1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ‫هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية، 2 00:00:08,334 --> 00:00:12,751 ‫لكن بعض الشخصيات والأسماء ‫والأحداث والأماكن 3 00:00:12,751 --> 00:00:15,501 ‫تمّ تخيّلها لدواع درامية. 4 00:00:16,584 --> 00:00:20,251 ‫لكن موت ابني "باتريك" ليس من نسج الخيال. 5 00:00:20,834 --> 00:00:22,918 ‫كان عمره 24 عامًا عندما تُوفّي... 6 00:00:23,834 --> 00:00:26,834 ‫بعدما ابتلع حبة "أوكسيكونتن" واحدة. 7 00:00:26,834 --> 00:00:30,168 ‫وأؤكد لكم أن الزمن لا يشفي كل الجروح. 8 00:00:30,168 --> 00:00:31,918 ‫الحزن ليس عملية تنتهي بعد فترة، 9 00:00:31,918 --> 00:00:35,126 ‫إنه عبء على قلوبنا وأرواحنا ‫يدوم مدى الحياة. 10 00:00:42,751 --> 00:00:44,293 ‫تناولت جرعة زائدة. 11 00:00:44,293 --> 00:00:46,168 ‫نحن نعطيك الميثادون الآن 12 00:00:46,168 --> 00:00:49,918 ‫لكن بعد أربع ساعات تقريبًا، ‫سنبدأ بتقليل الجرعة، 13 00:00:49,918 --> 00:00:52,043 ‫وستعاني من أعراض الانسحاب. 14 00:00:52,043 --> 00:00:55,001 ‫- أعراض الانسحاب؟ ‫- غثيان وتعرق وارتعاش. 15 00:00:55,001 --> 00:00:56,418 ‫لكن سنستمر بمراقبتك. 16 00:00:56,418 --> 00:00:59,918 ‫أجل، هذا ما حدث له ليلة أمس ‫عندما أضاع أدويته. 17 00:00:59,918 --> 00:01:03,501 ‫- "أوكسيكونتن"، صحيح؟ كم يأخذ منه؟ ‫- "أوكسي"، نعم. 18 00:01:06,584 --> 00:01:10,376 ‫حبتان أو ثلاث، ربما أكثر. 19 00:01:10,376 --> 00:01:12,668 ‫هذه جرعة كبيرة. 20 00:01:12,668 --> 00:01:14,918 ‫- إن توقف عن أخذه فجأة... ‫- أُصيب زبون. 21 00:01:14,918 --> 00:01:17,501 ‫هيا، ابق معنا! 22 00:01:17,501 --> 00:01:19,918 ‫سنحضر فريق التخلص من السموم إلى هنا. 23 00:01:19,918 --> 00:01:22,334 ‫التخلص من السموم؟ 24 00:01:24,793 --> 00:01:27,876 ‫لا أظن أنك تفهمين، هذه وصفة طبية. 25 00:01:27,876 --> 00:01:31,418 ‫من المحتمل أن يسيطر عليك هكذا دواء، ‫حتى إن اتبعت توجيهات الطبيب. 26 00:01:31,418 --> 00:01:34,501 ‫- وهو ضاعف جرعته فحسب. ‫- أجل، كان ذلك حادثًا. 27 00:01:34,501 --> 00:01:36,376 ‫إنه ليس مدمنًا. 28 00:01:38,543 --> 00:01:41,043 ‫- سمّه ما شئت... ‫- لا، المعذرة، 29 00:01:41,043 --> 00:01:44,168 ‫لكن الطبيب "هارتمان" ‫قال إنه يسبب الإدمان فحسب... 30 00:01:46,084 --> 00:01:48,251 ‫عند حوالى واحد بالمئة من الناس. 31 00:01:49,251 --> 00:01:52,501 ‫لديّ غرفة طوارئ ممتلئة ‫بأشخاص من ضمن نسبة الواحد بالمئة. 32 00:01:54,543 --> 00:01:58,376 ‫- هل يمكننا التحدث إلى الطبيب "هارتمان"؟ ‫- سأجده حالًا. 33 00:01:58,376 --> 00:02:02,001 ‫"مسكّن الألم القاتل" 34 00:02:02,001 --> 00:02:04,543 ‫الحكومة تسمح منذ زمن بعيد 35 00:02:04,543 --> 00:02:07,876 ‫أن يبيع الناس أشياء تضر بصحتك. 36 00:02:08,376 --> 00:02:11,084 ‫هناك فن للتلاعب بتلك العملية. 37 00:02:11,918 --> 00:02:16,668 ‫لم يكن "آرثر ساكلر" ‫من أوجد هذه الممارسة، لكنه حوّلها إلى علم. 38 00:02:21,584 --> 00:02:24,876 ‫كتبت قصة سيئة، لم تعجبه قصتك. 39 00:02:25,459 --> 00:02:27,543 ‫أنا أُدرك ذلك. 40 00:02:28,751 --> 00:02:30,918 ‫أتعلم ماذا يعني هذا؟ 41 00:02:30,918 --> 00:02:32,626 ‫جنّدهم باستراتيجية "مايس". 42 00:02:32,626 --> 00:02:34,918 ‫- حقًا؟ ‫- بالتأكيد. 43 00:02:34,918 --> 00:02:37,126 ‫جنّد الوغد باستراتيجية "مايس". 44 00:02:43,084 --> 00:02:43,918 ‫"استراتيجية (مايس)" 45 00:02:43,918 --> 00:02:46,084 ‫استراتيجية "مايس". 46 00:02:47,668 --> 00:02:49,418 ‫استراتيجية "مايس". 47 00:02:49,418 --> 00:02:52,876 ‫لا أفهم كيف سنستفيد من المزيد ‫من الدراسات على الحيوانات. 48 00:02:52,876 --> 00:02:57,168 ‫عندما تريد وكالة المخابرات المركزية كسب ‫ولاء أحدهم، تستهدف واحدة من أربع أمور. 49 00:02:57,834 --> 00:03:01,709 ‫"م إ إ غ"، حرف "م"، "مال". 50 00:03:02,376 --> 00:03:04,043 ‫كم يريدون منه؟ 51 00:03:04,043 --> 00:03:06,834 ‫حرف "إ"، "إيديولوجية"، بماذا يؤمنون؟ 52 00:03:07,834 --> 00:03:11,751 ‫حرف "إ"، "إجبار"، ‫ما الذي يخيفهم؟ وحرف "غ"، "غرور"... 53 00:03:11,751 --> 00:03:14,459 ‫ما الذي يجعلهم يشعرون بأنهم مهمون حقًا؟ 54 00:03:15,668 --> 00:03:18,668 ‫"كيرتيس رايت" هو مسؤول التقييم الطبي 55 00:03:18,668 --> 00:03:22,501 ‫الذي يقف حاجزًا ‫بين "أوكسيكونتن" و"أمريكا". 56 00:03:22,501 --> 00:03:24,876 ‫بين المعاناة والخلاص. 57 00:03:24,876 --> 00:03:28,043 ‫حسنًا، سنستهدف "كيرتيس رايت". 58 00:03:28,543 --> 00:03:31,668 ‫وسنستهدف غروره على وجه الخصوص. 59 00:03:31,668 --> 00:03:33,959 ‫لا أعلم ماذا حدث... 60 00:03:33,959 --> 00:03:34,876 ‫"كيرتيس رايت"؟ 61 00:03:34,876 --> 00:03:37,793 ‫لكن حدثت اتصالات غير اعتيادية بين "رايت"... 62 00:03:37,793 --> 00:03:38,709 ‫وقّع هنا. 63 00:03:38,709 --> 00:03:39,626 ‫...و"بيردو". 64 00:03:39,626 --> 00:03:41,918 ‫هناك اعتبارات أخلاقية. 65 00:03:41,918 --> 00:03:44,626 ‫بالطبع، وهي أكثر من مجرد اعتبارات. 66 00:03:44,626 --> 00:03:47,334 ‫يجب أن نوثق كل تفاعل يا "هاورد". 67 00:03:47,334 --> 00:03:49,876 ‫يجب أن نحرص على أن يكون كل شيء قانونيًا. 68 00:03:49,876 --> 00:03:51,334 ‫- كمية غير طبيعية. ‫- نعم يا سيدي. 69 00:03:51,334 --> 00:03:52,251 ‫"بيردو فارما" 70 00:03:52,251 --> 00:03:55,459 ‫- لم تسبق لي رؤيتها. ‫- أظن أن أكثر ما يرغب فيه "رايت" 71 00:03:55,459 --> 00:03:59,043 ‫هو أن يشعر أن الناس يحتاجون إليه. 72 00:03:59,709 --> 00:04:02,168 ‫لحسن حظه، هذا صحيح. 73 00:04:25,084 --> 00:04:27,209 ‫الطبيب "رايت"! 74 00:04:27,209 --> 00:04:28,668 ‫نعم. 75 00:04:28,668 --> 00:04:30,459 ‫- هل تسمعني؟ ‫- نعم. 76 00:04:30,459 --> 00:04:32,209 ‫هل الاتصال جيد من طرفك؟ 77 00:04:32,209 --> 00:04:34,918 ‫نعم، كانت ستفي المكالمة الهاتفية بالغرض 78 00:04:34,918 --> 00:04:37,126 ‫لكن هذا رائع في الواقع. 79 00:04:37,668 --> 00:04:39,043 ‫على العكس أيها الطبيب "رايت". 80 00:04:39,043 --> 00:04:41,709 ‫نريد أن يكون كل شيء صحيحًا في هذا الطلب 81 00:04:41,709 --> 00:04:44,543 ‫ونريدك أن تتعرف على الفريق الذي يعمل عليه. 82 00:04:44,543 --> 00:04:46,376 ‫حسنًا. 83 00:04:46,376 --> 00:04:50,459 ‫لدينا بعض النقاط ‫التي نريد مناقشتها بالتفصيل. 84 00:04:50,459 --> 00:04:52,418 ‫هل توافق على ذلك أيها الطبيب "رايت"؟ 85 00:04:52,418 --> 00:04:54,251 ‫- بالتأكيد. ‫- حقًا؟ 86 00:04:54,251 --> 00:04:57,001 ‫أولًا، أريدك أن تقول... 87 00:04:57,001 --> 00:04:59,084 ‫ألقوا التحية على الطبيب "رايت". 88 00:04:59,084 --> 00:05:01,251 ‫صباح الخير أيها الطبيب "رايت"! 89 00:05:05,293 --> 00:05:07,668 ‫لم أدرك أن العدد سيكون كبيرًا. 90 00:05:07,668 --> 00:05:10,168 ‫لا تقلل من شأن نفسك أيها الطبيب "رايت". 91 00:05:10,168 --> 00:05:12,376 ‫أنت أحد أفضل الخبراء في هذا المجال. 92 00:05:12,376 --> 00:05:16,168 ‫يمكن للجميع هنا أن يستفيدوا من خبراتك. 93 00:05:17,126 --> 00:05:21,959 ‫أعلم أنك رجل كثير المشاغل ‫لذا فندخل في صلب الموضوع، موافق؟ 94 00:05:22,876 --> 00:05:24,584 ‫حسنًا، تفضل. 95 00:05:24,584 --> 00:05:27,209 ‫احتاجت شركة "بيردو فارما" ‫إلى أمر واحد من "كيرتيس رايت". 96 00:05:27,209 --> 00:05:30,876 ‫أرادوا منه الموافقة ‫على صيغة تسمح لهم أن يقولوا 97 00:05:30,876 --> 00:05:33,293 ‫بالموافقة الكاملة من الحكومة الأمريكية، 98 00:05:33,293 --> 00:05:36,668 ‫إن الـ"أوكسيكونتن" هو الأفيون ‫الأكثر أمانًا في السوق. 99 00:05:36,668 --> 00:05:40,084 ‫وإن تمكنوا من الحصول عليها، فسينتهي الأمر. 100 00:05:40,584 --> 00:05:44,459 ‫لكن "كيرتيس" لم يستسلم بسهولة لأنه عالم 101 00:05:44,459 --> 00:05:46,584 ‫ولم يكن هناك علم. 102 00:05:50,626 --> 00:05:52,126 ‫سأكرر ما قلت. 103 00:05:52,126 --> 00:05:55,751 ‫وجدوا الشخص الوحيد الذي يهتم بالأمر، لذا... 104 00:05:56,626 --> 00:05:58,834 ‫كان عليهم الاستمرار ‫في محاولة استمالة غروره. 105 00:05:58,834 --> 00:06:00,459 ‫لم يكن لديّ أي أصدقاء خارج... 106 00:06:00,459 --> 00:06:04,751 ‫رتبت شركة "بيردو" أن ينشر "كيرتيس رايت" ‫بحثًا مع الطبيب "روبرت كايكو"، 107 00:06:04,751 --> 00:06:07,459 ‫رئيس البحث والتطوير السريري ‫لـ"ريتشارد ساكلر". 108 00:06:07,459 --> 00:06:08,876 ‫مثل جندي بحرية... 109 00:06:08,876 --> 00:06:11,334 ‫لا بد أن ذلك جعل "كيرتيس" يشعر بأنه مميز. 110 00:06:11,334 --> 00:06:13,959 ‫كان أمرًا مختلفًا تمامًا، كان يحمل رشاشًا... 111 00:06:13,959 --> 00:06:16,209 ‫كالإسهال الذي يخرج فجأة من المؤخرة هكذا... 112 00:06:16,209 --> 00:06:18,251 ‫تبصق وكأنك لاعب كرة. 113 00:06:18,251 --> 00:06:20,209 ‫إنه لعاب حلو المذاق، أليس كذلك؟ 114 00:06:22,293 --> 00:06:26,459 ‫إنها مقالة جيدة، ‫"الجزيء هو أصغر جزء غير مرئي 115 00:06:26,459 --> 00:06:31,168 ‫من مادة كيميائية نقية تتمتع بمجموعة فريدة ‫من الخصائص الكيميائية. 116 00:06:31,168 --> 00:06:32,959 ‫هذه هي إمكاناته." 117 00:06:32,959 --> 00:06:35,043 ‫"أونتش"، هل تصغي؟ 118 00:06:35,043 --> 00:06:39,126 ‫"كيرتيس رايت" ‫لم يستسلم حتى بعد أن نشروا المقال. 119 00:06:40,834 --> 00:06:42,209 ‫الغرور. 120 00:06:42,209 --> 00:06:44,376 ‫"مع عدم الموافقة" 121 00:06:45,709 --> 00:06:47,418 ‫- اللعنة... ‫- أرجوك. 122 00:06:47,418 --> 00:06:49,501 ‫- توقف، استرخ فحسب! ‫- يقول! 123 00:06:49,501 --> 00:06:51,418 ‫- فلنسترخ فحسب. ‫- يقول! 124 00:06:51,418 --> 00:06:53,543 ‫يقول إن الأمر سينجح، حسنًا؟ 125 00:06:55,834 --> 00:06:58,793 ‫لم ينجحوا باستغلال غروره، ‫لذا كان عليهم اللجوء إلى خطة بديلة. 126 00:06:59,876 --> 00:07:02,001 ‫"مع عدم الموافقة" 127 00:07:07,876 --> 00:07:09,376 ‫مفاجأة! 128 00:07:09,376 --> 00:07:11,834 ‫- "هاورد"! ‫- مرحبًا يا "كيرتيس". 129 00:07:11,834 --> 00:07:15,293 ‫- كيف ظهرت هنا؟ ‫- ماذا ستتناول على الغداء؟ يبدو شهيًا. 130 00:07:15,293 --> 00:07:17,459 ‫كنا نتساءل...نفكر، 131 00:07:17,459 --> 00:07:21,251 ‫أنه قد يكون أكثر فعالية وإنتاجية 132 00:07:21,251 --> 00:07:23,584 ‫إذا تمكنا جميعًا من الاجتماع شخصيًا. 133 00:07:23,584 --> 00:07:27,084 ‫لنسوّ الأمر بالحوار وننهي المسألة. 134 00:07:27,084 --> 00:07:29,709 ‫- لنسوّ الأمر بالحوار؟ ‫- نعم. 135 00:07:29,709 --> 00:07:31,626 ‫لنسوّ الأمر بالحوار. 136 00:07:33,459 --> 00:07:35,043 ‫نعم، أظن ذلك. 137 00:07:35,043 --> 00:07:38,209 ‫نريد أن تكون علاقتنا معك غير رسمية. 138 00:07:38,209 --> 00:07:40,376 ‫هل توافق يا صديقي؟ 139 00:07:41,209 --> 00:07:44,459 ‫وافق "كيرتيس" على علاقة غير رسمية. 140 00:07:47,043 --> 00:07:50,251 ‫حجز فريق "بيردو" غرفة لثلاثة أيام في فندق 141 00:07:50,251 --> 00:07:53,918 ‫في مكان ما بين العاصمة "واشنطن" ‫و"نورووك" في "كونيتيكت". 142 00:07:58,043 --> 00:08:00,418 ‫ماذا حدث في تلك الغرفة برأيك؟ 143 00:08:00,418 --> 00:08:02,584 ‫لا أحد يعلم. 144 00:08:03,459 --> 00:08:04,918 ‫لكن في وقت ما بعد ذلك الاجتماع، 145 00:08:04,918 --> 00:08:07,001 ‫وافق "كيرتيس رايت" على الصيغة ‫التي تحتاج إليها "بيردو". 146 00:08:09,334 --> 00:08:12,709 ‫"مع الموافقة، إدارة الغذاء والدواء" 147 00:08:12,709 --> 00:08:15,876 ‫خطتهم التسويقية لـ"أوكسيكونتن" ‫كانت تعتمد على بضع كلمات 148 00:08:15,876 --> 00:08:18,834 ‫من طلب الدواء الذي يحمل ‫توقيع وختم إدارة الغذاء والدواء. 149 00:08:18,834 --> 00:08:21,001 ‫حفظته، انتبهوا. 150 00:08:22,043 --> 00:08:25,751 ‫"تأخير الامتصاص، ‫الذي تؤمّنه أقراص (أوكسيكونتن)، 151 00:08:25,751 --> 00:08:29,376 ‫أغلب الظن أنه سيقلل ‫من احتمال تعاطي الدواء." 152 00:08:29,918 --> 00:08:32,834 ‫معنى ذلك أن إدارة الغذاء والدواء ‫قالت رسميًا 153 00:08:32,834 --> 00:08:37,126 ‫إن أغلب الظن أن "أوكسيكونتن" ‫أكثر أمانًا من أي دواء آخر مثله. 154 00:08:37,668 --> 00:08:41,959 ‫يتلخص كل شيء بهاتين الكلمتين: "أغلب الظن". 155 00:08:41,959 --> 00:08:42,876 ‫"أغلب الظن" 156 00:08:42,876 --> 00:08:45,043 ‫أغلب الظن. 157 00:08:45,793 --> 00:08:48,168 ‫فلنتمهل قليلًا لنفهم هذا جيدًا. 158 00:08:48,168 --> 00:08:50,334 ‫من الذي يظن ذلك؟ 159 00:08:51,376 --> 00:08:55,168 ‫هذه المرة الوحيدة التي ظهرت فيها ‫هذه الكلمات في طلب لدواء. 160 00:08:56,751 --> 00:08:58,834 ‫سخافة قاتلة. 161 00:09:03,501 --> 00:09:06,001 ‫لا يمكن لأحد أن يثبت ‫حدوث أي شيء غير قانوني، 162 00:09:06,001 --> 00:09:08,001 ‫لكنني أعلم أمرين. 163 00:09:09,126 --> 00:09:14,584 ‫ترك "كيرتيس رايت" إدارة الغذاء والدواء ‫بعد عام من الموافقة على "أوكسيكونتن". 