1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 ancak bazı karakterler, isimler, olaylar, mekânlar 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 ve diyaloglar dramatik nedenlerle kurgulanmıştır. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 Kurgulanmayan şey ise benim hikâyem. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 Kızım Cassy 42 yaşında vefat etti, 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 OxyContin bağımlısı olduktan sonra. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 O, ailemizin neşesiydi, 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 şimdiyse geriye sadece fotoğrafları ve anıları kaldı. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 Çok zor. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 Gerçekten zor. 11 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 Arthur Sackler, piyasaya çıkacak yeni bir ilaç hazırlarken 12 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 ilacı yazmaları için doktorları ikna etmesi gerektiğini biliyordu. 13 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Yeni bir reklam fikri buldu. 14 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 {\an8}Reklamda piyasaya sürdüğü ilacın 15 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 {\an8}satışını destekleyen doktorların kartvizitleri vardı. 16 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 İlaç gerçekti ama doktorlar uydurmaydı. 17 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 HER GÜN HER YERDE DAHA FAZLA DOKTOR SIGMAMYCIN'İ TERCİH EDİYOR 18 00:01:25,334 --> 00:01:27,501 Arthur, bir şeyin doğru olup olmamasının 19 00:01:27,501 --> 00:01:29,126 önemli olmadığını gösterdi, 20 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 önemli olan insanların doğru olduğuna inanmasıydı. 21 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Arthur Sackler, bugünkü ilaç endüstrisini kurdu 22 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 ve ilaç da onun kutsal varlığıydı. 23 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Yanına kalacağını bilse 24 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 bence sattığı uyuşturucuları doğrudan 25 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 insanların ağzına tıkardı. 26 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Tanrı seni kutsasın. 27 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - Ve Richard Sackler... - Tanrı seni kutsasın. 28 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 Arthur'un en iyi öğrencisi olduğunu kanıtlayacaktı. 29 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 İki tür insan vardır. 30 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Sana katılıyorum. - Öyle mi? 31 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Kesinlikle. 32 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Bunu konuşmuştuk. - Öyle mi? 33 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Birçok kez. - Tamam. O zaman sen anlat. 34 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Önemli olan iki tür insan vardır, 35 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 yaratıcılar ve satıcılar. 36 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 İkisi de önemlidir, satıcılar muhtemelen daha fazla. 37 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 Bir insanı harekete geçirip 38 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 cüzdanından parayı çıkarıp size verdiren yetenekten 39 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 daha büyük bir yetenek yoktur. 40 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Doğru. 41 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - Yakın olan kraldır. - Yakın olan Tanrı'dır. 42 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - "Kral"ı tercih ederim. - O zaman krallar yarat. 43 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Git krallar yarat. 44 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Evet efendim. 45 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 OxyContin gibi bir ilacı satmak gerçekten zor değil. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 - Çok tatlı oldun. - Ağrıyı kısa bir süreliğine yok ediyor. 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 İnsanlar da hayatlarını geri kazandıklarını sanıyor. 48 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 Ve öyle de oluyor, kısa süreliğine. 49 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 Satış ekibi 50 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 ilacı hastalara verdiklerinden emin olmak için 51 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 doktorları etkiliyor. 52 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Gereken her yolu deneyerek. 53 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 Doktorlar ailedir. 54 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Doktorlar ailemiz. - Ailemizi seçemeyiz. 55 00:03:07,501 --> 00:03:10,251 - Ailemizi seçemeyiz. - Hep hediyelerle geliriz. 56 00:03:10,251 --> 00:03:11,709 Hediyelerle geliriz. 57 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 - Doktorlar ailemiz. - Ailemiz. 58 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 - Ailemizi seçemeyiz. - Ailemizi seçemeyiz. 59 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - Hep hediyelerle geliriz. - Hep hediyelerle geliriz. 60 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - Döktün mü? - Hayır. 61 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 - Evde pratik yapmanı söylemiştim. - Yaptım. 62 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Senden şu D1'i istiyorum Shannon. 63 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 Dr. Morris, bir sorum var. Niye daha çok OxyContin yazmıyorsunuz? 64 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 Rakamlarınız düşük. 65 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Bu klinik grip ve dikiş işlemleri için. 66 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Bunu konuşmuştuk. 67 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 Ağrısı olan herkesin rahatlamaya ihtiyacı vardır 68 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 ve sen yeterince ağrı dindirmiyorsun. 69 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 Sana hastalara verebileceğin 25 tane kupon vereceğim. 70 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Bunlarla 30 günlük ücretsiz OxyContin alınabiliyor. 71 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - Sen kimsin? - Ben Shannon Shaeffer. 72 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Memnun oldum. - Shannon Shaeffer. 73 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Kuponlarla seni de veriyorlar mı Shannon? 74 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 Pardon? 75 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Diyorum ki 76 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 sen uzun zamandır gördüğüm en tatlı OxyContin kızısın. 77 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 Bu saçmalık ne? 78 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Shannon... - Fenaymışsın. 79 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Kız fenaymış. - O hâlâ eğitimde. 80 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 Bu küçük adama sarıl, 81 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 sayılarını arttır, tekrar geleyim. 82 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Tekrar görüşmek üzere, OxyContin yavrusu. 83 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 Buna alışmak zorundasın. 84 00:04:28,293 --> 00:04:29,834 Doktorlar ailemiz dedik. 85 00:04:29,834 --> 00:04:32,168 - Sapık amcan da olabilirler. - Siktir et. 86 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 Böyle olmaz. Biz tıp işinde değiliz. 87 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 İşimiz halkla ilişkiler 88 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 ve doktorlar da çok önemli çünkü herkes onlara güvenir. 89 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Politikacılardan, öğretmenlerden, papazlardan daha fazla güvenirler, 90 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 hatta ailelerinden bile. 91 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Bir doktor bir şey yapmanı söylerse yaparsın. 92 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 Dergi aboneliği gibi 93 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 eroin satmaları çok sinsice. 94 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 Hükûmet arabası mı bu? 95 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 Hayır. 96 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 Sizin arabanız mı? 97 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - Güvenli mi? - Benden daha güvenli. 98 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 Boşuna zaman harcıyoruz. 99 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Bunu sizin için yapıyorum, hikâyenizi doğrulamak için. 100 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 1908 kişi gerçekten OxyContin hastası ise 101 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 o zaman sorun yok. 102 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 Ne söylememi istiyorsunuz bilmiyorum. İlaç popüler. 103 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 İkinci sınıf uyuşturucu bu. Nezle için kullanılmaz. 104 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 İnin. 105 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 Çok sinir bozucu yanlarınız var. 106 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 - Farkında mısınız? - Oldukça. 