1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Tento pořád čerpá ze skutečných událostí, 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 ale některé postavy, jména, události, místa a rozhovory 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 jsou smyšlené pro dramatický efekt. 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 Ale smrt mého syna Patricka smyšlená není. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,709 Zemřel ve 24 letech poté... 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 co si vzal jedinou pilulku OxyContinu. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 A můžu vám říct, že čas rány nehojí. 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 Smutek není proces, 9 00:00:31,918 --> 00:00:35,126 je to celoživotní tíha na vašem srdci a vaší duši. 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,709 Předávkování. 11 00:00:44,376 --> 00:00:46,168 Teď jste na metadonu, 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,918 ale asi za čtyři hodiny vám snížíme přísun 13 00:00:49,918 --> 00:00:52,043 a dostaví se abstinenční příznaky. 14 00:00:52,043 --> 00:00:55,001 - Absťák? - Nevolnost, pocení, třas. 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 Budeme vás hlídat. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 To se mu stalo včera v noci, když ztratil prášky. 17 00:00:59,918 --> 00:01:03,501 - OxyContin, že? Jaké má dávkování? - Oxy, jo. 18 00:01:06,501 --> 00:01:10,376 Dva nebo tři, možná víc. 19 00:01:10,376 --> 00:01:12,126 To je vysoká dávka. 20 00:01:12,751 --> 00:01:14,959 - Kdyby přestal... - Zákazník omdlel. 21 00:01:14,959 --> 00:01:17,501 No tak! Zůstaň s námi! 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 Zavolám detoxikační tým. 23 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 Detox? 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 Asi jste to špatně pochopila. Má to na předpis. 25 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 Člověk do toho může spadnout, i když to nařídil doktor. 26 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 - Vzal si dvojitou dávku. - To byla nehoda. 27 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 Není závislý. 28 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 - Říkejte tomu, jak chcete... - Ne, promiňte, 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 ale doktor Hartman říkal, že závislost vzniká... 30 00:01:46,084 --> 00:01:48,251 jen u jednoho procenta lidí. 31 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 Naše pohotovost je plná toho jednoho procenta lidí. 32 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 - Můžeme mluvit s doktorem Hartmanem? - Hned vám ho najdu. 33 00:01:58,376 --> 00:02:02,001 ZABIJÁK BOLESTI 34 00:02:02,001 --> 00:02:04,543 Vláda už dlouho dovoluje lidem, 35 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 aby vám prodávala věci, které vám škodí. 36 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 Manipulace toho procesu je umění. 37 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 Arthur Sackler s tím nepřišel, ale byl v tom mistr. 38 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Nelíbil se mu tvůj hrozný příběh. 39 00:02:25,459 --> 00:02:26,418 To vím. 40 00:02:28,751 --> 00:02:30,501 Víš, co to znamená? 41 00:02:31,001 --> 00:02:31,876 Použij PINE. 42 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 - Vážně? - Rozhodně. 43 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 Dej tomu hajzlovi PINE. 44 00:02:43,084 --> 00:02:44,834 PINE. 45 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 PINE. 46 00:02:49,501 --> 00:02:52,876 Nevím, k čemu nám budou další studie. 47 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 Když chce CIA někoho zlomit, zaměří se na jednu ze čtyř věcí. 48 00:02:57,834 --> 00:03:01,709 P- I- N- E. P jsou „peníze“. 49 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 Kolik chce? 50 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 I je „ideologie“. Čemu věří? 51 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 N je „nátlak“. Z čeho má strach? A E je „ego“. 52 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 Co mu dává pocit, že je velkej kluk? 53 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 Curtis Wright je zdravotní kontrolor, 54 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 který stojí mezi OxyContinem a Amerikou. 55 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 Mezi utrpením a spásou. 56 00:03:24,876 --> 00:03:28,043 Takže se zaměříme na Curtise Wrighta. 57 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 Konkrétně jeho ego. 58 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 Nevím, co přesně se stalo... 59 00:03:33,959 --> 00:03:34,876 Curtis Wright? 60 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 ...ale Wright byl neobvykle často v kontaktu... 61 00:03:37,793 --> 00:03:38,709 Tady podpis. 62 00:03:38,709 --> 00:03:39,626 ...s Purdue. 63 00:03:39,626 --> 00:03:41,918 Musíme zvážit etické aspekty. 64 00:03:41,918 --> 00:03:44,626 Samozřejmě. Musíme je víc než zvážit. 65 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 Zdokumentujeme každou interakci, Howarde. 66 00:03:47,334 --> 00:03:49,876 Vše proběhne ve vší počestnosti. 67 00:03:49,876 --> 00:03:52,251 - Abnormálně často. - Ano. 68 00:03:52,251 --> 00:03:55,459 - To jsem ještě nezažila. - Myslím, že Wright nejvíc chce 69 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 pocit, že je potřebný. 70 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 Má štěstí, že je to pravda. 71 00:04:25,043 --> 00:04:26,043 Doktor Wright? 72 00:04:27,293 --> 00:04:28,668 Ano, ano. 73 00:04:28,668 --> 00:04:30,459 - Slyšíte mě? - Ano, slyším. 74 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 Máte dobré připojení? 75 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Jo. Po telefonu by to taky stačilo, 76 00:04:34,959 --> 00:04:37,043 ale tohle je celkem bezva. 77 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 Nesmysl, doktore Wrighte. 78 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Chceme mít v té žádosti všechno správně 79 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 a chceme vás seznámit s týmem, který na ní pracuje. 80 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 Jo, dobře. 