1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ‪Bộ phim dựa trên những sự kiện có thật, 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 ‪tuy nhiên, một số nhân vật, ‪tên, sự kiện, địa điểm, 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 ‪và cuộc hội thoại đã được ‪hư cấu để tăng phần kịch tính. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 ‪Nhưng một điều không hư cấu ‪là câu chuyện của tôi. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 ‪Cassy, con gái tôi mất năm 42 tuổi 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 ‪sau khi nghiện OxyContin. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 ‪Con bé là tia sáng ‪của cả gia đình chúng tôi 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 ‪và giờ chúng tôi chỉ còn ảnh và ký ức về con bé. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,501 ‪Đau đớn lắm. 10 00:00:44,668 --> 00:00:46,001 ‪Thật sự rất đau đớn. 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 ‪CẮT ĐỨT CƠN ĐAU 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 ‪Khi Arthur Sackler đang chuẩn bị tung loại thuốc mới ra thị trường. 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 ‪Ông ta biết mình cần thuyết phục các bác sĩ kê thuốc này. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 ‪Nên ông ta nảy ra một ý tưởng quảng cáo mới tuyệt vời. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 ‪Quảng cáo kèm danh thiếp 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 ‪của các bác sĩ ủng hộ loại thuốc ông ta định bán. 17 00:01:17,918 --> 00:01:23,626 ‪Thuốc là thật, còn các bác sĩ đều là giả. 18 00:01:23,626 --> 00:01:25,334 ‪MỌI LÚC, MỌI NƠI, NGÀY CÀNG ‪CÓ NHIỀU BÁC SĨ CHỌN SIGMAMYCIN. 19 00:01:25,334 --> 00:01:29,126 ‪Arthur nói rõ rằng, không quan trọng đó có phải sự thật hay không, 20 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 ‪ quan trọng là người khác có nghĩ nó thật hay không. 21 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 ‪Arthur Sackler đã xây dựng ngành công nghiệp dược phẩm như ngày nay 22 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 ‪và loại thuốc đó là bí tích của ông ta. 23 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 ‪Nếu ông ta nghĩ có thể thành công, 24 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 ‪tôi nghĩ ông ta sẽ đưa thẳng viên thuốc mình bán 25 00:01:47,043 --> 00:01:48,209 ‪vào miệng mọi người. 26 00:01:49,709 --> 00:01:50,584 ‪Chúa phù hộ anh. 27 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 ‪- Và Richard Sackler... ‪- Chúa phù hộ cô. 28 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ‪...ông ta sẽ trở thành môn đồ vĩ đại nhất của Arthur. 29 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 ‪Có hai loại người có liên quan. 30 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 ‪- Cháu đồng ý. ‪- Thật không? 31 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 ‪Chắc chắn rồi. 32 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 ‪- Chúng ta nói chuyện này rồi. ‪- Vậy sao? 33 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 ‪- Vài lần. ‪- Được thôi. Vậy cháu nói đi. 34 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 ‪Có hai loại người quan trọng, 35 00:02:11,084 --> 00:02:12,293 ‪người sáng tạo và người bán. 36 00:02:13,043 --> 00:02:15,876 ‪Họ quan trọng như nhau, ‪người bán có khi còn quan trọng hơn. 37 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 ‪Không có tài năng nào vĩ đại hơn 38 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 ‪tài kích thích ‪cử động thể chất của một người, 39 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 ‪khiến họ lấy tiền ‪từ ví của họ và đưa cho ta. 40 00:02:25,918 --> 00:02:26,959 ‪Chính xác. 41 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 ‪- Kẻ gần hơn là vua. ‪- Kẻ gần hơn là Chúa. 42 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 ‪- Cháu thích "vua" hơn. ‪- Vậy làm vua đi. 43 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 ‪Đi làm vua đi. 44 00:02:35,334 --> 00:02:36,459 ‪Vâng. 45 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 ‪Thật ra, bán loại thuốc có tác dụng như OxyContin không hề khó. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 ‪- Cô đáng yêu quá. ‪- Nó triệt tiêu cơn đau, và trong một phút 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 ‪mọi người nghĩ họ sẽ được sống lại như trước. 48 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 ‪Và đúng là thế... trong một thời gian ngắn. 49 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 ‪Lực lượng bán hàng ngoài kia 50 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 ‪muốn đưa sản phẩm đến tay bệnh nhân, 51 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 ‪nên họ đã quyến rũ các bác sĩ. 52 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 ‪Bằng mọi cách cần thiết. 53 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 ‪Bác sĩ là người nhà. 54 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 ‪- Bác sĩ là người nhà. ‪- Ta không chọn gia đình. 55 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 ‪- Ta không chọn gia đình. ‪- Ta luôn mang theo quà. 56 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 ‪Ta luôn mang theo quà. 57 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 ‪- Bác sĩ là người nhà. ‪- Bác sĩ là người nhà. 58 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 ‪- Ta không chọn gia đình. ‪- Ta không chọn gia đình. 59 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 ‪- Và ta luôn mang theo quà. ‪- Và ta luôn mang theo quà. 60 00:03:22,001 --> 00:03:24,376 ‪- Cô làm đổ à? ‪- Không. 61 00:03:24,376 --> 00:03:27,459 ‪- Tôi đã bảo cô phải tập đi giày đó mà. ‪- Tôi có tập mà. 62 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 ‪Tôi cần D1 từ cô, Shannon. 63 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 ‪Bác sĩ Morris, tôi muốn hỏi một câu. ‪Sao ông không kê thêm OxyContin? 64 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 ‪Doanh số của ông thấp quá. 65 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 ‪Đây là phòng khám cúm và khâu vết thương... 66 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 ‪Nhưng ta đã bàn rồi mà. 67 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 ‪Ai cũng đau đớn và cần loại bỏ nó, 68 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 ‪và ông chưa loại bỏ đủ đâu, bố ơi. 69 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 ‪Tôi tặng ông 25 phiếu giảm giá ‪cho bệnh nhân nhé? 70 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 ‪Mỗi phiếu được tiêm ‪OxyContin miễn phí trong 30 ngày. 71 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 ‪- Vâng, cô là... ‪- Tôi là Shannon Shaeffer. 72 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 ‪- Hân hạnh được gặp. ‪- Shannon Shaeffer. 73 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 ‪Cô có phiếu giảm giá không, ‪Shannon Shaeffer? 74 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 ‪Xin lỗi? 75 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 ‪Ý tôi là 76 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 ‪cô là chú mèo OxyContin đáng yêu nhất. 77 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 ‪Cái quái gì thế? 78 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 ‪- Shannon... ‪- Cô nóng nảy thật. 79 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 ‪- Cô ấy nóng tính nhỉ. ‪- Cô ấy vẫn học việc. 80 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 ‪Ông ôm lấy anh bạn nhỏ đáng yêu này, 81 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 ‪và tăng doanh số đi nhé. ‪Tôi sẽ quay lại kiểm tra sau. 82 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 ‪Hẹn gặp lại, con mèo OxyContin. 83 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 ‪Cô phải quen với điều đó đi. 84 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 ‪Khi tôi nói bác sĩ là người nhà, 85 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 ‪- thì họ cũng có thể là ông chú đáng sợ. ‪- Kệ gã đó. 86 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 ‪Không, cô đấy. Chúng ta không làm ngành y. 87 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 ‪Ta làm việc với con người, 88 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 ‪và bác sĩ rất đặc biệt vì ai cũng tin họ. 89 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 ‪Người ta tin họ hơn ‪chính trị gia, giáo viên, cha xứ, 90 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 ‪và hơn cả bố mẹ họ. 91 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 ‪Bác sĩ bảo cô làm gì, thì phải làm theo. 92 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 ‪Thật xảo quyệt khi họ lao ra ngoài kia, 93 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 ‪bán heroin như bán ‪gói mua tạp chí định kỳ. 94 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 ‪Đây là xe công à? 95 00:04:56,501 --> 00:04:58,084 ‪Không. 