107 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 - Popüler bir ilaç işte. - Ben de öyle dedim. 108 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 Jim'i yıllardır tanırım. İyi adamdır. 109 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 Kayıtlarınıza bakacağım. 110 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - Onları veremem. - Verebilirsiniz, vereceksiniz. 111 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 Ya bunu bugün yaparız ve giderim. 112 00:05:46,751 --> 00:05:48,543 Ya da yarın yaparız, arama izni 113 00:05:48,543 --> 00:05:51,501 ve her taşın altına bakmaya hevesli soruşturmacılarla gelirim. 114 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Kim bilir neler buluruz. 115 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Lewis, ne diyorsa yap. 116 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - Nereden geliyorsunuz? - Roanoke Savcılığı. 117 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Kaymış disk, kötü kalça protezi. - Öyle mi? 118 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Ön çapraz bağ kopması, artrit, kızı Lyla'nın da şeyi vardı... 119 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Hadi ama Bayan Flowers, 120 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 bu insanların birkaç yıllık kayıtları var. 121 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Listedeki herkese sorabilirsiniz. Yanlış bir şey yapmadım, yemin ederim. 122 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Pekâlâ, röntgen cihazı. 123 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Karım bir tekne istedi. Ben suçlu değilim. 124 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Lyla yedi kez ilaç almış. 125 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 - Evet. - Meme estetiği için. 126 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 - Evet. - Haftada maksimum 10 mg Vicodin. 127 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 210 hap reçetelemişsiniz. Bu da fazla reçeteleme demek. 128 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Bunu binlerce kez gördüm. 129 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Öyle bir şey yok. - Siz daha iyi bilirsiniz. 130 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Arabaya geçelim. - Neden? Nereye gidiyoruz? 131 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 Arkadaşınıza ait olmayan bir eczaneye, sonra da bir başkasına. 132 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Bu daha ne kadar sürecek? 133 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Eski karım için çalışıyorsunuz, değil mi? 134 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 Neden OxyContin? 135 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 Güvenli, daha az bağımlılık yapıyor ve etkisi diğerlerinden daha uzun sürüyor. 136 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Bu kanıtlanmış. Pakette yazıyor. 137 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 Kızların bıraktıklarında var. 138 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - Kızlar mı? - Hayır. Çıkın buradan. 139 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - İlacımı alıp gideceğim. - Hayır. Gidin. 140 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 Hayır. Gidin. 141 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Robbie, onun girdiğini gördün mü? 142 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 Görmedim. Polisi aramamı ister misin? 143 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Evet. - Hadi ama. 144 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - Hayır. Gidin. Şimdi. - Bana ne yaptığınızı biliyor musunuz? 145 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - Nasıl bir his, biliyor musunuz? - Sakin olmanız gerek. 146 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Kapa çeneni! İlacımı verin! 147 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Bakın, sıkarım. - Oxy'mi istiyorum! 148 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 Gidin buradan! Gidin! 149 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 Git! Polisi aradın mı? 150 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - Kahretsin! - Şerefsiz! 151 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - İnanamıyorum! - Polisi arasanız iyi olur. 152 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - Hayır! Geri geldi! - Hayır! 153 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - Çekil! - Ne yapıyorsun? 154 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Defol git! 155 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 Carroll County'deki bir eczanedeydim... 156 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - Lanet Oxy'yi verin! - Dışarı çıkarın onu! 157 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 Nerede? 158 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ...pelüş OxyContin oyuncağına baktım, 159 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 birkaç gün öncesine kadar adını bile duymadığım bir ilaçtı. 160 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - Benden uzak durun! - Ne yapıyorsun? Riggs! 161 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 Dışarı çıkarın onu! 162 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Bırakın beni! Tanrım! 163 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - Git buradan! Ciddiyim! - Kör oldum! 164 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 Ve şunu düşündüm, Purdue pazarlama toplantısında biri 165 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 "İkinci sınıf uyuşturucumuzu satmak için ne gerek biliyor musunuz?" dedi. 166 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 "Büyük, tüylü, yumuşacık, sevimli, pofuduk bir 167 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 OxyContin hapına ihtiyacımız var." 168 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 Sonra da oyuncağı tasarladılar, üretimini yaptılar, 169 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 Çin'den Virginia'ya kadar nakliyesini yaptılar, 170 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 bir mümessil arabayla Carroll County'ye kadar gitti, 171 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 bir keş tarafından saldırıya uğrayan eczacının ellerine verdi, 172 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 yani keş OxyContin'i biliyor. 173 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - Dışarı çık! - Eczacı OxyContin'i biliyor. 174 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 - Özür dilerim. - Doktor OxyContin'i biliyor. 175 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Çok popüler bir ilaç. 176 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}Çin'de oyuncağı yapan insanlar bile OxyContin'i biliyordu, 177 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 ama ben hiçbir şey bilmiyordum. 178 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Bir şekilde gözden kaçmış, 179 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 fikir bu yüzden harikaydı ve bu kadar hızlı yayıldı. 180 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 OxyContin'i ilk kez ne zaman duydunuz? 181 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 Bir ay önce. 182 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 Öncesinde hangi ağrı kesicileri yazıyordunuz? 183 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Bu rakamlar size inandırıcı geliyor mu? 184 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 OxyContin'i ilk kez ne zaman duydunuz? 185 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Sekiz ay önce. 186 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 Bu rakamlar sizce doğru mu? 187 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Evet, doğru. 188 00:09:23,876 --> 00:09:27,043 Bu küçük ilacın ne kadar büyük bir tehlikeye dönüştüğünü bilmiyordum. 189 00:09:27,043 --> 00:09:29,543 Kendi talebini yaratan bir arz vardı. 190 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - Burası doktorun kliniği mi? - Evet. 191 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 Dağ başındaki bazı doktorlar evinden çalışır. 192 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Bu sefer tek başına yaparsın diye düşündüm. 193 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - Cidden mi? - Evet. 194 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 Öğrendin işi Shannon. 195 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Shannon. 196 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Çözdün bu işi. 197 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Merhaba, Doktor Fitzgibbons ile görüşecektim. 198 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - Hasta mısınız? - Hayır. 199 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Ben Shannon Shaeffer. Purdue İlaç'tan geliyorum. 200 00:10:12,084 --> 00:10:13,626 - Tamam. - Nasılsınız? 201 00:10:13,626 --> 00:10:14,834 İyiyim. Teşekkür ederim. 202 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Bırak da vücudun işini yapsın. İyi olacaksın. 203 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Teşekkürler. - Pekâlâ. 204 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Ailene benden selam söyle. - Olur. 205 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Teşekkür ederim. - Tabii. 206 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Spor mu? - Evet, voleybol. 