1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Tento pořád čerpá ze skutečných událostí,
2
00:00:08,334 --> 00:00:12,751
ale některé postavy,
jména, události, místa a rozhovory
3
00:00:12,751 --> 00:00:15,501
jsou smyšlené pro dramatický efekt.
4
00:00:16,584 --> 00:00:20,251
Ale smrt mého syna Patricka smyšlená není.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,709
Zemřel ve 24 letech poté...
6
00:00:23,834 --> 00:00:26,834
co si vzal jedinou pilulku OxyContinu.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,168
A můžu vám říct, že čas rány nehojí.
8
00:00:30,168 --> 00:00:31,918
Smutek není proces,
9
00:00:31,918 --> 00:00:35,126
je to celoživotní tíha
na vašem srdci a vaší duši.
10
00:00:42,751 --> 00:00:43,709
Předávkování.
11
00:00:44,376 --> 00:00:46,168
Teď jste na metadonu,
12
00:00:46,168 --> 00:00:49,918
ale asi za čtyři hodiny vám snížíme přísun
13
00:00:49,918 --> 00:00:52,043
a dostaví se abstinenční příznaky.
14
00:00:52,043 --> 00:00:55,001
- Absťák?
- Nevolnost, pocení, třas.
15
00:00:55,001 --> 00:00:56,418
Budeme vás hlídat.
16
00:00:56,418 --> 00:00:59,918
To se mu stalo včera v noci,
když ztratil prášky.
17
00:00:59,918 --> 00:01:03,501
- OxyContin, že? Jaké má dávkování?
- Oxy, jo.
18
00:01:06,501 --> 00:01:10,376
Dva nebo tři, možná víc.
19
00:01:10,376 --> 00:01:12,126
To je vysoká dávka.
20
00:01:12,751 --> 00:01:14,959
- Kdyby přestal...
- Zákazník omdlel.
21
00:01:14,959 --> 00:01:17,501
No tak! Zůstaň s námi!
22
00:01:17,501 --> 00:01:19,918
Zavolám detoxikační tým.
23
00:01:19,918 --> 00:01:22,334
Detox?
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,876
Asi jste to špatně pochopila.
Má to na předpis.
25
00:01:27,876 --> 00:01:31,418
Člověk do toho může spadnout,
i když to nařídil doktor.
26
00:01:31,418 --> 00:01:34,501
- Vzal si dvojitou dávku.
- To byla nehoda.
27
00:01:34,501 --> 00:01:36,376
Není závislý.
28
00:01:38,543 --> 00:01:41,043
- Říkejte tomu, jak chcete...
- Ne, promiňte,
29
00:01:41,043 --> 00:01:44,168
ale doktor Hartman říkal,
že závislost vzniká...
30
00:01:46,084 --> 00:01:48,251
jen u jednoho procenta lidí.
31
00:01:49,251 --> 00:01:52,501
Naše pohotovost
je plná toho jednoho procenta lidí.
32
00:01:54,543 --> 00:01:58,376
- Můžeme mluvit s doktorem Hartmanem?
- Hned vám ho najdu.
33
00:01:58,376 --> 00:02:02,001
ZABIJÁK BOLESTI
34
00:02:02,001 --> 00:02:04,543
Vláda už dlouho dovoluje lidem,
35
00:02:04,543 --> 00:02:07,876
aby vám prodávala věci, které vám škodí.
36
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
Manipulace toho procesu je umění.
37
00:02:11,918 --> 00:02:16,668
Arthur Sackler s tím nepřišel,
ale byl v tom mistr.
38
00:02:21,584 --> 00:02:24,876
Nelíbil se mu tvůj hrozný příběh.
39
00:02:25,459 --> 00:02:26,418
To vím.
40
00:02:28,751 --> 00:02:30,501
Víš, co to znamená?
41
00:02:31,001 --> 00:02:31,876
Použij PINE.
42
00:02:32,709 --> 00:02:34,334
- Vážně?
- Rozhodně.
43
00:02:34,959 --> 00:02:36,543
Dej tomu hajzlovi PINE.
44
00:02:43,084 --> 00:02:44,834
PINE.
45
00:02:47,668 --> 00:02:48,501
PINE.
46
00:02:49,501 --> 00:02:52,876
Nevím, k čemu nám budou další studie.
47
00:02:52,876 --> 00:02:57,168
Když chce CIA někoho zlomit,
zaměří se na jednu ze čtyř věcí.
48
00:02:57,834 --> 00:03:01,709
P- I- N- E. P jsou „peníze“.
49
00:03:02,376 --> 00:03:04,043
Kolik chce?
50
00:03:04,043 --> 00:03:06,834
I je „ideologie“. Čemu věří?
51
00:03:07,834 --> 00:03:11,751
N je „nátlak“.
Z čeho má strach? A E je „ego“.
52
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
Co mu dává pocit, že je velkej kluk?
53
00:03:15,668 --> 00:03:18,668
Curtis Wright je zdravotní kontrolor,
54
00:03:18,668 --> 00:03:22,501
který stojí mezi OxyContinem a Amerikou.
55
00:03:22,501 --> 00:03:24,876
Mezi utrpením a spásou.
56
00:03:24,876 --> 00:03:28,043
Takže se zaměříme na Curtise Wrighta.
57
00:03:28,543 --> 00:03:31,668
Konkrétně jeho ego.
58
00:03:31,668 --> 00:03:33,959
Nevím, co přesně se stalo...
59
00:03:33,959 --> 00:03:34,876
Curtis Wright?
60
00:03:34,876 --> 00:03:37,793
...ale Wright byl
neobvykle často v kontaktu...
61
00:03:37,793 --> 00:03:38,709
Tady podpis.
62
00:03:38,709 --> 00:03:39,626
...s Purdue.
63
00:03:39,626 --> 00:03:41,918
Musíme zvážit etické aspekty.
64
00:03:41,918 --> 00:03:44,626
Samozřejmě. Musíme je víc než zvážit.
65
00:03:44,626 --> 00:03:47,334
Zdokumentujeme každou interakci, Howarde.
66
00:03:47,334 --> 00:03:49,876
Vše proběhne ve vší počestnosti.
67
00:03:49,876 --> 00:03:52,251
- Abnormálně často.
- Ano.
68
00:03:52,251 --> 00:03:55,459
- To jsem ještě nezažila.
- Myslím, že Wright nejvíc chce
69
00:03:55,459 --> 00:03:59,043
pocit, že je potřebný.
70
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
Má štěstí, že je to pravda.
71
00:04:25,043 --> 00:04:26,043
Doktor Wright?
72
00:04:27,293 --> 00:04:28,668
Ano, ano.
73
00:04:28,668 --> 00:04:30,459
- Slyšíte mě?
- Ano, slyším.
74
00:04:30,459 --> 00:04:32,209
Máte dobré připojení?
75
00:04:32,209 --> 00:04:34,959
Jo. Po telefonu by to taky stačilo,
76
00:04:34,959 --> 00:04:37,043
ale tohle je celkem bezva.
77
00:04:37,668 --> 00:04:39,043
Nesmysl, doktore Wrighte.
78
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Chceme mít v té žádosti všechno správně
79
00:04:41,709 --> 00:04:44,543
a chceme vás seznámit s týmem,
který na ní pracuje.
80
00:04:44,543 --> 00:04:46,376
Jo, dobře.
81
00:04:46,376 --> 00:04:50,459
Chtěli bychom s vámi
podrobněji probrat pár věcí.
82
00:04:50,459 --> 00:04:52,418
V pořádku, doktore Wrighte?
83
00:04:52,418 --> 00:04:54,251
- Jo, jasně.