81 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 Chtěli bychom s vámi podrobněji probrat pár věcí. 82 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 V pořádku, doktore Wrighte? 83 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 - Jo, jasně. - Ano? 84 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 Dobrá, takže nejdříve... 85 00:04:57,001 --> 00:04:59,084 Pozdravte doktora Wrighta. 86 00:04:59,084 --> 00:05:00,668 Dobrý den, doktore Wrighte! 87 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 Nečekal jsem, že vás tam bude tolik. 88 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 Nepodceňujte se, doktore Wrighte. 89 00:05:10,168 --> 00:05:12,376 Jste přední expert v oboru. 90 00:05:12,376 --> 00:05:16,168 Všichni tady se od vás mohou něco přiučit. 91 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 Vím, že máte spoustu práce, tak se do toho pustíme, ne? 92 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 Dobře. Do toho. 93 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 Purdue potřebovala od Curtise Wrighta jednu věc. 94 00:05:27,209 --> 00:05:30,876 Potřebovali, aby jim schválil fráze, kterými mohli tvrdit, 95 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 s plným schválením americké vlády, 96 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 že OxyContin je nejbezpečnější opiát na trhu. 97 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 Kdyby získali tohle, měli vyhráno. 98 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 Ale Curtis se nedal jen tak, protože to je vědec 99 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 a tohle nebylo vědecky podložené. 100 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 Řeknu to znovu. 101 00:05:52,126 --> 00:05:53,043 NESCHVÁLENO 102 00:05:53,043 --> 00:05:55,751 Našli toho jediného, komu to nebylo fuk, takže... 103 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 dál útočili na jeho ego. 104 00:05:58,834 --> 00:06:00,709 Jediné přátelé jsem měl na... 105 00:06:00,709 --> 00:06:04,751 Purdue zařídila pro Wrighta publikaci studie s doktorem Robertem Kaikem, 106 00:06:04,751 --> 00:06:07,459 ředitelem Richardova klinického výzkumu a vývoje. 107 00:06:07,459 --> 00:06:08,876 ...jako mariňák... 108 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 Curtis si určitě připadal výjimečně. 109 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 To bylo něco jiného. Držel samopal... 110 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 Průjem se z něj řinul jako... 111 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 Plivete jako sportovec. 112 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 Jsou to jen sliny, ne? 113 00:06:21,793 --> 00:06:23,251 VÝZKUM FARMAKOTERAPIE 114 00:06:23,251 --> 00:06:26,459 {\an8}Dobré čtení. „Molekula je nejmenší neviditelná část 115 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 čisté chemické látky, která má unikátní chemické vlastnosti. 116 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 V tom je její potenciál.“ 117 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 Posloucháš, Unchi? 118 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 Curtis Wright nepovolil, ani když zveřejnili ten článek. 119 00:06:40,834 --> 00:06:41,793 Ego. 120 00:06:42,293 --> 00:06:43,251 NESCHVÁLENO 121 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 - Zasraný... - Prosím. 122 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 - Přestaň, dýchej. - Říká... 123 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 - Rozdýchej to. - Říká... 124 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 Říká, že to vyjde, jasný? 125 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 Ego nezabralo, tak museli zkusit plán B. 126 00:06:59,918 --> 00:07:00,751 NESCHVÁLENO 127 00:07:07,876 --> 00:07:08,709 Baf! 128 00:07:09,459 --> 00:07:11,418 - Howarde? - Ahoj, Curtisi. 129 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 - Co tam děláte? - Copak je k obědu? Vypadá to dobře. 130 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 Říkali jsme si... Přemýšleli jsme, 131 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 že bude možná efektivnější a produktivnější, 132 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 když se všichni setkáme osobně. 133 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 Prostě to pořešíme a bude hotovo. 134 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 - Pořešíme? - Jo, vždyť víte. 135 00:07:29,709 --> 00:07:30,709 Pořešíme to. 136 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 Jo. Asi jo. 137 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 Rádi bychom navázali trochu neformálnější vztah. 138 00:07:38,209 --> 00:07:40,293 Co na to říkáš, kamaráde? 139 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 Curtis souhlasil s neformálnějším vztahem. 140 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 Tým z Purdue objednal na tři dny pokoj v hotelu 141 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 někde mezi Washingtonem a Norwalkem v Connecticutu. 142 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 Co se podle vás v tom pokoji stalo? 143 00:08:00,418 --> 00:08:01,751 To nikdo neví. 144 00:08:03,459 --> 00:08:04,918 Ale někdy po té schůzce 145 00:08:04,918 --> 00:08:07,001 Wright schválil Purdue ty fráze. 146 00:08:09,626 --> 00:08:12,709 {\an8}SCHVÁLENO FDA 147 00:08:12,709 --> 00:08:15,876 Marketingový plán pro OxyContin závisel na několika slovech 148 00:08:15,876 --> 00:08:18,834 z žádosti podepsané a potvrzené FDA. 149 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 Pamatuju si je, poslouchejte. 150 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 „Pomalé vstřebávání, které tablety OxyContinu poskytují, 151 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 zřejmě snižuje návykovost léku.“ 152 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 To znamená, že v FDA oficiálně řekli, 153 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 že OxyContin je zřejmě nejbezpečnější lék svého druhu. 154 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 To slovo je klíčové. 155 00:08:41,959 --> 00:08:42,876 ZŘEJMĚ 156 00:08:42,876 --> 00:08:44,043 Zřejmě. 157 00:08:45,793 --> 00:08:47,459 Tak se na to podíváme. 158 00:08:48,251 --> 00:08:49,626 Pro koho je to zřejmé? 159 00:08:51,376 --> 00:08:55,168 Byl to jediný případ, kdy se tohle slovo objevilo v žádosti. 