207 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Geri dönmeden önce iyileş. 208 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Teşekkürler. Çok güzelsin bu arada. 209 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - Sen de çok güzelsin! - Teşekkürler. 210 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 Doktor Fitzgibbons? 211 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 Sizi tanıyor muyum? 212 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 Henüz değil. Ben Shannon Shaeffer. 213 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 Bugün nasılsınız? 214 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - Ne satıyorsunuz? - Purdue İlaç'tan geliyorum. 215 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 O zaman seni tanıyorum. Ne sattığını biliyorum. 216 00:10:55,126 --> 00:10:57,168 - Teşekkürler. - Bir dakika izin verirseniz... 217 00:10:57,168 --> 00:10:59,001 - Çok meşgulüm. - Sorun değil. 218 00:10:59,001 --> 00:11:00,751 Bekleyebilirim. 219 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Kaç yaşındasın? Ya da boş ver. 220 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 Hastalarıma oksikodon, opioid veya türevlerini yazmıyorum, 221 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 kanser veya ölüm döşeğinde olmadıkları 222 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 veya kanserden ölmedikleri sürece. Çünkü bağımlılık yapıyor. 223 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 Peki, size iyi bir haberim var efendim, OxyContin aslında 224 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 diğer tüm opioid'lerden çok daha az bağımlılık yapar. 225 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - Dalga mı geçiyorsun? - Hayır! 226 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 Bağımlılık oranı yüzde birden daha az. 227 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 Bugün nasılsınız? 228 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 Bunu sen mi uydurdun? 229 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - Hayır. - Bu tamamen yalan. 230 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Bunu New England Tıp Dergisi'ne söylemelisiniz. 231 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 Öyle mi? New England Tıp Dergisi ne biliyor musun? 232 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Yoksa bu senin için yazdıkları bir replik mi? 233 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Size bu broşürü vereyim... - Verebilirsin, teşekkürler. 234 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Okuyacağım. 235 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 Adın neydi? 236 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Shannon Shaeffer. - Shannon Shaeffer. 237 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Pekâlâ, şunu soracağım. 238 00:12:08,376 --> 00:12:10,751 OxyContin'deki molekül eroindekiyle neredeyse aynı, 239 00:12:10,751 --> 00:12:12,918 eroinin bağımlılık yapmadığını mı düşünüyorsun? 240 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 Bu doğru değil. 241 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Şimdi de siz sevimli kızlara Porsche mi dağıtıyorlar? 242 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 Hayır. 243 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 OxyContin'de oksikodon bulunur. 244 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Morfin, kodein, hidrokodon, hidromorfon, 245 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 diasetilmorfin; bunlar eroindir, 246 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 hepsi haşhaştan yapılıyor. 247 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Farkı isimler, aynı şey. 248 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 Hiçbir şey bilmiyorsun. 249 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 İkinci sınıf narkotik satmaya çalışan bir gençsin. 250 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Sen tehlikelisin. 251 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 Ve aptalsın. 252 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 Bu da seni daha tehlikeli yapıyor. 253 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Şimdi ofisimden çıkmanı istiyorum. 254 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 At kuyruklu bir uyuşturucu satıcısısın. 255 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 Defol evimden! 256 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Pislik herif. 257 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 Bu kadar aptal değildi sanki. 258 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 O kadar benzerler mi? 259 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 Bilimsel olarak yani. OxyContin ve eroin. 260 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 Çatal ve makineli tüfek metal olduğundan benzer demek gibi bir şey bu. 261 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Senden zeki olduğunu düşünmeni istedi. 262 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 Doktorların %83'ü erkek. 263 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 Bilimden bahsederek etkileyemezsen 264 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 egosunu okşamalısın. 265 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 "Ah Doktor Fitzgibbons, ne kadar büyük, güçlü bir beyniniz var." 266 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Gülümsemen ve kazanmak için gerekeni yapman lazım. 267 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 Gülümsedin mi? 268 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Evet, sanırım. 269 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 Göster bana. 270 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Daha büyük. 271 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Güzel. 272 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ...Mitch'in sigorta parası için Bronco'yu dereye sürdüğünü duymuş. 273 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 Adam kafayı yemiş. 274 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Gerçekten. 275 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 Göremiyor. Çocuk kaybolmuş. 276 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 Evinin yolunu bulamıyor, 277 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 aletinin onu nereye götürdüğünü anlamıyor. 278 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 Tek yaptığı onunla seks yapmasını... Kızla tek yaptığı yatmaktı. 279 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 Kız kendini kaybetmiş gibiydi... 280 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 Bu araba hurdaya dönmüş. 281 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 Bu kadınlar böyledir işte. Ne dersen onu yaparlar. 282 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Bunlar gerçekten zengin... 283 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Sadece seks yapmalıydı. 284 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 Evden çıkmazdı... 285 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 Kazakistanlı bir kız vardı. Güzel bir kızdı... 286 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Adam daha fazla kadın elde etmek için bu kadar çaresiz. 287 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Diyor ki, Çerkezler... - Bir saniye Craig. 288 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 Tamam. 289 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - İlacımı alacağım. - Ne? 290 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - Altıya kadar olmaz. Bir saat var. - Ne? 291 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - 12 saatte bir, değil mi? - 12 saat oldu. 292 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Altı, yedi, sekiz, dokuz, on, on bir, on iki, bir, iki, üç, dört, beş. 293 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Altı ve yediyi iki saat olarak saydın. 294 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 Altıdan yediye bir saat, beklemelisin. 295 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 11 saat olmuş. Yani diyorum ki... 296 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 Lastik işini bitirir misin lütfen? 297 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Git yardım et. - Sonra bitirirsin. 298 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Tabii. Teşekkür ederim. 299 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Sırtım tutulmak üzere tatlım. 300 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Daha erken alabilecek olsan doktor öyle söylerdi. 301 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Doktorun ne dediğini biliyorum. - Şunu keser misin? 302 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 58 dakika bekleyeceğim. 303 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - Mutlu musun? - Kryger Lastikleri. 304 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 Mitch'i duydun mu? Arabasını dereye sürdüğünü biliyor musun? 305 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 Kadından başka sebebi olamaz. 306 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 12 saatte bir yerine daha sık alabilir miyim? 307 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 Vücudun tolerans gösteriyor. Bu çok normal. 308 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Sekizinci saatte baş ağrısı olursa 309 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 ya da öncesinde ağrı olursa bir tane alabilir miyim? 310 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Glen, 12 saatte bir almalısın. 