- Ano?
84
00:04:54,251 --> 00:04:57,001
Dobrá, takže nejdříve...
85
00:04:57,001 --> 00:04:59,084
Pozdravte doktora Wrighta.
86
00:04:59,084 --> 00:05:00,668
Dobrý den, doktore Wrighte!
87
00:05:05,293 --> 00:05:07,668
Nečekal jsem, že vás tam bude tolik.
88
00:05:07,668 --> 00:05:10,168
Nepodceňujte se, doktore Wrighte.
89
00:05:10,168 --> 00:05:12,376
Jste přední expert v oboru.
90
00:05:12,376 --> 00:05:16,168
Všichni tady se od vás mohou něco přiučit.
91
00:05:17,126 --> 00:05:21,959
Vím, že máte spoustu práce,
tak se do toho pustíme, ne?
92
00:05:22,876 --> 00:05:24,584
Dobře. Do toho.
93
00:05:24,584 --> 00:05:27,209
Purdue potřebovala
od Curtise Wrighta jednu věc.
94
00:05:27,209 --> 00:05:30,876
Potřebovali, aby jim schválil fráze,
kterými mohli tvrdit,
95
00:05:30,876 --> 00:05:33,293
s plným schválením americké vlády,
96
00:05:33,293 --> 00:05:36,668
že OxyContin
je nejbezpečnější opiát na trhu.
97
00:05:36,668 --> 00:05:40,084
Kdyby získali tohle, měli vyhráno.
98
00:05:40,584 --> 00:05:44,459
Ale Curtis se nedal jen tak,
protože to je vědec
99
00:05:44,459 --> 00:05:46,584
a tohle nebylo vědecky podložené.
100
00:05:50,626 --> 00:05:52,126
Řeknu to znovu.
101
00:05:52,126 --> 00:05:53,043
NESCHVÁLENO
102
00:05:53,043 --> 00:05:55,751
Našli toho jediného,
komu to nebylo fuk, takže...
103
00:05:56,626 --> 00:05:58,834
dál útočili na jeho ego.
104
00:05:58,834 --> 00:06:00,709
Jediné přátelé jsem měl na...
105
00:06:00,709 --> 00:06:04,751
Purdue zařídila pro Wrighta publikaci
studie s doktorem Robertem Kaikem,
106
00:06:04,751 --> 00:06:07,459
ředitelem Richardova
klinického výzkumu a vývoje.
107
00:06:07,459 --> 00:06:08,876
...jako mariňák...
108
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
Curtis si určitě připadal výjimečně.
109
00:06:11,334 --> 00:06:13,959
To bylo něco jiného. Držel samopal...
110
00:06:13,959 --> 00:06:16,209
Průjem se z něj řinul jako...
111
00:06:16,209 --> 00:06:18,251
Plivete jako sportovec.
112
00:06:18,251 --> 00:06:20,209
Jsou to jen sliny, ne?
113
00:06:21,793 --> 00:06:23,251
VÝZKUM FARMAKOTERAPIE
114
00:06:23,251 --> 00:06:26,459
{\an8}Dobré čtení.
„Molekula je nejmenší neviditelná část
115
00:06:26,459 --> 00:06:31,168
čisté chemické látky,
která má unikátní chemické vlastnosti.
116
00:06:31,168 --> 00:06:32,959
V tom je její potenciál.“
117
00:06:32,959 --> 00:06:35,043
Posloucháš, Unchi?
118
00:06:35,043 --> 00:06:39,126
Curtis Wright nepovolil,
ani když zveřejnili ten článek.
119
00:06:40,834 --> 00:06:41,793
Ego.
120
00:06:42,293 --> 00:06:43,251
NESCHVÁLENO
121
00:06:45,709 --> 00:06:47,418
- Zasraný...
- Prosím.
122
00:06:47,418 --> 00:06:49,501
- Přestaň, dýchej.
- Říká...
123
00:06:49,501 --> 00:06:51,418
- Rozdýchej to.
- Říká...
124
00:06:51,418 --> 00:06:53,543
Říká, že to vyjde, jasný?
125
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
Ego nezabralo, tak museli zkusit plán B.
126
00:06:59,918 --> 00:07:00,751
NESCHVÁLENO
127
00:07:07,876 --> 00:07:08,709
Baf!
128
00:07:09,459 --> 00:07:11,418
- Howarde?
- Ahoj, Curtisi.
129
00:07:11,918 --> 00:07:15,293
- Co tam děláte?
- Copak je k obědu? Vypadá to dobře.
130
00:07:15,293 --> 00:07:17,459
Říkali jsme si... Přemýšleli jsme,
131
00:07:17,459 --> 00:07:21,251
že bude možná efektivnější
a produktivnější,
132
00:07:21,251 --> 00:07:23,584
když se všichni setkáme osobně.
133
00:07:23,584 --> 00:07:27,084
Prostě to pořešíme a bude hotovo.
134
00:07:27,084 --> 00:07:29,709
- Pořešíme?
- Jo, vždyť víte.
135
00:07:29,709 --> 00:07:30,709
Pořešíme to.
136
00:07:33,459 --> 00:07:35,043
Jo. Asi jo.
137
00:07:35,043 --> 00:07:38,209
Rádi bychom navázali
trochu neformálnější vztah.
138
00:07:38,209 --> 00:07:40,293
Co na to říkáš, kamaráde?
139
00:07:41,209 --> 00:07:44,459
Curtis souhlasil s neformálnějším vztahem.
140
00:07:47,043 --> 00:07:50,251
Tým z Purdue
objednal na tři dny pokoj v hotelu
141
00:07:50,251 --> 00:07:53,918
někde mezi Washingtonem
a Norwalkem v Connecticutu.
142
00:07:58,043 --> 00:08:00,418
Co se podle vás v tom pokoji stalo?
143
00:08:00,418 --> 00:08:01,751
To nikdo neví.
144
00:08:03,459 --> 00:08:04,918
Ale někdy po té schůzce
145
00:08:04,918 --> 00:08:07,001
Wright schválil Purdue ty fráze.
146
00:08:09,626 --> 00:08:12,709
{\an8}SCHVÁLENO FDA
147
00:08:12,709 --> 00:08:15,876
Marketingový plán pro OxyContin
závisel na několika slovech
148
00:08:15,876 --> 00:08:18,834
z žádosti podepsané a potvrzené FDA.
149
00:08:18,834 --> 00:08:20,709
Pamatuju si je, poslouchejte.
150
00:08:22,043 --> 00:08:25,751
„Pomalé vstřebávání,
které tablety OxyContinu poskytují,
151
00:08:25,751 --> 00:08:29,376
zřejmě snižuje návykovost léku.“
152
00:08:29,918 --> 00:08:32,834
To znamená, že v FDA oficiálně řekli,
153
00:08:32,834 --> 00:08:37,126
že OxyContin je
zřejmě nejbezpečnější lék svého druhu.
154
00:08:37,668 --> 00:08:41,959
To slovo je klíčové.
155
00:08:41,959 --> 00:08:42,876
ZŘEJMĚ
156
00:08:42,876 --> 00:08:44,043
Zřejmě.
157
00:08:45,793 --> 00:08:47,459
Tak se na to podíváme.
158
00:08:48,251 --> 00:08:49,626
Pro koho je to zřejmé?
159
00:08:51,376 --> 00:08:55,168
Byl to jediný případ,
kdy se tohle slovo objevilo v žádosti.
160
00:08:56,751 --> 00:08:58,376
Vražedná absurdnost.
161
00:09:03,501 --> 00:09:06,001
Nikdo nedokáže,
že se stalo něco nezákonného,
162
00:09:06,001 --> 00:09:07,751
ale vím dvě věci.
