1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Програма основана на реальних подіях. 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 Герої, імена, випадки, локації 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 та діалоги були вигадані в драматичних цілях. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 Але моя історія не вигадка. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 Моя донька Кессі померла у 42 роки. 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 Вона мала залежність від ОксиКонтина. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Вона була нашим сонечком. 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 А тепер це все, що у нас залишилося. Її фото та спогади про неї. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 Це важко. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 Дуже важко. 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 Таблетка від болю 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 Коли Артур Саклер готував новий препарат, 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 він знав, що йому доведеться переконувати лікарів призначати його. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Йому в голову прийшла гарна ідея. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 {\an8}Реклама мала візитки лікарів, 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 {\an8}які вже назначали цей препарат. 17 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 Препарат був справжнім, а лікарі - ні. 18 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 ЩОДНЯ, СКРІЗЬ, ВСЕ БІЛЬШЕ ЛІКАРІВ ОБИРАЮТЬ СИГМАМУСИН. 19 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 Артур дав зрозуміти, що байдуже, 20 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 правда це чи ні. 21 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 Важливо те, що інші люди думають про цей препарат. 22 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Артур Саклер побудував сучасну фармацевтичну індустрію. 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 Препарат був його секретом. 24 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Якби він знав, що це йому зійде з рук, 25 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 гадаю, він би клав пігулки 26 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 людям прямо до рота. 27 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Будьте здорові. 28 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - І Річард Саклер... - Будьте здорові. 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 довів би, що він великий послідовник Артура. 30 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 На планеті існує два види людей. 31 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Я з вами. - Невже? 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Так. 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Ми пройшли через це. - Невже? 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Декілька разів. - Чудово. Тоді скажіть мені. 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Існує два види людей: 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 творці та продавці. 37 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 Вони обидва важливі. Можливо, продавці навіть важливіші. 38 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 Не існує більшого таланту, 39 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 ніж підштовхнути людину до дії, 40 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 віддаючи тобі свої гроші. 41 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Так. 42 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - Король ближче. - Бог ближче. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Я надаю перевагу "королю". - Тоді створіть їх. 44 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Створіть королів. 45 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Гаразд. 46 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 Продавати такі ліки, як ОксиКонтин, неважко. 47 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 - Чудово виглядаєш. - Він знімає біль одразу. 48 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 Люди думають, що знову можуть жити. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 Так і є... але це ненадовго. 50 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 Продавці робили свою роботу. 51 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 Вони продавали препарат покупцям, 52 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 зачаровували лікарів. 53 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Будь-якими засобами. 54 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 Лікарі - це родина. 55 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Наші лікарі - родина. - Ми не обираємо її. 56 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 - Ми не обираємо її. - Ми привозимо подарунки. 57 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Завжди привозимо подарунки. 58 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 - Наші лікарі - родина. - Наші лікарі - родина. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 - Ми не обириємо її. - Ми не обираємо її. 60 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - Ми привозимо подарунки. - Ми привозимо подарунки. 61 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - Розлила? - Ні. 62 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 - Я казала тобі тренуватися ходити. - Я тренувалася. 63 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Хочу, щоб ти була саме такою, Шеннон. 64 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 У мене одне питання. Чому ви більше не призначаєте ОксиКонтин? 65 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 У вас низькі показники. 66 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Ми накладаємо шви після операції. 67 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Ми говорили про це. 68 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 Всі хочуть позбутися болю. 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 Ви не допомагаєте людям, татусю. 70 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 У мене є 25 купонів. Дайте їх своїм пацієнтам. 71 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Вони зможуть отримати місячний запас ОксиКонтину. 72 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - Так. А ви...? - Я - Шеннон Шаффер. 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Приємно познайомитися. - Шеннон Шаффер. 74 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 У вас також є купони, Шеннон Шаффер? 75 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 Що? 76 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Я кажу, 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 що ви - наймиліша ОксиКонтинова киця, яку я зустрічав. 78 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 Якого дідька? 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Шеннон... - Ви сердита. 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Вона сердита. - Вона ще вчиться. 81 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 Чому б вам не обійняти цю іграшку, 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 збільшити показники, а я потім повернуся і перевірю. 83 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Сподіваюсь, ми ще зустрінемося, ОксиКонтиново кицю. 84 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 Ти звикнеш до цього. 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Лікарі - це родина, 86 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 - і вони схожі на дядьку. - Пішов він. 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 Ні, пішла ти. Ми не в фармацевтичному бізнесі. 88 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 А в людському. 89 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 Лікарі особливі, тому що їм довіряють. 90 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Їм довіряють більше, ніж політикам, вчителям, священникам 91 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 і навіть батькам. 92 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Якщо лікар каже тобі щось зробити, ти це робиш. 93 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 Вони підступно продають героїн, 94 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 наче підписку на журнал. 95 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 Це державна автівка? 96 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 Ні. 97 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 Вона ваша? 98 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - Вона безпечна? - Безпечніша за мене. 99 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 Ви марнуєте свій час. 100 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Я роблю це заради вас, щоб підтвердити вашу історію. 101 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Якщо 1908 пацієнтів справжні, 102 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 у вас не буде жодних проблем. 103 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 Я не знаю, що вам потрібно. Це популярні ліки. 104 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Це наркотик. Ви не назначаєте його проти нежитю. 