96 00:04:58,084 --> 00:04:59,834 ‪Đây là xe cô à? 97 00:04:59,834 --> 00:05:02,126 ‪- Có an toàn không vậy? ‪- Xe an toàn hơn tôi. 98 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 ‪Việc này phí thời gian quá. 99 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 ‪Tôi làm việc này vì lợi ích của ông, ‪để chứng thực câu chuyện của ông. 100 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 ‪Nếu 1.908 bệnh nhân là thật, 101 00:05:13,418 --> 00:05:15,376 ‪thì không thành vấn đề. 102 00:05:15,376 --> 00:05:18,751 ‪Tôi không biết cô muốn tôi nói gì. ‪Chỉ là một loại thuốc phổ biến thôi mà. 103 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 ‪Một loại thuốc gây nghiện Cấp 2. ‪Sổ mũi thì dùng nó làm gì? 104 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 ‪Xuống xe. 105 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 ‪Tính cách của cô rất khó chịu đấy. 106 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 ‪- Cô biết chứ? ‪- Biết rất rõ. 107 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 ‪- Một loại thuốc phổ biến. ‪- Tôi cũng bảo thế. 108 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 ‪Tôi quen Jim vài chục năm rồi. ‪Anh ấy là người tốt. 109 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 ‪Tôi không đến đây để nghe lời khen. ‪Tôi đến để xem hồ sơ của ông. 110 00:05:42,626 --> 00:05:45,084 ‪- Cô biết tôi không thể đưa cho cô mà. ‪- Ông có thể và ông sẽ đưa. 111 00:05:45,084 --> 00:05:46,751 ‪Xong việc hôm nay thì tôi sẽ ra về. 112 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 ‪Sang ngày mai, ‪tôi sẽ quay lại với lệnh khám 113 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 ‪và nhóm điều tra viên ‪nóng lòng lùng sục mọi ngóc ngách. 114 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 ‪Ai biết ta sẽ tìm thấy gì. 115 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 ‪Lewis, cứ làm theo lời cô ấy đi. 116 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 ‪- Cô làm việc cho ai vậy? ‪- Văn phòng công tố Hoa Kỳ tại Roanoke. 117 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 ‪- Trượt đĩa đệm, thay khớp hông. ‪- Thật sao? 118 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 ‪Đứt dây chằng trước, viêm khớp, ‪con gái Lyla của anh ấy, con bé... 119 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 ‪Thôi nào, cô Flowers, 120 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 ‪tất cả những người này ‪đều có bệnh án nhiều năm rồi. 121 00:06:10,751 --> 00:06:14,418 ‪Cô cứ gọi bất cứ ai trong danh sách này. ‪Tôi thề tôi không làm gì sai cả. 122 00:06:15,168 --> 00:06:17,001 ‪Được rồi, máy chụp X-quang. 123 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 ‪Vợ tôi muốn mua thuyền. ‪Tôi đâu phải tội phạm. 124 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 ‪Lyla lấy thêm thuốc bảy lần. 125 00:06:22,251 --> 00:06:23,543 ‪- Phải. ‪- Vì nâng ngực. 126 00:06:23,543 --> 00:06:26,793 ‪- Phải. ‪- Chỉ cần một tuần Vicodin, tối đa 10mg. 127 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 ‪Ông đã kê 210 viên. Kê đơn quá liều rồi. 128 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 ‪Tôi đã thấy cả ngàn lần rồi. 129 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 ‪- Ở đây không phải thế. ‪- Ông biết rõ hơn thế mà, bác sĩ Coyle. 130 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 ‪- Lên xe đi. ‪- Tại sao? Ta đi đâu? 131 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 ‪Đến một hiệu thuốc không phải của bạn ông ‪và có lẽ cả hiệu khác nữa. 132 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 ‪Sẽ mất bao lâu? 133 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 ‪Cô làm việc cho vợ cũ của tôi đúng không? 134 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 ‪Sao lại là OxyContin? 135 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 ‪An toàn hơn, ít gây nghiện hơn ‪và tác dụng lâu hơn. 136 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 ‪Nó được chứng minh rồi. ‪Ở trong tờ hướng dẫn sử dụng. 137 00:07:03,209 --> 00:07:04,793 ‪Nó nằm trong số tài liệu ‪mà các cô gái để lại. 138 00:07:05,584 --> 00:07:07,918 ‪- Các cô gái? ‪- Không. Ra khỏi đây đi. 139 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 ‪- Tôi chỉ lấy thuốc rồi đi ngay. ‪- Không. Đi đi. 140 00:07:10,584 --> 00:07:12,209 ‪Không. Đi đi. 141 00:07:12,209 --> 00:07:14,251 ‪Robbie, anh có thấy anh ta vào không? 142 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 ‪Tôi không thấy. ‪Muốn tôi gọi cảnh sát không? 143 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 ‪- Có. ‪- Không, thôi mà. 144 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 ‪- Đi đi. Ngay. ‪- Cô có biết cô đang làm gì với tôi không? 145 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 ‪- Cô hiểu cảm giác này không? ‪- Thưa anh, anh bình tĩnh lại đi. 146 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 ‪Cô câm miệng lại. Lấy thuốc cho tôi! 147 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 ‪- Tôi sẽ xịt hơi cay đó. ‪- Tôi muốn Oxy! 148 00:07:30,501 --> 00:07:32,793 ‪Ra khỏi đây! Đi ra! 149 00:07:32,793 --> 00:07:36,084 ‪Đi đi! Đi! Anh đã gọi cảnh sát chưa? 150 00:07:36,959 --> 00:07:39,543 ‪- Chết tiệt! ‪- Đồ khốn! 151 00:07:39,543 --> 00:07:41,668 ‪- Không thể tin nổi! ‪- Các anh nên gọi cảnh sát đi. 152 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 ‪- Này! Hắn đang quay lại! ‪- Không! 153 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 ‪- Tránh ra! ‪- Làm gì vậy? 154 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 ‪Cút ra! 155 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 ‪Tôi đứng ở một hiệu thuốc ‪tại quận Carroll... 156 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 ‪- Đưa tôi thuốc mau! ‪- Kéo anh ta ra khỏi đây! 157 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 ‪Nó đâu? 158 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ‪...nhìn chằm chằm ‪một con thú nhồi bông OxyContin, 159 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 ‪loại thuốc mà tôi ‪mới chỉ nghe nói đến vài ngày trước. 160 00:08:02,001 --> 00:08:03,668 ‪- Tránh ra! ‪- Anh làm gì vậy? Riggs! 161 00:08:05,084 --> 00:08:06,584 ‪Kéo anh ta ra ngoài ngay! 162 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 ‪Bỏ tôi ra! Chúa ơi! 163 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 ‪- Ra khỏi đây! Thật đấy! ‪- Tôi mù mất! 164 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 ‪Tôi nghĩ trong ‪buổi gặp quảng bá của Purdue, 165 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 ‪có người đã nói, "Ta cần gì ‪để bán chất gây nghiện Cấp độ 2? 166 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 ‪Ta cần một viên OxyContin nhồi bông to, 167 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 ‪nhiều lông, mềm mại, múp míp, đáng yêu". 168 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 ‪Và họ đã thiết kế ‪một món đồ chơi, sản xuất 169 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 ‪và chuyển từ Trung Quốc đến Virginia, 170 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 ‪một đại diện bán thuốc ‪đã đưa nó đến quận Carroll, 171 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 ‪trao cho một dược sĩ ‪sắp bị một tên nghiện tấn công, 172 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 ‪nghĩa là tên nghiện đó biết về OxyContin... 173 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 ‪- Ra ngoài! ‪- ...dược sĩ biết về OxyContin. 174 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 ‪- Xin lỗi. ‪- Bác sĩ biết về OxyContin... 175 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 ‪Rất phổ biến. 176 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 ‪Ngay cả người Trung Quốc ‪làm ra đồ chơi cũng biết về OxyContin, 177 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 ‪nhưng tôi không biết gì cả. 178 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 ‪Nó xuất hiện kín đáo. 179 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 ‪Đó là điểm xuất sắc của ý tưởng này và là lý do thuốc phổ biến nhanh vậy. 180 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 ‪Lần đầu ông nghe đến OxyContin là khi nào? 181 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 ‪Một tháng trước. 182 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 ‪Ông kê đơn thuốc giảm đau nào trước đó? 183 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 ‪Ông nghĩ những con số này ‪có đáng tin không? 184 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 ‪Lần đầu tiên cô nghe về ‪OxyContin là khi nào? 185 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 ‪Tám tháng trước. 186 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 ‪Và những con số này có chính xác không? 187 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 ‪Có, chính xác. 188 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 ‪Tôi không biết viên thuốc nhỏ này đang trở nên nguy hiểm thế nào. 189 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 ‪Nguồn cung tự tạo ra nhu cầu. 190 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - ‪- Đây là phòng khám bác sĩ à? - Ừ. 191 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 ‪Ở vùng xa xôi hẻo lánh, ‪một số bác sĩ làm việc tại nhà. 192 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 ‪Tôi nghĩ cô sẽ làm việc này một mình. 193 00:09:43,293 --> 00:09:44,626 ‪- Thật sao? ‪- Ừ. 194 00:09:45,459 --> 00:09:46,751 ‪Cô làm được mà, Shannon. 195 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 ‪Này, Shannon. 196 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 ‪Cô làm được mà. 197 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 ‪Xin chào, tôi đến gặp bác sĩ Fitzgibbons. 198 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 ‪- Cô là bệnh nhân à? ‪- Không phải. 199 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 ‪Tôi là Shannon Shaeffer, ‪đến từ Công ty Dược Purdue. 200 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 ‪- Ừ. ‪- Cô khỏe không? 