --> 00:06:33,043
Es decir, su potencial.
124
00:06:33,043 --> 00:06:34,876
Unch, ¿me escuchas?
125
00:06:35,501 --> 00:06:39,126
Curtis Wright no cedió
incluso después de publicar el artículo.
126
00:06:40,834 --> 00:06:41,793
Ego.
127
00:06:45,709 --> 00:06:46,751
Puto...
128
00:06:46,751 --> 00:06:50,251
Por favor, basta ya.
Cálmate. Sí, cálmate, ¿quieres?
129
00:06:50,251 --> 00:06:53,543
- ¿Quién coño? Dice...
- Él dice que funcionará, ¿vale?
130
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
Pero el ego no funcionaba,
así que pasaron al plan B.
131
00:06:59,876 --> 00:07:00,751
NO APROBADO
132
00:07:00,751 --> 00:07:02,251
[música de intriga]
133
00:07:06,584 --> 00:07:08,001
[resopla]
134
00:07:08,001 --> 00:07:10,043
[ríe]
135
00:07:10,043 --> 00:07:11,584
- Howard.
- Hola, Curtis.
136
00:07:12,084 --> 00:07:15,459
- ¿Cómo has entrado?
- ¿Qué vas a comer? Tiene buena pinta.
137
00:07:15,459 --> 00:07:19,834
Hemos pensado... considerado,
que podría ser más eficaz...
138
00:07:19,834 --> 00:07:23,626
más productivo,
que todos nos reuniéramos en persona.
139
00:07:23,626 --> 00:07:27,084
Sí, ya sabes, diseccionarlo y resolverlo.
140
00:07:27,084 --> 00:07:30,418
- ¿Diseccionarlo?
- Sí, ya sabes. Diseccionarlo.
141
00:07:30,418 --> 00:07:31,626
[imita ruido de corte]
142
00:07:33,209 --> 00:07:35,168
[duda] Sí, se puede hacer.
143
00:07:35,168 --> 00:07:38,168
Nos gustaría tener
una relación más informal contigo.
144
00:07:38,668 --> 00:07:39,834
¿Te parece bien, amigo?
145
00:07:41,501 --> 00:07:44,501
[Edie] Curtis accedió a tener
una relación más informal.
146
00:07:45,001 --> 00:07:45,959
[suspira]
147
00:07:47,334 --> 00:07:50,334
El equipo de Purdue reservó
una habitación durante tres días
148
00:07:50,334 --> 00:07:51,751
en un hotel de algún lugar
149
00:07:51,751 --> 00:07:54,376
entre Washington D.C.
y Norwalk, Connecticut.
150
00:07:58,251 --> 00:08:00,626
[Brianna]
¿Qué cree que pasó en esa habitación?
151
00:08:00,626 --> 00:08:02,126
[Edie] No lo sabe nadie.
152
00:08:03,793 --> 00:08:07,001
Pero, poco después, Curtis aprobó
el texto que necesitaba Purdue.
153
00:08:09,543 --> 00:08:12,834
APROBADO POR LA FDA
154
00:08:12,834 --> 00:08:15,751
Su plan de comercialización
se basaba en algunas palabras
155
00:08:15,751 --> 00:08:19,459
de la solicitud de aprobación del fármaco
firmada y rubricada por la FDA.
156
00:08:19,459 --> 00:08:21,459
Me lo aprendí, presten atención.
157
00:08:22,126 --> 00:08:23,376
"La absorción retardada,
158
00:08:23,376 --> 00:08:26,084
tal y como se presenta
en las pastillas de OxyContin,
159
00:08:26,084 --> 00:08:29,668
se cree que reduce
el riesgo de dependencia del fármaco".
160
00:08:30,168 --> 00:08:32,834
Eso significa que la FDA dijo oficialmente
161
00:08:32,834 --> 00:08:37,126
que se creía que OxyContin era más seguro
que otros productos similares.
162
00:08:37,834 --> 00:08:41,751
Y todo se reduce
a esas dos palabras:"se cree".
163
00:08:42,959 --> 00:08:44,209
"Se cree".
164
00:08:46,084 --> 00:08:47,668
Pensemos un momento en eso.
165
00:08:48,543 --> 00:08:49,626
¿Quién lo creía?
166
00:08:51,668 --> 00:08:55,418
La única vez que esas palabras
aparecían en la solicitud de un fármaco.
167
00:08:56,918 --> 00:08:58,876
Una absurdez homicida.
168
00:09:01,751 --> 00:09:03,668
[música hiphop]
169
00:09:03,668 --> 00:09:06,459
[Edie] Nadie puede demostrar
que sucediera nada ilegal,
170
00:09:06,459 --> 00:09:08,001
pero tengo algunos datos.
171
00:09:09,459 --> 00:09:11,584
Curtis Wright dejó la FDA
172
00:09:11,584 --> 00:09:14,043
un año después
de la aprobación de OxyContin.
173
00:09:14,043 --> 00:09:15,001
[Curtis] Gracias.
174
00:09:15,918 --> 00:09:19,168
[Edie] Y, pasado un tiempo,
entró a trabajar en Purdue.
175
00:09:19,168 --> 00:09:20,793
Nos está tomando el pelo.
176
00:09:20,793 --> 00:09:22,543
No.
177
00:09:22,543 --> 00:09:24,043
[continúa música hiphop]
178
00:09:29,793 --> 00:09:32,168
[continúa la música hiphop]
179
00:09:41,126 --> 00:09:42,959
[continúa la música hiphop]
180
00:09:50,418 --> 00:09:51,418
[risas]
181
00:09:56,501 --> 00:09:58,834
- [sonido de disparo]
- [fin de la música]
182
00:10:01,126 --> 00:10:03,293
[Edie] Richard Sackler
ahora era imparable.
183
00:10:05,126 --> 00:10:07,876
E hizo lo que haría
cualquier persona en su sano juicio:
184
00:10:09,251 --> 00:10:10,834
montar una fiesta.
185
00:10:12,126 --> 00:10:17,626
Hace unas semanas, toda la costa este
estaba cubierta de nieve.
186
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
"La ventisca del siglo" lo llamaron.
187
00:10:20,834 --> 00:10:22,501
Encantado. Fíjate.
188
00:10:23,543 --> 00:10:26,918
He llegado tarde porque he estado
en la cima del Himalaya.
189
00:10:27,918 --> 00:10:30,918
En el Tíbet, en la ladera del Annapurna.
190
00:10:30,918 --> 00:10:33,793
Una de las montañas
más remotas del Himalaya.
191
00:10:34,293 --> 00:10:37,043
En un monasterio habitado por...
192
00:10:37,626 --> 00:10:38,793
un sabio.
193
00:10:39,918 --> 00:10:42,293
- [Raymond] Ha venido mucha gente.
- Gracias.
194
00:10:42,293 --> 00:10:43,376
De nada.
195
00:10:44,376 --> 00:10:45,668
¿Tenías que traer tubas?
196
00:10:48,876 --> 00:10:50,459
[Richard] "Oh, sabio", le dije.
197
00:10:50,459 --> 00:10:53,418
"¿Cuál es el significado
de toda esta nieve?".
198
00:10:53,418 --> 00:10:55,334
[eco] Esta nieve.
199
00:10:55,334 --> 00:10:57,418
[continúa música de tuba]
200
00:10:58,793 --> 00:11:01,209
[ensaya] "Donde no suele haber nieve."
201
00:11:01,209 --> 00:11:03,293
El humo del incienso era denso.
202
00:11:03,293 --> 00:11:05,459
La atmósfera asfixiante estaba cargada
203
00:11:05,459 --> 00:11:09,418
cuando el sabio cerró sus ojos
y, en trance, preguntó:
204
00:11:09,418 --> 00:11:15,543
"¿Eres poeta o eres el jefe
del mayor equipo de ventas de la Tierra?".
205
00:11:15,543 --> 00:11:17,793
[continúa la música de tuba]
206
00:11:22,043 --> 00:11:23,584
[vítores]
207
00:11:23,584 --> 00:11:25,293
- ¡Si!
- [vítores]
208
00:11:26,834 --> 00:11:28,959
La aprobación de OxyContin ha sido
209
00:11:28,959 --> 00:11:32,418
la más dura
de todos los calmantes que la han pedido.
210
00:11:32,418 --> 00:11:33,959
Y la aprobó la FDA...
211
00:11:33,959 --> 00:11:35,418
APROBADO
212
00:11:35,418 --> 00:11:37,918
...en 11 meses y 14 días.
213
00:11:37,918 --> 00:11:39,084
[vítores]
214
00:11:39,084 --> 00:11:43,918
Detrás hubo un trabajo sin precedentes
del equipo del producto
215
00:11:44,793 --> 00:11:48,043
y el equipo de aprobación de la FDA.
216
00:11:48,043 --> 00:11:49,418
[continúan los vítores]
217
00:11:50,001 --> 00:11:53,668
La importancia de...
de la ventisca del siglo
218
00:11:53,668 --> 00:11:56,043
es que el lanzamiento de OxyContin
219
00:11:56,043 --> 00:12:00,626
irá seguido de una avalancha de recetas
que enterrará a la competencia.
220
00:12:00,626 --> 00:12:03,459
- [vítores y aplausos]
- [continúa la música de tuba]
221
00:12:03,459 --> 00:12:08,959
Será una avalancha de recetas
tan profunda, densa y blanca,
222
00:12:08,959 --> 00:12:12,168
que no podréis
ver la bandera blanca de su rendición.
223
00:12:13,751 --> 00:12:15,126
[gritos de alegría]
224
00:12:16,168 --> 00:12:19,959
Y, ahora... Ahora... [carraspea]
¡Salid ahí fuera y vended!
225
00:12:19,959 --> 00:12:20,876
¡Sí!
226
00:12:20,876 --> 00:12:22,751
- [vítores]
- ¡Sí!
227
00:12:22,751 --> 00:12:24,418
¡Vended! ¡Vended!
228
00:12:25,959 --> 00:12:27,668
[continúa la música de tuba]
229
00:12:32,543 --> 00:12:34,709
[grita de alegría]
230
00:12:39,334 --> 00:12:42,418
[todos cantan] ¡OxyContin! ¡OxyContin!
231
00:12:42,418 --> 00:12:49,793
¡OxyContin! ¡OxyContin!
232
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
OxyContin es uno de los nuevos
medicamentos milagrosos en nuestro país.
233
00:12:53,293 --> 00:12:56,001
[presentador] El fármaco
de mayor crecimiento en EE.UU.
234
00:12:56,001 --> 00:12:59,001
[presentadora 1] OxyContin, u Oxy,
está causando furor.
235
00:12:59,001 --> 00:13:02,751
[presentadora 2] Los médicos dicen
que proporciona un alivio sin igual
236
00:13:02,751 --> 00:13:05,376
en dolor agudo
de pacientes con patologías graves.
237
00:13:05,376 --> 00:13:08,668
[presentadora 3] Un fármaco revolucionario
para personas con dolores.
238
00:13:08,668 --> 00:13:11,251
Es ahora
el narcótico más recetado del país.
239
00:13:11,251 --> 00:13:12,918
[presentadora 4] Su acción prolongada
240
00:13:12,918 --> 00:13:15,043
libera cantidades controladas
durante horas.
241
00:13:15,043 --> 00:13:17,709
[presentador 2] Tiene un recubrimiento
de acción prolongada,
242
00:13:17,709 --> 00:13:19,251
así que en un lapso de 12 horas...
243
00:13:19,251 --> 00:13:23,626
[presentador 3] OxyContin ha llevado
a Purdue Pharma a lo más alto del sector.
244
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Te odio, Mortimer.
245
00:13:24,626 --> 00:13:26,376
[música heavy metal]
246
00:13:31,293 --> 00:13:34,459
- [aplausos]
- [continúa la música heavy metal]
247
00:13:45,959 --> 00:13:49,793
- [hombre 1] Buen trabajo, señor.
- [mujer] Buen trabajo. Es el mejor.
248
00:13:51,459 --> 00:13:53,043
[hombre 2] Enhorabuena, señor.
249
00:13:54,084 --> 00:13:55,251
[hombre 3] Felicidades.
250
00:13:56,251 --> 00:13:58,168
[hombre 4] Enhorabuena, buen trabajo.
251
00:13:59,209 --> 00:14:00,751
[hombre 4] Enhorabuena.
252
00:14:02,001 --> 00:14:04,126
[hombre 4] Bien hecho, felicidades.
253
00:14:06,501 --> 00:14:07,793
[fin de la música]
254
00:14:07,793 --> 00:14:09,584
PRESIDENTE
255
00:14:09,584 --> 00:14:10,876
[Glen] Bien.
256
00:14:12,959 --> 00:14:16,209
Dulce hogar. [suspira aliviado]
257
00:14:18,418 --> 00:14:22,334
- [puerta cerrada]
- [Kaylee canturrea]
258
00:14:22,834 --> 00:14:24,001
[Glen] Oh.
259
00:14:24,001 --> 00:14:26,209
¿Quieres descansar
y preparo algo de comer?
260
00:14:26,209 --> 00:14:27,834
[Glen asiente]
261
00:14:29,334 --> 00:14:32,334
- [Lily] Ty, ¿me ayudas luego con esto?
- [Glen] Un momento.
262
00:14:32,334 --> 00:14:33,668
[sonajero]
263
00:14:33,668 --> 00:14:35,751
[música dramática]
264
00:14:39,626 --> 00:14:42,793
- Para un momento. Quita.
- ¿Puedes parar? ¿Qué coño haces?
265
00:14:42,793 --> 00:14:45,459
- [sonajero]
- [Glen suspira]
266
00:14:50,418 --> 00:14:52,834
[continúa la música dramática]
267
00:14:52,834 --> 00:14:54,668
¿Queréis venir un segundo?
268
00:14:55,334 --> 00:14:56,209
Por favor.
269
00:15:02,584 --> 00:15:05,584
- [Lily] ¿Enciendo la luz? Déjame a mí.
- [Glen] No, gracias.
270
00:15:07,418 --> 00:15:11,251
Ty, ¿puedes quitar la tapa, por favor?
271
00:15:13,668 --> 00:15:14,876
[Glen] Bueno, se acabó.
272
00:15:14,876 --> 00:15:17,376
Nada va a destruir a esta familia.
Se acabó.
273
00:15:18,126 --> 00:15:19,626
[continúa la música dramática]
274
00:15:21,334 --> 00:15:23,709
[Kaylee] ¿Las tiras al váter, papá?
275
00:15:23,709 --> 00:15:24,709
[Glen] Sí.
276
00:15:26,501 --> 00:15:27,334
Fuera.
277
00:15:27,918 --> 00:15:29,001
Ven aquí.
278
00:15:30,001 --> 00:15:33,959
- El médico dijo que fueras poco a poco.
- Ya, pero el médico no me conoce.
279
00:15:35,084 --> 00:15:36,043
Ven aquí.
