1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Aquesta sèrie es basa en fets reals. 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 Alguns personatges, noms, situacions, llocs i diàlegs 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 s'han ficcionalitzat per a efectes dramàtics. 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 Però el que no és ficció és la mort del meu fill Patrick. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,709 Va morir als 24 anys... 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 després de prendre una sola pastilla d'OxyContin. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 Heu de saber que el temps no cura totes les ferides. 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 El dol no és un procés. 9 00:00:31,918 --> 00:00:34,959 És un pes al cor i a l'ànima que dura tota la vida. 10 00:00:42,751 --> 00:00:43,709 Sobredosi. 11 00:00:44,376 --> 00:00:46,168 Li hem donat metadona, 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,876 però d'aquí a unes quatre hores anirem reduint-ne la dosi 13 00:00:49,876 --> 00:00:52,084 i patirà la síndrome d'abstinència. 14 00:00:52,084 --> 00:00:55,001 - Què sentirà? - Nàusees, suors, tremolors... 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 Hi estarem a sobre. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 Li va passar ahir a la nit quan va perdre les pastilles. 17 00:00:59,918 --> 00:01:03,501 - OxyContin, oi? En quina dosi? - Oxy, sí. 18 00:01:06,584 --> 00:01:10,376 Són dos, tres... potser més. 19 00:01:10,376 --> 00:01:12,126 És una dosi molt alta. 20 00:01:12,751 --> 00:01:14,959 - Si ho deixés... - És inconscient. 21 00:01:14,959 --> 00:01:17,501 Vinga, no ens deixis! 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 Farem venir l'equip de desintoxicació. 23 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 Desintoxicació? 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 Crec que no entén que li ho ha donat el metge. 25 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 Això pot prendre el control, vingui del metge o no. 26 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 - I n'ha doblat la dosi. - Ha estat un accident. 27 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 No és un addicte. 28 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 - Pot dir-ho com vulgui... - No, perdoni. 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 El Dr. Hartman va dir que només era addictiu en... 30 00:01:46,084 --> 00:01:48,251 un 1 % de la gent. 31 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 Doncs tinc les urgències plenes amb aquest 1 %. 32 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 - Podem parlar amb el Dr. Hartman? - El vaig a buscar. 33 00:02:02,084 --> 00:02:04,543 No és gens nou que el govern 34 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 deixi que ens venguin productes que ens fan mal. 35 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 Manipular el procés és un art. 36 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 Arthur Sackler no va inventar la pràctica, però la va transformar en una ciència. 37 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 Has escrit una merda d'història. No li agrada. 38 00:02:25,459 --> 00:02:26,418 Ho sé. 39 00:02:28,751 --> 00:02:29,918 Saps què vol dir? 40 00:02:31,001 --> 00:02:31,876 "DICE". 41 00:02:32,709 --> 00:02:34,334 - Sí? - Seguríssim. 42 00:02:34,959 --> 00:02:36,543 "DICE" el carallot. 43 00:02:43,084 --> 00:02:44,834 "DICE". 44 00:02:47,668 --> 00:02:48,501 "DICE". 45 00:02:49,501 --> 00:02:52,876 No sé en què ens ajudarà estudiar mots absurds. 46 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 Quan la CIA vol que algú cedeixi, ataquen un d'aquests quatre punts. 47 00:02:57,834 --> 00:03:01,709 D-I-C-E. D: "diners". 48 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 Quants en vol? 49 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 I: "ideologia". En què creu? 50 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 C: "coerció". Què l'espanta? I, per últim, E: "ego"... 51 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 Què el fa sentir molt important? 52 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 Curtis Wright és el funcionari de control mèdic 53 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 que s'interposa entre l'OxyContin i el país. 54 00:03:22,501 --> 00:03:24,543 Entre el patiment i la salvació. 55 00:03:25,043 --> 00:03:28,043 Doncs ens centrarem en el Curtis Wright. 56 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 En concret, en el seu ego. 57 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 No sé bé què va passar... 58 00:03:33,959 --> 00:03:34,876 Curtis Wright? 59 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 ...però va haver-hi molt contacte entre Wright... 60 00:03:37,793 --> 00:03:38,709 Firmi aquí. 61 00:03:38,709 --> 00:03:39,626 ...i Purdue. 62 00:03:39,626 --> 00:03:41,959 Hi ha consideracions ètiques, és clar. 63 00:03:41,959 --> 00:03:44,626 Sí, i són més que consideracions. 64 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 Hem de documentar cada interacció, Howard. 65 00:03:47,334 --> 00:03:49,876 Fem que tot quedi claríssim. 66 00:03:49,876 --> 00:03:51,584 - Un contacte anormal. - Sí. 67 00:03:52,334 --> 00:03:55,459 - Mai he vist res semblant. - El que el Wright vol 68 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 és, sobretot, sentir que el necessiten. 69 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 Aquest cop té sort: és així. 70 00:04:25,043 --> 00:04:26,043 Dr. Wright? 71 00:04:27,293 --> 00:04:28,668 Sí. 72 00:04:28,668 --> 00:04:30,459 - Em sent? - Sí. 73 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 La connexió li va bé? 74 00:04:32,209 --> 00:04:34,959 Per mi, hi hauria hagut prou amb una trucada, 75 00:04:34,959 --> 00:04:37,043 però això és al·lucinant. 76 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 I ara, Dr. Wright! 77 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 Volem que tot vagi sobre rodes amb el procés 78 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 i que conegui a tot l'equip que hi treballa. 79 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 D'acord, molt bé. 80 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 Voldríem repassar amb calma alguns detalls. 81 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 Li sembla bé, Dr. Wright? 82 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 - Sí, és clar. - Sí? 83 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 El primer que vull es... 84 00:04:57,001 --> 00:05:01,251 - Que li digueu bon dia al Dr. Wright. - Bon dia, Dr. Wright! 85 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 No sabia que hi hauria tanta gent. 86 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 No s'infravalori, Dr. Wright. 87 00:05:10,168 --> 00:05:15,918 Vostè és un dels experts més importants. Aquí tothom pot aprendre de vostè. 88 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 Sé que és un home ocupat, així que anem al gra, li sembla bé? 89 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 Molt bé, endavant. 90 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 Purdue volia una cosa del Curtis Wright: 91 00:05:27,209 --> 00:05:30,876 que aprovés un llenguatge que els permetés dir, 92 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 amb el segell del govern dels EUA, 93 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 que l'OxyContin era l'opioide més segur del mercat. 94 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 Si ho aconseguien, haurien guanyat. 95 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 El Curtis, però, no els hi posava fàcil perquè era un científic, 96 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 i allà hi mancava ciència. 97 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 Ho tornaré a dir. 98 00:05:52,126 --> 00:05:53,043 NO APROVAT 99 00:05:53,043 --> 00:05:55,751 Era l'únic paio que feia la feina, així que... 100 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 havien de treballar-se'n l'ego. 101 00:05:58,834 --> 00:06:00,668 No tenia amics que no fossin... 102 00:06:00,668 --> 00:06:04,709 Purdue va fer que Wright compartís article amb el Dr. Robert Kaiko, 103 00:06:04,709 --> 00:06:07,876 cap d'R+D i investigació clínica del Richard Sackler. 104 00:06:07,876 --> 00:06:08,876 ...com un soldat... 105 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 El Curtis es deu haver sentit especial. 106 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 Era un altre nivell. Portava un Uzi. 107 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 És perquè et brolli diarrea com... 108 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 A tota potència. 109 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 A potència màxima, oi? 110 00:06:22,418 --> 00:06:26,459 {\an8}Això és bo: "Una molècula és la part invisible més petita 111 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 de substància química pura que té propietats químiques úniques. 112 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 Aquí rau el seu potencial." 113 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 Unch, que m'escoltes? 114 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 El Curtis Wright no va cedir ni després de publicar l'article. 115 00:06:40,834 --> 00:06:41,793 Ego. 116 00:06:42,293 --> 00:06:43,251 NO APROVADA 117 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 - Coi de... - Si us plau. 118 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 - Para i respira. - Diu... 119 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 - Sí, respirem. - Diu... 120 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 Diu que ho farem rutllar. 121 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 L'ego no funcionava. Van recórrer al pla B. 122 00:06:59,918 --> 00:07:00,751 NO APROVADA 123 00:07:07,876 --> 00:07:08,709 Bu! 124 00:07:09,459 --> 00:07:11,418 - Howard? - Ei, Curtis. 125 00:07:11,918 --> 00:07:15,293 - Com és que surts aquí? - Què tens per dinar? Bona pinta! 126 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 Estàvem preguntant-nos... Pensant. 127 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 Seria més eficient i productiu 128 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 si ens trobéssim tots en persona. 129 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 Així ho acabem de resoldre i matem el tema. 130 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 - Matem el tema? - Ja m'entens. 131 00:07:29,709 --> 00:07:30,709 El matem. 132 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 Sí, imagino que sí. 133 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 Volem tenir una relació més informal amb tu. 134 00:07:38,209 --> 00:07:39,709 Et semblaria bé? 135 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 El Curtis va acceptar una relació més informal. 136 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 Purdue va reservar tres dies a una habitació d'hotel 137 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 entre Washington i Norwalk, Connecticut. 138 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 Què va passar a aquella habitació? 139 00:08:00,418 --> 00:08:01,751 Això no ho sap ningú. 140 00:08:03,626 --> 00:08:07,001 Després, Wright va aprovar el llenguatge que necessitaven. 141 00:08:09,626 --> 00:08:12,709 {\an8}APROVADA FDA 142 00:08:12,709 --> 00:08:15,918 El màrqueting de l'OxyContin es basava en les paraules 143 00:08:15,918 --> 00:08:18,834 del document aprovat per l'FDA. 144 00:08:18,834 --> 00:08:20,709 Me'l sé de memòria, escoltin. 145 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 "L'absorció retardada que atorguen els comprimits d'OxyContin 146 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 es creu que redueix el consum abusiu de la substància." 147 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 Això vol dir que, oficialment, l'FDA va dir 148 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 que es creu que l'OxyContin era més segur que res semblant. 149 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 Tot rau en dues paraules: "es creu". 150 00:08:41,959 --> 00:08:42,876 ES CREU 151 00:08:42,876 --> 00:08:44,043 Es creu. 152 00:08:45,793 --> 00:08:47,209 Analitzem-ho un moment. 153 00:08:48,334 --> 00:08:49,626 Qui s'ho creu, això? 154 00:08:51,376 --> 00:08:54,834 És l'únic cop que s'ha escrit això en un document així. 155 00:08:56,751 --> 00:08:58,376 Absurditat homicida. 156 00:09:03,501 --> 00:09:07,751 No es pot demostrar que va passar res il·legal, però sé dues coses: 157 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 el Curtis Wright va deixar l'FDA un any després d'aprovar l'OxyContin 158 00:09:15,584 --> 00:09:18,251 i va acabar treballant per a Purdue. 159 00:09:19,251 --> 00:09:22,543 - Ha d'estar de conya. - No. 160 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 Ara el Richard Sackler era imparable. 161 00:10:04,834 --> 00:10:07,584 I va fer el que faria qualsevol amb seny. 162 00:10:09,251 --> 00:10:10,751 Organitzar-se una festa. 163 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 Fa algunes setmanes, 164 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 tota la Costa Oest estava coberta de neu. 165 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 La tempesta del segle, en deien. 166 00:10:20,834 --> 00:10:22,501 Gràcies per venir. Mira. 167 00:10:23,376 --> 00:10:27,043 Avui he arribat tard perquè era dalt de tot de l'Himàlaia. 168 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 En ple Tibet, a la falda de l'Annapurna, 169 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 una de les muntanyes més remotes de l'Himàlaia. 170 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 A un monestir habitat per... 171 00:10:37,043 --> 00:10:38,584 Pel Savi. 172 00:10:39,626 --> 00:10:41,209 Quin exitàs. 173 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 - Gràcies. - De res. 174 00:10:44,209 --> 00:10:45,668 Cal la tuba, però? 175 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 "Oh, Savi!", vaig declamar. 176 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 "Què vol dir tota aquesta neu?" 177 00:10:53,418 --> 00:10:54,584 "Aquesta neu." 178 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 "Allà on no hauria d'haver-hi neu." 179 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 El fum de l'encens era dens, 180 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 l'atmosfera tòrrida era elèctrica i el Savi va cloure els ulls 181 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 i, en trànsit, va preguntar: "¿Ets un poeta 182 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 o ets el líder de l'equip de vendes més gran de la Terra?" 183 00:11:23,668 --> 00:11:25,293 Sí! 184 00:11:26,543 --> 00:11:32,418 Mai havien demanat tant per aprovar un analgèsic. 185 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 {\an8}L'FDA el va aprovar en onze mesos i catorze dies. 186 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 No ha passat sense més ni més. 187 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 És per un treball en equip inigualable 188 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 de l'equip de productes i el de l'FDA. 189 00:11:49,501 --> 00:11:53,751 La tempesta de neu del segle no és trivial en això. 190 00:11:53,751 --> 00:11:57,793 El llançament de l'OxyContin comportarà una altra tempesta de neu, 191 00:11:57,793 --> 00:12:00,668 una de receptes que enterrarà la competència. 192 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 Aquesta tempesta de neu serà tan forta, tan densa i tan blanca 193 00:12:08,459 --> 00:12:12,751 que no arribareu a veure la bandera blanca de la seva rendició. 194 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 Vinga! 195 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 Vinga, sortiu a vendre! 196 00:12:21,626 --> 00:12:23,751 - Sí! - A vendre! 197 00:12:23,751 --> 00:12:25,168 A vendre! 198 00:12:39,209 --> 00:12:49,793 OxyContin! 199 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 L'OxyContin és un dels nous fàrmacs estrella del país. 200 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 El fàrmac que creix més en vendes. 201 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 L'OxyContin, o "Oxy", com en diuen, és la nova revolució. 202 00:12:59,001 --> 00:13:02,168 {\an8}Els metges diuen que alleuja com res ho feia fins ara 203 00:13:02,168 --> 00:13:04,751 {\an8}amb pacients greus amb dolor agut. 204 00:13:04,751 --> 00:13:07,126 Fàrmac ideal per a la gent amb dolor, 205 00:13:07,126 --> 00:13:10,001 actualment és el narcòtic més receptat del país. 206 00:13:10,001 --> 00:13:12,084 Com que s'allibera lentament, 207 00:13:12,084 --> 00:13:14,584 té un efecte controlat durant hores. 208 00:13:14,584 --> 00:13:17,876 Pel recobriment, la substància s'allibera gradualment. 209 00:13:17,876 --> 00:13:19,251 En dotze hores... 210 00:13:19,251 --> 00:13:22,376 L'OxyContin ha portat Purdue, una farmacèutica humil, 211 00:13:22,376 --> 00:13:23,668 a liderar el sector. 212 00:13:23,668 --> 00:13:25,334 T'odio, Mortimer. 213 00:13:45,959 --> 00:13:47,251 Felicitats, senyor. 214 00:13:48,209 --> 00:13:49,793 Ben fet, senyor. 215 00:13:51,459 --> 00:13:52,626 Felicitacions! 216 00:14:09,668 --> 00:14:10,668 Molt bé. 217 00:14:12,459 --> 00:14:13,459 Per fi. 218 00:14:22,543 --> 00:14:23,793 Som a casa. 219 00:14:23,793 --> 00:14:26,501 Vols descansar mentre et preparo alguna cosa? 220 00:14:29,126 --> 00:14:31,459 - Ty, m'ajudaràs amb això? - Un moment. 221 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 - Para de... - Pots parar? 222 00:14:41,709 --> 00:14:42,793 - Què coi? - Aparta! 223 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 Podeu venir amb mi un moment? Si us plau. 224 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 - El llum? Ara l'encenc. - Gràcies. 225 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 Ty, pots treure-li la tapa a això? 226 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 S'ha acabat. Res s'interposarà en aquesta família. 227 00:15:16,418 --> 00:15:17,334 S'ha acabat. 228 00:15:21,334 --> 00:15:24,668 - Fiques això al vàter? - Sí. 229 00:15:26,168 --> 00:15:27,334 Fet. 230 00:15:27,918 --> 00:15:28,751 Vine. 231 00:15:29,584 --> 00:15:33,876 - El metge ha dit que baixessis la dosi. - Però ell no em coneix, oi? 232 00:15:34,918 --> 00:15:35,751 Vine. 233 00:15:37,418 --> 00:15:39,793 Una abraçada. S'ha acabat. 234 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 Però Purdue estava començant. 235 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 Els metges que no receptin OxyContin 236 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 cauen en males pràctiques inhumanes, retrògrades i antiquades. 237 00:15:55,293 --> 00:16:00,293 Van omplir totes les sales de reunions dels Holiday Inn de vuit estats. 238 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 L'OxyContin beneficia els pacients. 239 00:16:02,584 --> 00:16:06,959 Només quan a ells els vagi bé vosaltres estareu bé. 240 00:16:08,918 --> 00:16:10,709 - Cinc passos. - És fantàstica. 241 00:16:10,709 --> 00:16:14,043 - Primer pas: admet el teu problema. - Quant li pagaran? 242 00:16:14,043 --> 00:16:16,001 - 5.500 per avui. - Problema? 243 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 - "No venc prou." - No para mai. 244 00:16:18,501 --> 00:16:20,668 - Prou clar, oi? - Són molts diners. 245 00:16:20,668 --> 00:16:22,876 Segon pas: demana perdó als pacients 246 00:16:22,876 --> 00:16:25,418 - a qui no havies receptat OxyContin. - S'ho val. 247 00:16:25,418 --> 00:16:30,668 - Guanyo moltes primes per ella. - Tercer pas: admetre una força superior. 248 00:16:30,668 --> 00:16:34,418 - L'adoro, hòstia. - Així arribareu a l'èxit i a la saviesa. 249 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 Sabeu quina és aquesta força superior? Jo. 250 00:16:38,334 --> 00:16:40,543 Tens un boli? 251 00:16:40,543 --> 00:16:42,459 Britt, et puc fer una pregunta? 252 00:16:43,918 --> 00:16:45,376 - Quant... - Ei, Britt. 253 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 - Quant vas guanyar? - La prima va ser de 42.000. 254 00:16:52,668 --> 00:16:53,959 De veritat? 255 00:16:54,626 --> 00:16:56,668 - Jo en vaig guanyar 6.500. - Ho sé. 256 00:16:57,709 --> 00:16:58,543 I...? 257 00:17:00,084 --> 00:17:01,001 Qui? La Jen? 258 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 - 27.000. I, Phil? - Hola. 259 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 - Quina prima vas guanyar? - Trenta-dos. 260 00:17:06,626 --> 00:17:07,751 Mil? 261 00:17:09,834 --> 00:17:11,043 - Hola, Britt. - Soc... 262 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 Soc pèssima en aquesta feina? 263 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 No, és un procés i estàs creixent. Porta el seu temps. 264 00:17:19,001 --> 00:17:21,293 Perdona, treballes aquí o no fas res? 265 00:17:21,293 --> 00:17:24,543 - Treballo aquí, què vols? - Que endrecis això. 266 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 Ostres, has estat genial. M'ha encantat la xerrada. 267 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 - Ets bufona. Quants anys tens? - Cafè? 268 00:17:33,751 --> 00:17:36,709 - Ei, com va? - Ei. 269 00:17:36,709 --> 00:17:38,626 No entenc què faig malament. 270 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 Tots els meus metges estan receptant. 271 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 És el que haurien de fer tots. 272 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 La prima no la determinen les receptes, 273 00:17:46,293 --> 00:17:48,334 sinó els mil·ligrams. 274 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 T'adoro, hòstia! 275 00:17:53,501 --> 00:17:55,209 Ens veiem a Pittsburgh. 276 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 - Dr. T! Quant de temps. - M'alegro de veure't. Feia molt. 277 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 La Shannon, la nova adquisició. 278 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 - Shannon Shaeffer. - Un plaer. 279 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 El plaer és meu. 280 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 Segur que farem moltes coses plegats. 281 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 - Tant de bo. Passi-ho bé. - Gràcies, tingues un bon dia. 282 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 - Vostè també. - Quin desastre! 283 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 Que els metges afinin una mica i guanyaràs calés. 284 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 Fes que els teus apugin les dosis. 285 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 - Per què ho haurien de fer? - Un barret. 286 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 Parli'n amb aquest coixinet, recepti'ns més. 287 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 Hauríem de cobrar més si venem més pastilles. 288 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 És pels marges. 289 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 L'oxicodona és un genèric i ja tenen les càpsules retardants de l'MS Contin. 290 00:18:33,959 --> 00:18:38,709 No paguen res per fabricar l'OxyContin, però cobren l'assegurança per mil·ligram. 291 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 - El doble per un 40 que per un 20. - Meravella. 292 00:18:41,584 --> 00:18:45,001 I el doble per un 80. Com més dosi, més guanyen. 293 00:18:45,001 --> 00:18:48,126 Com més guanyen, més guanyem. Vols guanyar calés? 294 00:18:50,084 --> 00:18:51,668 Ei, Britt! 295 00:18:51,668 --> 00:18:53,334 Kansas City! 296 00:18:54,793 --> 00:18:56,751 Kansas City! 297 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 - La Shannon, la nova adquisició. - Hola, Shannon Shaeffer. 298 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 - Encantada. - Igualment. 299 00:19:02,834 --> 00:19:08,459 El fàrmac per començar i quedar-s'hi. En vendreu més i més i més, hòstia! 300 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 Té tres motos a Kansas City? Com és que no hi és, ara? 301 00:19:16,334 --> 00:19:18,793 - El que es queda a Kansas City... - Exacte. 302 00:19:20,043 --> 00:19:22,043 - Perdó. - No passa res. 303 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 No els correspon als metges decidir la dosi? 304 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 Sí, i a qui escolten els metges? 305 00:19:28,334 --> 00:19:29,251 A mi. 306 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 - Fantàstic. - Vols vendre, hòstia? 307 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 Vols guanyar calés? 308 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 Deixa de seguir-me i fes que algun metge et faci cas. 309 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 Calés, hòstia! Putos calés! Ven! Guanya! 310 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 Ja ha sentit els casos d'èxit. 311 00:19:45,043 --> 00:19:48,251 No vol ser-ne responsable? 312 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 L'OxyContin és per començar i quedar-s'hi. 313 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 Ho has escrit tu, això? 314 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 No, el Richard Sackler. 315 00:19:58,084 --> 00:20:00,918 - Ah. - Quedar-s'hi implica apujar-ne la dosi. 316 00:20:00,918 --> 00:20:05,709 Ara vostè està aquí i jo miro de fer-lo arribar... 317 00:20:06,626 --> 00:20:07,459 aquí. 318 00:20:08,918 --> 00:20:11,209 Com més receptes, més ajudes, Tim. 319 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 - Ja em parles de tu? - Per què no? 320 00:20:16,959 --> 00:20:20,001 - M'ho pensaré. - Vols pensar-ho mentre dinem? 321 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 - Mentre dinem quan? - Ara. 322 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 Creus que com a metge ets immillorable? 323 00:20:26,459 --> 00:20:29,626 Què vols dir? Tu ets immillorable com a visitadora? 324 00:20:29,626 --> 00:20:31,376 Ho intento. 325 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 D'acord. 326 00:20:32,584 --> 00:20:34,793 - Gràcies. - Tinguin. Gràcies. 327 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 És que t'estic ensenyant una forma de ser millor en la teva feina i... 328 00:20:40,751 --> 00:20:42,668 no hi sembles molt receptiu. 329 00:20:43,293 --> 00:20:46,876 - Ser millor per receptar més opioides? - Sí. 330 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 Tenim conceptes diferents de "millor". 331 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 Fas moltes coses força antiquades. 332 00:20:52,376 --> 00:20:54,126 Au, ara em dius vell? 333 00:20:56,168 --> 00:20:57,168 No, però... 334 00:20:58,084 --> 00:21:00,043 diguem que una mica antic. 335 00:21:00,043 --> 00:21:04,626 - Com més receptes, més ajudes, oi? - Sí 336 00:21:04,626 --> 00:21:08,626 Doncs no és sempre així i un de nosaltres va estudiar Medicina. 337 00:21:08,626 --> 00:21:10,168 Això és veritat. 338 00:21:10,668 --> 00:21:13,168 El que dic és que, al final, tens un negoci 339 00:21:13,168 --> 00:21:16,043 i que hi ha marge per molts més diners. 340 00:21:16,043 --> 00:21:17,501 - Sí, per a tu. - No. 341 00:21:18,709 --> 00:21:19,793 Per als dos. 342 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 Quina bona època per al Richard Sackler! 343 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 Les vendes augmentaven, els diners volaven 344 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 i, pel que a la llei respecta, eren fora de cap anomalia. 345 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 Jo finalment tenia un cap nou. 346 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 Un fiscal de Virgínia anomenat John Brownlee. 347 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 Al començament, la seva letalitat com a fiscal no em va resultar òbvia. 348 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 Una estafa amb cadires de rodes a Blacksburg. 349 00:21:47,334 --> 00:21:51,209 Molt interessant. I la curiositat? 350 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 Ostres... Tinc hipermobilitat al colze esquerre. 351 00:21:55,543 --> 00:21:57,126 Òndia. Només a l'esquerre? 352 00:21:58,709 --> 00:21:59,834 Qui ho diria? 353 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 Semblava força bon paio, 354 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 però també semblava tou com una llesca de pa de motlle. 355 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 I tu qui ets? 356 00:22:07,209 --> 00:22:08,709 - L'Ed Bukowski. - Hola. 357 00:22:08,709 --> 00:22:11,918 Porto un cas de mala praxi en quimioteràpia a Roanoke. 358 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 - Molt bé. Curiositat? - Canto a sota de l'aigua. 359 00:22:15,793 --> 00:22:16,876 Aquesta és bona. 360 00:22:17,626 --> 00:22:19,001 Tu com et dius? 361 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 Edie Flowers. 362 00:22:20,293 --> 00:22:21,209 Curiositat? 363 00:22:21,209 --> 00:22:23,084 Era el meu moment. 364 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 - No en tinc cap. - Tothom té alguna curiositat. 365 00:22:28,126 --> 00:22:29,084 Jo no. 366 00:22:30,876 --> 00:22:31,793 Molt bé. 367 00:22:32,376 --> 00:22:34,918 Volia fer-li bona impressió 368 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 i explicar-li bé en què estava treballant. 369 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 - I en què treballes ara? - OxyContin. 370 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 - Oxiquè? - Un narcòtic de categoria 2. 371 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 S'està receptant en massa. 372 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 Encara no sé com és de gran el tema, però ja és molt popular. 373 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 He vist un intent de robatori a una farmàcia. 374 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 Va veure un robatori. El va denunciar a la policia? 375 00:22:54,751 --> 00:22:58,834 No, senyor. Vull seguir el cas i arribar fins al final... 376 00:22:58,834 --> 00:23:04,501 Un robatori es denuncia a la policia, oi? Hem de seguir els canals adequats. 377 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 El que m'estava dient era: 378 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 "L'FDA no hi veu cap problema, però tu sí." 379 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 Llavors vaig entendre que em calia una altra perspectiva. 380 00:23:18,043 --> 00:23:22,959 Com pot ser que res receptat legalment mati tanta gent? 381 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 Devia haver-hi algun delicte, però no trobava quin. 382 00:23:29,709 --> 00:23:31,876 La llista de metges i pacients 383 00:23:31,876 --> 00:23:34,126 amb receptes d'OxyContin. 384 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 - Oxiquè? - Un narcòtic de categoria 2. 385 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 - S'està receptant en massa. - Si hi van amb dolor, els hi recepten. 386 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 Ha arribat mort aquest matí al Johnson Memorial. 387 00:23:44,751 --> 00:23:46,126 Vint-i-set anys. 388 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 - Quina pena, aquests nanos. - Sap com en sento? 389 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 Ja ha vist un cadàver abans, oi? 390 00:23:55,001 --> 00:23:56,918 Molt bé, ja ho tenim. 391 00:24:00,418 --> 00:24:03,293 Trobem tota mena de casos, com mal d'esquena, 392 00:24:03,293 --> 00:24:05,001 de maluc, de genoll, tot. 393 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 Segur que això no ho ha vist mai. 394 00:24:11,793 --> 00:24:12,876 Això. 395 00:24:13,668 --> 00:24:14,626 Què tinc davant? 396 00:24:16,001 --> 00:24:18,751 Un, dos, tres, quatre, cinc... 397 00:24:18,751 --> 00:24:20,793 Ah, sis. Això no és res. 398 00:24:21,293 --> 00:24:22,709 El d'ahir en tenia onze. 399 00:24:24,168 --> 00:24:27,251 - Oxiquè? - La funerària Frost en té el rècord. 400 00:24:27,251 --> 00:24:28,876 Divuit o una cosa així. 401 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 Tothom té alguna curiositat. 402 00:24:32,793 --> 00:24:33,751 Puc? 403 00:24:44,209 --> 00:24:45,209 Puc endur-me'l? 404 00:24:45,209 --> 00:24:46,709 - És clar. - Gràcies. 405 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 És de 60 mil·ligrams. 406 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 Sí. 407 00:24:52,709 --> 00:24:53,793 Oxiquè? 408 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 Te'n porto dos més, Tina. 409 00:25:05,668 --> 00:25:07,043 POLICIA - NO PASSAR 410 00:25:07,043 --> 00:25:09,751 I això? Són més casos iguals? 411 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 Sí. 412 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 Un, un altre, un altre... 413 00:25:17,668 --> 00:25:18,668 Déu meu. 414 00:25:19,543 --> 00:25:21,543 - OxyContin. - Oxiquè? 415 00:25:33,584 --> 00:25:35,418 - Perdoni, xèrif? - Digui. 416 00:25:38,751 --> 00:25:42,501 {\an8}Soc l'Edie Flowers, investigo per a la Fiscalia de Roanoke. 417 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 - Té un moment? - Sí. Què puc fer per vostè? 418 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 Pot explicar-me el que sàpiga sobre l'OxyContin? 419 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 Li agraden les pel·lícules de terror? 420 00:25:53,501 --> 00:25:56,459 CAP DE VENDES 421 00:26:19,293 --> 00:26:23,959 DR. TIM COOPER CLÍNICA MÈDICA - CURES INTENSIVES 422 00:26:25,334 --> 00:26:26,959 - Sí. - Gràcies. 423 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 Escolta, ets guapíssima. 424 00:27:47,126 --> 00:27:48,001 Ei. 425 00:27:54,626 --> 00:27:56,168 Ei, et trobes bé? 426 00:27:56,793 --> 00:27:58,959 Ei! Estàs bé? 427 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 - I la teva amiga? No passa res. - Engega! 428 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 - Tu estàs bé? No l'engeguis. - Merda. 429 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 - Merda. - Ei! 430 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 Digues-li a la teva amiga. Perdona! 431 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 Què feu? Pareu! 432 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 Hem de parlar. 433 00:28:36,168 --> 00:28:37,584 Ei. 434 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 - Britt. - Què passa? 435 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 He vist una pacient adolescent del Dr. Cooper a l'aparcament. 436 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 Entra a la consulta tota coixa amb crosses 437 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 i surt corrents amb les crosses penjant. 438 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 La molt cabrona fa teatre. 439 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 Surt amb la recepta, puja al cotxe amb una amiga de quinze anys, 440 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 fan pols la pastilla, l'esnifen i queden inconscients. 441 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 Jo ho veig i em penso que estan mortes. 442 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 M'apropo a veure-les i només estaven... 443 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 Estaven col·locadíssimes, però engeguen el cotxe igualment. 444 00:29:08,709 --> 00:29:11,126 Arrenquen, arriben dos cotxes i xoquen. 445 00:29:11,126 --> 00:29:13,543 - Tot davant dels meus ulls. - Òndia! 446 00:29:13,543 --> 00:29:16,376 Dues drogoaddictes fotent-se drogues. Que fort. 447 00:29:16,376 --> 00:29:20,334 - Molt bèstia. Les han tret del Cooper. - I? Són drogoaddictes. 448 00:29:20,334 --> 00:29:24,376 N'hi havia abans de l'OxyContin i en seguirà havent-hi més endavant. 449 00:29:24,376 --> 00:29:28,084 - La consulta era plena. - Sí, fas la teva feina. Felicitats. 450 00:29:28,084 --> 00:29:32,001 Però hi havia gent que no semblava necessitar OxyContin. 451 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 - Ho he escrit a les notes. - Què? 452 00:29:36,043 --> 00:29:37,209 Ho has escrit? 453 00:29:39,168 --> 00:29:41,293 - Sí. - Ja les has enviat? 454 00:29:41,959 --> 00:29:43,043 No. Per què? 455 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 Has fet bé a dir-m'ho. Dona'm les notes. 456 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 - Segura? - Sí, ja me n'ocupo. 457 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 - No n'hi ha per a tant. - D'acord. 458 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 Gràcies. Tranquil·la. 459 00:29:57,334 --> 00:30:00,834 La teva feina és vendre. Sempre n'hi haurà, d'addictes. 460 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 - Molt bèstia. - Estic orgullosa de tu, Shan! 461 00:30:04,168 --> 00:30:05,209 Vas molt bé! 462 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 La genialitat d'això d'"es creu" és que no s'ha de demostrar res. 463 00:30:12,168 --> 00:30:16,959 En realitat, rarament n'hi havia prou amb llençar l'Oxy pel vàter. 464 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 - Ty, què has dit? - No he dit res. 465 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 - Pots parar? - Para tu de... 466 00:30:40,793 --> 00:30:41,751 Som-hi. 467 00:30:51,793 --> 00:30:52,918 Què? 468 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 Vinga, tornaré d'aquí a quatre o cinc hores. 469 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 - Molt bé. - Adeu. 470 00:31:00,168 --> 00:31:01,293 Ei, el meu petó! 471 00:31:01,876 --> 00:31:04,459 Ara he de suplicar perquè me'l facis? 472 00:31:04,959 --> 00:31:06,876 - Adeu. - Fins després. T'estimo. 473 00:31:08,543 --> 00:31:09,459 CONSULTA MÈDICA 474 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 Glen, has d'anar més amb compte. 475 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 Tothom està fent-ne un gra massa, doctor. 476 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 Sé què va passar. 477 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 Vaig llevar-me, vaig prendre la pastilla normalment, 478 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 vam esmorzar tard, 479 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 els nens trigaven a pujar al cotxe, 480 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 i en aquell moment em va passar. 481 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 - Estava menjant... - Ja ho veig. 482 00:31:34,918 --> 00:31:37,501 - Com vas amb el dolor? - No sé... 483 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 Diria que un nou o nou i mig. 484 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 És cada cop pitjor i no marxa. 485 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 No puc romandre quiet conduint més d'un minut. 486 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 - M'he de moure tota l'es... - T'entenc. 487 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 - El dolor em puja per l'esquena... - T'entenc. 488 00:31:53,209 --> 00:31:54,668 Has de ser llest. 489 00:31:55,168 --> 00:31:59,376 Diuen que hi ha gent que rebenta els comprimits per esnifar-los. 490 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 - Això pot enganxar. - Ja ho sé. 491 00:32:02,251 --> 00:32:04,251 - Estic bé. - D'acord. 492 00:32:04,876 --> 00:32:08,543 Però no volem cap accident més, oi? 493 00:32:11,168 --> 00:32:12,251 Només 40? 494 00:32:13,501 --> 00:32:15,168 - Quaranta. - Gràcies. 495 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 - Records a la Lily. - Compti-hi. 496 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 - Digui? - Senyora Shaeffer? 497 00:32:28,751 --> 00:32:33,959 Deborah Marlowe, de part del Howard Udell. Vol que el vagi a veure a Connecticut. 498 00:32:34,918 --> 00:32:38,043 Diu que el senyor Udell vol veure'm? 499 00:32:38,043 --> 00:32:41,043 Sí, ens ocuparem del vol i de venir-la a buscar. 500 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 - No haurà de fer res. - Molt bé. 501 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 Està tot...? 502 00:32:45,668 --> 00:32:46,876 Cagondena! 503 00:32:48,168 --> 00:32:49,126 Hola? 504 00:32:53,293 --> 00:32:54,293 Hòstia. 505 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 - NO EM DESTROSSEU LES MUNTANYES. - DÉU 506 00:33:24,001 --> 00:33:25,751 Què vols dir-me? 507 00:33:26,501 --> 00:33:28,584 L'has fet canviar d'idea. 508 00:33:30,126 --> 00:33:33,418 - És la meva feina. - Quant et paguen, per això? 509 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 - No és cosa seva. - Perdoni? 510 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 Quan venies al carrer, si algú et volia comprar... 511 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 No en vull parlar, d'això. 512 00:33:41,168 --> 00:33:45,168 Ho sabies. Sabies que allò que venies mataria algú. 513 00:33:45,168 --> 00:33:48,251 De què coi va? Quant creu que guanyo? 514 00:33:48,251 --> 00:33:49,543 No hi pensava. 515 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 - Per què no? - No ho sé, era un xaval. 516 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 - Només volia diners. - Diners? És clar. 517 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 I com podies seguir en pau amb tu mateix? 518 00:33:57,376 --> 00:33:58,751 Ho dius seriosament? 519 00:33:59,626 --> 00:34:00,501 Merda. 520 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 Havies de saber que, quan els donaves aquella bossa, 521 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 algú moriria per això. 522 00:34:09,626 --> 00:34:11,834 - Se'n diu crac. - Abús del crac. 523 00:34:11,834 --> 00:34:14,084 - Una epidèmia. - No vaig matar ningú. 524 00:34:14,084 --> 00:34:17,084 - En vas vendre a la mare. - Era una jonqui des de sempre. 525 00:34:17,084 --> 00:34:18,668 Sembla molt inofensiu, 526 00:34:18,668 --> 00:34:21,501 però transforma les ciutats en zones de guerra. 527 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 Creus que encara soc aquell xaval? Ja no ho soc. 528 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 Sí que ets tu, i fins que te'n responsabilitzis... 529 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 - Què creus que faig aquí? - Ni idea. 530 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 - T'he escrit moltes cartes. - Adeu. 531 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 Un dia hauràs d'acceptar els meus errors. Me'n vols culpar? 532 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 Hem d'analitzar en detall què ens està passant 533 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 a les nostres ciutats pel que fa a delinqüència, violència i drogues. 534 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 Qui em donava la droga? Qui els enganxava? Qui hi sortia guanyant? 535 00:34:47,918 --> 00:34:51,168 La policia i l'alcalde ho sabia i ningú va aturar res. 536 00:34:51,168 --> 00:34:53,709 - Culpes un adolescent? - No et fa innocent. 537 00:34:54,209 --> 00:34:56,584 - Et fa imbècil. - Ves-te'n a la merda. 538 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 Hi ha al voltant de 16.000 drogoaddictes a Washington, 539 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 dels quals 250 a l'any moren de sobredosi. 540 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 Tinc un amic al tanatori i és com una cinta transportadora. 541 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 Per culpa del crac, el col·lectiu negre mor 542 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 i perd tantes famílies i propietats 543 00:35:14,543 --> 00:35:17,876 que, si la causa fos qualsevol altre col·lectiu, 544 00:35:17,876 --> 00:35:19,543 se'n diria genocidi. 545 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 La policia no dona l'abast. Les presons són plenes. 546 00:35:22,459 --> 00:35:27,626 Podem dir que molta gent normal i decent dels barris populars viu aterrida... 547 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 - Merda! - ...i no sap què fer. 548 00:35:30,751 --> 00:35:32,376 Exageren, Richard. 549 00:35:33,209 --> 00:35:34,751 - Sí. - Sí? 550 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 Perquè això no és liti, Valium, Percocet ni Xanax. 551 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 Això és a un altre nivell. 552 00:35:42,084 --> 00:35:43,459 D'acord? Això... 553 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 Això de l'OxyContin va de debò. 554 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 Podia veure-ho una vegada i una altra. 555 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 Mentre reconeixia els patrons en aquella informació, 556 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 en els gràfics i les xifres, sabia que ja ho havia vist. 557 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 - Què hi ha? - Hem de parlar. 558 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 Si vol despatxar-me, pot fer-ho d'aquí a 45 segons, 559 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 - però ha de veure això. - Collons. 560 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 - És una taxa de criminalitat del 32 %. - 156 detencions aquest any. 561 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 Atur. 562 00:36:19,001 --> 00:36:22,668 ...s'espera que les plantes del país perdin 14.000 treballadors. 563 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 L'OxyContin, o "Oxy", com en diuen, és la nova revolució. 564 00:36:25,876 --> 00:36:26,793 Sobredosis. 565 00:36:26,793 --> 00:36:30,168 Cada cop més pacients pateixen sobredosis d'OxyContin. 566 00:36:30,168 --> 00:36:34,126 - Violacions de domicili. - Amb una onada sobtada de robatoris. 567 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 El fàrmac que creix més en vendes. 568 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 - Robatoris de vehicles. - S'han trobat 212 cotxes. 569 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 L'OxyContin és un dels analgèsics més receptats al país. 570 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 Discapacitats, reclamacions d'assegurances, tot pujant. 571 00:36:49,668 --> 00:36:51,834 M'està seguint? No ho toqui. 572 00:36:51,834 --> 00:36:53,126 - Molt bé. - Em segueix? 573 00:36:53,126 --> 00:36:56,168 - Crec que sí. - Ha vist això? 574 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 Vendes d'OxyContin. 575 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 OxyContin ha estat el producte multimilionari de Purdue. 576 00:37:02,084 --> 00:37:03,793 I això a l'estat de Virgínia. 577 00:37:03,793 --> 00:37:06,918 Segur que passa als altres 49 estats. 578 00:37:08,168 --> 00:37:09,168 Això... 579 00:37:10,626 --> 00:37:15,001 és Crompton, Los Angeles, el 1985, a l'onada del crac. 580 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 Això és Newark, el barri on vaig créixer, a Washington. 581 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 Allò era igual al que veiem ara. 582 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 Jo ho havia viscut, com tothom. 583 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 Era tan dolent com amb el crac. Potser pitjor. 584 00:37:29,168 --> 00:37:30,126 No m'agrada. 585 00:37:30,793 --> 00:37:32,459 - No passa res. - No m'agrada. 586 00:37:32,459 --> 00:37:33,376 No passa res. 587 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 Ara som aquí. 588 00:37:46,251 --> 00:37:47,126 Ho veu? 589 00:37:47,876 --> 00:37:50,584 I anem cap aquí. 590 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 Som al començament d'una epidèmia, sí. 591 00:37:57,501 --> 00:37:58,334 Sí. 592 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 Edie, soc fiscal, jo. 593 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 No puc processar una epidèmia. Darrere de qui vaig? 594 00:38:40,126 --> 00:38:41,168 Corre! 595 00:38:55,959 --> 00:38:57,293 Què coi és, això? 596 00:39:17,834 --> 00:39:18,668 Jess! 597 00:39:20,168 --> 00:39:21,001 Jess. 598 00:39:23,251 --> 00:39:24,834 Ei! Jess! 599 00:39:25,543 --> 00:39:27,584 Jess, reina, estàs freda. Jess! 600 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 Jess! 601 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 Del coi de Purdue Pharma. 602 00:39:43,043 --> 00:39:45,043 No sé què... Ai, Déu meu. 603 00:39:47,668 --> 00:39:49,626 Truca a l'ambulància, Mary! 604 00:39:49,626 --> 00:39:51,501 El coi de Purdue Pharma? 605 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 Exactament. 606 00:41:31,293 --> 00:41:33,793 Subtítols: Adán Cassan