164 00:09:15,626 --> 00:09:18,251 ‫وفي النهاية، ذهب للعمل مع شركة "بيردو". 165 00:09:18,251 --> 00:09:19,168 ‫"بيردو" 166 00:09:19,168 --> 00:09:22,543 ‫- لا بد أنك تمزحين. ‫- لا. 167 00:09:26,501 --> 00:09:28,418 ‫"أوكسيكونتن" 168 00:09:46,376 --> 00:09:48,459 ‫"أوكسيكونتن" 169 00:10:00,626 --> 00:10:03,293 ‫أصبح من الصعب إيقاف "ريتشارد ساكلر". 170 00:10:04,834 --> 00:10:07,376 ‫لذا فعل ما قد يفعله أي شخص عقلاني. 171 00:10:09,251 --> 00:10:11,334 ‫أقام لنفسه حفلة. 172 00:10:12,126 --> 00:10:13,834 ‫منذ بضعة أسابيع، 173 00:10:13,834 --> 00:10:17,626 ‫كان الساحل الشرقي بأكمله مغطى بالثلج. 174 00:10:17,626 --> 00:10:20,043 ‫عاصفة القرن الثلجية، كما يسمونها. 175 00:10:20,834 --> 00:10:23,293 ‫شكرًا على قدومك، انظر إلى هذا. 176 00:10:23,293 --> 00:10:27,043 ‫تأخرت الليلة لأنني كنت ‫في جبال "الهيمالايا" الشاهقة. 177 00:10:27,918 --> 00:10:30,918 ‫في أعماق الـ"تيبيت"، ‫على جوانب جبال "أنابورنا" الشاهقة. 178 00:10:30,918 --> 00:10:34,209 ‫واحد من أبعد جبال "الهيمالايا". 179 00:10:34,209 --> 00:10:37,043 ‫داخل دير يسكنه... 180 00:10:37,043 --> 00:10:39,543 ‫"الحكيم". 181 00:10:39,543 --> 00:10:41,209 ‫حضور مبهر جدًا. 182 00:10:41,209 --> 00:10:43,501 ‫- أشكرك. ‫- على الرحب والسعة. 183 00:10:44,209 --> 00:10:46,293 ‫هل كان علينا استخدام بوق التوبا؟ 184 00:10:48,751 --> 00:10:50,668 ‫غنيت وقلت: "أيها الحكيم". 185 00:10:50,668 --> 00:10:53,418 ‫"ما معنى كل هذا الثلج؟" 186 00:10:53,418 --> 00:10:55,334 ‫"كل هذا الثلج"؟ 187 00:10:58,793 --> 00:11:01,126 ‫"حيث يجب أن يذهب القليل من الثلج ‫أو لا يذهب." 188 00:11:01,126 --> 00:11:02,959 ‫كان دخان البخور كثيفًا، 189 00:11:02,959 --> 00:11:07,501 ‫وكان الجو الحار مكهربًا ‫عندما أغمض "الحكيم" عينيه 190 00:11:07,501 --> 00:11:10,293 ‫وسأل في نشوة، "هل أنت شاعر 191 00:11:10,293 --> 00:11:15,543 ‫أم أنك قائد أكبر قوة مبيعات ‫على وجه (الأرض)؟" 192 00:11:23,668 --> 00:11:25,876 ‫نعم! 193 00:11:26,543 --> 00:11:29,626 ‫كان طلب "أوكسيكونتن" أكثر طلب ملحّ 194 00:11:29,626 --> 00:11:32,418 ‫سبق أن قُدّم لمسكّن ألم. 195 00:11:32,418 --> 00:11:37,918 ‫وحصل على موافقة إدارة الغذاء والدواء ‫خلال 11 شهرًا و14 يومًا. 196 00:11:38,668 --> 00:11:41,293 ‫لم يحدث هذا ببساطة. 197 00:11:41,293 --> 00:11:43,918 ‫كان عملًا جماعيًا لا مثيل له 198 00:11:44,584 --> 00:11:48,043 ‫لفريق الإنتاج ‫وفريق موافقة إدارة الغذاء والدواء. 199 00:11:49,501 --> 00:11:53,751 ‫أهمية عاصفة القرن الثلجية، 200 00:11:53,751 --> 00:11:57,626 ‫هو أن إطلاق "أوكسيكونتن" سيتبعه عاصفة 201 00:11:58,126 --> 00:12:00,626 ‫من الوصفات الطبية ‫التي ستقضي على ما ينافسه. 202 00:12:03,459 --> 00:12:08,459 ‫هذه العاصفة من الوصفات الطبية ‫ستكون عميقة وكثيفة وبيضاء جدًا، 203 00:12:08,459 --> 00:12:12,751 ‫لدرجة أنكم لن تروا أبدًا ‫الراية البيضاء التي سيرفعونها للاستسلام. 204 00:12:16,001 --> 00:12:17,793 ‫الآن! 205 00:12:17,793 --> 00:12:19,959 ‫اخرجوا إلى هناك وابدؤوا البيع! 206 00:12:21,626 --> 00:12:23,751 ‫- نعم! ‫- ابدؤوا البيع! 207 00:12:23,751 --> 00:12:25,876 ‫ابدؤوا البيع! 208 00:12:39,209 --> 00:12:49,793 ‫"أوكسيكونتن"! 209 00:12:49,793 --> 00:12:53,293 ‫"أوكسيكونتن" هو أحد الأدوية الموصوفة ‫العجيبة الجديدة في "أمريكا". 210 00:12:53,293 --> 00:12:55,376 ‫إنه الدواء الأسرع انتشارًا في "أمريكا". 211 00:12:55,376 --> 00:12:59,001 ‫"أوكسيكونتن"، أو "أوكسي" كما يُسمى، ‫أصبح الدواء الشائع فجأةً. 212 00:12:59,001 --> 00:13:02,168 ‫يقول الأطباء إن "أوكسيكونتن" ‫يوفر راحة لم يسبق لها مثيل 213 00:13:02,168 --> 00:13:04,793 ‫للألم الحاد الذي يعاني منه ‫المرضى ذوي الحالات الخطيرة. 214 00:13:04,793 --> 00:13:07,043 ‫اعتُبر دواءً ناجحًا لمن يعانون من الألم، 215 00:13:07,043 --> 00:13:10,001 ‫وقد احتل المرتبة الأولى ‫بين الأدوية المخدرة الموصوفة في البلاد. 216 00:13:10,001 --> 00:13:12,084 ‫خصائص التحرر البطيء التي يتمتع بها ‫يضمن تحرير الدواء 217 00:13:12,084 --> 00:13:14,584 ‫بكميات محددة على مدى ساعات. 218 00:13:14,584 --> 00:13:17,709 ‫أقراص الدواء لها طبقة خارجية خاصة ‫تعمل ضمن فترة تحرير خاصة. 219 00:13:17,709 --> 00:13:19,251 ‫على مدى 12 ساعة... 220 00:13:19,251 --> 00:13:22,334 ‫"أوكسيكونتن" يرتقي بشركة الأدوية ‫"بيردو فارما" التي لم تكن مشهورة 221 00:13:22,334 --> 00:13:23,668 ‫إلى قمة مجال الصناعات الدوائية. 222 00:13:23,668 --> 00:13:25,918 ‫أكرهك يا "مورتيمر". 223 00:13:29,043 --> 00:13:31,209 ‫"بيردو" 224 00:13:45,959 --> 00:13:48,126 ‫تهانينا يا سيدي. 225 00:13:48,126 --> 00:13:50,376 ‫أحسنت يا سيدي. 226 00:13:51,459 --> 00:13:53,543 ‫عمل رائع يا سيدي! 227 00:14:06,959 --> 00:14:09,584 ‫"الطبيب (ريتشارد ساكلر)، الرئيس" 228 00:14:09,584 --> 00:14:11,751 ‫حسنًا. 229 00:14:12,459 --> 00:14:14,543 ‫جميل. 230 00:14:22,543 --> 00:14:23,793 ‫المنزل. 231 00:14:23,793 --> 00:14:26,501 ‫هل تريد أن تذهب وتستلقي؟ ‫سأعد لك طعامًا لتأكله. 232 00:14:29,126 --> 00:14:31,418 ‫- "تاي"، هلّا تساعدني في هذا لاحقًا. ‫- لحظة واحدة. 233 00:14:39,126 --> 00:14:41,709 ‫- يجب أن تتوقف... ‫- هل يمكن أن تتوقف؟ 234 00:14:41,709 --> 00:14:43,876 ‫- ما هذا؟ ‫- ابتعدي! 235 00:14:52,584 --> 00:14:55,668 ‫هلّا تأتيان معي للحظة من فضلكما. 236 00:15:03,168 --> 00:15:05,668 ‫- هل تريد إنارة الضوء؟ سأشغله. ‫- نعم، شكرًا. 237 00:15:07,168 --> 00:15:11,209 ‫"تاي"، هلّا تأخذ هذا وتزيل الغطاء رجاءً! 238 00:15:13,418 --> 00:15:16,418 ‫انتهى الأمر، لن أسمح لشيء ‫أن يفرق هذه العائلة. 239 00:15:16,418 --> 00:15:18,584 ‫انتهى الأمر. 240 00:15:21,334 --> 00:15:24,668 ‫- لماذا تضع هذه في المرحاض؟ ‫- نعم. 241 00:15:26,168 --> 00:15:27,918 ‫رميتها كلّها. 242 00:15:27,918 --> 00:15:29,501 ‫اقتربي. 243 00:15:29,501 --> 00:15:31,626 ‫قال الطبيب إن عليك تخفيف الجرعة. 244 00:15:31,626 --> 00:15:33,876 ‫الطبيب لا يعرفني، أليس كذلك؟ 245 00:15:34,918 --> 00:15:37,334 ‫تعال إلى هنا. 246 00:15:37,334 --> 00:15:39,793 ‫عانقوني، انتهى الأمر. 247 00:15:41,626 --> 00:15:43,751 ‫لكن شركة "بيردو" كانت قد بدأت للتو. 248 00:15:44,709 --> 00:15:48,459 ‫أي طبيب يمتنع عن وصف "أوكسيكونتن"، 249 00:15:48,459 --> 00:15:54,793 ‫يُعتبر ذلك سوء ممارسة غير إنساني ‫ورجعي وذو عقلية متحجرة. 250 00:15:55,293 --> 00:15:57,501 ‫بدأوا يملؤون كل غرف الاجتماعات الرديئة 251 00:15:57,501 --> 00:16:00,293 ‫في كل فندق "هوليداي إن" ‫في منطقة تضم ثماني ولايات. 252 00:16:00,293 --> 00:16:02,584 ‫"أوكسيكونتن" يفيد مرضاكم. 253 00:16:02,584 --> 00:16:06,959 ‫لا يمكن أن تبلوا حسنًا ‫إلا إن كانوا هم بخير. 254 00:16:08,918 --> 00:16:10,709 ‫- خمس خطوات. ‫- إنها مذهلة. 255 00:16:10,709 --> 00:16:14,043 ‫- الخطوة الأولى، تعترف أن لديك مشكلة. ‫- كم تجني من هذا العمل؟ 256 00:16:14,043 --> 00:16:16,001 ‫- تجني 5500 مقابل هذا الخطاب. ‫- وما هي مشكلتك؟ 257 00:16:16,001 --> 00:16:18,501 ‫- "لا أبيع ما يكفي." ‫- إنهم يبقونها مشغولة جدًا. 258 00:16:18,501 --> 00:16:20,668 ‫- هذا صريح بما فيه الكفاية، صحيح؟ ‫- هذا مبلغ كبير. 259 00:16:20,668 --> 00:16:22,876 ‫الخطوة الثانية، اعتذروا لمرضاكم السابقين 260 00:16:22,876 --> 00:16:25,668 ‫- الذين لم تصفوا لهم "أوكسيكونتن". ‫- لكن الأمر يستحق العناء. 261 00:16:25,668 --> 00:16:30,668 ‫- في الربع الأخير، نصف علاوتي كانت منها. ‫- الخطوة الثالثة، اعترفوا بوجود قوة أسمى. 262 00:16:30,668 --> 00:16:34,418 ‫- أنا أحبها جدًا. ‫- قد يقودكم ذلك إلى النجاح والحكمة. 263 00:16:34,418 --> 00:16:37,668 ‫هل تعلمون ما هي تلك القوة؟ أنا. 264 00:16:38,334 --> 00:16:40,543 ‫ألديك قلم؟ 265 00:16:40,543 --> 00:16:42,709 ‫"بريت"، هل لي أن أسألك؟ 266 00:16:43,918 --> 00:16:46,001 ‫- كم...؟ ‫- "بريت". 267 00:16:48,251 --> 00:16:51,709 ‫- كم جنيت؟ ‫- كانت علاوتي 42 ألفًا. 268 00:16:52,668 --> 00:16:54,543 ‫هل هذا ممكن؟ 269 00:16:54,543 --> 00:16:56,709 ‫- حصلت على 6500 دولار. ‫- أعلم. 270 00:16:57,709 --> 00:17:00,001 ‫ماذا عن...؟ 271 00:17:00,001 --> 00:17:01,001 ‫أتقصدين "جين"؟ 272 00:17:01,001 --> 00:17:03,959 ‫- جنت 27 ألفًا، و"فيل"؟ ‫- مرحبًا. 273 00:17:03,959 --> 00:17:06,626 ‫- ما العلاوة التي حصلت عليها؟ ‫- حصلت على 32. 274 00:17:06,626 --> 00:17:08,793 ‫أتقصد 32 ألفًا؟ 275 00:17:09,834 --> 00:17:11,918 ‫- مرحبًا، "بريت". ‫- هل أنا...؟ 276 00:17:12,626 --> 00:17:14,459 ‫هل أنا فاشلة في هذا العمل؟ 277 00:17:14,459 --> 00:17:18,418 ‫لا، هذه عملية جارية وأنت تتقدمين، ‫أنت تبنين عملك تدريجيًا، ذلك يستغرق وقتًا. 278 00:17:19,001 --> 00:17:21,168 ‫هل تعملين هنا أم أنك تقفين خلف المشرب؟ 279 00:17:21,168 --> 00:17:24,543 ‫- بل أعمل هنا، ماذا تريدين؟ ‫- أريدك أن تنظفي هذه الفوضى. 280 00:17:27,334 --> 00:17:31,084 ‫عجبًا، كنت مذهلة على المسرح، أحببت خطابك. 281 00:17:31,084 --> 00:17:33,751 ‫- أنت ظريفة، كم عمرك؟ ‫- أتريد القهوة؟ 282 00:17:33,751 --> 00:17:36,709 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- اسمعي. 283 00:17:36,709 --> 00:17:38,626 ‫لا أفهم ما الخطأ الذي أرتكبه. 284 00:17:38,626 --> 00:17:41,168 ‫كل الأطباء في دائرتي يصفون الدواء. 285 00:17:41,168 --> 00:17:43,293 ‫يجب أن يصفوه جميعًا. 286 00:17:43,293 --> 00:17:46,293 ‫لكن العلاوة لا تُحدد وفق الوصفات الطبية. 287 00:17:46,293 --> 00:17:48,459 ‫إنها مرتكزة على عدد المليغرامات. 288 00:17:50,168 --> 00:17:52,584 ‫اسمعي، أنا أحبك جدًا. 289 00:17:53,501 --> 00:17:55,584 ‫سأراك في "بيتسبرغ". 290 00:17:56,959 --> 00:18:00,918 ‫- الطبيب "تي"! لم أرك منذ زمن. ‫- تسرّني رؤيتك من جديد، اشتقت إليك. 291 00:18:00,918 --> 00:18:02,918 ‫أعرّفك بـ"شانون شيفر"، الموظفة الجديدة. 292 00:18:02,918 --> 00:18:04,709 ‫- "شانون شيفر". ‫- سُررت بلقائك. 293 00:18:04,709 --> 00:18:05,751 ‫سُررت بلقائك أيضًا. 294 00:18:05,751 --> 00:18:08,168 ‫أتطلع قدمًا لإنجاز أعمال كثيرة معك. 295 00:18:08,168 --> 00:18:11,584 ‫- أنت لطيف جدًا، طاب يومك. ‫- شكرًا جزيلًا لك، طاب يومك. 296 00:18:11,584 --> 00:18:13,918 ‫- وأنت أيضًا. ‫- ما سبب هذه الفوضى؟ 297 00:18:14,793 --> 00:18:17,668 ‫اطلب من أطبائك رفع معايرة الجرعات، ‫إن أردت جني المال، 298 00:18:17,668 --> 00:18:20,668 ‫عليك أن تطلبي من أطبائك وصف جرعة أكبر. 299 00:18:20,668 --> 00:18:23,334 ‫- لماذا قد يفعلون ذلك؟ ‫- أحضرت لك قبعة. 300 00:18:23,334 --> 00:18:26,084 ‫ما رأيك أن تعانق هذا الصغير وتزيد مبيعاتك. 301 00:18:26,084 --> 00:18:28,751 ‫يبدو أننا يجب أن نتقاضى أجرًا أكبر ‫كلّما بعنا عددًا أكبر من الأدوية. 302 00:18:28,751 --> 00:18:30,084 ‫كل شيء يتعلق بالهوامش. 303 00:18:30,084 --> 00:18:33,959 ‫أوكسيكودون عقار نوعي ولديهم أصلًا ‫الكبسولات بطيئة التحرر من "إم إس كونتين"، 304 00:18:33,959 --> 00:18:36,459 ‫لذا لم يكن عليهم أن يدفعوا ‫سوى مبلغ زهيد لصنع "أوكسيكونتن". 305 00:18:36,459 --> 00:18:38,709 ‫لكنهم يتقاضون مالًا ‫من التأمين لقاء كل ميليغرام. 306 00:18:38,709 --> 00:18:41,584 ‫- لذا يتقاضون لـ40 ضعف ما يتقاضونه لـ20... ‫- إنها جميلة. 307 00:18:41,584 --> 00:18:45,001 ‫...وضعف ذلك لـ80، ‫كلما ازدادت الجرعة، ازداد ربحهم. 308 00:18:45,001 --> 00:18:48,126 ‫وكلما ازداد ربحهم، يزداد ربحنا، ‫أتريدون كسب بعض المال؟ 309 00:18:48,126 --> 00:18:51,668 ‫- مال. ‫- مرحبًا يا "بريت". 310 00:18:51,668 --> 00:18:53,918 ‫"كانساس سيتي"! 311 00:18:54,793 --> 00:18:56,876 ‫"كانساس سيتي"! 312 00:18:57,501 --> 00:19:00,918 ‫- "شانون شيفر"، الموظفة الجديدة. ‫- مرحبًا، أنا "شانون شيفر". 313 00:19:00,918 --> 00:19:02,834 ‫- سُررت بلقائك. ‫- سُررت بلقائك أيضًا! 314 00:19:02,834 --> 00:19:05,043 ‫هذا هو الدواء الذي يجب ‫أن تبدؤوا به وتستمروا معه، 315 00:19:05,043 --> 00:19:08,459 ‫وعليكم أن تستمروا ببيعه! 316 00:19:10,251 --> 00:19:15,376 ‫لديك ثلاث دراجات نارية ‫في "كانساس سيتي"؟ لماذا لست هناك الآن؟ 317 00:19:16,334 --> 00:19:18,793 ‫- ما يبقى في "كانساس سيتي"... ‫- نعم. 318 00:19:20,043 --> 00:19:22,126 ‫- آسف. ‫- لا عليك. 319 00:19:22,751 --> 00:19:25,459 ‫ألا يقتضي عمل الطبيب أن يحدد الجرعة؟ 320 00:19:25,459 --> 00:19:28,334 ‫بلى، لكن إلى من يستمع الأطباء؟ 321 00:19:28,334 --> 00:19:30,501 ‫إليّ أنا. 322 00:19:32,751 --> 00:19:34,834 ‫- رائع. ‫- هل تريدون أن تحققوا المبيعات؟ 323 00:19:34,834 --> 00:19:36,209 ‫هل تريدون كسب المال؟ 324 00:19:36,209 --> 00:19:39,584 ‫كفّي عن اللحاق بي واذهبي إلى الأطباء ‫واجعليهم ينصتون إليك. 325 00:19:39,584 --> 00:19:43,001 ‫اجنوا بعض المال، ‫استمروا بالبيع واكسبوا الأرباح! 326 00:19:43,001 --> 00:19:45,043 ‫سمعت قصص النجاح. 327 00:19:45,043 --> 00:19:48,251 ‫ألا تودّ أن تكون أنت السبب فيها؟ 328 00:19:49,126 --> 00:19:53,084 ‫"أوكسيكونتن" هو الدواء ‫الذي يجب أن تبدأ به وتستمر معه. 329 00:19:53,084 --> 00:19:54,626 ‫هل كتبت ذلك؟ 330 00:19:54,626 --> 00:19:56,918 ‫لا، بل "ريتشارد ساكلر". 331 00:19:58,084 --> 00:20:00,918 ‫الاستمرار معه يعني زيادة الجرعة. 332 00:20:00,918 --> 00:20:05,709 ‫أنت هنا وأحاول أن أوصلك... 333 00:20:06,626 --> 00:20:08,834 ‫إلى هنا. 334 00:20:08,834 --> 00:20:11,209 ‫كلما وصفت الدواء، تساعد أكثر يا "تيم". 335 00:20:11,209 --> 00:20:14,668 ‫- هل ينادي أحدنا الآخر باسمه الأول؟ ‫- أظن ذلك. 336 00:20:16,959 --> 00:20:20,001 ‫- دعيني أفكر في الأمر. ‫- هل تريد التفكير في الأمر على الغداء؟ 337 00:20:20,751 --> 00:20:23,251 ‫- متى الغداء؟ ‫- الآن. 338 00:20:24,209 --> 00:20:26,459 ‫هل تظن أنك تقوم بأفضل عمل كطبيب؟ 339 00:20:26,459 --> 00:20:29,126 ‫ماذا يعني ذلك؟ هل تقومين بأفضل عمل لك ‫كمندوبة مبيعات أدوية؟ 340 00:20:29,709 --> 00:20:31,376 ‫أنا أحاول أن أبذل قصارى جهدي. 341 00:20:31,376 --> 00:20:32,584 ‫حسنًا. 342 00:20:32,584 --> 00:20:34,793 ‫- شكرًا لك. ‫- تفضلي، شكرًا لك. 343 00:20:35,501 --> 00:20:40,043 ‫أنا أُريك طريقة لتقوم بعملك على وجه أفضل... 344 00:20:40,751 --> 00:20:43,209 ‫وأنت لا تبدو متقبلًا للأمر. 345 00:20:43,209 --> 00:20:46,876 ‫- أفضل بوصف المزيد من الأدوية المخدرة؟ ‫- نعم. 346 00:20:47,418 --> 00:20:49,668 ‫أنا وأنت نختلف في تعريف "الأفضل". 347 00:20:49,668 --> 00:20:52,376 ‫جزء كبير من عملك قديم جدًا. 348 00:20:52,376 --> 00:20:54,668 ‫هذا مؤلم، هل تصفينني بالعجوز الآن؟ 349 00:20:56,168 --> 00:20:58,001 ‫لا، لكن... 350 00:20:58,001 --> 00:21:00,043 ‫ربما تفكر بعقلية قديمة. 351 00:21:00,043 --> 00:21:03,959 ‫إذًا، هل تقصدين أنني سأقدم مساعدة أكبر ‫إذا وصفت كميات أكبر من الدواء؟ 352 00:21:03,959 --> 00:21:06,626 ‫- نعم. ‫- حسنًا، هذا ليس هو الحال دائمًا 353 00:21:06,626 --> 00:21:08,626 ‫وواحد منا ارتاد كلية الطب فحسب. 354 00:21:08,626 --> 00:21:10,584 ‫صحيح، نلت مني في ذلك. 355 00:21:10,584 --> 00:21:13,126 ‫في النهاية، أنت تدير عملًا 356 00:21:13,126 --> 00:21:16,043 ‫ويمكن أن تجني أرباحًا أكثر. 357 00:21:16,043 --> 00:21:18,209 ‫- نعم، بالنسبة إليك. ‫- لا. 358 00:21:18,709 --> 00:21:20,793 ‫بالنسبة إلى كلينا. 359 00:21:22,668 --> 00:21:25,209 ‫كانت تلك فترة جيدة جدًا ‫بالنسبة إلى "ريتشارد ساكلر". 360 00:21:25,959 --> 00:21:28,959 ‫كانت المبيعات تزداد والأموال تتدفق، 361 00:21:28,959 --> 00:21:33,043 ‫ومن وجهة نظر إنفاذ القانون، ‫كانوا بعيدين عن الأنظار. 362 00:21:33,043 --> 00:21:35,043 ‫لكنني حظيت أخيرًا برئيس جديد. 363 00:21:35,043 --> 00:21:38,543 ‫كان مدعيًا عامًا من "فيرجينيا"، ‫يُدعى "جون براونلي". 364 00:21:38,543 --> 00:21:43,709 ‫في البداية، خطورته كمدّع عام ‫لم تظهر لي فورًا. 365 00:21:43,709 --> 00:21:47,334 ‫أنا أعمل على عملية احتيال ‫تخصّ معدات طبية في "بلاكسبورغ". 366 00:21:47,334 --> 00:21:51,209 ‫- كراسي متحركة. ‫- هذا مثير جدًا، وما هي حقيقتك الممتعة؟ 367 00:21:51,209 --> 00:21:55,543 ‫يا للهول، لديّ مفاصل مزدوجة ‫في مرفقي الأيسر. 368 00:21:55,543 --> 00:21:57,709 ‫عجبًا، المرفق الأيسر فحسب؟ 369 00:21:58,709 --> 00:22:00,418 ‫هذا مثير للاهتمام. 370 00:22:00,418 --> 00:22:02,209 ‫بدا شابًا لطيفًا إلى حد ما، 371 00:22:02,209 --> 00:22:05,793 ‫لكنه أعطى انطباع الرجل الأبيض الساذج. 372 00:22:06,334 --> 00:22:07,209 ‫ومن أنت؟ 373 00:22:07,209 --> 00:22:08,584 ‫- "إد بوكاوسكي". ‫- أهلًا يا "إد". 374 00:22:08,584 --> 00:22:11,918 ‫أعمل حاليًا على قضية إساءة تطبيق ‫للعلاج الكيميائي في "روانوك". 375 00:22:11,918 --> 00:22:15,168 ‫- رائع، ما حقيقتك الممتعة؟ ‫- يمكنني الغناء تحت الماء. 376 00:22:15,793 --> 00:22:17,543 ‫هذه حقيقة ممتعة حقًا. 377 00:22:17,543 --> 00:22:19,001 ‫وما اسمك؟ 378 00:22:19,001 --> 00:22:20,293 ‫"إيدي فلاورز". 379 00:22:20,293 --> 00:22:21,751 ‫ما حقيقتك الممتعة؟ 380 00:22:21,751 --> 00:22:23,084 ‫كانت لحظة مهمة بالنسبة إليّ. 381 00:22:23,793 --> 00:22:27,626 ‫- ليست لديّ حقيقة ممتعة. ‫- الجميع لديه حقيقة ممتعة آنسة "فلاورز". 382 00:22:28,126 --> 00:22:30,209 ‫الجميع باستثنائي. 383 00:22:30,876 --> 00:22:32,293 ‫حسنًا. 384 00:22:32,293 --> 00:22:34,918 ‫وأردت أن أترك انطباعًا جيدًا لديه 385 00:22:34,918 --> 00:22:37,626 ‫وأن أخبره بما أعمل عليه بالضبط. 386 00:22:37,626 --> 00:22:40,334 ‫- وعلام تعملين؟ ‫- "أوكسيكونتن". 387 00:22:40,334 --> 00:22:43,168 ‫- ما هذا؟ ‫- مخدّر من الفئة الثانية. 388 00:22:43,168 --> 00:22:44,959 ‫يتمّ وصفه للمرضى بكميات كبيرة جدًا. 389 00:22:44,959 --> 00:22:49,293 ‫لست متأكدة إلى أي مدى بعد، ‫لكنه واسع الانتشار جدًا. 390 00:22:49,293 --> 00:22:51,626 ‫شهدت محاولة سرقة في صيدلية محلية. 391 00:22:51,626 --> 00:22:54,751 ‫شهدت عملية سرقة، ‫هل أبلغت إنفاذ القانون بالأمر؟ 392 00:22:54,751 --> 00:22:58,834 ‫لا يا سيدي، سأتابع الأمر حتى نهايته، ‫أريد أن أحقق في هذه القضية... 393 00:22:58,834 --> 00:23:02,043 ‫في ما يتعلّق بالسرقة، ‫عليك إحالة الأمر إلى الشرطة، صحيح؟ 394 00:23:02,668 --> 00:23:04,501 ‫علينا اتباع الإجراء المناسب. 395 00:23:04,501 --> 00:23:06,834 ‫ما كان يقوله هو... 396 00:23:07,626 --> 00:23:11,501 ‫"إدارة الغذاء والدواء لا تعارض ذلك، ‫لكن أنت تعارضينه." 397 00:23:12,376 --> 00:23:16,126 ‫وحينها أدركت أن عليّ التعامل ‫مع الأمر بطريقة أخرى. 398 00:23:18,043 --> 00:23:21,168 ‫كيف يمكن لدواء وُصف قانونيًا 399 00:23:21,168 --> 00:23:23,334 ‫أن يتسبب بقتل عدد كبير من الناس؟ 400 00:23:23,876 --> 00:23:26,959 ‫لا بد من وجود جريمة، ‫لكنني لم أستطع تحديدها. 401 00:23:29,709 --> 00:23:31,876 ‫هؤلاء هم الأطباء والمرضى 402 00:23:31,876 --> 00:23:34,126 ‫ضمن الوصفات الطبية لـ"أوكسيكونتن". 403 00:23:34,126 --> 00:23:36,626 ‫- "أوكسي" ماذا؟ ‫- مخدّر من الفئة الثانية. 404 00:23:36,626 --> 00:23:40,376 ‫- يتمّ وصفه للمرضى بكميات كبيرة جدًا. ‫- إن دخلوا وهناك ألم، سيأخذونه. 405 00:23:41,793 --> 00:23:44,751 ‫تُوفي عند وصوله صباح اليوم ‫في مشفى "جونسون ميموريال". 406 00:23:44,751 --> 00:23:46,876 ‫عمره 27 عامًا. 407 00:23:48,959 --> 00:23:52,584 ‫- هذا مؤسف، كل هؤلاء الشبان. ‫- هل تعلمين كيف أشعر؟ 408 00:23:52,584 --> 00:23:55,001 ‫هذه ليست أول مرة ترين فيها جثة، صحيح؟ 409 00:23:55,001 --> 00:23:56,918 ‫حسنًا، ها نحن أولاء. 410 00:24:00,418 --> 00:24:02,709 ‫نحن نفحص الجثة لنرى مختلف الأمراض، ‫مثل آلام الظهر 411 00:24:03,293 --> 00:24:05,584 ‫وآلام الورك والركبة، أي شيء. 412 00:24:06,626 --> 00:24:08,751 ‫هذا أمر أراهن أنكم لم تروه من قبل. 413 00:24:11,793 --> 00:24:13,584 ‫هناك. 414 00:24:13,584 --> 00:24:15,918 ‫ما الذي أنظر إليه؟ 415 00:24:15,918 --> 00:24:18,751 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة... 416 00:24:18,751 --> 00:24:21,043 ‫ستة، هذا عدد قليل. 417 00:24:21,043 --> 00:24:23,209 ‫وجدنا في جثة الرجل بالأمس 11 قرصًا. 418 00:24:24,168 --> 00:24:26,209 ‫- "أوكسي" ماذا؟ ‫- دار "فروست" للجنازات، 419 00:24:26,209 --> 00:24:28,876 ‫لديهم الرقم القياسي، ‫وجدوا 18 قرصًا تقريبًا، إنه أمر مخيف. 420 00:24:28,876 --> 00:24:31,334 ‫لدى الجميع حقيقة ممتعة يا آنسة "فلاورز". 421 00:24:32,793 --> 00:24:34,876 ‫هل تسمحين لي؟ 422 00:24:44,251 --> 00:24:45,209 ‫هل يمكنني أن آخذ هذه؟ 423 00:24:45,209 --> 00:24:47,209 ‫- بالطبع. ‫- شكرًا. 424 00:24:49,293 --> 00:24:51,293 ‫هذه من عيار 60 ميليغرامًا. 425 00:24:51,876 --> 00:24:52,709 ‫نعم. 426 00:24:52,709 --> 00:24:54,876 ‫"أوكسي" ماذا؟ 427 00:25:04,001 --> 00:25:05,668 ‫جثتان إضافيان لك يا "تينا". 428 00:25:05,668 --> 00:25:07,043 ‫"حدود الشرطة، ممنوع العبور" 429 00:25:07,043 --> 00:25:09,751 ‫ما هذا؟ هل سبب الوفاة نفسه؟ 430 00:25:09,751 --> 00:25:10,668 ‫نعم. 431 00:25:10,668 --> 00:25:15,918 ‫سبب وفاة هذا، كسبب وفاة هذين. 432 00:25:17,668 --> 00:25:19,459 ‫يا للهول. 433 00:25:19,459 --> 00:25:21,626 ‫- "أوكسيكونتن". ‫- "أوكسي" ماذا؟ 434 00:25:30,543 --> 00:25:32,834 ‫"(فينتون ماكوي)، (شانون شيفر)" 435 00:25:33,584 --> 00:25:35,459 ‫- معذرة أيها المأمور؟ ‫- سيدتي. 436 00:25:37,209 --> 00:25:38,668 ‫"شانون شيفر" 437 00:25:38,668 --> 00:25:39,584 ‫أنا "إيدي فلاورز"، 438 00:25:39,584 --> 00:25:42,501 ‫أنا محققة من مكتب المدعي العام الأمريكي ‫في "روانوك". 439 00:25:42,501 --> 00:25:45,209 ‫- هل يمكنني التحدث إليك قليلًا؟ ‫- كيف يمكنني المساعدة؟ 440 00:25:46,751 --> 00:25:49,876 ‫هل يمكنك أن تخبرني ‫بكل ما تعلمه عن "أوكسيكونتن"؟ 441 00:25:50,459 --> 00:25:53,501 ‫هل تحبين أفلام الرعب؟ 442 00:25:53,501 --> 00:25:56,459 ‫"(بيردو)، (شانون شيفر)، مديرة مبيعات" 443 00:26:19,293 --> 00:26:23,959 ‫"الطبيب (تيم كوبر) للرعاية العاجلة، ‫عيادة طبية" 444 00:26:25,334 --> 00:26:27,418 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا! 445 00:26:28,043 --> 00:26:30,043 ‫أنت جميلة جدًا بالمناسبة. 446 00:27:46,959 --> 00:27:49,251 ‫أنت! 447 00:27:54,626 --> 00:27:56,751 ‫اسمعي! هل أنت بخير؟ 448 00:27:56,751 --> 00:27:58,959 ‫أنت! هل أنت بخير؟ 449 00:27:59,543 --> 00:28:02,834 ‫- هل صديقتك بخير؟ لا بأس. ‫- انطلقي بسرعة! 450 00:28:02,834 --> 00:28:05,126 ‫- هل أنت بخير؟ لا تقودي السيارة. ‫- تبًا. 451 00:28:06,251 --> 00:28:08,959 ‫- تبًا. ‫- مهلًا! 452 00:28:08,959 --> 00:28:11,501 ‫أخبري صديقتك...مهلًا، المعذرة! 453 00:28:12,251 --> 00:28:14,918 ‫ماذا تفعلين؟ توقفي! 454 00:28:34,793 --> 00:28:36,168 ‫عليّ أن أتحدث إليك. 455 00:28:36,168 --> 00:28:38,709 ‫مهلًا. 456 00:28:38,709 --> 00:28:40,793 ‫- "بريت". ‫- ما الأمر؟ 457 00:28:40,793 --> 00:28:44,668 ‫رأيت إحدى مريضات الطبيب "كوبر"، ‫وهي مراهقة، في موقف السيارات. 458 00:28:44,668 --> 00:28:47,709 ‫دخلت العيادة وهي تستخدم العكازين، 459 00:28:47,709 --> 00:28:50,584 ‫ثم خرجت تركض ملوحة بعكازيها. 460 00:28:50,584 --> 00:28:52,293 ‫تلك الساقطة تتظاهر بالمرض. 461 00:28:52,293 --> 00:28:56,126 ‫حصلت على وصفة طبية، وعادت إلى السيارة ‫حيث صديقتها البالغة 15 عامًا، 462 00:28:56,126 --> 00:28:58,834 ‫وكانتا تسحقان حبوب الدواء ‫وتستنشقانه، ثم فقدتا وعيهما. 463 00:28:58,834 --> 00:29:01,418 ‫كنت أراقب كل شيء، ‫ظننت أنهما قد فارقتا الحياة، 464 00:29:01,418 --> 00:29:04,501 ‫ثم توجهت نحوهما ورأيتهما، كانتا... 465 00:29:04,501 --> 00:29:08,709 ‫منتشيتين جدًا، ثم غادرتا، ‫لكن ما كان ينبغي أن تقودا السيارة. 466 00:29:08,709 --> 00:29:11,126 ‫ثم انطلقتا، وكانت هناك سيارتان قادمتان ‫ووقع حادث سير، 467 00:29:11,126 --> 00:29:13,543 ‫ورأيت ذلك بأم عينيّ. 468 00:29:13,543 --> 00:29:16,334 ‫رأيت مدمنتي مخدرات ‫تتعاطيان المخدرات، هذا مثير. 469 00:29:16,334 --> 00:29:18,376 ‫كان ذلك أمرًا جامحًا، ‫وقد حصلتا عليه من "كوبر". 470 00:29:18,376 --> 00:29:20,251 ‫من يأبه؟ إنهما مدمنتا مخدرات. 471 00:29:20,251 --> 00:29:24,376 ‫كانتا تتعاطيان قبل "أوكسيكونتن" بوقت طويل ‫وستبقيان كذلك لوقت طويل. 472 00:29:24,376 --> 00:29:26,209 ‫- كانت غرفة انتظاره مزدحمة. ‫- هذا جيد. 473 00:29:26,209 --> 00:29:28,376 ‫- أنت تقومين بعملك، تهانيّ. ‫- نعم. 474 00:29:28,376 --> 00:29:32,001 ‫بدا بعضهم وكأنهم لا يحتاجون ‫إلى "أوكسيكونتن". 475 00:29:32,001 --> 00:29:34,293 ‫- لذا دوّنت ذلك في ملاحظاتي. ‫- ماذا؟ 476 00:29:36,043 --> 00:29:38,126 ‫دوّنت ذلك في ملاحظاتك؟ 477 00:29:39,168 --> 00:29:41,876 ‫- نعم. ‫- هل أرسلتها؟ 478 00:29:41,876 --> 00:29:44,043 ‫لا، لماذا؟ 479 00:29:45,876 --> 00:29:48,584 ‫فعلت الصواب بإخباري، أعطيني ملاحظاتك فحسب. 480 00:29:50,334 --> 00:29:52,459 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم، سأتولى الأمر. 481 00:29:52,459 --> 00:29:54,168 ‫- ليس بالأمر الجلل. ‫- حسنًا. 482 00:29:54,168 --> 00:29:56,501 ‫هاته، شكرًا، سأتولى الأمر. 483 00:29:57,334 --> 00:30:00,834 ‫عملك هو البيع وسيكون هناك مدمنون دائمًا. 484 00:30:01,418 --> 00:30:04,168 ‫- كان ذلك جامحًا. ‫- أنا فخورة بك يا "شان". 485 00:30:04,168 --> 00:30:06,334 ‫أنت تقومين بعمل رائع! 486 00:30:06,918 --> 00:30:11,168 ‫تكمن عبقرية كلمتي "أغلب الظن" ‫أنه ليس عليهم إثبات أي شيء. 487 00:30:12,168 --> 00:30:14,959 ‫الحقيقة هي أن معظم الناس لا يمكنهم ‫التخلص من الإدمان على "أوكسيكونتن" 488 00:30:14,959 --> 00:30:16,959 ‫برمي حبوب الدواء في المرحاض. 489 00:30:34,418 --> 00:30:37,584 ‫- "تاي"، ماذا قلت للتو؟ ‫- لم أقل شيئًا. 490 00:30:38,668 --> 00:30:40,793 ‫- هل يمكنك التوقف؟ ‫- هل يمكنك التوقف... 491 00:30:40,793 --> 00:30:42,668 ‫ها نحن ذا. 492 00:30:51,793 --> 00:30:53,876 ‫ماذا؟ 493 00:30:55,334 --> 00:30:58,584 ‫حسنًا، سأعود إلى المنزل ‫بعد أربع أو خمس ساعات. 494 00:30:58,584 --> 00:31:00,168 ‫- حسنًا. ‫- إلى اللقاء. 495 00:31:00,168 --> 00:31:01,793 ‫أعطني قبلة. 496 00:31:01,793 --> 00:31:04,459 ‫يا للهول، هل يجب أن أتوسل إليك؟ 497 00:31:04,959 --> 00:31:07,043 ‫- إلى اللقاء. ‫- حسنًا، أراك لاحقًا، أحبك. 498 00:31:08,543 --> 00:31:10,626 ‫"المكاتب الطبية" 499 00:31:15,251 --> 00:31:17,834 ‫"غلين"، أريدك أن تكون أكثر حذرًا. 500 00:31:17,834 --> 00:31:20,959 ‫الجميع يبالغون قليلًا ‫في ردود أفعالهم أيها الطبيب. 501 00:31:21,459 --> 00:31:22,793 ‫أفهم ما حدث. 502 00:31:22,793 --> 00:31:26,501 ‫ما حدث هو أنني استيقظت وتناولت القرص ‫كما هو مذكور في الوصفة. 503 00:31:26,501 --> 00:31:27,709 ‫تناولنا فطورًا متأخرًا، 504 00:31:27,709 --> 00:31:30,251 ‫كان الأولاد يركضون ورفضوا ركوب الشاحنة، 505 00:31:30,251 --> 00:31:32,709 ‫لذا كان هناك بعض الوقت، ولم أستطع التحمّ ‫ثم شعرت به. 506 00:31:32,709 --> 00:31:34,918 ‫- فاجأني بينما كنت آكل... ‫- فهمت. 507 00:31:34,918 --> 00:31:37,501 ‫- ما مدى الألم الذي تشعر به؟ ‫- أعني... 508 00:31:38,626 --> 00:31:41,209 ‫لا بد أنه بين تسعة أو تسعة ونصف. 509 00:31:41,209 --> 00:31:43,668 ‫الألم يزداد، إنه لا يختفي. 510 00:31:43,668 --> 00:31:48,001 ‫لا أستطيع الجلوس وقيادة الشاحنة ‫لأكثر من دقيقة من دون أن أتحرك. 511 00:31:48,001 --> 00:31:50,459 ‫- يجب أن أغير دائمًا... ‫- أفهمك. 512 00:31:50,459 --> 00:31:53,209 ‫- الألم ينشتر في ظهري. ‫- أفهمك. 513 00:31:53,209 --> 00:31:55,084 ‫لكن عليك التحلي بالذكاء. 514 00:31:55,084 --> 00:31:59,376 ‫يقولون إن الناس بدؤوا ‫بسحق الأقراص واستنشاقها. 515 00:31:59,376 --> 00:32:02,251 ‫- قد تتورط في هذا. ‫- أعلم. 516 00:32:02,251 --> 00:32:04,793 ‫- أنا بخير. ‫- حسنًا. 517 00:32:04,793 --> 00:32:08,543 ‫لكننا لا نريد المزيد ‫من الحوادث، أليس كذلك؟ 518 00:32:11,168 --> 00:32:13,418 ‫هل ستعطيني 40 ميليغرامًا فحسب؟ 519 00:32:13,418 --> 00:32:15,584 ‫- نعم، 40. ‫- شكرًا. 520 00:32:16,501 --> 00:32:18,418 ‫- أبلغ "ليلي" تحياتي. ‫- حسنًا. 521 00:32:26,668 --> 00:32:28,751 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا، آنسة "شيفر"؟ 522 00:32:28,751 --> 00:32:31,126 ‫أنا "ديبرا مارلو" من مكتب "هاورد يوديل". 523 00:32:31,126 --> 00:32:33,959 ‫نعم، يريدك أن تستقلّي طائرة ‫إلى "كونيتيكت" لتلتقي به. 524 00:32:34,918 --> 00:32:38,043 ‫المعذرة، هل يريد السيد "يوديل" رؤيتي؟ 525 00:32:38,043 --> 00:32:41,043 ‫نعم، سنهتم بالرحلة، سندبّر سيارة لتقلك. 526 00:32:41,043 --> 00:32:43,376 ‫- سنهتم بكل شيء. ‫- حسنًا. 527 00:32:43,376 --> 00:32:45,668 ‫هل كل شيء...؟ 528 00:32:45,668 --> 00:32:48,084 ‫أوغاد. 529 00:32:48,084 --> 00:32:50,251 ‫مرحبًا. 530 00:32:53,293 --> 00:32:55,084 ‫اللعنة. 531 00:33:02,251 --> 00:33:04,293 ‫"كفّوا عن تدمير جبالي، الرب" 532 00:33:24,001 --> 00:33:26,418 ‫ما الذي تقصد قوله؟ 533 00:33:26,418 --> 00:33:28,584 ‫أنت غيرت رأيه. 534 00:33:30,126 --> 00:33:31,043 ‫هذا هو عملي. 535 00:33:31,043 --> 00:33:33,418 ‫كم تقاضيت مقابل ذلك؟ 536 00:33:33,418 --> 00:33:35,293 ‫- هذا ليس من شأنك. ‫- المعذرة. 537 00:33:35,293 --> 00:33:39,126 ‫عندما كنت تتاجر بالمخدرات، ‫عندما كان يأتي أحد إليك في الشارع لشراء... 538 00:33:39,126 --> 00:33:41,168 ‫لا أريد التحدث عن ذلك. 539 00:33:41,168 --> 00:33:45,168 ‫كنت تعلم أن ما تبيعه ‫سيكون السبب في موت أحدهم. 540 00:33:45,168 --> 00:33:48,209 ‫من تحسبين نفسك؟ ‫تسألين كم أجني؟ كم تجنين أنت؟ 541 00:33:48,209 --> 00:33:49,543 ‫لم أفكر في الأمر. 542 00:33:49,543 --> 00:33:51,876 ‫- لم لا؟ ‫- لا أعلم، كنت شابًا. 543 00:33:51,876 --> 00:33:54,793 ‫- أردت المال فحسب. ‫- المال؟ بالطبع. 544 00:33:54,793 --> 00:33:57,376 ‫لكن كيف تقبّلت ما كنت تفعله؟ 545 00:33:57,376 --> 00:33:59,543 ‫هل أنت جادة؟ 546 00:33:59,543 --> 00:34:01,584 ‫تبًا. 547 00:34:04,084 --> 00:34:07,501 ‫في مرحلة ما، كنت تعلم ‫أنك عندما تعطيهم ذلك الكيس، 548 00:34:07,501 --> 00:34:09,626 ‫سيموت أحدهم. 549 00:34:09,626 --> 00:34:11,834 ‫- هذا كوكايين صلب. ‫- تعاطي الكوكايين الصلب. 550 00:34:11,834 --> 00:34:13,918 ‫- وباء وطني. ‫- لم أقتل أحدًا. 551 00:34:13,918 --> 00:34:14,834 ‫بعته لأمي. 552 00:34:14,834 --> 00:34:17,084 ‫كانت أمي مدمنة قبل أن أعلم ما تلك المادة. 553 00:34:17,084 --> 00:34:18,626 ‫مظهره جميل كمظهر الحلوى 554 00:34:18,626 --> 00:34:21,501 ‫لكنه يحول مدننا إلى مناطق معارك. 555 00:34:21,501 --> 00:34:24,668 ‫هل تظنين أنني الآن الشابّ ‫الذي كنت عليه حينها؟ تلك ليس حقيقتي. 556 00:34:24,668 --> 00:34:27,709 ‫هذه حقيقتك، وإلى أن تتحمل مسؤولية... 557 00:34:27,709 --> 00:34:29,918 ‫- ماذا تظنين أنني أفعل هنا؟ ‫- لا فكرة لديّ. 558 00:34:29,918 --> 00:34:32,084 ‫- أنا أكتب لك رسائل طوال الوقت يا "إيدي". ‫- إلى اللقاء. 559 00:34:32,084 --> 00:34:35,668 ‫يجب أن تتغاضي عن أخطائي يومًا ما، ‫هل ستلومينني حقًا؟ 560 00:34:35,668 --> 00:34:38,876 ‫يجب أن ننظر بشكل شامل ‫إلى ما يحدث في بلادنا 561 00:34:38,876 --> 00:34:44,709 ‫ومدننا فيما يتعلق ‫بالجريمة والعنف والمخدرات. 562 00:34:44,709 --> 00:34:47,918 ‫من وضع المخدرات في يدي؟ ‫من أعطاهم إياها؟ من جنى المال؟ 563 00:34:47,918 --> 00:34:50,543 ‫علمت الشرطة، لم يحاول أحد إيقاف الأمر، ‫كان العمدة يعلم، كان الجميع يعلمون. 564 00:34:50,543 --> 00:34:53,626 ‫- هل تلومين مراهقًا؟ ‫- هذا لا يعني أنك بريء. 565 00:34:54,168 --> 00:34:56,584 ‫- بل يعني أنك غبية. ‫- تبًا لك. 566 00:34:56,584 --> 00:35:00,293 ‫هناك 16 ألف مدمن مخدرات معروف في "واشنطن"، 567 00:35:00,293 --> 00:35:03,418 ‫و250 منهم يموتون كل عام ‫بسبب جرعة مخدرات زائدة. 568 00:35:04,376 --> 00:35:08,376 ‫يعمل صديق لي في مشرحة، ‫والجثث تصل إلى هناك بأعداد كبيرة. 569 00:35:09,418 --> 00:35:11,876 ‫بسبب الكوكايين الصلب، يُقتل السود 570 00:35:11,876 --> 00:35:14,543 ‫ويفقدون عائلاتهم وممتلكاتهم بطريقة 571 00:35:14,543 --> 00:35:17,876 ‫إذا ارتكبها أي أحد غير السود أنفسهم، 572 00:35:17,876 --> 00:35:19,543 ‫يمكن أن تُسمى إبادة جماعية. 573 00:35:19,543 --> 00:35:22,459 ‫لم تستطع الشرطة التأقلم ‫مع الوضع، والسجون مكتظة. 574 00:35:22,459 --> 00:35:24,793 ‫من المنصف أن نقول ‫الكثير من الأمور العادية، 575 00:35:24,793 --> 00:35:27,626 ‫الناس المحترمون ‫في قلب المدينة يعيشون في رعب الآن... 576 00:35:27,626 --> 00:35:29,751 ‫- تبًا! ‫- ولا يعلمون إلى من يلجؤون. 577 00:35:30,751 --> 00:35:33,126 ‫الوضع محموم جدًا يا "ريتشارد". 578 00:35:33,126 --> 00:35:34,751 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا؟ 579 00:35:34,751 --> 00:35:39,876 ‫حسنًا، لأن هذا ليس "ليثيوم" ‫أو "فاليوم" أو "بيركوسيت" أو "زاناكس". 580 00:35:39,876 --> 00:35:42,084 ‫هذا على مستوى مختلف تمامًا. 581 00:35:42,084 --> 00:35:44,251 ‫اتفقنا؟ هذا... 582 00:35:44,876 --> 00:35:48,168 ‫الـ"أوكسيكونتن"، إنه عقار قوي جدًا. 583 00:35:52,376 --> 00:35:55,959 ‫وكنت أرى كل شيء بوضوح. 584 00:35:55,959 --> 00:35:59,251 ‫وبينما كنت أتعرف على الأنماط ‫في كل تلك البيانات، 585 00:35:59,251 --> 00:36:02,584 ‫في كل تلك الرسوم البيانية والأرقام، ‫أدركت أنني رأيت هذا من قبل. 586 00:36:04,043 --> 00:36:05,626 ‫- ما الأمر؟ ‫- يجب أن نتحدث. 587 00:36:05,626 --> 00:36:08,668 ‫إن أردت طردي، يمكنك ذلك بعد 45 ثانية. 588 00:36:08,668 --> 00:36:11,084 ‫- لكن يجب أن ترى هذا. ‫- يا للهول. 589 00:36:12,584 --> 00:36:18,084 ‫- معدّل الجريمة 32 بالمئة. ‫- نُفّذ 156 اعتقالًا هذا العام. 590 00:36:18,084 --> 00:36:19,001 ‫البطالة. 591 00:36:19,001 --> 00:36:22,668 ‫...تخطط لفصل 14 ألف موظف ‫من المصانع في كل أنحاء البلاد. 592 00:36:22,668 --> 00:36:25,876 ‫"أوكسيكونتن" أو "أوكسي" ‫أصبح سلعة رائجة فجأةً. 593 00:36:25,876 --> 00:36:26,793 ‫الجرعات الزائدة. 594 00:36:26,793 --> 00:36:30,168 ‫المزيد من المرضى يأخذون ‫جرعات مفرطة من "أوكسيكونتن". 595 00:36:30,168 --> 00:36:31,168 ‫اقتحامات للمنازل. 596 00:36:31,168 --> 00:36:34,126 ‫بسلسلة من السرقات ‫في الأسابيع القليلة الماضية. 597 00:36:34,126 --> 00:36:36,626 ‫إنه الدواء الأسرع انتشارًا في "أمريكا". 598 00:36:36,626 --> 00:36:39,584 ‫- سرقة السيارات. ‫- تمّ استعادة 212 سيارة. 599 00:36:39,584 --> 00:36:43,084 ‫الـ"أوكسيكونتن" يتربّع على عرش ‫أدوية علاج الألم الموصوفة في "أمريكا". 600 00:36:43,084 --> 00:36:49,668 ‫عجز، مطالبات تأمين، ‫كلّها على نفس المنحنى المتصاعد. 601 00:36:49,668 --> 00:36:51,834 ‫هل تفهم ما أقوله؟ لا تلمس ذلك. 602 00:36:51,834 --> 00:36:53,126 ‫- حسنًا. ‫- هل تفهم ما أقوله؟ 603 00:36:53,126 --> 00:36:56,168 ‫- أظن ذلك. ‫- الآن، هل ترى هذا؟ 604 00:36:56,168 --> 00:36:57,293 ‫مبيعات "أوكسيكونتن". 605 00:36:57,293 --> 00:37:01,293 ‫كان "أوكسيكونتن" منتجًا ‫يدرّ مليارات الدولارات لـ"بيردو". 606 00:37:02,043 --> 00:37:03,793 ‫كل ذلك في ولاية "فيرجينيا"، 607 00:37:03,793 --> 00:37:06,918 ‫وأنا متأكدة أن هذا يحدث ‫في جميع الولايات الـ49 الأخرى. 608 00:37:08,168 --> 00:37:10,543 ‫هذه... 609 00:37:10,543 --> 00:37:15,001 ‫"كومبتون"، "لوس أنجلوس"، ‫عام 1985، ظهور الكوكايين الصلب. 610 00:37:15,001 --> 00:37:18,626 ‫"نيوارك"، الحي الذي نشأت فيه، ‫في "واشنطن" العاصمة. 611 00:37:18,626 --> 00:37:21,334 ‫إنه مطابق للوضع الذي نمرّ به الآن. 612 00:37:22,084 --> 00:37:24,584 ‫أنا عشته، نحن عشناه. 613 00:37:24,584 --> 00:37:27,918 ‫هذه أشبه بإعادة لأزمة الكوكايين الصلب، ‫وربما أسوأ منها. 614 00:37:29,168 --> 00:37:30,709 ‫لا تعجبني. 615 00:37:30,709 --> 00:37:32,459 ‫- لا بأس. ‫- لا تعجبني. 616 00:37:32,459 --> 00:37:34,626 ‫لا بأس. 617 00:37:41,251 --> 00:37:43,626 ‫هذه هي المرحلة التي نحن فيها الآن. 618 00:37:46,251 --> 00:37:47,793 ‫مفهوم؟ 619 00:37:47,793 --> 00:37:50,584 ‫وهذه المرحلة التي نتجه إليها. 620 00:37:52,043 --> 00:37:56,251 ‫نحن على مشارف تفشي وباء، نعم. 621 00:37:57,501 --> 00:37:59,751 ‫نعم. 622 00:38:21,876 --> 00:38:24,168 ‫"إيدي"، أنا محام. 623 00:38:24,709 --> 00:38:27,876 ‫لا أستطيع مقاضاة وباء، ‫من الذي يُفترض بي أن ألاحقه إذًا؟ 624 00:38:40,126 --> 00:38:42,209 ‫هيا بنا! 625 00:38:55,959 --> 00:38:58,168 ‫ما هذا؟ 626 00:39:10,876 --> 00:39:12,959 ‫"بيردو" 627 00:39:17,834 --> 00:39:20,084 ‫"جيس"! 628 00:39:20,084 --> 00:39:22,251 ‫"جيس". 629 00:39:23,251 --> 00:39:25,459 ‫"جيس"! 630 00:39:25,459 --> 00:39:27,584 ‫جسدك بارد يا عزيزتي، "جيس"! 631 00:39:27,584 --> 00:39:28,876 ‫"جيس"! 632 00:39:28,876 --> 00:39:31,751 ‫"بيردو فارما" اللعينة. 633 00:39:43,043 --> 00:39:45,126 ‫أنا...يا للهول! 634 00:39:47,668 --> 00:39:49,626 ‫اتصلي بالطوارئ يا "ماري"! 635 00:39:49,626 --> 00:39:51,501 ‫"بيردو فارما" اللعينة؟ 636 00:39:51,501 --> 00:39:53,584 ‫هذا صحيح. 637 00:39:56,501 --> 00:39:58,459 ‫"(أوكسيكونتن)، 80 ميليغرام" 638 00:40:27,084 --> 00:40:29,001 ‫"مُستوحى من كتاب من تأليف (باري ماير)" 639 00:40:29,001 --> 00:40:30,209 ‫"مُقتبس عن مقال مجلة (النيويوركر)" 640 00:40:30,209 --> 00:40:31,293 ‫"(ذا فاميلي ذات بيلت ذا إمباير أوف باين) ‫لـ(باتريك رادين كيف)" 641 00:41:39,626 --> 00:41:41,626 ‫ترجمة "شيرين سمعان"