311 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 - Ama işe yarıyorsa... - Görünüşe göre öyle. 312 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Bu güzel. Dozu arttırabiliriz. 313 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 40 miligrama çıkaralım. 314 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 Neden daha ağır ilaç aldığını anlamadım, 315 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 daha sık alacaksa neden hafif doz almıyor? 316 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 O şekilde olmuyor. 317 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 OxyContin, etkisi 12 saat sürecek şekilde formüle edildi 318 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 maaşları benden yüksek olan ve benden çok daha zeki olan FDA'deki insanlar, 319 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 böyle kullanmamız gerektiğini söylüyor. 320 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 O yüzden böyle kullanıyoruz. 321 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 Tamam mı? 322 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 Doldurmamı ister misin? 323 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Glen. - Efendim? 324 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Hikâyeni paylaşmayı düşünür müsün? 325 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 Hikâyem derken? 326 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 OxyContin'i yapan insanlar, 327 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 doktorlardan olumlu sonuç alan hastaları 328 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 kendilerine göndermelerini istedi. 329 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 Nasıl yani? Ne demek bu? 330 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Bence hikâyeni anlatırken seni videoya çekecekler. 331 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - Televizyona mı çıkacak? - Ne? 332 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Daha çok bir film gibi. - Film mi? 333 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - Benim hakkımda mı? - Senin hakkında. 334 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Erkek arkadaşın Kevin Costner gibi olabilirsin. 335 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Tamam. - Şunu söylemem gerek Lily. 336 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Kevin Costner'ı biraz andırıyor. 337 00:17:08,126 --> 00:17:12,293 - Teşekkürler. 10 yıllık tartışma bitti. - Saçını böyle yaparsan. 338 00:17:12,293 --> 00:17:13,709 - Bebeğim... - O daha yakışıklı. 339 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Ben yatıyorum. 340 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 Geliyor musun? 341 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 Birazdan. 342 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Tamam. 343 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 - İyi geceler. - İyi geceler. 344 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 - Çok geç yatma. - Tamam. 345 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 - Aldın mı? - Olabilir. 346 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Evet aldım. 347 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 İşte bu. 348 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 Bunlarla ne yapacağız? 349 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Yut onları. 350 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 İstediğinize emin misiniz? 351 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Üvey babamı mahvediyorlar. 352 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - Tabii ki. - İstiyor musun? 353 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - Öyle mi? Tamam. - Evet. 354 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - Amaç da bu. - Pekâlâ, tamam. 355 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Senin sıran Ty. 356 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - Hayır, istemem. - Hadi ama. 357 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - Saçmalıyorsun. - Sizin için getirdim. 358 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Sevişirken çok iyi. - Pekâlâ. 359 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 Hayır, böyle iyiyim. 360 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 Sigaranın sonunu verebilirim. 361 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 Olur. 362 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Doktor Cooper ile görüşecektim. - Çikolata rüşvet mi? 363 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 Evet, öyle. 364 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 Sizinle paylaşıp paylaşmamak sekreterinize kalmış. 365 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Ne olacağını biliyoruz. 366 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Dr. Cooper, sadece üç dakikanızı alabilir miyim? 367 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - İki dakikam var. - Olur. 368 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 OxyContin hakkında konuşmak istiyorum. 369 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - Bana onu soran hastalarım oldu. - Ama yazmadınız mı? 370 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - Hayır, elimdekilerle mutluyum. - Ama hastalarınız mutlu olmayabilir. 371 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 Hastalarım iyi. Sorun yok. 372 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - Eşantiyon verebilir miyim? - Bugün olmaz. 373 00:20:03,293 --> 00:20:05,376 Hoş kızsın ama hayır, teşekkürler. 374 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - Kızınız mı? - Evet, Emily. 375 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Columbus'taki bölge yarışmalarına benziyor. 376 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 Anılarım canlandı. 377 00:20:15,751 --> 00:20:17,626 Formu harika. Dereceye girdi mi? 378 00:20:17,626 --> 00:20:18,751 Evet. Dördüncü oldu. 379 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Bu çok iyi. 380 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Çok çalışıyor olmalı. 381 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Öyle yapıyor. 382 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Özlüyorum. - Gerçekten mi? 383 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Evet. Ben... 384 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 Ben de uzun süre oynadım. 385 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 Geriye dönüp bakınca, buna değdi mi? 386 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Bana disiplini ve sıkı çalışmayı öğretti. 387 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Başarısız olduktan sonra ayağa kalkmayı öğretti. 388 00:20:42,751 --> 00:20:44,001 Her gün düşünüyorum, 389 00:20:44,001 --> 00:20:46,751 insanların ağrısını dindirmek için dışarı her çıktığımda. 390 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Dr. Cooper, OxyContin'in insanların hayatlarını 391 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 geri kazanmasına yardımcı olduğunu gözlerimle gördüm. 392 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 Ya acı çekiyorlar ya da çekmiyorlar, 393 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 başka hiçbir şey bu kadar etkili olamaz. 394 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Vay be. Gerçekten buna inanıyorsun, öyle mi? 395 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Evet, inanıyorum. 396 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Pekâlâ. Neler var? 397 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Harika. Şunlar var... 398 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 Bazı bilgiler içeren bu broşür ve kuponlar. 399 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Herkes kuponlara bayılır. - Evet. 400 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - Numaram da yazıyor. - Sağ ol Shannon... 401 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - Shaeffer. Soyadım. - Shaeffer. 402 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - İyi günler. - Size de. 403 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Çikolataların tadını çıkarın. - Teşekkürler. 404 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Affedersiniz? - Merhaba. 405 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Bu kadının adı neydi? Kartı var mı? 406 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 Evet! 407 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Teşekkürler. Sana da teşekkürler. 408 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Geldiğiniz için teşekkürler. 409 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Pardon? Shannon? - Merhaba. 410 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Merhaba. - Evet. 411 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 Fikrini değiştirdin. 412 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - Ne? - Doktorun. 413 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 "Hayır" demişti. OxyContin yazması için onu ikna ettin. 414 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 - Bu benim işim. - Merhaba. Siz kimsiniz? 415 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 Sizinle konuşmuyorum. Onunla konuşuyorum. 416 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - Bunun için ne kadar ödeme alıyorsunuz? - Bu sizi ilgilendirmez. 417 00:22:06,626 --> 00:22:09,793 - "İlki bedava" kuponu muydu? - Ne kadar kazandığımı mı sordunuz? 