1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Програма основана на реальних подіях.
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
Герої, імена, випадки, локації
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
та діалоги були вигадані
в драматичних цілях.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
Але моя історія не вигадка.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Моя донька Кессі померла у 42 роки.
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
Вона мала залежність від ОксиКонтина.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Вона була нашим сонечком.
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
А тепер це все, що у нас залишилося.
Її фото та спогади про неї.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
Це важко.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
Дуже важко.
11
00:00:52,501 --> 00:00:57,501
Таблетка від болю
12
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Коли Артур Саклер готував новий препарат,
13
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
він знав, що йому доведеться
переконувати лікарів призначати його.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Йому в голову прийшла гарна ідея.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,459
{\an8}Реклама мала візитки лікарів,
16
00:01:13,459 --> 00:01:16,876
{\an8}які вже назначали цей препарат.
17
00:01:17,918 --> 00:01:21,543
Препарат був справжнім, а лікарі - ні.
18
00:01:21,543 --> 00:01:25,334
ЩОДНЯ, СКРІЗЬ, ВСЕ БІЛЬШЕ ЛІКАРІВ
ОБИРАЮТЬ СИГМАМУСИН.
19
00:01:25,334 --> 00:01:27,709
Артур дав зрозуміти, що байдуже,
20
00:01:27,709 --> 00:01:29,126
правда це чи ні.
21
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
Важливо те, що інші люди думають
про цей препарат.
22
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Артур Саклер побудував сучасну
фармацевтичну індустрію.
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
Препарат був його секретом.
24
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Якби він знав, що це йому зійде з рук,
25
00:01:44,709 --> 00:01:47,043
гадаю, він би клав пігулки
26
00:01:47,043 --> 00:01:48,793
людям прямо до рота.
27
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Будьте здорові.
28
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- І Річард Саклер...
- Будьте здорові.
29
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
довів би, що він великий
послідовник Артура.
30
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
На планеті існує два види людей.
31
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Я з вами.
- Невже?
32
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Так.
33
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Ми пройшли через це.
- Невже?
34
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Декілька разів.
- Чудово. Тоді скажіть мені.
35
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Існує два види людей:
36
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
творці та продавці.
37
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
Вони обидва важливі.
Можливо, продавці навіть важливіші.
38
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Не існує більшого таланту,
39
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
ніж підштовхнути людину до дії,
40
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
віддаючи тобі свої гроші.
41
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Так.
42
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- Король ближче.
- Бог ближче.
43
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Я надаю перевагу "королю".
- Тоді створіть їх.
44
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Створіть королів.
45
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Гаразд.
46
00:02:38,251 --> 00:02:42,709
Продавати такі ліки, як ОксиКонтин, неважко.
47
00:02:42,709 --> 00:02:45,626
- Чудово виглядаєш.
- Він знімає біль одразу.
48
00:02:45,626 --> 00:02:48,626
Люди думають, що знову можуть жити.
49
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
Так і є... але це ненадовго.
50
00:02:51,376 --> 00:02:52,834
Продавці робили свою роботу.
51
00:02:52,834 --> 00:02:55,543
Вони продавали препарат покупцям,
52
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
зачаровували лікарів.
53
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Будь-якими засобами.
54
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
Лікарі - це родина.
55
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Наші лікарі - родина.
- Ми не обираємо її.
56
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
- Ми не обираємо її.
- Ми привозимо подарунки.
57
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
Завжди привозимо подарунки.
58
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
- Наші лікарі - родина.
- Наші лікарі - родина.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- Ми не обириємо її.
- Ми не обираємо її.
60
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- Ми привозимо подарунки.
- Ми привозимо подарунки.
61
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- Розлила?
- Ні.
62
00:03:24,459 --> 00:03:27,459
- Я казала тобі тренуватися ходити.
- Я тренувалася.
63
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Хочу, щоб ти була саме такою, Шеннон.
64
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
У мене одне питання. Чому ви більше
не призначаєте ОксиКонтин?
65
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
У вас низькі показники.
66
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Ми накладаємо шви після операції.
67
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Ми говорили про це.
68
00:03:41,834 --> 00:03:44,001
Всі хочуть позбутися болю.
69
00:03:44,001 --> 00:03:46,584
Ви не допомагаєте людям, татусю.
70
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
У мене є 25 купонів.
Дайте їх своїм пацієнтам.
71
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Вони зможуть отримати
місячний запас ОксиКонтину.
72
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Так. А ви...?
- Я - Шеннон Шаффер.
73
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Приємно познайомитися.
- Шеннон Шаффер.
74
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
У вас також є купони, Шеннон Шаффер?
75
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
Що?
76
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Я кажу,
77
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
що ви - наймиліша ОксиКонтинова киця,
яку я зустрічав.
78
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
Якого дідька?
79
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Шеннон...
- Ви сердита.
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Вона сердита.
- Вона ще вчиться.
81
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
Чому б вам не обійняти цю іграшку,
82
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
збільшити показники,
а я потім повернуся і перевірю.
83
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Сподіваюсь, ми ще зустрінемося,
ОксиКонтиново кицю.
84
00:04:26,834 --> 00:04:28,293
Ти звикнеш до цього.
85
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Лікарі - це родина,
86
00:04:29,876 --> 00:04:32,168
- і вони схожі на дядьку.
- Пішов він.
87
00:04:32,168 --> 00:04:34,418
Ні, пішла ти.
Ми не в фармацевтичному бізнесі.
88
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
А в людському.
89
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
Лікарі особливі, тому що їм довіряють.
90
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Їм довіряють більше, ніж політикам,
вчителям, священникам
91
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
і навіть батькам.
92
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Якщо лікар каже тобі щось зробити,
ти це робиш.