160 00:08:56,751 --> 00:08:58,376 Vražedná absurdnost. 161 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 Nikdo nedokáže, že se stalo něco nezákonného, 162 00:09:06,001 --> 00:09:07,751 ale vím dvě věci. 163 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 Curtis Wright odešel z FDA rok poté, co byl OxyContin schválen. 164 00:09:15,584 --> 00:09:18,251 A nakonec šel pracovat pro Purdue. 165 00:09:19,251 --> 00:09:22,543 - To si děláte prdel. - Ne. 166 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 Richard Sackler byl nyní nezastavitelný. 167 00:10:04,834 --> 00:10:07,376 Takže udělal to, co každý rozumný člověk. 168 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 Uspořádal párty. 169 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 Před pár týdny 170 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 pokrýval celé východní pobřeží sníh. 171 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 Říkali tomu sněhová bouře století. 172 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 Díky, že jste tu. Podívej. 173 00:10:23,376 --> 00:10:27,043 Dnes jsem dorazil pozdě, protože jsem byl vysoko v Himálajích. 174 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 Daleko v Tibetu, vysoko na úbočí Annapurny, 175 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 jedné z nejodlehlejších hor Himálají. 176 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 V klášteře, kde přebývá... 177 00:10:37,043 --> 00:10:38,584 Mudrc. 178 00:10:39,626 --> 00:10:41,209 Působivá účast. 179 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 - Děkuju. - Není zač. 180 00:10:44,209 --> 00:10:45,668 Musí tady být ta tuba? 181 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 „Ach, Mudrci,“ pronesl jsem. 182 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 „Jaký má všechen ten sníh smysl?“ 183 00:10:53,418 --> 00:10:54,584 „Ten sníh?“ 184 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 „Kam téměř žádný sníh nepatří.“ 185 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 Dým z kadidla byl hustý 186 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 a atmosféra elektrizující, když Mudrc zavřel oči 187 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 a v transu se zeptal: „Jsi básník, 188 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 nebo jsi hlavou největší prodejní síly světa?“ 189 00:11:23,668 --> 00:11:25,293 Jo! 190 00:11:26,543 --> 00:11:29,626 Žádost o schválení OxyContinu byla ta nejnáročnější, 191 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 jaká kdy byla podána k léku proti bolesti. 192 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 {\an8}A v FDA ji schválili za 11 měsíců a 14 dní. 193 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 Nestalo se to jen tak. 194 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 Šlo o výsledek nevídané spolupráce 195 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 mezi produktovým týmem a schvalovacím týmem FDA. 196 00:11:49,501 --> 00:11:53,751 Sněhová bouře století je významná v tom, 197 00:11:53,751 --> 00:11:57,793 že spuštění prodeje OxyContinu bude doprovázet bouře 198 00:11:57,793 --> 00:12:00,668 lékařských předpisů, která pohřbí konkurenci. 199 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 Ta bouře lékařských předpisů bude tak silná, hustá a bílá, 200 00:12:08,459 --> 00:12:12,751 že přes ni neuvidíte žádnou bílou vlajku kapitulace. 201 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 Takže! 202 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 Takže běžte a prodávejte! 203 00:12:21,626 --> 00:12:23,751 - Jo! - Prodávejte, jo? 204 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 Prodávejte! 205 00:12:39,209 --> 00:12:49,793 OxyContin! OxyContin! 206 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 OxyContin je v Americe nový zázračný lék na předpis. 207 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 Nejrychleji rostoucí lék v Americe. 208 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 OxyContin nebo Oxy, jak se mu říká, způsobil poprask. 209 00:12:59,001 --> 00:13:02,168 {\an8}Podle lékařů OxyContin poskytuje úlevu 210 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 {\an8}od akutní bolesti vážně nemocným pacientům. 211 00:13:04,751 --> 00:13:07,126 Tento průlomový lék na bolest 212 00:13:07,126 --> 00:13:10,001 se stal nejvíce předepisovaným lékem v zemi. 213 00:13:10,001 --> 00:13:12,084 Díky postupnému uvolňování 214 00:13:12,084 --> 00:13:14,584 se vstřebává v průběhu několika hodin. 215 00:13:14,584 --> 00:13:17,709 Má speciální povlak, který zajišťuje postupné uvolňování 216 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 v průběhu 12 hodin. 217 00:13:19,251 --> 00:13:22,334 OxyContin vyzdvihl málo známou firmu Purdue Pharma 218 00:13:22,334 --> 00:13:23,668 na špičku branže. 219 00:13:23,668 --> 00:13:25,334 Nesnáším tě, Mortimere. 220 00:13:45,959 --> 00:13:47,251 Gratuluji, pane. 221 00:13:48,209 --> 00:13:49,793 Výborně, pane. 222 00:13:51,459 --> 00:13:52,626 Skvělá práce, pane! 223 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 DR. RICHARD SACKLER PREZIDENT 224 00:14:09,584 --> 00:14:10,668 Dobře. 225 00:14:12,459 --> 00:14:13,459 Paráda. 226 00:14:22,543 --> 00:14:23,793 Jsme doma. 227 00:14:23,793 --> 00:14:26,501 Chceš si lehnout? Mám ti udělat něco k jídlu? 228 00:14:29,126 --> 00:14:31,418 - Tyi, pomůžeš mi s tím pak? - Vteřinku. 229 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 - Přestaň... - Můžeš toho nechat? 230 00:14:41,709 --> 00:14:42,793 - Co děláš? - Uhni! 231 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 Můžete jít na chvilku se mnou? Prosím. 232 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 - Mám rozsvítit? Udělám to. - Jo, díky. 233 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 Tyi, sundáš z toho prosím vršek? 234 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 S tím je konec. Tuhle rodinu nic rozdělovat nebude. 235 00:15:16,418 --> 00:15:17,334 Je konec. 236 00:15:21,334 --> 00:15:24,668 - Sypeš to do záchodu? - Jo. 237 00:15:26,168 --> 00:15:27,334 Je to pryč. 238 00:15:27,918 --> 00:15:28,751 Pojď sem. 239 00:15:29,584 --> 00:15:31,626 Doktor říkal, ať vysazuješ pomalu. 240 00:15:31,626 --> 00:15:33,876 Ale doktor mě nezná, ne? 241 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 Pojď sem. 242 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 Obejmeme se. Už je konec. 