1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
ancak bazı karakterler,
isimler, olaylar, mekânlar
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
ve diyaloglar dramatik nedenlerle kurgulanmıştır.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
Kurgulanmayan şey ise benim hikâyem.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Kızım Cassy 42 yaşında vefat etti,
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
OxyContin bağımlısı olduktan sonra.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
O, ailemizin neşesiydi,
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
şimdiyse geriye sadece
fotoğrafları ve anıları kaldı.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
Çok zor.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
Gerçekten zor.
11
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Arthur Sackler, piyasaya çıkacak
yeni bir ilaç hazırlarken
12
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
ilacı yazmaları için doktorları
ikna etmesi gerektiğini biliyordu.
13
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Yeni bir reklam fikri buldu.
14
00:01:12,001 --> 00:01:13,459
{\an8}Reklamda piyasaya sürdüğü ilacın
15
00:01:13,459 --> 00:01:16,876
{\an8}satışını destekleyen
doktorların kartvizitleri vardı.
16
00:01:17,918 --> 00:01:21,543
İlaç gerçekti ama doktorlar uydurmaydı.
17
00:01:21,543 --> 00:01:25,334
HER GÜN HER YERDE DAHA FAZLA DOKTOR
SIGMAMYCIN'İ TERCİH EDİYOR
18
00:01:25,334 --> 00:01:27,501
Arthur, bir şeyin doğru olup olmamasının
19
00:01:27,501 --> 00:01:29,126
önemli olmadığını gösterdi,
20
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
önemli olan insanların
doğru olduğuna inanmasıydı.
21
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Arthur Sackler,
bugünkü ilaç endüstrisini kurdu
22
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
ve ilaç da onun kutsal varlığıydı.
23
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Yanına kalacağını bilse
24
00:01:44,709 --> 00:01:47,043
bence sattığı uyuşturucuları doğrudan
25
00:01:47,043 --> 00:01:48,793
insanların ağzına tıkardı.
26
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Tanrı seni kutsasın.
27
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- Ve Richard Sackler...
- Tanrı seni kutsasın.
28
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
Arthur'un en iyi öğrencisi olduğunu kanıtlayacaktı.
29
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
İki tür insan vardır.
30
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Sana katılıyorum.
- Öyle mi?
31
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Kesinlikle.
32
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Bunu konuşmuştuk.
- Öyle mi?
33
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Birçok kez.
- Tamam. O zaman sen anlat.
34
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Önemli olan iki tür insan vardır,
35
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
yaratıcılar ve satıcılar.
36
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
İkisi de önemlidir,
satıcılar muhtemelen daha fazla.
37
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Bir insanı harekete geçirip
38
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
cüzdanından parayı çıkarıp
size verdiren yetenekten
39
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
daha büyük bir yetenek yoktur.
40
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Doğru.
41
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- Yakın olan kraldır.
- Yakın olan Tanrı'dır.
42
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- "Kral"ı tercih ederim.
- O zaman krallar yarat.
43
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Git krallar yarat.
44
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Evet efendim.
45
00:02:38,251 --> 00:02:42,709
OxyContin gibi bir ilacı satmak
gerçekten zor değil.
46
00:02:42,709 --> 00:02:45,626
- Çok tatlı oldun.
- Ağrıyı kısa bir süreliğine yok ediyor.
47
00:02:45,626 --> 00:02:48,626
İnsanlar da hayatlarını
geri kazandıklarını sanıyor.
48
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
Ve öyle de oluyor, kısa süreliğine.
49
00:02:51,376 --> 00:02:52,834
Satış ekibi
50
00:02:52,834 --> 00:02:55,543
ilacı hastalara verdiklerinden
emin olmak için
51
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
doktorları etkiliyor.
52
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Gereken her yolu deneyerek.
53
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
Doktorlar ailedir.
54
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Doktorlar ailemiz.
- Ailemizi seçemeyiz.
55
00:03:07,501 --> 00:03:10,251
- Ailemizi seçemeyiz.
- Hep hediyelerle geliriz.
56
00:03:10,251 --> 00:03:11,709
Hediyelerle geliriz.
57
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
- Doktorlar ailemiz.
- Ailemiz.
58
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- Ailemizi seçemeyiz.
- Ailemizi seçemeyiz.
59
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- Hep hediyelerle geliriz.
- Hep hediyelerle geliriz.
60
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- Döktün mü?
- Hayır.
61
00:03:24,459 --> 00:03:27,459
- Evde pratik yapmanı söylemiştim.
- Yaptım.
62
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Senden şu D1'i istiyorum Shannon.
63
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
Dr. Morris, bir sorum var.
Niye daha çok OxyContin yazmıyorsunuz?
64
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Rakamlarınız düşük.
65
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Bu klinik grip ve dikiş işlemleri için.
66
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Bunu konuşmuştuk.
67
00:03:41,834 --> 00:03:44,001
Ağrısı olan herkesin
rahatlamaya ihtiyacı vardır
68
00:03:44,001 --> 00:03:46,584
ve sen yeterince ağrı dindirmiyorsun.
69
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
Sana hastalara verebileceğin
25 tane kupon vereceğim.
70
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Bunlarla 30 günlük
ücretsiz OxyContin alınabiliyor.
71
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Sen kimsin?
- Ben Shannon Shaeffer.
72
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Memnun oldum.
- Shannon Shaeffer.
73
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Kuponlarla seni de veriyorlar mı Shannon?
74
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
Pardon?
75
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Diyorum ki
76
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
sen uzun zamandır gördüğüm
en tatlı OxyContin kızısın.
77
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
Bu saçmalık ne?
78
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Shannon...
- Fenaymışsın.
79
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Kız fenaymış.
- O hâlâ eğitimde.
80
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
Bu küçük adama sarıl,
81
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
sayılarını arttır, tekrar geleyim.
82
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Tekrar görüşmek üzere, OxyContin yavrusu.
83
00:04:26,834 --> 00:04:28,293
Buna alışmak zorundasın.
84
00:04:28,293 --> 00:04:29,834
Doktorlar ailemiz dedik.
85
00:04:29,834 --> 00:04:32,168
- Sapık amcan da olabilirler.
- Siktir et.
86
00:04:32,168 --> 00:04:34,418
Böyle olmaz. Biz tıp işinde değiliz.
87
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
İşimiz halkla ilişkiler
88
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
ve doktorlar da çok önemli
çünkü herkes onlara güvenir.
89
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Politikacılardan, öğretmenlerden,
papazlardan daha fazla güvenirler,
90
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
hatta ailelerinden bile.
91
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Bir doktor
bir şey yapmanı söylerse yaparsın.
92
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
Dergi aboneliği gibi
93
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
eroin satmaları çok sinsice.
94
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
Hükûmet arabası mı bu?
95
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
Hayır.
96
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
Sizin arabanız mı?
97
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- Güvenli mi?