93
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
Вони підступно продають героїн,
94
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
наче підписку на журнал.
95
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
Це державна автівка?
96
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
Ні.
97
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
Вона ваша?
98
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- Вона безпечна?
- Безпечніша за мене.
99
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
Ви марнуєте свій час.
100
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Я роблю це заради вас,
щоб підтвердити вашу історію.
101
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Якщо 1908 пацієнтів справжні,
102
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
у вас не буде жодних проблем.
103
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
Я не знаю, що вам потрібно.
Це популярні ліки.
104
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Це наркотик. Ви не назначаєте його
проти нежитю.
105
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
Виходьте.
106
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
У вас жахливий характер.
107
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- Ви знаєте?
- Так.
108
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- Це популярні ліки.
- Я так і сказав.
109
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Я багато років знаю Джима. Він хороший.
110
00:05:40,334 --> 00:05:42,626
Я приїхала перевірити ваші записи.
111
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- Я не можу дати їх вам.
- Можете та дасте.
112
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
Зробимо це сьогодні, я поїду.
113
00:05:46,751 --> 00:05:48,834
Якщо ні, я повернуся з ордером.
114
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
І групою слідчих, які перевірять
кожен куток.
115
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Хто знає, що вони знайдуть.
116
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Льюїсе, зроби те, що вона хоче.
117
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Хто вона така?
- Офіс прокурора у Роаноці.
118
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Грижа, заміна суглоба.
- Невже?
119
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Розрив хрестоподібної зв'язки, артрит.
Його донька Лайла. У неї...
120
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Ну ж бо, пані Флауерс.
121
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
У цих людей багаторічні записи.
122
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Можете зателефонувати будь-кому.
Я не зробив нічого поганого.
123
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Гаразд, рентген.
124
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Моя дружина хотіла човен. Я не злочинник.
125
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Ви сім разів виписували рецепт Лайлі.
126
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
- Так.
- Збільшення грудей.
127
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- Так.
- Тиждень на Вікодині. Максимум 10 мг.
128
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Ви виписали 210 пігулок. Забагато.
129
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Я бачила таке багато разів.
130
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Це не те, що ви думаєте.
- Ви краще знаєте.
131
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Ходімо до машини.
- Навіщо? Куди ми поїдемо?
132
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
До аптеки, де не працює ваш друг.
Або ще деінде.
133
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Ще довго?
134
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Ви працюєте на мою колишню дружину?
135
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
Чому ОксиКонтин?
136
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
Безпечніший, викликає меншу залежність,
ефективніший за інші препарати.
137
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Це доведено. Написано на пачці.
138
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Це в листівках, які приносять дівчата.
139
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Дівчата?
- Ні. Геть звідси!
140
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Мені потрібні ліки. І я піду.
- Ні. Йдіть.
141
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
Ні. Йдіть.
142
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Роббі, ти бачив, як він зайшов?
143
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
Ні. Хочете, щоб я викликал копів?
144
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Так.
- Ні. Ну ж бо.
145
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- Ні. Йдіть. Зараз.
- Знаєте, що робите зі мною?
146
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Ви знаєте, що я відчуваю?
- Пане, заспокойтеся.
147
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Стуліть пельку. Дайте мені ліки.
148
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Я бризну.
- Мені потрібен Оксі.
149
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
Геть звідси. Геть!
150
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
Геть! Геть! Ви викликали поліцію?
151
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- Дідько!
- Сучий син!
152
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- Повірити не можу.
- Викличте поліцію.
153
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- Він повертається.
- Ні!
154
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- Ідіть!
- Що ви робите?
155
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Відчепіться!
156
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Я стою в аптеці округа Керролл...
157
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Мені потрібен Оксі!
- Виведи його звідси.
158
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Де він?
159
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
Дивлюсь на іграшку ОксиКонтина,
160
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
препарат, про який я нічого не чула.
161
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Відчепіться.
- Що ви робите?
162
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Виведіть його звідси!
163
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Відчепіться! Господи!
164
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Геть звідси.
- Я осліп.
165
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
Мені здається, що на тій зустрічі
в "Пурдю" хтось сказав:
166
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
"Знаєте, що нам потрібно,
щоб продавати наркотики?"
167
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Нам потрібна велика, пухнаста, м'яка,
168
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
мила ОксиКонтинова пігулка".
169
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Вони намалювали її дизайн, відшили в Китаї
170
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
та привезли до Вірджинії.
171
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
Представники фірми їздили
по округу Керролл,
172
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
давали її фармацевтам,
на яких ось-ось нападуть наркомани.
173
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
Наркомани знали про ОксиКонтин...
174
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- Геть звідси!
- ...фармацевти знали про ОксиКонтин.
175
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
- Мені шкода.
- Лікарі знали про ОксиКонтин.
176
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Популярний препарат.
177
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Люди в Китаї, які шили цю іграшку,
знали про ОксиКонтин.
178
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
Але я нічого не знала.
179
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Він попав у поле зору,
180
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
тому так швидко став популярним.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,584
Коли ви вперше дізналися про ОксиКонтин?
182
00:09:06,584 --> 00:09:07,668
Місяць тому.
183
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Які пігулки ви назначали раніше?
184
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Хочете сказати, що ці цифри
заслуговують довіру?
185
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Коли ви вперше дізналися про ОксиКонтин?
186
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Вісім місяців тому.
187
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
Хочете сказати, ці цифри справжні?
188
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Так.
189
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
Я не знала, що пігулка ставала
такою небезпечною.
190
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
На них був величезний попит.
191
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- Це кабінет лікаря?
- Так.
192
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
Деякі лікарі працюють вдома.
193
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Гадаю, ти впораєшся.
194
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- Невже?
- Так.
195
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
У тебе вийде, Шеннон.
196
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Агов, Шеннон.