201 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 ‪Tôi khỏe. Cảm ơn. 202 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 ‪Cứ để cơ thể tự hồi phục. ‪Cô sẽ lành lặn thôi, được chứ? 203 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 ‪- Vâng. Cảm ơn. ‪- Được rồi. 204 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 ‪- Cho tôi gửi lời chào bố mẹ cô nhé. ‪- Được. 205 00:10:21,834 --> 00:10:23,626 ‪- Cảm ơn. ‪- Ừ. 206 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 ‪- Thể thao à? ‪- Vâng, bóng chuyền. 207 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 ‪Hãy hồi phục trước khi trở lại sân nhé. 208 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 ‪Cảm ơn. Mà này, cô xinh thật đấy. 209 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 ‪- Cô rất xinh! ‪- Cảm ơn. 210 00:10:41,168 --> 00:10:42,584 ‪Bác sĩ Fitzgibbons? 211 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 ‪Tôi quen cô không? 212 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 ‪Ta chưa gặp nhau. Tôi là Shannon Shaeffer. 213 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 ‪Ông khỏe chứ? 214 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 ‪- Cô bán gì? ‪- Tôi làm ở Công ty Dược Purdue. 215 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 ‪Vậy tôi biết cô là ai. Tôi biết cô bán gì. 216 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 ‪- Cảm ơn. ‪- Cho tôi xin ít phút... 217 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 ‪- Tôi khá bận. ‪- Không sao. 218 00:10:59,001 --> 00:11:01,168 ‪Tôi có thể đợi đến khi ông rảnh. 219 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 ‪Cô bao nhiêu tuổi? Mà thôi khỏi. 220 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 ‪Tôi không kê oxycodone ‪hay thuốc opioid tương tự cho bệnh nhân, 221 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 ‪trừ khi là ung thư hoặc họ sắp chết, 222 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 ‪hoặc họ sắp chết vì ung thư, ‪vì nó gây nghiện. 223 00:11:16,084 --> 00:11:20,293 ‪Tôi có tin tốt cho ông đây, vì OxyContin 224 00:11:20,293 --> 00:11:25,084 ‪thực sự ít gây nghiện ‪hơn các loại opioid khác. 225 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 ‪- Cô đùa à? ‪- Không! 226 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 ‪Tỷ lệ nghiện chưa đến một phần trăm. 227 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 ‪Hôm nay ông thấy thế nào? 228 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 ‪Cô vừa bịa ra đấy à? 229 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 ‪- Không. ‪- Nói dối trắng trợn luôn ấy. 230 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 ‪Ông sẽ phải tranh luận điều đó ‪với ‪Tạp chí Y học New England‪ đấy. 231 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 ‪Thế à? Cô có biết ‪Tạp chí Y học New England‪ là gì không? 232 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 ‪Hay đấy là kịch bản họ viết sẵn cho cô? 233 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 ‪- Nếu tôi được giới thiệu tờ rơi này... ‪- Được, cảm ơn. 234 00:11:59,543 --> 00:12:00,876 ‪Tôi sẽ đọc. 235 00:12:02,459 --> 00:12:03,751 ‪Tôi muốn hỏi tên cô lần nữa. 236 00:12:04,376 --> 00:12:06,751 ‪- Tôi là Shannon Shaeffer. ‪- Shannon Shaeffer. 237 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 ‪Để tôi hỏi cô câu này, 238 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 ‪phân tử trong OxyContin ‪gần như giống hệt heroin, 239 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 ‪cô nghĩ heroin không gây nghiện à? 240 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 ‪Không chính xác. 241 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 ‪Giờ họ thoải mái phát xe Porsche ‪cho mấy cô ả dễ thương như cô à? 242 00:12:27,918 --> 00:12:29,209 ‪Không. 243 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 ‪Oxycodone, đó là thứ có trong OxyContin. 244 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 ‪Morphine, codeine, ‪hydrocodone, hydromorphone, 245 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 ‪diacetylmorphine, cũng là heroin, 246 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 ‪đều từ cây anh túc. 247 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 ‪Tên khác nhau, nhưng cùng loại. 248 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 ‪Cô chẳng biết gì cả. 249 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 ‪Cô là đứa nhóc muốn bán cho tôi ‪thuốc gây nghiện Cấp độ 2. 250 00:12:51,168 --> 00:12:53,209 ‪Cô thật nguy hiểm. 251 00:12:53,209 --> 00:12:54,834 ‪Và ngu ngốc. 252 00:12:54,834 --> 00:12:56,668 ‪Điều đó khiến cô còn nguy hiểm hơn. 253 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 ‪Tôi yêu cầu cô ra khỏi văn phòng tôi. 254 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 ‪Cô là con oắt tóc đuôi ngựa buôn ma túy. 255 00:13:06,001 --> 00:13:07,793 ‪Ra khỏi nhà tôi! 256 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 ‪Đồ khốn. 257 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 ‪Tôi không nhớ ông ta lại ngốc đến thế. 258 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 ‪Chúng đều giống nhau à? 259 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 ‪Về mặt khoa học ấy? OxyContin và heroin? 260 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 ‪Giống như nói nĩa và súng máy ‪giống nhau vì chúng là kim loại vậy. 261 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 ‪Ông ta muốn cô cảm thấy ‪ông ta thông minh hơn cô. 262 00:13:25,543 --> 00:13:27,918 ‪Đến 83% bác sĩ là đàn ông. 263 00:13:27,918 --> 00:13:30,168 ‪Nếu dùng khoa học ‪không thuyết phục được ông ta, 264 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 ‪cô phải đánh vào cái tôi của ông ta. 265 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 ‪"Bác sĩ Fitzgibbons, ‪bộ não của ông thật to lớn và tài giỏi". 266 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 ‪Cô chỉ cần mỉm cười ‪và làm bất cứ điều gì để chiến thắng. 267 00:13:40,501 --> 00:13:41,751 ‪Cô có cười không? 268 00:13:41,751 --> 00:13:42,918 ‪Tôi nghĩ là có. 269 00:13:44,209 --> 00:13:45,251 ‪Cười cho tôi xem nào. 270 00:13:47,751 --> 00:13:48,626 ‪Tươi hơn nữa. 271 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 ‪Tốt. 272 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ‪...và cô ấy kể Mitch đã lái chiếc Bronco ‪xuống lạch để lấy tiền bảo hiểm. 273 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 ‪Gã đó mất trí rồi. 274 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 ‪Thật đấy. 275 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 ‪Anh ta không thấy gì. Bị lạc. 276 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 ‪Không tìm được đường về, 277 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 ‪bối rối về việc ‪của quý của mình dẫn đi đâu. 278 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 ‪Thế là anh ta quan hệ với cô ấy trong hai... ‪Anh ta cứ giữ cô ấy trên giường. 279 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 ‪Cô gái gần như bị kích động... 280 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 ‪Cái xe này là đống sắt vụn. 281 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 ‪Phụ nữ là thế đấy. ‪Theo Larousse, họ làm những gì được bảo. 282 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 ‪Họ là những người rất... 283 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 ‪Cô ta sẽ quan hệ và quan hệ. 284 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 ‪Sẽ không ra khỏi ngôi nhà đó... 285 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 ‪Tôi quen một cô người Kazakhstan. ‪Cô này rất xinh đẹp. 286 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 ‪Anh ta khao khát ‪có thêm phụ nữ đến thế đấy. 287 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 ‪- "Anh ta nói Circassian... ‪- Đợi chút, Craig. Một giây thôi. 288 00:14:50,543 --> 00:14:52,959 ‪Được rồi, vậy... 289 00:14:52,959 --> 00:14:55,168 ‪- Anh sẽ uống thuốc. ‪- Cái gì? 290 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 ‪- Đến 6:00 cơ. Đợi một tiếng nữa. ‪- Là sao? 291 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 ‪- Cứ 12 tiếng một lần mà? ‪- Đã 12 tiếng rồi. 292 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 ‪6 ,7, 8, 9, 10, 11, 12, 1, 2, 3, 4, 5. 293 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 ‪Anh đếm từ sáu đến bảy ‪thành hai tiếng rồi. 294 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 ‪Sáu đến bảy giờ ‪có một tiếng thôi, anh phải đợi. 295 00:15:11,084 --> 00:15:12,793 ‪Mới 11 tiếng thôi. 296 00:15:13,876 --> 00:15:16,126 ‪Con nói đi. ‪Con muốn sửa xong lốp xe không? 297 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 ‪- Đi giúp họ đi. ‪- Để sau đi. 298 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 ‪Vâng. Cảm ơn. 299 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 ‪Lưng anh sắp tê cứng rồi. 300 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 ‪Nếu anh được uống sớm hơn ‪thì em sẽ đồng ý. 301 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 ‪- Em biết bác sĩ nói gì mà. ‪- Anh thôi đi được không? 302 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 ‪Anh sẽ đợi 58 phút. 303 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 ‪- Thế được không? ‪- Lốp xe Kryger đây. 304 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 ‪Nghe chuyện về Mitch chưa? ‪Biết anh ta đâm xe xuống lạch chứ? 305 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 ‪Chỉ vì một người phụ nữ. 306 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 ‪Tôi muốn biết liệu tôi có thể ‪rút ngắn thời gian giữa các liều không. 307 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 ‪Cơ thể anh đang dần kháng thuốc. ‪Điều đó khá bình thường. 