1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Este programa está basado en hechos reales. 2 00:00:08,334 --> 00:00:14,251 Sin embargo, ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares y diálogos 3 00:00:14,251 --> 00:00:17,293 fueron modificados con fines dramáticos. 4 00:00:17,876 --> 00:00:21,751 Lo que no es ficción es mi historia. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,251 Mi hija Cassy murió a los 42 años 6 00:00:25,251 --> 00:00:29,626 luego de volverse adicta al OxyContin. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,043 Ella era chispa para todos en nuestra familia 8 00:00:34,043 --> 00:00:39,793 y ahora lo único que tenemos son fotos y recuerdos de ella. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 Es difícil. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 Es muy difícil. 11 00:00:52,168 --> 00:00:54,126 MEDICINA LETAL 12 00:00:54,126 --> 00:00:56,293 [Suena "Psycho Killer", de Talking heads] 13 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 [Edie] Cuando Arthur Sackler preparaba un nuevo fármaco para el mercado, 14 00:01:04,959 --> 00:01:08,668 sabía que debía convencer a los médicos para que lo prescribieran. 15 00:01:08,668 --> 00:01:11,209 Así que se le ocurrió una idea brillante de publicidad. 16 00:01:11,876 --> 00:01:13,584 {\an8}Un anuncio con tarjetas de negocio 17 00:01:13,584 --> 00:01:16,876 {\an8}de médicos que respaldaban el fármaco que intentaba vender. 18 00:01:17,709 --> 00:01:21,543 El fármaco era real, pero los médicos... 19 00:01:21,543 --> 00:01:23,168 eran inventados. 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,709 Arthur dejó claro que no importaba 21 00:01:27,709 --> 00:01:29,168 si algo era cierto. 22 00:01:29,168 --> 00:01:32,543 Lo que importaba era si los demás pensaban que lo era. 23 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Arthur Sackler construyó la industria farmacéutica que conocemos 24 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 y la píldora fue su sacramento. 25 00:01:39,376 --> 00:01:40,876 [público aplaudiendo] 26 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Si hubiera creído que podía salirse con la suya, 27 00:01:44,709 --> 00:01:48,209 habría puesto los fármacos que vendía directo en la boca de la gente. 28 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Bendiciones. 29 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - [Edie] Y Richard Sackler... - Bendiciones. 30 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ... había probado ser el mejor discípulo de Arthur. 31 00:01:58,168 --> 00:02:00,709 [Arthur] Hay dos tipos de seres humanos relevantes. 32 00:02:00,709 --> 00:02:02,043 - [Richard] Creo lo mismo. - ¿Sí? 33 00:02:02,043 --> 00:02:03,043 Absolutamente. 34 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Ya lo hemos hablado. - ¿En serio? 35 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Muchas veces. - Bien. Entonces, dime. 36 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Hay dos tipos de seres humanos que importan, 37 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 los creadores y los vendedores. 38 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 Son igualmente importantes, los vendedores más tal vez más. 39 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 No hay mayor talento en el planeta 40 00:02:18,751 --> 00:02:22,293 que el que estimula el movimiento físico real de una persona 41 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 que saca dinero de su billetera y te lo entrega. 42 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Correcto. 43 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - El más cercano es el rey. - No. Es Dios. 44 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Prefiero al "rey". - Entonces haz reyes. 45 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Ve y haz reyes. 46 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Sí, señor. 47 00:02:37,209 --> 00:02:38,168 [gritando] 48 00:02:38,668 --> 00:02:42,709 [Edie] No es difícil vender un fármaco que funciona como el OxyContin. 49 00:02:42,709 --> 00:02:43,751 Te ves adorable. 50 00:02:43,751 --> 00:02:46,209 [Edie] Elimina el dolor y, por un momento, 51 00:02:46,209 --> 00:02:48,626 la gente cree que está recuperando su vida. 52 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 Y lo hacen... por un tiempo. 53 00:02:51,376 --> 00:02:53,168 El equipo de ventas trabajaba sin cesar 54 00:02:53,168 --> 00:02:55,543 y, para hacer llegar el producto a los pacientes, 55 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 encantaron a los médicos. 56 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Por cualquier medio necesario. 57 00:03:03,543 --> 00:03:04,834 Los médicos son familia. 58 00:03:04,834 --> 00:03:07,584 - [repite] - No escogemos a nuestra familia. 59 00:03:07,584 --> 00:03:10,293 - No la escogemos. - Siempre venimos con regalos. 60 00:03:10,293 --> 00:03:11,918 Siempre venimos con regalos. 61 00:03:11,918 --> 00:03:14,001 [ambas] Los médicos son familia. 62 00:03:14,001 --> 00:03:16,584 [ambas] No escogemos a nuestra familia. 63 00:03:16,584 --> 00:03:20,084 [ambas] Y siempre venimos con regalos. 64 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - ¿Lo derramaste? - No. 65 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 - Te dije que practicaras caminar con eso. - Sí practiqué. 66 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Necesito esa mierda de ti, Shannon. 67 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 Dr. Morris, tengo una pregunta. ¿Por qué no prescribe más OxyContin? 68 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 Sus números están muy bajos. 69 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Esta oficina en verdad ve gripes y algunas operaciones. 70 00:03:39,459 --> 00:03:41,501 Pero ya hablamos de esto. 71 00:03:41,501 --> 00:03:44,001 Todos tienen un dolor que necesitan erradicar, 72 00:03:44,001 --> 00:03:47,293 y tú no estás erradicando suficiente dolor, papi. No. 73 00:03:47,293 --> 00:03:50,709 ¿Qué tal si te doy 25 cupones y se los das a tus pacientes? 74 00:03:51,209 --> 00:03:53,959 Cada uno es canjeable por un suministro de 30 días. 75 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - Sí. ¿Y tú eres...? - Soy Shannon Shaeffer. 76 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Un placer. - [Morris] Shannon Shaeffer. 77 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Y ¿vienes con los cupones, Shannon Shaeffer? 78 00:04:02,209 --> 00:04:03,126 ¿Disculpe? 79 00:04:03,126 --> 00:04:04,834 [Morris] Eres la gatita 80 00:04:04,834 --> 00:04:07,834 de OxyContin más linda que hemos visto en la oficina. 81 00:04:07,834 --> 00:04:09,084 ¿Qué mierda dijiste? 82 00:04:09,084 --> 00:04:10,834 - Shannon... - Eres feroz. 83 00:04:10,834 --> 00:04:12,876 - Ella es feroz. - Sigue entrenando. 84 00:04:12,876 --> 00:04:14,834 Acurrúcate con este pequeñín, 85 00:04:14,834 --> 00:04:17,751 subes los números y luego vuelvo para ver cómo estás. 86 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 [con voz aguda] Nos volveremos a ver, gatita de OxyContin. 87 00:04:23,418 --> 00:04:24,668 [risita] 88 00:04:27,001 --> 00:04:29,876 Acostúmbrate a eso, ¿sí? Cuando dije que son familia, 89 00:04:29,876 --> 00:04:32,334 quise decir que también puede ser tu tío pervertido. 90 00:04:32,334 --> 00:04:33,626 - Que se joda. - Tú, jódete. 91 00:04:33,626 --> 00:04:35,876 Este no es el negocio médico, sino el de la gente, 92 00:04:35,876 --> 00:04:38,501 y los médicos son especiales porque todos confían en ellos. 93 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Confían más que en sus políticos, profesores, sacerdotes 94 00:04:41,793 --> 00:04:43,709 y que en sus malditos padres. 95 00:04:43,709 --> 00:04:46,376 Así que si uno te dice que hagas algo, tú lo haces. 96 00:04:49,543 --> 00:04:51,168 [Edie] Es terrible que anden 97 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 vendiendo heroína como si fuera una suscripción a una revista. 98 00:04:54,918 --> 00:04:57,543 - [Coyle] ¿Es un auto del gobierno? - No. 99 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 ¿Es su auto? 100 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - ¿Es seguro? - El auto es más seguro que yo. 101 00:05:02,126 --> 00:05:04,626 Esto es una completa pérdida de tiempo. 102 00:05:04,626 --> 00:05:08,293 Hago esto para beneficio suyo, para corroborar su historia. 103 00:05:08,959 --> 00:05:13,418 Si los 1908 pacientes son pacientes reales de OxyContin, 104 00:05:13,418 --> 00:05:14,793 entonces no hay problema. 105 00:05:14,793 --> 00:05:15,709 FARMACIA VALUE 106 00:05:15,709 --> 00:05:18,751 No sé qué quiere que le diga. Es muy popular entre la gente. 107 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Es un narcótico categoría 2. No se usa para los resfríos. 108 00:05:24,626 --> 00:05:25,501 Andando. 109 00:05:31,668 --> 00:05:34,376 Tiene un rasgo muy desagradable en su personalidad. 110 00:05:34,376 --> 00:05:36,293 - ¿Sabía eso? - Claro que sí. 111 00:05:36,293 --> 00:05:38,376 - Es un fármaco popular. - Eso le dije. 112 00:05:38,376 --> 00:05:40,126 Conozco bien a Jim. Es bueno. 113 00:05:40,126 --> 00:05:42,709 No vine por referencias, sino a ver sus registros. 114 00:05:42,709 --> 00:05:45,168 - No puedo dárselos. - Puede, y lo hará. 115 00:05:45,168 --> 00:05:47,168 Si me los entrega hoy, me iré enseguida. 116 00:05:47,168 --> 00:05:48,876 O volveré con una orden judicial 117 00:05:48,876 --> 00:05:51,501 e investigadores ansiosos por dar vuelta a todo, 118 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 y quién sabe qué encontraríamos. 