418 00:22:09,793 --> 00:22:10,709 Arabaya bin. 419 00:22:10,709 --> 00:22:14,001 - Sokak satıcısı hareketi bu. - Bunu nasıl sorarsınız? 420 00:22:14,001 --> 00:22:16,959 - Çantan ve ayakkabın güzelmiş. Pahalı. - Kim olduğunu sanıyorsun? 421 00:22:16,959 --> 00:22:19,251 Sen ne kadar kazanıyorsun? Muhtemelen hiç! 422 00:22:19,251 --> 00:22:20,709 OxyContin ne biliyor musun? 423 00:22:20,709 --> 00:22:22,376 Yolumuzdan çekilmezsen 424 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 seni ezerim ve lanet kafatasını çiğnerim. 425 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 İyileşmem için bana OxyContin verirsin. 426 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - Bana bulaşmak istemezsin. - Bence isterim. 427 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 Ya siz hanımefendi? 428 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 Louis çantalar ve bir Porsche için hayatları mahvetmek mi? 429 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 O zaman anlamıştım, 430 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 bu mesele bir doktor veya bir eczaneden daha fazlasıydı. 431 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Sanki küçük seksi uzaylılar ABD'nin taşrasını ele geçirmiş gibiydi, 432 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 Porche ile şehir şehir geziyorlar, 433 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 ücretsiz opioid'ler için kupon dağıtıyorlardı. 434 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 İnsanları ürünlerine bağımlı hâle getiriyorlardı. 435 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 VIRGINIA'YA HOŞ GELDİNİZ 436 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Bu berbattı. 437 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 OxyContin inanılmaz bir şey. 438 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 Sakatlandığımdan beri kendimi normal hissetmemi sağlayan ilk şey bu. 439 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 OxyContin'e başladığımdan beri bir gün bile işe gitmediğim olmadı. 440 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Patronum bundan memnundur. 441 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 Patron ben olduğum için bu çocuklar da işini kaybetmeyecek. 442 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Randy, yönetmenim. 443 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Memnun oldum. Geldiğin için teşekkürler. 444 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 Seninle tanışmak bir şeref Glen. Burada olduğum için mutluyum. 445 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Şimdi dürüstçe söyleyebilirim ki yaşadığım her günden keyif alıyorum. 446 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - Tanrım. Durma. Tanrım! - Tanrım. Bebeğim. 447 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Harika. Çok iyiydi. 448 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - Bir kez daha yapalım. - Tamam. 449 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Bu sefer ona bakma. 450 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Kameraya bak. - Tamam. 451 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Dürüstçe söyleyebilirim ki yaşadığım her günden keyif alıyorum. 452 00:24:24,209 --> 00:24:25,168 Eskisi gibiyiz. 453 00:24:25,168 --> 00:24:26,959 Eskisi gibi. 454 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Kapa çeneni. 455 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - OxyContin beni hayata geri döndürdü. - Evet! 456 00:24:34,043 --> 00:24:35,209 {\an8}OXYCONTIN GÜNDE 40 MG 457 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}Şovmenlik gücünü Richard'ın kanına 458 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 amcası Arthur işlemişti. 459 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Richard Sackler satış yapmayı biliyordu. 460 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}Ağrı o kadar şiddetliydi ki 461 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}sanki biri sırtımdaki kasları alıyormuş 462 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}ve çok sıkı olana kadar evirip çeviriyormuş gibi hissederdim... 463 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Şimdi tamamen farklı görünüyorum. Farklı hissediyorum. 464 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 Hayat yeniden harika oldu. 465 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Biri omurgama sürekli buz kıracağıyla vuruyor, 466 00:25:02,459 --> 00:25:05,168 {\an8}orayı oyuyor gibiydi. 467 00:25:05,168 --> 00:25:07,543 İnsanlar tanıtımı sever. Bazıları yani. Ben sevmem. 468 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 Ağrı beynime gidiyor gibi oluyordu. 469 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 Beynimi mahvediyordu... 470 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Yalan söylemeyeceğim. 471 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 Bir daha böyle hissedeceğimi hiç düşünmemiştim. 472 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 İşim bitti sanmıştım. 473 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Teşekkürler Purdue İlaç Firması. 474 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 OxyContin beni hayata geri döndürdü. 475 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Tamam. - Teşekkürler. 476 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 İyi hissettiğini bilmek çok kıymetli. 477 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Ben ve ailem için büyük fark yarattı. 478 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 O yüzden yaptığın şey için teşekkürler. 479 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Tadını çıkar. Bunu hak ettin. 480 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Nasıldı? Ünlü mü oldun? 481 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Costner'ın şu an hiçbir üstünlüğü yok. 482 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Alkış sesleri. 483 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - Benimle fotoğraf çekilmeyi beklediler. - Ne aldın? 484 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - Ne getirdin? - Bir sürü şey almışsın. 485 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 Bir ışık gösterisi vardı. 486 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 Bunların hepsi bedavaydı bu arada. 487 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Bak. - Kaylee buna bayılacak. 488 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Sana frizbi aldım. - Kaylee. Küçük bir pelüş! 489 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - Beğendin mi? - Belki şimdi daha çok balık yakalarsın. 490 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - Bilemiyorum. Tatlım, çikolata. - Yakışıklı oldun. 491 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Teşekkür ederiz. 492 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Herkese tişört. Hepsi bedavaydı. 493 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - Çok tuhaf. - Biliyorum. 494 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 Evet, biraz... 495 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 deliceydi. 496 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Sana neden swing müzik CD'si versinler ki? 497 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - Haplarımı gören oldu mu? - Hayır. 498 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Başka bir yere mi koydunuz? 499 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 En son nereye koymuştun? 500 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Genelde yerlerinde olur, değil mi? 501 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Ya burada ya yatak odasında ya da banyoda... 502 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - Çikolata ister misin? - Evet. 503 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 İsterim. Teşekkür ederim. 504 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 Bütün şarkılarda "swing" kelimesi geçiyor. 505 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - Çünkü o bir swing CD'si. - Bir gün babanla böyle olacağız. 506 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Yaşlı bir çift. 507 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Hey, bebeğim. - Efendim? 508 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 Banyoda mı yoksa... 509 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 Harika, üç tane var. 510 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Sanırım yatak odasına bırakacağını söylemiştin. 511 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 Hayır. 512 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Yani üç yeri var, değil mi? 513 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Genelde mutfakta olur. 514 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Sana belirli bir yeri olsun demiştim, kaybetmemen için. 515 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 Kotunun cebine baktın mı? 516 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 Kot pantolonumun cebinde değil. Başım biraz ağrıyor ama... 517 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Peki ya... 518 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 Neden yerinde değil anlamıyorum. 519 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 Belirli bir yeri olsun demiştim. 520 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 Ben de onu diyorum. Yerinde değil. 521 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 İki üç kez kontrol ettim. 522 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Çocuklar, ben... 523 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Bıraktığım yerde olmadığı için sinirleniyorum. 524 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 Kimse görmedi mi? 525 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 Bilemiyorum. Doktoru mu arasak? 526 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - Pazar gecesi. - Biliyorum. 527 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Evini arayabilir miyiz? 528 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 Bende neden Doktor Hartman'ın ev numarası olsun? 529 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 Bilmiyorum. Saçma bir soruydu. 530 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Çok tuhafsın. 531 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 Pekâlâ, ben biraz... 532 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - Advil alacağım. - Tamam. İyi misin? 533 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Sanırım onlar... Evet. - Muhtemelen banyoda. 534 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - Bu tişörtü alabilir miyim? - Evet, tabii ki. 535 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 Ne düşünüyorsun? 536 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Benim kızım başardı! 537 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - Öyle mi? - Evet. Kesinlikle. 538 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Bugün gördün, değil mi? 539 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - Emin olamamıştım. - Şimdi eminsin. 540 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 İşte. 541 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - Bu nedir? - Açsana. 542 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Bir sürü insana yardım ettin. - 5.200 dolar mı? 543 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 Shannon Shaeffer'ın satışları için ödendi. 544 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 Shannon Shaeffer! 545 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - Hayır! - Evet! 546 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 Bu sensin. Nasıl hissettiriyor? 547 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 Çok iyi. 548 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 Bu dünyada kimseye ihtiyacın yok. 549 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Bunu sen başardın. 550 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Bu sadece başlangıç. 551 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Glen, ne yapıyorsun? 552 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Yatağına dön. 553 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 Ne yapıyorsun? 554 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 Bana ışık tutar mısın? 555 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 Ne? Neden? 556 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Sanırım bir şişe düşmüş. 557 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 Hayır, oraya düşmedi. 558 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Işık tutar mısın, lütfen? - Sen... 559 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Işık tutar mısın? - Sessiz ol. 560 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Bir tane var mıymış... - Bu tarafa çeker misin? 561 00:30:10,918 --> 00:30:12,418 - Görüyor musun? - Siktir. 562 00:30:12,418 --> 00:30:13,459 - Evet. - Görüyor musun? 563 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 Görmüyorum, üzgünüm. 564 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 - Emin misin? - Eminim. 565 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 Orada hiçbir şey yok. 566 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - Biraz sakin olur musun? - Ben... 567 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Glen, şişen fırının altında değil. 568 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Ayağa kalk. - Biliyorum. 569 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - Orada değil. - Bir şey var... 570 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - Hayır, yok. Lütfen kalkar mısın? - Evet, var. 571 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Hey. Durur musun? Oturur musun? 572 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Bunu çekeceğim... - Dur. Sakin ol. Hayır. 573 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Bunu çekeceğim... - Psikopatlaştın. 574 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 - Durur musun? - Bir saniye... 575 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - Dur! Dur! - Tanrım. 576 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Tamam. - Bir saniye! 577 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 Siktir! 578 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 Hayır! Onun arkasında değil! 579 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Tanrım, çok fazla ses yapıyorsun. 580 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Lil... - Hayır. 581 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Sakin olur musun? 582 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 Sakin... Tanrım! Durur musun? 583 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 Gördün mü? Neyin var senin? 584 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Sana demiştim. - Yapma... Yeme... Ne yapıyorsun Glen? 585 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Neyin var senin? - İşte. 586 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Buldum. İşte. Al. 587 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - Nerede buldun? - Banyoda. 588 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 Banyoda nerede? 589 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 Tuvaletin yanında yerdeymiş. 590 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Hayır değildi. - Oradaydı. 591 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - Tuvaletin arkasındaki ilaç dolabı... - Tamam. 592 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Tamam. Kapa çeneni Ty. - Tamam, dur. 593 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 İyi misin? Kalkmak ister misin? 594 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Ağrım var, hareket edeceğim. 595 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Yatağınıza gidin çocuklar. 596 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Uzanmam gerek. 597 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Bunu sabah konuşacağız. 598 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 Purdue, ilacı her 12 saatte bir alınacak şekilde hazırladı 599 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 ama birçok insan için bu süre o kadar uzun sürmedi. 600 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Yani bu insanlar her gün iki kez 601 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 bir tür yoksunluk sürecinden geçti. 602 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 OxyContin oldukça kusurlu bir ilaçtı. 603 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 İlacın aslında işe yaramadığını söylüyorsunuz. 604 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Kusurlu olduğunu söylüyorum, işe yaramadığını değil. 605 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}Ama Richard kusurları umursamıyordu. 606 00:32:19,751 --> 00:32:23,543 Sadece ağrıyı bastırmada etkili olduğunu kanıtlamayı umursuyordu. 607 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 Bu da tüylü küçük farelerle başladı. 608 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Doktor Richard. 609 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 İncelediğim şey nedir? 610 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 Endişelenmem gereken bir şey var mı? 611 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 Hayır, bu normal. 612 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 Dozu ne zaman aldı? 613 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 On dört dakika önce. 614 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Etkisini yeni hissetmeye başladı. 615 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 Ölen fare oldu mu? 616 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 Şimdiye kadar hayır. 617 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Harika. 618 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Harika. 619 00:32:59,043 --> 00:33:00,834 Sırada insan deneyleri vardı. 620 00:33:00,834 --> 00:33:01,751 Bu aşamada, 621 00:33:01,751 --> 00:33:05,418 ilacınızın iddia ettiğiniz şeyi etkili bir şekilde yaptığını kanıtlamanız gerek. 622 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Kanıtlayamazsanız onay verilmez. 623 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 OxyContin için ilk insan deneyleri Porto Riko'da yapıldı, 624 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 jinekolojik ameliyat sonrası iyileşen kadınların üzerinde. 625 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 İkinci aşamada 626 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 ABD'de birkaç hastanedeki kanser hastalarıyla daha fazla deneme yaptılar. 627 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 Üçüncü aşamada 628 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 Purdue, ülke çapında binden fazla gönüllü hastayla 629 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 büyük ölçekli klinik deneyleri yürüttü. 630 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Bu denemeleri inceledim ve iki şey dikkatimi çekti. 