105 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 Виходьте. 106 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 У вас жахливий характер. 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 - Ви знаєте? - Так. 108 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 - Це популярні ліки. - Я так і сказав. 109 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 Я багато років знаю Джима. Він хороший. 110 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 Я приїхала перевірити ваші записи. 111 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - Я не можу дати їх вам. - Можете та дасте. 112 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 Зробимо це сьогодні, я поїду. 113 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 Якщо ні, я повернуся з ордером. 114 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 І групою слідчих, які перевірять кожен куток. 115 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Хто знає, що вони знайдуть. 116 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Льюїсе, зроби те, що вона хоче. 117 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - Хто вона така? - Офіс прокурора у Роаноці. 118 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Грижа, заміна суглоба. - Невже? 119 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Розрив хрестоподібної зв'язки, артрит. Його донька Лайла. У неї... 120 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Ну ж бо, пані Флауерс. 121 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 У цих людей багаторічні записи. 122 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Можете зателефонувати будь-кому. Я не зробив нічого поганого. 123 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Гаразд, рентген. 124 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Моя дружина хотіла човен. Я не злочинник. 125 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Ви сім разів виписували рецепт Лайлі. 126 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 - Так. - Збільшення грудей. 127 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 - Так. - Тиждень на Вікодині. Максимум 10 мг. 128 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Ви виписали 210 пігулок. Забагато. 129 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Я бачила таке багато разів. 130 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Це не те, що ви думаєте. - Ви краще знаєте. 131 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Ходімо до машини. - Навіщо? Куди ми поїдемо? 132 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 До аптеки, де не працює ваш друг. Або ще деінде. 133 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Ще довго? 134 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Ви працюєте на мою колишню дружину? 135 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 Чому ОксиКонтин? 136 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 Безпечніший, викликає меншу залежність, ефективніший за інші препарати. 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Це доведено. Написано на пачці. 138 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 Це в листівках, які приносять дівчата. 139 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - Дівчата? - Ні. Геть звідси! 140 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - Мені потрібні ліки. І я піду. - Ні. Йдіть. 141 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 Ні. Йдіть. 142 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Роббі, ти бачив, як він зайшов? 143 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 Ні. Хочете, щоб я викликал копів? 144 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Так. - Ні. Ну ж бо. 145 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - Ні. Йдіть. Зараз. - Знаєте, що робите зі мною? 146 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - Ви знаєте, що я відчуваю? - Пане, заспокойтеся. 147 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Стуліть пельку. Дайте мені ліки. 148 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Я бризну. - Мені потрібен Оксі. 149 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 Геть звідси. Геть! 150 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 Геть! Геть! Ви викликали поліцію? 151 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - Дідько! - Сучий син! 152 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - Повірити не можу. - Викличте поліцію. 153 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - Він повертається. - Ні! 154 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - Ідіть! - Що ви робите? 155 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Відчепіться! 156 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 Я стою в аптеці округа Керролл... 157 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - Мені потрібен Оксі! - Виведи його звідси. 158 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 Де він? 159 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 Дивлюсь на іграшку ОксиКонтина, 160 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 препарат, про який я нічого не чула. 161 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - Відчепіться. - Що ви робите? 162 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 Виведіть його звідси! 163 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Відчепіться! Господи! 164 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - Геть звідси. - Я осліп. 165 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 Мені здається, що на тій зустрічі в "Пурдю" хтось сказав: 166 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 "Знаєте, що нам потрібно, щоб продавати наркотики?" 167 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Нам потрібна велика, пухнаста, м'яка, 168 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 мила ОксиКонтинова пігулка". 169 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 Вони намалювали її дизайн, відшили в Китаї 170 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 та привезли до Вірджинії. 171 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 Представники фірми їздили по округу Керролл, 172 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 давали її фармацевтам, на яких ось-ось нападуть наркомани. 173 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 Наркомани знали про ОксиКонтин... 174 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - Геть звідси! - ...фармацевти знали про ОксиКонтин. 175 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 - Мені шкода. - Лікарі знали про ОксиКонтин. 176 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Популярний препарат. 177 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}Люди в Китаї, які шили цю іграшку, знали про ОксиКонтин. 178 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 Але я нічого не знала. 179 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Він попав у поле зору, 180 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 тому так швидко став популярним. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 Коли ви вперше дізналися про ОксиКонтин? 182 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 Місяць тому. 183 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 Які пігулки ви назначали раніше? 184 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Хочете сказати, що ці цифри заслуговують довіру? 185 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 Коли ви вперше дізналися про ОксиКонтин? 186 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Вісім місяців тому. 187 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 Хочете сказати, ці цифри справжні? 188 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Так. 189 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 Я не знала, що пігулка ставала такою небезпечною. 190 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 На них був величезний попит. 191 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - Це кабінет лікаря? - Так. 192 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 Деякі лікарі працюють вдома. 193 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Гадаю, ти впораєшся. 194 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - Невже? - Так. 195 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 У тебе вийде, Шеннон. 196 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Агов, Шеннон. 197 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 У тебе вийде! 198 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Доброго дня. Я до лікаря Фітцгіббонса. 199 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - Ви - пацієнтка? - Ні. 200 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Мене звати Шеннон Шаффер. Я - представник "Пурдю". 201 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Гаразд. - Як справи? 202 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Все гаразд. Дякую. 203 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Нехай ваше тіло виконує роботу. Все буде добре. 204 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Гаразд. Дякую. - Добре. 205 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Передавайте хлопцям привіт. - Добре. 206 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Дякую. - Так. 207 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Спорт? - Волейбол. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Одужуйте скоріше. 209 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Дякую. Ви дуже мила. 210 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - І гарна. - Дякую. 211 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 Лікарю Фітцгіббонсе? 212 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 Я вас знаю? 213 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 Ні. Я - Шеннон Шаффер. 214 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 Як ви? 215 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - Що ви продаєте? - Я - представник "Пурдю". 216 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Тоді я знаю, хто ви і що продаєте. 217 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Дякую. - Якщо дозволите... 218 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 - У мене немає часу. - Нічого. 219 00:10:59,001 --> 00:11:00,751 Я можу зачекати. 220 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Скільки вам років? Байдуже. 221 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 Я не призначаю ОксиКонтин або інші опіоїди своїм пацієнтам. 222 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 Тільки якщо у них рак. 223 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 Чи вони помирають від раку. Такі препарати викликають залежність. 224 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 У мене гарні новини, бо ОксиКонтин 225 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 зовсім не схожий на інші опіоїди. 226 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - Ви жартуєте? - Ні. 227 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 Він практично не викликає залежність. 228 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 Як ваші справи? 229 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 Ви це самі вигадали? 230 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - Ні. - Це брехня. 231 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Тоді прочитайте Медичний журнал Нової Англії. 232 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 Невже? Ви знаєте, що це таке? 233 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Чи вам пишуть ці тексти? 234 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Якщо я покажу вам листівку... - Добре. Дякую. 235 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Я пізніше прочитаю. 236 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 Як вас звати? 237 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Шеннон Шаффер. - Шеннон Шаффер. 238 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Дозвольте спитати... 239 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 Молекула ОксиКонтина схожа на молекулу героїну. 240 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 Героїн викликає залежність? 241 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 Це неправдива інформація. 242 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Тепер вони роздають Порше своїм квіточкам? 243 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 Ні. 244 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 ОксиКонтин - це оксикодон. 245 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Морфін, кодеїн, гідрокон, гідроморфон, 246 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 діацетилморфін. Це героїн. 247 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 Всі добуваються з опіоїдного мака. 248 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Різні назви, але один сенс. 249 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 Ви нічого не знаєте. 250 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Ви - підліток, що намагається продати мені наркотик. 251 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Ви небезпечна. 252 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 І дурна. 253 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 Це робить вас більш небезпечною. 254 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Залиште мій кабінет, будь ласка. 255 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Ви - наркоторгівець з хвостиком. 256 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 Геть з мого дому! 257 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Клятий бовдур. 258 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 Не пам'ятаю, щоб він так поводився. 259 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 Вони дійсно схожі? 260 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 З наукової точки зору? ОксиКонтин і героїн? 261 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 Виделка з револьвером теж схожі, бо виготовлені з металу. 262 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Він хоче змусити тебе думати, що розумніший за тебе. 263 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 83 відсотків лікарів - чоловіки. 264 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 Якщо не переконати його наукою, 265 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 треба задовільнити його самолюбство. 266 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 "Лікарю Фрітцгіббонсе, ви такий розумний". 267 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Ти повинна посміхатися і робити все заради перемоги. 268 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 Ти посміхалася? 269 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Так. 270 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 Покажи мені. 271 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Посміхайся ширше. 272 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Гаразд. 273 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 Вона чула, як Мітч в'їхав у струмок, щоб отримати відшкодування. 274 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 Хлопець втратив пів голови. 275 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Це правда. 276 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 Нічого не бачить. Він загубився. 277 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 Не знайшов шлях додому. 278 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 Він заплутався, бо вів його член. 279 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 Він зайнявся сексом з нею двічі. Так. Він просто поклав її у ліжко. 280 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 У дівчини почалася істерика. 281 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 Автівка - повна лажа. Правда. 282 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 Можна так сказати і про цих жінок. Вони роблять, що їм накажуть. 283 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Деякі з них були багатими. 284 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Вона б билася, билася, билася. 285 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 Але ніколи б не вийшла з того будинку. 286 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 Я знав дівчину з Казахстану. Вона була дуже вродлива. 287 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Хлопець хоче більше жінок. 288 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Каже, що черкасенка... - Зачекай. 289 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 Добре. 290 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - Мені потрібна пігулка. - Що? 291 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - Не раніше шести. Ще годину. - Що? 292 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - Кожні 12 годин. - Вже минуло 12 годин. 293 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Шість, сім, вісім, дев'ять, 10, 11, 12, година, дві, три, чотири, п'ять. 294 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Ти порахував шість і сім за дві години. 295 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 З шести до семи - це година. Треба ще зачекати. 296 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Минуло всього 11 годин. Я кажу... 297 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 Не хочеш закінчити роботу? 298 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Допоможи хлопцям. - Пізніше. 299 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Так. Дякую. 300 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Моя спина зараз зламається. 301 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Якби можна було випити раніше, він би сказав. 302 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Я знаю, що сказав лікар. - Ти можеш зупинитися? 303 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Я зачекаю 58 хвилин. 304 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - Добре? - Шини Крайгер. 305 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 Ви чули про Мітча? Його автівка в'їхала у струмок. 306 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 Це все через жінку. 307 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Хочу знати, чи можна їх приймати частіше, ніж кожні 12 годин? 308 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 Твоє тіло звикає. Це нормально. 309 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Якщо у мене заболить голова чи спина раніше, 310 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 чи можна мені випити пігулку? 311 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Глене, їх можна приймати кожні 12 годин. 312 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 - Але якщо вони працюють... - Саме так. 313 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Радий це чути. Ми можемо збільшити дозу. 314 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Приймай по 40 міліграмів. 315 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 Не розумію. Навіщо збільшувати дозу 316 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 замість того, щоб частіше їх приймати? 317 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 Це так не працює. 318 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 Формула ОксиКонтина діє 12 годин. Хлопці в ФДА, 319 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 чий розряд вищий за мій, а ще вони розумніші за мене, 320 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 кажуть, що ОксиКонтин треба приймати так. 321 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 Тож дотримуйтесь цієї схеми. 322 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 Гаразд? 323 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 Хочеш я напишу? 324 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Глене. - Так? 325 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Ти не хочеш поділитися своєю історією? 326 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 Що ви маєте на увазі? 327 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 Виробники ОксиКонтину 328 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 попросили лікарів дати пацієнтів, 329 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 які мають позитивні результати. 330 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 Тобто? Ви про що? 331 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Гадаю, вони хочуть зняти твою історію. 332 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - Для телебачення? - Що? 333 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Для фільму. - Фільму? 334 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - Про мене? - Так. 335 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Будеш, як Кевін Костнер. 336 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Добре. - Мушу сказати, Ліллі... 337 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Він навіть схожий на Кевіна Костнера. 338 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Дякую. Десять років сперечались. - Якщо зробиш його зачіску. 339 00:17:12,334 --> 00:17:13,709 - Крихітко. - Він красивіший. 340 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Я спати. 341 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 Ти йдеш? 342 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 Скоро піду. 343 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Гаразд. 344 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 - На добраніч. - На добраніч. 345 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 - Не засиджуйся довго. - Добре. 346 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 - Дістав їх? - Можливо. 347 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Так, дістав. 348 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 Так. 349 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 Що будемо робити? 350 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Ковтати. 351 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 Впевнена, що хочеш цього? 352 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Мій вітчим з глузду з'їхав. 353 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - Так. - Хочеш? 354 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - Невже? Добре. - Так. 355 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - У цьому весь сенс. - Так. Добре. 356 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Твоя черга, Таю. 357 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - Ні, я не буду. - Ну ж бо. 358 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - Не засмучуй мене. - Я приніс їх тобі. 359 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Корисно для сексу. - Так, добре. 360 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 Ні, ні. Я не буду. 361 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 У мене ще є цигарка. 362 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 Так. 363 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Мені потрібен лікар Купер. - Шоколадний хабар? 364 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 Так. 365 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 Для адміністратора. ТЯкщо вона поділиться з вами. 366 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Ми знаємо, що буде. 367 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Л-рю Купер, можемо ми поговорити три хвилини? 368 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - У вас дві. - Гаразд. 369 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Я хотіла б розповісти вам про ОксиКонтин. 370 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - Деякі пацієнти питали про нього. - Але ви не призначали його? 371 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - Ні, мене влаштовують мої методи. - А ваших пацієнтів - ні. 372 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 З моїми пацієнтами все гаразд. 373 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - Можна залишити вам зразки? - Не сьогодні. 374 00:20:03,293 --> 00:20:05,376 Ви чудова, але ні. Дякую. 375 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - Це ваша донька? - Так. Емілі. 376 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Це змагання в Колумбії. 377 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 Фото навіяло спогади. 378 00:20:15,751 --> 00:20:17,626 Вона в чудовій формі. Яке місце зайняла? 379 00:20:17,626 --> 00:20:18,751 Четверте. 380 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Неймовірно. 381 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Напевно, вона постійно працює. 382 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Так. 383 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Мені цього не вистачає. - Невже? 384 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Так. Я була... 385 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 Я довгий час займалася цим. 386 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 Озираючись назад, чи було воно того варте? 387 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Це навчило мене дисципліні та важкій праці. 388 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Навчило мене підійматися, не дивлячись на програш. 389 00:20:42,751 --> 00:20:44,001 Щодня думаю про це. 390 00:20:44,001 --> 00:20:46,751 До речі, про лікування болю. 391 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Лікарю Купере, я на власні очі бачила, 392 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 як ОксиКонтин допоміг багатьом людям. 393 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 Вони страждають від болю, або ні. 394 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 Я не бачила нічого ефективнішого. 395 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Нічого собі. Ви дійсно вірите в це? 396 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Так. 397 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Гаразд. Що у вас там? 398 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Чудово. У мене... 399 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 є листівка з інформацією та купони. 400 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Всі полюбляють купони. - Так. 401 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - Якщо виникнуть питання, мій номер тут. - Дякую, Шеннон... 402 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - Шаффер. - Шаффер. 403 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - Гарного дня. - Вам також. 404 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Смачного. - Дякую. 405 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Пробачте? - Привіт. 406 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Як звати ту дівчинку? Вона залишила візитівку? 407 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 Так. 408 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Дякую. Дякую. 409 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Дякую, що прийшли. 410 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Пробачте, Шеннон? - Привіт. 411 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Привіт. - Що? 412 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 Ви змусили його змінити думку. 413 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - Кого? - Лікаря. 414 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 Він сказав "ні", але ви переконали його призначати ОксиКонтин. 415 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 - Це моя робота. - Привіт. Хто ви? 416 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 Я розмовляю не з вами, а з нею. 417 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - Скільки вам заплатили? - Це не ваша справа. 418 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 - Це безкоштовний купон? - Питаєте, скільки я заробляю? 419 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Сідай у машину. 420 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - Ви схожі на дилера. - Хто таке питає? 421 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Гарна сумка, взуття. Дорого. - Хто ви? 422 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 Скільки заробляєте ви? Ні скільки. 423 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 Знаєте, що таке ОксиКонтин? 424 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 Якщо ви не підете, 425 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 я буду їхати за вами, доки не розтрощу ваш череп. 426 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 А потім дасте ОксиКонтин? 427 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - Не варто гнівати мене. - Я так не думаю. 428 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 Ви пані? 429 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 Брешете людям заради сумок Луї Вітон та Порше? 430 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 Тоді я зрозуміла, 431 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 що це більше, ніж лікарі чи аптека. 432 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Наче Америку захопили сексуальні прибульці. 433 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 Вони пересувалися від міста до міста на Порше, 434 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 роздаючи безкоштовні опіоїди. 435 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 Вони підсаджували людей на продукт. 436 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 ЛАСКАВО ПРОСИМО ДО ВІРДЖИНІЇ 437 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Це було жахливо. 438 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 ОксиКонтин неймовірний. 439 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 Це єдиний препарат, з котрим я почав добре почуватися. 440 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 Я більше не пропускав роботу після того, як почав приймати ОксиКонтин. 441 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Мій шеф радіє. 442 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 Я - шеф, зберігаю робочі місця для цих хлопців. 443 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Глен Крайгер. - Ренді, я - директор. 444 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Дякую, що прийшли. 445 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 Велика честь познайомитися з вами, Глене. Радий бути тут. 446 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Можу з впевненістю сказати, що насолоджуюся кожним днем. 447 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - Боже! Не зупиняйся! - Господи! Так! 448 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Чудово. Відмінно. 449 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - Зробимо ще один дубль. - Добре. 450 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Цього разу не дивіться на неї. 451 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Дивіться прямо в камеру. - Добре. 452 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Можу впевнено сказати, що я насолоджуюсь кожним днем. 453 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 Ми повернулися. Повернулися. 454 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Замовкни. 455 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - ОксиКонтин повернув мені моє життя. - Так! 456 00:24:34,043 --> 00:24:35,209 {\an8}ОКСИКОНТИН 40 МГ/ДОБУ 457 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}Дядько Артур ввів до кровоносної системи Річарда 458 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 вміння скласти враження. 459 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Річард Саклер умів продавати. 460 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}Біль ставав нестерпним, 461 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}наче хтось вирвав м'язи моєї спини, 462 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}а потім скручував їх, доки вони не ставали стиснутими... 463 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Зараз все зовсім по-іншому. Я відчуваю себе інакше. 464 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 Життя знову прекрасне. 465 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Наче в мене встромляли лідоруб, 466 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}проводячи його вниз по хребту. 467 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 Люди люблять виступати публічно, але не я. 468 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 Наче біль стріляє в мій мозок. 469 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 Це руйнує мозок... 470 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Я не брешу. 471 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 Ніколи не думав, що знову буду так почуватися. 472 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 Я думав, мені кінець. 473 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Дякую, Пурдю Фарма. 474 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 ОксиКонтін повернув мені життя. 475 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Вірно. - Дякую. 476 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 Тепер світ знає, що вам краще. 477 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Світ змінився для мене та моєї сім'ї. 478 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Дякую за те, що ви робите. 479 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Насолоджуйтеся. Ви заслуговуєте на це. 480 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Як все пройшло? Ти знаменитість? 481 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Костнер залишився без роботи. 482 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Тонни аплодисментів. 483 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - Люди хотіли фотографуватися зі мною. - Що в тебе? 484 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - Що там? - У тебе багато речей? 485 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 Там було світлове шоу. 486 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 І все безкоштовно. 487 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Бум! - Кайлі це сподобається. 488 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Фрисбі для тебе. - Кайлі. Пухнастик. 489 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - Подобається? - Тепер спіймаєш більше риби. 490 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - Не знаю. Сонечко, шоколад. - Ти прекрасний. 491 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Дякую. 492 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Футболки для всіх. Вони безкоштовні. 493 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - Це дивно. - Я знаю. 494 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 Так, просто... 495 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 Було шалено. 496 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Навіщо вони дали тобі диск зі свінгом? 497 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - Хто-небудь бачив мої пігулки? - Ні. 498 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Можливо, хтось переклав їх? 499 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 Де ти їх залишив? 500 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Зазвичай вони на своєму місці. 501 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Вони або тут, або в спальні, або у ванній. 502 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - Хочеш шоколад? - Так. 503 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Так. Дякую. 504 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 У кожній пісні є слово "свінг"... 505 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - Це диск зі свінгом. - Колись ми з татом будемо такими. 506 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Пристарілою парою. 507 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Крихітко. - Що? 508 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 Вони у ванній чи... ? 509 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 Чудово. У нас є три. 510 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Думала, що ти залишив їх у спальні. 511 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 Ні. 512 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Всього три місця. 513 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Зазвичай вони на кухні. 514 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Я казала зберігати їх в одному місці, щоб не загубити. 515 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 Кишені перевіряв? 516 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 Ні, в кишенях їх немає. У мене трохи болить голова, але... 517 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Як щодо... ? 518 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 Не розумію, чому їх тут немає. 519 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 Я казала зберігати їх в одному місці. 520 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 Я так і кажу. Їх тут немає. 521 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 Перевір ще раз. І ще раз. 522 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Я просто... 523 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Я розлючений, тому що вони не на своєму місці. 