197
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
У тебе вийде!
198
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Доброго дня. Я до лікаря Фітцгіббонса.
199
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- Ви - пацієнтка?
- Ні.
200
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Мене звати Шеннон Шаффер.
Я - представник "Пурдю".
201
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Гаразд.
- Як справи?
202
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Все гаразд. Дякую.
203
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Нехай ваше тіло виконує роботу.
Все буде добре.
204
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Гаразд. Дякую.
- Добре.
205
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Передавайте хлопцям привіт.
- Добре.
206
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Дякую.
- Так.
207
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Спорт?
- Волейбол.
208
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Одужуйте скоріше.
209
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Дякую. Ви дуже мила.
210
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- І гарна.
- Дякую.
211
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
Лікарю Фітцгіббонсе?
212
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
Я вас знаю?
213
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
Ні. Я - Шеннон Шаффер.
214
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
Як ви?
215
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- Що ви продаєте?
- Я - представник "Пурдю".
216
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Тоді я знаю, хто ви і що продаєте.
217
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Дякую.
- Якщо дозволите...
218
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- У мене немає часу.
- Нічого.
219
00:10:59,001 --> 00:11:00,751
Я можу зачекати.
220
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Скільки вам років? Байдуже.
221
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
Я не призначаю ОксиКонтин
або інші опіоїди своїм пацієнтам.
222
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
Тільки якщо у них рак.
223
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
Чи вони помирають від раку.
Такі препарати викликають залежність.
224
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
У мене гарні новини, бо ОксиКонтин
225
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
зовсім не схожий на інші опіоїди.
226
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Ви жартуєте?
- Ні.
227
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
Він практично не викликає залежність.
228
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Як ваші справи?
229
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
Ви це самі вигадали?
230
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- Ні.
- Це брехня.
231
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Тоді прочитайте
Медичний журнал Нової Англії.
232
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Невже? Ви знаєте, що це таке?
233
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
Чи вам пишуть ці тексти?
234
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Якщо я покажу вам листівку...
- Добре. Дякую.
235
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Я пізніше прочитаю.
236
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
Як вас звати?
237
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Шеннон Шаффер.
- Шеннон Шаффер.
238
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Дозвольте спитати...
239
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
Молекула ОксиКонтина схожа
на молекулу героїну.
240
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
Героїн викликає залежність?
241
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Це неправдива інформація.
242
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Тепер вони роздають Порше своїм квіточкам?
243
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
Ні.
244
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
ОксиКонтин - це оксикодон.
245
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Морфін, кодеїн, гідрокон, гідроморфон,
246
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
діацетилморфін. Це героїн.
247
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
Всі добуваються з опіоїдного мака.
248
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Різні назви, але один сенс.
249
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Ви нічого не знаєте.
250
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Ви - підліток, що намагається
продати мені наркотик.
251
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Ви небезпечна.
252
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
І дурна.
253
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Це робить вас більш небезпечною.
254
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Залиште мій кабінет, будь ласка.
255
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Ви - наркоторгівець з хвостиком.
256
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
Геть з мого дому!
257
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Клятий бовдур.
258
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Не пам'ятаю, щоб він так поводився.
259
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
Вони дійсно схожі?
260
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
З наукової точки зору?
ОксиКонтин і героїн?
261
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
Виделка з револьвером теж схожі,
бо виготовлені з металу.
262
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Він хоче змусити тебе думати,
що розумніший за тебе.
263
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
83 відсотків лікарів - чоловіки.
264
00:13:28,001 --> 00:13:30,168
Якщо не переконати його наукою,
265
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
треба задовільнити його самолюбство.
266
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
"Лікарю Фрітцгіббонсе, ви такий розумний".
267
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Ти повинна посміхатися
і робити все заради перемоги.
268
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
Ти посміхалася?
269
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Так.
270
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Покажи мені.
271
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Посміхайся ширше.
272
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Гаразд.
273
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
Вона чула, як Мітч в'їхав у струмок,
щоб отримати відшкодування.
274
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
Хлопець втратив пів голови.
275
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Це правда.
276
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
Нічого не бачить. Він загубився.
277
00:14:07,168 --> 00:14:08,376
Не знайшов шлях додому.
278
00:14:08,376 --> 00:14:10,626
Він заплутався, бо вів його член.
279
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
Він зайнявся сексом з нею двічі.
Так. Він просто поклав її у ліжко.
280
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
У дівчини почалася істерика.
281
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
Автівка - повна лажа. Правда.
282
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
Можна так сказати і про цих жінок.
Вони роблять, що їм накажуть.
283
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Деякі з них були багатими.
284
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Вона б билася, билася, билася.
285
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
Але ніколи б не вийшла з того будинку.
286
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Я знав дівчину з Казахстану.
Вона була дуже вродлива.
287
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Хлопець хоче більше жінок.
288
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Каже, що черкасенка...
- Зачекай.
289
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
Добре.
290
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Мені потрібна пігулка.
- Що?
291
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- Не раніше шести. Ще годину.
- Що?
292
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Кожні 12 годин.
- Вже минуло 12 годин.
293
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Шість, сім, вісім, дев'ять, 10, 11, 12,
година, дві, три, чотири, п'ять.
294
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Ти порахував шість і сім за дві години.
295
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
З шести до семи - це година.
Треба ще зачекати.
296
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Минуло всього 11 годин. Я кажу...
297
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
Не хочеш закінчити роботу?
298
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Допоможи хлопцям.
- Пізніше.
299
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Так. Дякую.
300
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Моя спина зараз зламається.
301
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Якби можна було випити раніше,
він би сказав.
302
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Я знаю, що сказав лікар.
- Ти можеш зупинитися?
303
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Я зачекаю 58 хвилин.
304
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- Добре?