243 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 Ale pro Purdue to byl jen začátek. 244 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 Každý lékař, který nepředepisuje OxyContin, 245 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 se dopouští nelidské, zpátečnické, zastaralé nedbalosti. 246 00:15:55,293 --> 00:15:57,501 Začali se cpát do každé konferenční místnosti 247 00:15:57,501 --> 00:16:00,293 v každém hotelu Holiday Inn v oblasti osmi států. 248 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 OxyContin vašim pacientům prospívá. 249 00:16:02,584 --> 00:16:06,959 A jen když se jim daří, může se dařit i vám. 250 00:16:08,918 --> 00:16:10,709 - Pět kroků. - Je úžasná. 251 00:16:10,709 --> 00:16:14,043 - První krok: přiznejte si problém. - Kolik za to bere? 252 00:16:14,043 --> 00:16:16,001 - Za tu řeč 5 500. - Váš problém? 253 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 - „Neprodávám dost.“ - Ta se nezastaví. 254 00:16:18,501 --> 00:16:20,668 - Dost přímočaré, ne? - To je dost. 255 00:16:20,668 --> 00:16:22,876 Druhý krok: omluvte se bývalým pacientům, 256 00:16:22,876 --> 00:16:25,668 - kterým jste nepředepsali OxyContin. - Ale stojí to za to. 257 00:16:25,668 --> 00:16:30,668 - Minulý kvartál mi přinesla půlku prémií. - Třetí krok: uznejte vyšší sílu... 258 00:16:30,668 --> 00:16:34,418 - Žeru ji. - ...která vás dovede k úspěchu a moudrosti. 259 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 Víte, co je ta síla? Já. 260 00:16:38,334 --> 00:16:40,543 Máte pero? 261 00:16:40,543 --> 00:16:42,334 Britt, můžu mít otázku? 262 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 - Kolik... - Ahoj, Britt. 263 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 - Kolik sis vydělala? - Moje prémie byla 42 000. 264 00:16:52,668 --> 00:16:53,959 To jde? 265 00:16:54,626 --> 00:16:56,584 - Já měla 6 500. - Já vím. 266 00:16:57,709 --> 00:16:58,543 A co... 267 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 Kdo, Jen? 268 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 - Dvacet sedm tisíc. A Phil? - Ahoj. 269 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 - Kolik jsi měl prémii? - Třicet dva. 270 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 Tisíc? 271 00:17:09,834 --> 00:17:11,043 - Ahoj, Britt. - Jsem... 272 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 Jsem v té práci děsná? 273 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 Ne, je to proces a rozvíjíš se. Učíš se. Chce to čas. 274 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 Pracujete tady, nebo jen postáváte? 275 00:17:21,168 --> 00:17:24,543 - Pracuju. Co potřebujete? Dobře. - Abyste to uklidila. 276 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 Bože, byla jste úžasná. Skvělá řeč. 277 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 - Jsi roztomilá. Kolik ti je? - Kávu? 278 00:17:33,751 --> 00:17:36,709 - Zdravím. Jak se máte? - Hej. 279 00:17:36,709 --> 00:17:38,626 Nechápu, co dělám špatně. 280 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 Každý doktor v mém okruhu předepisuje. 281 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 Taky by měli předepisovat. 282 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 Ale tvoji prémii neurčují předpisy. 283 00:17:46,293 --> 00:17:48,334 Určuje ji množství miligramů. 284 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 Ahoj. Já tě fakt žeru. 285 00:17:53,501 --> 00:17:54,626 Tak v Pittsburghu. 286 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 - Doktore T.! To už je doba. - Rád vás zas vidím. Chyběla jste mi. 287 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 To je Shannon Shaefferová, novicka. 288 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 - Shannon Shaefferová. - Těší mě. 289 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 Taky mě těší. 290 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 Těším se na spolupráci. 291 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 - Jste moc milý. Hezký den. - Moc děkuju. Hezký den. 292 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 - Vám taky. - Proč je tu takový bordel? 293 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 Tví doktoři musí přidat. Jestli si chceš vydělat, 294 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 musí tví doktoři předepisovat vyšší dávky. 295 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 - Proč by to dělali? - Mám pro vás klobouk. 296 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 Pomazlete se s plyšákem a navyšte svoje čísla. 297 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 Čekala bych větší peníze za víc prodaných pilulek. 298 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 Nejde o marži. 299 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 Oxykodon je generikum a kapsle na postupné uvolňování mají z MS Continu, 300 00:18:33,959 --> 00:18:36,459 takže výroba OxyContinu nestojí skoro nic. 301 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 Ale pojišťovně účtují za miligramy, 302 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 - takže za 40 dvakrát tolik co za 20... - Krásky. 303 00:18:41,584 --> 00:18:45,001 ...a dvakrát tolik za 80. Za vyšší dávky vydělávají víc. 304 00:18:45,001 --> 00:18:48,126 Čím víc vydělají, tím víc i my. Chceš si vydělat? 305 00:18:48,126 --> 00:18:51,668 - Prašule, prašule. - Hej, Britt. 306 00:18:51,668 --> 00:18:53,334 Kansas City! 307 00:18:54,793 --> 00:18:56,751 Kansas City! 308 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 - Shannon Shaefferová, novicka. - Zdravím. Jsem Shannon. 309 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 - Těší mě. - Taky mě těší. 310 00:19:02,834 --> 00:19:05,043 Tímhle lékem začneš a zůstaneš u něj. 311 00:19:05,043 --> 00:19:08,459 A budeš prodávat a prodávat, kurva! 312 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 Máte v Kansas City tři motorky? Tak co děláte tady? 313 00:19:16,334 --> 00:19:18,793 - Co zůstane v Kansas City... - Jo. 314 00:19:20,043 --> 00:19:22,043 - Promiňte. - To nic. 315 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 Nemají dávku určovat doktoři? 316 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 Ano. Ale koho doktoři poslouchají? 