163
00:09:09,126 --> 00:09:14,584
Curtis Wright odešel z FDA rok poté,
co byl OxyContin schválen.
164
00:09:15,584 --> 00:09:18,251
A nakonec šel pracovat pro Purdue.
165
00:09:19,251 --> 00:09:22,543
- To si děláte prdel.
- Ne.
166
00:10:00,626 --> 00:10:03,293
Richard Sackler byl nyní nezastavitelný.
167
00:10:04,834 --> 00:10:07,376
Takže udělal to, co každý rozumný člověk.
168
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
Uspořádal párty.
169
00:10:12,126 --> 00:10:13,834
Před pár týdny
170
00:10:13,834 --> 00:10:17,626
pokrýval celé východní pobřeží sníh.
171
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
Říkali tomu sněhová bouře století.
172
00:10:20,834 --> 00:10:22,501
Díky, že jste tu. Podívej.
173
00:10:23,376 --> 00:10:27,043
Dnes jsem dorazil pozdě,
protože jsem byl vysoko v Himálajích.
174
00:10:27,918 --> 00:10:30,918
Daleko v Tibetu,
vysoko na úbočí Annapurny,
175
00:10:30,918 --> 00:10:34,209
jedné z nejodlehlejších hor Himálají.
176
00:10:34,209 --> 00:10:37,043
V klášteře, kde přebývá...
177
00:10:37,043 --> 00:10:38,584
Mudrc.
178
00:10:39,626 --> 00:10:41,209
Působivá účast.
179
00:10:41,209 --> 00:10:43,501
- Děkuju.
- Není zač.
180
00:10:44,209 --> 00:10:45,668
Musí tady být ta tuba?
181
00:10:48,751 --> 00:10:50,668
„Ach, Mudrci,“ pronesl jsem.
182
00:10:50,668 --> 00:10:53,418
„Jaký má všechen ten sníh smysl?“
183
00:10:53,418 --> 00:10:54,584
„Ten sníh?“
184
00:10:58,793 --> 00:11:01,126
„Kam téměř žádný sníh nepatří.“
185
00:11:01,126 --> 00:11:02,959
Dým z kadidla byl hustý
186
00:11:02,959 --> 00:11:07,501
a atmosféra elektrizující,
když Mudrc zavřel oči
187
00:11:07,501 --> 00:11:10,293
a v transu se zeptal: „Jsi básník,
188
00:11:10,293 --> 00:11:15,543
nebo jsi hlavou
největší prodejní síly světa?“
189
00:11:23,668 --> 00:11:25,293
Jo!
190
00:11:26,543 --> 00:11:29,626
Žádost o schválení OxyContinu
byla ta nejnáročnější,
191
00:11:29,626 --> 00:11:32,418
jaká kdy byla podána k léku proti bolesti.
192
00:11:32,418 --> 00:11:37,918
{\an8}A v FDA ji schválili
za 11 měsíců a 14 dní.
193
00:11:38,668 --> 00:11:41,293
Nestalo se to jen tak.
194
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
Šlo o výsledek nevídané spolupráce
195
00:11:44,584 --> 00:11:48,043
mezi produktovým týmem
a schvalovacím týmem FDA.
196
00:11:49,501 --> 00:11:53,751
Sněhová bouře století je významná v tom,
197
00:11:53,751 --> 00:11:57,793
že spuštění prodeje OxyContinu
bude doprovázet bouře
198
00:11:57,793 --> 00:12:00,668
lékařských předpisů,
která pohřbí konkurenci.
199
00:12:03,459 --> 00:12:08,459
Ta bouře lékařských předpisů
bude tak silná, hustá a bílá,
200
00:12:08,459 --> 00:12:12,751
že přes ni neuvidíte
žádnou bílou vlajku kapitulace.
201
00:12:16,001 --> 00:12:17,793
Takže!
202
00:12:17,793 --> 00:12:19,959
Takže běžte a prodávejte!
203
00:12:21,626 --> 00:12:23,751
- Jo!
- Prodávejte, jo?
204
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
Prodávejte!
205
00:12:39,209 --> 00:12:49,793
OxyContin! OxyContin!
206
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
OxyContin je v Americe
nový zázračný lék na předpis.
207
00:12:53,293 --> 00:12:55,376
Nejrychleji rostoucí lék v Americe.
208
00:12:55,376 --> 00:12:59,001
OxyContin nebo Oxy,
jak se mu říká, způsobil poprask.
209
00:12:59,001 --> 00:13:02,168
{\an8}Podle lékařů OxyContin poskytuje úlevu
210
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
{\an8}od akutní bolesti
vážně nemocným pacientům.
211
00:13:04,751 --> 00:13:07,126
Tento průlomový lék na bolest
212
00:13:07,126 --> 00:13:10,001
se stal nejvíce
předepisovaným lékem v zemi.
213
00:13:10,001 --> 00:13:12,084
Díky postupnému uvolňování
214
00:13:12,084 --> 00:13:14,584
se vstřebává v průběhu několika hodin.
215
00:13:14,584 --> 00:13:17,709
Má speciální povlak,
který zajišťuje postupné uvolňování
216
00:13:17,709 --> 00:13:19,251
v průběhu 12 hodin.
217
00:13:19,251 --> 00:13:22,334
OxyContin vyzdvihl
málo známou firmu Purdue Pharma
218
00:13:22,334 --> 00:13:23,668
na špičku branže.
219
00:13:23,668 --> 00:13:25,334
Nesnáším tě, Mortimere.
220
00:13:45,959 --> 00:13:47,251
Gratuluji, pane.
221
00:13:48,209 --> 00:13:49,793
Výborně, pane.
222
00:13:51,459 --> 00:13:52,626
Skvělá práce, pane!
223
00:14:06,959 --> 00:14:09,584
DR. RICHARD SACKLER PREZIDENT
224
00:14:09,584 --> 00:14:10,668
Dobře.
225
00:14:12,459 --> 00:14:13,459
Paráda.
226
00:14:22,543 --> 00:14:23,793
Jsme doma.
227
00:14:23,793 --> 00:14:26,501
Chceš si lehnout?
Mám ti udělat něco k jídlu?
228
00:14:29,126 --> 00:14:31,418
- Tyi, pomůžeš mi s tím pak?
- Vteřinku.
229
00:14:39,126 --> 00:14:41,709
- Přestaň...
- Můžeš toho nechat?
230
00:14:41,709 --> 00:14:42,793
- Co děláš?
- Uhni!
231
00:14:52,584 --> 00:14:55,668
Můžete jít na chvilku se mnou? Prosím.
232
00:15:03,168 --> 00:15:05,668
- Mám rozsvítit? Udělám to.
- Jo, díky.
233
00:15:07,168 --> 00:15:11,209
Tyi, sundáš z toho prosím vršek?
234
00:15:13,418 --> 00:15:16,418
S tím je konec.
Tuhle rodinu nic rozdělovat nebude.
235
00:15:16,418 --> 00:15:17,334
Je konec.
236
00:15:21,334 --> 00:15:24,668
- Sypeš to do záchodu?
- Jo.
237
00:15:26,168 --> 00:15:27,334
Je to pryč.
238
00:15:27,918 --> 00:15:28,751
Pojď sem.
239
00:15:29,584 --> 00:15:31,626
Doktor říkal, ať vysazuješ pomalu.
240
00:15:31,626 --> 00:15:33,876
Ale doktor mě nezná, ne?
241
00:15:34,918 --> 00:15:35,751
Pojď sem.
242
00:15:37,418 --> 00:15:39,793
Obejmeme se. Už je konec.