524 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 Ніхто їх не бачив? 525 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 Не знаю. Може, зателефонуємо лікарю? 526 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - Сьогодні неділя. - Я знаю. 527 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Зателефонуємо йому додому? 528 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 Звідки в мене домашній номер л-ря Хартмана? 529 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 Не знаю. Безглузде запитання. 530 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Ти такий дивний. 531 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 Гаразд, я просто вип'ю... 532 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - Адвіл. Трохи Адвілу. - З тобою все буде добре? 533 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Думаю, вони в... Так. - Скоріше за все у ванній. 534 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - Можна взяти цю футболку? - Так. 535 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 Що скажеш? 536 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 У моєї дівчинки все вийшло. 537 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - Справді? - Так. Абсолютно. 538 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Ти ж сама все бачила. 539 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - Я не думала, що вийде. - Тепер ти знаєш. 540 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Ось. 541 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - Що це? - Відкрий. 542 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Ти допомогла багатьом людям. - 5200 доларів? 543 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 Це зарплатня Шеннон Шаффер. 544 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 Шеннон Шаффер! 545 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - Ні! - Так! 546 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 Це все ти. Як почуваєшся? 547 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 Максимально добре! 548 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 Тобі більше ніхто не потрібен у світі. 549 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Ти зробила це. 550 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Це тільки початок. 551 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Глене, що ти робиш? 552 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Повернися до ліжка. 553 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 Що ти робиш? 554 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 Можеш підсвітити мені? 555 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 Що? Навіщо? 556 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Думаю, баночка впала. 557 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 Ні, вона туди не падала. 558 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Підсвіти, будь ласка. - Можеш... 559 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Підсвіти, будь ласка. - Заспокойся. 560 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Хочу перевірити. - Відсунь. 561 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - Бачиш? - Дідько. 562 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Так. - Бачиш? 563 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 Пробач, не бачу. 564 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 - Впевнена? - Так. 565 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 Там нічого немає. 566 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - Можеш заспокоїтися? - Я просто... 567 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Глене, твої пігулки не можуть бути під плитою. 568 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Підіймайся. - Я знаю. 569 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - Там нічого немає. - Там щось... 570 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - Ні. Ні. Можеш піднятися? - Так. Там щось є. 571 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Можеш зупинитися? Сядь. 572 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Я відсуну... - Стій. Заспокойся. Ні. 573 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Я відсуну її. - Ти схожий на психа. 574 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 - Зупинись. - Досить. 575 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - Досить! - Боже! 576 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Гаразд. - Секунду. 577 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 Дідько! 578 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 Ні! Там нічого немає! 579 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Боже, ти занадто галасливий! 580 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Ліл... - Ні! 581 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Заспокойся! 582 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 Боже! Зупинися! 583 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 Бачиш? Що з тобою? 584 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Я говорив. - Не треба. Якого біса, Глене? 585 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Що з тобою? - Ось. 586 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Я їх знайшов. Тримай. 587 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - Де ти їх знайшов? - У ванній. 588 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 Де у ванній? 589 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 У ванній на підлозі, біля туалету. 590 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Їх там не було. - Були. 591 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - В аптечці поряд з... - Гаразд. 592 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Гаразд. Замовкни, Таю. - Добре, досить. 593 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 Ти в нормі? Можеш встати? 594 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Мені незручно. Потрібно встати. 595 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Гаразд. Повертайтеся до ліжка. 596 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Мені треба лягти. 597 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Поговоримо про це зранку. 598 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 "Пурдю" виготовили пігулку, яку треба приймати кожні 12 годин, 599 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 навіть якщо її ефект стільки не триває. 600 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Тобто, ці люди кожного дня проходили через це. 601 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 Двічі на день. 602 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 ОксиКонтин має серйозні порушення. 603 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Ви стверджуєте, що він не працював. 604 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Я не говорила, що він не працює. 605 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}Але Річарду було начхати на недоліки. 606 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 1987, НОРУОЛ, КОННЕКТИКУТ 607 00:32:19,668 --> 00:32:23,543 Його хвилювали лише докази ефективності препарату. 608 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 Він почав тестування на мишах. 609 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Лікарю Річард. 610 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 На що я дивлюся? 611 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 Це повинно хвилювати мене? 612 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 Ні. Це нормально. 613 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 Коли вона отримала дозу? 614 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 14 хвилин тому. 615 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Їй стало краще. 616 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 А є померлі миші? 617 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 Поки що, ні. 618 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Прекрасно. 619 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Чудово. 620 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 Далі випробовували на людях. 621 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 На цьому етапі 622 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 вам потрібно довести ефективність препарату. 623 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Якщо цього не зробити, його не схвалять. 624 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 Перше випробування ОксиКонтину проводили в Пуерто-Рико 625 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 на жінках після гінекологічних операцій. 626 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 На другому етапі 627 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 випробування проводили на онкохворих людях у США. 628 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 На третьому етапі 629 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 "Пурдю" провели масштабні випробування по всій країні, 630 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 більш ніж на тисячі добровольців. 631 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Я переглянула результати випробувань і мене зацікавили дві речі. 632 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 Перше, там був повний безлад. 