317 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 Mě. 318 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 - Úžasné. - Chceš kurva prodávat? 319 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 Chceš vydělat prachy? 320 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 Přestaň za mnou chodit a jdi přesvědčit pár doktorů. 321 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Vydělej si, kurva! Prodávej! Prodávej! Vyhrávej! 322 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 Slyšel jste, jak lidem pomáhá. 323 00:19:45,043 --> 00:19:48,251 Nechcete taky pomáhat? 324 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 OxyContinem lidi začínají a taky u něj zůstávají. 325 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 To jste napsala vy? 326 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 Ne, napsal to Richard Sackler. 327 00:19:58,084 --> 00:20:00,918 Zůstat u něj znamená přidat. 328 00:20:00,918 --> 00:20:05,709 Vy jste tady a já se vás snažím dostat... 329 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 sem. 330 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 Čím víc předepíšeš, tím víc pomůžeš, Time. 331 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 - Tak my si tykáme? - Asi jo. 332 00:20:16,959 --> 00:20:20,001 - Promyslím si to. - Nechceš si to promyslet u oběda? 333 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 - A kdy? - Teď. 334 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 Jsi ten nejlepší doktor, jaký můžeš být? 335 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 Jak to myslíš? Jsi ta nejlepší prodejkyně? 336 00:20:29,709 --> 00:20:31,376 Snažím se. 337 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 Dobře. 338 00:20:32,584 --> 00:20:34,793 - Děkuju. - Tady máte. Děkuju. 339 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 Doslova ti ukazuju, jak můžeš být ve své práci lepší, 340 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 ale ty to nějak nechápeš. 341 00:20:43,209 --> 00:20:46,876 - Budu lepší, když předepíšu víc opiátů? - Ano. 342 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 Máme odlišné představy o slově „lepší“. 343 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 Máš dost zastaralé praktiky. 344 00:20:52,376 --> 00:20:54,668 Au. Říkáš, že jsem starý? 345 00:20:56,168 --> 00:20:57,168 Ne. Ale... 346 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 možná staromódní. 347 00:21:00,043 --> 00:21:03,959 Čím víc předepíšu, tím víc pomůžu, že? 348 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 - Ano. - Ale to vždycky neplatí 349 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 a jen jeden z nás má medicínu. 350 00:21:08,626 --> 00:21:10,168 Jo, to máš pravdu. 351 00:21:10,668 --> 00:21:13,126 Ale koneckonců řídíš podnik, 352 00:21:13,126 --> 00:21:16,043 který může vydělat mnohem víc peněz. 353 00:21:16,043 --> 00:21:17,501 - Jo, tobě. - Ne. 354 00:21:18,709 --> 00:21:19,793 Nám oběma. 355 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 Pro Richarda Sacklera to byla skvělá doba. 356 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 Prodeje rostly, peníze tekly 357 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 a strážci zákona o nich neměli tušení. 358 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 Ale konečně jsem měla nového šéfa. 359 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 Byl to státní zástupce z Virginie jménem John Brownlee. 360 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 Zprvu mi jeho právní vražednost nepřišla zrovna moc očividná. 361 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 Pracuji na podvodu se zdravotnickými pomůckami v Blacksburgu. 362 00:21:47,334 --> 00:21:51,209 - Invalidní vozíky. - Zajímavé. A zajímavý fakt o vás? 363 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 Bože. Mám hypermobilitu kloubu v levém lokti. 364 00:21:55,543 --> 00:21:57,126 Páni. Jen v levém? 365 00:21:58,709 --> 00:21:59,834 To je něco. 366 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 Vypadal jako milý chlapík, 367 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 ale taky jako velká, praštěná měkkota. 368 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 A vy jste? 369 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 - Ed Bukowski. - Ahoj, Ede. 370 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 Pracuji na případu nedbalosti ve spojení s chemoterapií v Roanoke. 371 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 - Super. Zajímavý fakt? - Umím zpívat pod vodou. 372 00:22:15,793 --> 00:22:16,876 Ten byl dobrý. 373 00:22:17,626 --> 00:22:19,001 A vaše jméno? 374 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 Edie Flowersová. 375 00:22:20,293 --> 00:22:21,209 Zajímavý fakt? 376 00:22:21,209 --> 00:22:23,084 Byla to velká chvíle. 377 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 - Nemám zajímavý fakt. - Každý má zajímavý fakt. 378 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 Já ne. 379 00:22:30,876 --> 00:22:31,793 Dobře. 380 00:22:32,376 --> 00:22:34,918 Chtěla jsem na něj udělat dojem 381 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 a říct mu, na čem přesně pracuju. 382 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 - A na čem pracujete? - OxyContin. 383 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - Oxy co? - Návyková látka druhé kategorie. 384 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 Lékaři ho nadměrně předepisují. 385 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 Zatím nevím, jak moc, ale je velice populární. 386 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 Byla jsem u loupeže v místní lékárně. 387 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 Byla jste u loupeže. Řekla jste to policii? 388 00:22:54,751 --> 00:22:58,834 Ne, pane. Chci to dotáhnout do konce. Chci to pořádně připravit... 389 00:22:58,834 --> 00:23:02,043 S loupeží musíte jít přece na policii. 390 00:23:02,668 --> 00:23:04,501 Dodržujte správné postupy. 391 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 Chtěl tím říct tohle: 392 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 „FDA s tím nemá problém, ale vy jo.“ 393 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 A tehdy mi došlo, že musím zvolit jiný přístup. 