- Benden daha güvenli.
98
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
Boşuna zaman harcıyoruz.
99
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Bunu sizin için yapıyorum,
hikâyenizi doğrulamak için.
100
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
1908 kişi gerçekten OxyContin hastası ise
101
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
o zaman sorun yok.
102
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
Ne söylememi istiyorsunuz bilmiyorum.
İlaç popüler.
103
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
İkinci sınıf uyuşturucu bu.
Nezle için kullanılmaz.
104
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
İnin.
105
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
Çok sinir bozucu yanlarınız var.
106
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- Farkında mısınız?
- Oldukça.
107
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- Popüler bir ilaç işte.
- Ben de öyle dedim.
108
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Jim'i yıllardır tanırım. İyi adamdır.
109
00:05:40,334 --> 00:05:42,626
Kayıtlarınıza bakacağım.
110
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- Onları veremem.
- Verebilirsiniz, vereceksiniz.
111
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
Ya bunu bugün yaparız ve giderim.
112
00:05:46,751 --> 00:05:48,543
Ya da yarın yaparız, arama izni
113
00:05:48,543 --> 00:05:51,501
ve her taşın altına bakmaya hevesli
soruşturmacılarla gelirim.
114
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Kim bilir neler buluruz.
115
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Lewis, ne diyorsa yap.
116
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Nereden geliyorsunuz?
- Roanoke Savcılığı.
117
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Kaymış disk, kötü kalça protezi.
- Öyle mi?
118
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Ön çapraz bağ kopması, artrit,
kızı Lyla'nın da şeyi vardı...
119
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Hadi ama Bayan Flowers,
120
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
bu insanların birkaç yıllık kayıtları var.
121
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Listedeki herkese sorabilirsiniz.
Yanlış bir şey yapmadım, yemin ederim.
122
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Pekâlâ, röntgen cihazı.
123
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Karım bir tekne istedi. Ben suçlu değilim.
124
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Lyla yedi kez ilaç almış.
125
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
- Evet.
- Meme estetiği için.
126
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- Evet.
- Haftada maksimum 10 mg Vicodin.
127
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
210 hap reçetelemişsiniz.
Bu da fazla reçeteleme demek.
128
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Bunu binlerce kez gördüm.
129
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Öyle bir şey yok.
- Siz daha iyi bilirsiniz.
130
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Arabaya geçelim.
- Neden? Nereye gidiyoruz?
131
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
Arkadaşınıza ait olmayan bir eczaneye,
sonra da bir başkasına.
132
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Bu daha ne kadar sürecek?
133
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Eski karım için çalışıyorsunuz, değil mi?
134
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
Neden OxyContin?
135
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
Güvenli, daha az bağımlılık yapıyor
ve etkisi diğerlerinden daha uzun sürüyor.
136
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Bu kanıtlanmış. Pakette yazıyor.
137
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Kızların bıraktıklarında var.
138
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Kızlar mı?
- Hayır. Çıkın buradan.
139
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- İlacımı alıp gideceğim.
- Hayır. Gidin.
140
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
Hayır. Gidin.
141
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, onun girdiğini gördün mü?
142
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
Görmedim. Polisi aramamı ister misin?
143
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Evet.
- Hadi ama.
144
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- Hayır. Gidin. Şimdi.
- Bana ne yaptığınızı biliyor musunuz?
145
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Nasıl bir his, biliyor musunuz?
- Sakin olmanız gerek.
146
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Kapa çeneni! İlacımı verin!
147
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Bakın, sıkarım.
- Oxy'mi istiyorum!
148
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
Gidin buradan! Gidin!
149
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
Git! Polisi aradın mı?
150
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- Kahretsin!
- Şerefsiz!
151
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- İnanamıyorum!
- Polisi arasanız iyi olur.
152
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- Hayır! Geri geldi!
- Hayır!
153
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- Çekil!
- Ne yapıyorsun?
154
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Defol git!
155
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Carroll County'deki bir eczanedeydim...
156
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Lanet Oxy'yi verin!
- Dışarı çıkarın onu!
157
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Nerede?
158
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
...pelüş OxyContin oyuncağına baktım,
159
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
birkaç gün öncesine kadar
adını bile duymadığım bir ilaçtı.
160
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Benden uzak durun!
- Ne yapıyorsun? Riggs!
161
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Dışarı çıkarın onu!
162
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Bırakın beni! Tanrım!
163
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Git buradan! Ciddiyim!
- Kör oldum!
164
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
Ve şunu düşündüm,
Purdue pazarlama toplantısında biri
165
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
"İkinci sınıf uyuşturucumuzu satmak için
ne gerek biliyor musunuz?" dedi.
166
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
"Büyük, tüylü, yumuşacık,
sevimli, pofuduk bir
167
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
OxyContin hapına ihtiyacımız var."
168
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Sonra da oyuncağı tasarladılar,
üretimini yaptılar,
169
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
Çin'den Virginia'ya kadar
nakliyesini yaptılar,
170
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
bir mümessil arabayla
Carroll County'ye kadar gitti,
171
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
bir keş tarafından saldırıya uğrayan
eczacının ellerine verdi,
172
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
yani keş OxyContin'i biliyor.
173
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- Dışarı çık!
- Eczacı OxyContin'i biliyor.
174
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
- Özür dilerim.
- Doktor OxyContin'i biliyor.
175
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Çok popüler bir ilaç.
176
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Çin'de oyuncağı yapan insanlar bile
OxyContin'i biliyordu,
177
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
ama ben hiçbir şey bilmiyordum.
178
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Bir şekilde gözden kaçmış,
179
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
fikir bu yüzden harikaydı
ve bu kadar hızlı yayıldı.
180
00:09:04,376 --> 00:09:06,584
OxyContin'i ilk kez ne zaman duydunuz?
181
00:09:06,584 --> 00:09:07,668
Bir ay önce.
182
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Öncesinde hangi ağrı kesicileri
yazıyordunuz?
183
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Bu rakamlar size inandırıcı geliyor mu?
184
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
OxyContin'i ilk kez ne zaman duydunuz?
185
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Sekiz ay önce.
186
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
Bu rakamlar sizce doğru mu?
187
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Evet, doğru.
188
00:09:23,876 --> 00:09:27,043
Bu küçük ilacın ne kadar büyük bir
tehlikeye dönüştüğünü bilmiyordum.
189
00:09:27,043 --> 00:09:29,543
Kendi talebini yaratan bir arz vardı.
190
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- Burası doktorun kliniği mi?
- Evet.
191
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
Dağ başındaki bazı doktorlar
evinden çalışır.
192
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Bu sefer tek başına yaparsın
diye düşündüm.
193
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- Cidden mi?
- Evet.
194
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Öğrendin işi Shannon.
195
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Shannon.
196
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Çözdün bu işi.
197
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Merhaba, Doktor Fitzgibbons ile görüşecektim.
