1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Aquesta sèrie es basa en fets reals.
2
00:00:08,334 --> 00:00:12,751
Alguns personatges, noms,
situacions, llocs i diàlegs
3
00:00:12,751 --> 00:00:15,501
s'han ficcionalitzat
per a efectes dramàtics.
4
00:00:16,584 --> 00:00:20,251
Però el que no és ficció
és la mort del meu fill Patrick.
5
00:00:20,834 --> 00:00:22,709
Va morir als 24 anys...
6
00:00:23,834 --> 00:00:26,834
després de prendre
una sola pastilla d'OxyContin.
7
00:00:26,834 --> 00:00:30,168
Heu de saber que el temps
no cura totes les ferides.
8
00:00:30,168 --> 00:00:31,918
El dol no és un procés.
9
00:00:31,918 --> 00:00:34,959
És un pes al cor i a l'ànima
que dura tota la vida.
10
00:00:42,751 --> 00:00:43,709
Sobredosi.
11
00:00:44,376 --> 00:00:46,168
Li hem donat metadona,
12
00:00:46,168 --> 00:00:49,876
però d'aquí a unes quatre hores
anirem reduint-ne la dosi
13
00:00:49,876 --> 00:00:52,084
i patirà la síndrome d'abstinència.
14
00:00:52,084 --> 00:00:55,001
- Què sentirà?
- Nàusees, suors, tremolors...
15
00:00:55,001 --> 00:00:56,418
Hi estarem a sobre.
16
00:00:56,418 --> 00:00:59,918
Li va passar ahir a la nit
quan va perdre les pastilles.
17
00:00:59,918 --> 00:01:03,501
- OxyContin, oi? En quina dosi?
- Oxy, sí.
18
00:01:06,584 --> 00:01:10,376
Són dos, tres... potser més.
19
00:01:10,376 --> 00:01:12,126
És una dosi molt alta.
20
00:01:12,751 --> 00:01:14,959
- Si ho deixés...
- És inconscient.
21
00:01:14,959 --> 00:01:17,501
Vinga, no ens deixis!
22
00:01:17,501 --> 00:01:19,918
Farem venir l'equip de desintoxicació.
23
00:01:19,918 --> 00:01:22,334
Desintoxicació?
24
00:01:24,793 --> 00:01:27,876
Crec que no entén
que li ho ha donat el metge.
25
00:01:27,876 --> 00:01:31,418
Això pot prendre el control,
vingui del metge o no.
26
00:01:31,418 --> 00:01:34,501
- I n'ha doblat la dosi.
- Ha estat un accident.
27
00:01:34,501 --> 00:01:36,376
No és un addicte.
28
00:01:38,543 --> 00:01:41,043
- Pot dir-ho com vulgui...
- No, perdoni.
29
00:01:41,043 --> 00:01:44,168
El Dr. Hartman va dir
que només era addictiu en...
30
00:01:46,084 --> 00:01:48,251
un 1 % de la gent.
31
00:01:49,251 --> 00:01:52,501
Doncs tinc les urgències plenes
amb aquest 1 %.
32
00:01:54,543 --> 00:01:58,376
- Podem parlar amb el Dr. Hartman?
- El vaig a buscar.
33
00:02:02,084 --> 00:02:04,543
No és gens nou que el govern
34
00:02:04,543 --> 00:02:07,876
deixi que ens venguin
productes que ens fan mal.
35
00:02:08,376 --> 00:02:11,084
Manipular el procés és un art.
36
00:02:11,918 --> 00:02:16,668
Arthur Sackler no va inventar la pràctica,
però la va transformar en una ciència.
37
00:02:21,584 --> 00:02:24,876
Has escrit una merda d'història.
No li agrada.
38
00:02:25,459 --> 00:02:26,418
Ho sé.
39
00:02:28,751 --> 00:02:29,918
Saps què vol dir?
40
00:02:31,001 --> 00:02:31,876
"DICE".
41
00:02:32,709 --> 00:02:34,334
- Sí?
- Seguríssim.
42
00:02:34,959 --> 00:02:36,543
"DICE" el carallot.
43
00:02:43,084 --> 00:02:44,834
"DICE".
44
00:02:47,668 --> 00:02:48,501
"DICE".
45
00:02:49,501 --> 00:02:52,876
No sé en què ens ajudarà
estudiar mots absurds.
46
00:02:52,876 --> 00:02:57,168
Quan la CIA vol que algú cedeixi,
ataquen un d'aquests quatre punts.
47
00:02:57,834 --> 00:03:01,709
D-I-C-E. D: "diners".
48
00:03:02,376 --> 00:03:04,043
Quants en vol?
49
00:03:04,043 --> 00:03:06,834
I: "ideologia". En què creu?
50
00:03:07,834 --> 00:03:11,751
C: "coerció". Què l'espanta?
I, per últim, E: "ego"...
51
00:03:11,751 --> 00:03:14,459
Què el fa sentir molt important?
52
00:03:15,668 --> 00:03:18,668
Curtis Wright és
el funcionari de control mèdic
53
00:03:18,668 --> 00:03:22,501
que s'interposa
entre l'OxyContin i el país.
54
00:03:22,501 --> 00:03:24,543
Entre el patiment i la salvació.
55
00:03:25,043 --> 00:03:28,043
Doncs ens centrarem en el Curtis Wright.
56
00:03:28,543 --> 00:03:31,668
En concret, en el seu ego.
57
00:03:31,668 --> 00:03:33,959
No sé bé què va passar...
58
00:03:33,959 --> 00:03:34,876
Curtis Wright?
59
00:03:34,876 --> 00:03:37,793
...però va haver-hi molt contacte
entre Wright...
60
00:03:37,793 --> 00:03:38,709
Firmi aquí.
61
00:03:38,709 --> 00:03:39,626
...i Purdue.
62
00:03:39,626 --> 00:03:41,959
Hi ha consideracions ètiques, és clar.
63
00:03:41,959 --> 00:03:44,626
Sí, i són més que consideracions.
64
00:03:44,626 --> 00:03:47,334
Hem de documentar cada interacció, Howard.
65
00:03:47,334 --> 00:03:49,876
Fem que tot quedi claríssim.
66
00:03:49,876 --> 00:03:51,584
- Un contacte anormal.
- Sí.
67
00:03:52,334 --> 00:03:55,459
- Mai he vist res semblant.
- El que el Wright vol
68
00:03:55,459 --> 00:03:59,043
és, sobretot, sentir que el necessiten.
69
00:03:59,709 --> 00:04:02,168
Aquest cop té sort: és així.
70
00:04:25,043 --> 00:04:26,043
Dr. Wright?
71
00:04:27,293 --> 00:04:28,668
Sí.
72
00:04:28,668 --> 00:04:30,459
- Em sent?
- Sí.
73
00:04:30,459 --> 00:04:32,209
La connexió li va bé?
74
00:04:32,209 --> 00:04:34,959
Per mi, hi hauria hagut prou
amb una trucada,
75
00:04:34,959 --> 00:04:37,043
però això és al·lucinant.
76
00:04:37,668 --> 00:04:39,043
I ara, Dr. Wright!
77
00:04:39,043 --> 00:04:41,709
Volem que tot vagi sobre rodes
amb el procés
78
00:04:41,709 --> 00:04:44,543
i que conegui
a tot l'equip que hi treballa.