394 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 Jak může něco legálně předepsaného 395 00:23:21,168 --> 00:23:22,959 zabíjet tolik lidí? 396 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 Musí v tom být nějaký zločin, jen jsem nevěděla jaký. 397 00:23:29,709 --> 00:23:31,876 Tady jsou doktoři a pacienti 398 00:23:31,876 --> 00:23:34,126 k předpisům OxyContinu. 399 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 - Oxy co? - Návyková látka druhé kategorie. 400 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 - Lékaři ho nadměrně předepisují. - Když mají bolesti, dostanou ho. 401 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 Umřel na předávkování v nemocnici Johnson Memorial. 402 00:23:44,751 --> 00:23:46,126 Dvacet sedm let. 403 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 - Je to škoda. Tolik mladých lidí. - Víte, jaký je to pocit? 404 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Není to poprvé, co vidíte tělo, že? 405 00:23:55,001 --> 00:23:56,918 Tak jo. Tady je. 406 00:24:00,418 --> 00:24:03,293 Předepisují ho na kdeco, bolesti zad, 407 00:24:03,293 --> 00:24:05,001 kyčlí, kolene, cokoli. 408 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 Tohle jste ještě určitě neviděla. 409 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 Tady. 410 00:24:13,668 --> 00:24:14,626 Co to je? 411 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 Jeden, dva, tři, čtyři, pět... 412 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 Aha, šest. To nic není. 413 00:24:21,043 --> 00:24:22,668 Jeden včera jich měl 11. 414 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 - Oxy co? - Ve Frostově pohřebnictví 415 00:24:26,209 --> 00:24:28,876 mají rekord. Asi 18 nebo tak nějak. 416 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 Každý má zajímavý fakt. 417 00:24:32,793 --> 00:24:33,751 Můžu? 418 00:24:44,251 --> 00:24:45,209 Můžu si to vzít? 419 00:24:45,209 --> 00:24:46,709 - Jasně. - Díky. 420 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 To je 60 miligramů. 421 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 Jo. 422 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 Oxy co? 423 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 Vezu dva další, Tino. 424 00:25:05,668 --> 00:25:07,043 POLICEJNÍ PÁSKA ZÁKAZ VSTUPU 425 00:25:07,043 --> 00:25:09,751 Co to je? Umřeli na to samé? 426 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 Jo. 427 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 Tohle a tohle, všechno to samé. 428 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Bože. 429 00:25:19,543 --> 00:25:21,543 - OxyContin. - Oxy co? 430 00:25:30,543 --> 00:25:32,834 FENTON MCCOY SHANNON SHAEFFEROVÁ 431 00:25:33,584 --> 00:25:35,418 - Promiňte, šerife. - Madam. 432 00:25:37,209 --> 00:25:38,668 {\an8}SHANNON SHAEFFEROVÁ 433 00:25:38,668 --> 00:25:39,584 {\an8}Edie Flowersová. 434 00:25:39,584 --> 00:25:42,501 {\an8}Jsem vyšetřovatelka pro státní zastupitelství v Roanoke. 435 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 - Máte chvilku? - Ano. Co si přejete? 436 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 Můžete mi říct všechno, co víte o OxyContinu? 437 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 Máte ráda horory? 438 00:25:53,501 --> 00:25:56,459 PURDUE SHANNON SHAEFFEROVÁ - PRODEJKYNĚ 439 00:26:19,293 --> 00:26:23,959 DR. TIM COOPER POHOTOVOST - KLINIKA 440 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 - Budu. - Díky! 441 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Mimochodem, jsi moc hezká. 442 00:27:47,126 --> 00:27:48,001 Hej. 443 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 Hej! Jste v pořádku? 444 00:27:56,793 --> 00:27:58,959 Hej! Není vám nic? 445 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 - Je tvoje kámoška v pohodě? Hej, to nic. - Jeď, jeď! 446 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 - Jste v pohodě? Neřiď. - Do hajzlu. 447 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 - Do hajzlu. - Hej! 448 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 Řekněte kamarádům... Hej! Haló! 449 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 Co to děláte? Stůjte! 450 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 Musím s tebou mluvit. 451 00:28:36,168 --> 00:28:37,584 Hej. 452 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 - Britt. - Co je? 453 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 Viděla jsem na parkovišti pacientku doktora Coopera, puberťačku. 454 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 Šla do ordinace o berlích 455 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 a pak vyběhla ven a berlemi mávala v ruce. 456 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 Ta mrcha to předstírala. 457 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 Dostala recept, nasedla do auta, kde byla její 15letá kámoška, 458 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 rozdrtily to, šňuply to a odpadly. 459 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 Sledovala jsem to, myslela jsem, že jsou mrtvý, 460 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 tak jsem šla k nim a viděla jsem, že jsou... 461 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 Byly totálně sjetý a pak se rozjely, ale nebyly schopný řídit. 462 00:29:08,709 --> 00:29:11,126 Zrovna projížděla dvě auta a bum! 463 00:29:11,126 --> 00:29:13,543 Celý jsem to viděla. 464 00:29:13,543 --> 00:29:16,334 Viděla jsi, jak dvě feťačky fetují. To je něco. 465 00:29:16,334 --> 00:29:18,626 Bylo to šílený. Dal jim to Cooper. 466 00:29:18,626 --> 00:29:20,251 Není to fuk? Jsou to feťáci. 467 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 Existovali dávno před OxyContinem a budou dlouho po něm. 468 00:29:24,376 --> 00:29:26,209 - Měl narvanou čekárnu. - Dobře. 469 00:29:26,209 --> 00:29:28,376 - Děláš svou práci. Gratuluju. - Jo. 470 00:29:28,376 --> 00:29:32,001 Někteří vypadali, že žádný OxyContin nepotřebují. 471 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 - Napsala jsem to do zprávy. - Co? 472 00:29:36,043 --> 00:29:37,209 Dalas to do zprávy? 473 00:29:39,168 --> 00:29:41,876 - Jo. - Už jsi ji poslala? 474 00:29:41,876 --> 00:29:43,043 Ne. Proč? 475 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 Dobře, že jsi mi to řekla. Dej mi tu zprávu. 476 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 - Určitě? - Jo, postarám se o to. 477 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 - O nic nejde. - Dobře. 