631 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 İlk olarak, berbat bir hâldeydiler. 632 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 Opioid verilmediğinde birçok fare tıpkı insanlar gibi 633 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 yoksunluk yaşadı. 634 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Diş takırdatma, karın ağrısı ve titreme. 635 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 İnsan deneylerinde ise OxyContin'in etkisinin 12 saat sürmesi gerekiyordu. 636 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 Porto Riko'dakilerin yarısı daha fazla ilaç almadan geceyi geçiremedi. 637 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 Lütfen, hemşire! 638 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 164 kanser hastasında yapılan deneylerde bu kişilerden üçte biri yarıda bıraktı. 639 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 Tedaviyi başarısız buldular, 640 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 olumsuz deneyimler yaşadılar ya da protokolü çiğnediler. 641 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 "Protokolü çiğnediler" ne demek? 642 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 Belirli olayları bildirmek zorunda değillerdi. 643 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 Bilmiyorum. Sadece tahmin edebiliyorum. 644 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 Dur! Yapamazsın... 645 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 Birden çok deneyden sonra hastalar tedaviyi yarıda bıraktılar, 646 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 ilacın etkisinin olması gerektiğinden kısa sürdüğünden şikâyet ettiler 647 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 ve üstesinden gelmek için daha fazla oksikodon istediler. 648 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Dediğim gibi, ilaç etkiliydi. 649 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Sadece çok kusurluydu. 650 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 İki şey var demiştiniz. 651 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 Diğeri önemli bile değildi 652 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 çünkü normalde, FDA'e göre bunların hepsi kabul edilebilirdi. 653 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Fareler ölmedi. Yani teknik olarak OxyContin güvenilirdi. 654 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 Hastaların yarısı OxyContin'in 655 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 ağrılarını rahatlatmada yeterli geldiğini söyledi. 656 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Yani teknik olarak ilaç işe yarıyordu. 657 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Bunların hepsi yeni bir ilaç uygulamasında tasarlanır. 658 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Bu durumda 659 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 Purdue'nun FDA'den geçecek bir uygulaması vardı. 660 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Bir başvurunun, her ayrıntıyı inceleyen bir bilirkişi heyeti tarafından 661 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 incelenmesini umarsınız. 662 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Bu iş böyle yürümez. 663 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 Çoğu kişi, FDA'in çoğu zaman 664 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 şirketlerin sözüne güvenen 665 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 küçük bir devlet kurumu olduğunu bilmez. 666 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Yeni bir ürün geldiğinde kendileri test yapmaz. 667 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Onlara verilenleri incelerler. 668 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 İlaçlar için bu süreç genellikle tek bir kişiye bağlıdır. 669 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}OxyContin için ise bu isim Curtis Wright idi. 670 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}Richard, Curtis'in sadece bir formalite olduğunu düşündü. 671 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 Richard yanılmıştı. 672 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 FDA'den Curtis Wright. 673 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Gizlilik Sözleşmesi analizimi tamamladım 674 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 ve bazı haklı endişelerim var Doktor Sackler. 675 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Üzerinden geçmemiz gereken çok şey var. 676 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Bir zaman belirleyebiliriz ya da şimdi üzerinden geçebilirim. 677 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 İmza atacağım. 678 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 Ele alınması gereken birkaç şey var. 679 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Bu, reçete yazmaya veya yazmamaya karar veren doktorlar için. 680 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 Bu uygulamada hiçbir duygu olmamalı. 681 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 O yüzden Curtis Wright problemdi. 682 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 Richard bir ton para harcamıştı 683 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 ve FDA onayını alacağını varsayıyordu. 684 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Umursayan tek adama denk geldiler. 685 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 Bu olabilir. 686 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 Bu sürecin bir parçası. 687 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Haddimizi aşıyoruz, Richard. 688 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - Endişelerim var. - Benim de. 689 00:36:39,293 --> 00:36:41,793 Bunun herkes için mucizevi bir ilaç olması gerekmiyor. 690 00:36:41,793 --> 00:36:43,751 - Haddini aşıyorsun. - Evet. 691 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Geri adım atalım 692 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 ve MS Contin'in yerini alması için bu ilacı onaylatalım. 693 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Çantada keklik. - Evet. Çantada keklik. 694 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Bunu yaparsak zararımızı karşılamak için yeterli para kazanamayız 695 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 ve o zaman işimiz biter. 696 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Onay beklerken yavaşça kan kaybederiz 697 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 ve kendimizi toparlamak için bir şey yapamayız. 698 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Kan kaybetmeye devam ederiz. 699 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 İflas ilan etmeden önce şirketi satabilirsek şanslı sayılırız. 700 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Hadi ama evlat. 701 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 Müze duvarlarında isminizin olması hoşunuza gidiyor mu? 702 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 İsimlerini orada kalsın diye uğraşıyorum. 703 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Bunu yapmazsak biteriz. 704 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - Biter miyiz? - Doğru duydun. Biteriz. 705 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - Parasız kalırız. Daha iyi fikrin var mı? - Kanser. 706 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Kanser var. 707 00:37:26,501 --> 00:37:28,501 - Kanserden devam et. - Kanseri severim. 708 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Kanserden memnunum ama rakamlar tutmuyor. 709 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Rakamlara yanlış bakıyorsun. 710 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Rakamları nasıl okuyacağımı biliyorum. 711 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Bunlar neyin rakamları? 712 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Rakamlar bilimdir ve bilim de lanet bilimdir. 713 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Evet. Ama kime bağlılar? 714 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 Sana. Sana bağlılar. 715 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 Rakamlar bilime bağlı değildir, sana bağlıdır. 716 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Hikâyeyi anlatmak için kullandığın küçük yapı taşlarıdırlar. 717 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 O yüzden bana hikâyeyi anlat. 718 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 Hikâye, rakamların berbat olması. 719 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Bak, bu hikâyeyi beğenmedim. 720 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 Bu bir çatı hikâyesi. 721 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 Bu hikâye, başımın üstünde bir çatı olduğunu varsayar. 722 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 Çatı falan yok. 723 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 Çatı. 724 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 Kafamla sonsuz evren arasında 725 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 kütle yanılsaması sunan bir nesnedir. 726 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Çatıyı hikâyeden çıkar. 727 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Hikâyeni anlatmak için rakamları kullan. 728 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 Ve daha sonra 729 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 Curtis Wright'a çatısı olmayan bir hikâye anlatmanı istiyorum. 