79
00:04:44,543 --> 00:04:46,376
D'acord, molt bé.
80
00:04:46,376 --> 00:04:50,459
Voldríem repassar amb calma
alguns detalls.
81
00:04:50,459 --> 00:04:52,418
Li sembla bé, Dr. Wright?
82
00:04:52,418 --> 00:04:54,251
- Sí, és clar.
- Sí?
83
00:04:54,251 --> 00:04:57,001
El primer que vull es...
84
00:04:57,001 --> 00:05:01,251
- Que li digueu bon dia al Dr. Wright.
- Bon dia, Dr. Wright!
85
00:05:05,293 --> 00:05:07,668
No sabia que hi hauria tanta gent.
86
00:05:07,668 --> 00:05:10,168
No s'infravalori, Dr. Wright.
87
00:05:10,168 --> 00:05:15,918
Vostè és un dels experts més importants.
Aquí tothom pot aprendre de vostè.
88
00:05:17,126 --> 00:05:21,959
Sé que és un home ocupat,
així que anem al gra, li sembla bé?
89
00:05:22,876 --> 00:05:24,584
Molt bé, endavant.
90
00:05:24,584 --> 00:05:27,209
Purdue volia una cosa del Curtis Wright:
91
00:05:27,209 --> 00:05:30,876
que aprovés un llenguatge
que els permetés dir,
92
00:05:30,876 --> 00:05:33,293
amb el segell del govern dels EUA,
93
00:05:33,293 --> 00:05:36,668
que l'OxyContin era
l'opioide més segur del mercat.
94
00:05:36,668 --> 00:05:40,084
Si ho aconseguien, haurien guanyat.
95
00:05:40,584 --> 00:05:44,459
El Curtis, però, no els hi posava fàcil
perquè era un científic,
96
00:05:44,459 --> 00:05:46,584
i allà hi mancava ciència.
97
00:05:50,626 --> 00:05:52,126
Ho tornaré a dir.
98
00:05:52,126 --> 00:05:53,043
NO APROVAT
99
00:05:53,043 --> 00:05:55,751
Era l'únic paio que feia la feina,
així que...
100
00:05:56,626 --> 00:05:58,834
havien de treballar-se'n l'ego.
101
00:05:58,834 --> 00:06:00,668
No tenia amics que no fossin...
102
00:06:00,668 --> 00:06:04,709
Purdue va fer que Wright compartís
article amb el Dr. Robert Kaiko,
103
00:06:04,709 --> 00:06:07,876
cap d'R+D i investigació clínica
del Richard Sackler.
104
00:06:07,876 --> 00:06:08,876
...com un soldat...
105
00:06:08,876 --> 00:06:11,334
El Curtis es deu haver sentit especial.
106
00:06:11,334 --> 00:06:13,959
Era un altre nivell. Portava un Uzi.
107
00:06:13,959 --> 00:06:16,209
És perquè et brolli diarrea com...
108
00:06:16,209 --> 00:06:18,251
A tota potència.
109
00:06:18,251 --> 00:06:20,209
A potència màxima, oi?
110
00:06:22,418 --> 00:06:26,459
{\an8}Això és bo: "Una molècula
és la part invisible més petita
111
00:06:26,459 --> 00:06:31,168
de substància química pura
que té propietats químiques úniques.
112
00:06:31,168 --> 00:06:32,959
Aquí rau el seu potencial."
113
00:06:32,959 --> 00:06:35,043
Unch, que m'escoltes?
114
00:06:35,043 --> 00:06:39,126
El Curtis Wright no va cedir
ni després de publicar l'article.
115
00:06:40,834 --> 00:06:41,793
Ego.
116
00:06:42,293 --> 00:06:43,251
NO APROVADA
117
00:06:45,709 --> 00:06:47,418
- Coi de...
- Si us plau.
118
00:06:47,418 --> 00:06:49,501
- Para i respira.
- Diu...
119
00:06:49,501 --> 00:06:51,418
- Sí, respirem.
- Diu...
120
00:06:51,418 --> 00:06:53,543
Diu que ho farem rutllar.
121
00:06:55,834 --> 00:06:58,793
L'ego no funcionava.
Van recórrer al pla B.
122
00:06:59,918 --> 00:07:00,751
NO APROVADA
123
00:07:07,876 --> 00:07:08,709
Bu!
124
00:07:09,459 --> 00:07:11,418
- Howard?
- Ei, Curtis.
125
00:07:11,918 --> 00:07:15,293
- Com és que surts aquí?
- Què tens per dinar? Bona pinta!
126
00:07:15,293 --> 00:07:17,459
Estàvem preguntant-nos... Pensant.
127
00:07:17,459 --> 00:07:21,251
Seria més eficient i productiu
128
00:07:21,251 --> 00:07:23,584
si ens trobéssim tots en persona.
129
00:07:23,584 --> 00:07:27,084
Així ho acabem de resoldre
i matem el tema.
130
00:07:27,084 --> 00:07:29,709
- Matem el tema?
- Ja m'entens.
131
00:07:29,709 --> 00:07:30,709
El matem.
132
00:07:33,459 --> 00:07:35,043
Sí, imagino que sí.
133
00:07:35,043 --> 00:07:38,209
Volem tenir
una relació més informal amb tu.
134
00:07:38,209 --> 00:07:39,709
Et semblaria bé?
135
00:07:41,209 --> 00:07:44,459
El Curtis va acceptar
una relació més informal.
136
00:07:47,043 --> 00:07:50,251
Purdue va reservar tres dies
a una habitació d'hotel
137
00:07:50,251 --> 00:07:53,918
entre Washington i Norwalk, Connecticut.
138
00:07:58,043 --> 00:08:00,418
Què va passar a aquella habitació?
139
00:08:00,418 --> 00:08:01,751
Això no ho sap ningú.
140
00:08:03,626 --> 00:08:07,001
Després, Wright va aprovar
el llenguatge que necessitaven.
141
00:08:09,626 --> 00:08:12,709
{\an8}APROVADA FDA
142
00:08:12,709 --> 00:08:15,918
El màrqueting de l'OxyContin
es basava en les paraules
143
00:08:15,918 --> 00:08:18,834
del document aprovat per l'FDA.
144
00:08:18,834 --> 00:08:20,709
Me'l sé de memòria, escoltin.
145
00:08:22,043 --> 00:08:25,751
"L'absorció retardada
que atorguen els comprimits d'OxyContin
146
00:08:25,751 --> 00:08:29,376
es creu que redueix
el consum abusiu de la substància."
147
00:08:29,918 --> 00:08:32,834
Això vol dir que,
oficialment, l'FDA va dir
148
00:08:32,834 --> 00:08:37,126
que es creu que l'OxyContin
era més segur que res semblant.
149
00:08:37,668 --> 00:08:41,959
Tot rau en dues paraules: "es creu".
150
00:08:41,959 --> 00:08:42,876
ES CREU
151
00:08:42,876 --> 00:08:44,043
Es creu.
152
00:08:45,793 --> 00:08:47,209
Analitzem-ho un moment.
153
00:08:48,334 --> 00:08:49,626
Qui s'ho creu, això?
154
00:08:51,376 --> 00:08:54,834
És l'únic cop que s'ha escrit això
en un document així.
155
00:08:56,751 --> 00:08:58,376
Absurditat homicida.