478 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 Díky. Zařídím to. 479 00:29:57,334 --> 00:30:00,834 Tvoje práce je prodej a feťáci se objeví vždycky. 480 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 - Bylo to šílený. - Jsem na tebe hrdá, Shan! 481 00:30:04,168 --> 00:30:05,209 Vedeš si skvěle! 482 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 Genialita „zřejmě“ tkví v tom, že nemusíte nic dokazovat. 483 00:30:12,168 --> 00:30:14,959 Pravdou bylo, že většina lidí se nezbaví závislosti na Oxy 484 00:30:14,959 --> 00:30:16,959 spláchnutím prášků do záchodu. 485 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 - Co jsi říkal, Tyi? - Nic jsem neříkal. 486 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 - Můžeš toho nechat? - Přestaň na... 487 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 Tady to je. 488 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 Co? 489 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 Tak jo, vrátím se tak za čtyři, pět hodin. 490 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 - Dobře. - Ahoj. 491 00:31:00,168 --> 00:31:01,293 Dej mi pusu. 492 00:31:01,876 --> 00:31:04,459 Kriste, to mám o ni prosit? 493 00:31:04,959 --> 00:31:06,793 - Ahoj. - Jo. Měj se. Miluju tě. 494 00:31:08,543 --> 00:31:09,459 ORDINACE 495 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 Glene, musíte být opatrnější. 496 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 Všichni to trochu přehánějí, doktore. 497 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 Chápu, co se stalo. 498 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 Vzbudil jsem se a vzal jsem si prášek, jak se to dělá. 499 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 Snídali jsme pozdě, 500 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 děcka nechtěla jít do auta, 501 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 a pak to nějak přišlo a dostalo mě to. 502 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 - Zničehonic při jídle... - Chápu. 503 00:31:34,918 --> 00:31:37,501 - Jak jste na tom s bolestí? - Řekl bych... 504 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 Je to tak devět, možná devět a půl. 505 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 Vystřeluje to a nepolevuje. 506 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 Nemůžu sedět ani řídit bez toho, abych se každou minutu nekroutil. 507 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 - Pořád se ošívám. - Rozumím. 508 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 - Bolí mě záda. - Rozumím. 509 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Ale buďte rozumný. 510 00:31:55,168 --> 00:31:59,376 Lidi prý ty prášky začali drtit a šňupat. 511 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 - Mohl byste do toho spadnout. - Já vím. 512 00:32:02,251 --> 00:32:04,251 - Zvládnu to. - Dobře. 513 00:32:04,876 --> 00:32:08,543 Ale už žádné další nehody, ano? 514 00:32:11,168 --> 00:32:12,251 Jenom 40? 515 00:32:13,501 --> 00:32:14,584 - Čtyřicítka. - Díky. 516 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 - Pozdravujte Lily. - Budu. 517 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 - Haló? - Haló, slečna Shaefferová? 518 00:32:28,751 --> 00:32:31,126 Deborah Marloweová z kanceláře Howarda Udella. 519 00:32:31,126 --> 00:32:33,959 Máte přiletět do Connecticutu a sejít se s ním. 520 00:32:34,918 --> 00:32:38,043 Promiňte. Pan Udell mě chce vidět? 521 00:32:38,043 --> 00:32:41,043 Ano, zařídíme vám let a auto, které vás vyzvedne. 522 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 - O všechno se postaráme. - Dobře. 523 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 Je všechno... 524 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 Sráči. 525 00:32:48,168 --> 00:32:49,126 Haló? 526 00:32:53,293 --> 00:32:54,293 Do prdele. 527 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 - PŘESTAŇTE NIČIT MÉ HORY - BŮH 528 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 Co chceš říct? 529 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 Změnila jste jeho názor. 530 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 To je má práce. 531 00:33:31,043 --> 00:33:33,418 Kolik jste za to dostala? 532 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 - Do toho vám nic není. - Promiňte. 533 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 Když jsi dealoval, když si chtěl někdo na ulici koupit... 534 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 O tom se nechci bavit. 535 00:33:41,168 --> 00:33:45,168 Věděl jsi, že to, co prodáváš, někoho zabije. 536 00:33:45,168 --> 00:33:48,251 Kdo si myslíte, že jste? Kolik vydělávám? A kolik vy? 537 00:33:48,251 --> 00:33:49,543 Nemyslel jsem na to. 538 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 - Proč ne? - Nevím. Byl jsem kluk. 539 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 - Jen jsem chtěl prachy. - Prachy? Jasně. 540 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 Ale jak ses smířil s tím, co jsi dělal? 541 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 To myslíš vážně? 542 00:33:59,626 --> 00:34:00,501 Do prdele. 543 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 V jisté rovině jsi věděl, že když jim dáš ten pytlík, 544 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 tak někdo umře. 545 00:34:09,626 --> 00:34:11,834 - Tohle je crack. - Užívání cracku. 546 00:34:11,834 --> 00:34:13,918 - Národní epidemie. - Nikoho jsem nezabil. 547 00:34:13,918 --> 00:34:14,834 Prodávals mámě. 548 00:34:14,834 --> 00:34:17,084 Máma fetovala, než jsem věděl, co to je. 549 00:34:17,084 --> 00:34:18,668 Vypadá nevinně jako bonbón, 550 00:34:18,668 --> 00:34:21,501 ale mění naše města ve válečné zóny. 551 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 Myslíš, že jsem pořád ten kluk? To už nejsem já. 552 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 Jsi to ty. A dokud nepřijmeš zodpovědnost... 553 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 - Co asi dělám tady? - To netuším. 554 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 - Posílám ti dopisy. - Sbohem. 555 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 Jednou mi to budeš muset odpustit. Fakt mě chceš vinit? 