308 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 ‪Phải, nên khi tôi ‪bị đau đầu vào giờ thứ tám, 309 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 ‪hoặc nếu trước đó bắt đầu thấy đau, ‪tôi có thể uống một viên chứ? 310 00:15:55,251 --> 00:15:56,959 ‪Glen, anh phải giữ chế độ 12 tiếng. 311 00:15:57,626 --> 00:16:01,418 ‪- Nhưng nếu hiệu quả... ‪- Dĩ nhiên là hiệu quả. 312 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 ‪Thế thì tốt. Ta có thể tăng liều lượng. 313 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 ‪Tăng lên 40mg. 314 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 ‪Tôi không hiểu sao ‪anh ấy cần dùng thuốc mạnh hơn 315 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 ‪mà không thể ‪giảm liều và rút ngắn thời gian. 316 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 ‪Không hẳn là như vậy. 317 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 ‪OxyContin được tạo ra để duy trì ‪trong 12 giờ và những người ở FDA, 318 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 ‪có mức lương cao hơn tôi rất nhiều, ‪và thông minh hơn tôi rất nhiều, 319 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 ‪nói rằng chúng ta sẽ dùng như vậy. 320 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 ‪Nên ta phải dùng như vậy thôi. 321 00:16:29,709 --> 00:16:30,668 ‪Được chứ? 322 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 ‪Em đi lấy thuốc nhé? 323 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 ‪- Ồ, Glen. ‪- Vâng? 324 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 ‪Anh có muốn chia sẻ ‪câu chuyện của mình không? 325 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 ‪Ý anh là sao, câu chuyện gì của tôi? 326 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 ‪Những người sản xuất OxyContin 327 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 ‪nhờ bác sĩ kết nối với những bệnh nhân 328 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 ‪đã có trải nghiệm tích cực. 329 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 ‪Như thế nào? Ý anh là sao? 330 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 ‪Chắc họ sẽ quay phim ‪để anh kể câu chuyện của mình. 331 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 ‪- Cái gì, như trên TV à? ‪- Hả? 332 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 ‪- Giống như phim hơn. ‪- Phim? 333 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 ‪- Về tôi? ‪- Về anh. 334 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 ‪Anh sẽ như bạn trai anh, Kevin Costner. 335 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 ‪- Được rồi. ‪- Tôi phải nói thật, Lily. 336 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 ‪Anh ấy trông hơi giống Kevin Costner đấy. 337 00:17:08,126 --> 00:17:12,209 ‪- Cảm ơn. Kết thúc tranh luận mười năm. ‪- Nếu rẽ ngôi tóc ra thế này. 338 00:17:12,209 --> 00:17:13,709 ‪- Cưng à... ‪- Anh ấy đẹp trai hơn. 339 00:17:19,126 --> 00:17:20,626 ‪Em đi ngủ đây. 340 00:17:28,043 --> 00:17:29,293 ‪Anh có vào không? 341 00:17:30,459 --> 00:17:31,709 ‪Lát nữa anh vào. 342 00:17:32,584 --> 00:17:33,626 ‪Được rồi. 343 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 ‪- Ngủ ngon. ‪- Ngủ ngon. 344 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 ‪- Đừng thức khuya quá đấy. ‪- Vâng. 345 00:18:57,293 --> 00:18:59,334 ‪- Lấy được chưa? ‪- Có thể. 346 00:18:59,334 --> 00:19:00,834 ‪Ừ, có đây rồi. 347 00:19:00,834 --> 00:19:02,459 ‪Tuyệt. 348 00:19:02,459 --> 00:19:04,043 ‪Ta làm gì với chúng đây? 349 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 ‪Nuốt đi. 350 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 ‪Các cậu chắc là muốn dùng chứ? 351 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 ‪Chúng làm bố dượng tôi phát điên đấy. 352 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 ‪- Tuyệt vời. ‪- Cậu muốn uống không? 353 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 ‪- Thế à? Được rồi. ‪- Ừ. 354 00:19:11,834 --> 00:19:14,293 ‪- Thì uống để thế mà. ‪- Ừ, được rồi. 355 00:19:14,293 --> 00:19:15,418 ‪Đến lượt cậu đấy, Ty. 356 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 ‪- Không, tôi không uống. ‪- Thôi nào. 357 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 ‪- Đừng như vậy chứ. ‪- Tôi lấy cho các cậu mà. 358 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 ‪- Trời, làm tình thì hết ý. ‪- Ừ, được rồi. 359 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 ‪Không, không cần đâu. 360 00:19:23,543 --> 00:19:26,043 ‪- Còn đoạn đầu lọc đây, dùng đi. ‪- Ừ. 361 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - ‪- Tôi đến gặp tiến sĩ Cooper. - Sô-cô-la đó là quà hối lộ à? 362 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 ‪Đúng vậy. 363 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 ‪Còn tùy cô lễ tân ‪có muốn chia sẻ với ông không. 364 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 ‪Ta biết chuyện gì sẽ xảy ra mà. 365 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 ‪Tiến sĩ Cooper, ‪tôi xin ba phút được không? 366 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 ‪- Tôi sẽ cho cô hai phút. ‪- Được đấy. 367 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 ‪Tôi muốn nói về OxyContin. 368 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 ‪- Nhiều bệnh nhân hỏi tôi về nó. ‪- Nhưng ông chưa kê đơn cho họ à? 369 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 ‪- Không, tôi hài lòng với những gì tôi có. ‪- Nhưng bệnh nhân của ông có thể không. 370 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 ‪Bệnh nhân của tôi ổn. Họ ổn. 371 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 ‪- Tôi để lại vài mẫu nhé? ‪- Không phải hôm nay. 372 00:20:03,293 --> 00:20:05,459 ‪Cô rất đáng yêu, nhưng không, cảm ơn. 373 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 ‪- Đây là con gái ông à? ‪- Ừ, nó tên Emily. 374 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 ‪Trông như giải khu vực ở Columbus. 375 00:20:13,376 --> 00:20:15,209 ‪Làm tôi nhớ lại nhiều kỷ niệm. 376 00:20:15,751 --> 00:20:17,626 ‪Thể trạng tốt quá. Cô ấy có giải không? 377 00:20:17,626 --> 00:20:19,293 ‪Có. Thứ tư. 378 00:20:19,293 --> 00:20:20,918 ‪Ấn tượng đấy. 379 00:20:20,918 --> 00:20:22,459 ‪Cô ấy hẳn phải chăm chỉ lắm. 380 00:20:22,459 --> 00:20:23,834 ‪Chắc chắn rồi. 381 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 ‪- Tôi nhớ nó. ‪- Thật sao? 382 00:20:28,293 --> 00:20:30,043 ‪Vâng. Tôi từng là... 383 00:20:30,043 --> 00:20:32,418 ‪Tôi đã chơi trong một thời gian dài. 384 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 ‪Nghĩ lại thì cô có thấy đáng không? 385 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 ‪Nó dạy tôi biết kỷ luật ‪và làm việc chăm chỉ. 386 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 ‪Nó dạy tôi cách thất bại và lại đứng dậy. 387 00:20:42,751 --> 00:20:44,501 ‪Tôi nghĩ về nó mỗi ngày khi ở đây, 388 00:20:44,501 --> 00:20:46,751 ‪nói về việc chữa cơn đau cho mọi người. 389 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 ‪Tiến sĩ Cooper, tôi đã tận mắt chứng kiến 390 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 ‪OxyContin có thể giúp ‪người ta trở lại cuộc sống. 391 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 ‪Họ có thể chịu đau đớn hoặc không, 392 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 ‪và không gì hiệu quả bằng. 393 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 ‪Được rồi. Cô thật sự tin vào điều đó à? 394 00:21:06,959 --> 00:21:09,043 ‪Vâng, tôi tin. 395 00:21:09,043 --> 00:21:11,209 ‪Được rồi. Vậy cô có gì? 396 00:21:11,209 --> 00:21:13,168 ‪Tuyệt. Tôi có... 397 00:21:13,168 --> 00:21:17,126 ‪một cuốn sổ tay chứa thông tin ‪và phiếu giảm giá. 398 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - ‪- Ai cũng thích phiếu giảm giá. - Đúng. 399 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - ‪- Nếu ông cần gì thì có số của tôi ở đó. - Cảm ơn, Shannon... 400 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - ‪- Shaeffer. Tên tôi đó. - Shaeffer đây. 401 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 ‪- Một ngày tốt lành. ‪- Cô cũng vậy. 402 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 ‪- Ăn sô-cô-la ngon nhé. ‪- Cảm ơn, chắc chắn rồi. 403 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 ‪- Xin lỗi? ‪- Xin chào. 404 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 ‪Tên cô ấy là gì? ‪Cô ấy có danh thiếp không? 405 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 ‪Tuyệt vời! 406 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 ‪Cảm ơn. Và cảm ơn cả cô nữa. 407 00:21:44,418 --> 00:21:46,584 ‪Cảm ơn mọi người đã đến. 408 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 ‪- Xin lỗi? Cô Shannon? ‪- Chào. 409 00:21:49,709 --> 00:21:51,293 ‪- Chào. ‪- Vâng? 410 00:21:51,293 --> 00:21:53,251 ‪Cô đã làm ông ấy đổi ý. 411 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 ‪- Cái gì? ‪- Bác sĩ ấy. 412 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 ‪Ông ấy nói "không". ‪Cô thuyết phục ông ấy kê OxyContin. 413 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 ‪- Đó là việc của tôi mà. ‪- Chào. Cô là ai? 414 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 ‪Tôi không nói với cô. Tôi nói với cô ấy. 415 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 ‪- Cô được trả bao nhiêu cho việc đó? ‪- Không phải việc của cô. 416 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 ‪- "Miễn phí người đầu tiên" à? ‪- Cô hỏi tôi kiếm được bao nhiêu ư? 417 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 ‪Vào xe đi. 418 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 ‪- Giống chiêu của ma cô đó. ‪- Ở thế giới nào mà hỏi thế được chứ? 419 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 ‪- Túi đẹp, giày đẹp. Đắt đỏ. ‪- Cô nghĩ cô là ai? 420 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 ‪Cô kiếm được bao nhiêu tiền? ‪Có lẽ là không! 421 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 ‪Cô biết OxyContin là gì không? 422 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 ‪Nếu cô không tránh ra, 423 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 ‪tôi sẽ đâm vào cô và đập nát sọ cô đấy. 424 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 ‪Rồi đưa OxyContin để sửa chữa lỗi lầm à? 425 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 ‪- Cô không muốn dây vào tôi đâu. ‪- Tôi nghĩ là có đấy. 426 00:22:39,584 --> 00:22:40,751 ‪Cô là tú bà à? 427 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 ‪Làm hại thế giới ‪chỉ vì vài cái túi Louis và xe Porsche à? 428 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 ‪Đó là lúc tôi nhận ra 429 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 ‪việc này lớn lao hơn ‪bất kỳ bác sĩ hay hiệu thuốc nào. 430 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 ‪Như thể người ngoài hành tinh quyến rũ ‪đã xâm chiếm vùng nông thôn Mỹ, 431 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 ‪lái những chiếc Porsche từ thị trấn này sang thị trấn khác 432 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 ‪phát phiếu mua opioid miễn phí. 433 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 ‪Khiến mọi người nghiện sản phẩm của họ. 434 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 ‪CHÀO MỪNG ĐẾN VỚI VIRGINIA 435 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 ‪Chuyện này thật điên rồ. 436 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 ‪OxyContin thật phi thường. 437 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 ‪Đấy là loại thuốc đầu tiên giúp tôi thấy bình thường từ khi bị thương. 438 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 ‪Từ khi bắt đầu dùng OxyContin, tôi chưa nghỉ làm ngày nào. 439 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 ‪Sếp tôi rất vui vì điều đó. 440 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 ‪Và tôi chính là sếp, ‪tạo công ăn việc làm cho mọi người. 441 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 ‪- Tôi là Glen Kryger. ‪- Randy, tôi là đạo diễn. 442 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 ‪Hân hạnh. Cảm ơn vì đã đến. 443 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 ‪Rất hân hạnh được gặp anh, Glen. ‪Rất vui được ở đây. 444 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 ‪Tôi có thể chân thành nói rằng ‪tôi đang tận hưởng cuộc sống mỗi ngày. 445 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 ‪- Ôi, đừng dừng lại. Ôi, Chúa ơi! ‪- Chúa ơi. Ôi, cưng à. 446 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 ‪Tuyệt lắm. 447 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 ‪- Làm lại lần nữa nhé. ‪- Vâng. 448 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 ‪Lần này đừng nhìn cô ấy. 449 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 ‪- Nhìn thẳng vào máy quay này. ‪- Được rồi. 450 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 ‪Tôi có thể chân thành nói rằng ‪tôi đang tận hưởng cuộc sống mỗi ngày. 451 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 ‪Anh quay lại rồi. 452 00:24:26,959 --> 00:24:28,376 ‪Ôi, im đi. 453 00:24:29,959 --> 00:24:34,001 ‪- OxyContin đã giúp tôi hồi sinh. ‪- Tuyệt! 454 00:24:34,001 --> 00:24:35,209 {\an8}‪OXYCONTIN ‪40MG/NGÀY 455 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}‪Nghệ thuật quảng cáo ‪đã ngấm trong máu Richard 456 00:24:38,293 --> 00:24:40,459 ‪nhờ ông bác Arthur của ông ta. 457 00:24:40,459 --> 00:24:42,293 ‪Richard Sackler rất biết cách bán hàng. 458 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 ‪Cơn đau dữ dội đến mức 459 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 ‪cảm giác như ai đó đang lấy cơ bắp ở lưng tôi 460 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 ‪và giày vò đến khi nó bị siết thật chặt... 461 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 ‪Giờ trông tôi hoàn toàn khác. Tôi thấy khác hẳn. 462 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 ‪Cuộc sống lại tuyệt vời. 463 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 ‪Cảm giác lúc nào cũng có ai đó dùng rìu phá băng, 464 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}‪chọc và day dọc xương sống của tôi. 465 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 ‪Người ta thích quảng cáo. Một số. Tôi thì không. 466 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 ‪Có vẻ như cơn đau lên thẳng não. 467 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 ‪Nó sẽ hủy hoại não bộ của bạn, nên... 468 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 ‪Tôi không nói dối đâu. 469 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 ‪Tôi chưa từng nghĩ sẽ có lại cảm giác này. 470 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 ‪Tôi tưởng mình tiêu rồi. 471 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 ‪Cảm ơn Công ty Dược Purdue. 472 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 ‪OxyContin đã giúp tôi hồi sinh. 473 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 ‪- Được rồi. ‪- Cảm ơn. 474 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 ‪Tôi rất vui khi biết anh đã khỏe hơn. 475 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 ‪Nó tạo ra khác biệt lớn ‪cho tôi và gia đình tôi. 476 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 ‪Cảm ơn vì những gì công ty đang làm. 477 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 ‪Tận hưởng đi. Anh xứng đáng mà. 478 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 ‪Thế nào? Anh nổi tiếng rồi à? 479 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 ‪Costner giờ chẳng là gì cả. 480 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 ‪Một tràng pháo tay nào. 481 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 ‪- Mọi người đều chờ chụp ảnh với anh. ‪- Bố có gì? 482 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 ‪- Anh có gì? ‪- Bố có nhiều đồ thật nhỉ? 483 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 ‪Buổi trình diễn ánh sáng. 484 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 ‪Mà tất cả cái này đều miễn phí. 485 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 ‪- Bùm. ‪- Kaylee sẽ thích cái này lắm cho xem. 486 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 ‪- Bố có đĩa ném cho con. ‪- Kaylee! Một con thú nhồi bông nhỏ này! 487 00:26:17,126 --> 00:26:20,084 ‪- Thích không? ‪- Có lẽ giờ con sẽ bắt được nhiều cá hơn. 488 00:26:20,084 --> 00:26:23,168 ‪- Không biết nữa. Sô-cô-la cho em này. ‪- Con đẹp trai quá. 489 00:26:23,168 --> 00:26:24,668 ‪Cảm ơn anh nhé. 490 00:26:25,376 --> 00:26:29,501 ‪Áo cho mọi người. Tất cả đều miễn phí. 491 00:26:30,001 --> 00:26:31,168 ‪- Lạ thật. ‪- Anh biết. 492 00:26:35,543 --> 00:26:37,626 ‪Ừ, đúng là... 493 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 ‪thật điên rồ. 494 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 ‪Sao họ lại tặng anh đĩa CD nhạc swing nhỉ? 495 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 ‪- Có ai thấy thuốc của anh đâu không? ‪- Không. 496 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 ‪Chắc ai đó cất chỗ khác chăng? 497 00:26:48,084 --> 00:26:50,168 ‪Lần cuối anh dùng là lúc nào? 498 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 ‪Thường thì chúng ở đúng chỗ nhỉ? 499 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 ‪Nào, chúng sẽ ở đây, ‪phòng ngủ hoặc phòng tắm, nên... 500 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 ‪- Con muốn ăn sô-cô-la không? ‪- Có. 501 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 ‪Có ạ. Cảm ơn mẹ. 502 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 ‪Bài nào cũng có từ "swing". 503 00:27:05,626 --> 00:27:08,418 ‪- Đĩa CD nhạc swing mà. ‪- Ngày nào đó bố mẹ sẽ như thế này. 504 00:27:08,918 --> 00:27:10,334 ‪Một cặp vợ chồng già. 505 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 ‪- Này, em yêu. ‪- Vâng? 506 00:27:16,001 --> 00:27:17,876 ‪Nó có trong phòng tắm hay... 507 00:27:17,876 --> 00:27:20,043 ‪Tuyệt, có ba chỗ cất. 508 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 ‪Em tưởng anh bảo là để ở phòng ngủ. 509 00:27:26,959 --> 00:27:28,501 ‪Không. 510 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 ‪Ý anh là có ba chỗ nhỉ? 511 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 ‪Thường là ở trong bếp. 512 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 ‪Em đã bảo là để ở một chỗ thôi, ‪không là mất đấy. 513 00:27:39,501 --> 00:27:41,584 ‪Anh kiểm tra túi quần bò chưa? 514 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 ‪Không, không ở trong túi quần bò đâu. ‪Anh hơi đau đầu, nhưng... 515 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 ‪Thế còn... 516 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 ‪Anh không hiểu sao chúng không ở đúng chỗ. 517 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 ‪Em đã dặn cất một chỗ thôi mà. 518 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 ‪Ý anh là vậy đó. Chúng không ở đấy. 519 00:27:54,918 --> 00:27:57,084 ‪Kiểm tra hai, ba lần rồi. 520 00:27:59,543 --> 00:28:01,626 ‪Mọi người, anh... 521 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 ‪Anh hơi bực mình ‪vì chúng không ở chỗ anh cất. 522 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 ‪Không ai thấy cả sao? 523 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 ‪Anh không biết. ‪Ta có nên gọi bác sĩ không? 