- Шини Крайгер.
305
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
Ви чули про Мітча?
Його автівка в'їхала у струмок.
306
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
Це все через жінку.
307
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Хочу знати, чи можна їх приймати
частіше, ніж кожні 12 годин?
308
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Твоє тіло звикає. Це нормально.
309
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Якщо у мене заболить
голова чи спина раніше,
310
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
чи можна мені випити пігулку?
311
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Глене, їх можна приймати кожні 12 годин.
312
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- Але якщо вони працюють...
- Саме так.
313
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Радий це чути. Ми можемо збільшити дозу.
314
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Приймай по 40 міліграмів.
315
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
Не розумію. Навіщо збільшувати дозу
316
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
замість того, щоб частіше їх приймати?
317
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
Це так не працює.
318
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
Формула ОксиКонтина діє 12 годин.
Хлопці в ФДА,
319
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
чий розряд вищий за мій,
а ще вони розумніші за мене,
320
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
кажуть, що ОксиКонтин треба приймати так.
321
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Тож дотримуйтесь цієї схеми.
322
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
Гаразд?
323
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
Хочеш я напишу?
324
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Глене.
- Так?
325
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Ти не хочеш поділитися своєю історією?
326
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
Що ви маєте на увазі?
327
00:16:41,209 --> 00:16:43,709
Виробники ОксиКонтину
328
00:16:43,709 --> 00:16:45,876
попросили лікарів дати пацієнтів,
329
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
які мають позитивні результати.
330
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
Тобто? Ви про що?
331
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Гадаю, вони хочуть зняти твою історію.
332
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- Для телебачення?
- Що?
333
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Для фільму.
- Фільму?
334
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- Про мене?
- Так.
335
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Будеш, як Кевін Костнер.
336
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Добре.
- Мушу сказати, Ліллі...
337
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Він навіть схожий на Кевіна Костнера.
338
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Дякую. Десять років сперечались.
- Якщо зробиш його зачіску.
339
00:17:12,334 --> 00:17:13,709
- Крихітко.
- Він красивіший.
340
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Я спати.
341
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
Ти йдеш?
342
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Скоро піду.
343
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Гаразд.
344
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- На добраніч.
- На добраніч.
345
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- Не засиджуйся довго.
- Добре.
346
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- Дістав їх?
- Можливо.
347
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Так, дістав.
348
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
Так.
349
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
Що будемо робити?
350
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Ковтати.
351
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
Впевнена, що хочеш цього?
352
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Мій вітчим з глузду з'їхав.
353
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Так.
- Хочеш?
354
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- Невже? Добре.
- Так.
355
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- У цьому весь сенс.
- Так. Добре.
356
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Твоя черга, Таю.
357
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- Ні, я не буду.
- Ну ж бо.
358
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- Не засмучуй мене.
- Я приніс їх тобі.
359
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Корисно для сексу.
- Так, добре.
360
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
Ні, ні. Я не буду.
361
00:19:23,543 --> 00:19:25,584
У мене ще є цигарка.
362
00:19:25,584 --> 00:19:26,543
Так.
363
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Мені потрібен лікар Купер.
- Шоколадний хабар?
364
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Так.
365
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
Для адміністратора.
ТЯкщо вона поділиться з вами.
366
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Ми знаємо, що буде.
367
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Л-рю Купер, можемо ми поговорити
три хвилини?
368
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- У вас дві.
- Гаразд.
369
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Я хотіла б розповісти вам про ОксиКонтин.
370
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- Деякі пацієнти питали про нього.
- Але ви не призначали його?
371
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- Ні, мене влаштовують мої методи.
- А ваших пацієнтів - ні.
372
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
З моїми пацієнтами все гаразд.
373
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- Можна залишити вам зразки?
- Не сьогодні.
374
00:20:03,293 --> 00:20:05,376
Ви чудова, але ні. Дякую.
375
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- Це ваша донька?
- Так. Емілі.
376
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Це змагання в Колумбії.
377
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
Фото навіяло спогади.
378
00:20:15,751 --> 00:20:17,626
Вона в чудовій формі. Яке місце зайняла?
379
00:20:17,626 --> 00:20:18,751
Четверте.
380
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Неймовірно.
381
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Напевно, вона постійно працює.
382
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Так.
383
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Мені цього не вистачає.
- Невже?
384
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Так. Я була...
385
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
Я довгий час займалася цим.
386
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
Озираючись назад, чи було воно того варте?
387
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Це навчило мене дисципліні
та важкій праці.
388
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Навчило мене підійматися,
не дивлячись на програш.
389
00:20:42,751 --> 00:20:44,001
Щодня думаю про це.
390
00:20:44,001 --> 00:20:46,751
До речі, про лікування болю.
391
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Лікарю Купере, я на власні очі бачила,
392
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
як ОксиКонтин допоміг багатьом людям.
393
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
Вони страждають від болю, або ні.
394
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
Я не бачила нічого ефективнішого.
395
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Нічого собі. Ви дійсно вірите в це?
396
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Так.
397
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Гаразд. Що у вас там?
398
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Чудово. У мене...
399
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
є листівка з інформацією та купони.
400
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Всі полюбляють купони.
- Так.
401
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- Якщо виникнуть питання, мій номер тут.
- Дякую, Шеннон...
402
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- Шаффер.
- Шаффер.
403
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- Гарного дня.
- Вам також.
404
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Смачного.
- Дякую.
405
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Пробачте?
- Привіт.
406
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
Як звати ту дівчинку?
Вона залишила візитівку?
407
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
Так.
408
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Дякую. Дякую.
409
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Дякую, що прийшли.
410
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Пробачте, Шеннон?
- Привіт.
411
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Привіт.
- Що?
412
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
Ви змусили його змінити думку.