556 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 Musíme se důkladně zaměřit na to, co se děje v naší zemi 557 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 a našich městech, protože to souvisí se zločinem, násilím a drogami. 558 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 Kdo mi to dal do ruky? Kdo to dal jim? Kdo na tom vydělal? 559 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 Policie to věděla a nic nedělala. Věděl to starosta, všichni. 560 00:34:51,168 --> 00:34:53,626 - A ty viníš teenagera? - Pořád jsi vinný. 561 00:34:54,168 --> 00:34:56,584 - A ty jsi blbá. - Jdi do hajzlu. 562 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 Ve Washingtonu je 16 000 známých drogově závislých, 563 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 z nichž každý rok 250 umírá na předávkování. 564 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 Kamarád pracuje v márnici a je to tam jako na běžícím páse. 565 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 Černoši kvůli cracku umírají 566 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 a přicházejí o rodiny a majetek takovým způsobem, 567 00:35:14,543 --> 00:35:17,876 že kdyby to dělal někdo jiný než sami černoši, 568 00:35:17,876 --> 00:35:19,543 mluvili bychom o genocidě. 569 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 Policie nestíhá, věznice jsou přeplněné. 570 00:35:22,459 --> 00:35:24,793 Dá se říct, že mnozí normální, 571 00:35:24,793 --> 00:35:27,626 slušní lidé v centru města žijí ve strachu... 572 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 - Kurva! - ...a nevědí, kam se obrátit. 573 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Tohle je něco, Richarde. 574 00:35:33,209 --> 00:35:34,751 - Dobře. - Dobře? 575 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 Tohle není lithium, valium, Percocet ani Xanax. 576 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 Tohle je jiná liga. 577 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 Jasný? Tenhle... 578 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 Tenhle OxyContin je pořádně silná sračka. 579 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 Viděla jsem to v tom, viděla, viděla. 580 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 Jak jsem si začala všímat vzorců ve všech těch datech, 581 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 grafech a číslech, došlo mi, že už jsem to viděla dřív. 582 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 - Co je? - Musíme si promluvit. 583 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 Jestli mě chcete vyhodit, tak můžete za 45 vteřin. 584 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 - Ale tohle musíte vidět. - Ježíši. 585 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 - Tady je kriminalita 32 procent. - Letos 156 zatčení. 586 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 Nezaměstnanost. 587 00:36:19,001 --> 00:36:22,668 ...plánují propuštění 14 000 zaměstnanců z továren po celé zemi. 588 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 OxyContin, nebo také Oxy, je teď hit. 589 00:36:25,876 --> 00:36:26,793 Předávkování. 590 00:36:26,793 --> 00:36:30,168 Čím dál více pacientů předávkovaných OxyContinem. 591 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 Vloupání. 592 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 Řada loupeží v několika posledních týdnech. 593 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 Je to nejrychleji se šířící lék v Americe. 594 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 - Krádeže aut. - Objevili 212 aut. 595 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 OxyContin patří mezi nejoblíbenější léky na bolest v Americe. 596 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 Invalidita, pojistné plnění, všechno na stejné rostoucí křivce. 597 00:36:49,668 --> 00:36:51,834 Chápete? Nesahejte na to. 598 00:36:51,834 --> 00:36:53,126 - Dobře. - Chápete mě? 599 00:36:53,126 --> 00:36:56,168 - Asi jo. - A vidíte tohle? 600 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 Prodeje OxyContinu. 601 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 OxyContin přinesl Purdue miliardy dolarů. 602 00:37:02,084 --> 00:37:03,793 Tohle je ve Virginii 603 00:37:03,793 --> 00:37:06,918 a jsem si jistá, že se to děje i v ostatních 49. 604 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Tady... 605 00:37:10,626 --> 00:37:15,001 je Compton, Los Angeles, rok 1985, když přišel crack. 606 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 Tady Newark a čtvrť, kde jsem vyrostla, ve Washingtonu. 607 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 Je to totožné s tím, co vidíme dnes. 608 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 Zažila jsem to, my jsme to zažili. 609 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 Byl to další crack, možná ještě horší. 610 00:37:29,168 --> 00:37:30,126 Nelíbí se mi to. 611 00:37:30,793 --> 00:37:32,459 - V pohodě. - Nelíbí se mi to. 612 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 V pohodě. 613 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 Tady teď jsme. 614 00:37:46,251 --> 00:37:47,126 Ano? 615 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 A sem míříme. 616 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 Jsme na pokraji epidemie. Ano. Jo. 617 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Jo. 618 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 Edie, jsem právník. 619 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 Nemůžu žalovat epidemii. Po kom mám jít? 620 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 Jedeme! 621 00:38:55,959 --> 00:38:57,293 Co to sakra je? 622 00:39:17,834 --> 00:39:18,668 Jess! 623 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Jess! 624 00:39:23,251 --> 00:39:24,834 Hej! Jess! 625 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 Jess, jsi ledová, zlato. Jess! 626 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 Jess! 627 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 Zasranou Purdue Pharma. 628 00:39:43,043 --> 00:39:45,043 Já to... Ježíši. Panebože. 629 00:39:47,668 --> 00:39:49,209 Zavolej záchranku, Mary! 630 00:39:49,709 --> 00:39:51,501 Zasranou Purdue Pharma? 631 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 To si sakra pište. 632 00:41:31,293 --> 00:41:33,793 Překlad titulků: Veronika Philippova