156
00:09:03,501 --> 00:09:07,751
No es pot demostrar que va passar
res il·legal, però sé dues coses:
157
00:09:09,126 --> 00:09:14,584
el Curtis Wright va deixar l'FDA
un any després d'aprovar l'OxyContin
158
00:09:15,584 --> 00:09:18,251
i va acabar treballant per a Purdue.
159
00:09:19,251 --> 00:09:22,543
- Ha d'estar de conya.
- No.
160
00:10:00,626 --> 00:10:03,293
Ara el Richard Sackler era imparable.
161
00:10:04,834 --> 00:10:07,584
I va fer el que faria qualsevol amb seny.
162
00:10:09,251 --> 00:10:10,751
Organitzar-se una festa.
163
00:10:12,126 --> 00:10:13,834
Fa algunes setmanes,
164
00:10:13,834 --> 00:10:17,626
tota la Costa Oest estava coberta de neu.
165
00:10:17,626 --> 00:10:20,043
La tempesta del segle, en deien.
166
00:10:20,834 --> 00:10:22,501
Gràcies per venir. Mira.
167
00:10:23,376 --> 00:10:27,043
Avui he arribat tard perquè era
dalt de tot de l'Himàlaia.
168
00:10:27,918 --> 00:10:30,918
En ple Tibet, a la falda de l'Annapurna,
169
00:10:30,918 --> 00:10:34,209
una de les muntanyes
més remotes de l'Himàlaia.
170
00:10:34,209 --> 00:10:37,043
A un monestir habitat per...
171
00:10:37,043 --> 00:10:38,584
Pel Savi.
172
00:10:39,626 --> 00:10:41,209
Quin exitàs.
173
00:10:41,209 --> 00:10:43,501
- Gràcies.
- De res.
174
00:10:44,209 --> 00:10:45,668
Cal la tuba, però?
175
00:10:48,751 --> 00:10:50,668
"Oh, Savi!", vaig declamar.
176
00:10:50,668 --> 00:10:53,418
"Què vol dir tota aquesta neu?"
177
00:10:53,418 --> 00:10:54,584
"Aquesta neu."
178
00:10:58,793 --> 00:11:01,126
"Allà on no hauria d'haver-hi neu."
179
00:11:01,126 --> 00:11:02,959
El fum de l'encens era dens,
180
00:11:02,959 --> 00:11:07,501
l'atmosfera tòrrida era elèctrica
i el Savi va cloure els ulls
181
00:11:07,501 --> 00:11:10,293
i, en trànsit, va preguntar:
"¿Ets un poeta
182
00:11:10,293 --> 00:11:15,543
o ets el líder de l'equip de vendes
més gran de la Terra?"
183
00:11:23,668 --> 00:11:25,293
Sí!
184
00:11:26,543 --> 00:11:32,418
Mai havien demanat tant
per aprovar un analgèsic.
185
00:11:32,418 --> 00:11:37,918
{\an8}L'FDA el va aprovar
en onze mesos i catorze dies.
186
00:11:38,668 --> 00:11:41,293
No ha passat sense més ni més.
187
00:11:41,293 --> 00:11:43,918
És per un treball en equip inigualable
188
00:11:44,584 --> 00:11:48,043
de l'equip de productes i el de l'FDA.
189
00:11:49,501 --> 00:11:53,751
La tempesta de neu del segle
no és trivial en això.
190
00:11:53,751 --> 00:11:57,793
El llançament de l'OxyContin
comportarà una altra tempesta de neu,
191
00:11:57,793 --> 00:12:00,668
una de receptes
que enterrarà la competència.
192
00:12:03,459 --> 00:12:08,459
Aquesta tempesta de neu
serà tan forta, tan densa i tan blanca
193
00:12:08,459 --> 00:12:12,751
que no arribareu a veure
la bandera blanca de la seva rendició.
194
00:12:16,001 --> 00:12:17,793
Vinga!
195
00:12:17,793 --> 00:12:19,959
Vinga, sortiu a vendre!
196
00:12:21,626 --> 00:12:23,751
- Sí!
- A vendre!
197
00:12:23,751 --> 00:12:25,168
A vendre!
198
00:12:39,209 --> 00:12:49,793
OxyContin!
199
00:12:49,793 --> 00:12:53,293
L'OxyContin és
un dels nous fàrmacs estrella del país.
200
00:12:53,293 --> 00:12:55,376
El fàrmac que creix més en vendes.
201
00:12:55,376 --> 00:12:59,001
L'OxyContin, o "Oxy", com en diuen,
és la nova revolució.
202
00:12:59,001 --> 00:13:02,168
{\an8}Els metges diuen que alleuja
com res ho feia fins ara
203
00:13:02,168 --> 00:13:04,751
{\an8}amb pacients greus amb dolor agut.
204
00:13:04,751 --> 00:13:07,126
Fàrmac ideal per a la gent amb dolor,
205
00:13:07,126 --> 00:13:10,001
actualment és el narcòtic
més receptat del país.
206
00:13:10,001 --> 00:13:12,084
Com que s'allibera lentament,
207
00:13:12,084 --> 00:13:14,584
té un efecte controlat durant hores.
208
00:13:14,584 --> 00:13:17,876
Pel recobriment,
la substància s'allibera gradualment.
209
00:13:17,876 --> 00:13:19,251
En dotze hores...
210
00:13:19,251 --> 00:13:22,376
L'OxyContin ha portat Purdue,
una farmacèutica humil,
211
00:13:22,376 --> 00:13:23,668
a liderar el sector.
212
00:13:23,668 --> 00:13:25,334
T'odio, Mortimer.
213
00:13:45,959 --> 00:13:47,251
Felicitats, senyor.
214
00:13:48,209 --> 00:13:49,793
Ben fet, senyor.
215
00:13:51,459 --> 00:13:52,626
Felicitacions!
216
00:14:09,668 --> 00:14:10,668
Molt bé.
217
00:14:12,459 --> 00:14:13,459
Per fi.
218
00:14:22,543 --> 00:14:23,793
Som a casa.
219
00:14:23,793 --> 00:14:26,501
Vols descansar
mentre et preparo alguna cosa?
220
00:14:29,126 --> 00:14:31,459
- Ty, m'ajudaràs amb això?
- Un moment.
221
00:14:39,126 --> 00:14:41,709
- Para de...
- Pots parar?
222
00:14:41,709 --> 00:14:42,793
- Què coi?
- Aparta!
223
00:14:52,584 --> 00:14:55,668
Podeu venir amb mi un moment? Si us plau.
224
00:15:03,168 --> 00:15:05,668
- El llum? Ara l'encenc.
- Gràcies.
225
00:15:07,168 --> 00:15:11,209
Ty, pots treure-li la tapa a això?
226
00:15:13,418 --> 00:15:16,418
S'ha acabat.
Res s'interposarà en aquesta família.
227
00:15:16,418 --> 00:15:17,334
S'ha acabat.
228
00:15:21,334 --> 00:15:24,668
- Fiques això al vàter?
- Sí.
229
00:15:26,168 --> 00:15:27,334
Fet.
230
00:15:27,918 --> 00:15:28,751
Vine.
231
00:15:29,584 --> 00:15:33,876
- El metge ha dit que baixessis la dosi.
- Però ell no em coneix, oi?