633 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 Після скасування препарату миші відчули ті самі симптоми, 634 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 що й люди. 635 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Стук зубів, біль у животі, тремор. 636 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 Ефект Оксиконтину повинен був тривати 12 годин. 637 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 У Пуерто-Рико половина учасників не витримали й ночі без препарату. 638 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 Медсестро, будь ласка. 639 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 Зі 164 онкохворих третина вибула. 640 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 Для них лікування виявилося або неефективним, 641 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 або мало побічні ефекти, або було порушено протокол. 642 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 Що ви маєте на увазі під "порушенням протоколу"? 643 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 Вони не повинні були вказувати про такі випадки. 644 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 Не знаю. Ми можемо тільки здогадуватися. 645 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 Досить! Ви не можете... 646 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 Пацієнти відмовлялися від випробувань, 647 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 скаржилися, що препарат не настільки ефективний, як очікувалося. 648 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 Вони просили більшу дозу оксикодону. 649 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Як я і сказала, ліки були ефективними. 650 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Але мали недоліки. 651 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 Ви сказали про дві речі. 652 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 Це все неважливо, 653 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 тому що препарат був схвалений ФДА. 654 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Миші не здохли. Технічно, препарат безпечний. 655 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 Більш, ніж половина пацієнтів повідомили, 656 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 що Оксиконтин полегшив їхній біль. 657 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Технічно препарат працює. 658 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Все це придумали, щоб створити новий препарат. 659 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Щоб усі могли сказати, 660 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 що препарат "Пурдю" схвалений ФДА. 661 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Можна було сподіватися, що препарат розглянуто експертами, 662 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 які звертають увагу на кожну дрібницю. 663 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Але все було не так. 664 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 Більшість людей не розуміють, що ФДА - 665 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 це державна агенція, 666 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 якій не потрібні показники компанії. 667 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Вони не тестують препарати. 668 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Вони розглядають те, що їм дають. 669 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 Нові препарати зазвичай проходять через одну людину. 670 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}Оксиконтин перевіряв Кертіс Райт. 671 00:35:48,293 --> 00:35:49,209 {\an8}КЕРТІС РАЙТ 672 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 {\an8}Річард думав, що це лише формальність. 673 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 Річард помилявся. 674 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Кертіс Райт працював у ФДА. 675 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Я закінчив аналіз, 676 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 лікарю Саклер, і маю сказати, що у мене є побоювання. 677 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Ми маємо ще багато чого обговорити. 678 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Можемо домовитися про час, я перевірю все ще раз. 679 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 Я буду радий це підписати. 680 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 Але потрібно вирішити кілька проблем. 681 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Рішення за лікарями, виписувати його чи ні. 682 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 Тут не повинно бути жодних емоцій. 683 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Кертіс Райт став проблемою. 684 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 Річард витратив купу грошей, 685 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 щоб отримати схвалення ФДА. 686 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Вони знайшли того, хто все зіпсує. 687 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 Все нормально. 688 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 Це частина процесу. 689 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Ми перебільшуємо, Річарде. 690 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - У мене є побоювання. - У мене теж. 691 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 Препарат не повинен бути чудом для всіх. 692 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - Ми переоцінюємо його. - Так. Так. 693 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Давайте почнемо спочатку. 694 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 Нехай цей препарат замінить МС Контін. 695 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Краще синичка в руках... - Ніж журавель у небі. 696 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Якщо ми так зробимо, не покриємо наші затрати. 697 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 І тоді точно можемо зачинятися. 698 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Ми потроху стікаємо кров'ю, очікуючи на схвалення. 699 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 Ніщо не зможе заповнити цей провал. 700 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Крапля за краплею. 701 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Добре, якщо продамо фірму, перш ніж оголосимо про 11 статтю. 702 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Давай, синку. 703 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 Вам подобається, що ваші імена на музеях? 704 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 Так? Я намагаюся зберегти їх там. 705 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Якщо цього не зробимо, нам кінець. 706 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - Кінець? - Так. Все вірно. Кінець. 707 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - У вас є ідеї? - Рак. 708 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Ми заволодіємо раком. 709 00:37:26,501 --> 00:37:28,501 - Зупинимося на ньому. - Мені подобається. 710 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Мені подобається ідея, але статистика не покращиться. 711 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Ти неправильно дивишся на статистику. 712 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Я знаю, як її читати. 713 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Чия це статистика? 714 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Статистика - це наука. Наука - це наука. 715 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Так. Але кому вона належить? 716 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 Тобі. 717 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 Статистика не належить науці, вона твоя. 718 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Вона лише підкріплює твою історію. 719 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Розкажи мені історію. 720 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 Але статистика не дуже гарна. 721 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Бачу, тебе це не влаштовує. 722 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 Це історія про дах. 723 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 У мене повинен бути дах над головою. 724 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 Але його немає. 725 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 Дах. 726 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 Це об'єкт, який створює ілюзію 727 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 між моєю головою і нескінченним Всесвітом. 728 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Годі про дах. 729 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Говоріть про статистику. 730 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 Коли ви це зробите, 731 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 ви повинні розповісти Кертісу Райту історію, яка не має даху. 732 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 Гаразд? 733 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 Річард навчився в Артура тому, 734 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 що різниця між бідною компанією 735 00:38:55,918 --> 00:38:58,793 і перспективною полягає у сприйнятті. 