730 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 Tamam mı? 731 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 Richard, Arthur'dan zor durumdaki 732 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 bir şirket ile başarılı bir 733 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 şirket arasındaki farkın algı olduğunu öğrenmişti. 734 00:38:59,251 --> 00:39:00,668 ABD GIDA VE İLAÇ DAİRESİ 735 00:39:00,668 --> 00:39:03,709 Merhaba. Buyurun. Merhaba, ben Dr. Curtis Wright. 736 00:39:03,709 --> 00:39:05,543 - Dr. Richard Sackler. - Memnun oldum. 737 00:39:05,543 --> 00:39:08,043 - Doktor Raymond Sackler. - Geldiğiniz için teşekkürler. 738 00:39:08,043 --> 00:39:09,918 - Doktor Mortimer Sackler. - Hoş geldiniz. 739 00:39:09,918 --> 00:39:12,001 Geldiğiniz için teşekkürler. Çok minnettarım. 740 00:39:12,001 --> 00:39:13,918 - Görüşme için teşekkürler. - Tabii ki. 741 00:39:14,168 --> 00:39:15,126 Oturalım mı? 742 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 Tamam, ayakta kalalım. 743 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 OxyContin'in daha yüksek bir güvenlik marjı olduğunu iddia ediyorsunuz. 744 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 İddia etmiyoruz. Zaten öyle. 745 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Belki de haklısınızdır. 746 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 Deneylerdeki hastaların yüzde 0,3'ünden daha azı bağımlılık belirtisi gösterdi. 747 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 Bonnie! 748 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 Bağımlılık testi yaptınız mı? 749 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Bay Wright... - Doktor. Doktor Wright. 750 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Doktor Wright. 751 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Her varsayımsal durumu göz önünde bulunduramayız. 752 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 Her varsayımsal durumu göz önünde bulundurdunuz mu diye sormuyorum. 753 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 Sadece birini. 754 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 İlacın gücüyle ilgili endişelerim var. 755 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Onay alacak mıyız, almayacak mıyız? 756 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Almayacaksınız. 757 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 - Neden? - İlaçta çok fazla uyuşturucu var. 758 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 Pantolonumun içinde de dosdoğru senin... 759 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Sanırım Valium almam gerek. Var mı? 760 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - Bende yok. - Şirkette kimsede Valium yok mu? 761 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - Nasıl yani? - Ben Valium getirebilirim. 762 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - Bence Valium iyi bir fikir değil. - Valium falan yok! 763 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Patron sensin değil mi? O değil. - Evet! 764 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - Valium falan yok! - Valium getiriyim mi? 765 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - Valium'a ihtiyacın var mı? - Hayır! 766 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 Bana bağırman gerekmiyor! 767 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Tek şansımız var. Umarım işe yarar. 768 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 Umarım işe yarar. 769 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Seconal var. Hemen etki eder. 770 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 Richard çok para harcıyordu. 771 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Bu orta seviye bürokrat iplerini eline almıştı. 772 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Çünkü herkes gibi Curtis Wright da muhtemelen biliyordu ki 773 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 ilaç formundaki eroin oldukça tehlikeliydi. 774 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Bu formda bir ilaç insanları sadece öldürmez 775 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 aynı zamanda ailelerini, arkadaşlarını, 776 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 işlerini ve hayallerini de mahveder. 777 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Bu sana olduğunda, bu ailene olduğunda, 778 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 sonsuza kadar değişirsin. 779 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 Kendi deneyiminizden mi bahsediyorsunuz? 780 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Evet. 781 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Kahretsin. 782 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 Ne oldu? 783 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Selam Shawn. - Bir yıl oldu mu? 784 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Evet. Bunu her yıl diyorsun. 785 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Ne oldu? 786 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 Anneme ne dememi istersin? 787 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 Bunu neden yapıyorsun? 788 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 Beni istemiyorsan buraya gelmek zorunda değilim. 789 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Onu sevdiğimi, düşündüğümü, doğum gününü kutladığımı söyle. 790 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Olur. - Görüşürüz kardeşim. 791 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Yaban mersini ister misin? 792 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Aç bakalım. 793 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Evden ayrılmadan önce bir paket meyve yemişti. 794 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 Biliyorum. 795 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Yaban mersini seviyor. - Deli oluyor. 796 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Üstüne pastırma koymuşlar. - İstemiyorsan ben alırım. 797 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 Hayır. Şikâyetçi değilim. 798 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 Kahve söyleyebilir miyim? 799 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Ty, olmaz. - Neden? 800 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 Geçen sefer tüm gece uyumadın. 801 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Odaklanmam gerek. Herkes kahve içiyor. 802 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - Neden sorun oluyor anlamıyorum. - Kafeinsize ne dersin? 803 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 Kafeinsiz anlamsız. 804 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - Neden içeyim ki? Tadı güzel değil. - Gece uyuyamazsın çünkü. 805 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Güven bana. - Kahve alsana. 806 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen, kahve içebileceğimi söylüyor. 807 00:43:28,918 --> 00:43:32,084 - Tamam al kahveni ama... - Ben de öyle dedim. 808 00:43:32,084 --> 00:43:34,668 - Kaylee de kahve içmeli. - İçine yaban mersini koyuyorum. 809 00:43:34,668 --> 00:43:36,084 Bir tane daha alabilir miyim? 810 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 Babanın eli kanıyor. 811 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - Aman... - Elinde kan var. 812 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 Aman tanrım. Glen, elini mi ısırdın? 813 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 Ne yaptın sen? Kan içinde kaldın. Tanrım. 814 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - Daha lazım mı? - Evet, peçete ver. 815 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Al. Tut şunu. - Ben temizlerim. 816 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Ben temizlerim. 817 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 Aman tanrım! Kalk! 818 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Glen! Glen, iyi misin? 819 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Glen, bana bak. 820 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - Neler oluyor? - Bilmiyorum! 821 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - Boğuluyor mu? - Hayır! Birisi 911'i arayabilir mi? 822 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - Nefes alıyor mu? - Aldığını sanmıyorum. 823 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Bana bak. Bana bak. 824 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - Glen! - Beyefendi? 825 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 Birisi 911'i arasın! 826 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 Ne yapıyorsun? 827 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 Tanrı aşkına! Onunla kal. 828 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Onunla kal. Onunla kal. 829 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - Birisi ambulansı aradı mı? - Yolda, geliyor! 830 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 Nefes almıyor! Nefes almıyor! 831 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - Ambulansı aradınız mı? - Geliyorlar mı? 832 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - Kahretsin! Hadi! - Birisi yardım etsin! 833 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - Hadi! - Dur! 834 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 Sakın ölme! 835 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 Bana bak Glen! 836 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe