1 00:00:06,043 --> 00:00:08,459 Esta serie está basada en hechos reales, 2 00:00:08,459 --> 00:00:13,209 aunque algunos personajes, nombres, hechos, lugares y diálogos 3 00:00:13,209 --> 00:00:15,876 se han modificado con fines dramáticos. 4 00:00:17,084 --> 00:00:20,251 Pero la muerte de mi hijo Patrick no es ficticia. 5 00:00:21,126 --> 00:00:23,418 Falleció a los 24 años, 6 00:00:24,001 --> 00:00:26,834 tras ingerir una sola pastilla de OxyContin. 7 00:00:27,418 --> 00:00:30,459 Y les aseguro que el tiempo no cura todas las heridas. 8 00:00:30,459 --> 00:00:31,918 El duelo no es un proceso. 9 00:00:32,543 --> 00:00:35,459 Es un peso con el que cargamos de por vida. 10 00:00:40,168 --> 00:00:42,084 [pitidos] 11 00:00:43,001 --> 00:00:45,001 [mujer] Ha sufrido una sobredosis. 12 00:00:45,001 --> 00:00:48,459 Ahora le estamos dando metadona, pero, dentro de unas cuatro horas, 13 00:00:48,959 --> 00:00:51,793 reduciremos el goteo y notará el síndrome de abstinencia. 14 00:00:51,793 --> 00:00:53,459 [eco de Lily] ¿De abstinencia? 15 00:00:53,459 --> 00:00:56,418 Náuseas, sudores, temblores Pero lo tendremos vigilado. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,959 Sí, es lo que le pasó anoche cuando perdió las pastillas. 17 00:00:59,959 --> 00:01:02,209 - OxyContin, ¿verdad? - [Ty] Oxy, sí. 18 00:01:02,209 --> 00:01:04,626 - ¿Qué dosis estaba tomando? - [Lily duda] 19 00:01:04,626 --> 00:01:06,501 [recuerdo de Lily asustada] 20 00:01:06,501 --> 00:01:10,418 - [Lily] Eran dos o tres. Puede que más. - [eco] ¿Ha tomado algo? 21 00:01:10,418 --> 00:01:12,668 [médica] Es una dosis alta. 22 00:01:12,668 --> 00:01:14,418 Si lo deja de golpe... 23 00:01:14,418 --> 00:01:16,251 [eco de voces] 24 00:01:17,668 --> 00:01:19,918 [médica] Llamaré al equipo de desintoxicación. 25 00:01:19,918 --> 00:01:22,793 - Desintoxicación. - [eco] Desintoxicación. 26 00:01:24,834 --> 00:01:27,918 [Lily] No ha entendido. Son unas pastillas que le recetaron. 27 00:01:27,918 --> 00:01:30,001 [médica] Son medicamentos muy adictivos. 28 00:01:30,001 --> 00:01:32,959 Incluso siguiendo las indicaciones. Y ha doblado la dosis. 29 00:01:32,959 --> 00:01:36,376 Pero ha sido un accidente. Él no... no es drogadicto. 30 00:01:38,543 --> 00:01:40,293 [médica] Llámelo como quiera, pero... 31 00:01:40,293 --> 00:01:44,293 No, perdone, el Dr. Hartman dijo que solo sería adictivo... 32 00:01:45,251 --> 00:01:48,459 [duda] ...en el 1 % de las personas. 33 00:01:49,376 --> 00:01:52,501 Bueno, pues tengo las urgencias llenas del 1 %. 34 00:01:52,501 --> 00:01:54,334 [música de intriga] 35 00:01:54,834 --> 00:01:58,376 - ¿Podríamos hablar con el Dr. Hartman? - Ahora mismo le aviso. 36 00:01:58,376 --> 00:02:02,126 MEDICINA LETAL 37 00:02:02,126 --> 00:02:05,334 Hay una larga historia de permisividad del Gobierno 38 00:02:05,334 --> 00:02:08,126 hacia las personas que te venden cosas perjudiciales. 39 00:02:08,626 --> 00:02:11,418 Es todo un arte manipular ese proceso. 40 00:02:12,209 --> 00:02:16,793 Arthur Sackler no inventó esa práctica, pero la redujo a una ciencia. 41 00:02:17,668 --> 00:02:19,251 [pitido de alarma de incendios] 42 00:02:22,084 --> 00:02:24,876 Ha escrito una mierda. No le gusta tu trabajo. 43 00:02:25,459 --> 00:02:26,459 Ya lo sé. 44 00:02:28,876 --> 00:02:31,876 ¿Sabes qué significa esto? Haz un MICE. 45 00:02:32,751 --> 00:02:33,584 ¿En serio? 46 00:02:33,584 --> 00:02:36,543 Muy en serio. MICE para ese cabrón. 47 00:02:37,334 --> 00:02:38,959 [pitido de alarma de incendios] 48 00:02:40,959 --> 00:02:43,001 [chirrido de rotulador en pizarra] 49 00:02:44,001 --> 00:02:45,001 [Richard] MICE. 50 00:02:47,793 --> 00:02:48,793 ¡MICE! 51 00:02:49,793 --> 00:02:52,876 No entiendo por qué escribes en la pizarra MICE. 52 00:02:52,876 --> 00:02:54,959 Cuando la CIA quiere comprar a alguien, 53 00:02:54,959 --> 00:02:57,168 va a por una de estas cuatro cosas. 54 00:02:57,959 --> 00:02:59,793 M-I-C-E. 55 00:03:00,376 --> 00:03:01,668 "M": money. 56 00:03:02,418 --> 00:03:04,043 Dinero, ¿cuánto quieren? 57 00:03:04,043 --> 00:03:07,209 "I": ideology. ¿Cuál es su ideología? 58 00:03:07,918 --> 00:03:10,501 "C": coerción ¿Cómo se les puede extorsionar? 59 00:03:10,501 --> 00:03:11,751 Y "E": ego. 60 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 ¿Qué les hace sentir como unos machotes? 61 00:03:15,709 --> 00:03:19,168 Curtis Wright es el funcionario a cargo 62 00:03:19,168 --> 00:03:22,584 de la aprobación que se interpone entre OxyContin y los EE.UU. 63 00:03:22,584 --> 00:03:24,918 Entre el sufrimiento y la salvación. 64 00:03:24,918 --> 00:03:28,209 Bien, vamos a ir a por Curtis Wright. 65 00:03:28,209 --> 00:03:31,668 Concretamente, a por su... ego. 66 00:03:31,668 --> 00:03:35,043 [Edie] No sé lo que pasó realmente, pero, desde luego, 67 00:03:35,043 --> 00:03:39,293 hubo muchos contactos entre Curtis Wright y Purdue. 68 00:03:39,293 --> 00:03:41,959 Obviamente hay consideraciones éticas. 69 00:03:41,959 --> 00:03:44,626 Claro que las hay. Y son más que consideraciones. 70 00:03:44,626 --> 00:03:47,501 Tenemos que documentar todas las interacciones, Howard. 71 00:03:47,501 --> 00:03:50,168 Tenemos que asegurarnos de que todo esté en regla. 72 00:03:50,168 --> 00:03:51,751 [Edie] Una cantidad exagerada. 73 00:03:51,751 --> 00:03:54,543 - [Richard] Creo que... - [Edie] Algo jamás visto. 74 00:03:54,543 --> 00:03:58,793 [Richard] ...lo que más desea Curtis Wright es sentirse necesitado. 75 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 Y, por suerte para él, es cierto. 76 00:04:02,168 --> 00:04:03,543 [música de intriga] 77 00:04:07,126 --> 00:04:08,251 [tono de marcación] 78 00:04:11,001 --> 00:04:12,751 [sonido distorsionado de rúter] 79 00:04:25,126 --> 00:04:26,459 ¿Doctor Wright? 80 00:04:26,459 --> 00:04:28,668 [duda] Sí, sí. 81 00:04:28,668 --> 00:04:30,626 - ¿Puede oírme? - Sí, le oigo. 82 00:04:30,626 --> 00:04:32,501 ¿Puede verme bien desde ahí? 83 00:04:32,501 --> 00:04:37,168 Sí, habría bastado con una llamada, pero esto es genial. [ríe] 84 00:04:37,668 --> 00:04:39,376 Tonterías, Dr. Wright. 85 00:04:39,376 --> 00:04:41,793 Queremos hacerlo todo bien en esta solicitud 86 00:04:41,793 --> 00:04:44,543 y queremos que conozca al equipo que trabaja en esto. 87 00:04:44,543 --> 00:04:46,459 De acuerdo. Vale. 88 00:04:46,459 --> 00:04:50,126 Nos gustaría ver con detenimiento algunos puntos. 89 00:04:50,126 --> 00:04:52,459 ¿Le parece bien, Dr. Wright? 90 00:04:52,459 --> 00:04:54,834 - Sí, claro. Sí. - ¿Sí? Bien. 91 00:04:54,834 --> 00:04:59,501 Lo primero, quiero que le deis los buenos días al doctor Wright. 92 00:04:59,501 --> 00:05:03,126 - [todos] ¡Buenos días, doctor Wright! - [emocionado] ¡Vaya! 93 00:05:03,126 --> 00:05:07,668 ¡Caray! No sabía que fueran tantos, la verdad. 94 00:05:07,668 --> 00:05:09,751 Ah, no se subestime, Dr. Wright. 95 00:05:09,751 --> 00:05:12,334 Es uno de los mayores expertos en su campo. 96 00:05:12,334 --> 00:05:16,001 No hay nadie aquí presente que no pueda aprender algo de usted. 97 00:05:17,126 --> 00:05:22,084 Bien, sé que es un hombre muy ocupado, así que iremos al grano, ¿le parece? 98 00:05:22,084 --> 00:05:24,834 [duda] De acuerdo. Adelante. 99 00:05:24,834 --> 00:05:27,209 Purdue necesitaba una cosa de Curtis Wright. 100 00:05:27,209 --> 00:05:30,293 Necesitaban que aprobara su texto para que pudieran decir, 101 00:05:30,293 --> 00:05:33,626 con plena aprobación del Gobierno de los EE.UU., 102 00:05:33,626 --> 00:05:36,876 que OxyContin era el opiáceo más seguro del mercado. 103 00:05:36,876 --> 00:05:40,168 Si conseguían eso, ya estaba todo hecho. 104 00:05:40,751 --> 00:05:44,668 Pero Curtis no iba a caer tan fácilmente, porque Curtis es científico 105 00:05:44,668 --> 00:05:46,584 y la ciencia no lo respaldaba. 106 00:05:50,626 --> 00:05:51,584 [Edie] Repito. 107 00:05:51,584 --> 00:05:53,001 NO APROBADO 108 00:05:53,001 --> 00:05:55,126 Se toparon con el único al que le importaba, 109 00:05:55,126 --> 00:05:58,834 así que tenían que seguir alimentando su ego. 110 00:05:58,834 --> 00:06:00,501 [conversación indistinta de fondo] 111 00:06:00,501 --> 00:06:03,168 [Edie] Purdue publicó un estudio de Curtis Wright 112 00:06:03,168 --> 00:06:04,626 con el Dr. Robert Kaiko, 113 00:06:04,626 --> 00:06:07,626 el jefe de investigación y ensayos clínicos de Richard Sackler. 114 00:06:07,626 --> 00:06:08,876 [conversación indistinta] 115 00:06:08,876 --> 00:06:11,876 Debió de hacerle sentir muy especial a Curtis. 116 00:06:11,876 --> 00:06:16,209 Llevaba en la mano una uzi disparando como la diarrea. [pedorretas] 117 00:06:16,209 --> 00:06:19,001 [ríe] Pareces un culo cagando como un aspersor. 118 00:06:19,001 --> 00:06:20,209 [ambos ríen] 119 00:06:22,334 --> 00:06:23,293 [Richard] Muy bien. 120 00:06:23,793 --> 00:06:26,501 La molécula es la fracción más pequeña invisible 121 00:06:26,501 --> 00:06:28,251 de una sustancia química pura 122 00:06:28,251 --> 00:06:31,168 que presenta una serie de propiedades químicas únicas. 123 00:06:31,168 --> 00:06:33,043 Es decir, su potencial. 124 00:06:33,043 --> 00:06:34,876 Unch, ¿me escuchas? 125 00:06:35,501 --> 00:06:39,126 Curtis Wright no cedió incluso después de publicar el artículo. 126 00:06:40,834 --> 00:06:41,793 Ego. 127 00:06:45,709 --> 00:06:46,751 Puto... 128 00:06:46,751 --> 00:06:50,251 Por favor, basta ya. Cálmate. Sí, cálmate, ¿quieres? 129 00:06:50,251 --> 00:06:53,543 - ¿Quién coño? Dice... - Él dice que funcionará, ¿vale? 130 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 Pero el ego no funcionaba, así que pasaron al plan B. 131 00:06:59,876 --> 00:07:00,751 NO APROBADO 132 00:07:00,751 --> 00:07:02,251 [música de intriga] 133 00:07:06,584 --> 00:07:08,001 [resopla] 134 00:07:08,001 --> 00:07:10,043 [ríe] 135 00:07:10,043 --> 00:07:11,584 - Howard. - Hola, Curtis. 136 00:07:12,084 --> 00:07:15,459 - ¿Cómo has entrado? - ¿Qué vas a comer? Tiene buena pinta. 137 00:07:15,459 --> 00:07:19,834 Hemos pensado... considerado, que podría ser más eficaz... 138 00:07:19,834 --> 00:07:23,626 más productivo, que todos nos reuniéramos en persona. 139 00:07:23,626 --> 00:07:27,084 Sí, ya sabes, diseccionarlo y resolverlo. 140 00:07:27,084 --> 00:07:30,418 - ¿Diseccionarlo? - Sí, ya sabes. Diseccionarlo. 141 00:07:30,418 --> 00:07:31,626 [imita ruido de corte] 142 00:07:33,209 --> 00:07:35,168 [duda] Sí, se puede hacer. 143 00:07:35,168 --> 00:07:38,168 Nos gustaría tener una relación más informal contigo. 144 00:07:38,668 --> 00:07:39,834 ¿Te parece bien, amigo? 145 00:07:41,501 --> 00:07:44,501 [Edie] Curtis accedió a tener una relación más informal. 146 00:07:45,001 --> 00:07:45,959 [suspira] 147 00:07:47,334 --> 00:07:50,334 El equipo de Purdue reservó una habitación durante tres días 148 00:07:50,334 --> 00:07:51,751 en un hotel de algún lugar 149 00:07:51,751 --> 00:07:54,376 entre Washington D.C. y Norwalk, Connecticut. 150 00:07:58,251 --> 00:08:00,626 [Brianna] ¿Qué cree que pasó en esa habitación? 151 00:08:00,626 --> 00:08:02,126 [Edie] No lo sabe nadie. 152 00:08:03,793 --> 00:08:07,001 Pero, poco después, Curtis aprobó el texto que necesitaba Purdue. 153 00:08:09,543 --> 00:08:12,834 APROBADO POR LA FDA 154 00:08:12,834 --> 00:08:15,751 Su plan de comercialización se basaba en algunas palabras 155 00:08:15,751 --> 00:08:19,459 de la solicitud de aprobación del fármaco firmada y rubricada por la FDA. 156 00:08:19,459 --> 00:08:21,459 Me lo aprendí, presten atención. 157 00:08:22,126 --> 00:08:23,376 "La absorción retardada, 158 00:08:23,376 --> 00:08:26,084 tal y como se presenta en las pastillas de OxyContin, 159 00:08:26,084 --> 00:08:29,668 se cree que reduce el riesgo de dependencia del fármaco". 160 00:08:30,168 --> 00:08:32,834 Eso significa que la FDA dijo oficialmente 161 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 que se creía que OxyContin era más seguro que otros productos similares. 162 00:08:37,834 --> 00:08:41,751 Y todo se reduce a esas dos palabras:"se cree". 163 00:08:42,959 --> 00:08:44,209 "Se cree". 164 00:08:46,084 --> 00:08:47,668 Pensemos un momento en eso. 165 00:08:48,543 --> 00:08:49,626 ¿Quién lo creía? 166 00:08:51,668 --> 00:08:55,418 La única vez que esas palabras aparecían en la solicitud de un fármaco. 167 00:08:56,918 --> 00:08:58,876 Una absurdez homicida. 168 00:09:01,751 --> 00:09:03,668 [música hiphop] 169 00:09:03,668 --> 00:09:06,459 [Edie] Nadie puede demostrar que sucediera nada ilegal, 170 00:09:06,459 --> 00:09:08,001 pero tengo algunos datos. 171 00:09:09,459 --> 00:09:11,584 Curtis Wright dejó la FDA 172 00:09:11,584 --> 00:09:14,043 un año después de la aprobación de OxyContin. 173 00:09:14,043 --> 00:09:15,001 [Curtis] Gracias. 174 00:09:15,918 --> 00:09:19,168 [Edie] Y, pasado un tiempo, entró a trabajar en Purdue. 175 00:09:19,168 --> 00:09:20,793 Nos está tomando el pelo. 176 00:09:20,793 --> 00:09:22,543 No. 177 00:09:22,543 --> 00:09:24,043 [continúa música hiphop] 178 00:09:29,793 --> 00:09:32,168 [continúa la música hiphop] 179 00:09:41,126 --> 00:09:42,959 [continúa la música hiphop] 180 00:09:50,418 --> 00:09:51,418 [risas] 181 00:09:56,501 --> 00:09:58,834 - [sonido de disparo] - [fin de la música] 182 00:10:01,126 --> 00:10:03,293 [Edie] Richard Sackler ahora era imparable. 183 00:10:05,126 --> 00:10:07,876 E hizo lo que haría cualquier persona en su sano juicio: 184 00:10:09,251 --> 00:10:10,834 montar una fiesta. 185 00:10:12,126 --> 00:10:17,626 Hace unas semanas, toda la costa este estaba cubierta de nieve. 186 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 "La ventisca del siglo" lo llamaron. 187 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 Encantado. Fíjate. 188 00:10:23,543 --> 00:10:26,918 He llegado tarde porque he estado en la cima del Himalaya. 189 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 En el Tíbet, en la ladera del Annapurna. 190 00:10:30,918 --> 00:10:33,793 Una de las montañas más remotas del Himalaya. 191 00:10:34,293 --> 00:10:37,043 En un monasterio habitado por... 192 00:10:37,626 --> 00:10:38,793 un sabio. 193 00:10:39,918 --> 00:10:42,293 - [Raymond] Ha venido mucha gente. - Gracias. 194 00:10:42,293 --> 00:10:43,376 De nada. 195 00:10:44,376 --> 00:10:45,668 ¿Tenías que traer tubas? 196 00:10:48,876 --> 00:10:50,459 [Richard] "Oh, sabio", le dije. 197 00:10:50,459 --> 00:10:53,418 "¿Cuál es el significado de toda esta nieve?". 198 00:10:53,418 --> 00:10:55,334 [eco] Esta nieve. 199 00:10:55,334 --> 00:10:57,418 [continúa música de tuba] 200 00:10:58,793 --> 00:11:01,209 [ensaya] "Donde no suele haber nieve." 201 00:11:01,209 --> 00:11:03,293 El humo del incienso era denso. 202 00:11:03,293 --> 00:11:05,459 La atmósfera asfixiante estaba cargada 203 00:11:05,459 --> 00:11:09,418 cuando el sabio cerró sus ojos y, en trance, preguntó: 204 00:11:09,418 --> 00:11:15,543 "¿Eres poeta o eres el jefe del mayor equipo de ventas de la Tierra?". 205 00:11:15,543 --> 00:11:17,793 [continúa la música de tuba] 206 00:11:22,043 --> 00:11:23,584 [vítores] 207 00:11:23,584 --> 00:11:25,293 - ¡Si! - [vítores] 208 00:11:26,834 --> 00:11:28,959 La aprobación de OxyContin ha sido 209 00:11:28,959 --> 00:11:32,418 la más dura de todos los calmantes que la han pedido. 210 00:11:32,418 --> 00:11:33,959 Y la aprobó la FDA... 211 00:11:33,959 --> 00:11:35,418 APROBADO 212 00:11:35,418 --> 00:11:37,918 ...en 11 meses y 14 días. 213 00:11:37,918 --> 00:11:39,084 [vítores] 214 00:11:39,084 --> 00:11:43,918 Detrás hubo un trabajo sin precedentes del equipo del producto 215 00:11:44,793 --> 00:11:48,043 y el equipo de aprobación de la FDA. 216 00:11:48,043 --> 00:11:49,418 [continúan los vítores] 217 00:11:50,001 --> 00:11:53,668 La importancia de... de la ventisca del siglo 218 00:11:53,668 --> 00:11:56,043 es que el lanzamiento de OxyContin 219 00:11:56,043 --> 00:12:00,626 irá seguido de una avalancha de recetas que enterrará a la competencia. 220 00:12:00,626 --> 00:12:03,459 - [vítores y aplausos] - [continúa la música de tuba] 221 00:12:03,459 --> 00:12:08,959 Será una avalancha de recetas tan profunda, densa y blanca, 222 00:12:08,959 --> 00:12:12,168 que no podréis ver la bandera blanca de su rendición. 223 00:12:13,751 --> 00:12:15,126 [gritos de alegría] 224 00:12:16,168 --> 00:12:19,959 Y, ahora... Ahora... [carraspea] ¡Salid ahí fuera y vended! 225 00:12:19,959 --> 00:12:20,876 ¡Sí! 226 00:12:20,876 --> 00:12:22,751 - [vítores] - ¡Sí! 227 00:12:22,751 --> 00:12:24,418 ¡Vended! ¡Vended! 228 00:12:25,959 --> 00:12:27,668 [continúa la música de tuba] 229 00:12:32,543 --> 00:12:34,709 [grita de alegría] 230 00:12:39,334 --> 00:12:42,418 [todos cantan] ¡OxyContin! ¡OxyContin! 231 00:12:42,418 --> 00:12:49,793 ¡OxyContin! ¡OxyContin! 232 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 OxyContin es uno de los nuevos medicamentos milagrosos en nuestro país. 233 00:12:53,293 --> 00:12:56,001 [presentador] El fármaco de mayor crecimiento en EE.UU. 234 00:12:56,001 --> 00:12:59,001 [presentadora 1] OxyContin, u Oxy, está causando furor. 235 00:12:59,001 --> 00:13:02,751 [presentadora 2] Los médicos dicen que proporciona un alivio sin igual 236 00:13:02,751 --> 00:13:05,376 en dolor agudo de pacientes con patologías graves. 237 00:13:05,376 --> 00:13:08,668 [presentadora 3] Un fármaco revolucionario para personas con dolores. 238 00:13:08,668 --> 00:13:11,251 Es ahora el narcótico más recetado del país. 239 00:13:11,251 --> 00:13:12,918 [presentadora 4] Su acción prolongada 240 00:13:12,918 --> 00:13:15,043 libera cantidades controladas durante horas. 241 00:13:15,043 --> 00:13:17,709 [presentador 2] Tiene un recubrimiento de acción prolongada, 242 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 así que en un lapso de 12 horas... 243 00:13:19,251 --> 00:13:23,626 [presentador 3] OxyContin ha llevado a Purdue Pharma a lo más alto del sector. 244 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Te odio, Mortimer. 245 00:13:24,626 --> 00:13:26,376 [música heavy metal] 246 00:13:31,293 --> 00:13:34,459 - [aplausos] - [continúa la música heavy metal] 247 00:13:45,959 --> 00:13:49,793 - [hombre 1] Buen trabajo, señor. - [mujer] Buen trabajo. Es el mejor. 248 00:13:51,459 --> 00:13:53,043 [hombre 2] Enhorabuena, señor. 249 00:13:54,084 --> 00:13:55,251 [hombre 3] Felicidades. 250 00:13:56,251 --> 00:13:58,168 [hombre 4] Enhorabuena, buen trabajo. 251 00:13:59,209 --> 00:14:00,751 [hombre 4] Enhorabuena. 252 00:14:02,001 --> 00:14:04,126 [hombre 4] Bien hecho, felicidades. 253 00:14:06,501 --> 00:14:07,793 [fin de la música] 254 00:14:07,793 --> 00:14:09,584 PRESIDENTE 255 00:14:09,584 --> 00:14:10,876 [Glen] Bien. 256 00:14:12,959 --> 00:14:16,209 Dulce hogar. [suspira aliviado] 257 00:14:18,418 --> 00:14:22,334 - [puerta cerrada] - [Kaylee canturrea] 258 00:14:22,834 --> 00:14:24,001 [Glen] Oh. 259 00:14:24,001 --> 00:14:26,209 ¿Quieres descansar y preparo algo de comer? 260 00:14:26,209 --> 00:14:27,834 [Glen asiente] 261 00:14:29,334 --> 00:14:32,334 - [Lily] Ty, ¿me ayudas luego con esto? - [Glen] Un momento. 262 00:14:32,334 --> 00:14:33,668 [sonajero] 263 00:14:33,668 --> 00:14:35,751 [música dramática] 264 00:14:39,626 --> 00:14:42,793 - Para un momento. Quita. - ¿Puedes parar? ¿Qué coño haces? 265 00:14:42,793 --> 00:14:45,459 - [sonajero] - [Glen suspira] 266 00:14:50,418 --> 00:14:52,834 [continúa la música dramática] 267 00:14:52,834 --> 00:14:54,668 ¿Queréis venir un segundo? 268 00:14:55,334 --> 00:14:56,209 Por favor. 269 00:15:02,584 --> 00:15:05,584 - [Lily] ¿Enciendo la luz? Déjame a mí. - [Glen] No, gracias. 270 00:15:07,418 --> 00:15:11,251 Ty, ¿puedes quitar la tapa, por favor? 271 00:15:13,668 --> 00:15:14,876 [Glen] Bueno, se acabó. 272 00:15:14,876 --> 00:15:17,376 Nada va a destruir a esta familia. Se acabó. 273 00:15:18,126 --> 00:15:19,626 [continúa la música dramática] 274 00:15:21,334 --> 00:15:23,709 [Kaylee] ¿Las tiras al váter, papá? 275 00:15:23,709 --> 00:15:24,709 [Glen] Sí. 276 00:15:26,501 --> 00:15:27,334 Fuera. 277 00:15:27,918 --> 00:15:29,001 Ven aquí. 278 00:15:30,001 --> 00:15:33,959 - El médico dijo que fueras poco a poco. - Ya, pero el médico no me conoce. 279 00:15:35,084 --> 00:15:36,043 Ven aquí. 280 00:15:37,126 --> 00:15:40,168 Un abrazo. Os quiero mucho. 281 00:15:40,668 --> 00:15:41,543 [Lily suspira] 282 00:15:41,543 --> 00:15:43,751 Pero Purdue solo estaba empezando. 283 00:15:44,709 --> 00:15:48,668 Todo médico que no esté recetando OxyContin 284 00:15:48,668 --> 00:15:53,418 está cometiendo mala praxis, retrógrada y anticuada. 285 00:15:53,418 --> 00:15:54,584 Algo inhumano. 286 00:15:55,293 --> 00:15:57,543 [Edie] Llenaron todas las salas de reuniones 287 00:15:57,543 --> 00:16:00,793 de todos los hoteles de categoría media en ocho estados. 288 00:16:00,793 --> 00:16:03,168 OxyContin beneficia a sus pacientes. 289 00:16:03,168 --> 00:16:08,001 Cuando y solo cuando les va bien, les va bien a ustedes. [sonido de dinero] 290 00:16:09,334 --> 00:16:10,376 Es buenísima. 291 00:16:10,376 --> 00:16:12,418 - [Britt ríe] - [ponente habla de fondo] 292 00:16:12,418 --> 00:16:13,751 ¿Cuánto cobra por esto? 293 00:16:14,251 --> 00:16:16,418 Por esta charla, 500 pavos. 294 00:16:16,418 --> 00:16:19,918 - [Britt] Y la tienen muy ocupada. - [ponente continúa de fondo] 295 00:16:19,918 --> 00:16:22,293 - Eso es mucha pasta. - [Britt asiente] 296 00:16:23,459 --> 00:16:24,709 Pero vale la pena. 297 00:16:25,543 --> 00:16:26,709 En el último trimestre, 298 00:16:26,709 --> 00:16:29,584 la mitad de mi bonus procedía solamente de ella. 299 00:16:31,001 --> 00:16:32,376 Es una auténtica bestia. 300 00:16:32,376 --> 00:16:34,668 [ponente continúa de fondo] 301 00:16:34,668 --> 00:16:36,501 [ponente] ¿Saben cuál es ese poder? 302 00:16:37,168 --> 00:16:38,751 - Yo. - [risas] 303 00:16:38,751 --> 00:16:40,459 - ¿Quiere un boli? - Sí, gracias. 304 00:16:40,959 --> 00:16:43,501 - Britt. ¿Puedo preguntarte...? - [Britt asiente] 305 00:16:44,126 --> 00:16:46,418 - ¿Cuánto has...? - [hombre 1] Hola, Britt. Sí. 306 00:16:46,918 --> 00:16:48,501 [hombre 1] Tengo muchas ganas. 307 00:16:48,501 --> 00:16:51,834 - ¿Cuánto has ganado tú? - [duda] Mi bonus fue de 42 000. 308 00:16:51,834 --> 00:16:54,918 - [hombre 2] ¡Britt! Me alegro de verte. - ¿Eso es posible? 309 00:16:54,918 --> 00:16:56,959 - Yo gané 6500. - Lo sé. 310 00:16:56,959 --> 00:16:58,043 [música alegre] 311 00:16:58,043 --> 00:17:01,168 - ¿Y cuánto ganó...? - ¿Quién? ¿Jen? 312 00:17:01,168 --> 00:17:02,876 [susurra] 27 000. 313 00:17:03,376 --> 00:17:05,793 Y Phil, ¿de cuánto fue tu bonus el año pasado? 314 00:17:05,793 --> 00:17:07,751 - 32. - [susurra] ¿En serio? 315 00:17:07,751 --> 00:17:10,418 - [risas de fondo] - [mujer] Hola, Britt. 316 00:17:10,418 --> 00:17:11,501 ¿Se me...? 317 00:17:12,834 --> 00:17:14,459 ¿Se me da mal mi trabajo? 318 00:17:14,459 --> 00:17:18,001 No, es un proceso y estás creciendo. Te estás formando, lleva tiempo. 319 00:17:18,001 --> 00:17:19,043 [Shannon] Yo no... 320 00:17:19,043 --> 00:17:21,626 [Britt] Disculpa, ¿trabajas aquí o estás de adorno? 321 00:17:21,626 --> 00:17:23,584 - Trabajo aquí. ¿Qué quiere? - Recoge esto. 322 00:17:23,584 --> 00:17:24,543 Claro. 323 00:17:25,959 --> 00:17:27,543 [continúa la música alegre] 324 00:17:27,543 --> 00:17:30,001 Ha sido impresionante. Lo ha hecho de maravilla. 325 00:17:30,001 --> 00:17:33,001 - Me ha encantado su charla. - Muy mona. ¿Qué edad tienes? 326 00:17:33,001 --> 00:17:35,334 - ¿Café? - Hola, ¿qué tal? ¿Cómo va todo? 327 00:17:36,168 --> 00:17:38,793 Eh, no entiendo qué estoy haciendo mal. 328 00:17:38,793 --> 00:17:41,459 En mi circuito lo están recetando todos los médicos. 329 00:17:41,459 --> 00:17:43,709 Sí, y deberían estar recetándolo todos, 330 00:17:43,709 --> 00:17:46,543 pero tu bonus no depende del número de recetas, 331 00:17:46,543 --> 00:17:48,751 sino del número de miligramos. 332 00:17:51,584 --> 00:17:54,626 Hola. Te amo locamente. Te veo en Pittsburgh. 333 00:17:55,626 --> 00:17:56,709 [gruñe exasperada] 334 00:17:57,293 --> 00:18:00,293 - [emocionada] ¡Dr. T.! - Qué alegría volver a verte. 335 00:18:00,293 --> 00:18:03,501 Le presento a Shannon Shaeffer, nuestro nuevo fichaje. 336 00:18:03,501 --> 00:18:06,001 Hola, Shannon Shaeffer. Es un placer conocerle. 337 00:18:06,001 --> 00:18:08,168 Estoy deseando trabajar contigo. 338 00:18:08,168 --> 00:18:10,584 - Muy amable. Lo mismo digo. - Muchas gracias. 339 00:18:10,584 --> 00:18:12,626 Que tenga un buen día. Igualmente. 340 00:18:12,626 --> 00:18:14,751 [Britt] ¿Qué puto desorden es este? 341 00:18:14,751 --> 00:18:17,084 Convence a tus médicos de que suban las dosis. 342 00:18:17,084 --> 00:18:20,918 Si quieres ganar pasta, tus médicos deben recetar una dosis mucho más alta. 343 00:18:20,918 --> 00:18:23,626 - ¿Por qué iban a hacer eso? - Tome este gorrito. 344 00:18:24,126 --> 00:18:26,084 Arrímese al peluche. Aumento los números. 345 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 Deberían pagarnos más cuantas más recetemos. 346 00:18:28,751 --> 00:18:29,834 Es por los márgenes. 347 00:18:29,834 --> 00:18:31,293 La oxicodona es un genérico 348 00:18:31,293 --> 00:18:34,334 y ya tenían las pastillas de acción prolongada de MS Contin. 349 00:18:34,334 --> 00:18:36,584 No pagaron para fabricar OxyContin. 350 00:18:36,584 --> 00:18:38,709 Cambiaron el seguro por los miligramos 351 00:18:38,709 --> 00:18:41,084 para poder cobrar el doble por 40 en vez de 20 352 00:18:41,084 --> 00:18:42,334 y el doble por 80. 353 00:18:42,334 --> 00:18:44,543 Cuanto mayor es la dosis, más ganan ellos. 354 00:18:44,543 --> 00:18:46,668 Cuanto más ganan, más ganamos nosotras. 355 00:18:46,668 --> 00:18:48,126 ¿Quieres ganar mucha pasta? 356 00:18:48,126 --> 00:18:50,501 [imita el sonido del dinero] 357 00:18:50,501 --> 00:18:53,334 Britt, ¡Kansas City! 358 00:18:53,334 --> 00:18:57,418 ¡Kansas City! [ríe] 359 00:18:57,418 --> 00:19:01,584 - Shannon Shaeffer, nuestro nuevo fichaje. - Hola. Shannon Shaeffer, tanto gusto. 360 00:19:01,584 --> 00:19:02,834 Encantado de conocerte. 361 00:19:02,834 --> 00:19:05,501 Este fármaco es el primero y es con el que te quedas 362 00:19:05,501 --> 00:19:08,209 y vas a venderlo y venderlo y venderlo a lo bestia. 363 00:19:10,751 --> 00:19:15,376 ¿Tiene tres motocicletas en Kansas City? ¿Por qué no está ahí ahora? 364 00:19:16,334 --> 00:19:17,876 Lo que se queda en Kansas City... 365 00:19:17,876 --> 00:19:21,293 [conversaciones indistintas] 366 00:19:21,293 --> 00:19:22,668 [Britt] No pasa nada. 367 00:19:22,668 --> 00:19:25,459 ¿No es el médico quien decide aumentar la dosis? 368 00:19:26,043 --> 00:19:28,334 Así es. ¿Y a quién escuchan los médicos? 369 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 A mí. 370 00:19:32,168 --> 00:19:33,584 Magnífico. 371 00:19:33,584 --> 00:19:36,209 [agresiva] ¿Quieres vender? ¿Quieres ganar pasta? 372 00:19:36,209 --> 00:19:38,334 No me persigas. Convence a algunos médicos. 373 00:19:39,251 --> 00:19:41,084 [Britt] Gana dinero, ¡joder! 374 00:19:41,084 --> 00:19:43,001 ¡Vende, vende! ¡Gana! ¡Gana, gana! 375 00:19:43,584 --> 00:19:45,293 Ya ha oído las historias de éxito. 376 00:19:45,293 --> 00:19:48,251 ¿No le gustaría ser el responsable de ellas? 377 00:19:49,376 --> 00:19:53,084 {\an8}OxyContin es el primer y es con el que te quedas. 378 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 ¿Lo has escrito tú? 379 00:19:55,209 --> 00:19:56,918 No, lo escribió Richard Sackler. 380 00:19:56,918 --> 00:19:57,834 Ah. 381 00:19:58,334 --> 00:20:00,918 Quedarse con él significa aumentar la dosis. 382 00:20:01,626 --> 00:20:05,709 Usted está aquí y yo quiero que llegue... 383 00:20:06,793 --> 00:20:07,626 aquí. 384 00:20:09,209 --> 00:20:11,209 Cuanto más recetes, más ayudarás, Tim. 385 00:20:11,209 --> 00:20:12,918 ¿Tanta confianza tenemos? 386 00:20:13,834 --> 00:20:14,668 Creo que sí. 387 00:20:16,001 --> 00:20:18,043 [suspira] Déjame pensarlo. 388 00:20:18,751 --> 00:20:20,251 ¿Quieres pensártelo comiendo? 389 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 - [ríe] ¿Comiendo cuándo? - Ahora. 390 00:20:24,543 --> 00:20:27,459 - ¿Eres el mejor médico que puedes? - ¿Qué quieres decir? 391 00:20:27,459 --> 00:20:31,376 - ¿Eres la mejor visitadora que puedes? - Lo intento al menos. 392 00:20:31,376 --> 00:20:32,293 Vale. 393 00:20:32,293 --> 00:20:33,834 - Aquí tienen. - [ambos] Gracias. 394 00:20:36,001 --> 00:20:40,126 Lo que intento es mostrarte una forma de hacer mejor tu trabajo 395 00:20:41,043 --> 00:20:42,959 y no pareces muy receptivo. 396 00:20:43,501 --> 00:20:46,001 ¿"Mejor" es recetar más opiáceos? 397 00:20:46,501 --> 00:20:47,334 Sí. 398 00:20:47,334 --> 00:20:49,543 Entendemos cosas distintas por "mejor". 399 00:20:50,043 --> 00:20:54,668 - Estás muy anticuado en muchas cosas. - [ríe] Ah, ¿me estás llamando viejo? 400 00:20:56,501 --> 00:21:00,293 No, pero chapado a la antigua, tal vez. 401 00:21:00,293 --> 00:21:03,626 Así que, cuanto más recetas, más ayudas. 402 00:21:03,626 --> 00:21:04,834 - ¿Es así? - Sí. 403 00:21:04,834 --> 00:21:08,626 Bueno, no siempre es así, y solo uno de nosotros estudió Medicina. 404 00:21:09,209 --> 00:21:10,584 Cierto. Ahí me has pillado. 405 00:21:11,168 --> 00:21:13,626 Solo digo que, al fin y al cabo, tienes un negocio 406 00:21:13,626 --> 00:21:15,918 y se puede ganar mucho más dinero. 407 00:21:16,418 --> 00:21:17,834 - Sí, tú sí. - No. 408 00:21:19,001 --> 00:21:20,293 Podemos los dos. 409 00:21:22,668 --> 00:21:25,543 Oh, fueron grandes tiempos para Richard Sackler. 410 00:21:26,209 --> 00:21:29,209 Las ventas se dispararon, el dinero fluía 411 00:21:29,209 --> 00:21:32,626 y, desde el punto de vista legal, eran invisibles. 412 00:21:33,126 --> 00:21:35,251 Pero al fin me cambiaron de jefe. 413 00:21:35,251 --> 00:21:38,126 Era un fiscal de Virginia llamado John Brownlee. 414 00:21:38,626 --> 00:21:40,668 Al principio, personalmente, 415 00:21:40,668 --> 00:21:43,709 su letalidad procesal no me pareció muy evidente. 416 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 Estoy trabajando en un fraude de suministros médicos en Blacksburg. 417 00:21:47,334 --> 00:21:50,001 - Sillas de ruedas. - [John] Muy interesante. 418 00:21:50,001 --> 00:21:52,793 - ¿Y su dato curioso? - [chica duda] Ah, Dios... 419 00:21:52,793 --> 00:21:55,668 Tengo hiperflexibilidad en el codo izquierdo. 420 00:21:55,668 --> 00:21:57,126 [John] Vaya. ¿Solo en ese? 421 00:21:57,126 --> 00:21:58,626 - [asiente] - [John ríe] 422 00:21:58,626 --> 00:21:59,834 Es llamativo. 423 00:21:59,834 --> 00:22:03,918 [duda] Parecía un tipo agradable, pero también parecía 424 00:22:03,918 --> 00:22:06,251 un bobalicón sin ninguna personalidad. 425 00:22:06,251 --> 00:22:08,209 - ¿Y usted es? - Ed Bukowski. 426 00:22:08,209 --> 00:22:09,126 Hola, Ed. 427 00:22:09,126 --> 00:22:12,001 Trabajo en un caso de mala praxis de quimioterapia en Roanoke. 428 00:22:12,001 --> 00:22:13,834 Genial. ¿Dato curioso? 429 00:22:13,834 --> 00:22:15,376 Sé cantar bajo el agua, 430 00:22:16,293 --> 00:22:17,168 Esa es buena. 431 00:22:17,668 --> 00:22:19,001 ¿Y usted cómo se llama? 432 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 Edie Flowers. 433 00:22:20,293 --> 00:22:23,084 - ¿Dato curioso? - Era un momento importante. 434 00:22:24,084 --> 00:22:25,459 No tengo datos curiosos. 435 00:22:25,459 --> 00:22:28,043 Todos tienen un dato curioso, señora Flowers. 436 00:22:28,751 --> 00:22:29,793 Yo no. 437 00:22:31,168 --> 00:22:32,293 [John] De acuerdo. 438 00:22:32,293 --> 00:22:35,209 Quería que tuviera una buena impresión de mí 439 00:22:35,209 --> 00:22:37,626 y decirle en qué estaba trabajando. 440 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 - ¿Y en qué está trabajando? - OxyContin. 441 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - ¿Oxy qué? - [Edie] Un narcótico de categoría II. 442 00:22:43,168 --> 00:22:45,168 Se está recetando masivamente. 443 00:22:45,168 --> 00:22:49,501 Aún desconozco el alcance, pero es muy popular. 444 00:22:49,501 --> 00:22:52,334 Fui testigo de un intento de robo en una farmacia... 445 00:22:52,334 --> 00:22:54,751 ¿Fue testigo de un robo? ¿Lo denunció a la policía? 446 00:22:54,751 --> 00:22:56,709 [duda] No, señor. 447 00:22:56,709 --> 00:22:59,501 Voy a seguir investigando. Quiero tenerlo todo bien atado... 448 00:22:59,501 --> 00:23:02,834 En caso de robo, tiene que denunciarlo a las autoridades, ¿verdad? 449 00:23:02,834 --> 00:23:04,751 Siga los canales adecuados. 450 00:23:04,751 --> 00:23:07,001 Lo que quería decir es: 451 00:23:07,876 --> 00:23:11,793 "A la FDA no le parece problemático, pero a ti sí". 452 00:23:12,876 --> 00:23:16,418 Y, entonces, me di cuenta de que tenía que abordarlo de otra forma. 453 00:23:18,376 --> 00:23:22,918 ¿Cómo algo que se receta legalmente podía matar a tantas personas? 454 00:23:24,084 --> 00:23:27,209 Tenía que haber un delito, pero no lo encontraba. 455 00:23:29,709 --> 00:23:34,126 Bien. Es el listado de médicos y pacientes de las recetas de OxyContin. 456 00:23:34,126 --> 00:23:36,709 - ¿Oxy qué? - [Edie] Un narcótico de categoría II. 457 00:23:36,709 --> 00:23:40,376 - Se está recetando masivamente. - Si les duele algo, se lo recetan. 458 00:23:42,293 --> 00:23:45,001 [mujer] Llegó cadáver esta mañana al Johnson Memorial. 459 00:23:45,001 --> 00:23:46,126 Veintisiete años. 460 00:23:49,459 --> 00:23:50,543 Una lástima. 461 00:23:50,543 --> 00:23:52,584 - [chico grita] - [forense] Estos jóvenes... 462 00:23:52,584 --> 00:23:55,168 No es la primera vez que ve un cadáver, ¿verdad? 463 00:23:55,168 --> 00:23:56,918 Bueno, aquí está. 464 00:23:58,709 --> 00:24:00,418 [forense gime del esfuerzo] 465 00:24:00,418 --> 00:24:05,001 Lo recetan para todo. Dolor de espalda, de cadera, de rodilla... Lo que sea. 466 00:24:05,001 --> 00:24:06,126 [música de intriga] 467 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 Mire algo que seguro que nunca ha visto. 468 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 [forense] Ahí. 469 00:24:13,668 --> 00:24:14,626 [Edie] ¿Qué es eso? 470 00:24:16,126 --> 00:24:18,334 [forense] Una, dos, tres, cuatro, cinco... 471 00:24:18,834 --> 00:24:20,043 Oh, seis. 472 00:24:20,043 --> 00:24:22,959 Eso no es nada. El de ayer llevaba 11. 473 00:24:24,168 --> 00:24:25,293 ¿Oxy qué? 474 00:24:25,293 --> 00:24:27,626 Funeraria Frost, ellos lo tendrán registrado. 475 00:24:27,626 --> 00:24:29,376 Unos 18 jóvenes o algo así. 476 00:24:29,376 --> 00:24:31,668 Todos tienen un dato curioso, señora Flowers. 477 00:24:33,293 --> 00:24:34,459 - ¿Puedo? - [asiente] 478 00:24:40,584 --> 00:24:43,209 [continúa la música de intriga] 479 00:24:44,418 --> 00:24:45,834 - ¿Puedo llevármelo? - Claro. 480 00:24:45,834 --> 00:24:46,876 Gracias. 481 00:24:49,334 --> 00:24:51,293 Es de 60 miligramos. 482 00:24:51,293 --> 00:24:52,709 [forense] Sí. 483 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 ¿Oxy qué? 484 00:24:53,793 --> 00:24:55,043 [puerta abierta] 485 00:25:04,209 --> 00:25:05,668 Traigo dos más, Tina. 486 00:25:07,626 --> 00:25:10,668 - ¿Esto qué es? ¿Más de lo mismo? - [Tina] Sí. 487 00:25:11,376 --> 00:25:13,043 Uno y otro 488 00:25:13,918 --> 00:25:16,168 y otro y otro... 489 00:25:18,168 --> 00:25:19,043 Santo Dios. 490 00:25:19,543 --> 00:25:20,501 OxyContin. 491 00:25:20,501 --> 00:25:21,709 ¿Oxy qué? 492 00:25:33,793 --> 00:25:35,418 - Disculpe, sheriff. - Señora. 493 00:25:39,084 --> 00:25:42,501 Soy Edie Flowers, investigadora de la oficina del fiscal de Roanoke. 494 00:25:42,501 --> 00:25:45,376 - ¿Tiene un momento? - Sí, sí. ¿Puedo ayudarla? 495 00:25:46,876 --> 00:25:49,876 ¿Podría decirme todo lo que sabe sobre OxyContin? 496 00:25:50,584 --> 00:25:53,501 ¿Le gustan las películas de terror? 497 00:25:53,501 --> 00:25:55,168 [continúa la música de intriga] 498 00:25:55,168 --> 00:25:56,459 AGENTE DE VENTAS 499 00:25:56,459 --> 00:25:58,293 [música hiphop en la radio] 500 00:26:06,501 --> 00:26:08,376 - [motor apagado] - [fin de la música] 501 00:26:20,001 --> 00:26:21,751 [música de intriga] 502 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 - Eso haré. - [doctor] Gracias. 503 00:26:28,209 --> 00:26:30,043 Y eres muy guapa, por cierto. 504 00:26:52,876 --> 00:26:54,459 [continúa la música de intriga] 505 00:27:19,168 --> 00:27:21,043 [música envolvente] 506 00:27:47,418 --> 00:27:48,418 [Shannon] ¡Eh! 507 00:27:48,418 --> 00:27:50,209 [fuegos artificiales] 508 00:27:51,043 --> 00:27:52,543 [ruidos psicodélicos] 509 00:27:56,251 --> 00:27:57,293 ¡Eh! 510 00:27:58,251 --> 00:28:00,584 ¿Estás bien? ¿Tu amiga está bien? 511 00:28:00,584 --> 00:28:01,959 - ¡Arranca! - Tranquila. 512 00:28:01,959 --> 00:28:03,793 - ¡Mierda! ¡Joder! - ¿Estás bien? 513 00:28:04,709 --> 00:28:06,418 - [Shannon] No conduzcas. - ¡Joder! 514 00:28:06,418 --> 00:28:07,376 - Joder. - ¡Eh! 515 00:28:07,959 --> 00:28:08,959 [Shannon] ¡Eh! 516 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 - [arranque de motor] - Dile a tu amiga... ¡Eh! 517 00:28:11,501 --> 00:28:13,751 Perdona. ¿Qué haces? 518 00:28:14,459 --> 00:28:15,376 ¡Para! 519 00:28:19,709 --> 00:28:20,584 [claxon] 520 00:28:24,334 --> 00:28:26,334 [música heavy metal] 521 00:28:31,001 --> 00:28:32,584 [jadea y grita del esfuerzo] 522 00:28:34,084 --> 00:28:36,168 Ay... Necesito hablar contigo. 523 00:28:36,168 --> 00:28:37,709 Eh, eh. 524 00:28:38,793 --> 00:28:40,334 - Britt. - [música en descenso] 525 00:28:40,334 --> 00:28:41,251 ¿Qué pasa? 526 00:28:41,251 --> 00:28:45,043 He visto a una paciente del Dr. Cooper, jovencísima, en el aparcamiento. 527 00:28:45,043 --> 00:28:47,668 Entra en su consulta, va con las muletas así, 528 00:28:47,668 --> 00:28:50,834 y sale corriendo con las muletas al vuelo. 529 00:28:50,834 --> 00:28:52,459 La zorra lo está fingiendo. 530 00:28:52,459 --> 00:28:55,626 Le dan la receta, vuelve al coche con su amiga de 15 años, 531 00:28:55,626 --> 00:28:59,001 lo machacan, lo esnifan y se desmayan. 532 00:28:59,001 --> 00:29:01,543 Lo estaba viendo todo y pensando: "Se han muerto". 533 00:29:01,543 --> 00:29:04,084 Pero me acerqué, las vi y estaban... 534 00:29:04,584 --> 00:29:06,126 Estaban superdrogadas. 535 00:29:06,626 --> 00:29:09,793 Y, luego, salieron del aparcamiento cuando no deberían conducir, 536 00:29:09,793 --> 00:29:12,001 pero arrancan, vienen dos coches y chocan. 537 00:29:12,001 --> 00:29:13,543 - Lo he visto todo. - ¡Vaya! 538 00:29:13,543 --> 00:29:16,543 Has visto a dos drogadictas drogándose. Qué emocionante. 539 00:29:16,543 --> 00:29:20,334 - Ha sido muy fuerte. Se lo recetó Cooper. - ¿Y qué? Son drogadictas. 540 00:29:20,334 --> 00:29:24,376 Existían mucho antes de OxyContin y seguirán existiendo mucho después. 541 00:29:24,376 --> 00:29:27,959 - Tenía la sala de espera repleta. - Eso es que haces bien tu trabajo. 542 00:29:27,959 --> 00:29:28,876 Enhorabuena. 543 00:29:28,876 --> 00:29:31,418 Muchas de esas personas no parecían necesitar OxyContin, 544 00:29:31,418 --> 00:29:33,543 así que lo he apuntado en mis notas. 545 00:29:33,543 --> 00:29:35,376 - [Britt] ¿Qué? - [fin de la música] 546 00:29:36,084 --> 00:29:37,918 ¿Lo has apuntado en tus notas? 547 00:29:38,668 --> 00:29:39,668 [ríe] Sí. 548 00:29:40,293 --> 00:29:41,293 ¿Las has mandado ya? 549 00:29:42,084 --> 00:29:43,043 No, ¿por? 550 00:29:45,168 --> 00:29:47,626 [Britt suspira] Has hecho bien contándomelo. 551 00:29:48,126 --> 00:29:49,168 Dame tus notas. 552 00:29:49,168 --> 00:29:51,251 - [Britt jadea cansada] - ¿Estás segura? 553 00:29:51,251 --> 00:29:53,876 Sí, sí, yo me encargo. No me importa. 554 00:29:53,876 --> 00:29:56,668 - Vale. - Trae. Gracias. Yo lo hago. 555 00:29:57,626 --> 00:30:00,834 Tu trabajo es vender y siempre habrá drogadictos. 556 00:30:01,584 --> 00:30:04,334 - Menuda locura. - Estoy orgullosa de ti. 557 00:30:04,334 --> 00:30:06,834 ¡Lo haces genial! [jadea del esfuerzo] 558 00:30:06,834 --> 00:30:11,376 La genialidad de su creencia es que no tienes que demostrar nada. 559 00:30:12,293 --> 00:30:14,209 Lo malo es que la mayoría de la gente 560 00:30:14,209 --> 00:30:16,959 no supera su adicción solo tirando el Oxy al váter. 561 00:30:18,626 --> 00:30:20,209 [música de intriga] 562 00:30:24,001 --> 00:30:26,626 - [Lily] Me has apartado la mano. - [Ty] ¿Me lo das? 563 00:30:26,626 --> 00:30:28,626 [ruidos continuos] 564 00:30:30,876 --> 00:30:32,209 [campanilla] 565 00:30:32,209 --> 00:30:34,334 [continúa la música de intriga] 566 00:30:34,918 --> 00:30:36,293 [Glen] Ty, ¿qué has dicho? 567 00:30:37,084 --> 00:30:38,584 No he dicho nada. 568 00:30:38,584 --> 00:30:40,126 - [Lily] ¿Puedes parar? - Para tú. 569 00:30:40,126 --> 00:30:41,751 - [gime] - Ya está. 570 00:30:41,751 --> 00:30:43,293 [ruidos continuos] 571 00:30:45,376 --> 00:30:46,459 Vale. 572 00:30:48,751 --> 00:30:49,626 [grita] 573 00:30:51,793 --> 00:30:53,584 - ¿Qué? - Para ti. 574 00:30:54,334 --> 00:30:55,251 ¿Es para mí? 575 00:30:56,001 --> 00:30:58,834 Vale, volveré en unas cuatro o cinco horas. 576 00:30:58,834 --> 00:31:00,043 - [Lily] Bien. - Adiós. 577 00:31:00,043 --> 00:31:01,793 [Lily] Oye, dame un beso. 578 00:31:01,793 --> 00:31:05,043 Por Dios. ¿Tengo que suplicártelo? 579 00:31:05,043 --> 00:31:06,168 [ambos] Adiós. 580 00:31:06,168 --> 00:31:07,209 [Glen] Te quiero. 581 00:31:08,543 --> 00:31:09,834 CONSULTA MÉDICA 582 00:31:11,626 --> 00:31:12,459 [puerta abierta] 583 00:31:14,959 --> 00:31:17,793 - [Hartman] Hay que tener más cuidado. - [Glen asiente] 584 00:31:17,793 --> 00:31:20,959 Todos están exagerando un poco, doctor. 585 00:31:21,459 --> 00:31:23,459 Ya... ya sé lo que pasó. 586 00:31:23,459 --> 00:31:27,001 Lo que pasó fue que me desperté y me tomé la pastilla, como siempre. 587 00:31:27,001 --> 00:31:29,418 Desayunamos tarde y los niños estaban correteando. 588 00:31:29,418 --> 00:31:30,959 No se subían al coche. 589 00:31:30,959 --> 00:31:33,918 Perdimos el tiempo, me enfadé y estallé sin darme cuenta. 590 00:31:33,918 --> 00:31:36,543 [Hartman] De acuerdo. ¿Cómo vas con el dolor? 591 00:31:36,543 --> 00:31:41,876 Bueno, pues yo creo que un nueve, nueve y medio... 592 00:31:41,876 --> 00:31:43,668 Me dan latigazos y no se me pasan. 593 00:31:43,668 --> 00:31:48,251 No puedo estar sentado conduciendo más de un minuto sin moverme. 594 00:31:48,251 --> 00:31:50,459 - [Hartman] Está bien. - Cambio de postura. 595 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 - Me duele mucho la espalda. - Glen, me hago una idea. 596 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Pero hay que tener cuidado. 597 00:31:55,418 --> 00:32:00,251 Dicen que están empezando a machacar estas cosas y a esnifarlas. 598 00:32:00,251 --> 00:32:02,251 - Podrías engancharte. - Ah, no. 599 00:32:02,251 --> 00:32:04,793 - No, estoy bien. - De acuerdo. 600 00:32:04,793 --> 00:32:07,251 Pero no queremos más accidentes. 601 00:32:07,251 --> 00:32:08,584 ¿Verdad Glen? 602 00:32:10,459 --> 00:32:12,584 [Glen suspira] ¿Solo de 40? 603 00:32:13,793 --> 00:32:16,418 - Cuarenta. - Gracias. [suspira] 604 00:32:16,418 --> 00:32:18,418 - Saludos a Lily. - Claro. 605 00:32:18,418 --> 00:32:20,251 [teléfono] 606 00:32:24,918 --> 00:32:25,959 [tose] 607 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 - ¿Diga? - [chica] Hola. ¿Señora Shaeffer? 608 00:32:28,751 --> 00:32:31,459 Deborah Marlowe, del despacho de Howard Udell. 609 00:32:31,459 --> 00:32:33,959 ¿Podría venir a Connecticut a reunirse con él? 610 00:32:35,126 --> 00:32:38,168 [sorprendida] Perdone, ¿el señor Udell quiere verme? 611 00:32:38,168 --> 00:32:41,043 Sí, le reservaremos el vuelo e irán a recogerla. 612 00:32:41,043 --> 00:32:42,584 Nos encargaremos de todo. 613 00:32:43,459 --> 00:32:45,668 Vale. ¿Va...? ¿Va todo...? 614 00:32:45,668 --> 00:32:48,084 Hijos de puta. [carraspea] 615 00:32:48,709 --> 00:32:49,709 ¿Hola? 616 00:32:53,668 --> 00:32:54,668 Mierda. 617 00:33:01,334 --> 00:33:02,168 [disparos] 618 00:33:04,376 --> 00:33:05,376 [tren] 619 00:33:06,668 --> 00:33:07,959 [disparos en videojuego] 620 00:33:16,376 --> 00:33:17,918 [música de intriga] 621 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 [Shawn] ¿Qué quieres que te diga? 622 00:33:27,001 --> 00:33:28,584 ¡Le has convencido! 623 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 Es mi trabajo. 624 00:33:31,876 --> 00:33:33,584 [Edie] ¿Cuánto te pagarán por esto? 625 00:33:33,584 --> 00:33:35,293 - No es de su incumbencia. - ¿Perdone? 626 00:33:35,293 --> 00:33:36,959 [Edie] Cuando trapicheabas... 627 00:33:38,126 --> 00:33:41,209 - Cuando se te acercaban a pillar... - No quiero hablar de eso. 628 00:33:41,209 --> 00:33:45,668 Sabías... Sabías que lo que vendías iba a matar a alguien. 629 00:33:45,668 --> 00:33:48,209 - [Edie] Llevas buenos zapatos... - ¿Quién se cree? 630 00:33:48,209 --> 00:33:49,543 No lo pensaba. 631 00:33:49,543 --> 00:33:53,168 - ¿Por qué no? - No sé, era un niño. Quería dinero. 632 00:33:53,168 --> 00:33:54,793 ¿Pasta? Claro. 633 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 ¿Cómo podías dormir con lo que estabas haciendo? 634 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 ¿Lo preguntas en serio? 635 00:33:58,751 --> 00:34:01,126 - [continúa sonido de videojuego] - Mierda. 636 00:34:04,668 --> 00:34:07,501 De alguna forma sabías que, cuando les dabas esa bolsa, 637 00:34:07,501 --> 00:34:09,043 alguien iba a morir. 638 00:34:09,043 --> 00:34:11,084 [presentador habla en inglés] 639 00:34:11,084 --> 00:34:13,334 [ruido de manifestación] 640 00:34:13,334 --> 00:34:14,293 No maté a nadie. 641 00:34:14,293 --> 00:34:17,084 - Se lo vendías a mamá. - Ya era una drogata antes. 642 00:34:17,084 --> 00:34:20,918 [programa de TV en inglés] 643 00:34:21,501 --> 00:34:23,084 ¿Crees que sigo siendo ese niño? 644 00:34:23,793 --> 00:34:25,501 - Ese no soy yo. - [Edie] Eres tú. 645 00:34:25,501 --> 00:34:29,209 - Y hasta que asumas la responsabilidad... - [Shawn] ¿Crees que no he madurado? 646 00:34:29,209 --> 00:34:31,126 - No tengo ni idea. - Te escribo a diario. 647 00:34:31,126 --> 00:34:32,043 [Edie] Adiós. 648 00:34:32,043 --> 00:34:35,668 [Shawn] Tendrás que asumir mis equivocaciones. ¿Quieres culparme? 649 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 [hombre de la TV habla en inglés] 650 00:34:39,918 --> 00:34:41,209 [habla en inglés] 651 00:34:44,793 --> 00:34:47,918 Gané pasta, pero ¿quién ponía la piedra? ¿Quién ganaba la pasta? 652 00:34:47,918 --> 00:34:51,793 Lo sabía la poli, el alcalde... Lo sabían todos y culpas a un adolescente. 653 00:34:51,793 --> 00:34:53,834 Eso no te convierte en inocente. 654 00:34:54,334 --> 00:34:56,584 - Te convierte en estúpido. - Que te follen. 655 00:34:56,584 --> 00:34:58,126 [continúa la TV en inglés] 656 00:35:04,376 --> 00:35:06,543 [continúa la TV en inglés] 657 00:35:14,626 --> 00:35:16,084 [continúa la TV en inglés] 658 00:35:21,043 --> 00:35:22,459 [llanto de bebé] 659 00:35:22,459 --> 00:35:24,209 [continúa la TV en inglés] 660 00:35:27,709 --> 00:35:29,751 - ¡Mierda! - [continúa la TV en inglés] 661 00:35:30,709 --> 00:35:32,751 Se nos va de las manos, Richard. 662 00:35:33,376 --> 00:35:34,793 - Vale. - ¿Vale? 663 00:35:34,793 --> 00:35:39,626 Porque esto no es ni litio, ni Valium, ni Percocet, ni Xanax. 664 00:35:39,626 --> 00:35:42,584 Esto es... Esto es otro nivel, ¿vale? 665 00:35:42,584 --> 00:35:44,168 - [pitido de alarma] - Esto... 666 00:35:45,251 --> 00:35:48,126 Esto es OxyContin. Esto son palabras mayores. 667 00:35:48,126 --> 00:35:49,709 [música de intriga] 668 00:35:49,709 --> 00:35:51,084 [pitido de alarma] 669 00:35:52,459 --> 00:35:56,126 Y lo veía, lo veía, lo veía, lo veía, lo veía, lo veía... 670 00:35:56,126 --> 00:36:00,751 Y conforme reconocía los patrones en esos datos, en esos gráficos y números, 671 00:36:00,751 --> 00:36:03,168 me di cuenta de que lo había visto antes. 672 00:36:04,126 --> 00:36:06,209 - [John] ¿Qué pasa? - Tenemos que hablar. 673 00:36:06,209 --> 00:36:10,043 Si quiere despedirme, puede hacerlo en 45 segundos, pero tiene que ver esto. 674 00:36:10,043 --> 00:36:11,376 Dios santo. 675 00:36:12,668 --> 00:36:15,209 Esta es la tasa de delincuencia. 676 00:36:15,209 --> 00:36:17,501 Un 32 % más alta. 677 00:36:17,501 --> 00:36:19,584 - [TV 1] 156 detenciones este año. - Desempleo. 678 00:36:19,584 --> 00:36:22,668 [TV 2] ...el despido de 14 000 trabajadores de todo el país. 679 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 [TV 3] OxyContin, u Oxy, abreviado, está causando furor. 680 00:36:25,876 --> 00:36:27,334 [Edie] Sobredosis. 681 00:36:27,334 --> 00:36:30,168 [TV 4] Más pacientes sufren sobredosis por OxyContin. 682 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 [Edie] Robos. 683 00:36:31,168 --> 00:36:32,668 [TV 5] Con una oleada de robos, 684 00:36:32,668 --> 00:36:35,001 todos se produjeron durante las últimas semanas. 685 00:36:35,001 --> 00:36:36,626 [TV 6] El fármaco que más crece. 686 00:36:36,626 --> 00:36:37,626 Robos de coches. 687 00:36:37,626 --> 00:36:39,584 [TV 7] Se han recuperado 212 coches. 688 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 [TV 8] OxyContin se ha convertido en el calmante más recetado. 689 00:36:43,084 --> 00:36:44,293 Invalidez, 690 00:36:45,084 --> 00:36:46,584 reclamaciones del seguro... 691 00:36:46,584 --> 00:36:48,959 Todas con la misma curva de ascenso. 692 00:36:48,959 --> 00:36:51,834 ¿Entiende lo que le digo? No toque eso. 693 00:36:51,834 --> 00:36:53,084 - Vale. - ¿Lo entiende? 694 00:36:53,084 --> 00:36:54,418 [John] Creo que sí. 695 00:36:54,418 --> 00:36:55,876 Bien, ¿ve esto? 696 00:36:56,584 --> 00:36:57,876 Las ventas de OxyContin. 697 00:36:57,876 --> 00:37:01,293 [TV 9] OxyContin ha sido un producto multimillonario de Purdue. 698 00:37:02,043 --> 00:37:03,918 [Edie] Todo en el estado de Virginia. 699 00:37:03,918 --> 00:37:06,918 Estoy segura de que está sucediendo en los otros 49. 700 00:37:08,668 --> 00:37:09,543 Mire. 701 00:37:10,709 --> 00:37:13,834 Es Compton, Los Ángeles, 1985. 702 00:37:13,834 --> 00:37:15,751 El aumento del consumo de crack. 703 00:37:15,751 --> 00:37:16,834 Esto es Newark. 704 00:37:16,834 --> 00:37:19,043 Este es el barrio donde me críe en Washington. 705 00:37:19,043 --> 00:37:21,459 Es idéntico a lo que está sucediendo hoy. 706 00:37:22,418 --> 00:37:24,709 Yo lo había vivido. Todos lo habíamos vivido. 707 00:37:24,709 --> 00:37:28,084 Era revivir lo que había pasado con el crack, o tal vez peor. 708 00:37:29,501 --> 00:37:30,751 [Arthur] No me gusta. 709 00:37:30,751 --> 00:37:31,959 Tranquilo, Arthur. 710 00:37:31,959 --> 00:37:33,584 - No me gusta. - No pasa nada. 711 00:37:34,709 --> 00:37:35,543 [Arthur suspira] 712 00:37:37,168 --> 00:37:38,626 [ríen] 713 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 Aquí es donde estamos. 714 00:37:46,584 --> 00:37:47,793 [Edie] ¿De acuerdo? 715 00:37:47,793 --> 00:37:51,584 Y aquí es adonde vamos. [jadea nerviosa] 716 00:37:52,334 --> 00:37:54,876 Estamos al borde de una epidemia. Sí. 717 00:37:55,543 --> 00:37:56,418 Sí. 718 00:37:57,709 --> 00:37:58,543 Sí. 719 00:37:59,834 --> 00:38:01,293 [suena música blues] 720 00:38:17,918 --> 00:38:19,418 [continúa la música blues] 721 00:38:21,876 --> 00:38:24,751 - Edie, soy... soy fiscal. - [asiente] 722 00:38:24,751 --> 00:38:27,876 No puedo procesar una epidemia. ¿A por quién debería ir? 723 00:38:27,876 --> 00:38:29,668 [continúa la música blues] 724 00:38:31,209 --> 00:38:32,293 Oh. 725 00:38:39,959 --> 00:38:41,168 [chica] ¡Vamos! 726 00:38:41,168 --> 00:38:43,043 [claxon] 727 00:38:45,751 --> 00:38:47,293 [continúa la música blues] 728 00:38:48,126 --> 00:38:49,793 [chirrido de peluche] 729 00:38:56,209 --> 00:38:57,251 ¿Qué es esto? 730 00:39:08,459 --> 00:39:09,793 [continúa la música blues] 731 00:39:12,251 --> 00:39:14,001 [coche se aleja] 732 00:39:17,834 --> 00:39:18,751 [doctor] ¡Jess! 733 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Jess. 734 00:39:23,376 --> 00:39:25,043 ¡Eh! ¡Jess! 735 00:39:25,709 --> 00:39:27,584 Jess, estás ida, cariño. ¡Jess! 736 00:39:28,168 --> 00:39:29,043 ¡Jess! 737 00:39:29,543 --> 00:39:31,751 A por la puta Purdue Pharma. 738 00:39:31,751 --> 00:39:33,334 [continúa la música blues] 739 00:39:43,043 --> 00:39:45,001 Oh, Jess. Dios. 740 00:39:45,626 --> 00:39:46,584 [llora] Oh, no. 741 00:39:47,668 --> 00:39:49,209 ¡Llama a una ambulancia, Mary! 742 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 ¿La puta Purdue Pharma? 743 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 [voz entrecortada] Tal y como lo oye. 744 00:39:56,501 --> 00:39:57,501 [John suspira] 745 00:39:58,543 --> 00:40:00,334 [continúa la música blues] 746 00:40:09,293 --> 00:40:10,293 [fin de la música] 747 00:40:11,293 --> 00:40:13,084 [música de intriga] 748 00:41:39,293 --> 00:41:41,209 [fin de la música]