198
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- Hasta mısınız?
- Hayır.
199
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Ben Shannon Shaeffer.
Purdue İlaç'tan geliyorum.
200
00:10:12,084 --> 00:10:13,626
- Tamam.
- Nasılsınız?
201
00:10:13,626 --> 00:10:14,834
İyiyim. Teşekkür ederim.
202
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Bırak da vücudun işini yapsın.
İyi olacaksın.
203
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Teşekkürler.
- Pekâlâ.
204
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Ailene benden selam söyle.
- Olur.
205
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Teşekkür ederim.
- Tabii.
206
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Spor mu?
- Evet, voleybol.
207
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Geri dönmeden önce iyileş.
208
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Teşekkürler. Çok güzelsin bu arada.
209
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- Sen de çok güzelsin!
- Teşekkürler.
210
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
Doktor Fitzgibbons?
211
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
Sizi tanıyor muyum?
212
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
Henüz değil. Ben Shannon Shaeffer.
213
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
Bugün nasılsınız?
214
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- Ne satıyorsunuz?
- Purdue İlaç'tan geliyorum.
215
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
O zaman seni tanıyorum.
Ne sattığını biliyorum.
216
00:10:55,126 --> 00:10:57,168
- Teşekkürler.
- Bir dakika izin verirseniz...
217
00:10:57,168 --> 00:10:59,001
- Çok meşgulüm.
- Sorun değil.
218
00:10:59,001 --> 00:11:00,751
Bekleyebilirim.
219
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Kaç yaşındasın? Ya da boş ver.
220
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
Hastalarıma oksikodon, opioid
veya türevlerini yazmıyorum,
221
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
kanser veya ölüm döşeğinde olmadıkları
222
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
veya kanserden ölmedikleri sürece.
Çünkü bağımlılık yapıyor.
223
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
Peki, size iyi bir haberim var efendim,
OxyContin aslında
224
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
diğer tüm opioid'lerden
çok daha az bağımlılık yapar.
225
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Dalga mı geçiyorsun?
- Hayır!
226
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
Bağımlılık oranı yüzde birden daha az.
227
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Bugün nasılsınız?
228
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
Bunu sen mi uydurdun?
229
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- Hayır.
- Bu tamamen yalan.
230
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Bunu New England Tıp Dergisi'ne
söylemelisiniz.
231
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Öyle mi? New England Tıp Dergisi
ne biliyor musun?
232
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
Yoksa bu senin için yazdıkları
bir replik mi?
233
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Size bu broşürü vereyim...
- Verebilirsin, teşekkürler.
234
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Okuyacağım.
235
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
Adın neydi?
236
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Shannon Shaeffer.
- Shannon Shaeffer.
237
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Pekâlâ, şunu soracağım.
238
00:12:08,376 --> 00:12:10,751
OxyContin'deki molekül
eroindekiyle neredeyse aynı,
239
00:12:10,751 --> 00:12:12,918
eroinin bağımlılık yapmadığını mı
düşünüyorsun?
240
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Bu doğru değil.
241
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Şimdi de siz sevimli kızlara
Porsche mi dağıtıyorlar?
242
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
Hayır.
243
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
OxyContin'de oksikodon bulunur.
244
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Morfin, kodein, hidrokodon, hidromorfon,
245
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diasetilmorfin; bunlar eroindir,
246
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
hepsi haşhaştan yapılıyor.
247
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Farkı isimler, aynı şey.
248
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Hiçbir şey bilmiyorsun.
249
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
İkinci sınıf narkotik satmaya çalışan
bir gençsin.
250
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Sen tehlikelisin.
251
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
Ve aptalsın.
252
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Bu da seni daha tehlikeli yapıyor.
253
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Şimdi ofisimden çıkmanı istiyorum.
254
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
At kuyruklu bir uyuşturucu satıcısısın.
255
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
Defol evimden!
256
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Pislik herif.
257
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Bu kadar aptal değildi sanki.
258
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
O kadar benzerler mi?
259
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
Bilimsel olarak yani. OxyContin ve eroin.
260
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
Çatal ve makineli tüfek metal olduğundan
benzer demek gibi bir şey bu.
261
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Senden zeki olduğunu düşünmeni istedi.
262
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
Doktorların %83'ü erkek.
263
00:13:28,001 --> 00:13:30,168
Bilimden bahsederek etkileyemezsen
264
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
egosunu okşamalısın.
265
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
"Ah Doktor Fitzgibbons,
ne kadar büyük, güçlü bir beyniniz var."
266
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Gülümsemen ve kazanmak için
gerekeni yapman lazım.
267
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
Gülümsedin mi?
268
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Evet, sanırım.
269
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Göster bana.
270
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Daha büyük.
271
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Güzel.
272
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
...Mitch'in sigorta parası için
Bronco'yu dereye sürdüğünü duymuş.
273
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
Adam kafayı yemiş.
274
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Gerçekten.
275
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
Göremiyor. Çocuk kaybolmuş.
276
00:14:07,168 --> 00:14:08,376
Evinin yolunu bulamıyor,
277
00:14:08,376 --> 00:14:10,626
aletinin onu nereye götürdüğünü anlamıyor.
278
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
Tek yaptığı onunla seks yapmasını...
Kızla tek yaptığı yatmaktı.
279
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
Kız kendini kaybetmiş gibiydi...
280
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
Bu araba hurdaya dönmüş.
281
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
Bu kadınlar böyledir işte.
Ne dersen onu yaparlar.
282
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Bunlar gerçekten zengin...
283
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Sadece seks yapmalıydı.
284
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
Evden çıkmazdı...
285
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Kazakistanlı bir kız vardı.
Güzel bir kızdı...
286
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Adam daha fazla kadın elde etmek için
bu kadar çaresiz.
287
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Diyor ki, Çerkezler...
- Bir saniye Craig.
288
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
Tamam.
289
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- İlacımı alacağım.
- Ne?
290
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- Altıya kadar olmaz. Bir saat var.
- Ne?
291
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- 12 saatte bir, değil mi?
- 12 saat oldu.
292
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Altı, yedi, sekiz, dokuz, on,
on bir, on iki, bir, iki, üç, dört, beş.
293
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Altı ve yediyi iki saat olarak saydın.
294
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
Altıdan yediye bir saat, beklemelisin.
295
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
11 saat olmuş. Yani diyorum ki...
296
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
Lastik işini bitirir misin lütfen?
297
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Git yardım et.
- Sonra bitirirsin.
298
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Tabii. Teşekkür ederim.
299
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Sırtım tutulmak üzere tatlım.
300
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Daha erken alabilecek olsan
doktor öyle söylerdi.
301
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Doktorun ne dediğini biliyorum.
- Şunu keser misin?
302
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
58 dakika bekleyeceğim.
303
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- Mutlu musun?
- Kryger Lastikleri.