413
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- Кого?
- Лікаря.
414
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Він сказав "ні", але ви переконали його
призначати ОксиКонтин.
415
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- Це моя робота.
- Привіт. Хто ви?
416
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
Я розмовляю не з вами, а з нею.
417
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- Скільки вам заплатили?
- Це не ваша справа.
418
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- Це безкоштовний купон?
- Питаєте, скільки я заробляю?
419
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Сідай у машину.
420
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Ви схожі на дилера.
- Хто таке питає?
421
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Гарна сумка, взуття. Дорого.
- Хто ви?
422
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
Скільки заробляєте ви? Ні скільки.
423
00:22:19,168 --> 00:22:20,668
Знаєте, що таке ОксиКонтин?
424
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Якщо ви не підете,
425
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
я буду їхати за вами,
доки не розтрощу ваш череп.
426
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
А потім дасте ОксиКонтин?
427
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- Не варто гнівати мене.
- Я так не думаю.
428
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
Ви пані?
429
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
Брешете людям
заради сумок Луї Вітон та Порше?
430
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
Тоді я зрозуміла,
431
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
що це більше, ніж лікарі чи аптека.
432
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Наче Америку захопили
сексуальні прибульці.
433
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
Вони пересувалися від міста до міста
на Порше,
434
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
роздаючи безкоштовні опіоїди.
435
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
Вони підсаджували людей на продукт.
436
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ВІРДЖИНІЇ
437
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Це було жахливо.
438
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
ОксиКонтин неймовірний.
439
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
Це єдиний препарат, з котрим я почав
добре почуватися.
440
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
Я більше не пропускав роботу
після того, як почав приймати ОксиКонтин.
441
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Мій шеф радіє.
442
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Я - шеф, зберігаю робочі місця
для цих хлопців.
443
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Глен Крайгер.
- Ренді, я - директор.
444
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Дякую, що прийшли.
445
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
Велика честь познайомитися з вами,
Глене. Радий бути тут.
446
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Можу з впевненістю сказати, що
насолоджуюся кожним днем.
447
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- Боже! Не зупиняйся!
- Господи! Так!
448
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Чудово. Відмінно.
449
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Зробимо ще один дубль.
- Добре.
450
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Цього разу не дивіться на неї.
451
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Дивіться прямо в камеру.
- Добре.
452
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Можу впевнено сказати,
що я насолоджуюсь кожним днем.
453
00:24:24,209 --> 00:24:26,959
Ми повернулися. Повернулися.
454
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Замовкни.
455
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- ОксиКонтин повернув мені моє життя.
- Так!
456
00:24:34,043 --> 00:24:35,209
{\an8}ОКСИКОНТИН 40 МГ/ДОБУ
457
00:24:35,209 --> 00:24:38,293
{\an8}Дядько Артур ввів
до кровоносної системи Річарда
458
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
вміння скласти враження.
459
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Річард Саклер умів продавати.
460
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}Біль ставав нестерпним,
461
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}наче хтось вирвав м'язи моєї спини,
462
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}а потім скручував їх, доки
вони не ставали стиснутими...
463
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Зараз все зовсім по-іншому.
Я відчуваю себе інакше.
464
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
Життя знову прекрасне.
465
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Наче в мене встромляли лідоруб,
466
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}проводячи його вниз по хребту.
467
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Люди люблять виступати публічно, але не я.
468
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
Наче біль стріляє в мій мозок.
469
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Це руйнує мозок...
470
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Я не брешу.
471
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
Ніколи не думав, що знову
буду так почуватися.
472
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
Я думав, мені кінець.
473
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Дякую, Пурдю Фарма.
474
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
ОксиКонтін повернув мені життя.
475
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Вірно.
- Дякую.
476
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Тепер світ знає, що вам краще.
477
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Світ змінився для мене та моєї сім'ї.
478
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Дякую за те, що ви робите.
479
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Насолоджуйтеся. Ви заслуговуєте на це.
480
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Як все пройшло? Ти знаменитість?
481
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Костнер залишився без роботи.
482
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Тонни аплодисментів.
483
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- Люди хотіли фотографуватися зі мною.
- Що в тебе?
484
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- Що там?
- У тебе багато речей?
485
00:26:06,626 --> 00:26:07,959
Там було світлове шоу.
486
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
І все безкоштовно.
487
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Бум!
- Кайлі це сподобається.
488
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Фрисбі для тебе.
- Кайлі. Пухнастик.
489
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- Подобається?
- Тепер спіймаєш більше риби.
490
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Не знаю. Сонечко, шоколад.
- Ти прекрасний.
491
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Дякую.
492
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Футболки для всіх. Вони безкоштовні.
493
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Це дивно.
- Я знаю.
494
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Так, просто...
495
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
Було шалено.
496
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Навіщо вони дали тобі диск зі свінгом?
497
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- Хто-небудь бачив мої пігулки?
- Ні.
498
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Можливо, хтось переклав їх?
499
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
Де ти їх залишив?
500
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Зазвичай вони на своєму місці.
501
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Вони або тут, або в спальні, або у ванній.
502
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- Хочеш шоколад?
- Так.
503
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Так. Дякую.
504
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
У кожній пісні є слово "свінг"...
505
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- Це диск зі свінгом.
- Колись ми з татом будемо такими.
506
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Пристарілою парою.
507
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Крихітко.
- Що?
508
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
Вони у ванній чи... ?
509
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Чудово. У нас є три.
510
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Думала, що ти залишив їх у спальні.
511
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
Ні.
512
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Всього три місця.
513
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Зазвичай вони на кухні.
514
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Я казала зберігати їх в одному
місці, щоб не загубити.
515
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
Кишені перевіряв?
516
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
Ні, в кишенях їх немає.
У мене трохи болить голова, але...