280
00:15:37,126 --> 00:15:40,168
Un abrazo. Os quiero mucho.
281
00:15:40,668 --> 00:15:41,543
[Lily suspira]
282
00:15:41,543 --> 00:15:43,751
Pero Purdue solo estaba empezando.
283
00:15:44,709 --> 00:15:48,668
Todo médico
que no esté recetando OxyContin
284
00:15:48,668 --> 00:15:53,418
está cometiendo mala praxis,
retrógrada y anticuada.
285
00:15:53,418 --> 00:15:54,584
Algo inhumano.
286
00:15:55,293 --> 00:15:57,543
[Edie] Llenaron
todas las salas de reuniones
287
00:15:57,543 --> 00:16:00,793
de todos los hoteles de categoría media
en ocho estados.
288
00:16:00,793 --> 00:16:03,168
OxyContin beneficia a sus pacientes.
289
00:16:03,168 --> 00:16:08,001
Cuando y solo cuando les va bien,
les va bien a ustedes. [sonido de dinero]
290
00:16:09,334 --> 00:16:10,376
Es buenísima.
291
00:16:10,376 --> 00:16:12,418
- [Britt ríe]
- [ponente habla de fondo]
292
00:16:12,418 --> 00:16:13,751
¿Cuánto cobra por esto?
293
00:16:14,251 --> 00:16:16,418
Por esta charla, 500 pavos.
294
00:16:16,418 --> 00:16:19,918
- [Britt] Y la tienen muy ocupada.
- [ponente continúa de fondo]
295
00:16:19,918 --> 00:16:22,293
- Eso es mucha pasta.
- [Britt asiente]
296
00:16:23,459 --> 00:16:24,709
Pero vale la pena.
297
00:16:25,543 --> 00:16:26,709
En el último trimestre,
298
00:16:26,709 --> 00:16:29,584
la mitad de mi bonus
procedía solamente de ella.
299
00:16:31,001 --> 00:16:32,376
Es una auténtica bestia.
300
00:16:32,376 --> 00:16:34,668
[ponente continúa de fondo]
301
00:16:34,668 --> 00:16:36,501
[ponente] ¿Saben cuál es ese poder?
302
00:16:37,168 --> 00:16:38,751
- Yo.
- [risas]
303
00:16:38,751 --> 00:16:40,459
- ¿Quiere un boli?
- Sí, gracias.
304
00:16:40,959 --> 00:16:43,501
- Britt. ¿Puedo preguntarte...?
- [Britt asiente]
305
00:16:44,126 --> 00:16:46,418
- ¿Cuánto has...?
- [hombre 1] Hola, Britt. Sí.
306
00:16:46,918 --> 00:16:48,501
[hombre 1] Tengo muchas ganas.
307
00:16:48,501 --> 00:16:51,834
- ¿Cuánto has ganado tú?
- [duda] Mi bonus fue de 42 000.
308
00:16:51,834 --> 00:16:54,918
- [hombre 2] ¡Britt! Me alegro de verte.
- ¿Eso es posible?
309
00:16:54,918 --> 00:16:56,959
- Yo gané 6500.
- Lo sé.
310
00:16:56,959 --> 00:16:58,043
[música alegre]
311
00:16:58,043 --> 00:17:01,168
- ¿Y cuánto ganó...?
- ¿Quién? ¿Jen?
312
00:17:01,168 --> 00:17:02,876
[susurra] 27 000.
313
00:17:03,376 --> 00:17:05,793
Y Phil, ¿de cuánto fue
tu bonus el año pasado?
314
00:17:05,793 --> 00:17:07,751
- 32.
- [susurra] ¿En serio?
315
00:17:07,751 --> 00:17:10,418
- [risas de fondo]
- [mujer] Hola, Britt.
316
00:17:10,418 --> 00:17:11,501
¿Se me...?
317
00:17:12,834 --> 00:17:14,459
¿Se me da mal mi trabajo?
318
00:17:14,459 --> 00:17:18,001
No, es un proceso y estás creciendo.
Te estás formando, lleva tiempo.
319
00:17:18,001 --> 00:17:19,043
[Shannon] Yo no...
320
00:17:19,043 --> 00:17:21,626
[Britt] Disculpa,
¿trabajas aquí o estás de adorno?
321
00:17:21,626 --> 00:17:23,584
- Trabajo aquí. ¿Qué quiere?
- Recoge esto.
322
00:17:23,584 --> 00:17:24,543
Claro.
323
00:17:25,959 --> 00:17:27,543
[continúa la música alegre]
324
00:17:27,543 --> 00:17:30,001
Ha sido impresionante.
Lo ha hecho de maravilla.
325
00:17:30,001 --> 00:17:33,001
- Me ha encantado su charla.
- Muy mona. ¿Qué edad tienes?
326
00:17:33,001 --> 00:17:35,334
- ¿Café?
- Hola, ¿qué tal? ¿Cómo va todo?
327
00:17:36,168 --> 00:17:38,793
Eh, no entiendo qué estoy haciendo mal.
328
00:17:38,793 --> 00:17:41,459
En mi circuito lo están recetando
todos los médicos.
329
00:17:41,459 --> 00:17:43,709
Sí, y deberían estar recetándolo todos,
330
00:17:43,709 --> 00:17:46,543
pero tu bonus no depende
del número de recetas,
331
00:17:46,543 --> 00:17:48,751
sino del número de miligramos.
332
00:17:51,584 --> 00:17:54,626
Hola. Te amo locamente.
Te veo en Pittsburgh.
333
00:17:55,626 --> 00:17:56,709
[gruñe exasperada]
334
00:17:57,293 --> 00:18:00,293
- [emocionada] ¡Dr. T.!
- Qué alegría volver a verte.
335
00:18:00,293 --> 00:18:03,501
Le presento a Shannon Shaeffer,
nuestro nuevo fichaje.
336
00:18:03,501 --> 00:18:06,001
Hola, Shannon Shaeffer.
Es un placer conocerle.
337
00:18:06,001 --> 00:18:08,168
Estoy deseando trabajar contigo.
338
00:18:08,168 --> 00:18:10,584
- Muy amable. Lo mismo digo.
- Muchas gracias.
339
00:18:10,584 --> 00:18:12,626
Que tenga un buen día. Igualmente.
340
00:18:12,626 --> 00:18:14,751
[Britt] ¿Qué puto desorden es este?
341
00:18:14,751 --> 00:18:17,084
Convence a tus médicos
de que suban las dosis.
342
00:18:17,084 --> 00:18:20,918
Si quieres ganar pasta, tus médicos
deben recetar una dosis mucho más alta.
343
00:18:20,918 --> 00:18:23,626
- ¿Por qué iban a hacer eso?
- Tome este gorrito.
344
00:18:24,126 --> 00:18:26,084
Arrímese al peluche. Aumento los números.
345
00:18:26,084 --> 00:18:28,751
Deberían pagarnos más
cuantas más recetemos.
346
00:18:28,751 --> 00:18:29,834
Es por los márgenes.
347
00:18:29,834 --> 00:18:31,293
La oxicodona es un genérico
348
00:18:31,293 --> 00:18:34,334
y ya tenían las pastillas
de acción prolongada de MS Contin.
349
00:18:34,334 --> 00:18:36,584
No pagaron para fabricar OxyContin.
350
00:18:36,584 --> 00:18:38,709
Cambiaron el seguro por los miligramos
351
00:18:38,709 --> 00:18:41,084
para poder cobrar
el doble por 40 en vez de 20
352
00:18:41,084 --> 00:18:42,334
y el doble por 80.
353
00:18:42,334 --> 00:18:44,543
Cuanto mayor es la dosis, más ganan ellos.
354
00:18:44,543 --> 00:18:46,668
Cuanto más ganan, más ganamos nosotras.
355
00:18:46,668 --> 00:18:48,126
¿Quieres ganar mucha pasta?
356
00:18:48,126 --> 00:18:50,501
[imita el sonido del dinero]
357
00:18:50,501 --> 00:18:53,334
Britt, ¡Kansas City!
358
00:18:53,334 --> 00:18:57,418
¡Kansas City! [ríe]
359
00:18:57,418 --> 00:19:01,584
- Shannon Shaeffer, nuestro nuevo fichaje.
- Hola. Shannon Shaeffer, tanto gusto.
360
00:19:01,584 --> 00:19:02,834
Encantado de conocerte.
361
00:19:02,834 --> 00:19:05,501
Este fármaco es el primero
y es con el que te quedas
362
00:19:05,501 --> 00:19:08,209
y vas a venderlo y venderlo
y venderlo a lo bestia.
363
00:19:10,751 --> 00:19:15,376
¿Tiene tres motocicletas en Kansas City?
¿Por qué no está ahí ahora?
364
00:19:16,334 --> 00:19:17,876
Lo que se queda en Kansas City...
365
00:19:17,876 --> 00:19:21,293
[conversaciones indistintas]
366
00:19:21,293 --> 00:19:22,668
[Britt] No pasa nada.
367
00:19:22,668 --> 00:19:25,459
¿No es el médico
quien decide aumentar la dosis?
368
00:19:26,043 --> 00:19:28,334
Así es. ¿Y a quién escuchan los médicos?
369
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
A mí.
370
00:19:32,168 --> 00:19:33,584
Magnífico.
371
00:19:33,584 --> 00:19:36,209
[agresiva] ¿Quieres vender?
¿Quieres ganar pasta?
372
00:19:36,209 --> 00:19:38,334
No me persigas.
Convence a algunos médicos.
373
00:19:39,251 --> 00:19:41,084
[Britt] Gana dinero, ¡joder!
374
00:19:41,084 --> 00:19:43,001
¡Vende, vende! ¡Gana! ¡Gana, gana!
375
00:19:43,584 --> 00:19:45,293
Ya ha oído las historias de éxito.
376
00:19:45,293 --> 00:19:48,251
¿No le gustaría ser
el responsable de ellas?
377
00:19:49,376 --> 00:19:53,084
{\an8}OxyContin es el primer
y es con el que te quedas.
378
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
¿Lo has escrito tú?
379
00:19:55,209 --> 00:19:56,918
No, lo escribió Richard Sackler.
380
00:19:56,918 --> 00:19:57,834
Ah.
381
00:19:58,334 --> 00:20:00,918
Quedarse con él
significa aumentar la dosis.
382
00:20:01,626 --> 00:20:05,709
Usted está aquí y yo quiero que llegue...
383
00:20:06,793 --> 00:20:07,626
aquí.
384
00:20:09,209 --> 00:20:11,209
Cuanto más recetes, más ayudarás, Tim.
385
00:20:11,209 --> 00:20:12,918
¿Tanta confianza tenemos?
386
00:20:13,834 --> 00:20:14,668
Creo que sí.
387
00:20:16,001 --> 00:20:18,043
[suspira] Déjame pensarlo.
388
00:20:18,751 --> 00:20:20,251
¿Quieres pensártelo comiendo?
389
00:20:20,751 --> 00:20:23,251
- [ríe] ¿Comiendo cuándo?
- Ahora.
390
00:20:24,543 --> 00:20:27,459
- ¿Eres el mejor médico que puedes?
- ¿Qué quieres decir?
391
00:20:27,459 --> 00:20:31,376
- ¿Eres la mejor visitadora que puedes?
- Lo intento al menos.
392
00:20:31,376 --> 00:20:32,293
Vale.
393
00:20:32,293 --> 00:20:33,834
- Aquí tienen.
- [ambos] Gracias.
394
00:20:36,001 --> 00:20:40,126
Lo que intento es mostrarte
una forma de hacer mejor tu trabajo
395
00:20:41,043 --> 00:20:42,959
y no pareces muy receptivo.
396
00:20:43,501 --> 00:20:46,001
¿"Mejor" es recetar más opiáceos?
397
00:20:46,501 --> 00:20:47,334
Sí.
398
00:20:47,334 --> 00:20:49,543
Entendemos cosas distintas por "mejor".
399
00:20:50,043 --> 00:20:54,668
- Estás muy anticuado en muchas cosas.
- [ríe] Ah, ¿me estás llamando viejo?
400
00:20:56,501 --> 00:21:00,293
No, pero chapado a la antigua, tal vez.
401
00:21:00,293 --> 00:21:03,626
Así que, cuanto más recetas, más ayudas.
402
00:21:03,626 --> 00:21:04,834
- ¿Es así?
- Sí.
403
00:21:04,834 --> 00:21:08,626
Bueno, no siempre es así,
y solo uno de nosotros estudió Medicina.
404
00:21:09,209 --> 00:21:10,584
Cierto. Ahí me has pillado.
405
00:21:11,168 --> 00:21:13,626
Solo digo que, al fin y al cabo,
tienes un negocio
406
00:21:13,626 --> 00:21:15,918
y se puede ganar mucho más dinero.
407
00:21:16,418 --> 00:21:17,834
- Sí, tú sí.
- No.
408
00:21:19,001 --> 00:21:20,293
Podemos los dos.
409
00:21:22,668 --> 00:21:25,543
Oh, fueron grandes tiempos
para Richard Sackler.
410
00:21:26,209 --> 00:21:29,209
Las ventas se dispararon, el dinero fluía
411
00:21:29,209 --> 00:21:32,626
y, desde el punto de vista legal,
eran invisibles.
412
00:21:33,126 --> 00:21:35,251
Pero al fin me cambiaron de jefe.
413
00:21:35,251 --> 00:21:38,126
Era un fiscal de Virginia
llamado John Brownlee.
414
00:21:38,626 --> 00:21:40,668
Al principio, personalmente,
415
00:21:40,668 --> 00:21:43,709
su letalidad procesal
no me pareció muy evidente.
416
00:21:43,709 --> 00:21:47,334
Estoy trabajando en un fraude
de suministros médicos en Blacksburg.
417
00:21:47,334 --> 00:21:50,001
- Sillas de ruedas.
- [John] Muy interesante.
418
00:21:50,001 --> 00:21:52,793
- ¿Y su dato curioso?
- [chica duda] Ah, Dios...
419
00:21:52,793 --> 00:21:55,668
Tengo hiperflexibilidad
en el codo izquierdo.
420
00:21:55,668 --> 00:21:57,126
[John] Vaya. ¿Solo en ese?
421
00:21:57,126 --> 00:21:58,626
- [asiente]
- [John ríe]
422
00:21:58,626 --> 00:21:59,834
Es llamativo.
423
00:21:59,834 --> 00:22:03,918
[duda] Parecía un tipo agradable,
pero también parecía
424
00:22:03,918 --> 00:22:06,251
un bobalicón sin ninguna personalidad.
425
00:22:06,251 --> 00:22:08,209
- ¿Y usted es?
- Ed Bukowski.
426
00:22:08,209 --> 00:22:09,126
Hola, Ed.
427
00:22:09,126 --> 00:22:12,001
Trabajo en un caso de mala praxis
de quimioterapia en Roanoke.
428
00:22:12,001 --> 00:22:13,834
Genial. ¿Dato curioso?
429
00:22:13,834 --> 00:22:15,376
Sé cantar bajo el agua,
430
00:22:16,293 --> 00:22:17,168
Esa es buena.
431
00:22:17,668 --> 00:22:19,001
¿Y usted cómo se llama?
432
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
Edie Flowers.
433
00:22:20,293 --> 00:22:23,084
- ¿Dato curioso?
- Era un momento importante.
434
00:22:24,084 --> 00:22:25,459
No tengo datos curiosos.
435
00:22:25,459 --> 00:22:28,043
Todos tienen un dato curioso,
señora Flowers.
436
00:22:28,751 --> 00:22:29,793
Yo no.
437
00:22:31,168 --> 00:22:32,293
[John] De acuerdo.
438
00:22:32,293 --> 00:22:35,209
Quería que tuviera
una buena impresión de mí
439
00:22:35,209 --> 00:22:37,626
y decirle en qué estaba trabajando.
440
00:22:37,626 --> 00:22:40,334
- ¿Y en qué está trabajando?
- OxyContin.
441
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- ¿Oxy qué?
- [Edie] Un narcótico de categoría II.
442
00:22:43,168 --> 00:22:45,168
Se está recetando masivamente.
443
00:22:45,168 --> 00:22:49,501
Aún desconozco el alcance,
pero es muy popular.
444
00:22:49,501 --> 00:22:52,334
Fui testigo
de un intento de robo en una farmacia...
445
00:22:52,334 --> 00:22:54,751
¿Fue testigo de un robo?
¿Lo denunció a la policía?
446
00:22:54,751 --> 00:22:56,709
[duda] No, señor.
447
00:22:56,709 --> 00:22:59,501
Voy a seguir investigando.
Quiero tenerlo todo bien atado...
448
00:22:59,501 --> 00:23:02,834
En caso de robo, tiene que denunciarlo
a las autoridades, ¿verdad?
449
00:23:02,834 --> 00:23:04,751
Siga los canales adecuados.
450
00:23:04,751 --> 00:23:07,001
Lo que quería decir es:
451
00:23:07,876 --> 00:23:11,793
"A la FDA no le parece problemático,
pero a ti sí".
452
00:23:12,876 --> 00:23:16,418
Y, entonces, me di cuenta
de que tenía que abordarlo de otra forma.
453
00:23:18,376 --> 00:23:22,918
¿Cómo algo que se receta legalmente
podía matar a tantas personas?
454
00:23:24,084 --> 00:23:27,209
Tenía que haber un delito,
pero no lo encontraba.
455
00:23:29,709 --> 00:23:34,126
Bien. Es el listado de médicos y pacientes
de las recetas de OxyContin.
456
00:23:34,126 --> 00:23:36,709
- ¿Oxy qué?
- [Edie] Un narcótico de categoría II.
457
00:23:36,709 --> 00:23:40,376
- Se está recetando masivamente.
- Si les duele algo, se lo recetan.
458
00:23:42,293 --> 00:23:45,001
[mujer] Llegó cadáver esta mañana
al Johnson Memorial.
459
00:23:45,001 --> 00:23:46,126
Veintisiete años.
460
00:23:49,459 --> 00:23:50,543
Una lástima.
461
00:23:50,543 --> 00:23:52,584
- [chico grita]
- [forense] Estos jóvenes...
462
00:23:52,584 --> 00:23:55,168
No es la primera vez
que ve un cadáver, ¿verdad?
463
00:23:55,168 --> 00:23:56,918
Bueno, aquí está.
464
00:23:58,709 --> 00:24:00,418
[forense gime del esfuerzo]
465
00:24:00,418 --> 00:24:05,001
Lo recetan para todo. Dolor de espalda,
de cadera, de rodilla... Lo que sea.
466
00:24:05,001 --> 00:24:06,126
[música de intriga]
467
00:24:06,626 --> 00:24:08,751
Mire algo que seguro que nunca ha visto.
468
00:24:11,793 --> 00:24:12,876
[forense] Ahí.
469
00:24:13,668 --> 00:24:14,626
[Edie] ¿Qué es eso?
470
00:24:16,126 --> 00:24:18,334
[forense] Una, dos, tres, cuatro, cinco...
471
00:24:18,834 --> 00:24:20,043
Oh, seis.
472
00:24:20,043 --> 00:24:22,959
Eso no es nada. El de ayer llevaba 11.
473
00:24:24,168 --> 00:24:25,293
¿Oxy qué?
474
00:24:25,293 --> 00:24:27,626
Funeraria Frost,
ellos lo tendrán registrado.
475
00:24:27,626 --> 00:24:29,376
Unos 18 jóvenes o algo así.
476
00:24:29,376 --> 00:24:31,668
Todos tienen un dato curioso,
señora Flowers.
477
00:24:33,293 --> 00:24:34,459
- ¿Puedo?
- [asiente]
478
00:24:40,584 --> 00:24:43,209
[continúa la música de intriga]
479
00:24:44,418 --> 00:24:45,834
- ¿Puedo llevármelo?
- Claro.
480
00:24:45,834 --> 00:24:46,876
Gracias.
481
00:24:49,334 --> 00:24:51,293
Es de 60 miligramos.
482
00:24:51,293 --> 00:24:52,709
[forense] Sí.
483
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
¿Oxy qué?
484
00:24:53,793 --> 00:24:55,043
[puerta abierta]
485
00:25:04,209 --> 00:25:05,668
Traigo dos más, Tina.
486
00:25:07,626 --> 00:25:10,668
- ¿Esto qué es? ¿Más de lo mismo?
- [Tina] Sí.
487
00:25:11,376 --> 00:25:13,043
Uno y otro
488
00:25:13,918 --> 00:25:16,168
y otro y otro...
489
00:25:18,168 --> 00:25:19,043
Santo Dios.
490
00:25:19,543 --> 00:25:20,501
OxyContin.
491
00:25:20,501 --> 00:25:21,709
¿Oxy qué?
492
00:25:33,793 --> 00:25:35,418
- Disculpe, sheriff.
- Señora.
493
00:25:39,084 --> 00:25:42,501
Soy Edie Flowers, investigadora
de la oficina del fiscal de Roanoke.
494
00:25:42,501 --> 00:25:45,376
- ¿Tiene un momento?
- Sí, sí. ¿Puedo ayudarla?
495
00:25:46,876 --> 00:25:49,876
¿Podría decirme
todo lo que sabe sobre OxyContin?
496
00:25:50,584 --> 00:25:53,501
¿Le gustan las películas de terror?
497
00:25:53,501 --> 00:25:55,168
[continúa la música de intriga]
498
00:25:55,168 --> 00:25:56,459
AGENTE DE VENTAS
499
00:25:56,459 --> 00:25:58,293
[música hiphop en la radio]
500
00:26:06,501 --> 00:26:08,376
- [motor apagado]
- [fin de la música]
501
00:26:20,001 --> 00:26:21,751
[música de intriga]
502
00:26:25,334 --> 00:26:26,959
- Eso haré.
- [doctor] Gracias.
503
00:26:28,209 --> 00:26:30,043
Y eres muy guapa, por cierto.
504
00:26:52,876 --> 00:26:54,459
[continúa la música de intriga]
505
00:27:19,168 --> 00:27:21,043
[música envolvente]
506
00:27:47,418 --> 00:27:48,418
[Shannon] ¡Eh!
507
00:27:48,418 --> 00:27:50,209
[fuegos artificiales]
508
00:27:51,043 --> 00:27:52,543
[ruidos psicodélicos]
509
00:27:56,251 --> 00:27:57,293
¡Eh!
510
00:27:58,251 --> 00:28:00,584
¿Estás bien? ¿Tu amiga está bien?
511
00:28:00,584 --> 00:28:01,959
- ¡Arranca!
- Tranquila.
512
00:28:01,959 --> 00:28:03,793
- ¡Mierda! ¡Joder!
- ¿Estás bien?
513
00:28:04,709 --> 00:28:06,418
- [Shannon] No conduzcas.
- ¡Joder!
514
00:28:06,418 --> 00:28:07,376
- Joder.
- ¡Eh!
515
00:28:07,959 --> 00:28:08,959
[Shannon] ¡Eh!
516
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
- [arranque de motor]
- Dile a tu amiga... ¡Eh!
517
00:28:11,501 --> 00:28:13,751
Perdona. ¿Qué haces?
518
00:28:14,459 --> 00:28:15,376
¡Para!
519
00:28:19,709 --> 00:28:20,584
[claxon]
520
00:28:24,334 --> 00:28:26,334
[música heavy metal]
521
00:28:31,001 --> 00:28:32,584
[jadea y grita del esfuerzo]
522
00:28:34,084 --> 00:28:36,168
Ay... Necesito hablar contigo.
523
00:28:36,168 --> 00:28:37,709
Eh, eh.
524
00:28:38,793 --> 00:28:40,334
- Britt.
- [música en descenso]
525
00:28:40,334 --> 00:28:41,251
¿Qué pasa?
526
00:28:41,251 --> 00:28:45,043
He visto a una paciente del Dr. Cooper,
jovencísima, en el aparcamiento.
527
00:28:45,043 --> 00:28:47,668
Entra en su consulta,
va con las muletas así,
528
00:28:47,668 --> 00:28:50,834
y sale corriendo con las muletas al vuelo.
529
00:28:50,834 --> 00:28:52,459
La zorra lo está fingiendo.
530
00:28:52,459 --> 00:28:55,626
Le dan la receta,
vuelve al coche con su amiga de 15 años,
531
00:28:55,626 --> 00:28:59,001
lo machacan, lo esnifan y se desmayan.
532
00:28:59,001 --> 00:29:01,543
Lo estaba viendo todo y pensando:
"Se han muerto".
533
00:29:01,543 --> 00:29:04,084
Pero me acerqué, las vi y estaban...
534
00:29:04,584 --> 00:29:06,126
Estaban superdrogadas.
535
00:29:06,626 --> 00:29:09,793
Y, luego, salieron del aparcamiento
cuando no deberían conducir,
536
00:29:09,793 --> 00:29:12,001
pero arrancan, vienen dos coches y chocan.
537
00:29:12,001 --> 00:29:13,543
- Lo he visto todo.
- ¡Vaya!
538
00:29:13,543 --> 00:29:16,543
Has visto a dos drogadictas drogándose.
Qué emocionante.
539
00:29:16,543 --> 00:29:20,334
- Ha sido muy fuerte. Se lo recetó Cooper.
- ¿Y qué? Son drogadictas.
540
00:29:20,334 --> 00:29:24,376
Existían mucho antes de OxyContin
y seguirán existiendo mucho después.
541
00:29:24,376 --> 00:29:27,959
- Tenía la sala de espera repleta.
- Eso es que haces bien tu trabajo.
542
00:29:27,959 --> 00:29:28,876
Enhorabuena.
543
00:29:28,876 --> 00:29:31,418
Muchas de esas personas
no parecían necesitar OxyContin,
544
00:29:31,418 --> 00:29:33,543
así que lo he apuntado en mis notas.
545
00:29:33,543 --> 00:29:35,376
- [Britt] ¿Qué?
- [fin de la música]
546
00:29:36,084 --> 00:29:37,918
¿Lo has apuntado en tus notas?
547
00:29:38,668 --> 00:29:39,668
[ríe] Sí.
548
00:29:40,293 --> 00:29:41,293
¿Las has mandado ya?
549
00:29:42,084 --> 00:29:43,043
No, ¿por?
550
00:29:45,168 --> 00:29:47,626
[Britt suspira]
Has hecho bien contándomelo.
551
00:29:48,126 --> 00:29:49,168
Dame tus notas.
552
00:29:49,168 --> 00:29:51,251
- [Britt jadea cansada]
- ¿Estás segura?
553
00:29:51,251 --> 00:29:53,876
Sí, sí, yo me encargo. No me importa.
554
00:29:53,876 --> 00:29:56,668
- Vale.
- Trae. Gracias. Yo lo hago.
555
00:29:57,626 --> 00:30:00,834
Tu trabajo es vender
y siempre habrá drogadictos.
556
00:30:01,584 --> 00:30:04,334
- Menuda locura.
- Estoy orgullosa de ti.
557
00:30:04,334 --> 00:30:06,834
¡Lo haces genial! [jadea del esfuerzo]
558
00:30:06,834 --> 00:30:11,376
La genialidad de su creencia
es que no tienes que demostrar nada.
559
00:30:12,293 --> 00:30:14,209
Lo malo es que la mayoría de la gente
560
00:30:14,209 --> 00:30:16,959
no supera su adicción
solo tirando el Oxy al váter.
561
00:30:18,626 --> 00:30:20,209
[música de intriga]
562
00:30:24,001 --> 00:30:26,626
- [Lily] Me has apartado la mano.
- [Ty] ¿Me lo das?
563
00:30:26,626 --> 00:30:28,626
[ruidos continuos]
564
00:30:30,876 --> 00:30:32,209
[campanilla]
565
00:30:32,209 --> 00:30:34,334
[continúa la música de intriga]
566
00:30:34,918 --> 00:30:36,293
[Glen] Ty, ¿qué has dicho?
567
00:30:37,084 --> 00:30:38,584
No he dicho nada.
568
00:30:38,584 --> 00:30:40,126
- [Lily] ¿Puedes parar?
- Para tú.
569
00:30:40,126 --> 00:30:41,751
- [gime]
- Ya está.
570
00:30:41,751 --> 00:30:43,293
[ruidos continuos]
571
00:30:45,376 --> 00:30:46,459
Vale.
572
00:30:48,751 --> 00:30:49,626
[grita]
573
00:30:51,793 --> 00:30:53,584
- ¿Qué?
- Para ti.
574
00:30:54,334 --> 00:30:55,251
¿Es para mí?
575
00:30:56,001 --> 00:30:58,834
Vale, volveré
en unas cuatro o cinco horas.
576
00:30:58,834 --> 00:31:00,043
- [Lily] Bien.
- Adiós.
577
00:31:00,043 --> 00:31:01,793
[Lily] Oye, dame un beso.
578
00:31:01,793 --> 00:31:05,043
Por Dios. ¿Tengo que suplicártelo?
579
00:31:05,043 --> 00:31:06,168
[ambos] Adiós.
580
00:31:06,168 --> 00:31:07,209
[Glen] Te quiero.
581
00:31:08,543 --> 00:31:09,834
CONSULTA MÉDICA
582
00:31:11,626 --> 00:31:12,459
[puerta abierta]
583
00:31:14,959 --> 00:31:17,793
- [Hartman] Hay que tener más cuidado.
- [Glen asiente]
584
00:31:17,793 --> 00:31:20,959
Todos están exagerando un poco, doctor.
585
00:31:21,459 --> 00:31:23,459
Ya... ya sé lo que pasó.
586
00:31:23,459 --> 00:31:27,001
Lo que pasó fue que me desperté
y me tomé la pastilla, como siempre.
587
00:31:27,001 --> 00:31:29,418
Desayunamos tarde
y los niños estaban correteando.
588
00:31:29,418 --> 00:31:30,959
No se subían al coche.
589
00:31:30,959 --> 00:31:33,918
Perdimos el tiempo, me enfadé
y estallé sin darme cuenta.
590
00:31:33,918 --> 00:31:36,543
[Hartman] De acuerdo.
¿Cómo vas con el dolor?
591
00:31:36,543 --> 00:31:41,876
Bueno, pues yo creo
que un nueve, nueve y medio...
592
00:31:41,876 --> 00:31:43,668
Me dan latigazos y no se me pasan.
593
00:31:43,668 --> 00:31:48,251
No puedo estar sentado conduciendo
más de un minuto sin moverme.
594
00:31:48,251 --> 00:31:50,459
- [Hartman] Está bien.
- Cambio de postura.
595
00:31:50,459 --> 00:31:53,209
- Me duele mucho la espalda.
- Glen, me hago una idea.
596
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Pero hay que tener cuidado.
597
00:31:55,418 --> 00:32:00,251
Dicen que están empezando
a machacar estas cosas y a esnifarlas.
598
00:32:00,251 --> 00:32:02,251
- Podrías engancharte.
- Ah, no.
599
00:32:02,251 --> 00:32:04,793
- No, estoy bien.
- De acuerdo.
600
00:32:04,793 --> 00:32:07,251
Pero no queremos más accidentes.
601
00:32:07,251 --> 00:32:08,584
¿Verdad Glen?
602
00:32:10,459 --> 00:32:12,584
[Glen suspira] ¿Solo de 40?
603
00:32:13,793 --> 00:32:16,418
- Cuarenta.
- Gracias. [suspira]
604
00:32:16,418 --> 00:32:18,418
- Saludos a Lily.
- Claro.
605
00:32:18,418 --> 00:32:20,251
[teléfono]
606
00:32:24,918 --> 00:32:25,959
[tose]
607
00:32:26,668 --> 00:32:28,751
- ¿Diga?
- [chica] Hola. ¿Señora Shaeffer?
608
00:32:28,751 --> 00:32:31,459
Deborah Marlowe,
del despacho de Howard Udell.
609
00:32:31,459 --> 00:32:33,959
¿Podría venir a Connecticut
a reunirse con él?
610
00:32:35,126 --> 00:32:38,168
[sorprendida] Perdone,
¿el señor Udell quiere verme?
611
00:32:38,168 --> 00:32:41,043
Sí, le reservaremos el vuelo
e irán a recogerla.
612
00:32:41,043 --> 00:32:42,584
Nos encargaremos de todo.
613
00:32:43,459 --> 00:32:45,668
Vale. ¿Va...? ¿Va todo...?
614
00:32:45,668 --> 00:32:48,084
Hijos de puta. [carraspea]
615
00:32:48,709 --> 00:32:49,709
¿Hola?
616
00:32:53,668 --> 00:32:54,668
Mierda.
617
00:33:01,334 --> 00:33:02,168
[disparos]
618
00:33:04,376 --> 00:33:05,376
[tren]
619
00:33:06,668 --> 00:33:07,959
[disparos en videojuego]
620
00:33:16,376 --> 00:33:17,918
[música de intriga]
621
00:33:24,001 --> 00:33:25,751
[Shawn] ¿Qué quieres que te diga?
622
00:33:27,001 --> 00:33:28,584
¡Le has convencido!
623
00:33:30,126 --> 00:33:31,043
Es mi trabajo.
624
00:33:31,876 --> 00:33:33,584
[Edie] ¿Cuánto te pagarán por esto?
625
00:33:33,584 --> 00:33:35,293
- No es de su incumbencia.
- ¿Perdone?
626
00:33:35,293 --> 00:33:36,959
[Edie] Cuando trapicheabas...
627
00:33:38,126 --> 00:33:41,209
- Cuando se te acercaban a pillar...
- No quiero hablar de eso.
628
00:33:41,209 --> 00:33:45,668
Sabías... Sabías que lo que vendías
iba a matar a alguien.
629
00:33:45,668 --> 00:33:48,209
- [Edie] Llevas buenos zapatos...
- ¿Quién se cree?
630
00:33:48,209 --> 00:33:49,543
No lo pensaba.
631
00:33:49,543 --> 00:33:53,168
- ¿Por qué no?
- No sé, era un niño. Quería dinero.
632
00:33:53,168 --> 00:33:54,793
¿Pasta? Claro.
633
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
¿Cómo podías dormir
con lo que estabas haciendo?
634
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
¿Lo preguntas en serio?
635
00:33:58,751 --> 00:34:01,126
- [continúa sonido de videojuego]
- Mierda.
636
00:34:04,668 --> 00:34:07,501
De alguna forma sabías
que, cuando les dabas esa bolsa,
637
00:34:07,501 --> 00:34:09,043
alguien iba a morir.
638
00:34:09,043 --> 00:34:11,084
[presentador habla en inglés]
639
00:34:11,084 --> 00:34:13,334
[ruido de manifestación]
640
00:34:13,334 --> 00:34:14,293
No maté a nadie.
641
00:34:14,293 --> 00:34:17,084
- Se lo vendías a mamá.
- Ya era una drogata antes.
642
00:34:17,084 --> 00:34:20,918
[programa de TV en inglés]
643
00:34:21,501 --> 00:34:23,084
¿Crees que sigo siendo ese niño?
644
00:34:23,793 --> 00:34:25,501
- Ese no soy yo.
- [Edie] Eres tú.
645
00:34:25,501 --> 00:34:29,209
- Y hasta que asumas la responsabilidad...
- [Shawn] ¿Crees que no he madurado?
646
00:34:29,209 --> 00:34:31,126
- No tengo ni idea.
- Te escribo a diario.
647
00:34:31,126 --> 00:34:32,043
[Edie] Adiós.
648
00:34:32,043 --> 00:34:35,668
[Shawn] Tendrás que asumir
mis equivocaciones. ¿Quieres culparme?
649
00:34:35,668 --> 00:34:38,876
[hombre de la TV habla en inglés]
650
00:34:39,918 --> 00:34:41,209
[habla en inglés]
651
00:34:44,793 --> 00:34:47,918
Gané pasta, pero ¿quién ponía la piedra?
¿Quién ganaba la pasta?
652
00:34:47,918 --> 00:34:51,793
Lo sabía la poli, el alcalde...
Lo sabían todos y culpas a un adolescente.
653
00:34:51,793 --> 00:34:53,834
Eso no te convierte en inocente.
654
00:34:54,334 --> 00:34:56,584
- Te convierte en estúpido.
- Que te follen.
655
00:34:56,584 --> 00:34:58,126
[continúa la TV en inglés]
656
00:35:04,376 --> 00:35:06,543
[continúa la TV en inglés]
657
00:35:14,626 --> 00:35:16,084
[continúa la TV en inglés]
658
00:35:21,043 --> 00:35:22,459
[llanto de bebé]
659
00:35:22,459 --> 00:35:24,209
[continúa la TV en inglés]
660
00:35:27,709 --> 00:35:29,751
- ¡Mierda!
- [continúa la TV en inglés]
661
00:35:30,709 --> 00:35:32,751
Se nos va de las manos, Richard.
662
00:35:33,376 --> 00:35:34,793
- Vale.
- ¿Vale?
663
00:35:34,793 --> 00:35:39,626
Porque esto no es ni litio,
ni Valium, ni Percocet, ni Xanax.
664
00:35:39,626 --> 00:35:42,584
Esto es... Esto es otro nivel, ¿vale?
665
00:35:42,584 --> 00:35:44,168
- [pitido de alarma]
- Esto...
666
00:35:45,251 --> 00:35:48,126
Esto es OxyContin.
Esto son palabras mayores.
667
00:35:48,126 --> 00:35:49,709
[música de intriga]
668
00:35:49,709 --> 00:35:51,084
[pitido de alarma]
669
00:35:52,459 --> 00:35:56,126
Y lo veía, lo veía, lo veía,
lo veía, lo veía, lo veía...
670
00:35:56,126 --> 00:36:00,751
Y conforme reconocía los patrones
en esos datos, en esos gráficos y números,
671
00:36:00,751 --> 00:36:03,168
me di cuenta de que lo había visto antes.
672
00:36:04,126 --> 00:36:06,209
- [John] ¿Qué pasa?
- Tenemos que hablar.
673
00:36:06,209 --> 00:36:10,043
Si quiere despedirme, puede hacerlo
en 45 segundos, pero tiene que ver esto.
674
00:36:10,043 --> 00:36:11,376
Dios santo.
675
00:36:12,668 --> 00:36:15,209
Esta es la tasa de delincuencia.
676
00:36:15,209 --> 00:36:17,501
Un 32 % más alta.
677
00:36:17,501 --> 00:36:19,584
- [TV 1] 156 detenciones este año.
- Desempleo.
678
00:36:19,584 --> 00:36:22,668
[TV 2] ...el despido de 14 000 trabajadores
de todo el país.
679
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
[TV 3] OxyContin, u Oxy, abreviado,
está causando furor.
680
00:36:25,876 --> 00:36:27,334
[Edie] Sobredosis.
681
00:36:27,334 --> 00:36:30,168
[TV 4] Más pacientes sufren
sobredosis por OxyContin.
682
00:36:30,168 --> 00:36:31,168
[Edie] Robos.
683
00:36:31,168 --> 00:36:32,668
[TV 5] Con una oleada de robos,
684
00:36:32,668 --> 00:36:35,001
todos se produjeron
durante las últimas semanas.
685
00:36:35,001 --> 00:36:36,626
[TV 6] El fármaco que más crece.
686
00:36:36,626 --> 00:36:37,626
Robos de coches.
687
00:36:37,626 --> 00:36:39,584
[TV 7] Se han recuperado 212 coches.
688
00:36:39,584 --> 00:36:43,084
[TV 8] OxyContin se ha convertido
en el calmante más recetado.
689
00:36:43,084 --> 00:36:44,293
Invalidez,
690
00:36:45,084 --> 00:36:46,584
reclamaciones del seguro...
691
00:36:46,584 --> 00:36:48,959
Todas con la misma curva de ascenso.
692
00:36:48,959 --> 00:36:51,834
¿Entiende lo que le digo? No toque eso.
693
00:36:51,834 --> 00:36:53,084
- Vale.
- ¿Lo entiende?
694
00:36:53,084 --> 00:36:54,418
[John] Creo que sí.
695
00:36:54,418 --> 00:36:55,876
Bien, ¿ve esto?
696
00:36:56,584 --> 00:36:57,876
Las ventas de OxyContin.
697
00:36:57,876 --> 00:37:01,293
[TV 9] OxyContin ha sido un producto
multimillonario de Purdue.
698
00:37:02,043 --> 00:37:03,918
[Edie] Todo en el estado de Virginia.
699
00:37:03,918 --> 00:37:06,918
Estoy segura
de que está sucediendo en los otros 49.
700
00:37:08,668 --> 00:37:09,543
Mire.
701
00:37:10,709 --> 00:37:13,834
Es Compton, Los Ángeles, 1985.
702
00:37:13,834 --> 00:37:15,751
El aumento del consumo de crack.
703
00:37:15,751 --> 00:37:16,834
Esto es Newark.
704
00:37:16,834 --> 00:37:19,043
Este es el barrio
donde me críe en Washington.
705
00:37:19,043 --> 00:37:21,459
Es idéntico a lo que está sucediendo hoy.
706
00:37:22,418 --> 00:37:24,709
Yo lo había vivido.
Todos lo habíamos vivido.
707
00:37:24,709 --> 00:37:28,084
Era revivir lo que había pasado
con el crack, o tal vez peor.
708
00:37:29,501 --> 00:37:30,751
[Arthur] No me gusta.
709
00:37:30,751 --> 00:37:31,959
Tranquilo, Arthur.
710
00:37:31,959 --> 00:37:33,584
- No me gusta.
- No pasa nada.
711
00:37:34,709 --> 00:37:35,543
[Arthur suspira]
712
00:37:37,168 --> 00:37:38,626
[ríen]
713
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
Aquí es donde estamos.
714
00:37:46,584 --> 00:37:47,793
[Edie] ¿De acuerdo?
715
00:37:47,793 --> 00:37:51,584
Y aquí es adonde vamos. [jadea nerviosa]
716
00:37:52,334 --> 00:37:54,876
Estamos al borde de una epidemia. Sí.
717
00:37:55,543 --> 00:37:56,418
Sí.
718
00:37:57,709 --> 00:37:58,543
Sí.
719
00:37:59,834 --> 00:38:01,293
[suena música blues]
720
00:38:17,918 --> 00:38:19,418
[continúa la música blues]
721
00:38:21,876 --> 00:38:24,751
- Edie, soy... soy fiscal.
- [asiente]
722
00:38:24,751 --> 00:38:27,876
No puedo procesar una epidemia.
¿A por quién debería ir?
723
00:38:27,876 --> 00:38:29,668
[continúa la música blues]
724
00:38:31,209 --> 00:38:32,293
Oh.
725
00:38:39,959 --> 00:38:41,168
[chica] ¡Vamos!
726
00:38:41,168 --> 00:38:43,043
[claxon]
727
00:38:45,751 --> 00:38:47,293
[continúa la música blues]
728
00:38:48,126 --> 00:38:49,793
[chirrido de peluche]
729
00:38:56,209 --> 00:38:57,251
¿Qué es esto?
730
00:39:08,459 --> 00:39:09,793
[continúa la música blues]
731
00:39:12,251 --> 00:39:14,001
[coche se aleja]
732
00:39:17,834 --> 00:39:18,751
[doctor] ¡Jess!
733
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
Jess.
734
00:39:23,376 --> 00:39:25,043
¡Eh! ¡Jess!
735
00:39:25,709 --> 00:39:27,584
Jess, estás ida, cariño. ¡Jess!
736
00:39:28,168 --> 00:39:29,043
¡Jess!
737
00:39:29,543 --> 00:39:31,751
A por la puta Purdue Pharma.
738
00:39:31,751 --> 00:39:33,334
[continúa la música blues]
739
00:39:43,043 --> 00:39:45,001
Oh, Jess. Dios.
740
00:39:45,626 --> 00:39:46,584
[llora] Oh, no.
741
00:39:47,668 --> 00:39:49,209
¡Llama a una ambulancia, Mary!
742
00:39:49,709 --> 00:39:51,501
¿La puta Purdue Pharma?
743
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
[voz entrecortada] Tal y como lo oye.
744
00:39:56,501 --> 00:39:57,501
[John suspira]
745
00:39:58,543 --> 00:40:00,334
[continúa la música blues]
746
00:40:09,293 --> 00:40:10,293
[fin de la música]
747
00:40:11,293 --> 00:40:13,084
[música de intriga]
748
00:41:39,293 --> 00:41:41,209
[fin de la música]