243
00:15:41,626 --> 00:15:43,751
Ale pro Purdue to byl jen začátek.
244
00:15:44,709 --> 00:15:48,459
Každý lékař,
který nepředepisuje OxyContin,
245
00:15:48,459 --> 00:15:54,793
se dopouští nelidské,
zpátečnické, zastaralé nedbalosti.
246
00:15:55,293 --> 00:15:57,501
Začali se cpát
do každé konferenční místnosti
247
00:15:57,501 --> 00:16:00,293
v každém hotelu Holiday Inn
v oblasti osmi států.
248
00:16:00,293 --> 00:16:02,584
OxyContin vašim pacientům prospívá.
249
00:16:02,584 --> 00:16:06,959
A jen když se jim daří,
může se dařit i vám.
250
00:16:08,918 --> 00:16:10,709
- Pět kroků.
- Je úžasná.
251
00:16:10,709 --> 00:16:14,043
- První krok: přiznejte si problém.
- Kolik za to bere?
252
00:16:14,043 --> 00:16:16,001
- Za tu řeč 5 500.
- Váš problém?
253
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
- „Neprodávám dost.“
- Ta se nezastaví.
254
00:16:18,501 --> 00:16:20,668
- Dost přímočaré, ne?
- To je dost.
255
00:16:20,668 --> 00:16:22,876
Druhý krok: omluvte se bývalým pacientům,
256
00:16:22,876 --> 00:16:25,668
- kterým jste nepředepsali OxyContin.
- Ale stojí to za to.
257
00:16:25,668 --> 00:16:30,668
- Minulý kvartál mi přinesla půlku prémií.
- Třetí krok: uznejte vyšší sílu...
258
00:16:30,668 --> 00:16:34,418
- Žeru ji.
- ...která vás dovede k úspěchu a moudrosti.
259
00:16:34,418 --> 00:16:37,668
Víte, co je ta síla? Já.
260
00:16:38,334 --> 00:16:40,543
Máte pero?
261
00:16:40,543 --> 00:16:42,334
Britt, můžu mít otázku?
262
00:16:43,918 --> 00:16:45,376
- Kolik...
- Ahoj, Britt.
263
00:16:48,251 --> 00:16:51,709
- Kolik sis vydělala?
- Moje prémie byla 42 000.
264
00:16:52,668 --> 00:16:53,959
To jde?
265
00:16:54,626 --> 00:16:56,584
- Já měla 6 500.
- Já vím.
266
00:16:57,709 --> 00:16:58,543
A co...
267
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
Kdo, Jen?
268
00:17:01,001 --> 00:17:03,959
- Dvacet sedm tisíc. A Phil?
- Ahoj.
269
00:17:03,959 --> 00:17:06,626
- Kolik jsi měl prémii?
- Třicet dva.
270
00:17:06,626 --> 00:17:07,751
Tisíc?
271
00:17:09,834 --> 00:17:11,043
- Ahoj, Britt.
- Jsem...
272
00:17:12,626 --> 00:17:14,459
Jsem v té práci děsná?
273
00:17:14,459 --> 00:17:18,418
Ne, je to proces a rozvíjíš se.
Učíš se. Chce to čas.
274
00:17:19,001 --> 00:17:21,168
Pracujete tady, nebo jen postáváte?
275
00:17:21,168 --> 00:17:24,543
- Pracuju. Co potřebujete? Dobře.
- Abyste to uklidila.
276
00:17:27,334 --> 00:17:31,084
Bože, byla jste úžasná. Skvělá řeč.
277
00:17:31,084 --> 00:17:33,751
- Jsi roztomilá. Kolik ti je?
- Kávu?
278
00:17:33,751 --> 00:17:36,709
- Zdravím. Jak se máte?
- Hej.
279
00:17:36,709 --> 00:17:38,626
Nechápu, co dělám špatně.
280
00:17:38,626 --> 00:17:41,168
Každý doktor v mém okruhu předepisuje.
281
00:17:41,168 --> 00:17:43,293
Taky by měli předepisovat.
282
00:17:43,293 --> 00:17:46,293
Ale tvoji prémii neurčují předpisy.
283
00:17:46,293 --> 00:17:48,334
Určuje ji množství miligramů.
284
00:17:50,168 --> 00:17:52,584
Ahoj. Já tě fakt žeru.
285
00:17:53,501 --> 00:17:54,626
Tak v Pittsburghu.
286
00:17:56,959 --> 00:18:00,918
- Doktore T.! To už je doba.
- Rád vás zas vidím. Chyběla jste mi.
287
00:18:00,918 --> 00:18:02,918
To je Shannon Shaefferová, novicka.
288
00:18:02,918 --> 00:18:04,709
- Shannon Shaefferová.
- Těší mě.
289
00:18:04,709 --> 00:18:05,751
Taky mě těší.
290
00:18:05,751 --> 00:18:08,168
Těším se na spolupráci.
291
00:18:08,168 --> 00:18:11,584
- Jste moc milý. Hezký den.
- Moc děkuju. Hezký den.
292
00:18:11,584 --> 00:18:13,918
- Vám taky.
- Proč je tu takový bordel?
293
00:18:14,793 --> 00:18:17,668
Tví doktoři musí přidat.
Jestli si chceš vydělat,
294
00:18:17,668 --> 00:18:20,668
musí tví doktoři předepisovat vyšší dávky.
295
00:18:20,668 --> 00:18:23,334
- Proč by to dělali?
- Mám pro vás klobouk.
296
00:18:23,334 --> 00:18:26,084
Pomazlete se s plyšákem
a navyšte svoje čísla.
297
00:18:26,084 --> 00:18:28,751
Čekala bych větší peníze
za víc prodaných pilulek.
298
00:18:28,751 --> 00:18:30,084
Nejde o marži.
299
00:18:30,084 --> 00:18:33,959
Oxykodon je generikum a kapsle
na postupné uvolňování mají z MS Continu,
300
00:18:33,959 --> 00:18:36,459
takže výroba OxyContinu nestojí skoro nic.
301
00:18:36,459 --> 00:18:38,709
Ale pojišťovně účtují za miligramy,
302
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
- takže za 40 dvakrát tolik co za 20...
- Krásky.
303
00:18:41,584 --> 00:18:45,001
...a dvakrát tolik za 80.
Za vyšší dávky vydělávají víc.
304
00:18:45,001 --> 00:18:48,126
Čím víc vydělají, tím víc i my.
Chceš si vydělat?
305
00:18:48,126 --> 00:18:51,668
- Prašule, prašule.
- Hej, Britt.
306
00:18:51,668 --> 00:18:53,334
Kansas City!
307
00:18:54,793 --> 00:18:56,751
Kansas City!
308
00:18:57,501 --> 00:19:00,918
- Shannon Shaefferová, novicka.
- Zdravím. Jsem Shannon.
309
00:19:00,918 --> 00:19:02,834
- Těší mě.
- Taky mě těší.
310
00:19:02,834 --> 00:19:05,043
Tímhle lékem začneš a zůstaneš u něj.
311
00:19:05,043 --> 00:19:08,459
A budeš prodávat a prodávat, kurva!
312
00:19:10,251 --> 00:19:15,376
Máte v Kansas City tři motorky?
Tak co děláte tady?
313
00:19:16,334 --> 00:19:18,793
- Co zůstane v Kansas City...
- Jo.
314
00:19:20,043 --> 00:19:22,043
- Promiňte.
- To nic.
315
00:19:22,751 --> 00:19:25,459
Nemají dávku určovat doktoři?
316
00:19:25,459 --> 00:19:28,334
Ano. Ale koho doktoři poslouchají?
317
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
Mě.
318
00:19:32,751 --> 00:19:34,834
- Úžasné.
- Chceš kurva prodávat?
319
00:19:34,834 --> 00:19:36,209
Chceš vydělat prachy?
320
00:19:36,209 --> 00:19:39,584
Přestaň za mnou chodit
a jdi přesvědčit pár doktorů.
321
00:19:39,584 --> 00:19:43,001
Vydělej si, kurva!
Prodávej! Prodávej! Vyhrávej!
322
00:19:43,001 --> 00:19:45,043
Slyšel jste, jak lidem pomáhá.
323
00:19:45,043 --> 00:19:48,251
Nechcete taky pomáhat?
324
00:19:49,126 --> 00:19:53,084
OxyContinem lidi začínají
a taky u něj zůstávají.
325
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
To jste napsala vy?
326
00:19:54,626 --> 00:19:56,918
Ne, napsal to Richard Sackler.
327
00:19:58,084 --> 00:20:00,918
Zůstat u něj znamená přidat.
328
00:20:00,918 --> 00:20:05,709
Vy jste tady a já se vás snažím dostat...
329
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
sem.
330
00:20:08,918 --> 00:20:11,209
Čím víc předepíšeš, tím víc pomůžeš, Time.
331
00:20:11,209 --> 00:20:14,668
- Tak my si tykáme?
- Asi jo.
332
00:20:16,959 --> 00:20:20,001
- Promyslím si to.
- Nechceš si to promyslet u oběda?
333
00:20:20,751 --> 00:20:23,251
- A kdy?
- Teď.
334
00:20:24,209 --> 00:20:26,459
Jsi ten nejlepší doktor, jaký můžeš být?
335
00:20:26,459 --> 00:20:29,126
Jak to myslíš? Jsi ta nejlepší prodejkyně?
336
00:20:29,709 --> 00:20:31,376
Snažím se.
337
00:20:31,376 --> 00:20:32,584
Dobře.
338
00:20:32,584 --> 00:20:34,793
- Děkuju.
- Tady máte. Děkuju.
339
00:20:35,501 --> 00:20:40,043
Doslova ti ukazuju,
jak můžeš být ve své práci lepší,
340
00:20:40,751 --> 00:20:43,209
ale ty to nějak nechápeš.
341
00:20:43,209 --> 00:20:46,876
- Budu lepší, když předepíšu víc opiátů?
- Ano.
342
00:20:47,418 --> 00:20:49,668
Máme odlišné představy o slově „lepší“.
343
00:20:49,668 --> 00:20:52,376
Máš dost zastaralé praktiky.
344
00:20:52,376 --> 00:20:54,668
Au. Říkáš, že jsem starý?
345
00:20:56,168 --> 00:20:57,168
Ne. Ale...
346
00:20:58,084 --> 00:21:00,043
možná staromódní.
347
00:21:00,043 --> 00:21:03,959
Čím víc předepíšu, tím víc pomůžu, že?
348
00:21:03,959 --> 00:21:06,626
- Ano.
- Ale to vždycky neplatí
349
00:21:06,626 --> 00:21:08,626
a jen jeden z nás má medicínu.
350
00:21:08,626 --> 00:21:10,168
Jo, to máš pravdu.
351
00:21:10,668 --> 00:21:13,126
Ale koneckonců řídíš podnik,
352
00:21:13,126 --> 00:21:16,043
který může vydělat mnohem víc peněz.
353
00:21:16,043 --> 00:21:17,501
- Jo, tobě.
- Ne.
354
00:21:18,709 --> 00:21:19,793
Nám oběma.
355
00:21:22,668 --> 00:21:25,209
Pro Richarda Sacklera to byla skvělá doba.
356
00:21:25,959 --> 00:21:28,959
Prodeje rostly, peníze tekly
357
00:21:28,959 --> 00:21:33,043
a strážci zákona o nich neměli tušení.
358
00:21:33,043 --> 00:21:35,043
Ale konečně jsem měla nového šéfa.
359
00:21:35,043 --> 00:21:38,543
Byl to státní zástupce z Virginie
jménem John Brownlee.
360
00:21:38,543 --> 00:21:43,709
Zprvu mi jeho právní vražednost
nepřišla zrovna moc očividná.
361
00:21:43,709 --> 00:21:47,334
Pracuji na podvodu
se zdravotnickými pomůckami v Blacksburgu.
362
00:21:47,334 --> 00:21:51,209
- Invalidní vozíky.
- Zajímavé. A zajímavý fakt o vás?
363
00:21:51,209 --> 00:21:55,543
Bože. Mám hypermobilitu kloubu
v levém lokti.
364
00:21:55,543 --> 00:21:57,126
Páni. Jen v levém?
365
00:21:58,709 --> 00:21:59,834
To je něco.
366
00:22:00,418 --> 00:22:02,209
Vypadal jako milý chlapík,
367
00:22:02,209 --> 00:22:05,793
ale taky jako velká, praštěná měkkota.
368
00:22:06,334 --> 00:22:07,209
A vy jste?
369
00:22:07,209 --> 00:22:08,584
- Ed Bukowski.
- Ahoj, Ede.
370
00:22:08,584 --> 00:22:11,918
Pracuji na případu nedbalosti
ve spojení s chemoterapií v Roanoke.
371
00:22:11,918 --> 00:22:15,168
- Super. Zajímavý fakt?
- Umím zpívat pod vodou.
372
00:22:15,793 --> 00:22:16,876
Ten byl dobrý.
373
00:22:17,626 --> 00:22:19,001
A vaše jméno?
374
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
Edie Flowersová.
375
00:22:20,293 --> 00:22:21,209
Zajímavý fakt?
376
00:22:21,209 --> 00:22:23,084
Byla to velká chvíle.
377
00:22:23,793 --> 00:22:27,626
- Nemám zajímavý fakt.
- Každý má zajímavý fakt.
378
00:22:28,126 --> 00:22:29,084
Já ne.
379
00:22:30,876 --> 00:22:31,793
Dobře.
380
00:22:32,376 --> 00:22:34,918
Chtěla jsem na něj udělat dojem
381
00:22:34,918 --> 00:22:37,626
a říct mu, na čem přesně pracuju.
382
00:22:37,626 --> 00:22:40,334
- A na čem pracujete?
- OxyContin.
383
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- Oxy co?
- Návyková látka druhé kategorie.
384
00:22:43,168 --> 00:22:44,959
Lékaři ho nadměrně předepisují.
385
00:22:44,959 --> 00:22:49,293
Zatím nevím, jak moc,
ale je velice populární.
386
00:22:49,293 --> 00:22:51,626
Byla jsem u loupeže v místní lékárně.
387
00:22:51,626 --> 00:22:54,751
Byla jste u loupeže.
Řekla jste to policii?
388
00:22:54,751 --> 00:22:58,834
Ne, pane. Chci to dotáhnout do konce.
Chci to pořádně připravit...
389
00:22:58,834 --> 00:23:02,043
S loupeží musíte jít přece na policii.
390
00:23:02,668 --> 00:23:04,501
Dodržujte správné postupy.
391
00:23:04,501 --> 00:23:06,834
Chtěl tím říct tohle:
392
00:23:07,626 --> 00:23:11,501
„FDA s tím nemá problém, ale vy jo.“
393
00:23:12,376 --> 00:23:16,126
A tehdy mi došlo,
že musím zvolit jiný přístup.
394
00:23:18,043 --> 00:23:21,168
Jak může něco legálně předepsaného
395
00:23:21,168 --> 00:23:22,959
zabíjet tolik lidí?
396
00:23:23,876 --> 00:23:26,959
Musí v tom být nějaký zločin,
jen jsem nevěděla jaký.
397
00:23:29,709 --> 00:23:31,876
Tady jsou doktoři a pacienti
398
00:23:31,876 --> 00:23:34,126
k předpisům OxyContinu.
399
00:23:34,126 --> 00:23:36,626
- Oxy co?
- Návyková látka druhé kategorie.
400
00:23:36,626 --> 00:23:40,376
- Lékaři ho nadměrně předepisují.
- Když mají bolesti, dostanou ho.
401
00:23:41,793 --> 00:23:44,751
Umřel na předávkování
v nemocnici Johnson Memorial.
402
00:23:44,751 --> 00:23:46,126
Dvacet sedm let.
403
00:23:48,959 --> 00:23:52,584
- Je to škoda. Tolik mladých lidí.
- Víte, jaký je to pocit?
404
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Není to poprvé, co vidíte tělo, že?
405
00:23:55,001 --> 00:23:56,918
Tak jo. Tady je.
406
00:24:00,418 --> 00:24:03,293
Předepisují ho na kdeco, bolesti zad,
407
00:24:03,293 --> 00:24:05,001
kyčlí, kolene, cokoli.
408
00:24:06,626 --> 00:24:08,751
Tohle jste ještě určitě neviděla.
409
00:24:11,793 --> 00:24:12,876
Tady.
410
00:24:13,668 --> 00:24:14,626
Co to je?
411
00:24:16,001 --> 00:24:18,751
Jeden, dva, tři, čtyři, pět...
412
00:24:18,751 --> 00:24:21,043
Aha, šest. To nic není.
413
00:24:21,043 --> 00:24:22,668
Jeden včera jich měl 11.
414
00:24:24,168 --> 00:24:26,209
- Oxy co?
- Ve Frostově pohřebnictví
415
00:24:26,209 --> 00:24:28,876
mají rekord. Asi 18 nebo tak nějak.
416
00:24:28,876 --> 00:24:31,334
Každý má zajímavý fakt.
417
00:24:32,793 --> 00:24:33,751
Můžu?
418
00:24:44,251 --> 00:24:45,209
Můžu si to vzít?
419
00:24:45,209 --> 00:24:46,709
- Jasně.
- Díky.
420
00:24:49,293 --> 00:24:51,293
To je 60 miligramů.
421
00:24:51,876 --> 00:24:52,709
Jo.
422
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
Oxy co?
423
00:25:04,001 --> 00:25:05,668
Vezu dva další, Tino.
424
00:25:05,668 --> 00:25:07,043
POLICEJNÍ PÁSKA
ZÁKAZ VSTUPU
425
00:25:07,043 --> 00:25:09,751
Co to je? Umřeli na to samé?
426
00:25:09,751 --> 00:25:10,668
Jo.
427
00:25:10,668 --> 00:25:15,918
Tohle a tohle, všechno to samé.
428
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
Bože.
429
00:25:19,543 --> 00:25:21,543
- OxyContin.
- Oxy co?
430
00:25:30,543 --> 00:25:32,834
FENTON MCCOY
SHANNON SHAEFFEROVÁ
431
00:25:33,584 --> 00:25:35,418
- Promiňte, šerife.
- Madam.
432
00:25:37,209 --> 00:25:38,668
{\an8}SHANNON SHAEFFEROVÁ
433
00:25:38,668 --> 00:25:39,584
{\an8}Edie Flowersová.
434
00:25:39,584 --> 00:25:42,501
{\an8}Jsem vyšetřovatelka
pro státní zastupitelství v Roanoke.
435
00:25:42,501 --> 00:25:45,209
- Máte chvilku?
- Ano. Co si přejete?
436
00:25:46,751 --> 00:25:49,876
Můžete mi říct všechno,
co víte o OxyContinu?
437
00:25:50,459 --> 00:25:53,501
Máte ráda horory?
438
00:25:53,501 --> 00:25:56,459
PURDUE
SHANNON SHAEFFEROVÁ - PRODEJKYNĚ
439
00:26:19,293 --> 00:26:23,959
DR. TIM COOPER
POHOTOVOST - KLINIKA
440
00:26:25,334 --> 00:26:26,959
- Budu.
- Díky!
441
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Mimochodem, jsi moc hezká.
442
00:27:47,126 --> 00:27:48,001
Hej.
443
00:27:54,626 --> 00:27:56,168
Hej! Jste v pořádku?
444
00:27:56,793 --> 00:27:58,959
Hej! Není vám nic?
445
00:27:59,543 --> 00:28:02,834
- Je tvoje kámoška v pohodě? Hej, to nic.
- Jeď, jeď!
446
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
- Jste v pohodě? Neřiď.
- Do hajzlu.
447
00:28:06,251 --> 00:28:08,959
- Do hajzlu.
- Hej!
448
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
Řekněte kamarádům... Hej! Haló!
449
00:28:12,251 --> 00:28:14,918
Co to děláte? Stůjte!
450
00:28:34,793 --> 00:28:36,168
Musím s tebou mluvit.
451
00:28:36,168 --> 00:28:37,584
Hej.
452
00:28:38,709 --> 00:28:40,793
- Britt.
- Co je?
453
00:28:40,793 --> 00:28:44,668
Viděla jsem na parkovišti
pacientku doktora Coopera, puberťačku.
454
00:28:44,668 --> 00:28:47,709
Šla do ordinace o berlích
455
00:28:47,709 --> 00:28:50,584
a pak vyběhla ven a berlemi mávala v ruce.
456
00:28:50,584 --> 00:28:52,293
Ta mrcha to předstírala.
457
00:28:52,293 --> 00:28:56,126
Dostala recept, nasedla do auta,
kde byla její 15letá kámoška,
458
00:28:56,126 --> 00:28:58,834
rozdrtily to, šňuply to a odpadly.
459
00:28:58,834 --> 00:29:01,418
Sledovala jsem to,
myslela jsem, že jsou mrtvý,
460
00:29:01,418 --> 00:29:04,501
tak jsem šla k nim a viděla jsem, že jsou...
461
00:29:04,501 --> 00:29:08,709
Byly totálně sjetý a pak se rozjely,
ale nebyly schopný řídit.
462
00:29:08,709 --> 00:29:11,126
Zrovna projížděla dvě auta a bum!
463
00:29:11,126 --> 00:29:13,543
Celý jsem to viděla.
464
00:29:13,543 --> 00:29:16,334
Viděla jsi, jak dvě feťačky fetují.
To je něco.
465
00:29:16,334 --> 00:29:18,626
Bylo to šílený. Dal jim to Cooper.
466
00:29:18,626 --> 00:29:20,251
Není to fuk? Jsou to feťáci.
467
00:29:20,251 --> 00:29:24,376
Existovali dávno před OxyContinem
a budou dlouho po něm.
468
00:29:24,376 --> 00:29:26,209
- Měl narvanou čekárnu.
- Dobře.
469
00:29:26,209 --> 00:29:28,376
- Děláš svou práci. Gratuluju.
- Jo.
470
00:29:28,376 --> 00:29:32,001
Někteří vypadali,
že žádný OxyContin nepotřebují.
471
00:29:32,001 --> 00:29:34,293
- Napsala jsem to do zprávy.
- Co?
472
00:29:36,043 --> 00:29:37,209
Dalas to do zprávy?
473
00:29:39,168 --> 00:29:41,876
- Jo.
- Už jsi ji poslala?
474
00:29:41,876 --> 00:29:43,043
Ne. Proč?
475
00:29:45,876 --> 00:29:48,584
Dobře, že jsi mi to řekla.
Dej mi tu zprávu.
476
00:29:50,334 --> 00:29:52,459
- Určitě?
- Jo, postarám se o to.
477
00:29:52,459 --> 00:29:54,168
- O nic nejde.
- Dobře.
478
00:29:54,168 --> 00:29:56,501
Díky. Zařídím to.
479
00:29:57,334 --> 00:30:00,834
Tvoje práce je prodej
a feťáci se objeví vždycky.
480
00:30:01,418 --> 00:30:04,168
- Bylo to šílený.
- Jsem na tebe hrdá, Shan!
481
00:30:04,168 --> 00:30:05,209
Vedeš si skvěle!
482
00:30:06,918 --> 00:30:11,168
Genialita „zřejmě“ tkví v tom,
že nemusíte nic dokazovat.
483
00:30:12,168 --> 00:30:14,959
Pravdou bylo, že většina lidí
se nezbaví závislosti na Oxy
484
00:30:14,959 --> 00:30:16,959
spláchnutím prášků do záchodu.
485
00:30:34,418 --> 00:30:37,584
- Co jsi říkal, Tyi?
- Nic jsem neříkal.
486
00:30:38,668 --> 00:30:40,793
- Můžeš toho nechat?
- Přestaň na...
487
00:30:40,793 --> 00:30:41,751
Tady to je.
488
00:30:51,793 --> 00:30:52,918
Co?
489
00:30:55,334 --> 00:30:58,584
Tak jo, vrátím se tak za čtyři, pět hodin.
490
00:30:58,584 --> 00:31:00,168
- Dobře.
- Ahoj.
491
00:31:00,168 --> 00:31:01,293
Dej mi pusu.
492
00:31:01,876 --> 00:31:04,459
Kriste, to mám o ni prosit?
493
00:31:04,959 --> 00:31:06,793
- Ahoj.
- Jo. Měj se. Miluju tě.
494
00:31:08,543 --> 00:31:09,459
ORDINACE
495
00:31:15,251 --> 00:31:17,834
Glene, musíte být opatrnější.
496
00:31:17,834 --> 00:31:20,959
Všichni to trochu přehánějí, doktore.
497
00:31:21,459 --> 00:31:22,793
Chápu, co se stalo.
498
00:31:22,793 --> 00:31:26,501
Vzbudil jsem se a vzal jsem si prášek,
jak se to dělá.
499
00:31:26,501 --> 00:31:27,709
Snídali jsme pozdě,
500
00:31:27,709 --> 00:31:30,251
děcka nechtěla jít do auta,
501
00:31:30,251 --> 00:31:32,709
a pak to nějak přišlo a dostalo mě to.
502
00:31:32,709 --> 00:31:34,918
- Zničehonic při jídle...
- Chápu.
503
00:31:34,918 --> 00:31:37,501
- Jak jste na tom s bolestí?
- Řekl bych...
504
00:31:38,626 --> 00:31:41,209
Je to tak devět, možná devět a půl.
505
00:31:41,209 --> 00:31:43,668
Vystřeluje to a nepolevuje.
506
00:31:43,668 --> 00:31:48,001
Nemůžu sedět ani řídit bez toho,
abych se každou minutu nekroutil.
507
00:31:48,001 --> 00:31:50,459
- Pořád se ošívám.
- Rozumím.
508
00:31:50,459 --> 00:31:53,209
- Bolí mě záda.
- Rozumím.
509
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Ale buďte rozumný.
510
00:31:55,168 --> 00:31:59,376
Lidi prý ty prášky začali drtit a šňupat.
511
00:31:59,376 --> 00:32:02,251
- Mohl byste do toho spadnout.
- Já vím.
512
00:32:02,251 --> 00:32:04,251
- Zvládnu to.
- Dobře.
513
00:32:04,876 --> 00:32:08,543
Ale už žádné další nehody, ano?
514
00:32:11,168 --> 00:32:12,251
Jenom 40?
515
00:32:13,501 --> 00:32:14,584
- Čtyřicítka.
- Díky.
516
00:32:16,501 --> 00:32:18,418
- Pozdravujte Lily.
- Budu.
517
00:32:26,668 --> 00:32:28,751
- Haló?
- Haló, slečna Shaefferová?
518
00:32:28,751 --> 00:32:31,126
Deborah Marloweová
z kanceláře Howarda Udella.
519
00:32:31,126 --> 00:32:33,959
Máte přiletět do Connecticutu
a sejít se s ním.
520
00:32:34,918 --> 00:32:38,043
Promiňte. Pan Udell mě chce vidět?
521
00:32:38,043 --> 00:32:41,043
Ano, zařídíme vám let a auto,
které vás vyzvedne.
522
00:32:41,043 --> 00:32:43,376
- O všechno se postaráme.
- Dobře.
523
00:32:43,376 --> 00:32:45,668
Je všechno...
524
00:32:45,668 --> 00:32:46,876
Sráči.
525
00:32:48,168 --> 00:32:49,126
Haló?
526
00:32:53,293 --> 00:32:54,293
Do prdele.
527
00:33:02,251 --> 00:33:04,293
- PŘESTAŇTE NIČIT MÉ HORY
- BŮH
528
00:33:24,001 --> 00:33:25,751
Co chceš říct?
529
00:33:26,501 --> 00:33:28,584
Změnila jste jeho názor.
530
00:33:30,126 --> 00:33:31,043
To je má práce.
531
00:33:31,043 --> 00:33:33,418
Kolik jste za to dostala?
532
00:33:33,418 --> 00:33:35,293
- Do toho vám nic není.
- Promiňte.
533
00:33:35,293 --> 00:33:39,126
Když jsi dealoval,
když si chtěl někdo na ulici koupit...
534
00:33:39,126 --> 00:33:41,168
O tom se nechci bavit.
535
00:33:41,168 --> 00:33:45,168
Věděl jsi, že to,
co prodáváš, někoho zabije.
536
00:33:45,168 --> 00:33:48,251
Kdo si myslíte, že jste?
Kolik vydělávám? A kolik vy?
537
00:33:48,251 --> 00:33:49,543
Nemyslel jsem na to.
538
00:33:49,543 --> 00:33:51,876
- Proč ne?
- Nevím. Byl jsem kluk.
539
00:33:51,876 --> 00:33:54,793
- Jen jsem chtěl prachy.
- Prachy? Jasně.
540
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
Ale jak ses smířil s tím, co jsi dělal?
541
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
To myslíš vážně?
542
00:33:59,626 --> 00:34:00,501
Do prdele.
543
00:34:04,084 --> 00:34:07,501
V jisté rovině jsi věděl,
že když jim dáš ten pytlík,
544
00:34:07,501 --> 00:34:09,626
tak někdo umře.
545
00:34:09,626 --> 00:34:11,834
- Tohle je crack.
- Užívání cracku.
546
00:34:11,834 --> 00:34:13,918
- Národní epidemie.
- Nikoho jsem nezabil.
547
00:34:13,918 --> 00:34:14,834
Prodávals mámě.
548
00:34:14,834 --> 00:34:17,084
Máma fetovala, než jsem věděl, co to je.
549
00:34:17,084 --> 00:34:18,668
Vypadá nevinně jako bonbón,
550
00:34:18,668 --> 00:34:21,501
ale mění naše města ve válečné zóny.
551
00:34:21,501 --> 00:34:24,668
Myslíš, že jsem pořád ten kluk?
To už nejsem já.
552
00:34:24,668 --> 00:34:27,709
Jsi to ty. A dokud nepřijmeš zodpovědnost...
553
00:34:27,709 --> 00:34:29,918
- Co asi dělám tady?
- To netuším.
554
00:34:29,918 --> 00:34:32,084
- Posílám ti dopisy.
- Sbohem.
555
00:34:32,084 --> 00:34:35,668
Jednou mi to budeš muset odpustit.
Fakt mě chceš vinit?
556
00:34:35,668 --> 00:34:38,876
Musíme se důkladně zaměřit na to,
co se děje v naší zemi
557
00:34:38,876 --> 00:34:44,709
a našich městech, protože to souvisí
se zločinem, násilím a drogami.
558
00:34:44,709 --> 00:34:47,918
Kdo mi to dal do ruky?
Kdo to dal jim? Kdo na tom vydělal?
559
00:34:47,918 --> 00:34:51,168
Policie to věděla a nic nedělala.
Věděl to starosta, všichni.
560
00:34:51,168 --> 00:34:53,626
- A ty viníš teenagera?
- Pořád jsi vinný.
561
00:34:54,168 --> 00:34:56,584
- A ty jsi blbá.
- Jdi do hajzlu.
562
00:34:56,584 --> 00:35:00,293
Ve Washingtonu
je 16 000 známých drogově závislých,
563
00:35:00,293 --> 00:35:03,418
z nichž každý rok
250 umírá na předávkování.
564
00:35:04,376 --> 00:35:08,376
Kamarád pracuje v márnici
a je to tam jako na běžícím páse.
565
00:35:09,418 --> 00:35:11,876
Černoši kvůli cracku umírají
566
00:35:11,876 --> 00:35:14,543
a přicházejí o rodiny a majetek
takovým způsobem,
567
00:35:14,543 --> 00:35:17,876
že kdyby to dělal někdo jiný
než sami černoši,
568
00:35:17,876 --> 00:35:19,543
mluvili bychom o genocidě.
569
00:35:19,543 --> 00:35:22,459
Policie nestíhá, věznice jsou přeplněné.
570
00:35:22,459 --> 00:35:24,793
Dá se říct, že mnozí normální,
571
00:35:24,793 --> 00:35:27,626
slušní lidé v centru města
žijí ve strachu...
572
00:35:27,626 --> 00:35:29,751
- Kurva!
- ...a nevědí, kam se obrátit.
573
00:35:30,751 --> 00:35:32,376
Tohle je něco, Richarde.
574
00:35:33,209 --> 00:35:34,751
- Dobře.
- Dobře?
575
00:35:34,751 --> 00:35:39,876
Tohle není lithium,
valium, Percocet ani Xanax.
576
00:35:39,876 --> 00:35:42,084
Tohle je jiná liga.
577
00:35:42,084 --> 00:35:43,459
Jasný? Tenhle...
578
00:35:44,876 --> 00:35:48,168
Tenhle OxyContin je pořádně silná sračka.
579
00:35:52,376 --> 00:35:55,959
Viděla jsem to v tom, viděla, viděla.
580
00:35:55,959 --> 00:35:59,251
Jak jsem si začala všímat
vzorců ve všech těch datech,
581
00:35:59,251 --> 00:36:02,584
grafech a číslech, došlo mi,
že už jsem to viděla dřív.
582
00:36:04,043 --> 00:36:05,626
- Co je?
- Musíme si promluvit.
583
00:36:05,626 --> 00:36:08,668
Jestli mě chcete vyhodit,
tak můžete za 45 vteřin.
584
00:36:08,668 --> 00:36:11,084
- Ale tohle musíte vidět.
- Ježíši.
585
00:36:12,584 --> 00:36:18,084
- Tady je kriminalita 32 procent.
- Letos 156 zatčení.
586
00:36:18,084 --> 00:36:19,001
Nezaměstnanost.
587
00:36:19,001 --> 00:36:22,668
...plánují propuštění
14 000 zaměstnanců z továren po celé zemi.
588
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
OxyContin, nebo také Oxy, je teď hit.
589
00:36:25,876 --> 00:36:26,793
Předávkování.
590
00:36:26,793 --> 00:36:30,168
Čím dál více pacientů
předávkovaných OxyContinem.
591
00:36:30,168 --> 00:36:31,168
Vloupání.
592
00:36:31,168 --> 00:36:34,126
Řada loupeží
v několika posledních týdnech.
593
00:36:34,126 --> 00:36:36,626
Je to nejrychleji se šířící lék v Americe.
594
00:36:36,626 --> 00:36:39,584
- Krádeže aut.
- Objevili 212 aut.
595
00:36:39,584 --> 00:36:43,084
OxyContin patří mezi nejoblíbenější léky
na bolest v Americe.
596
00:36:43,084 --> 00:36:49,668
Invalidita, pojistné plnění,
všechno na stejné rostoucí křivce.
597
00:36:49,668 --> 00:36:51,834
Chápete? Nesahejte na to.
598
00:36:51,834 --> 00:36:53,126
- Dobře.
- Chápete mě?
599
00:36:53,126 --> 00:36:56,168
- Asi jo.
- A vidíte tohle?
600
00:36:56,168 --> 00:36:57,293
Prodeje OxyContinu.
601
00:36:57,293 --> 00:37:01,293
OxyContin přinesl Purdue miliardy dolarů.
602
00:37:02,084 --> 00:37:03,793
Tohle je ve Virginii
603
00:37:03,793 --> 00:37:06,918
a jsem si jistá,
že se to děje i v ostatních 49.
604
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Tady...
605
00:37:10,626 --> 00:37:15,001
je Compton, Los Angeles,
rok 1985, když přišel crack.
606
00:37:15,001 --> 00:37:18,626
Tady Newark a čtvrť,
kde jsem vyrostla, ve Washingtonu.
607
00:37:18,626 --> 00:37:21,334
Je to totožné s tím, co vidíme dnes.
608
00:37:22,084 --> 00:37:24,584
Zažila jsem to, my jsme to zažili.
609
00:37:24,584 --> 00:37:27,918
Byl to další crack, možná ještě horší.
610
00:37:29,168 --> 00:37:30,126
Nelíbí se mi to.
611
00:37:30,793 --> 00:37:32,459
- V pohodě.
- Nelíbí se mi to.
612
00:37:32,459 --> 00:37:33,376
V pohodě.
613
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
Tady teď jsme.
614
00:37:46,251 --> 00:37:47,126
Ano?
615
00:37:47,876 --> 00:37:50,584
A sem míříme.
616
00:37:52,043 --> 00:37:56,251
Jsme na pokraji epidemie. Ano. Jo.
617
00:37:57,501 --> 00:37:58,334
Jo.
618
00:38:21,876 --> 00:38:24,168
Edie, jsem právník.
619
00:38:24,709 --> 00:38:27,876
Nemůžu žalovat epidemii. Po kom mám jít?
620
00:38:40,126 --> 00:38:41,168
Jedeme!
621
00:38:55,959 --> 00:38:57,293
Co to sakra je?
622
00:39:17,834 --> 00:39:18,668
Jess!
623
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
Jess!
624
00:39:23,251 --> 00:39:24,834
Hej! Jess!
625
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
Jess, jsi ledová, zlato. Jess!
626
00:39:27,584 --> 00:39:28,876
Jess!
627
00:39:28,876 --> 00:39:31,751
Zasranou Purdue Pharma.
628
00:39:43,043 --> 00:39:45,043
Já to... Ježíši. Panebože.
629
00:39:47,668 --> 00:39:49,209
Zavolej záchranku, Mary!
630
00:39:49,709 --> 00:39:51,501
Zasranou Purdue Pharma?
631
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
To si sakra pište.
632
00:41:31,293 --> 00:41:33,793
Překlad titulků: Veronika Philippova