517
00:27:48,043 --> 00:27:48,876
Як щодо... ?
518
00:27:48,876 --> 00:27:51,043
Не розумію, чому їх тут немає.
519
00:27:51,043 --> 00:27:52,834
Я казала зберігати їх в одному місці.
520
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
Я так і кажу. Їх тут немає.
521
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
Перевір ще раз. І ще раз.
522
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Я просто...
523
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Я розлючений, тому що вони
не на своєму місці.
524
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
Ніхто їх не бачив?
525
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
Не знаю. Може, зателефонуємо лікарю?
526
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- Сьогодні неділя.
- Я знаю.
527
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Зателефонуємо йому додому?
528
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
Звідки в мене
домашній номер л-ря Хартмана?
529
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Не знаю. Безглузде запитання.
530
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Ти такий дивний.
531
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Гаразд, я просто вип'ю...
532
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- Адвіл. Трохи Адвілу.
- З тобою все буде добре?
533
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Думаю, вони в... Так.
- Скоріше за все у ванній.
534
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Можна взяти цю футболку?
- Так.
535
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
Що скажеш?
536
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
У моєї дівчинки все вийшло.
537
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Справді?
- Так. Абсолютно.
538
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Ти ж сама все бачила.
539
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- Я не думала, що вийде.
- Тепер ти знаєш.
540
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Ось.
541
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- Що це?
- Відкрий.
542
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Ти допомогла багатьом людям.
- 5200 доларів?
543
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
Це зарплатня Шеннон Шаффер.
544
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
Шеннон Шаффер!
545
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- Ні!
- Так!
546
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Це все ти. Як почуваєшся?
547
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Максимально добре!
548
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
Тобі більше ніхто не потрібен у світі.
549
00:29:17,709 --> 00:29:18,751
Ти зробила це.
550
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Це тільки початок.
551
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Глене, що ти робиш?
552
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Повернися до ліжка.
553
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
Що ти робиш?
554
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
Можеш підсвітити мені?
555
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
Що? Навіщо?
556
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Думаю, баночка впала.
557
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
Ні, вона туди не падала.
558
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Підсвіти, будь ласка.
- Можеш...
559
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Підсвіти, будь ласка.
- Заспокойся.
560
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Хочу перевірити.
- Відсунь.
561
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- Бачиш?
- Дідько.
562
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Так.
- Бачиш?
563
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
Пробач, не бачу.
564
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- Впевнена?
- Так.
565
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
Там нічого немає.
566
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- Можеш заспокоїтися?
- Я просто...
567
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Глене, твої пігулки
не можуть бути під плитою.
568
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Підіймайся.
- Я знаю.
569
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- Там нічого немає.
- Там щось...
570
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- Ні. Ні. Можеш піднятися?
- Так. Там щось є.
571
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Можеш зупинитися? Сядь.
572
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Я відсуну...
- Стій. Заспокойся. Ні.
573
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Я відсуну її.
- Ти схожий на психа.
574
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
- Зупинись.
- Досить.
575
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Досить!
- Боже!
576
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Гаразд.
- Секунду.
577
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Дідько!
578
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
Ні! Там нічого немає!
579
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Боже, ти занадто галасливий!
580
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Ліл...
- Ні!
581
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Заспокойся!
582
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
Боже! Зупинися!
583
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Бачиш? Що з тобою?
584
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Я говорив.
- Не треба. Якого біса, Глене?
585
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Що з тобою?
- Ось.
586
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Я їх знайшов. Тримай.
587
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- Де ти їх знайшов?
- У ванній.
588
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
Де у ванній?
589
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
У ванній на підлозі, біля туалету.
590
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Їх там не було.
- Були.
591
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- В аптечці поряд з...
- Гаразд.
592
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Гаразд. Замовкни, Таю.
- Добре, досить.
593
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
Ти в нормі? Можеш встати?
594
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Мені незручно. Потрібно встати.
595
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Гаразд. Повертайтеся до ліжка.
596
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Мені треба лягти.
597
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Поговоримо про це зранку.
598
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
"Пурдю" виготовили пігулку, яку треба
приймати кожні 12 годин,
599
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
навіть якщо її ефект стільки не триває.
600
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Тобто, ці люди кожного дня
проходили через це.
601
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
Двічі на день.
602
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
ОксиКонтин має серйозні порушення.
603
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Ви стверджуєте, що він не працював.
604
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Я не говорила, що він не працює.
605
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}Але Річарду було начхати на недоліки.
606
00:32:18,043 --> 00:32:19,668
1987, НОРУОЛ, КОННЕКТИКУТ
607
00:32:19,668 --> 00:32:23,543
Його хвилювали лише
докази ефективності препарату.
608
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
Він почав тестування на мишах.
609
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Лікарю Річард.
610
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
На що я дивлюся?
611
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
Це повинно хвилювати мене?
612
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
Ні. Це нормально.
613
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Коли вона отримала дозу?
614
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
14 хвилин тому.
615
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Їй стало краще.
616
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
А є померлі миші?
617
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Поки що, ні.
618
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Прекрасно.
619
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Чудово.
620
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
Далі випробовували на людях.
621
00:33:00,918 --> 00:33:01,834
На цьому етапі
622
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
вам потрібно довести
ефективність препарату.
623
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Якщо цього не зробити, його не схвалять.
624
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Перше випробування ОксиКонтину
проводили в Пуерто-Рико
625
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
на жінках після гінекологічних операцій.
626
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
На другому етапі
627
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
випробування проводили
на онкохворих людях у США.
628
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
На третьому етапі
629
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
"Пурдю" провели
масштабні випробування по всій країні,
630
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
більш ніж на тисячі добровольців.
631
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Я переглянула результати випробувань
і мене зацікавили дві речі.
632
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
Перше, там був повний безлад.
633
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Після скасування препарату
миші відчули ті самі симптоми,
634
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
що й люди.
635
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Стук зубів, біль у животі, тремор.
636
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
Ефект Оксиконтину
повинен був тривати 12 годин.
637
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
У Пуерто-Рико половина учасників
не витримали й ночі без препарату.
638
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
Медсестро, будь ласка.
639
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
Зі 164 онкохворих третина вибула.
640
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
Для них лікування виявилося
або неефективним,
641
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
або мало побічні ефекти,
або було порушено протокол.
642
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
Що ви маєте на увазі
під "порушенням протоколу"?
643
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Вони не повинні були
вказувати про такі випадки.
644
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Не знаю. Ми можемо тільки здогадуватися.
645
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Досить! Ви не можете...
646
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
Пацієнти відмовлялися від випробувань,
647
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
скаржилися, що препарат не настільки
ефективний, як очікувалося.
648
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
Вони просили більшу дозу оксикодону.
649
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Як я і сказала, ліки були ефективними.
650
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Але мали недоліки.
651
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
Ви сказали про дві речі.
652
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
Це все неважливо,
653
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
тому що препарат був схвалений ФДА.
654
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Миші не здохли.
Технічно, препарат безпечний.
655
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
Більш, ніж половина пацієнтів повідомили,
656
00:34:59,376 --> 00:35:02,001
що Оксиконтин полегшив їхній біль.
657
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Технічно препарат працює.
658
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Все це придумали,
щоб створити новий препарат.
659
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Щоб усі могли сказати,
660
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
що препарат "Пурдю" схвалений ФДА.
661
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Можна було сподіватися,
що препарат розглянуто експертами,
662
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
які звертають увагу на кожну дрібницю.
663
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Але все було не так.
664
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
Більшість людей не розуміють, що ФДА -
665
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
це державна агенція,
666
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
якій не потрібні показники компанії.
667
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Вони не тестують препарати.
668
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Вони розглядають те, що їм дають.
669
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
Нові препарати зазвичай
проходять через одну людину.
670
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}Оксиконтин перевіряв Кертіс Райт.
671
00:35:48,293 --> 00:35:49,209
{\an8}КЕРТІС РАЙТ
672
00:35:49,209 --> 00:35:52,168
{\an8}Річард думав, що це лише формальність.
673
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
Річард помилявся.
674
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Кертіс Райт працював у ФДА.
675
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Я закінчив аналіз,
676
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
лікарю Саклер, і маю сказати,
що у мене є побоювання.
677
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Ми маємо ще багато чого обговорити.
678
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Можемо домовитися про час,
я перевірю все ще раз.
679
00:36:09,584 --> 00:36:11,418
Я буду радий це підписати.
680
00:36:11,418 --> 00:36:13,668
Але потрібно вирішити кілька проблем.
681
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Рішення за лікарями,
виписувати його чи ні.
682
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
Тут не повинно бути жодних емоцій.
683
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Кертіс Райт став проблемою.
684
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Річард витратив купу грошей,
685
00:36:25,043 --> 00:36:27,709
щоб отримати схвалення ФДА.
686
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Вони знайшли того, хто все зіпсує.
687
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
Все нормально.
688
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
Це частина процесу.
689
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Ми перебільшуємо, Річарде.
690
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- У мене є побоювання.
- У мене теж.
691
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
Препарат не повинен бути чудом для всіх.
692
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- Ми переоцінюємо його.
- Так. Так.
693
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Давайте почнемо спочатку.
694
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
Нехай цей препарат замінить МС Контін.
695
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Краще синичка в руках...
- Ніж журавель у небі.
696
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Якщо ми так зробимо,
не покриємо наші затрати.
697
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
І тоді точно можемо зачинятися.
698
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Ми потроху стікаємо кров'ю,
очікуючи на схвалення.
699
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
Ніщо не зможе заповнити цей провал.
700
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Крапля за краплею.
701
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Добре, якщо продамо фірму,
перш ніж оголосимо про 11 статтю.
702
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Давай, синку.
703
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
Вам подобається, що ваші імена на музеях?
704
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
Так? Я намагаюся зберегти їх там.
705
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Якщо цього не зробимо, нам кінець.
706
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- Кінець?
- Так. Все вірно. Кінець.
707
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- У вас є ідеї?
- Рак.
708
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Ми заволодіємо раком.
709
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- Зупинимося на ньому.
- Мені подобається.
710
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Мені подобається ідея,
але статистика не покращиться.
711
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Ти неправильно дивишся на статистику.
712
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Я знаю, як її читати.
713
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Чия це статистика?
714
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Статистика - це наука. Наука - це наука.
715
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Так. Але кому вона належить?
716
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
Тобі.
717
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Статистика не належить науці, вона твоя.
718
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Вона лише підкріплює твою історію.
719
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Розкажи мені історію.
720
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
Але статистика не дуже гарна.
721
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Бачу, тебе це не влаштовує.
722
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
Це історія про дах.
723
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
У мене повинен бути дах над головою.
724
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
Але його немає.
725
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Дах.
726
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Це об'єкт, який створює ілюзію
727
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
між моєю головою і нескінченним Всесвітом.
728
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Годі про дах.
729
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Говоріть про статистику.
730
00:38:37,293 --> 00:38:38,668
Коли ви це зробите,
731
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
ви повинні розповісти Кертісу Райту
історію, яка не має даху.
732
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
Гаразд?
733
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Річард навчився в Артура тому,
734
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
що різниця між бідною компанією
735
00:38:55,918 --> 00:38:58,793
і перспективною полягає у сприйнятті.
736
00:38:58,793 --> 00:39:00,793
АСОЦІАЦІЯ КОНТРОЛЮ ЗА
ПРОДУКТАМИ ТА ЛІКАМИ
737
00:39:00,918 --> 00:39:03,709
Привіт. Так. Проходьте. Лікар Кертіс Райт.
738
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Л-р Річард Саклер.
- Радий познайомитися.
739
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Л-р Річмонд Саклер.
- Дякую, що прийшли.
740
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Л-р Мортімер Саклер.
- Привіт.
741
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Дякую, що прийшли.
742
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Дякую, що погодились зустрітися.
- Звісно.
743
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
Може, присядемо?
744
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Ми постоїмо.
745
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Ви стверджуєте,
що Оксиконтин абсолютно безпечний.
746
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Ми не стверджуємо. Це так і є.
747
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Можливо, ви маєте рацію.
748
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
Менш ніж у 0,3 відсотка учасників
випробувань проявилися ознаки зловживання.
749
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
Бонні!
750
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
Хіба були такі випробування?
751
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Пане Райт...
- Лікар Райт.
752
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Лікарю Райт.
753
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Ми не можемо уявити
кожну гіпотетичну ситуацію.
754
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
Звичайно. Я й не прошу.
755
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
Лише одну.
756
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Мене хвилює потенціал пігулки.
757
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Ми отримаємо схвалення чи ні?
758
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Не сьогодні.
759
00:39:58,918 --> 00:40:01,334
- Чому?
- У пігулці багато наркотиків.
760
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
У моїх штанах великий член,
який зараз вас...
761
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Мені потрібен Валіум. У нас є Валіум?
762
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Ні.
- У когось є Валіум?
763
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- Що це?
- Я можу дістати його.
764
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- Не думаю, що це хороша думка.
- Тут немає Валіума.
765
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Ви - шеф, не він.
- Так.
766
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- Я сказав, жодного Валіума!
- Я маю дістати його?
767
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Вам потрібен Валіум чи ні?
- Ні!
768
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Не кричіть на мене.
769
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Один шанс. Сподіваюсь, спрацює.
770
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Повинно спрацювати.
771
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Знаю, у нас є Секонал.
Це повинно вирубити тебе.
772
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Таким чином Річард втратив гроші.
773
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Цей бюрократ середнього класу
взяв їх за яйця.
774
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Тому що, Кертіс Райт, можливо, знав,
775
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
що героїн у формулі пігулки
дуже небезпечний.
776
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Цей наркотик не тільки вбиває людей,
777
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
а й руйнує сім'ї, дружбу,
778
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
бізнес, мрії і все навкруги.
779
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Коли це відбувається з тобою,
твоєю сім'єю,
780
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
ти вже ніколи не станеш колишнім.
781
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
Знаєте це з власного досвіду?
782
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Так.
783
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Дідько.
784
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
Що сталося?
785
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Привіт, Шоне.
- Минув уже рік?
786
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Так. Ти говориш це кожного року.
787
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Що сталося?
788
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
Хочеш, щоб я сказала мамі?
789
00:42:20,001 --> 00:42:21,126
Навіщо ти це робиш?
790
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
Я можу не приходити, якщо не хочеш.
791
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Скажи, що я люблю її, думаю про неї.
З днем народження.
792
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Гаразд.
- Бувай, сестричко.
793
00:42:38,959 --> 00:42:42,209
КРЕКЕР БАРРЕЛЬ ТЕХАСО
794
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Хочеш ще чорниці?
795
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Відкрий.
796
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Вона вдома вже з'їла цілий мішок фруктів.
797
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Я знаю.
798
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Вона любить чорницю.
- Шаленіє від неї.
799
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Вони поклали бекон.
- Я з'їм, якщо не хочеш.
800
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
Ні, ні. Я не скаржуся.
801
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
Можна замовити каву?
802
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Таю, ні.
- Чому?
803
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
Минулого разу ти не спав усю ніч.
804
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Кава допомагає сконцентруватися.
Не розумію, чому не можна.
805
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- Всі п'ють каву.
- Візьми без кофеїну.
806
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
Тоді кава втрачає весь сенс.
807
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- Чому ти п'єш її? Вона не смачна.
- Ти не будеш спати вночі.
808
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Повір мені.
- Купи собі каву.
809
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Глен сказав, що можна.
810
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- Гаразд, візьми, але...
- Я так і сказав.
811
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Кайлі потрібна кава.
- У тебе застрягла чорниця.
812
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Можна мені ще одну?
813
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
У тата руки в крові.
814
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- О Боже.
- У нього кров на руках.
815
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Боже. Глен, ти вкусив сам себе?
816
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
Що ти зробив? Ти весь у крові. Боже.
817
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- Ще треба?
- Так, принеси ще серветок.
818
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Ось. Тримай.
- Я витру.
819
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Я витру.
820
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
Боже. Вставай.
821
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Глене! Глене, ти в нормі?
822
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Глене, подивися на мене.
823
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- Що відбувається?
- Я не знаю.
824
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- Він подавився?
- Ні! Викличте швидку!
825
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- Він дихає?
- Не думаю.
826
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Просто... Дивися на мене.
827
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Глене!
- Пане? Пане?
828
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
Зателефонуйте 911!
829
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
Що ви робите?
830
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Боже! Залишся з ним!
831
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Залишся з ним!
832
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- Ви викликали швидку?
- Вона вже їде.
833
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
Він не дихає. Він не дихає.
834
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- Викличте швидку.
- Вона вже їде?
835
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- Дідько! Давай! Не йди!
- Допоможіть!
836
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- Давай!
- Досить.
837
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
Не помирай у нас на руках!
838
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
Глене, поглянь на мене.
839
00:45:08,126 --> 00:45:15,126
Таблетка від болю
840
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Переклад субтитрів: Irina Shiian