736 00:38:58,793 --> 00:39:00,793 АСОЦІАЦІЯ КОНТРОЛЮ ЗА ПРОДУКТАМИ ТА ЛІКАМИ 737 00:39:00,918 --> 00:39:03,709 Привіт. Так. Проходьте. Лікар Кертіс Райт. 738 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Л-р Річард Саклер. - Радий познайомитися. 739 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Л-р Річмонд Саклер. - Дякую, що прийшли. 740 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Л-р Мортімер Саклер. - Привіт. 741 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Дякую, що прийшли. 742 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - Дякую, що погодились зустрітися. - Звісно. 743 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 Може, присядемо? 744 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 Ми постоїмо. 745 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Ви стверджуєте, що Оксиконтин абсолютно безпечний. 746 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 Ми не стверджуємо. Це так і є. 747 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Можливо, ви маєте рацію. 748 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 Менш ніж у 0,3 відсотка учасників випробувань проявилися ознаки зловживання. 749 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 Бонні! 750 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 Хіба були такі випробування? 751 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Пане Райт... - Лікар Райт. 752 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Лікарю Райт. 753 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Ми не можемо уявити кожну гіпотетичну ситуацію. 754 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 Звичайно. Я й не прошу. 755 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 Лише одну. 756 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 Мене хвилює потенціал пігулки. 757 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Ми отримаємо схвалення чи ні? 758 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Не сьогодні. 759 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 - Чому? - У пігулці багато наркотиків. 760 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 У моїх штанах великий член, який зараз вас... 761 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Мені потрібен Валіум. У нас є Валіум? 762 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - Ні. - У когось є Валіум? 763 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - Що це? - Я можу дістати його. 764 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - Не думаю, що це хороша думка. - Тут немає Валіума. 765 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Ви - шеф, не він. - Так. 766 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - Я сказав, жодного Валіума! - Я маю дістати його? 767 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - Вам потрібен Валіум чи ні? - Ні! 768 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 Не кричіть на мене. 769 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Один шанс. Сподіваюсь, спрацює. 770 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 Повинно спрацювати. 771 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Знаю, у нас є Секонал. Це повинно вирубити тебе. 772 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 Таким чином Річард втратив гроші. 773 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Цей бюрократ середнього класу взяв їх за яйця. 774 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Тому що, Кертіс Райт, можливо, знав, 775 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 що героїн у формулі пігулки дуже небезпечний. 776 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Цей наркотик не тільки вбиває людей, 777 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 а й руйнує сім'ї, дружбу, 778 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 бізнес, мрії і все навкруги. 779 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Коли це відбувається з тобою, твоєю сім'єю, 780 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 ти вже ніколи не станеш колишнім. 781 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 Знаєте це з власного досвіду? 782 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Так. 783 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Дідько. 784 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 Що сталося? 785 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Привіт, Шоне. - Минув уже рік? 786 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Так. Ти говориш це кожного року. 787 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Що сталося? 788 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 Хочеш, щоб я сказала мамі? 789 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 Навіщо ти це робиш? 790 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 Я можу не приходити, якщо не хочеш. 791 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Скажи, що я люблю її, думаю про неї. З днем народження. 792 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Гаразд. - Бувай, сестричко. 793 00:42:38,959 --> 00:42:42,209 КРЕКЕР БАРРЕЛЬ ТЕХАСО 794 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Хочеш ще чорниці? 795 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Відкрий. 796 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Вона вдома вже з'їла цілий мішок фруктів. 797 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 Я знаю. 798 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Вона любить чорницю. - Шаленіє від неї. 799 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Вони поклали бекон. - Я з'їм, якщо не хочеш. 800 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 Ні, ні. Я не скаржуся. 801 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 Можна замовити каву? 802 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Таю, ні. - Чому? 803 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 Минулого разу ти не спав усю ніч. 804 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Кава допомагає сконцентруватися. Не розумію, чому не можна. 805 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - Всі п'ють каву. - Візьми без кофеїну. 806 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 Тоді кава втрачає весь сенс. 807 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - Чому ти п'єш її? Вона не смачна. - Ти не будеш спати вночі. 808 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Повір мені. - Купи собі каву. 809 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Глен сказав, що можна. 810 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - Гаразд, візьми, але... - Я так і сказав. 811 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Кайлі потрібна кава. - У тебе застрягла чорниця. 812 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Можна мені ще одну? 813 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 У тата руки в крові. 814 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - О Боже. - У нього кров на руках. 815 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 Боже. Глен, ти вкусив сам себе? 816 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 Що ти зробив? Ти весь у крові. Боже. 817 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - Ще треба? - Так, принеси ще серветок. 818 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Ось. Тримай. - Я витру. 819 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Я витру. 820 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 Боже. Вставай. 821 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Глене! Глене, ти в нормі? 822 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Глене, подивися на мене. 823 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - Що відбувається? - Я не знаю. 824 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - Він подавився? - Ні! Викличте швидку! 825 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - Він дихає? - Не думаю. 826 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Просто... Дивися на мене. 827 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - Глене! - Пане? Пане? 828 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 Зателефонуйте 911! 829 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 Що ви робите? 830 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 Боже! Залишся з ним! 831 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Залишся з ним! 832 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - Ви викликали швидку? - Вона вже їде. 833 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 Він не дихає. Він не дихає. 834 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - Викличте швидку. - Вона вже їде? 835 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - Дідько! Давай! Не йди! - Допоможіть! 836 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - Давай! - Досить. 837 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 Не помирай у нас на руках! 838 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 Глене, поглянь на мене. 839 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 Таблетка від болю 840 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 Переклад субтитрів: Irina Shiian