119 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Lewis, solo haz lo que te dice. 120 00:05:55,251 --> 00:05:56,168 ¿Dónde trabaja? 121 00:05:56,168 --> 00:05:58,459 En la oficina del Fiscal general en Roanoke. 122 00:05:58,459 --> 00:05:59,876 [Coyle] Hernia de disco, 123 00:05:59,876 --> 00:06:01,626 - remplazo de cadera. - [Edie] ¿En serio? 124 00:06:01,626 --> 00:06:06,793 Ruptura de LCA, artritis, su hija Layla, ella... 125 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Por favor, Sra. Flowers, 126 00:06:08,334 --> 00:06:11,418 todas estas personas tienen registros desde hace años. 127 00:06:11,418 --> 00:06:15,084 Llame a quienquiera de la lista. Juro que no he hecho nada malo. 128 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Bien. La máquina de rayos X. 129 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Mi esposa quería un bote. No soy un criminal. 130 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Layla renovó su receta siete veces. 131 00:06:22,251 --> 00:06:23,668 - Sí. - Por operación de senos. 132 00:06:23,668 --> 00:06:26,793 - Sí. - Es una semana de Vicodin, 10 mg. máximo. 133 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Prescribí 210 píldoras. Eso es exagerado, y lo sabe. 134 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Lo he visto miles de veces. 135 00:06:32,584 --> 00:06:35,834 - Eso no es lo que pasa aquí. - Sabe que no me engaña, Dr. Coyle. 136 00:06:37,459 --> 00:06:39,876 - Vamos al auto. - ¿Por qué? ¿A dónde vamos? 137 00:06:39,876 --> 00:06:43,126 A una farmacia que no dirija su amigo, y luego tal vez a otra. 138 00:06:46,209 --> 00:06:47,668 ¿Cuánto va a demorar esto? 139 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Trabaja con mi exesposa, ¿no? 140 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 [Edie] ¿Por qué OxyContin? 141 00:06:56,043 --> 00:06:59,668 [Coyle] Es más seguro, es menos adictivo y dura mucho más que la alternativa. 142 00:06:59,668 --> 00:07:03,209 - ¿Quién le dijo eso? - Está probado. Está en el folleto. 143 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 En los materiales que dejaron las chicas. 144 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - ¿Las chicas? - No. No... Fuera de aquí. 145 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - Solo necesito mi fármaco y me voy. - [farmaceuta] No. 146 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 - Lo juro. - No. Vete. 147 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Robbie, ¿no viste cuando entró? 148 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 - ¿Qué pasa? - No. ¿Quieres que llame a la Policía? 149 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Sí. - Por favor, te suplico. 150 00:07:18,043 --> 00:07:22,043 - No. Vete ahora. - ¿Sabes lo que me haces? 151 00:07:22,043 --> 00:07:25,334 - ¿Sabes lo que se siente? - Señor, tiene que calmarse. 152 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Tú cállate, estúpida. Última oportunidad. ¡Dame la medicina! 153 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Te rociaré. - ¡Quiero mi maldito Oxy! 154 00:07:30,501 --> 00:07:32,209 - ¡Vete de aquí! - [gritando] 155 00:07:32,209 --> 00:07:36,876 [farmaceuta] ¡Vete! ¡Vete! ¿Ya llamaste a la Policía? 156 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - ¡Carajo! - ¡Hijo de perra! 157 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 Deberías llamar a la Policía. 158 00:07:43,543 --> 00:07:45,293 ¡Oye, oye! ¡Ahí viene! 159 00:07:45,293 --> 00:07:46,793 - ¡Muévete! - ¡No! ¿Qué hace? 160 00:07:46,793 --> 00:07:48,418 - ¡Sal de aquí! - [suena alarma] 161 00:07:48,418 --> 00:07:51,459 Yo estaba en una farmacia en el condado de Carroll... 162 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - ¡Denme mi maldito Oxy! - ¡Deténganlo! 163 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 ¿Dónde está? 164 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ... mirando un peluche de OxyContin, 165 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 un fármaco del que nunca había oído hablar hasta hace unos días. 166 00:08:02,001 --> 00:08:05,043 - ¡Por favor, aléjate! - [farmaceuta] ¿Qué haces? 167 00:08:05,043 --> 00:08:06,584 ¡Sácalo de aquí! 168 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 ¡Suéltame! [gritos] 169 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - ¡Vete de aquí - ¡No puedo ver! [gritando] 170 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 Y pienso que, en algún momento de esa reunión de márquetin de Purdue, 171 00:08:17,293 --> 00:08:21,043 alguien dijo: "¿Saben qué necesitamos para ayudarnos a vender 172 00:08:21,043 --> 00:08:23,209 nuestro narcótico categoría 2? 173 00:08:23,209 --> 00:08:27,959 Necesitamos una gran píldora de OxyContin 174 00:08:27,959 --> 00:08:31,918 de peluche, bien suave y esponjosa". [ríe] 175 00:08:31,918 --> 00:08:34,959 Así que diseñaron un juguete, lo mandaron a fabricar 176 00:08:34,959 --> 00:08:37,168 y lo enviaron desde China a Virginia, 177 00:08:37,168 --> 00:08:40,876 a un representante farmacéutico que lo llevó hasta el condado de Carroll, 178 00:08:40,876 --> 00:08:42,543 lo puso en manos de una farmacéutica 179 00:08:42,543 --> 00:08:44,959 que estaba a punto de ser asaltada por un adicto, 180 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 y eso significa que el adicto conoce el OxyContin. 181 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - [farmaceuta] ¡Fuera! - La farmacéutica también. 182 00:08:50,209 --> 00:08:52,293 - Lo siento. - El médico también. 183 00:08:52,293 --> 00:08:53,376 Es muy popular. 184 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}Incluso las personas en China que hicieron el juguete conocen el OxyContin, 185 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 pero yo no. 186 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 De algún modo, pasó desapercibido, 187 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 y ahí radica la brillantez de la idea y la rapidez con que se difundió. 188 00:09:04,376 --> 00:09:06,501 ¿Cuándo oyó por primera vez de OxyContin? 189 00:09:06,501 --> 00:09:07,668 Un mes, más o menos. 190 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 [Edie] ¿Qué clase de analgésicos prescribió antes? 191 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 ¿Diría que esos números se ven creíbles? 192 00:09:15,251 --> 00:09:17,126 ¿Cuándo oyó de OxyContin por primera vez? 193 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Ocho meses atrás. 194 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 Y ¿diría que esos números son correctos? 195 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Sí. Así es. 196 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 [Edie] No sabía lo peligrosa que sería esta pildorita. 197 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 Era una oferta que crearía su propia demanda. 198 00:09:35,668 --> 00:09:37,876 - [Shannon] ¿Es la oficina del médico? - [Britt] Sí. 199 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 Algunos de estos médicos trabajan en sus propias casas. 200 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Esta vez podrías ir tú sola. 201 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - ¿En serio? - Sí. 202 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 Tú puedes, Shannon. 203 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Oye, Shannon. 204 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Tú puedes hacerlo. 205 00:09:57,793 --> 00:09:59,334 [risita] 206 00:09:59,334 --> 00:10:02,043 [suena rock clásico en altavoces] 207 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Hola. Estoy aquí para a ver al Dr. Fitzgibbons. 208 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - ¿Es paciente? - No. 209 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Mi nombre es Shannon Shaeffer. Soy de Purdue Pharma. 210 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Okey... - ¿Cómo está hoy? 211 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Muy bien. Gracias. 212 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Deja que tu cuerpo haga el trabajo. Te sanarás bien. ¿Okey? 213 00:10:17,834 --> 00:10:19,834 - Eso haré. Gracias. - Bueno. 214 00:10:19,834 --> 00:10:22,334 - Saluda a tus amigos de mi parte. - [chica] Sí. 215 00:10:22,334 --> 00:10:23,668 - Gracias. - Sí. 216 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - ¿Deportes? - Sí, voleibol. 217 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Bueno, sana bien antes de volver a jugar. 218 00:10:30,668 --> 00:10:33,959 Gracias. Y eres muy linda, por cierto. [ríe] 219 00:10:33,959 --> 00:10:37,168 - [ríe] Tú eres muy linda. - Gracias. 220 00:10:41,168 --> 00:10:42,584 ¿Doctor Fitzgibbons? 221 00:10:43,709 --> 00:10:44,584 Sí. ¿Te conozco? 222 00:10:44,584 --> 00:10:46,584 Aún no. Soy Shannon Shaeffer. 223 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 ¿Cómo se encuentra hoy? 224 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - ¿Qué vendes? - Trabajo para Purdue Pharma. 225 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Oh. Entonces sé quién eres y lo que vendes. 226 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Gracias., pero no. - Si me permite... 227 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 - Estoy algo ocupado. - No importa. 228 00:10:59,001 --> 00:11:01,376 Puedo esperarlo hasta que se desocupe. 229 00:11:03,084 --> 00:11:05,543 [suspira] ¿Qué edad tienes? No importa. 230 00:11:06,501 --> 00:11:10,709 No receto oxicodona u opioides similares a mis pacientes, 231 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 a menos que sea para el cáncer o estén muriendo, 232 00:11:13,001 --> 00:11:16,334 o estén muriendo de cáncer, porque es adictivo. 233 00:11:16,334 --> 00:11:19,168 Bueno, le tengo buenas noticias, señor, 234 00:11:19,168 --> 00:11:22,168 porque OxyContin, de hecho, es con diferencia 235 00:11:22,168 --> 00:11:25,084 menos adictivo que todos los demás opioides. 236 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - ¿Estás bromeando? - ¡No! 237 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 El rango de adicción es menos del 1 %. 238 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 ¿Cómo está el día de hoy? 239 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 ¿Acabas de inventar eso? 240 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - No. - Bueno, esa es una rotunda mentira. 241 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Bueno, tendrá que hablarlo con el New England Journal of Medicine. 242 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 ¿En serio? ¿Sabes qué es el New England Journal of Medicine? 243 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 ¿O solo son unas líneas que repites de memoria? 244 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Si pudiera recibir este folleto... - Sí, puedo. Gracias. 245 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Lo leeré. 246 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 ¿Cuál era tu nombre? 247 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Soy Shannon Shaeffer. - Shannon Shaeffer. 248 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Déjame preguntarte algo. 249 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 La molécula de OxyContin es casi idéntica a la heroína, 250 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 ¿crees que la heroína no es adictiva? 251 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 Oh, eso no es correcto. 252 00:12:21,959 --> 00:12:25,626 ¿Ahora les dan Porsches a las chicas lindas como ustedes? 253 00:12:25,626 --> 00:12:27,168 [risita] 254 00:12:28,084 --> 00:12:29,209 No. 255 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 Oxicodona. Eso es el OxyContin. 256 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Morfina, codeína, hidrocodona, hidromorfona, 257 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 diacetilmorfina, eso es, heroína, 258 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 todos son derivados del opio. 259 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 - Diferentes nombres, la misma mierda. - [suena música tensa] 260 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 Tú no sabes nada. 261 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Eres una adolescente tratando de venderme un narcótico de categoría 2. 262 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Eres peligrosa. 263 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 Y eres estúpida. 264 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 Eso te hace aún más peligrosa. 265 00:12:57,293 --> 00:12:59,251 Ahora te pido que salgas de mi oficina. 266 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Eres una puta narcotraficante con cola de caballo. 267 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 [gritando] ¡Ahora, largo de mi casa! 268 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 [Shannon] Puto idiota. 269 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 [Britt] No recuerdo que fuera tan imbécil de mierda. 270 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 ¿Son tan similares? 271 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 ¿Científicamente hablando? ¿El OxyContin y la heroína? 272 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 Como comparar un tenedor y una metralleta porque ambos son de metal. 273 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Solo quiere hacerte sentir que es más listo que tú. 274 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 Casi todos los médicos son hombres. 275 00:13:28,001 --> 00:13:31,043 Si no logras ganártelo con ciencia, debes acariciar su ego. 276 00:13:32,126 --> 00:13:36,668 "Oh, Dr. Fitzgibbons, qué cerebro tan grande y fuerte tiene". 277 00:13:37,168 --> 00:13:39,876 Solo debes sonreír y hacer lo que sea para ganar. 278 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 ¿Sonreíste? 279 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Eso creo. 280 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 Muéstrame. 281 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Más grande. 282 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Eso. 283 00:13:56,209 --> 00:13:59,376 ... dijo que ella oyó que Mitch condujo el Bronco 284 00:13:59,376 --> 00:14:01,959 en el arroyo para el dinero del seguro. 285 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 Porque el tipo perdió la cabeza. 286 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 De verdad. 287 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 No podía ver. El chico está perdido. 288 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 No sabe ni llegar a casa, 289 00:14:08,376 --> 00:14:10,751 está tan confundido por donde su verga lo lleva. 290 00:14:10,751 --> 00:14:15,209 Todo lo que hizo fue hacerla tener sexo... Sí, solo la mantuvo en la cama. 291 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 La chica estaba casi histérica... 292 00:14:17,918 --> 00:14:19,418 El auto es una chatarra. 293 00:14:19,418 --> 00:14:24,043 Esto puedes decir de estas mujeres. Hacen lo que les dicen, bielorrusas. 294 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 - Esas son algunas realmente ricas. - [quejidos] 295 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Vas bang, bang, bang, bang, bang, bang, 296 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 ella nunca salió de ese lugar... 297 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 En serio, yo conocí a una chica de Kazajistán. Era preciosa... 298 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Así de desesperado está por conseguir más mujeres. 299 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - "Dice que las circasianas..." - Espera, un segundo, Craig. 300 00:14:42,709 --> 00:14:43,793 [quejidos] 301 00:14:50,543 --> 00:14:52,168 Eso. Okey, entonces esto... 302 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - [Glen] Tomaré la píldora. - [Lily] ¿Qué? 303 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - No, es a las 6:00. Falta una hora. - [Glen] ¿A qué te refieres? 304 00:14:58,543 --> 00:15:01,168 - Es cada 12 horas, ¿verdad? - [Glen] Sí, pasaron 12. 305 00:15:01,793 --> 00:15:06,126 Seis, siete, ocho, nueve, diez, 11, 12, una, dos, tres, cuatro, cinco. 306 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Mi amor, contaste 6:00 y 7:00 como dos horas. 307 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 De 6:00 a 7:00 hay una hora. Así que espera. 308 00:15:11,084 --> 00:15:13,751 Solo han pasado 11 horas. Es en serio... 309 00:15:13,751 --> 00:15:16,126 Oye. ¿Por qué mejor no terminas el neumático? 310 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Ve a ayudar. - Termina eso luego. 311 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 [Glen] Sí. Gracias. 312 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 La espalda está matándome, amor. 313 00:15:25,918 --> 00:15:29,126 Si pudieras adelantarla, te habrían dicho que podías hacerlo. 314 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - [Glen] Sé lo que dijo el médico. - ¿Puedes parar? 315 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Bien. Esperaré 58 minutos. 316 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - ¿Qué te parece? - [Lily] A trabajar. 317 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 [Craig] ¿Oíste de Micth? ¿Condujo su auto hasta... hasta... el arroyo? 318 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 Solamente por una mujer. 319 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Solo quiero saber si puedo tomarla más seguido que cada 12 horas. 320 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 Tu cuerpo desarrolló tolerancia. Es muy normal. 321 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Entonces, cuando me duela la cabeza a la hora ocho 322 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 o si siento que me duele antes, ¿puedo tomarme una? 323 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Tienes que tomarla cada 12 horas. 324 00:15:57,543 --> 00:16:01,501 - Pero si funciona... - Funciona. Está claro. 325 00:16:01,501 --> 00:16:03,959 Me alegra oírlo. Incrementemos la dosis. 326 00:16:04,459 --> 00:16:07,001 Vamos a subir a 40 miligramos. 327 00:16:07,001 --> 00:16:09,668 No entiendo por qué puede tomar una más fuerte, 328 00:16:09,668 --> 00:16:11,918 y no puede tomar las más suaves más a menudo. 329 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 [Hartman] Así no funciona exactamente, Lily. 330 00:16:13,709 --> 00:16:17,043 El OxyContin fue formulado para durar 12 horas, 331 00:16:17,043 --> 00:16:21,793 y la gente de la FDA, cuyos sueldos están muy por encima del mío, 332 00:16:21,793 --> 00:16:25,459 y que son mucho más listos que yo, dicen que así es como hay que usarlo. 333 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 Así que así lo usaremos. 334 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 ¿Está bien? 335 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 ¿Quieres que lo rellene por ti? 336 00:16:32,918 --> 00:16:35,251 - [Hartman] Eh, Glen. - ¿Sí? 337 00:16:35,251 --> 00:16:38,376 Dime, ¿estarías interesado en contar tu historia? 338 00:16:38,376 --> 00:16:41,209 - [Lily aclara garganta] - ¿A qué te refieres con mi historia? 339 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 Bueno, los tipos que hicieron OxyContin, 340 00:16:43,709 --> 00:16:47,834 nos pidieron que les enviemos pacientes con una experiencia positiva. 341 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 ¿Qué? No sé de qué habla. 342 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Creo que te filmarían contando la historia. 343 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - ¿Qué? - ¿Para la televisión? 344 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Será más... como una película. - ¿Una película? 345 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - ¿Sobre mí? - [Hartman] Sí, sobre ti. 346 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Ay, al fin serás como tu novio, Kevin Costner. 347 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Sí, claro. - Oye, hay que decirlo Lily. 348 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Sí que tiene un parecido con Kevin Costner. 349 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Esto termina el debate de diez años. - Sí, si cambiamos tu peinado. 350 00:17:12,334 --> 00:17:13,751 - Mi amor... - Qué apuesto. 351 00:17:18,043 --> 00:17:20,543 [bosteza] Me iré a dormir. 352 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 ¿Me acompañas? 353 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 Iré en un rato más. 354 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Okey. 355 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 [ambos] Buenas noches. 356 00:17:41,918 --> 00:17:44,209 - No te quedes hasta tarde. - No, te lo prometo. 357 00:17:47,834 --> 00:17:49,209 [suspira] 358 00:17:51,459 --> 00:17:53,751 [público ríe en T.V.] 359 00:18:18,959 --> 00:18:20,376 [ronca] 360 00:18:39,334 --> 00:18:41,043 [suena música siniestra] 361 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 [suena bocina de tren] 362 00:18:57,293 --> 00:18:59,334 - [Tanya] ¿Las tienes? - [Tyler] Tal vez. 363 00:18:59,334 --> 00:19:00,834 Sí. 364 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 Aquí están. 365 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 Oye, y ¿qué hacemos con esto? 366 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Tragártelas, hermano. 367 00:19:04,959 --> 00:19:06,501 ¿Están seguros de esto? 368 00:19:06,501 --> 00:19:09,043 Porque están jodiendo un poco a mi padrastro. 369 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - Sí. - Claro que sí. Dame. 370 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - [chico] Sí. - Okey. 371 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - [Tanya] Es el objetivo. - Sí. Okey. 372 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Tu turno, Ty. 373 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - No, estoy bien. - Por favor. 374 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - No te acobardes ahora. - Son para ustedes. 375 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Son lo mejor para coger. - Sí. 376 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 - ¿Quieres, Ty? - No, estoy bien. 377 00:19:23,543 --> 00:19:26,584 - [chico] Tengo un par de cigarrillos. - [Tanya] Dame uno. [ríe] 378 00:19:31,209 --> 00:19:34,418 - [Shannon] Vine a ver al Dr. Cooper. - [Cooper] ¿El chocolate es un soborno? 379 00:19:34,959 --> 00:19:36,043 [Shannon] Sí, así es. 380 00:19:36,043 --> 00:19:39,418 Pero depende de la recepcionista si quiere compartirlo con usted. 381 00:19:39,418 --> 00:19:41,501 ¡Ah! Sabemos lo que pasará. 382 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 [Shannon] Dr. Cooper, ¿puedo quitarle tres minutos de su tiempo? 383 00:19:44,376 --> 00:19:46,626 - Te daré dos. - Eso me sirve. 384 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Me gustaría hablar del OxyContin. 385 00:19:49,834 --> 00:19:53,001 - Sí, algunos pacientes me han preguntado. - Pero no lo ha recetado. 386 00:19:53,001 --> 00:19:57,418 - No, estoy satisfecho con lo que receto. - Puede que sus pacientes no. 387 00:19:57,418 --> 00:20:00,543 [risitas] Mis pacientes están bien. En serio. 388 00:20:00,543 --> 00:20:03,001 - ¿Puedo darle algunos ejemplos? - No hoy. 389 00:20:03,001 --> 00:20:05,376 Eres encantadora, pero no, gracias. 390 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - [Shannon] ¿Es su hija? - Sí, Emily. 391 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Parecen regionales en Columbus. 392 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 Lo grabé en mi mente. 393 00:20:15,751 --> 00:20:17,626 Ella está en gran forma. ¿Clasificó? 394 00:20:17,626 --> 00:20:18,751 Sí. Quedó cuarta. 395 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Impresionante. 396 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Seguro se esforzó. 397 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Claro que sí. 398 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Lo extraño. - ¿En serio? 399 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Sí. Yo... 400 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 hice eso mucho tiempo. 401 00:20:32,418 --> 00:20:35,834 No me digas. En retrospectiva, ¿valió la pena? 402 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Me enseñó disciplina y trabajo duro. 403 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Me enseñó a fracasar y a ponerme de pie otra vez. 404 00:20:42,751 --> 00:20:44,001 Pienso eso cada día 405 00:20:44,001 --> 00:20:46,834 mientras hablo de tratar el dolor de los demás. 406 00:20:47,668 --> 00:20:50,251 Dr. Cooper, he visto con mis propios ojos 407 00:20:50,251 --> 00:20:54,126 cómo el OxyContin puede ayudar a la gente a recuperar su vida. 408 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 O sufren dolor o no lo sufren, 409 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 y no hay nada más eficaz. 410 00:21:03,376 --> 00:21:06,959 Okey, guau. En serio crees en eso, ¿cierto? 411 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Sí. Claro que sí. 412 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Entonces, ¿qué tienes ahí? 413 00:21:11,209 --> 00:21:13,168 Genial. Tengo un... 414 00:21:13,168 --> 00:21:17,126 folleto con información y cupones. 415 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Todos aman los cupones. - [Cooper] Sí. 416 00:21:19,126 --> 00:21:21,126 [Shannon] Mi número está ahí por si lo necesita. 417 00:21:21,126 --> 00:21:22,418 [Cooper] Gracias, Shannon... 418 00:21:22,418 --> 00:21:24,168 - [Shannon] Shaeffer. - Shaeffer. 419 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - Que tenga buen día. - [mujer] Igual. 420 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Disfrute los chocolates. - [mujer] Gracias. Lo haré. 421 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Disculpe. - [mujer] Hola. 422 00:21:36,209 --> 00:21:38,543 ¿Cuál es el nombre de ella? ¿Dejó una tarjeta? 423 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 [Shannon] ¡Eso es! 424 00:21:40,126 --> 00:21:41,709 [Britt ríe] 425 00:21:41,709 --> 00:21:44,418 - Gracias. Y gracias a ti. - Oh, sí. 426 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Gracias a todos por venir. 427 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Disculpa. ¿Shannon? - Hola. 428 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Hola. - ¿Sí? 429 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 Lo hiciste cambiar de idea. 430 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - ¿Qué? - Al médico. 431 00:21:56,376 --> 00:21:59,459 Dijo "no" al principio, y luego lo convenciste de prescribir OxyContin. 432 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 - [Shannon] Es mi trabajo. - Hola. ¿Quién eres? 433 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 No hablo contigo, le hablo a ella. 434 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - ¿Cuánto te pagaron por eso? - Eso no es asunto tuyo. 435 00:22:06,626 --> 00:22:09,709 - ¿Fue un cupón gratis para el primero? - ¿Preguntaste cuánto gano? 436 00:22:09,709 --> 00:22:10,709 [Britt] Entra al auto. 437 00:22:10,709 --> 00:22:14,126 - Una estrategia de traficante callejero. - ¿En qué mundo es adecuado? 438 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Tienes un lindo bolso, zapatos. Caros. - ¿Quién mierda te crees? 439 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 ¿Cuánto ganas tú? ¡Seguro que nada! 440 00:22:19,168 --> 00:22:20,709 [Edie] ¿Sabes qué es? 441 00:22:20,709 --> 00:22:22,376 - Si no sale de mi camino... - Ajá. 442 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 ... te arrollaré con mi auto y juro que aplastaré tu cráneo. 443 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 ¿Y me darás OxyContin para el dolor? 444 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - No quieres meterte conmigo, linda. - Creo que sí. 445 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 Eres una diva. 446 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 ¿Joder al mundo por unos Louis Vuitton y un Porsche? 447 00:22:50,001 --> 00:22:51,209 [enciende el auto] 448 00:22:51,209 --> 00:22:52,626 [motor acelera] 449 00:23:01,376 --> 00:23:02,918 [chirrido de llantas] 450 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 [Edie] Fue entonces cuando me di cuenta 451 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 de que esto iba más allá de cualquier médico o farmacia. 452 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Era como si unos alienígenas sexis hubieran invadido la zona rural, 453 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 yendo de pueblo en pueblo en sus Porsches 454 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 repartiendo cupones de opioides gratis. 455 00:23:25,168 --> 00:23:27,001 Generando adictos a su producto. 456 00:23:27,001 --> 00:23:28,668 BIENVENIDO A VIRGINIA 457 00:23:29,418 --> 00:23:31,793 Era una cagada gigante. 458 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 [Glen] OxyContin es increíble. 459 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 Es lo primero que me ha hecho sentir normal desde mi lesión. 460 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 Desde que empecé a tomar OxyContin, no he faltado ni un solo día al trabajo. 461 00:23:43,876 --> 00:23:45,209 Mi jefe está muy contento. 462 00:23:46,168 --> 00:23:49,459 Yo soy el jefe y mantengo a estos chicos con empleo. 463 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Randy. Seré tu director. 464 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 [Glen] Un placer. Gracias por venir. 465 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 [Randy] Es un honor conocerte, Glen. Gracias a ti. 466 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Ahora, puedo decir que disfruto cada día que vivo. 467 00:24:02,793 --> 00:24:05,209 - [Lily] Dame más. No pares. - [Glen] Dios mío. 468 00:24:05,209 --> 00:24:06,584 - Eso. - ¡Oh! 469 00:24:06,584 --> 00:24:08,751 [Randy] Es genial. Eso fue genial. 470 00:24:08,751 --> 00:24:10,209 - Hazlo una vez más. - Okey. 471 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 [Randy] Esta vez no la mires. 472 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Mira directo a la cámara. - Okey. [aclara garganta] 473 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Ahora puedo decir que disfruto cada día que vivo. 474 00:24:18,751 --> 00:24:20,043 [Lily gime] 475 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 Volvimos. Volvimos. 476 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 - Ya cállate. - [risas] 477 00:24:29,959 --> 00:24:33,209 OxyContin me devolvió la vida. 478 00:24:33,209 --> 00:24:35,209 {\an8}[todos] ¡Sí! [vitorean] 479 00:24:35,209 --> 00:24:36,418 {\an8}OXYCONTIN - 40 MG AL DÍA 480 00:24:36,418 --> 00:24:38,293 {\an8}El poder del espectáculo le fue inyectado 481 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 a Richard por su tío Arthur. 482 00:24:40,543 --> 00:24:42,293 Richard Sackler sabía vender. 483 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}El dolor era tan intenso 484 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}que parecía que alguien me estaba retorciendo los músculos de la espalda 485 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}y los retorcía y retorcía sin parar hasta que quedaban tensos. 486 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Ahora, me veo completamente diferente. Me siento diferente. 487 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 La vida es hermosa de nuevo. 488 00:24:59,418 --> 00:25:02,959 [hombre] Sentía como si alguien tuviera un picahielos todo el tiempo, 489 00:25:02,959 --> 00:25:05,293 {\an8}apuñalándome la columna, sin parar. 490 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 A algunos les gusta la publicidad. A mí, no. 491 00:25:07,543 --> 00:25:10,584 [Johnny] Es como si el dolor subiera hasta el cerebro. 492 00:25:10,584 --> 00:25:12,168 Te agobia el cerebro y... 493 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 [Glen] No mentiré. 494 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 Nunca creí que me sentiría así de nuevo. 495 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 Creí que estaba jodido. 496 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Gracias, Purdue Pharma. 497 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 OxyContin me devolvió la vida. 498 00:25:22,876 --> 00:25:24,209 [público ovaciona] 499 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - ¡Glen! - Gracias. 500 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 Significa mucho para mí saber que te sientes mejor. 501 00:25:31,834 --> 00:25:34,001 Hizo una gran diferencia para mí y mi familia. 502 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Así que gracias por lo que hacen. 503 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 - Disfruta esto. Lo mereces. - [Glen ríe] 504 00:25:39,668 --> 00:25:40,709 [público aplaude] 505 00:25:40,709 --> 00:25:42,251 [suena música góspel] 506 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 [Lily] ¿Cómo te fue? ¿Eres famoso? 507 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Ya sabes. Costner no me llega ni a los talones. 508 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Muchos aplausos, 509 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - la gente quería fotos conmigo... - ¿Qué es eso? 510 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - [Lily] ¿Qué trajiste? - Te dieron muchos regalos. 511 00:26:06,626 --> 00:26:10,876 Hubo un show de luces. Por cierto, todo esto es gratis, fue un regalo. 512 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - ¡Bum! - [grita] A Kaylee le encantará. 513 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Te traje un frisbi. - Kaylee. ¡Un peluche! 514 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - ¿Te gusta? - Tal vez ahora atraparás más peces. 515 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - Y ahora, Lily, chocolates. - Oh... te ves hermoso. 516 00:26:23,168 --> 00:26:24,668 ¡Oh! Gracias por esto. 517 00:26:24,668 --> 00:26:29,501 Camisetas para todos. Todo fue gratis. 518 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - [Lily] Eso es raro. - [Glen] Así es. 519 00:26:34,334 --> 00:26:37,209 - [Glen aclara garganta] Fue un poco... - [Lily] Mm. 520 00:26:38,334 --> 00:26:39,418 [Glen] Fue un poco loco. 521 00:26:39,418 --> 00:26:42,084 ¿Por qué te enviaron un disco con música swing? 522 00:26:42,959 --> 00:26:45,126 - ¿Alguien ha visto ms píldoras? - [Lily] No. 523 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 [Glen] Tal vez alguien las dejó en otro lado. 524 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 [Lily] ¿Dónde las dejaste la última vez? 525 00:26:51,043 --> 00:26:54,001 Bueno, normalmente están en su lugar, ¿no? 526 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 O están aquí, en la habitación o el baño. Iré a ver. 527 00:26:58,751 --> 00:27:01,084 - [Lily] ¿Quieres chocolate? - [Tyler] Sí quiero. Gracias. 528 00:27:01,084 --> 00:27:02,418 [Glen silba] 529 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 [Lily] Cada una de estas canciones contiene la palabra "swing". 530 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - Es un disco de swing. - Así seremos papá y yo. 531 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Solo una pareja de viejitos. 532 00:27:10,334 --> 00:27:11,834 [continúa silbando] 533 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Mi amor. - [Lily] ¿Sí? 534 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 ¿Están en el baño, o...? 535 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 [Lily] Perfecto, nos quedan tres. 536 00:27:21,584 --> 00:27:22,751 [suspira] 537 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 [Lily] Pensé que dijiste que las habías dejado en la habitación. 538 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 [Glen] No... 539 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Tengo tres lugares, ¿cierto? 540 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Casi siempre las dejo en la cocina. 541 00:27:34,459 --> 00:27:37,709 [Lily] Por eso te dije: "Déjalas en un solo lugar y así no las perderás". 542 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 ¿Revisaste el bolsillo de tu pantalón? 543 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 No, no están en mi pantalón. Me duele un poco la cabeza, pero... 544 00:27:47,459 --> 00:27:48,876 - Eh... - [Lily] ¿Revisaste...? 545 00:27:48,876 --> 00:27:50,918 Simplemente no entiendo por qué desaparecieron. 546 00:27:50,918 --> 00:27:52,834 Te dije que las dejaras en un solo lugar. 547 00:27:52,834 --> 00:27:55,126 Eso es lo que digo. No están ahí. 548 00:27:55,126 --> 00:27:56,501 Voy a revisar otra vez. 549 00:27:58,251 --> 00:27:59,459 [exhala] 550 00:27:59,459 --> 00:28:00,834 Chicos, me molesta... 551 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Me molesta que no estén donde las dejé. 552 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 ¿Nadie las ha visto? 553 00:28:08,918 --> 00:28:09,959 [Lily] No. 554 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 ¿Qué debo hacer? ¿Llamo al médico ahora? 555 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - [Lily] Es domingo. - Lo sé. 556 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Y ¿si lo llamo a su casa? 557 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 ¿Por qué crees que yo tendría el número de su casa? 558 00:28:21,251 --> 00:28:24,751 - No sé. Fue una pregunta tonta. - [Lily ríe] Eres raro. 559 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 [Glen] Bien, solo tomaré un... 560 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - ibuprofeno y más ibuprofeno. - [Lily] Okey. ¿Vas a estar bien? 561 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Voy a encontrar... Sí. - [Lily] Busca. Quizás están en el baño. 562 00:28:35,126 --> 00:28:36,876 [Lily] ¿Puedo quedarme con esta camiseta? 563 00:28:36,876 --> 00:28:38,168 [Glen] Sí, claro. 564 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 [Lily] ¿Qué crees? 565 00:28:39,334 --> 00:28:42,459 - [Suena en altavoces "Shimmy Shimmy Ya"] - ¡Uh! 566 00:28:42,459 --> 00:28:45,334 ¡Mi chica es genial! 567 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - ¿En serio? - Sí. Por supuesto. 568 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Lo viste hoy, ¿cierto? 569 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - No estoy segura. - Ahora lo sabes. 570 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Ten. 571 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - ¿Qué es esto? - Ábrelo. 572 00:28:58,043 --> 00:28:59,584 [Britt grita] 573 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Has ayudado a muchas personas. - ¿$5200? 574 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 Para la maldita Shannon Shaeffer. 575 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 ¡La maldita Shannon Shaeffer! 576 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - ¡No! - [vitorea] ¡Sí! 577 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 Eres tú. ¿Cómo se siente? 578 00:29:13,918 --> 00:29:17,709 - Se siente muy bien. - No necesitas a nadie más en el mundo. 579 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Tú lo hiciste. 580 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Esto es solo el comienzo. 581 00:29:29,793 --> 00:29:30,709 [resopla] 582 00:29:50,376 --> 00:29:51,584 Glen, ¿qué haces, viejo? 583 00:29:53,126 --> 00:29:54,084 Regresa a la cama. 584 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 ¿Qué estás haciendo? 585 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 ¿Puedes venir y encender la luz de ahí por favor? 586 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 ¿Qué? ¿Por qué? 587 00:29:59,376 --> 00:30:01,626 [Glen] Creo que hay un frasco de píldoras atrás. 588 00:30:01,626 --> 00:30:03,334 [Lily] No, no se cayó ahí. Espera. 589 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Apunta ahí abajo, por favor. - [Lily] Shh. ¿Puedes...? 590 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Prende la luz. - [Lily] Silencio. Shh. 591 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - A ver si hay un... - [Lily] ¿Puedes mover este lado? 592 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - [Glen] Mira. ¿Lo ves? - Mierda. Sí. 593 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 [Glen] ¿Lo ves? 594 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 No lo veo, lo siento. 595 00:30:14,918 --> 00:30:16,126 - ¿Estás segura? - [Lily] Sí. 596 00:30:16,126 --> 00:30:17,876 No hay nada ahí abajo. 597 00:30:17,876 --> 00:30:20,793 - ¿Puedes calmarte un segundo? - [Glen] Solo... 598 00:30:21,293 --> 00:30:24,626 Glen, el frasco no va a estar debajo de la puta estufa. 599 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Levántate. - Lo sé. 600 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - [Lily] No va a estar allá atrás. - Hay algo... 601 00:30:28,501 --> 00:30:31,918 - No, no está ahí. ¿Puedes pararte? - Sí, claro. 602 00:30:31,918 --> 00:30:34,834 Oye, oye ¿Puedes parar? Ve a sentarte. 603 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Lo sé. La moveré porque... - Ya basta. Cálmate. No. 604 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Moveré esto, Lily. - Te comportas como un psicópata. 605 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 - ¡Debes detenerte! - Detente... 606 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - ¡Suéltame! - ¡Basta! 607 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Ya déjame en paz. - Bien. 608 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 [Lily] ¡Carajo! 609 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 ¡No! ¡No hay nada ahí! 610 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 ¡Estás haciendo demasiado ruido! 611 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - [Glen] Lily... - [Lily] No. 612 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 ¿Te puedes calmar? 613 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 ¿Puedes...? ¡Alto! ¿Puedes parar? 614 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 ¿Ves? ¿Qué es lo que te pasa? 615 00:31:05,251 --> 00:31:06,376 [quejidos] 616 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Te lo dije... - No te comas... ¿Qué mierda, Glen? 617 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - ¿Qué demonios te pasa? - [Tyler] Ten. 618 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Las encontré. Ten. Toma. 619 00:31:19,418 --> 00:31:21,418 - ¿Dónde las encontraste? - En el baño. 620 00:31:21,418 --> 00:31:22,626 [Lily] ¿En qué parte? 621 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 [Tyler] ¿Cómo que dónde? En el piso del baño, junto al inodoro. 622 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Eso no es cierto. - [Tyler] Sí. 623 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - Junto al botiquín, detrás del inodoro... - [Glen] Okey. 624 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - - Okey. Cállense. - Ty. - Deja de gritar. 625 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 [Lily] Está bien. ¿Quieres levantarte? 626 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Solo estoy incómodo. Tengo que moverme. 627 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Okey, vuelvan a la cama. 628 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Iré a descansar. 629 00:31:47,459 --> 00:31:50,043 [Lily] Bien, hablaremos de esto en la mañana. 630 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 Purdue diseñó un fármaco que tenías que tomar una vez cada 12 horas, 631 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 a pesar de que no duraba tanto para la mayoría. 632 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Así que esas personas cada doce horas todos los días 633 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 vivían un síndrome de abstinencia. 634 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 OxyContin era, sin duda, defectuoso. 635 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Entonces, dices que el fármaco no funciona. 636 00:32:12,043 --> 00:32:14,709 Dije que era defectuoso, no que no funcionara. 637 00:32:16,043 --> 00:32:18,043 {\an8}Pero a Richard no le importaban los defectos. 638 00:32:19,751 --> 00:32:23,543 Solo le importaba demostrar que era eficaz en la supresión del dolor. 639 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 Y eso comenzó con ratoncitos peludos. 640 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 [hombre] Doctor Richard. 641 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 ¿Qué estoy observando? 642 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 ¿Es algo de lo que deba preocuparme? 643 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 No, esto es normal. 644 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 ¿Cuándo recibieron la dosis? 645 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 [hombre] Hace 14 minutos. 646 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Recién siente los afectos. 647 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 ¿Algún ratón ha muerto? 648 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 Hasta ahora, no. 649 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Maravilloso. 650 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Maravilloso. 651 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 [Edie] Luego, ensayos en humanos. 652 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 En esta fase, 653 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 tienes que demostrar que tu fármaco hace efectivamente lo que afirmas que hace. 654 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Si no lo hace, no hay aprobación. 655 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 Los primeros ensayos en humanos de OxyContin se realizaron en Puerto Rico, 656 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 con mujeres que se recuperaban de una operación ginecológica. 657 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 Para la segunda fase, 658 00:33:16,918 --> 00:33:19,251 se realizaron más ensayos en pacientes de cáncer 659 00:33:19,251 --> 00:33:21,459 en varios hospitales de Estados Unidos. 660 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 Y en la fase tres, 661 00:33:25,876 --> 00:33:30,251 Purdue llevó a cabo ensayos clínicos a gran escala en todo el país 662 00:33:30,251 --> 00:33:33,126 con más de mil pacientes voluntarios. 663 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Revisé esos ensayos, y me llamaron la atención dos cosas. 664 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 Número uno: eran un espanto. 665 00:33:38,751 --> 00:33:40,751 Cuando se retiraban los opiáceos, 666 00:33:40,751 --> 00:33:42,584 muchos experimentaban síndrome de abstinencia, 667 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 igual que un ser humano. 668 00:33:45,334 --> 00:33:48,084 Tensión madibular, dolor abdominal y temblores. 669 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 En cuanto a los ensayos en humanos, se supone que OxyContin dura 12 horas. 670 00:33:53,918 --> 00:33:57,793 En Puerto Rico, la mitad de las mujeres no pasaron la noche sin otra dosis. 671 00:33:57,793 --> 00:33:58,751 ¡Me duele! 672 00:33:58,751 --> 00:33:59,793 [gritando] 673 00:34:00,293 --> 00:34:03,959 [Edie] En un ensayo con 164 pacientes de cáncer, 674 00:34:03,959 --> 00:34:05,668 un tercio de ellos abandonó. 675 00:34:06,959 --> 00:34:09,209 El tratamiendo les pareció ineficaz, 676 00:34:09,209 --> 00:34:13,293 tuvieron experiencias adversas, o incumplieron el protocolo. 677 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 [Brianna] ¿Qué significa que incumplieron el protocolo? 678 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 [Edie] No tenían que informar ciertos incidentes. 679 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 No lo sé. Solo nos queda suponer. 680 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 ¡Deténgase! No puede... 681 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 [Edie] En un ensayo tras otro, los pacientes abandonaban, 682 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 se quejaban de que el fármaco no duraba tanto como debería 683 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 y pedían más oxicodona para soportarlo. 684 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Como dije, el fármaco era efectivo. 685 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Solo que era increíblemente defectuoso. 686 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 ¿Dijiste que había dos cosas? 687 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 La otra es que no importaba una mierda, 688 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 porque, normalmente, según la FDA, todo esto era aceptable. 689 00:34:51,418 --> 00:34:53,209 Los ratones no murieron. 690 00:34:53,209 --> 00:34:56,418 Así que, técnicamente, OxyContin es seguro. 691 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 Y más de la mitad de los pacientes informaron 692 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 que OxyContin aliviaba suficientemente su dolor. 693 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Por eso, técnicamente, el fármaco funciona. 694 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Con todo esto, se prepara una nueva solicitud de aprobación. 695 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Hasta donde se sabe, 696 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 Purdue tenía una solicitud que pasaría sin problemas por la FDA. 697 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Uno esperaría que una solicitud fuera revisada 698 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 por un panel de expertos que analizan cada detalle. 699 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Esta mierda no funciona así. 700 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 Lo que la mayoría de la gente no entiende de la FDA 701 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 es que es una pequeña agencia gubernamental 702 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 que la mayoría de las veces se fía de las palabra de las compañías. 703 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Cuando llega un nuevo producto, no prueban nada ellos mismos. 704 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Revisan lo que se les da. 705 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 En el caso de los fármacos, este proceso suele reducirse a una sola persona. 706 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}Y para OxyContin, su nombre era Curtis Wright. 707 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}Richard pensó que Curtis era solo una formalidad. 708 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 Richard se equivocó. 709 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 [Curtis] Habla Curtis Wright de la FDA. 710 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Quería decirle que he completado mi análisis de la NDA 711 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 y tengo que decir, Dr. Sackler, que tengo algunas preocupaciones. 712 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Hay muchas cosas por hacer para... 713 00:36:06,418 --> 00:36:08,251 Podemos establecer un tiempo para hacer eso 714 00:36:08,251 --> 00:36:09,584 o si quiere, yo ejecuto. 715 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 Estoy feliz de proporcionar esta firma, 716 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 pero hay un par de cosas que tenemos que abordar. 717 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Deben ser los médicos quienes deciden prescribir o no prescribir. 718 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 No debería haber ninguna emoción en esta solicitud, ¿entiende? 719 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Bueno, Curtis Wright era un problema. 720 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 Richard había gastado una tonelada dinero 721 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 suponiendo que tendría la aprobación de la FDA. 722 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Pero encontraron al único tipo que si trabajaba. 723 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 Todo está bien. 724 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 Esto es... Es parte del proceso. 725 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Nos estamos extralimitando Richard. 726 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - Tengo algunas dudas. - Yo también tengo dudas. 727 00:36:39,293 --> 00:36:41,751 [Raymond] No tiene que ser un fármaco milagroso para todos. 728 00:36:41,751 --> 00:36:43,751 - [Mortimer] Te estás excediendo. - Sí. 729 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Vamos a retroceder 730 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 y haremos que este fármaco se apruebe como un reemplazo para MS Contin. 731 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - [Mortimer] Prefiero no arriesgarme. - Sí. Es mejor. 732 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Si hacemos eso, no ganaremos lo suficiente para cubrir nuestras pérdidas, 733 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 y entonces sí que estaremos acabados. 734 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Nos desangramos poco a poco a la espera de aprobación 735 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 y no hay nada en camino que nos cubra las espaldas. 736 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Así que tendremos suerte 737 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 si podemos vender la empresa antes de declarar la bancarrota. 738 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Por favor, hijo. 739 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 [Richard] ¿Les gustan sus nombres en las paredes de los museos? 740 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 ¿Les gusta? Porque intento mantenerlos ahí. 741 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Si no hacemos esto, estamos muertos. 742 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - ¿Muertos? - Así es. Muertos. Quebrados. 743 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - ¿Tienes mejores ideas? - [Mortimer] Cáncer. 744 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Conocemos el cáncer. 745 00:37:26,501 --> 00:37:28,501 - Quedémonos con el cáncer. - Me encanta el cáncer. 746 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Soy feliz con el cáncer, pero los números no son suficientes. 747 00:37:31,543 --> 00:37:32,876 [suena detector de humo] 748 00:37:34,418 --> 00:37:36,334 [pitido continúa] 749 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 [Arthur] Lees mal los números. 750 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Sé cómo leer los números. 751 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 ¿Qué números hay? 752 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Los números son ciencia, y la ciencia es la maldita ciencia. 753 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Sí. Pero ¿a quién pertenecen? 754 00:37:56,084 --> 00:37:58,918 A ti. Te pertenecen, Richard. 755 00:37:59,584 --> 00:38:01,959 No pertenecen a la ciencia, son tuyos. 756 00:38:02,251 --> 00:38:05,751 Son pequeños bloques de construcción que puedes usar para contar la historia. 757 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Ahora, cuéntame la historia. 758 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 La historia es que los números son negativos. 759 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Sí. ¿Lo ves? No me gusta esa historia. 760 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 Es una historia sobre un techo. 761 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 Esa historia supone que hay un techo sobre mi cabeza. 762 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 No hay techo. 763 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 Techo. 764 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 Es un objeto que presenta una ilusión de masa 765 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 entre mi cabeza y un universo infinito. 766 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Quita el techo de esta historia. 767 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Usa los números para contar tu historia. 768 00:38:35,293 --> 00:38:37,209 [pitido continúa] 769 00:38:37,209 --> 00:38:38,668 Y cuando termines, 770 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 quiero que le cuentes a, Curtis Wright una historia que no tenga techo. 771 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 ¿De acuerdo? 772 00:38:48,793 --> 00:38:50,251 [pitido] 773 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 Richard había aprendido de Arthur 774 00:38:53,668 --> 00:38:56,209 que la diferencia entre una empresa en dificultades 775 00:38:56,209 --> 00:38:59,251 y una próspera es la percepción. 776 00:38:59,251 --> 00:39:00,543 [tocan la puerta] 777 00:39:00,543 --> 00:39:03,709 Hola. Por favor. Adelante. Hola. Dr. Curtis Wright. 778 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Doctor Richard Sackler. - [Curtis] Un placer. 779 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Doctor Raymond Sackler. - Hola. Gracias por venir. 780 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Doctor Mortimer Sackler. - Bienvenido. 781 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Sí, gracias por estar aquí. De verdad, les agradezco. 782 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - [Richard] Gracias por recibirnos. - Por supuesto... 783 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 ¿Nos sentamos? 784 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 Nos quedaremos de pie. No hay problema. 785 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Ustedes dicen que OxyContin tiene un mayor margen de seguridad. 786 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 Oh, no solo lo decimos. Así es. 787 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Bueno, tal vez tengan razón. 788 00:39:27,126 --> 00:39:30,793 En nuestros ensayos, menos del 0,3% de los pacientes 789 00:39:30,793 --> 00:39:32,584 exhibieron un signo de abuso. 790 00:39:32,584 --> 00:39:34,168 - [gruñe] - ¡Bonnie! 791 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 Pero ¿hicieron pruebas de abuso? 792 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Señor Wright... - Es "doctor". Doctor Wright. 793 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Doctor Wright. 794 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Es imposible considerar cada hipotética situación. 795 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 Claro. Y no les pido que contemplen todas las situaciones hipotéticas. 796 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 Solo una. 797 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 Me preocupa mucho la potencia de la píldora. 798 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 ¿Nosotros... tendremos la aprobación o no? 799 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Hoy no, doctor. 800 00:39:58,751 --> 00:40:01,334 - ¿Por qué no? - Hay demasiada droga en la píldora. 801 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 Bueno, hay mucha verga en mis pantalones a punto de perforar tu culo... 802 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 ¿Saben qué? Necesito Valium. ¿Tienes Valium? 803 00:40:06,668 --> 00:40:08,043 No, no tengo Valium. 804 00:40:08,043 --> 00:40:10,251 Nadie en esta compañía tiene Valium. ¿Qué es eso? 805 00:40:10,251 --> 00:40:11,751 Puedo conseguirte Valium. 806 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - No creo que el Valium sea buena idea. - ¡No hay Valium, carajo! 807 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - ¿Tú eres el jefe ahora, no él? - ¡Sí! 808 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - ¡Yo digo que no hay Valium, mierda! - ¿Quieren que traiga Valium? 809 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - ¿Necesitas Valium o no? - [Raymond] No. 810 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 No tienen por qué gritarme, ¡no es mi culpa! 811 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Solo uno. Y más vale que funcione. 812 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 Esto funcionará mejor. 813 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Tenemos Secobarbital. Eso te dejará inconsciente. 814 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 [Edie] Richard estaba malgastando dinero. 815 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Este burócrata de nivel medio los tiene por las bolas. 816 00:40:36,709 --> 00:40:39,918 Curtis Wright probablemente sabía, como todo el mundo, 817 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 que la heroína en forma de píldora es altamente peligrosa. 818 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Y un fármaco en esa forma no solo mata a las personas, 819 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 destruye las familias y amistades, 820 00:40:50,209 --> 00:40:54,418 y además todas las esperanzas de todos a su alrededor. 821 00:40:54,418 --> 00:40:58,293 Cuando tú pasas por eso, cuando esto le pasa a tu familia, 822 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 tu vida cambia para siempre. 823 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 ¿Hablas desde la experiencia? 824 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Sí, así es. 825 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Mierda. 826 00:41:45,251 --> 00:41:46,668 [seguro de puerta zumba] 827 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 ¿Qué pasa? 828 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Hola, Shawn. - Estás aquí. 829 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Sí. Lo dices cada año. 830 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Bueno, ¿qué tal? 831 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 ¿Qué quieres que le diga a mamá? 832 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 ¿Por qué sigues con esto? 833 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 No tengo que venir si no quieres que lo haga. 834 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Dile que la amo, que espero que sea un feliz cumpleaños. 835 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Se lo diré. - Adiós, hermana. 836 00:42:36,001 --> 00:42:37,501 [Suena "Daydream"] 837 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 [Lily] ¿Otro arándano? 838 00:42:50,251 --> 00:42:52,751 Abre la boca. ¡Uu! 839 00:42:52,751 --> 00:42:56,084 Comió un paquete de fruta antes de salir. 840 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 [Lily ríe] Lo sé. 841 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Adora los arándanos. - Está loca por los arándanos. 842 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Le pusieron tocino a esto. - Déjamelo si no lo quieres. 843 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 No. No me quejo. 844 00:43:06,251 --> 00:43:08,293 - ¿Puedo pedir un café? - [Lily] No. 845 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - No, Ty. - [Tyler] ¿Por qué no? 846 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 [Lily] La última vez no dormiste en toda la noche. 847 00:43:12,959 --> 00:43:16,793 Lo necesito para concentrarme para esto... No entiendo por qué es un problema 848 00:43:16,793 --> 00:43:19,126 - si todo el mundo toma café. - ¿Y un descafeinado? 849 00:43:19,126 --> 00:43:20,918 [Tyler] Porque no tiene sentido. 850 00:43:20,918 --> 00:43:24,626 - ¿Por qué querría eso? No sabe bien. - Porque no dormirás esta noche. 851 00:43:24,626 --> 00:43:26,918 - [Tyler] Confía en mí. - Pide un café. 852 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen dice que puedo tomar uno. 853 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - [Lily] Bueno, pide un café, pero... - [Tyler] Al fin ¿tanto te costaba? 854 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Kaylee necesita café. - [Lily] Ya fueron suficientes. 855 00:43:34,626 --> 00:43:37,251 - ¿Puedo comer más? - [se rompe hueso] 856 00:43:48,001 --> 00:43:49,168 Tienes sangre en la mano. 857 00:43:50,876 --> 00:43:53,126 - [Lily] Pero... - [Kaylee] Tienes sangre en la mano. 858 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 [Lily] ¿Qué pasó? Glen, ¿te mordiste la mano? 859 00:43:56,543 --> 00:43:59,543 ¿Qué hiciste? Estás cubierto en sangre. Qué espanto. 860 00:43:59,543 --> 00:44:01,709 - [Taylor] Necesitamos... - [Lily] Más servilletas. 861 00:44:01,834 --> 00:44:04,876 - Toma. Sostén esto. Sí. - Lo limpiaré. 862 00:44:04,876 --> 00:44:06,543 Lo limpiaré. 863 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 [Lily] ¿Qué pasa? ¡Por Dios! 864 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 ¡Glen! Glen, ¿estás bien? 865 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Glen, intenta mirarme. 866 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - ¿Qué pasa? - [Lily] ¡No sé! 867 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - [hombre] ¿Puede llamar a una ambulancia? - [Lily] Una ambulancia. 868 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - [hombre] ¿Respira? - [Lily] Creo que no respira. 869 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Mírame. Mírame, Glen. 870 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - ¡Glen! - [hombre] ¿Señor? 871 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 [Lily] ¡Llamen a emergencias! 872 00:44:27,084 --> 00:44:29,876 Vaya. ¿Qué haces? 873 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 [hombre] ¡Tranquilo! Quédese conmigo. 874 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Quédese conmigo. 875 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - ¿Llamaron a la ambulancia? - [hombre] ¡Ya vienen! 876 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 [Lily] ¡No respira! 877 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - ¿Llamaron la ambulancia? - ¿Vienen en camino? 878 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - ¡Maldición! ¡Quédate con nosotros! - ¡Ayuda! 879 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - ¿Qué está haciendo? - ¡Mierda! 880 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 ¡Se está muriendo! 881 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 [Lily] ¡Mírame, Glen! 882 00:44:49,376 --> 00:44:51,376 [suena música siniestra]