232
00:15:34,918 --> 00:15:35,751
Vine.
233
00:15:37,418 --> 00:15:39,793
Una abraçada. S'ha acabat.
234
00:15:41,626 --> 00:15:43,751
Però Purdue estava començant.
235
00:15:44,709 --> 00:15:48,459
Els metges que no receptin OxyContin
236
00:15:48,459 --> 00:15:54,793
cauen en males pràctiques inhumanes,
retrògrades i antiquades.
237
00:15:55,293 --> 00:16:00,293
Van omplir totes les sales de reunions
dels Holiday Inn de vuit estats.
238
00:16:00,293 --> 00:16:02,584
L'OxyContin beneficia els pacients.
239
00:16:02,584 --> 00:16:06,959
Només quan a ells els vagi bé
vosaltres estareu bé.
240
00:16:08,918 --> 00:16:10,709
- Cinc passos.
- És fantàstica.
241
00:16:10,709 --> 00:16:14,043
- Primer pas: admet el teu problema.
- Quant li pagaran?
242
00:16:14,043 --> 00:16:16,001
- 5.500 per avui.
- Problema?
243
00:16:16,001 --> 00:16:18,501
- "No venc prou."
- No para mai.
244
00:16:18,501 --> 00:16:20,668
- Prou clar, oi?
- Són molts diners.
245
00:16:20,668 --> 00:16:22,876
Segon pas: demana perdó als pacients
246
00:16:22,876 --> 00:16:25,418
- a qui no havies receptat OxyContin.
- S'ho val.
247
00:16:25,418 --> 00:16:30,668
- Guanyo moltes primes per ella.
- Tercer pas: admetre una força superior.
248
00:16:30,668 --> 00:16:34,418
- L'adoro, hòstia.
- Així arribareu a l'èxit i a la saviesa.
249
00:16:34,418 --> 00:16:37,668
Sabeu quina és aquesta força superior? Jo.
250
00:16:38,334 --> 00:16:40,543
Tens un boli?
251
00:16:40,543 --> 00:16:42,459
Britt, et puc fer una pregunta?
252
00:16:43,918 --> 00:16:45,376
- Quant...
- Ei, Britt.
253
00:16:48,251 --> 00:16:51,709
- Quant vas guanyar?
- La prima va ser de 42.000.
254
00:16:52,668 --> 00:16:53,959
De veritat?
255
00:16:54,626 --> 00:16:56,668
- Jo en vaig guanyar 6.500.
- Ho sé.
256
00:16:57,709 --> 00:16:58,543
I...?
257
00:17:00,084 --> 00:17:01,001
Qui? La Jen?
258
00:17:01,001 --> 00:17:03,959
- 27.000. I, Phil?
- Hola.
259
00:17:03,959 --> 00:17:06,626
- Quina prima vas guanyar?
- Trenta-dos.
260
00:17:06,626 --> 00:17:07,751
Mil?
261
00:17:09,834 --> 00:17:11,043
- Hola, Britt.
- Soc...
262
00:17:12,626 --> 00:17:14,459
Soc pèssima en aquesta feina?
263
00:17:14,459 --> 00:17:18,418
No, és un procés i estàs creixent.
Porta el seu temps.
264
00:17:19,001 --> 00:17:21,293
Perdona, treballes aquí o no fas res?
265
00:17:21,293 --> 00:17:24,543
- Treballo aquí, què vols?
- Que endrecis això.
266
00:17:27,334 --> 00:17:31,084
Ostres, has estat genial.
M'ha encantat la xerrada.
267
00:17:31,084 --> 00:17:33,751
- Ets bufona. Quants anys tens?
- Cafè?
268
00:17:33,751 --> 00:17:36,709
- Ei, com va?
- Ei.
269
00:17:36,709 --> 00:17:38,626
No entenc què faig malament.
270
00:17:38,626 --> 00:17:41,168
Tots els meus metges estan receptant.
271
00:17:41,168 --> 00:17:43,293
És el que haurien de fer tots.
272
00:17:43,293 --> 00:17:46,293
La prima no la determinen les receptes,
273
00:17:46,293 --> 00:17:48,334
sinó els mil·ligrams.
274
00:17:50,168 --> 00:17:52,584
T'adoro, hòstia!
275
00:17:53,501 --> 00:17:55,209
Ens veiem a Pittsburgh.
276
00:17:56,959 --> 00:18:00,918
- Dr. T! Quant de temps.
- M'alegro de veure't. Feia molt.
277
00:18:00,918 --> 00:18:02,918
La Shannon, la nova adquisició.
278
00:18:02,918 --> 00:18:04,709
- Shannon Shaeffer.
- Un plaer.
279
00:18:04,709 --> 00:18:05,751
El plaer és meu.
280
00:18:05,751 --> 00:18:08,168
Segur que farem moltes coses plegats.
281
00:18:08,168 --> 00:18:11,584
- Tant de bo. Passi-ho bé.
- Gràcies, tingues un bon dia.
282
00:18:11,584 --> 00:18:13,918
- Vostè també.
- Quin desastre!
283
00:18:14,793 --> 00:18:17,668
Que els metges afinin una mica
i guanyaràs calés.
284
00:18:17,668 --> 00:18:20,668
Fes que els teus apugin les dosis.
285
00:18:20,668 --> 00:18:23,334
- Per què ho haurien de fer?
- Un barret.
286
00:18:23,334 --> 00:18:26,084
Parli'n amb aquest coixinet,
recepti'ns més.
287
00:18:26,084 --> 00:18:28,751
Hauríem de cobrar més
si venem més pastilles.
288
00:18:28,751 --> 00:18:30,084
És pels marges.
289
00:18:30,084 --> 00:18:33,959
L'oxicodona és un genèric i ja tenen
les càpsules retardants de l'MS Contin.
290
00:18:33,959 --> 00:18:38,709
No paguen res per fabricar l'OxyContin,
però cobren l'assegurança per mil·ligram.
291
00:18:38,709 --> 00:18:41,584
- El doble per un 40 que per un 20.
- Meravella.
292
00:18:41,584 --> 00:18:45,001
I el doble per un 80.
Com més dosi, més guanyen.
293
00:18:45,001 --> 00:18:48,126
Com més guanyen, més guanyem.
Vols guanyar calés?
294
00:18:50,084 --> 00:18:51,668
Ei, Britt!
295
00:18:51,668 --> 00:18:53,334
Kansas City!
296
00:18:54,793 --> 00:18:56,751
Kansas City!
297
00:18:57,501 --> 00:19:00,918
- La Shannon, la nova adquisició.
- Hola, Shannon Shaeffer.
298
00:19:00,918 --> 00:19:02,834
- Encantada.
- Igualment.
299
00:19:02,834 --> 00:19:08,459
El fàrmac per començar i quedar-s'hi.
En vendreu més i més i més, hòstia!
300
00:19:10,251 --> 00:19:15,376
Té tres motos a Kansas City?
Com és que no hi és, ara?
301
00:19:16,334 --> 00:19:18,793
- El que es queda a Kansas City...
- Exacte.
302
00:19:20,043 --> 00:19:22,043
- Perdó.
- No passa res.
303
00:19:22,751 --> 00:19:25,459
No els correspon als metges
decidir la dosi?
304
00:19:25,459 --> 00:19:28,334
Sí, i a qui escolten els metges?
305
00:19:28,334 --> 00:19:29,251
A mi.
306
00:19:32,751 --> 00:19:34,834
- Fantàstic.
- Vols vendre, hòstia?
307
00:19:34,834 --> 00:19:36,209
Vols guanyar calés?
308
00:19:36,209 --> 00:19:39,584
Deixa de seguir-me
i fes que algun metge et faci cas.
309
00:19:39,584 --> 00:19:43,001
Calés, hòstia! Putos calés! Ven! Guanya!
310
00:19:43,001 --> 00:19:45,043
Ja ha sentit els casos d'èxit.
311
00:19:45,043 --> 00:19:48,251
No vol ser-ne responsable?
312
00:19:49,126 --> 00:19:53,084
L'OxyContin és per començar i quedar-s'hi.
313
00:19:53,084 --> 00:19:54,626
Ho has escrit tu, això?
314
00:19:54,626 --> 00:19:56,918
No, el Richard Sackler.
315
00:19:58,084 --> 00:20:00,918
- Ah.
- Quedar-s'hi implica apujar-ne la dosi.
316
00:20:00,918 --> 00:20:05,709
Ara vostè està aquí
i jo miro de fer-lo arribar...
317
00:20:06,626 --> 00:20:07,459
aquí.
318
00:20:08,918 --> 00:20:11,209
Com més receptes, més ajudes, Tim.
319
00:20:11,209 --> 00:20:14,668
- Ja em parles de tu?
- Per què no?
320
00:20:16,959 --> 00:20:20,001
- M'ho pensaré.
- Vols pensar-ho mentre dinem?
321
00:20:20,751 --> 00:20:23,251
- Mentre dinem quan?
- Ara.
322
00:20:24,209 --> 00:20:26,459
Creus que com a metge ets immillorable?
323
00:20:26,459 --> 00:20:29,626
Què vols dir?
Tu ets immillorable com a visitadora?
324
00:20:29,626 --> 00:20:31,376
Ho intento.
325
00:20:31,376 --> 00:20:32,584
D'acord.
326
00:20:32,584 --> 00:20:34,793
- Gràcies.
- Tinguin. Gràcies.
327
00:20:35,501 --> 00:20:40,043
És que t'estic ensenyant una forma
de ser millor en la teva feina i...
328
00:20:40,751 --> 00:20:42,668
no hi sembles molt receptiu.
329
00:20:43,293 --> 00:20:46,876
- Ser millor per receptar més opioides?
- Sí.
330
00:20:47,418 --> 00:20:49,668
Tenim conceptes diferents de "millor".
331
00:20:49,668 --> 00:20:52,376
Fas moltes coses força antiquades.
332
00:20:52,376 --> 00:20:54,126
Au, ara em dius vell?
333
00:20:56,168 --> 00:20:57,168
No, però...
334
00:20:58,084 --> 00:21:00,043
diguem que una mica antic.
335
00:21:00,043 --> 00:21:04,626
- Com més receptes, més ajudes, oi?
- Sí
336
00:21:04,626 --> 00:21:08,626
Doncs no és sempre així
i un de nosaltres va estudiar Medicina.
337
00:21:08,626 --> 00:21:10,168
Això és veritat.
338
00:21:10,668 --> 00:21:13,168
El que dic és que,
al final, tens un negoci
339
00:21:13,168 --> 00:21:16,043
i que hi ha marge per molts més diners.
340
00:21:16,043 --> 00:21:17,501
- Sí, per a tu.
- No.
341
00:21:18,709 --> 00:21:19,793
Per als dos.
342
00:21:22,668 --> 00:21:25,209
Quina bona època per al Richard Sackler!
343
00:21:25,959 --> 00:21:28,959
Les vendes augmentaven, els diners volaven
344
00:21:28,959 --> 00:21:33,043
i, pel que a la llei respecta,
eren fora de cap anomalia.
345
00:21:33,043 --> 00:21:35,043
Jo finalment tenia un cap nou.
346
00:21:35,043 --> 00:21:38,543
Un fiscal de Virgínia
anomenat John Brownlee.
347
00:21:38,543 --> 00:21:43,709
Al començament, la seva letalitat
com a fiscal no em va resultar òbvia.
348
00:21:43,709 --> 00:21:47,334
Una estafa amb cadires de rodes
a Blacksburg.
349
00:21:47,334 --> 00:21:51,209
Molt interessant. I la curiositat?
350
00:21:51,209 --> 00:21:55,543
Ostres...
Tinc hipermobilitat al colze esquerre.
351
00:21:55,543 --> 00:21:57,126
Òndia. Només a l'esquerre?
352
00:21:58,709 --> 00:21:59,834
Qui ho diria?
353
00:22:00,418 --> 00:22:02,209
Semblava força bon paio,
354
00:22:02,209 --> 00:22:05,793
però també semblava tou
com una llesca de pa de motlle.
355
00:22:06,334 --> 00:22:07,209
I tu qui ets?
356
00:22:07,209 --> 00:22:08,709
- L'Ed Bukowski.
- Hola.
357
00:22:08,709 --> 00:22:11,918
Porto un cas de mala praxi
en quimioteràpia a Roanoke.
358
00:22:11,918 --> 00:22:15,168
- Molt bé. Curiositat?
- Canto a sota de l'aigua.
359
00:22:15,793 --> 00:22:16,876
Aquesta és bona.
360
00:22:17,626 --> 00:22:19,001
Tu com et dius?
361
00:22:19,001 --> 00:22:20,293
Edie Flowers.
362
00:22:20,293 --> 00:22:21,209
Curiositat?
363
00:22:21,209 --> 00:22:23,084
Era el meu moment.
364
00:22:23,793 --> 00:22:27,626
- No en tinc cap.
- Tothom té alguna curiositat.
365
00:22:28,126 --> 00:22:29,084
Jo no.
366
00:22:30,876 --> 00:22:31,793
Molt bé.
367
00:22:32,376 --> 00:22:34,918
Volia fer-li bona impressió
368
00:22:34,918 --> 00:22:37,626
i explicar-li bé en què estava treballant.
369
00:22:37,626 --> 00:22:40,334
- I en què treballes ara?
- OxyContin.
370
00:22:40,334 --> 00:22:43,168
- Oxiquè?
- Un narcòtic de categoria 2.
371
00:22:43,168 --> 00:22:44,959
S'està receptant en massa.
372
00:22:44,959 --> 00:22:49,293
Encara no sé com és de gran el tema,
però ja és molt popular.
373
00:22:49,293 --> 00:22:51,626
He vist un intent de robatori
a una farmàcia.
374
00:22:51,626 --> 00:22:54,751
Va veure un robatori.
El va denunciar a la policia?
375
00:22:54,751 --> 00:22:58,834
No, senyor. Vull seguir el cas
i arribar fins al final...
376
00:22:58,834 --> 00:23:04,501
Un robatori es denuncia a la policia, oi?
Hem de seguir els canals adequats.
377
00:23:04,501 --> 00:23:06,834
El que m'estava dient era:
378
00:23:07,626 --> 00:23:11,501
"L'FDA no hi veu cap problema,
però tu sí."
379
00:23:12,376 --> 00:23:16,126
Llavors vaig entendre
que em calia una altra perspectiva.
380
00:23:18,043 --> 00:23:22,959
Com pot ser que res receptat legalment
mati tanta gent?
381
00:23:23,876 --> 00:23:26,959
Devia haver-hi algun delicte,
però no trobava quin.
382
00:23:29,709 --> 00:23:31,876
La llista de metges i pacients
383
00:23:31,876 --> 00:23:34,126
amb receptes d'OxyContin.
384
00:23:34,126 --> 00:23:36,626
- Oxiquè?
- Un narcòtic de categoria 2.
385
00:23:36,626 --> 00:23:40,376
- S'està receptant en massa.
- Si hi van amb dolor, els hi recepten.
386
00:23:41,793 --> 00:23:44,751
Ha arribat mort aquest matí
al Johnson Memorial.
387
00:23:44,751 --> 00:23:46,126
Vint-i-set anys.
388
00:23:48,959 --> 00:23:52,584
- Quina pena, aquests nanos.
- Sap com en sento?
389
00:23:52,584 --> 00:23:55,001
Ja ha vist un cadàver abans, oi?
390
00:23:55,001 --> 00:23:56,918
Molt bé, ja ho tenim.
391
00:24:00,418 --> 00:24:03,293
Trobem tota mena de casos,
com mal d'esquena,
392
00:24:03,293 --> 00:24:05,001
de maluc, de genoll, tot.
393
00:24:06,626 --> 00:24:08,751
Segur que això no ho ha vist mai.
394
00:24:11,793 --> 00:24:12,876
Això.
395
00:24:13,668 --> 00:24:14,626
Què tinc davant?
396
00:24:16,001 --> 00:24:18,751
Un, dos, tres, quatre, cinc...
397
00:24:18,751 --> 00:24:20,793
Ah, sis. Això no és res.
398
00:24:21,293 --> 00:24:22,709
El d'ahir en tenia onze.
399
00:24:24,168 --> 00:24:27,251
- Oxiquè?
- La funerària Frost en té el rècord.
400
00:24:27,251 --> 00:24:28,876
Divuit o una cosa així.
401
00:24:28,876 --> 00:24:31,334
Tothom té alguna curiositat.
402
00:24:32,793 --> 00:24:33,751
Puc?
403
00:24:44,209 --> 00:24:45,209
Puc endur-me'l?
404
00:24:45,209 --> 00:24:46,709
- És clar.
- Gràcies.
405
00:24:49,293 --> 00:24:51,293
És de 60 mil·ligrams.
406
00:24:51,876 --> 00:24:52,709
Sí.
407
00:24:52,709 --> 00:24:53,793
Oxiquè?
408
00:25:04,001 --> 00:25:05,668
Te'n porto dos més, Tina.
409
00:25:05,668 --> 00:25:07,043
POLICIA - NO PASSAR
410
00:25:07,043 --> 00:25:09,751
I això? Són més casos iguals?
411
00:25:09,751 --> 00:25:10,668
Sí.
412
00:25:10,668 --> 00:25:15,918
Un, un altre, un altre...
413
00:25:17,668 --> 00:25:18,668
Déu meu.
414
00:25:19,543 --> 00:25:21,543
- OxyContin.
- Oxiquè?
415
00:25:33,584 --> 00:25:35,418
- Perdoni, xèrif?
- Digui.
416
00:25:38,751 --> 00:25:42,501
{\an8}Soc l'Edie Flowers,
investigo per a la Fiscalia de Roanoke.
417
00:25:42,501 --> 00:25:45,209
- Té un moment?
- Sí. Què puc fer per vostè?
418
00:25:46,751 --> 00:25:49,876
Pot explicar-me el que sàpiga
sobre l'OxyContin?
419
00:25:50,459 --> 00:25:53,501
Li agraden les pel·lícules de terror?
420
00:25:53,501 --> 00:25:56,459
CAP DE VENDES
421
00:26:19,293 --> 00:26:23,959
DR. TIM COOPER
CLÍNICA MÈDICA - CURES INTENSIVES
422
00:26:25,334 --> 00:26:26,959
- Sí.
- Gràcies.
423
00:26:28,043 --> 00:26:30,043
Escolta, ets guapíssima.
424
00:27:47,126 --> 00:27:48,001
Ei.
425
00:27:54,626 --> 00:27:56,168
Ei, et trobes bé?
426
00:27:56,793 --> 00:27:58,959
Ei! Estàs bé?
427
00:27:59,543 --> 00:28:02,834
- I la teva amiga? No passa res.
- Engega!
428
00:28:02,834 --> 00:28:05,126
- Tu estàs bé? No l'engeguis.
- Merda.
429
00:28:06,251 --> 00:28:08,959
- Merda.
- Ei!
430
00:28:08,959 --> 00:28:11,501
Digues-li a la teva amiga. Perdona!
431
00:28:12,251 --> 00:28:14,918
Què feu? Pareu!
432
00:28:34,793 --> 00:28:36,168
Hem de parlar.
433
00:28:36,168 --> 00:28:37,584
Ei.
434
00:28:38,709 --> 00:28:40,793
- Britt.
- Què passa?
435
00:28:40,793 --> 00:28:44,668
He vist una pacient adolescent
del Dr. Cooper a l'aparcament.
436
00:28:44,668 --> 00:28:47,709
Entra a la consulta tota coixa amb crosses
437
00:28:47,709 --> 00:28:50,584
i surt corrents amb les crosses penjant.
438
00:28:50,584 --> 00:28:52,293
La molt cabrona fa teatre.
439
00:28:52,293 --> 00:28:56,126
Surt amb la recepta, puja al cotxe
amb una amiga de quinze anys,
440
00:28:56,126 --> 00:28:58,834
fan pols la pastilla,
l'esnifen i queden inconscients.
441
00:28:58,834 --> 00:29:01,418
Jo ho veig i em penso que estan mortes.
442
00:29:01,418 --> 00:29:04,501
M'apropo a veure-les i només estaven...
443
00:29:04,501 --> 00:29:08,709
Estaven col·locadíssimes,
però engeguen el cotxe igualment.
444
00:29:08,709 --> 00:29:11,126
Arrenquen, arriben dos cotxes i xoquen.
445
00:29:11,126 --> 00:29:13,543
- Tot davant dels meus ulls.
- Òndia!
446
00:29:13,543 --> 00:29:16,376
Dues drogoaddictes fotent-se drogues.
Que fort.
447
00:29:16,376 --> 00:29:20,334
- Molt bèstia. Les han tret del Cooper.
- I? Són drogoaddictes.
448
00:29:20,334 --> 00:29:24,376
N'hi havia abans de l'OxyContin
i en seguirà havent-hi més endavant.
449
00:29:24,376 --> 00:29:28,084
- La consulta era plena.
- Sí, fas la teva feina. Felicitats.
450
00:29:28,084 --> 00:29:32,001
Però hi havia gent
que no semblava necessitar OxyContin.
451
00:29:32,001 --> 00:29:34,293
- Ho he escrit a les notes.
- Què?
452
00:29:36,043 --> 00:29:37,209
Ho has escrit?
453
00:29:39,168 --> 00:29:41,293
- Sí.
- Ja les has enviat?
454
00:29:41,959 --> 00:29:43,043
No. Per què?
455
00:29:45,876 --> 00:29:48,584
Has fet bé a dir-m'ho. Dona'm les notes.
456
00:29:50,334 --> 00:29:52,459
- Segura?
- Sí, ja me n'ocupo.
457
00:29:52,459 --> 00:29:54,168
- No n'hi ha per a tant.
- D'acord.
458
00:29:54,168 --> 00:29:56,501
Gràcies. Tranquil·la.
459
00:29:57,334 --> 00:30:00,834
La teva feina és vendre.
Sempre n'hi haurà, d'addictes.
460
00:30:01,418 --> 00:30:04,168
- Molt bèstia.
- Estic orgullosa de tu, Shan!
461
00:30:04,168 --> 00:30:05,209
Vas molt bé!
462
00:30:06,918 --> 00:30:11,168
La genialitat d'això d'"es creu"
és que no s'ha de demostrar res.
463
00:30:12,168 --> 00:30:16,959
En realitat, rarament n'hi havia prou
amb llençar l'Oxy pel vàter.
464
00:30:34,418 --> 00:30:37,584
- Ty, què has dit?
- No he dit res.
465
00:30:38,668 --> 00:30:40,793
- Pots parar?
- Para tu de...
466
00:30:40,793 --> 00:30:41,751
Som-hi.
467
00:30:51,793 --> 00:30:52,918
Què?
468
00:30:55,334 --> 00:30:58,584
Vinga, tornaré
d'aquí a quatre o cinc hores.
469
00:30:58,584 --> 00:31:00,168
- Molt bé.
- Adeu.
470
00:31:00,168 --> 00:31:01,293
Ei, el meu petó!
471
00:31:01,876 --> 00:31:04,459
Ara he de suplicar perquè me'l facis?
472
00:31:04,959 --> 00:31:06,876
- Adeu.
- Fins després. T'estimo.
473
00:31:08,543 --> 00:31:09,459
CONSULTA MÈDICA
474
00:31:15,251 --> 00:31:17,834
Glen, has d'anar més amb compte.
475
00:31:17,834 --> 00:31:20,959
Tothom està fent-ne un gra massa, doctor.
476
00:31:21,459 --> 00:31:22,793
Sé què va passar.
477
00:31:22,793 --> 00:31:26,501
Vaig llevar-me,
vaig prendre la pastilla normalment,
478
00:31:26,501 --> 00:31:27,709
vam esmorzar tard,
479
00:31:27,709 --> 00:31:30,251
els nens trigaven a pujar al cotxe,
480
00:31:30,251 --> 00:31:32,709
i en aquell moment em va passar.
481
00:31:32,709 --> 00:31:34,918
- Estava menjant...
- Ja ho veig.
482
00:31:34,918 --> 00:31:37,501
- Com vas amb el dolor?
- No sé...
483
00:31:38,626 --> 00:31:41,209
Diria que un nou o nou i mig.
484
00:31:41,209 --> 00:31:43,668
És cada cop pitjor i no marxa.
485
00:31:43,668 --> 00:31:48,001
No puc romandre quiet conduint
més d'un minut.
486
00:31:48,001 --> 00:31:50,459
- M'he de moure tota l'es...
- T'entenc.
487
00:31:50,459 --> 00:31:53,209
- El dolor em puja per l'esquena...
- T'entenc.
488
00:31:53,209 --> 00:31:54,668
Has de ser llest.
489
00:31:55,168 --> 00:31:59,376
Diuen que hi ha gent que rebenta
els comprimits per esnifar-los.
490
00:31:59,376 --> 00:32:02,251
- Això pot enganxar.
- Ja ho sé.
491
00:32:02,251 --> 00:32:04,251
- Estic bé.
- D'acord.
492
00:32:04,876 --> 00:32:08,543
Però no volem cap accident més, oi?
493
00:32:11,168 --> 00:32:12,251
Només 40?
494
00:32:13,501 --> 00:32:15,168
- Quaranta.
- Gràcies.
495
00:32:16,501 --> 00:32:18,418
- Records a la Lily.
- Compti-hi.
496
00:32:26,668 --> 00:32:28,751
- Digui?
- Senyora Shaeffer?
497
00:32:28,751 --> 00:32:33,959
Deborah Marlowe, de part del Howard Udell.
Vol que el vagi a veure a Connecticut.
498
00:32:34,918 --> 00:32:38,043
Diu que el senyor Udell vol veure'm?
499
00:32:38,043 --> 00:32:41,043
Sí, ens ocuparem del vol
i de venir-la a buscar.
500
00:32:41,043 --> 00:32:43,376
- No haurà de fer res.
- Molt bé.
501
00:32:43,376 --> 00:32:45,668
Està tot...?
502
00:32:45,668 --> 00:32:46,876
Cagondena!
503
00:32:48,168 --> 00:32:49,126
Hola?
504
00:32:53,293 --> 00:32:54,293
Hòstia.
505
00:33:02,251 --> 00:33:04,293
- NO EM DESTROSSEU LES MUNTANYES.
- DÉU
506
00:33:24,001 --> 00:33:25,751
Què vols dir-me?
507
00:33:26,501 --> 00:33:28,584
L'has fet canviar d'idea.
508
00:33:30,126 --> 00:33:33,418
- És la meva feina.
- Quant et paguen, per això?
509
00:33:33,418 --> 00:33:35,293
- No és cosa seva.
- Perdoni?
510
00:33:35,293 --> 00:33:39,126
Quan venies al carrer,
si algú et volia comprar...
511
00:33:39,126 --> 00:33:41,168
No en vull parlar, d'això.
512
00:33:41,168 --> 00:33:45,168
Ho sabies.
Sabies que allò que venies mataria algú.
513
00:33:45,168 --> 00:33:48,251
De què coi va? Quant creu que guanyo?
514
00:33:48,251 --> 00:33:49,543
No hi pensava.
515
00:33:49,543 --> 00:33:51,876
- Per què no?
- No ho sé, era un xaval.
516
00:33:51,876 --> 00:33:54,793
- Només volia diners.
- Diners? És clar.
517
00:33:54,793 --> 00:33:57,376
I com podies seguir en pau amb tu mateix?
518
00:33:57,376 --> 00:33:58,751
Ho dius seriosament?
519
00:33:59,626 --> 00:34:00,501
Merda.
520
00:34:04,084 --> 00:34:07,501
Havies de saber que,
quan els donaves aquella bossa,
521
00:34:07,501 --> 00:34:09,626
algú moriria per això.
522
00:34:09,626 --> 00:34:11,834
- Se'n diu crac.
- Abús del crac.
523
00:34:11,834 --> 00:34:14,084
- Una epidèmia.
- No vaig matar ningú.
524
00:34:14,084 --> 00:34:17,084
- En vas vendre a la mare.
- Era una jonqui des de sempre.
525
00:34:17,084 --> 00:34:18,668
Sembla molt inofensiu,
526
00:34:18,668 --> 00:34:21,501
però transforma les ciutats
en zones de guerra.
527
00:34:21,501 --> 00:34:24,668
Creus que encara soc aquell xaval?
Ja no ho soc.
528
00:34:24,668 --> 00:34:27,709
Sí que ets tu,
i fins que te'n responsabilitzis...
529
00:34:27,709 --> 00:34:29,918
- Què creus que faig aquí?
- Ni idea.
530
00:34:29,918 --> 00:34:32,084
- T'he escrit moltes cartes.
- Adeu.
531
00:34:32,084 --> 00:34:35,668
Un dia hauràs d'acceptar els meus errors.
Me'n vols culpar?
532
00:34:35,668 --> 00:34:38,876
Hem d'analitzar en detall
què ens està passant
533
00:34:38,876 --> 00:34:44,709
a les nostres ciutats pel que fa
a delinqüència, violència i drogues.
534
00:34:44,709 --> 00:34:47,918
Qui em donava la droga?
Qui els enganxava? Qui hi sortia guanyant?
535
00:34:47,918 --> 00:34:51,168
La policia i l'alcalde ho sabia
i ningú va aturar res.
536
00:34:51,168 --> 00:34:53,709
- Culpes un adolescent?
- No et fa innocent.
537
00:34:54,209 --> 00:34:56,584
- Et fa imbècil.
- Ves-te'n a la merda.
538
00:34:56,584 --> 00:35:00,293
Hi ha al voltant de 16.000 drogoaddictes
a Washington,
539
00:35:00,293 --> 00:35:03,418
dels quals 250 a l'any moren de sobredosi.
540
00:35:04,376 --> 00:35:08,376
Tinc un amic al tanatori
i és com una cinta transportadora.
541
00:35:09,418 --> 00:35:11,876
Per culpa del crac,
el col·lectiu negre mor
542
00:35:11,876 --> 00:35:14,543
i perd tantes famílies i propietats
543
00:35:14,543 --> 00:35:17,876
que, si la causa fos
qualsevol altre col·lectiu,
544
00:35:17,876 --> 00:35:19,543
se'n diria genocidi.
545
00:35:19,543 --> 00:35:22,459
La policia no dona l'abast.
Les presons són plenes.
546
00:35:22,459 --> 00:35:27,626
Podem dir que molta gent normal i decent
dels barris populars viu aterrida...
547
00:35:27,626 --> 00:35:29,751
- Merda!
- ...i no sap què fer.
548
00:35:30,751 --> 00:35:32,376
Exageren, Richard.
549
00:35:33,209 --> 00:35:34,751
- Sí.
- Sí?
550
00:35:34,751 --> 00:35:39,876
Perquè això no és liti,
Valium, Percocet ni Xanax.
551
00:35:39,876 --> 00:35:42,084
Això és a un altre nivell.
552
00:35:42,084 --> 00:35:43,459
D'acord? Això...
553
00:35:44,876 --> 00:35:48,168
Això de l'OxyContin va de debò.
554
00:35:52,376 --> 00:35:55,959
Podia veure-ho una vegada i una altra.
555
00:35:55,959 --> 00:35:59,251
Mentre reconeixia els patrons
en aquella informació,
556
00:35:59,251 --> 00:36:02,584
en els gràfics i les xifres,
sabia que ja ho havia vist.
557
00:36:04,043 --> 00:36:05,626
- Què hi ha?
- Hem de parlar.
558
00:36:05,626 --> 00:36:08,668
Si vol despatxar-me,
pot fer-ho d'aquí a 45 segons,
559
00:36:08,668 --> 00:36:11,084
- però ha de veure això.
- Collons.
560
00:36:12,584 --> 00:36:18,084
- És una taxa de criminalitat del 32 %.
- 156 detencions aquest any.
561
00:36:18,084 --> 00:36:19,001
Atur.
562
00:36:19,001 --> 00:36:22,668
...s'espera que les plantes del país
perdin 14.000 treballadors.
563
00:36:22,668 --> 00:36:25,876
L'OxyContin, o "Oxy", com en diuen,
és la nova revolució.
564
00:36:25,876 --> 00:36:26,793
Sobredosis.
565
00:36:26,793 --> 00:36:30,168
Cada cop més pacients
pateixen sobredosis d'OxyContin.
566
00:36:30,168 --> 00:36:34,126
- Violacions de domicili.
- Amb una onada sobtada de robatoris.
567
00:36:34,126 --> 00:36:36,626
El fàrmac que creix més en vendes.
568
00:36:36,626 --> 00:36:39,584
- Robatoris de vehicles.
- S'han trobat 212 cotxes.
569
00:36:39,584 --> 00:36:43,084
L'OxyContin és un dels analgèsics
més receptats al país.
570
00:36:43,084 --> 00:36:49,668
Discapacitats,
reclamacions d'assegurances, tot pujant.
571
00:36:49,668 --> 00:36:51,834
M'està seguint? No ho toqui.
572
00:36:51,834 --> 00:36:53,126
- Molt bé.
- Em segueix?
573
00:36:53,126 --> 00:36:56,168
- Crec que sí.
- Ha vist això?
574
00:36:56,168 --> 00:36:57,293
Vendes d'OxyContin.
575
00:36:57,293 --> 00:37:01,293
OxyContin ha estat el producte
multimilionari de Purdue.
576
00:37:02,084 --> 00:37:03,793
I això a l'estat de Virgínia.
577
00:37:03,793 --> 00:37:06,918
Segur que passa als altres 49 estats.
578
00:37:08,168 --> 00:37:09,168
Això...
579
00:37:10,626 --> 00:37:15,001
és Crompton, Los Angeles, el 1985,
a l'onada del crac.
580
00:37:15,001 --> 00:37:18,626
Això és Newark, el barri on vaig créixer,
a Washington.
581
00:37:18,626 --> 00:37:21,334
Allò era igual al que veiem ara.
582
00:37:22,084 --> 00:37:24,584
Jo ho havia viscut, com tothom.
583
00:37:24,584 --> 00:37:27,918
Era tan dolent com amb el crac.
Potser pitjor.
584
00:37:29,168 --> 00:37:30,126
No m'agrada.
585
00:37:30,793 --> 00:37:32,459
- No passa res.
- No m'agrada.
586
00:37:32,459 --> 00:37:33,376
No passa res.
587
00:37:41,251 --> 00:37:43,626
Ara som aquí.
588
00:37:46,251 --> 00:37:47,126
Ho veu?
589
00:37:47,876 --> 00:37:50,584
I anem cap aquí.
590
00:37:52,043 --> 00:37:56,251
Som al començament d'una epidèmia, sí.
591
00:37:57,501 --> 00:37:58,334
Sí.
592
00:38:21,876 --> 00:38:24,168
Edie, soc fiscal, jo.
593
00:38:24,709 --> 00:38:27,876
No puc processar una epidèmia.
Darrere de qui vaig?
594
00:38:40,126 --> 00:38:41,168
Corre!
595
00:38:55,959 --> 00:38:57,293
Què coi és, això?
596
00:39:17,834 --> 00:39:18,668
Jess!
597
00:39:20,168 --> 00:39:21,001
Jess.
598
00:39:23,251 --> 00:39:24,834
Ei! Jess!
599
00:39:25,543 --> 00:39:27,584
Jess, reina, estàs freda. Jess!
600
00:39:27,584 --> 00:39:28,876
Jess!
601
00:39:28,876 --> 00:39:31,751
Del coi de Purdue Pharma.
602
00:39:43,043 --> 00:39:45,043
No sé què... Ai, Déu meu.
603
00:39:47,668 --> 00:39:49,626
Truca a l'ambulància, Mary!
604
00:39:49,626 --> 00:39:51,501
El coi de Purdue Pharma?
605
00:39:51,501 --> 00:39:53,584
Exactament.
606
00:41:31,293 --> 00:41:33,793
Subtítols: Adán Cassan