524 00:28:13,918 --> 00:28:16,001 ‪- Hôm nay là tối Chủ Nhật mà. ‪- Anh biết. 525 00:28:16,543 --> 00:28:18,043 ‪Ta có thể gọi đến nhà ông ấy chứ? 526 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 ‪Làm sao em có số nhà riêng ‪của bác sĩ Hartman được? 527 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 ‪Anh chịu. Đúng là câu hỏi ngu ngốc. 528 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 ‪Anh kỳ lạ thật đấy. 529 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 ‪Thôi, anh sẽ uống... 530 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 ‪- Advil và... nhiều Advil nữa. ‪- Được chứ? Anh sẽ ổn chứ? 531 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 ‪- Anh nghĩ là ở trong... ‪- Tìm tiếp đi. Chắc là trong nhà tắm. 532 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 ‪- Em lấy cái áo này nhé? ‪- Ừ, tất nhiên. 533 00:28:38,168 --> 00:28:39,418 ‪Con thấy sao? 534 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 ‪Cô gái của tôi làm tốt lắm! 535 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 ‪- Thật sao? ‪- Phải. Chắc chắn rồi. 536 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 ‪Hôm nay cô thấy rồi chứ? 537 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 ‪- Tôi không chắc lắm. ‪- Giờ cô biết rồi đấy. 538 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 ‪Đây. 539 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 ‪- Cái gì đây? ‪- Mở ra đi. 540 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 ‪- Cô đã giúp rất nhiều người. ‪- 5.200 đô la? 541 00:29:02,751 --> 00:29:07,626 ‪- Được trả cho Shannon Shaeffer. ‪- Shannon Shaeffer! 542 00:29:09,376 --> 00:29:10,876 ‪- Không! ‪- Có đấy! 543 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 ‪Cô đấy. Cảm giác thế nào? 544 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 ‪Sướng vãi. 545 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 ‪Cô không cần ai trên đời này cả. 546 00:29:17,709 --> 00:29:19,126 ‪Cô đã làm được. 547 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 ‪Đây mới chỉ là khởi đầu thôi. 548 00:29:50,209 --> 00:29:51,168 ‪Bố đang làm gì vậy? 549 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 ‪Về giường đi. 550 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 ‪Anh đang làm gì vậy? 551 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 ‪Em soi đèn giúp anh được không? 552 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 ‪Cái gì? Sao vậy? 553 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 ‪Anh nghĩ lọ thuốc trượt xuống đây. 554 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 ‪Không, nó không rơi xuống đó đâu. 555 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 ‪- Cứ soi giúp anh đi. ‪- Anh có thể... 556 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 ‪- Soi xuống đó đi. ‪- Im lặng. 557 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 ‪- Để xem có... ‪- Dịch sang bên này được không? 558 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 ‪- Em thấy không? ‪- Chết tiệt. 559 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 ‪- Có. ‪- Có à? 560 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 ‪Rất tiếc là không. 561 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 ‪- Chắc chứ? ‪- Chắc chắn. 562 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 ‪Không có gì dưới đó cả. 563 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 ‪- Anh thư giãn một chút được chứ? ‪- Anh chỉ... 564 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 ‪Glen, lọ thuốc của anh ‪không ở dưới bếp đâu. 565 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 ‪- Dậy đi. ‪- Anh biết. 566 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 ‪- Nó không ở dưới đó đâu. ‪- Có gì đó... 567 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 ‪- Không phải. Anh đứng dậy được chứ? ‪- Được. Đúng vậy. 568 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 ‪Này. Anh dừng lại được không? ‪Anh ngồi xuống được không? 569 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 ‪- Anh sẽ di chuyển... ‪- Thôi đi. Bình tĩnh. Không. 570 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 ‪- Anh sẽ dịch cái này. ‪- Anh như tên tâm thần ấy. 571 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 ‪- Thôi đi được chứ? ‪- Dừng một... 572 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 ‪- Dừng! Dừng lại! ‪- Chúa ơi. 573 00:30:42,293 --> 00:30:44,293 ‪- Được thôi. ‪- Một giây thôi! 574 00:30:45,584 --> 00:30:47,668 ‪Chết tiệt! 575 00:30:48,334 --> 00:30:50,293 ‪Không! Nó không ở đó đâu! 576 00:30:50,959 --> 00:30:53,709 ‪Chúa ơi, anh ồn ào quá. 577 00:30:54,376 --> 00:30:55,709 ‪- Lil... ‪- Không. 578 00:30:55,709 --> 00:30:56,959 ‪Anh bình tĩnh được không? 579 00:30:56,959 --> 00:30:59,126 ‪Anh có thể... Chúa ơi! ‪Anh thôi đi được không? 580 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 ‪Thấy chưa? Anh bị cái quái gì vậy? 581 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 ‪- Anh nói rồi mà... ‪- Đừng ăn... Cái quái gì vậy, Glen? 582 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 ‪- Anh bị sao thế? ‪- Đây. 583 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 ‪Con tìm thấy rồi. Đây. Uống đi. 584 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 ‪- Con tìm thấy ở đâu? ‪- Trong nhà tắm. 585 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 ‪Ở đâu trong nhà tắm? 586 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 ‪Nó ở trên sàn nhà tắm, cạnh bồn vệ sinh. 587 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 ‪- Không phải. ‪- Đúng mà. 588 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 ‪- Tủ thuốc cạnh... ‪- Được rồi. 589 00:31:29,376 --> 00:31:31,876 ‪- Được rồi. Im đi, Ty. Được rồi. ‪- Được rồi, dừng lại. 590 00:31:31,876 --> 00:31:33,584 ‪Anh ổn chứ? Anh muốn ngồi dậy không? 591 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 ‪Anh thấy khó chịu quá, ‪anh phải di chuyển thôi. 592 00:31:40,876 --> 00:31:42,959 ‪Được rồi, quay lại giường đi. 593 00:31:44,418 --> 00:31:45,834 ‪Anh phải nằm xuống. 594 00:31:47,459 --> 00:31:49,459 ‪Được rồi, ‪sáng mai ta sẽ nói về chuyện này. 595 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 ‪Purdue đã chế ra loại thuốc ‪mà ta phải uống mỗi 12 giờ, 596 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 ‪dù nó không có tác dụng ‪lâu như thế với hầu hết mọi người. 597 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 ‪Nghĩa là với những người ‪dùng hai lần một ngày, hàng ngày, 598 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 ‪họ sẽ có cảm giác thèm thuốc. 599 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 ‪OxyContin là loại thuốc vô cùng thiếu sót. 600 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 ‪Vậy là nó không thật sự có tác dụng. 601 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 ‪Tôi nói nó thiếu sót, ‪không phải không có tác dụng. 602 00:32:16,043 --> 00:32:18,043 {\an8}‪Nhưng Richard không quan tâm đến thiếu sót. 603 00:32:19,751 --> 00:32:23,543 ‪Ông ta chỉ quan tâm việc chứng minh nó có tác dụng áp chế cơn đau. 604 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 ‪Và bắt đầu với lũ chuột nhỏ lông lá. 605 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 ‪Bác sĩ Richard. 606 00:32:31,501 --> 00:32:33,376 ‪Tôi đang quan sát gì đây? 607 00:32:33,376 --> 00:32:35,876 ‪Có gì đáng lo ngại không? 608 00:32:35,876 --> 00:32:38,043 ‪Không, đây là mức tiêu chuẩn. 609 00:32:39,334 --> 00:32:41,418 ‪Nó dùng thuốc khi nào vậy? 610 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 ‪Mười bốn phút trước. 611 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 ‪Nó đang cảm nhận tác dụng của thuốc. 612 00:32:46,334 --> 00:32:48,168 ‪Có con chuột nào chết không? 613 00:32:48,876 --> 00:32:50,209 ‪Đến giờ thì chưa. 614 00:32:53,209 --> 00:32:54,626 ‪Tuyệt vời. 615 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 ‪Tuyệt vời. 616 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 ‪Tiếp theo là thử nghiệm trên người. 617 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 ‪Ở giai đoạn này, 618 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 ‪ cần chứng minh thuốc có tác dụng như đã tuyên bố. 619 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 ‪Nếu không, sẽ không được phê duyệt. 620 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 ‪Thử nghiệm OxyContin trên người đầu tiên diễn ra ở Puerto Rico, 621 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 ‪với những phụ nữ đang hồi phục sau phẫu thuật phụ khoa. 622 00:33:15,459 --> 00:33:20,876 ‪Giai đoạn hai, họ mở rộng thử nghiệm lên bệnh nhân ung thư ở các bệnh viện Mỹ. 623 00:33:23,626 --> 00:33:25,001 ‪Và ở giai đoạn ba, 624 00:33:25,959 --> 00:33:29,793 ‪Purdue tiến hành thử nghiệm lâm sàng quy mô lớn trên cả nước 625 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 ‪với hơn 1.000 tình nguyện viên. 626 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 ‪Tôi đã xem xét những thử nghiệm đó ‪và nhận ra hai điều. 627 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 ‪Thứ nhất, chúng là một mớ hỗn độn. 628 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 ‪Khi ngưng opioid, nhiều con chuột có triệu chứng thèm thuốc, 629 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 ‪như con người. 630 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 ‪Răng va lập cập, đau bụng và run rẩy. 631 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 ‪Với thử nghiệm trên người, OxyContin lẽ ra phải có tác dụng 12 tiếng. 632 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 ‪Ở Puerto Rico, một nửa không chịu nổi qua đêm nếu không dùng thêm. 633 00:33:57,043 --> 00:33:59,043 ‪Làm ơn đi, y tá! 634 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 ‪Ở một thử nghiệm với 164 người bị ung thư, một phần ba đã rút lui. 635 00:34:07,584 --> 00:34:09,834 ‪Họ cho rằng điều trị không hiệu quả, 636 00:34:09,834 --> 00:34:13,293 ‪hoặc gặp phản ứng có hại hoặc phá vỡ quy trình thử nghiệm. 637 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 ‪"Phá vỡ quy trình thử nghiệm" là sao? 638 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 ‪Họ không phải báo cáo một số sự cố. 639 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 ‪Tôi không biết. Tôi cũng phỏng đoán như cô thôi. 640 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 ‪Dừng lại! Bà không thể... 641 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 ‪Sau nhiều thử nghiệm, các bệnh nhân đều bỏ cuộc, 642 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 ‪phàn nàn rằng thuốc không có tác dụng đủ lâu, 643 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 ‪và muốn dùng thêm oxycodone để vượt qua cơn đau. 644 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 ‪Như tôi đã nói, thuốc rất hiệu quả. 645 00:34:38,126 --> 00:34:40,209 ‪Nó chỉ thiếu sót đến mức khó tin. 646 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 ‪Cô nói là có hai thứ. 647 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 ‪Cái còn lại chẳng có ý nghĩa quái gì cả, 648 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 ‪vì bình thường, theo FDA, ‪cái này chấp nhận được. 649 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 ‪Chuột không chết. ‪Nên về cơ bản, OxyContin an toàn. 650 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 ‪Và hơn nửa số bệnh nhân báo cáo 651 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 ‪OxyContin đủ mạnh để giảm đau. 652 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 ‪Về mặt nguyên tắc, nó có tác dụng. 653 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 ‪Tất cả những điều đó được xào xáo lên ‪thành đơn xin cấp phép thuốc mới. 654 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 ‪Như mọi người biết, 655 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 ‪Purdue gửi đơn xin cấp phép cho FDA duyệt. 656 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 ‪Cô hy vọng đơn xin sẽ được 657 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 ‪một ban chuyên gia ‪xem xét kỹ lưỡng mọi chi tiết. 658 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 ‪Mọi việc không diễn ra như thế. 659 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 ‪Điều hầu hết mọi người không hiểu về FDA 660 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 ‪là họ chỉ là một cơ quan chính phủ nhỏ 661 00:35:30,793 --> 00:35:33,834 ‪thường là tin lời của các công ty. 662 00:35:34,751 --> 00:35:37,834 ‪Khi có sản phẩm mới cần phê duyệt, họ không tự kiểm tra gì cả. 663 00:35:37,834 --> 00:35:39,834 ‪Họ xem xét những gì được cung cấp. 664 00:35:39,834 --> 00:35:43,584 ‪Với thuốc, quy trình này thường chỉ phụ thuộc vào một người. 665 00:35:43,584 --> 00:35:48,209 ‪Và với OxyContin, tên người đó là Curtis Wright. 666 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}‪Richard nghĩ Curtis chỉ là thủ tục thôi. 667 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 ‪Richard đã nhầm. 668 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 ‪Tôi là Curtis Wright tại FDA. 669 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 ‪Tôi đã phân tích xong ‪đơn xin cấp phép thuốc mới, 670 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 ‪và Tiến sĩ Sackler, phải nói là ‪tôi có vài mối quan ngại chính đáng. 671 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 ‪Có rất nhiều thứ ta cần xem xét. 672 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 ‪Ta có thể sắp xếp thời gian, hoặc tôi sẽ nói luôn. 673 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 ‪Tôi rất muốn ký vào đây. 674 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 ‪Có vài điều cần giải quyết. 675 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 ‪Bác sĩ là người quyết định ‪có nên kê đơn hay không. 676 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 ‪Không nên có tình cảm ‪trong đơn xin cấp phép này. 677 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 ‪Curtis Wright là vấn đề. 678 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 ‪Richard đã chi cả đống tiền, 679 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 ‪mặc định là mình sẽ được FDA duyệt. 680 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 ‪Họ đụng ngay một gã tận tâm. 681 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 ‪Không sao. 682 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 ‪Đây là... một phần của quy trình. 683 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 ‪Ta đi quá xa rồi, Richard. 684 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 ‪- Bố lo lắng. ‪- Bác cũng lo lắng. 685 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 ‪Đây không cần phải ‪là thần dược cho mọi người. 686 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 ‪- Em phản ứng thái quá rồi. ‪- Phải. Phải. 687 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 ‪Quay lại đi, 688 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 ‪và xin cho thuốc này được phê duyệt ‪để thay thế cho MS Contin. 689 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 ‪- Thả mồi bắt bóng. ‪- Ừ. Thả mồi bắt bóng. 690 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 ‪Nếu làm thế, ta sẽ không ‪kiếm đủ tiền để bù đắp tổn thất 691 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 ‪và khi đó ta sẽ tiêu đời. 692 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 ‪Chúng ta đang chảy máu khi chờ phê duyệt, 693 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 ‪và tương lai chẳng có gì để thu lợi cả. 694 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 ‪Máu đang chảy từng giọt, từng giọt. 695 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 ‪May mắn thì bán được công ty ‪trước khi phá sản. 696 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 ‪Thôi nào. 697 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 ‪Hai người muốn ‪giữ tên mình trên tường bảo tàng không? 698 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 ‪Muốn không? Vì con đang cố giữ chúng đấy. 699 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 ‪Nếu không làm việc này, chúng ta sẽ chết. 700 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 ‪- Chết? ‪- Phải, đúng thế. Chết. 701 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 ‪- Khánh kiệt. Bố có ý nào hay hơn không? ‪- Ung thư. 702 00:37:24,459 --> 00:37:26,418 ‪Chúng ta có thị trường bệnh nhân ung thư. 703 00:37:26,418 --> 00:37:28,501 ‪- Cứ bán ở đó đi. ‪- Cháu yêu ung thư. 704 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 ‪Cháu hài lòng với ung thư, ‪nhưng doanh số không tăng. 705 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 ‪Cháu nhìn các con số sai cách rồi. 706 00:37:44,793 --> 00:37:46,584 ‪Cháu biết cách đọc số liệu mà. 707 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 ‪Số liệu của ai? 708 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 ‪Số liệu là khoa học, ‪và khoa học là khoa học. 709 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 ‪Phải. Nhưng chúng thuộc về ai? 710 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 ‪Cháu. Chúng thuộc về cháu. 711 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 ‪Số liệu không thuộc về khoa học, ‪chúng thuộc về cháu. 712 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 ‪Chúng là những mảnh ghép nhỏ ‪cháu dùng để kể một câu chuyện. 713 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 ‪Kể bác nghe đi. 714 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 ‪Câu chuyện về các con số tệ hại. 715 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 ‪Phải. Bác không thích câu chuyện đó. 716 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 ‪Câu chuyện đó có nóc nhà. 717 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 ‪Câu chuyện đó ‪ấn định trên đầu ta phải có một mái nhà. 718 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 ‪Làm gì có mái nhà nào. 719 00:38:20,084 --> 00:38:21,126 ‪Mái nhà đây. 720 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 ‪Đó là một vật thể ‪mang đến ảo giác về khối lượng 721 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 ‪giữa đầu bác và vũ trụ vô tận. 722 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 ‪Bỏ mái nhà ra khỏi câu chuyện đi. 723 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 ‪Cháu cần dùng các con số ‪để kể câu chuyện của mình. 724 00:38:37,293 --> 00:38:39,168 ‪Và khi cháu kể xong, 725 00:38:39,168 --> 00:38:43,376 ‪bác muốn cháu kể cho Curtis Wright ‪một câu chuyện không có giới hạn. 726 00:38:43,876 --> 00:38:44,751 ‪Được chứ? 727 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 ‪Richard đã học được từ Arthur 728 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 ‪rằng sự khác biệt ‪giữa một công ty gặp khó khăn 729 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 ‪và một công ty thịnh vượng là nhận thức. 730 00:38:59,251 --> 00:39:00,668 ‪CỤC QUẢN LÝ THỰC PHẨM ‪VÀ DƯỢC PHẨM HOA KỲ 731 00:39:00,668 --> 00:39:03,709 ‪Ồ, xin chào. Vâng. Mời vào. ‪Xin chào. Tôi là bác sĩ Curtis Wright. 732 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 ‪- Tiến sĩ Richard Sackler. ‪- Hân hạnh. 733 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 ‪- Tiến sĩ Raymond Sackler. ‪- Cảm ơn đã đến. 734 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 ‪- Tiến sĩ Mortimer Sackler. ‪- Chào ông. 735 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 ‪Cảm ơn vì đã có mặt. Tôi rất cảm ơn. 736 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 ‪- Cảm ơn đã gặp chúng tôi. ‪- Tất nhiên rồi. 737 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 ‪Ta ngồi nhé? 738 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 ‪Thôi đứng cũng được. 739 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 ‪Vậy các ông khẳng định OxyContin ‪có biên độ an toàn cao hơn. 740 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 ‪Chúng tôi không khẳng định. Nhưng có. 741 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 ‪Có lẽ anh nói đúng. 742 00:39:27,126 --> 00:39:28,459 ‪Trong thử nghiệm của chúng tôi, 743 00:39:28,459 --> 00:39:32,584 ‪số bệnh nhân ‪có dấu hiệu lạm dụng ít hơn 0,3%. 744 00:39:33,168 --> 00:39:34,168 ‪Bonnie! 745 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 ‪Nhưng có thử nghiệm ‪tình trạng lạm dụng không? 746 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 ‪- Anh Wright... ‪- Là "bác sĩ". Bác sĩ Wright. 747 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 ‪Bác sĩ Wright. 748 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 ‪Ta không thể cân nhắc ‪mọi tình huống giả định. 749 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 ‪Dĩ nhiên. Và tôi không bắt anh ‪để tâm đến mọi tình huống giả định. 750 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 ‪Chỉ một thôi. 751 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 ‪Tôi lo ngại về hiệu lực của thuốc. 752 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 ‪Chúng tôi có được phê duyệt hay không? 753 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 ‪Không phải hôm nay. 754 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 ‪- Tại sao? ‪- Hàm lượng chất gây nghiện rất cao. 755 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 ‪Còn tôi sẽ nhét thẳng ‪cái thứ trong quần này vào... 756 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 ‪Anh nghĩ anh cần Valium. ‪Em có Valium không? 757 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 ‪- Em không có Valium. ‪- Công ty này không ai có Valium à? 758 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 ‪- Cái gì đây? ‪- Tôi có thể lấy cho ông. 759 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 ‪- Tôi không nghĩ Valium là ý hay. ‪- Không có Valium! 760 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 ‪- Em là sếp, không phải nó à? ‪- Phải! 761 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 ‪- Em nói không có Valium! ‪- Tôi đưa Valium cho ông ấy nhé? 762 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 ‪- Vậy có cần Valium không? ‪- Không! 763 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 ‪Không cần hét vào mặt tôi như thế! 764 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 ‪Một lần thôi. Lần này phải thành công. 765 00:40:24,709 --> 00:40:26,501 ‪Lần này phải thành công đấy con trai. 766 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 ‪Chúng ta có Seconal. ‪Nó sẽ giải quyết được ngay. 767 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 ‪Vậy là Richard đang đốt tiền. 768 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 ‪Một gã quan chức cấp trung nắm thóp họ. 769 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 ‪Vì Curtis Wright có lẽ đã biết, ‪như những người khác, 770 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 ‪loại heroin dạng viên này ‪cực kỳ nguy hiểm. 771 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 ‪Chất gây nghiện ở dạng đó, ‪nó không chỉ giết người, 772 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 ‪nó hủy hoại gia đình và bạn bè, 773 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 ‪việc kinh doanh và ước mơ ‪của mọi người xung quanh. 774 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 ‪Khi điều đó xảy ra với cô, ‪khi điều đó xảy ra với gia đình cô, 775 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 ‪cô sẽ bị thay đổi mãi mãi. 776 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 ‪Cô đã từng trải qua rồi sao? 777 00:41:07,834 --> 00:41:08,918 ‪Đúng vậy. 778 00:41:23,584 --> 00:41:24,751 ‪Chết tiệt. 779 00:41:57,876 --> 00:41:58,834 ‪Chào em. 780 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 ‪- Chào Shawn. ‪- Một năm rồi nhỉ? 781 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 ‪Ừ. Năm nào em cũng nói thế. 782 00:42:05,459 --> 00:42:06,834 ‪Vậy có chuyện gì? 783 00:42:08,168 --> 00:42:10,251 ‪Em muốn chị nói gì với mẹ? 784 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 ‪Sao chị cứ vẫn đến đây? 785 00:42:21,126 --> 00:42:23,793 ‪Nếu em không muốn thì chị đâu phải đến. 786 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 ‪Nói với mẹ là em yêu mẹ, ‪nhớ mẹ, chúc mừng sinh nhật. 787 00:42:27,126 --> 00:42:29,293 ‪- Được. ‪- Tạm biệt chị. 788 00:42:46,959 --> 00:42:49,043 ‪Muốn ăn thêm việt quất không? 789 00:42:50,251 --> 00:42:51,376 ‪Há miệng ra nào. 790 00:42:52,834 --> 00:42:55,293 ‪Con bé đã ăn một gói hoa quả ‪trước khi ta ra khỏi nhà. 791 00:42:56,168 --> 00:42:57,001 ‪Ừ. 792 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 ‪- Con bé thích việt quất. ‪- Nghiện việt quất ấy. 793 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 ‪- Họ cho thịt xông khói vào đây. ‪- Anh không thích thì để em. 794 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 ‪Không. Anh có phàn nàn đâu. 795 00:43:06,251 --> 00:43:08,418 ‪Con gọi cà phê được không? 796 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 ‪- Ty, không. ‪- Tại sao không? 797 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 ‪Lần trước con thức cả đêm đấy. 798 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 ‪Con cần nó để tập trung. ‪Có phải nghiêm trọng gì đâu, 799 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 ‪- ai cũng uống cà phê mà. ‪- Con uống loại khử caffein đi? 800 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 ‪Khử caffeine thì uống để làm gì. 801 00:43:20,918 --> 00:43:24,626 ‪- Uống làm gì? Chẳng ngon gì cả. ‪- Tối nay con sẽ không ngủ được đâu. 802 00:43:24,626 --> 00:43:26,918 ‪- Tin mẹ đi. ‪- Uống cà phê đi. 803 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 ‪Bố nói con được uống này. 804 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 ‪- Ừ, uống đi, nhưng... ‪- Thì con nói vậy mà. 805 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 ‪- Kaylee cần cà phê đấy. ‪- Cứ ăn việt quất là được. 806 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 ‪Cho con quả nữa đi. 807 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 ‪Tay của bố đang chảy máu kìa. 808 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 ‪- Ôi trời... ‪- Tay anh ấy chảy máu. 809 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 ‪Ôi, Chúa ơi. Glen, anh cắn tay mình à? 810 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 ‪Anh làm gì vậy? ‪Đầm đìa máu này. Ôi, Chúa ơi. 811 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 ‪- Cần thêm không? ‪- Có, lấy thêm giấy ăn đi. 812 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 ‪- Đây. Cầm lấy. ‪- Để anh lau. 813 00:44:04,959 --> 00:44:05,959 ‪Để anh lau. 814 00:44:06,626 --> 00:44:09,251 ‪Ôi... Ôi, trời đất! Dậy đi anh! 815 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 ‪Glen. Glen, anh có sao không? 816 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 ‪Glen, nhìn em đi. 817 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 ‪- Có chuyện gì vậy? ‪- Tôi không biết! 818 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 ‪- Anh ấy bị nghẹn à? ‪- Không! Ai đó gọi 911 được không? 819 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 ‪- Anh ấy còn thở không? ‪- Tôi không nghĩ vậy. 820 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 ‪Nhìn em đi. Nhìn em này. 821 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - ‪- Glen. - Anh ơi? 822 00:44:25,626 --> 00:44:27,793 ‪Ai đó gọi 911 đi! 823 00:44:27,793 --> 00:44:29,876 ‪Anh làm gì vậy? 824 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 ‪Chúa ơi! Ở lại với anh ấy. 825 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 ‪Ở lại với anh ấy. 826 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 ‪- Ai đó gọi xe cứu thương chưa? ‪- Họ đang đến đấy. 827 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 ‪Anh ấy ngừng thở rồi! Anh ấy không thở! 828 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 ‪- Ai đó gọi cấp cứu đi. ‪- Họ đang đến đúng không? 829 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 ‪- Chết tiệt! Nào! Cố tỉnh đi! ‪- Ai đó giúp với! 830 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 ‪- Cố lên! ‪- Dừng lại! 831 00:44:45,668 --> 00:44:47,293 ‪Đừng chết trước mặt chúng tôi chứ! 832 00:44:47,293 --> 00:44:49,293 ‪Nhìn em này, Glen! 833 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 ‪CẮT ĐỨT CƠN ĐAU 834 00:45:40,001 --> 00:45:41,168 ‪DỰA THEO SÁCH CỦA ‪BARRY MEIER 835 00:45:41,168 --> 00:45:42,126 ‪DỰA THEO BÀI VIẾT "GIA ĐÌNH ‪XÂY NÊN ĐẾ CHẾ THUỐC GIẢM ĐAU" 836 00:45:42,126 --> 00:45:43,126 ‪CỦA TÁC GIẢ PATRICK RADDEN KEEFE ‪TRÊN TẠP CHÍ THE NEW YORKER 837 00:46:45,834 --> 00:46:50,834 ‪Biên dịch: Nguyễn Tiểu Quỳnh