304
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
Mitch'i duydun mu?
Arabasını dereye sürdüğünü biliyor musun?
305
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
Kadından başka sebebi olamaz.
306
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
12 saatte bir yerine
daha sık alabilir miyim?
307
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Vücudun tolerans gösteriyor.
Bu çok normal.
308
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Sekizinci saatte baş ağrısı olursa
309
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
ya da öncesinde ağrı olursa
bir tane alabilir miyim?
310
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Glen, 12 saatte bir almalısın.
311
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- Ama işe yarıyorsa...
- Görünüşe göre öyle.
312
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Bu güzel. Dozu arttırabiliriz.
313
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
40 miligrama çıkaralım.
314
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
Neden daha ağır ilaç aldığını anlamadım,
315
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
daha sık alacaksa neden hafif doz almıyor?
316
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
O şekilde olmuyor.
317
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
OxyContin, etkisi 12 saat
sürecek şekilde formüle edildi
318
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
maaşları benden yüksek olan ve benden
çok daha zeki olan FDA'deki insanlar,
319
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
böyle kullanmamız gerektiğini söylüyor.
320
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
O yüzden böyle kullanıyoruz.
321
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
Tamam mı?
322
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
Doldurmamı ister misin?
323
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Glen.
- Efendim?
324
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Hikâyeni paylaşmayı düşünür müsün?
325
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
Hikâyem derken?
326
00:16:41,209 --> 00:16:43,709
OxyContin'i yapan insanlar,
327
00:16:43,709 --> 00:16:45,876
doktorlardan olumlu sonuç alan hastaları
328
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
kendilerine göndermelerini istedi.
329
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
Nasıl yani? Ne demek bu?
330
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Bence hikâyeni anlatırken
seni videoya çekecekler.
331
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- Televizyona mı çıkacak?
- Ne?
332
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Daha çok bir film gibi.
- Film mi?
333
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- Benim hakkımda mı?
- Senin hakkında.
334
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Erkek arkadaşın
Kevin Costner gibi olabilirsin.
335
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Tamam.
- Şunu söylemem gerek Lily.
336
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Kevin Costner'ı biraz andırıyor.
337
00:17:08,126 --> 00:17:12,293
- Teşekkürler. 10 yıllık tartışma bitti.
- Saçını böyle yaparsan.
338
00:17:12,293 --> 00:17:13,709
- Bebeğim...
- O daha yakışıklı.
339
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Ben yatıyorum.
340
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
Geliyor musun?
341
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Birazdan.
342
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Tamam.
343
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- İyi geceler.
- İyi geceler.
344
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- Çok geç yatma.
- Tamam.
345
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- Aldın mı?
- Olabilir.
346
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Evet aldım.
347
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
İşte bu.
348
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
Bunlarla ne yapacağız?
349
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Yut onları.
350
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
İstediğinize emin misiniz?
351
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Üvey babamı mahvediyorlar.
352
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Tabii ki.
- İstiyor musun?
353
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- Öyle mi? Tamam.
- Evet.
354
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- Amaç da bu.
- Pekâlâ, tamam.
355
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Senin sıran Ty.
356
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- Hayır, istemem.
- Hadi ama.
357
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- Saçmalıyorsun.
- Sizin için getirdim.
358
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Sevişirken çok iyi.
- Pekâlâ.
359
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
Hayır, böyle iyiyim.
360
00:19:23,543 --> 00:19:25,584
Sigaranın sonunu verebilirim.
361
00:19:25,584 --> 00:19:26,543
Olur.
362
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Doktor Cooper ile görüşecektim.
- Çikolata rüşvet mi?
363
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Evet, öyle.
364
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
Sizinle paylaşıp paylaşmamak
sekreterinize kalmış.
365
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Ne olacağını biliyoruz.
366
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Dr. Cooper,
sadece üç dakikanızı alabilir miyim?
367
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- İki dakikam var.
- Olur.
368
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
OxyContin hakkında konuşmak istiyorum.
369
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- Bana onu soran hastalarım oldu.
- Ama yazmadınız mı?
370
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- Hayır, elimdekilerle mutluyum.
- Ama hastalarınız mutlu olmayabilir.
371
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
Hastalarım iyi. Sorun yok.
372
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- Eşantiyon verebilir miyim?
- Bugün olmaz.
373
00:20:03,293 --> 00:20:05,376
Hoş kızsın ama hayır, teşekkürler.
374
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- Kızınız mı?
- Evet, Emily.
375
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Columbus'taki
bölge yarışmalarına benziyor.
376
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
Anılarım canlandı.
377
00:20:15,751 --> 00:20:17,626
Formu harika. Dereceye girdi mi?
378
00:20:17,626 --> 00:20:18,751
Evet. Dördüncü oldu.
379
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Bu çok iyi.
380
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Çok çalışıyor olmalı.
381
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Öyle yapıyor.
382
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Özlüyorum.
- Gerçekten mi?
383
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Evet. Ben...
384
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
Ben de uzun süre oynadım.
385
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
Geriye dönüp bakınca, buna değdi mi?
386
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Bana disiplini ve sıkı çalışmayı öğretti.
387
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Başarısız olduktan sonra
ayağa kalkmayı öğretti.
388
00:20:42,751 --> 00:20:44,001
Her gün düşünüyorum,
389
00:20:44,001 --> 00:20:46,751
insanların ağrısını dindirmek için
dışarı her çıktığımda.
390
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Dr. Cooper, OxyContin'in
insanların hayatlarını
391
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
geri kazanmasına yardımcı olduğunu
gözlerimle gördüm.
392
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
Ya acı çekiyorlar ya da çekmiyorlar,
393
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
başka hiçbir şey bu kadar etkili olamaz.
394
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Vay be.
Gerçekten buna inanıyorsun, öyle mi?
395
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Evet, inanıyorum.
396
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Pekâlâ. Neler var?
397
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Harika. Şunlar var...
398
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
Bazı bilgiler içeren bu broşür
ve kuponlar.
399
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Herkes kuponlara bayılır.
- Evet.
400
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- Numaram da yazıyor.
- Sağ ol Shannon...
401
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- Shaeffer. Soyadım.
- Shaeffer.
402
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- İyi günler.
- Size de.
403
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Çikolataların tadını çıkarın.
- Teşekkürler.
404
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Affedersiniz?
- Merhaba.
405
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
Bu kadının adı neydi? Kartı var mı?
406
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
Evet!
407
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Teşekkürler. Sana da teşekkürler.
408
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Geldiğiniz için teşekkürler.
409
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Pardon? Shannon?
- Merhaba.
410
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Merhaba.
- Evet.
411
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
Fikrini değiştirdin.
412
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- Ne?
- Doktorun.
413
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
"Hayır" demişti.
OxyContin yazması için onu ikna ettin.
414
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- Bu benim işim.
- Merhaba. Siz kimsiniz?
415
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
Sizinle konuşmuyorum. Onunla konuşuyorum.
416
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- Bunun için ne kadar ödeme alıyorsunuz?
- Bu sizi ilgilendirmez.
417
00:22:06,626 --> 00:22:09,793
- "İlki bedava" kuponu muydu?
- Ne kadar kazandığımı mı sordunuz?
418
00:22:09,793 --> 00:22:10,709
Arabaya bin.
419
00:22:10,709 --> 00:22:14,001
- Sokak satıcısı hareketi bu.
- Bunu nasıl sorarsınız?
420
00:22:14,001 --> 00:22:16,959
- Çantan ve ayakkabın güzelmiş. Pahalı.
- Kim olduğunu sanıyorsun?
421
00:22:16,959 --> 00:22:19,251
Sen ne kadar kazanıyorsun? Muhtemelen hiç!
422
00:22:19,251 --> 00:22:20,709
OxyContin ne biliyor musun?
423
00:22:20,709 --> 00:22:22,376
Yolumuzdan çekilmezsen
424
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
seni ezerim ve lanet kafatasını çiğnerim.
425
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
İyileşmem için bana OxyContin verirsin.
426
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- Bana bulaşmak istemezsin.
- Bence isterim.
427
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
Ya siz hanımefendi?
428
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
Louis çantalar ve bir Porsche için
hayatları mahvetmek mi?
429
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
O zaman anlamıştım,
430
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
bu mesele bir doktor
veya bir eczaneden daha fazlasıydı.
431
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Sanki küçük seksi uzaylılar
ABD'nin taşrasını ele geçirmiş gibiydi,
432
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
Porche ile şehir şehir geziyorlar,
433
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
ücretsiz opioid'ler için
kupon dağıtıyorlardı.
434
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
İnsanları ürünlerine
bağımlı hâle getiriyorlardı.
435
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
VIRGINIA'YA HOŞ GELDİNİZ
436
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Bu berbattı.
437
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
OxyContin inanılmaz bir şey.
438
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
Sakatlandığımdan beri kendimi
normal hissetmemi sağlayan ilk şey bu.
439
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
OxyContin'e başladığımdan beri
bir gün bile işe gitmediğim olmadı.
440
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Patronum bundan memnundur.
441
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Patron ben olduğum için
bu çocuklar da işini kaybetmeyecek.
442
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Randy, yönetmenim.
443
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Memnun oldum. Geldiğin için teşekkürler.
444
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
Seninle tanışmak bir şeref Glen.
Burada olduğum için mutluyum.
445
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Şimdi dürüstçe söyleyebilirim ki
yaşadığım her günden keyif alıyorum.
446
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- Tanrım. Durma. Tanrım!
- Tanrım. Bebeğim.
447
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Harika. Çok iyiydi.
448
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Bir kez daha yapalım.
- Tamam.
449
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Bu sefer ona bakma.
450
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Kameraya bak.
- Tamam.
451
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Dürüstçe söyleyebilirim ki
yaşadığım her günden keyif alıyorum.
452
00:24:24,209 --> 00:24:25,168
Eskisi gibiyiz.
453
00:24:25,168 --> 00:24:26,959
Eskisi gibi.
454
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Kapa çeneni.
455
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- OxyContin beni hayata geri döndürdü.
- Evet!
456
00:24:34,043 --> 00:24:35,209
{\an8}OXYCONTIN GÜNDE 40 MG
457
00:24:35,209 --> 00:24:38,293
{\an8}Şovmenlik gücünü Richard'ın kanına
458
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
amcası Arthur işlemişti.
459
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Richard Sackler satış yapmayı biliyordu.
460
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}Ağrı o kadar şiddetliydi ki
461
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}sanki biri sırtımdaki kasları alıyormuş
462
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}ve çok sıkı olana kadar evirip
çeviriyormuş gibi hissederdim...
463
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Şimdi tamamen farklı görünüyorum.
Farklı hissediyorum.
464
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
Hayat yeniden harika oldu.
465
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Biri omurgama sürekli
buz kıracağıyla vuruyor,
466
00:25:02,459 --> 00:25:05,168
{\an8}orayı oyuyor gibiydi.
467
00:25:05,168 --> 00:25:07,543
İnsanlar tanıtımı sever.
Bazıları yani. Ben sevmem.
468
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
Ağrı beynime gidiyor gibi oluyordu.
469
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Beynimi mahvediyordu...
470
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Yalan söylemeyeceğim.
471
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
Bir daha böyle hissedeceğimi
hiç düşünmemiştim.
472
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
İşim bitti sanmıştım.
473
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Teşekkürler Purdue İlaç Firması.
474
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
OxyContin beni hayata geri döndürdü.
475
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Tamam.
- Teşekkürler.
476
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
İyi hissettiğini bilmek çok kıymetli.
477
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Ben ve ailem için büyük fark yarattı.
478
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
O yüzden yaptığın şey için teşekkürler.
479
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Tadını çıkar. Bunu hak ettin.
480
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Nasıldı? Ünlü mü oldun?
481
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Costner'ın şu an hiçbir üstünlüğü yok.
482
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Alkış sesleri.
483
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- Benimle fotoğraf çekilmeyi beklediler.
- Ne aldın?
484
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- Ne getirdin?
- Bir sürü şey almışsın.
485
00:26:06,626 --> 00:26:07,959
Bir ışık gösterisi vardı.
486
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
Bunların hepsi bedavaydı bu arada.
487
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Bak.
- Kaylee buna bayılacak.
488
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Sana frizbi aldım.
- Kaylee. Küçük bir pelüş!
489
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- Beğendin mi?
- Belki şimdi daha çok balık yakalarsın.
490
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Bilemiyorum. Tatlım, çikolata.
- Yakışıklı oldun.
491
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Teşekkür ederiz.
492
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Herkese tişört. Hepsi bedavaydı.
493
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Çok tuhaf.
- Biliyorum.
494
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Evet, biraz...
495
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
deliceydi.
496
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Sana neden swing müzik CD'si versinler ki?
497
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- Haplarımı gören oldu mu?
- Hayır.
498
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Başka bir yere mi koydunuz?
499
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
En son nereye koymuştun?
500
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Genelde yerlerinde olur, değil mi?
501
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Ya burada ya yatak odasında
ya da banyoda...
502
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- Çikolata ister misin?
- Evet.
503
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
İsterim. Teşekkür ederim.
504
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
Bütün şarkılarda "swing" kelimesi geçiyor.
505
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- Çünkü o bir swing CD'si.
- Bir gün babanla böyle olacağız.
506
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Yaşlı bir çift.
507
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Hey, bebeğim.
- Efendim?
508
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
Banyoda mı yoksa...
509
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Harika, üç tane var.
510
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Sanırım yatak odasına
bırakacağını söylemiştin.
511
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
Hayır.
512
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Yani üç yeri var, değil mi?
513
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Genelde mutfakta olur.
514
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Sana belirli bir yeri olsun demiştim,
kaybetmemen için.
515
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
Kotunun cebine baktın mı?
516
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
Kot pantolonumun cebinde değil.
Başım biraz ağrıyor ama...
517
00:27:48,043 --> 00:27:48,876
Peki ya...
518
00:27:48,876 --> 00:27:51,043
Neden yerinde değil anlamıyorum.
519
00:27:51,043 --> 00:27:52,834
Belirli bir yeri olsun demiştim.
520
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
Ben de onu diyorum. Yerinde değil.
521
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
İki üç kez kontrol ettim.
522
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Çocuklar, ben...
523
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Bıraktığım yerde olmadığı için sinirleniyorum.
524
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
Kimse görmedi mi?
525
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
Bilemiyorum. Doktoru mu arasak?
526
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- Pazar gecesi.
- Biliyorum.
527
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Evini arayabilir miyiz?
528
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
Bende neden Doktor Hartman'ın
ev numarası olsun?
529
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Bilmiyorum. Saçma bir soruydu.
530
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Çok tuhafsın.
531
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Pekâlâ, ben biraz...
532
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- Advil alacağım.
- Tamam. İyi misin?
533
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Sanırım onlar... Evet.
- Muhtemelen banyoda.
534
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Bu tişörtü alabilir miyim?
- Evet, tabii ki.
535
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
Ne düşünüyorsun?
536
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Benim kızım başardı!
537
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Öyle mi?
- Evet. Kesinlikle.
538
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Bugün gördün, değil mi?
539
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- Emin olamamıştım.
- Şimdi eminsin.
540
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
İşte.
541
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- Bu nedir?
- Açsana.
542
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Bir sürü insana yardım ettin.
- 5.200 dolar mı?
543
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
Shannon Shaeffer'ın satışları için ödendi.
544
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
Shannon Shaeffer!
545
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- Hayır!
- Evet!
546
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Bu sensin. Nasıl hissettiriyor?
547
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Çok iyi.
548
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
Bu dünyada kimseye ihtiyacın yok.
549
00:29:17,709 --> 00:29:18,751
Bunu sen başardın.
550
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Bu sadece başlangıç.
551
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Glen, ne yapıyorsun?
552
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Yatağına dön.
553
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
Ne yapıyorsun?
554
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
Bana ışık tutar mısın?
555
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
Ne? Neden?
556
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Sanırım bir şişe düşmüş.
557
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
Hayır, oraya düşmedi.
558
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Işık tutar mısın, lütfen?
- Sen...
559
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Işık tutar mısın?
- Sessiz ol.
560
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Bir tane var mıymış...
- Bu tarafa çeker misin?
561
00:30:10,918 --> 00:30:12,418
- Görüyor musun?
- Siktir.
562
00:30:12,418 --> 00:30:13,459
- Evet.
- Görüyor musun?
563
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
Görmüyorum, üzgünüm.
564
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- Emin misin?
- Eminim.
565
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
Orada hiçbir şey yok.
566
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- Biraz sakin olur musun?
- Ben...
567
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Glen, şişen fırının altında değil.
568
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Ayağa kalk.
- Biliyorum.
569
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- Orada değil.
- Bir şey var...
570
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- Hayır, yok. Lütfen kalkar mısın?
- Evet, var.
571
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Hey. Durur musun? Oturur musun?
572
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Bunu çekeceğim...
- Dur. Sakin ol. Hayır.
573
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Bunu çekeceğim...
- Psikopatlaştın.
574
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
- Durur musun?
- Bir saniye...
575
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Dur! Dur!
- Tanrım.
576
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Tamam.
- Bir saniye!
577
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Siktir!
578
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
Hayır! Onun arkasında değil!
579
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Tanrım, çok fazla ses yapıyorsun.
580
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- Hayır.
581
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Sakin olur musun?
582
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
Sakin... Tanrım! Durur musun?
583
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Gördün mü? Neyin var senin?
584
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Sana demiştim.
- Yapma... Yeme... Ne yapıyorsun Glen?
585
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Neyin var senin?
- İşte.
586
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Buldum. İşte. Al.
587
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- Nerede buldun?
- Banyoda.
588
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
Banyoda nerede?
589
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
Tuvaletin yanında yerdeymiş.
590
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Hayır değildi.
- Oradaydı.
591
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- Tuvaletin arkasındaki ilaç dolabı...
- Tamam.
592
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Tamam. Kapa çeneni Ty.
- Tamam, dur.
593
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
İyi misin? Kalkmak ister misin?
594
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Ağrım var, hareket edeceğim.
595
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Yatağınıza gidin çocuklar.
596
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Uzanmam gerek.
597
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Bunu sabah konuşacağız.
598
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
Purdue, ilacı her 12 saatte bir
alınacak şekilde hazırladı
599
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
ama birçok insan için bu süre
o kadar uzun sürmedi.
600
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Yani bu insanlar her gün iki kez
601
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
bir tür yoksunluk sürecinden geçti.
602
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
OxyContin oldukça kusurlu bir ilaçtı.
603
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
İlacın aslında işe yaramadığını söylüyorsunuz.
604
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Kusurlu olduğunu söylüyorum,
işe yaramadığını değil.
605
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}Ama Richard kusurları umursamıyordu.
606
00:32:19,751 --> 00:32:23,543
Sadece ağrıyı bastırmada etkili olduğunu
kanıtlamayı umursuyordu.
607
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
Bu da tüylü küçük farelerle başladı.
608
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Doktor Richard.
609
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
İncelediğim şey nedir?
610
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
Endişelenmem gereken bir şey var mı?
611
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
Hayır, bu normal.
612
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Dozu ne zaman aldı?
613
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
On dört dakika önce.
614
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Etkisini yeni hissetmeye başladı.
615
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
Ölen fare oldu mu?
616
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Şimdiye kadar hayır.
617
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Harika.
618
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Harika.
619
00:32:59,043 --> 00:33:00,834
Sırada insan deneyleri vardı.
620
00:33:00,834 --> 00:33:01,751
Bu aşamada,
621
00:33:01,751 --> 00:33:05,418
ilacınızın iddia ettiğiniz şeyi etkili bir
şekilde yaptığını kanıtlamanız gerek.
622
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Kanıtlayamazsanız onay verilmez.
623
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
OxyContin için ilk insan deneyleri
Porto Riko'da yapıldı,
624
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
jinekolojik ameliyat sonrası
iyileşen kadınların üzerinde.
625
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
İkinci aşamada
626
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
ABD'de birkaç hastanedeki kanser
hastalarıyla daha fazla deneme yaptılar.
627
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
Üçüncü aşamada
628
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
Purdue, ülke çapında
binden fazla gönüllü hastayla
629
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
büyük ölçekli klinik deneyleri yürüttü.
630
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Bu denemeleri inceledim
ve iki şey dikkatimi çekti.
631
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
İlk olarak, berbat bir hâldeydiler.
632
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Opioid verilmediğinde
birçok fare tıpkı insanlar gibi
633
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
yoksunluk yaşadı.
634
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Diş takırdatma, karın ağrısı ve titreme.
635
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
İnsan deneylerinde ise OxyContin'in
etkisinin 12 saat sürmesi gerekiyordu.
636
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
Porto Riko'dakilerin yarısı
daha fazla ilaç almadan geceyi geçiremedi.
637
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
Lütfen, hemşire!
638
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
164 kanser hastasında yapılan deneylerde
bu kişilerden üçte biri yarıda bıraktı.
639
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
Tedaviyi başarısız buldular,
640
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
olumsuz deneyimler yaşadılar
ya da protokolü çiğnediler.
641
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
"Protokolü çiğnediler" ne demek?
642
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Belirli olayları bildirmek
zorunda değillerdi.
643
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Bilmiyorum. Sadece tahmin edebiliyorum.
644
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Dur! Yapamazsın...
645
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
Birden çok deneyden sonra
hastalar tedaviyi yarıda bıraktılar,
646
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
ilacın etkisinin olması gerektiğinden
kısa sürdüğünden şikâyet ettiler
647
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
ve üstesinden gelmek için
daha fazla oksikodon istediler.
648
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Dediğim gibi, ilaç etkiliydi.
649
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Sadece çok kusurluydu.
650
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
İki şey var demiştiniz.
651
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
Diğeri önemli bile değildi
652
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
çünkü normalde, FDA'e göre
bunların hepsi kabul edilebilirdi.
653
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Fareler ölmedi.
Yani teknik olarak OxyContin güvenilirdi.
654
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
Hastaların yarısı OxyContin'in
655
00:34:59,376 --> 00:35:02,001
ağrılarını rahatlatmada
yeterli geldiğini söyledi.
656
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Yani teknik olarak ilaç işe yarıyordu.
657
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Bunların hepsi
yeni bir ilaç uygulamasında tasarlanır.
658
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Bu durumda
659
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
Purdue'nun FDA'den geçecek
bir uygulaması vardı.
660
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Bir başvurunun, her ayrıntıyı inceleyen
bir bilirkişi heyeti tarafından
661
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
incelenmesini umarsınız.
662
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Bu iş böyle yürümez.
663
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
Çoğu kişi, FDA'in çoğu zaman
664
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
şirketlerin sözüne güvenen
665
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
küçük bir devlet kurumu olduğunu bilmez.
666
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Yeni bir ürün geldiğinde
kendileri test yapmaz.
667
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Onlara verilenleri incelerler.
668
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
İlaçlar için bu süreç
genellikle tek bir kişiye bağlıdır.
669
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}OxyContin için ise
bu isim Curtis Wright idi.
670
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Richard, Curtis'in
sadece bir formalite olduğunu düşündü.
671
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
Richard yanılmıştı.
672
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
FDA'den Curtis Wright.
673
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Gizlilik Sözleşmesi analizimi tamamladım
674
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
ve bazı haklı endişelerim var
Doktor Sackler.
675
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Üzerinden geçmemiz gereken çok şey var.
676
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Bir zaman belirleyebiliriz
ya da şimdi üzerinden geçebilirim.
677
00:36:09,584 --> 00:36:11,418
İmza atacağım.
678
00:36:11,418 --> 00:36:13,668
Ele alınması gereken birkaç şey var.
679
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Bu, reçete yazmaya veya yazmamaya
karar veren doktorlar için.
680
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
Bu uygulamada hiçbir duygu olmamalı.
681
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
O yüzden Curtis Wright problemdi.
682
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Richard bir ton para harcamıştı
683
00:36:25,043 --> 00:36:27,709
ve FDA onayını alacağını varsayıyordu.
684
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Umursayan tek adama denk geldiler.
685
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
Bu olabilir.
686
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
Bu sürecin bir parçası.
687
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Haddimizi aşıyoruz, Richard.
688
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Endişelerim var.
- Benim de.
689
00:36:39,293 --> 00:36:41,793
Bunun herkes için
mucizevi bir ilaç olması gerekmiyor.
690
00:36:41,793 --> 00:36:43,751
- Haddini aşıyorsun.
- Evet.
691
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Geri adım atalım
692
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
ve MS Contin'in yerini alması için
bu ilacı onaylatalım.
693
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Çantada keklik.
- Evet. Çantada keklik.
694
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Bunu yaparsak zararımızı
karşılamak için yeterli para kazanamayız
695
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
ve o zaman işimiz biter.
696
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Onay beklerken yavaşça kan kaybederiz
697
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
ve kendimizi toparlamak için
bir şey yapamayız.
698
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Kan kaybetmeye devam ederiz.
699
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
İflas ilan etmeden önce
şirketi satabilirsek şanslı sayılırız.
700
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Hadi ama evlat.
701
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
Müze duvarlarında isminizin olması
hoşunuza gidiyor mu?
702
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
İsimlerini orada kalsın diye uğraşıyorum.
703
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Bunu yapmazsak biteriz.
704
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- Biter miyiz?
- Doğru duydun. Biteriz.
705
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- Parasız kalırız. Daha iyi fikrin var mı?
- Kanser.
706
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Kanser var.
707
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- Kanserden devam et.
- Kanseri severim.
708
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Kanserden memnunum ama rakamlar tutmuyor.
709
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Rakamlara yanlış bakıyorsun.
710
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Rakamları nasıl okuyacağımı biliyorum.
711
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Bunlar neyin rakamları?
712
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Rakamlar bilimdir
ve bilim de lanet bilimdir.
713
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Evet. Ama kime bağlılar?
714
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
Sana. Sana bağlılar.
715
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Rakamlar bilime bağlı değildir,
sana bağlıdır.
716
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Hikâyeyi anlatmak için kullandığın
küçük yapı taşlarıdırlar.
717
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
O yüzden bana hikâyeyi anlat.
718
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
Hikâye, rakamların berbat olması.
719
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Bak, bu hikâyeyi beğenmedim.
720
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
Bu bir çatı hikâyesi.
721
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
Bu hikâye, başımın üstünde
bir çatı olduğunu varsayar.
722
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
Çatı falan yok.
723
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Çatı.
724
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Kafamla sonsuz evren arasında
725
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
kütle yanılsaması sunan bir nesnedir.
726
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Çatıyı hikâyeden çıkar.
727
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Hikâyeni anlatmak için rakamları kullan.
728
00:38:37,293 --> 00:38:38,668
Ve daha sonra
729
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
Curtis Wright'a çatısı olmayan
bir hikâye anlatmanı istiyorum.
730
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
Tamam mı?
731
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Richard, Arthur'dan zor durumdaki
732
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
bir şirket ile başarılı bir
733
00:38:55,918 --> 00:38:59,251
şirket arasındaki farkın
algı olduğunu öğrenmişti.
734
00:38:59,251 --> 00:39:00,668
ABD GIDA VE İLAÇ DAİRESİ
735
00:39:00,668 --> 00:39:03,709
Merhaba. Buyurun.
Merhaba, ben Dr. Curtis Wright.
736
00:39:03,709 --> 00:39:05,543
- Dr. Richard Sackler.
- Memnun oldum.
737
00:39:05,543 --> 00:39:08,043
- Doktor Raymond Sackler.
- Geldiğiniz için teşekkürler.
738
00:39:08,043 --> 00:39:09,918
- Doktor Mortimer Sackler.
- Hoş geldiniz.
739
00:39:09,918 --> 00:39:12,001
Geldiğiniz için teşekkürler.
Çok minnettarım.
740
00:39:12,001 --> 00:39:13,918
- Görüşme için teşekkürler.
- Tabii ki.
741
00:39:14,168 --> 00:39:15,126
Oturalım mı?
742
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Tamam, ayakta kalalım.
743
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
OxyContin'in daha yüksek bir
güvenlik marjı olduğunu iddia ediyorsunuz.
744
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
İddia etmiyoruz. Zaten öyle.
745
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Belki de haklısınızdır.
746
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
Deneylerdeki hastaların yüzde 0,3'ünden
daha azı bağımlılık belirtisi gösterdi.
747
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
Bonnie!
748
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
Bağımlılık testi yaptınız mı?
749
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Bay Wright...
- Doktor. Doktor Wright.
750
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Doktor Wright.
751
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Her varsayımsal durumu
göz önünde bulunduramayız.
752
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
Her varsayımsal durumu göz önünde
bulundurdunuz mu diye sormuyorum.
753
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
Sadece birini.
754
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
İlacın gücüyle ilgili endişelerim var.
755
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Onay alacak mıyız, almayacak mıyız?
756
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Almayacaksınız.
757
00:39:58,918 --> 00:40:01,334
- Neden?
- İlaçta çok fazla uyuşturucu var.
758
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
Pantolonumun içinde de dosdoğru senin...
759
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Sanırım Valium almam gerek. Var mı?
760
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Bende yok.
- Şirkette kimsede Valium yok mu?
761
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- Nasıl yani?
- Ben Valium getirebilirim.
762
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- Bence Valium iyi bir fikir değil.
- Valium falan yok!
763
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Patron sensin değil mi? O değil.
- Evet!
764
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- Valium falan yok!
- Valium getiriyim mi?
765
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Valium'a ihtiyacın var mı?
- Hayır!
766
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Bana bağırman gerekmiyor!
767
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Tek şansımız var. Umarım işe yarar.
768
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Umarım işe yarar.
769
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Seconal var. Hemen etki eder.
770
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Richard çok para harcıyordu.
771
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Bu orta seviye bürokrat
iplerini eline almıştı.
772
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Çünkü herkes gibi Curtis Wright da
muhtemelen biliyordu ki
773
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
ilaç formundaki eroin
oldukça tehlikeliydi.
774
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Bu formda bir ilaç
insanları sadece öldürmez
775
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
aynı zamanda ailelerini, arkadaşlarını,
776
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
işlerini ve hayallerini de mahveder.
777
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Bu sana olduğunda, bu ailene olduğunda,
778
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
sonsuza kadar değişirsin.
779
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
Kendi deneyiminizden mi bahsediyorsunuz?
780
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Evet.
781
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Kahretsin.
782
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
Ne oldu?
783
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Selam Shawn.
- Bir yıl oldu mu?
784
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Evet. Bunu her yıl diyorsun.
785
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Ne oldu?
786
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
Anneme ne dememi istersin?
787
00:42:20,001 --> 00:42:21,126
Bunu neden yapıyorsun?
788
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
Beni istemiyorsan
buraya gelmek zorunda değilim.
789
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Onu sevdiğimi, düşündüğümü,
doğum gününü kutladığımı söyle.
790
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Olur.
- Görüşürüz kardeşim.
791
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Yaban mersini ister misin?
792
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Aç bakalım.
793
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Evden ayrılmadan önce
bir paket meyve yemişti.
794
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Biliyorum.
795
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Yaban mersini seviyor.
- Deli oluyor.
796
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Üstüne pastırma koymuşlar.
- İstemiyorsan ben alırım.
797
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
Hayır. Şikâyetçi değilim.
798
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
Kahve söyleyebilir miyim?
799
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Ty, olmaz.
- Neden?
800
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
Geçen sefer tüm gece uyumadın.
801
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Odaklanmam gerek. Herkes kahve içiyor.
802
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- Neden sorun oluyor anlamıyorum.
- Kafeinsize ne dersin?
803
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
Kafeinsiz anlamsız.
804
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- Neden içeyim ki? Tadı güzel değil.
- Gece uyuyamazsın çünkü.
805
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Güven bana.
- Kahve alsana.
806
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen, kahve içebileceğimi söylüyor.
807
00:43:28,918 --> 00:43:32,084
- Tamam al kahveni ama...
- Ben de öyle dedim.
808
00:43:32,084 --> 00:43:34,668
- Kaylee de kahve içmeli.
- İçine yaban mersini koyuyorum.
809
00:43:34,668 --> 00:43:36,084
Bir tane daha alabilir miyim?
810
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
Babanın eli kanıyor.
811
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- Aman...
- Elinde kan var.
812
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Aman tanrım. Glen, elini mi ısırdın?
813
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
Ne yaptın sen? Kan içinde kaldın. Tanrım.
814
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- Daha lazım mı?
- Evet, peçete ver.
815
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Al. Tut şunu.
- Ben temizlerim.
816
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Ben temizlerim.
817
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
Aman tanrım! Kalk!
818
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Glen! Glen, iyi misin?
819
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Glen, bana bak.
820
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- Neler oluyor?
- Bilmiyorum!
821
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- Boğuluyor mu?
- Hayır! Birisi 911'i arayabilir mi?
822
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- Nefes alıyor mu?
- Aldığını sanmıyorum.
823
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Bana bak. Bana bak.
824
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Glen!
- Beyefendi?
825
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
Birisi 911'i arasın!
826
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
Ne yapıyorsun?
827
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Tanrı aşkına! Onunla kal.
828
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Onunla kal. Onunla kal.
829
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- Birisi ambulansı aradı mı?
- Yolda, geliyor!
830
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
Nefes almıyor! Nefes almıyor!
831
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- Ambulansı aradınız mı?
- Geliyorlar mı?
832
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- Kahretsin! Hadi!
- Birisi yardım etsin!
833
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- Hadi!
- Dur!
834
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
Sakın ölme!
835
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
Bana bak Glen!
836
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe