1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Este programa está basado
en hechos reales.
2
00:00:08,334 --> 00:00:14,251
Sin embargo, ciertos personajes,
nombres, incidentes, lugares y diálogos
3
00:00:14,251 --> 00:00:17,293
fueron modificados con fines dramáticos.
4
00:00:17,876 --> 00:00:21,751
Lo que no es ficción es mi historia.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,251
Mi hija Cassy murió a los 42 años
6
00:00:25,251 --> 00:00:29,626
luego de volverse adicta al OxyContin.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,043
Ella era chispa para todos
en nuestra familia
8
00:00:34,043 --> 00:00:39,793
y ahora lo único que tenemos
son fotos y recuerdos de ella.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
Es difícil.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
Es muy difícil.
11
00:00:52,168 --> 00:00:54,126
MEDICINA LETAL
12
00:00:54,126 --> 00:00:56,293
[Suena "Psycho Killer", de Talking heads]
13
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
[Edie] Cuando Arthur Sackler preparaba
un nuevo fármaco para el mercado,
14
00:01:04,959 --> 00:01:08,668
sabía que debía convencer a los médicos
para que lo prescribieran.
15
00:01:08,668 --> 00:01:11,209
Así que se le ocurrió una idea brillante
de publicidad.
16
00:01:11,876 --> 00:01:13,584
{\an8}Un anuncio con tarjetas de negocio
17
00:01:13,584 --> 00:01:16,876
{\an8}de médicos que respaldaban el fármaco
que intentaba vender.
18
00:01:17,709 --> 00:01:21,543
El fármaco era real, pero los médicos...
19
00:01:21,543 --> 00:01:23,168
eran inventados.
20
00:01:25,418 --> 00:01:27,709
Arthur dejó claro que no importaba
21
00:01:27,709 --> 00:01:29,168
si algo era cierto.
22
00:01:29,168 --> 00:01:32,543
Lo que importaba era
si los demás pensaban que lo era.
23
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Arthur Sackler construyó
la industria farmacéutica que conocemos
24
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
y la píldora fue su sacramento.
25
00:01:39,376 --> 00:01:40,876
[público aplaudiendo]
26
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Si hubiera creído
que podía salirse con la suya,
27
00:01:44,709 --> 00:01:48,209
habría puesto los fármacos que vendía
directo en la boca de la gente.
28
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Bendiciones.
29
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- [Edie] Y Richard Sackler...
- Bendiciones.
30
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
... había probado ser
el mejor discípulo de Arthur.
31
00:01:58,168 --> 00:02:00,709
[Arthur] Hay dos tipos
de seres humanos relevantes.
32
00:02:00,709 --> 00:02:02,043
- [Richard] Creo lo mismo.
- ¿Sí?
33
00:02:02,043 --> 00:02:03,043
Absolutamente.
34
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Ya lo hemos hablado.
- ¿En serio?
35
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Muchas veces.
- Bien. Entonces, dime.
36
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Hay dos tipos
de seres humanos que importan,
37
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
los creadores y los vendedores.
38
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
Son igualmente importantes,
los vendedores más tal vez más.
39
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
No hay mayor talento en el planeta
40
00:02:18,751 --> 00:02:22,293
que el que estimula
el movimiento físico real de una persona
41
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
que saca dinero de su billetera
y te lo entrega.
42
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Correcto.
43
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- El más cercano es el rey.
- No. Es Dios.
44
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Prefiero al "rey".
- Entonces haz reyes.
45
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Ve y haz reyes.
46
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Sí, señor.
47
00:02:37,209 --> 00:02:38,168
[gritando]
48
00:02:38,668 --> 00:02:42,709
[Edie] No es difícil vender
un fármaco que funciona como el OxyContin.
49
00:02:42,709 --> 00:02:43,751
Te ves adorable.
50
00:02:43,751 --> 00:02:46,209
[Edie] Elimina el dolor y, por un momento,
51
00:02:46,209 --> 00:02:48,626
la gente cree
que está recuperando su vida.
52
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
Y lo hacen... por un tiempo.
53
00:02:51,376 --> 00:02:53,168
El equipo de ventas trabajaba sin cesar
54
00:02:53,168 --> 00:02:55,543
y, para hacer llegar el producto
a los pacientes,
55
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
encantaron a los médicos.
56
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Por cualquier medio necesario.
57
00:03:03,543 --> 00:03:04,834
Los médicos son familia.
58
00:03:04,834 --> 00:03:07,584
- [repite]
- No escogemos a nuestra familia.
59
00:03:07,584 --> 00:03:10,293
- No la escogemos.
- Siempre venimos con regalos.
60
00:03:10,293 --> 00:03:11,918
Siempre venimos con regalos.
61
00:03:11,918 --> 00:03:14,001
[ambas] Los médicos son familia.
62
00:03:14,001 --> 00:03:16,584
[ambas] No escogemos a nuestra familia.
63
00:03:16,584 --> 00:03:20,084
[ambas] Y siempre venimos con regalos.
64
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- ¿Lo derramaste?
- No.
65
00:03:24,459 --> 00:03:27,459
- Te dije que practicaras caminar con eso.
- Sí practiqué.
66
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Necesito esa mierda de ti, Shannon.
67
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
Dr. Morris, tengo una pregunta.
¿Por qué no prescribe más OxyContin?
68
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Sus números están muy bajos.
69
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Esta oficina en verdad
ve gripes y algunas operaciones.
70
00:03:39,459 --> 00:03:41,501
Pero ya hablamos de esto.
71
00:03:41,501 --> 00:03:44,001
Todos tienen un dolor
que necesitan erradicar,
72
00:03:44,001 --> 00:03:47,293
y tú no estás erradicando
suficiente dolor, papi. No.
73
00:03:47,293 --> 00:03:50,709
¿Qué tal si te doy 25 cupones
y se los das a tus pacientes?
74
00:03:51,209 --> 00:03:53,959
Cada uno es canjeable
por un suministro de 30 días.
75
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Sí. ¿Y tú eres...?
- Soy Shannon Shaeffer.
76
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Un placer.
- [Morris] Shannon Shaeffer.
77
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Y ¿vienes con los cupones,
Shannon Shaeffer?
78
00:04:02,209 --> 00:04:03,126
¿Disculpe?
79
00:04:03,126 --> 00:04:04,834
[Morris] Eres la gatita
80
00:04:04,834 --> 00:04:07,834
de OxyContin más linda
que hemos visto en la oficina.
81
00:04:07,834 --> 00:04:09,084
¿Qué mierda dijiste?
82
00:04:09,084 --> 00:04:10,834
- Shannon...
- Eres feroz.
83
00:04:10,834 --> 00:04:12,876
- Ella es feroz.
- Sigue entrenando.
84
00:04:12,876 --> 00:04:14,834
Acurrúcate con este pequeñín,
85
00:04:14,834 --> 00:04:17,751
subes los números
y luego vuelvo para ver cómo estás.
86
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
[con voz aguda]
Nos volveremos a ver, gatita de OxyContin.
87
00:04:23,418 --> 00:04:24,668
[risita]
88
00:04:27,001 --> 00:04:29,876
Acostúmbrate a eso, ¿sí?
Cuando dije que son familia,
89
00:04:29,876 --> 00:04:32,334
quise decir que también puede ser
tu tío pervertido.
90
00:04:32,334 --> 00:04:33,626
- Que se joda.
- Tú, jódete.
91
00:04:33,626 --> 00:04:35,876
Este no es el negocio médico,
sino el de la gente,
92
00:04:35,876 --> 00:04:38,501
y los médicos son especiales
porque todos confían en ellos.
93
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Confían más que en sus políticos,
profesores, sacerdotes
94
00:04:41,793 --> 00:04:43,709
y que en sus malditos padres.
95
00:04:43,709 --> 00:04:46,376
Así que si uno te dice
que hagas algo, tú lo haces.
96
00:04:49,543 --> 00:04:51,168
[Edie] Es terrible que anden
97
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
vendiendo heroína como si fuera
una suscripción a una revista.
98
00:04:54,918 --> 00:04:57,543
- [Coyle] ¿Es un auto del gobierno?
- No.
99
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
¿Es su auto?
100
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- ¿Es seguro?
- El auto es más seguro que yo.
101
00:05:02,126 --> 00:05:04,626
Esto es una completa pérdida de tiempo.
102
00:05:04,626 --> 00:05:08,293
Hago esto para beneficio suyo,
para corroborar su historia.
103
00:05:08,959 --> 00:05:13,418
Si los 1908 pacientes
son pacientes reales de OxyContin,
104
00:05:13,418 --> 00:05:14,793
entonces no hay problema.
105
00:05:14,793 --> 00:05:15,709
FARMACIA VALUE
106
00:05:15,709 --> 00:05:18,751
No sé qué quiere que le diga.
Es muy popular entre la gente.
107
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Es un narcótico categoría 2.
No se usa para los resfríos.
108
00:05:24,626 --> 00:05:25,501
Andando.
109
00:05:31,668 --> 00:05:34,376
Tiene un rasgo muy desagradable
en su personalidad.
110
00:05:34,376 --> 00:05:36,293
- ¿Sabía eso?
- Claro que sí.
111
00:05:36,293 --> 00:05:38,376
- Es un fármaco popular.
- Eso le dije.
112
00:05:38,376 --> 00:05:40,126
Conozco bien a Jim. Es bueno.
113
00:05:40,126 --> 00:05:42,709
No vine por referencias,
sino a ver sus registros.
114
00:05:42,709 --> 00:05:45,168
- No puedo dárselos.
- Puede, y lo hará.
115
00:05:45,168 --> 00:05:47,168
Si me los entrega hoy, me iré enseguida.
116
00:05:47,168 --> 00:05:48,876
O volveré con una orden judicial
117
00:05:48,876 --> 00:05:51,501
e investigadores ansiosos
por dar vuelta a todo,
118
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
y quién sabe qué encontraríamos.
119
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Lewis, solo haz lo que te dice.
120
00:05:55,251 --> 00:05:56,168
¿Dónde trabaja?
121
00:05:56,168 --> 00:05:58,459
En la oficina del Fiscal general
en Roanoke.
122
00:05:58,459 --> 00:05:59,876
[Coyle] Hernia de disco,
123
00:05:59,876 --> 00:06:01,626
- remplazo de cadera.
- [Edie] ¿En serio?
124
00:06:01,626 --> 00:06:06,793
Ruptura de LCA, artritis,
su hija Layla, ella...
125
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Por favor, Sra. Flowers,
126
00:06:08,334 --> 00:06:11,418
todas estas personas tienen
registros desde hace años.
127
00:06:11,418 --> 00:06:15,084
Llame a quienquiera de la lista.
Juro que no he hecho nada malo.
128
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Bien. La máquina de rayos X.
129
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Mi esposa quería un bote.
No soy un criminal.
130
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Layla renovó su receta siete veces.
131
00:06:22,251 --> 00:06:23,668
- Sí.
- Por operación de senos.
132
00:06:23,668 --> 00:06:26,793
- Sí.
- Es una semana de Vicodin, 10 mg. máximo.
133
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Prescribí 210 píldoras.
Eso es exagerado, y lo sabe.
134
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Lo he visto miles de veces.
135
00:06:32,584 --> 00:06:35,834
- Eso no es lo que pasa aquí.
- Sabe que no me engaña, Dr. Coyle.
136
00:06:37,459 --> 00:06:39,876
- Vamos al auto.
- ¿Por qué? ¿A dónde vamos?
137
00:06:39,876 --> 00:06:43,126
A una farmacia que no dirija
su amigo, y luego tal vez a otra.
138
00:06:46,209 --> 00:06:47,668
¿Cuánto va a demorar esto?
139
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Trabaja con mi exesposa, ¿no?
140
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
[Edie] ¿Por qué OxyContin?
141
00:06:56,043 --> 00:06:59,668
[Coyle] Es más seguro, es menos adictivo
y dura mucho más que la alternativa.
142
00:06:59,668 --> 00:07:03,209
- ¿Quién le dijo eso?
- Está probado. Está en el folleto.
143
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
En los materiales que dejaron las chicas.
144
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- ¿Las chicas?
- No. No... Fuera de aquí.
145
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Solo necesito mi fármaco y me voy.
- [farmaceuta] No.
146
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
- Lo juro.
- No. Vete.
147
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, ¿no viste cuando entró?
148
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
- ¿Qué pasa?
- No. ¿Quieres que llame a la Policía?
149
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Sí.
- Por favor, te suplico.
150
00:07:18,043 --> 00:07:22,043
- No. Vete ahora.
- ¿Sabes lo que me haces?
151
00:07:22,043 --> 00:07:25,334
- ¿Sabes lo que se siente?
- Señor, tiene que calmarse.
152
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Tú cállate, estúpida.
Última oportunidad. ¡Dame la medicina!
153
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Te rociaré.
- ¡Quiero mi maldito Oxy!
154
00:07:30,501 --> 00:07:32,209
- ¡Vete de aquí!
- [gritando]
155
00:07:32,209 --> 00:07:36,876
[farmaceuta]
¡Vete! ¡Vete! ¿Ya llamaste a la Policía?
156
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- ¡Carajo!
- ¡Hijo de perra!
157
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
Deberías llamar a la Policía.
158
00:07:43,543 --> 00:07:45,293
¡Oye, oye! ¡Ahí viene!
159
00:07:45,293 --> 00:07:46,793
- ¡Muévete!
- ¡No! ¿Qué hace?
160
00:07:46,793 --> 00:07:48,418
- ¡Sal de aquí!
- [suena alarma]
161
00:07:48,418 --> 00:07:51,459
Yo estaba en una farmacia
en el condado de Carroll...
162
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- ¡Denme mi maldito Oxy!
- ¡Deténganlo!
163
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
¿Dónde está?
164
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
... mirando un peluche de OxyContin,
165
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
un fármaco del que nunca había oído hablar
hasta hace unos días.
166
00:08:02,001 --> 00:08:05,043
- ¡Por favor, aléjate!
- [farmaceuta] ¿Qué haces?
167
00:08:05,043 --> 00:08:06,584
¡Sácalo de aquí!
168
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
¡Suéltame! [gritos]
169
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- ¡Vete de aquí
- ¡No puedo ver! [gritando]
170
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
Y pienso que, en algún momento
de esa reunión de márquetin de Purdue,
171
00:08:17,293 --> 00:08:21,043
alguien dijo: "¿Saben qué necesitamos
para ayudarnos a vender
172
00:08:21,043 --> 00:08:23,209
nuestro narcótico categoría 2?
173
00:08:23,209 --> 00:08:27,959
Necesitamos una gran píldora de OxyContin
174
00:08:27,959 --> 00:08:31,918
de peluche, bien suave y esponjosa". [ríe]
175
00:08:31,918 --> 00:08:34,959
Así que diseñaron un juguete,
lo mandaron a fabricar
176
00:08:34,959 --> 00:08:37,168
y lo enviaron desde China a Virginia,
177
00:08:37,168 --> 00:08:40,876
a un representante farmacéutico
que lo llevó hasta el condado de Carroll,
178
00:08:40,876 --> 00:08:42,543
lo puso en manos de una farmacéutica
179
00:08:42,543 --> 00:08:44,959
que estaba a punto
de ser asaltada por un adicto,
180
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
y eso significa
que el adicto conoce el OxyContin.
181
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- [farmaceuta] ¡Fuera!
- La farmacéutica también.
182
00:08:50,209 --> 00:08:52,293
- Lo siento.
- El médico también.
183
00:08:52,293 --> 00:08:53,376
Es muy popular.
184
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Incluso las personas en China que hicieron
el juguete conocen el OxyContin,
185
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
pero yo no.
186
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
De algún modo, pasó desapercibido,
187
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
y ahí radica la brillantez de la idea
y la rapidez con que se difundió.
188
00:09:04,376 --> 00:09:06,501
¿Cuándo oyó por primera vez de OxyContin?
189
00:09:06,501 --> 00:09:07,668
Un mes, más o menos.
190
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
[Edie] ¿Qué clase de analgésicos
prescribió antes?
191
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
¿Diría que esos números se ven creíbles?
192
00:09:15,251 --> 00:09:17,126
¿Cuándo oyó de OxyContin
por primera vez?
193
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Ocho meses atrás.
194
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
Y ¿diría que esos números son correctos?
195
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Sí. Así es.
196
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
[Edie] No sabía lo peligrosa
que sería esta pildorita.
197
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
Era una oferta
que crearía su propia demanda.
198
00:09:35,668 --> 00:09:37,876
- [Shannon] ¿Es la oficina del médico?
- [Britt] Sí.
199
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
Algunos de estos médicos
trabajan en sus propias casas.
200
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Esta vez podrías ir tú sola.
201
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- ¿En serio?
- Sí.
202
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Tú puedes, Shannon.
203
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Oye, Shannon.
204
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Tú puedes hacerlo.
205
00:09:57,793 --> 00:09:59,334
[risita]
206
00:09:59,334 --> 00:10:02,043
[suena rock clásico en altavoces]
207
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Hola. Estoy aquí
para a ver al Dr. Fitzgibbons.
208
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- ¿Es paciente?
- No.
209
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Mi nombre es Shannon Shaeffer.
Soy de Purdue Pharma.
210
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Okey...
- ¿Cómo está hoy?
211
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Muy bien. Gracias.
212
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Deja que tu cuerpo haga el trabajo.
Te sanarás bien. ¿Okey?
213
00:10:17,834 --> 00:10:19,834
- Eso haré. Gracias.
- Bueno.
214
00:10:19,834 --> 00:10:22,334
- Saluda a tus amigos de mi parte.
- [chica] Sí.
215
00:10:22,334 --> 00:10:23,668
- Gracias.
- Sí.
216
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- ¿Deportes?
- Sí, voleibol.
217
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Bueno, sana bien antes de volver a jugar.
218
00:10:30,668 --> 00:10:33,959
Gracias. Y eres muy linda, por cierto.
[ríe]
219
00:10:33,959 --> 00:10:37,168
- [ríe] Tú eres muy linda.
- Gracias.
220
00:10:41,168 --> 00:10:42,584
¿Doctor Fitzgibbons?
221
00:10:43,709 --> 00:10:44,584
Sí. ¿Te conozco?
222
00:10:44,584 --> 00:10:46,584
Aún no. Soy Shannon Shaeffer.
223
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
¿Cómo se encuentra hoy?
224
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- ¿Qué vendes?
- Trabajo para Purdue Pharma.
225
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Oh. Entonces sé quién eres
y lo que vendes.
226
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Gracias., pero no.
- Si me permite...
227
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- Estoy algo ocupado.
- No importa.
228
00:10:59,001 --> 00:11:01,376
Puedo esperarlo hasta que se desocupe.
229
00:11:03,084 --> 00:11:05,543
[suspira] ¿Qué edad tienes? No importa.
230
00:11:06,501 --> 00:11:10,709
No receto oxicodona
u opioides similares a mis pacientes,
231
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
a menos que sea para el cáncer
o estén muriendo,
232
00:11:13,001 --> 00:11:16,334
o estén muriendo de cáncer,
porque es adictivo.
233
00:11:16,334 --> 00:11:19,168
Bueno, le tengo buenas noticias, señor,
234
00:11:19,168 --> 00:11:22,168
porque OxyContin,
de hecho, es con diferencia
235
00:11:22,168 --> 00:11:25,084
menos adictivo
que todos los demás opioides.
236
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- ¿Estás bromeando?
- ¡No!
237
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
El rango de adicción es menos del 1 %.
238
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
¿Cómo está el día de hoy?
239
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
¿Acabas de inventar eso?
240
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- No.
- Bueno, esa es una rotunda mentira.
241
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Bueno, tendrá que hablarlo
con el New England Journal of Medicine.
242
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
¿En serio? ¿Sabes qué es
el New England Journal of Medicine?
243
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
¿O solo son unas líneas
que repites de memoria?
244
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Si pudiera recibir este folleto...
- Sí, puedo. Gracias.
245
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Lo leeré.
246
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
¿Cuál era tu nombre?
247
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Soy Shannon Shaeffer.
- Shannon Shaeffer.
248
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Déjame preguntarte algo.
249
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
La molécula de OxyContin
es casi idéntica a la heroína,
250
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
¿crees que la heroína no es adictiva?
251
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Oh, eso no es correcto.
252
00:12:21,959 --> 00:12:25,626
¿Ahora les dan Porsches
a las chicas lindas como ustedes?
253
00:12:25,626 --> 00:12:27,168
[risita]
254
00:12:28,084 --> 00:12:29,209
No.
255
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
Oxicodona. Eso es el OxyContin.
256
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Morfina, codeína,
hidrocodona, hidromorfona,
257
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diacetilmorfina, eso es, heroína,
258
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
todos son derivados del opio.
259
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
- Diferentes nombres, la misma mierda.
- [suena música tensa]
260
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Tú no sabes nada.
261
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Eres una adolescente tratando de venderme
un narcótico de categoría 2.
262
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Eres peligrosa.
263
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
Y eres estúpida.
264
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Eso te hace aún más peligrosa.
265
00:12:57,293 --> 00:12:59,251
Ahora te pido que salgas de mi oficina.
266
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Eres una puta narcotraficante
con cola de caballo.
267
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
[gritando] ¡Ahora, largo de mi casa!
268
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
[Shannon] Puto idiota.
269
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
[Britt] No recuerdo que fuera
tan imbécil de mierda.
270
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
¿Son tan similares?
271
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
¿Científicamente hablando?
¿El OxyContin y la heroína?
272
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
Como comparar un tenedor y una metralleta
porque ambos son de metal.
273
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Solo quiere hacerte sentir
que es más listo que tú.
274
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
Casi todos los médicos son hombres.
275
00:13:28,001 --> 00:13:31,043
Si no logras ganártelo con ciencia,
debes acariciar su ego.
276
00:13:32,126 --> 00:13:36,668
"Oh, Dr. Fitzgibbons,
qué cerebro tan grande y fuerte tiene".
277
00:13:37,168 --> 00:13:39,876
Solo debes sonreír
y hacer lo que sea para ganar.
278
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
¿Sonreíste?
279
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Eso creo.
280
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Muéstrame.
281
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Más grande.
282
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Eso.
283
00:13:56,209 --> 00:13:59,376
... dijo que ella oyó
que Mitch condujo el Bronco
284
00:13:59,376 --> 00:14:01,959
en el arroyo para el dinero del seguro.
285
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
Porque el tipo perdió la cabeza.
286
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
De verdad.
287
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
No podía ver. El chico está perdido.
288
00:14:07,168 --> 00:14:08,376
No sabe ni llegar a casa,
289
00:14:08,376 --> 00:14:10,751
está tan confundido
por donde su verga lo lleva.
290
00:14:10,751 --> 00:14:15,209
Todo lo que hizo fue hacerla tener sexo...
Sí, solo la mantuvo en la cama.
291
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
La chica estaba casi histérica...
292
00:14:17,918 --> 00:14:19,418
El auto es una chatarra.
293
00:14:19,418 --> 00:14:24,043
Esto puedes decir de estas mujeres.
Hacen lo que les dicen, bielorrusas.
294
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
- Esas son algunas realmente ricas.
- [quejidos]
295
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Vas bang, bang, bang, bang, bang, bang,
296
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
ella nunca salió de ese lugar...
297
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
En serio, yo conocí a una chica
de Kazajistán. Era preciosa...
298
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Así de desesperado está
por conseguir más mujeres.
299
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- "Dice que las circasianas..."
- Espera, un segundo, Craig.
300
00:14:42,709 --> 00:14:43,793
[quejidos]
301
00:14:50,543 --> 00:14:52,168
Eso. Okey, entonces esto...
302
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- [Glen] Tomaré la píldora.
- [Lily] ¿Qué?
303
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- No, es a las 6:00. Falta una hora.
- [Glen] ¿A qué te refieres?
304
00:14:58,543 --> 00:15:01,168
- Es cada 12 horas, ¿verdad?
- [Glen] Sí, pasaron 12.
305
00:15:01,793 --> 00:15:06,126
Seis, siete, ocho, nueve, diez,
11, 12, una, dos, tres, cuatro, cinco.
306
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Mi amor, contaste 6:00 y 7:00
como dos horas.
307
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
De 6:00 a 7:00 hay una hora.
Así que espera.
308
00:15:11,084 --> 00:15:13,751
Solo han pasado 11 horas.
Es en serio...
309
00:15:13,751 --> 00:15:16,126
Oye. ¿Por qué mejor
no terminas el neumático?
310
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Ve a ayudar.
- Termina eso luego.
311
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
[Glen] Sí. Gracias.
312
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
La espalda está matándome, amor.
313
00:15:25,918 --> 00:15:29,126
Si pudieras adelantarla,
te habrían dicho que podías hacerlo.
314
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- [Glen] Sé lo que dijo el médico.
- ¿Puedes parar?
315
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Bien. Esperaré 58 minutos.
316
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- ¿Qué te parece?
- [Lily] A trabajar.
317
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
[Craig] ¿Oíste de Micth?
¿Condujo su auto hasta... hasta... el arroyo?
318
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
Solamente por una mujer.
319
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Solo quiero saber si puedo tomarla
más seguido que cada 12 horas.
320
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Tu cuerpo desarrolló tolerancia.
Es muy normal.
321
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Entonces, cuando me duela la cabeza
a la hora ocho
322
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
o si siento que me duele antes,
¿puedo tomarme una?
323
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Tienes que tomarla cada 12 horas.
324
00:15:57,543 --> 00:16:01,501
- Pero si funciona...
- Funciona. Está claro.
325
00:16:01,501 --> 00:16:03,959
Me alegra oírlo. Incrementemos la dosis.
326
00:16:04,459 --> 00:16:07,001
Vamos a subir a 40 miligramos.
327
00:16:07,001 --> 00:16:09,668
No entiendo
por qué puede tomar una más fuerte,
328
00:16:09,668 --> 00:16:11,918
y no puede tomar
las más suaves más a menudo.
329
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
[Hartman] Así no funciona
exactamente, Lily.
330
00:16:13,709 --> 00:16:17,043
El OxyContin fue formulado
para durar 12 horas,
331
00:16:17,043 --> 00:16:21,793
y la gente de la FDA, cuyos sueldos
están muy por encima del mío,
332
00:16:21,793 --> 00:16:25,459
y que son mucho más listos que yo,
dicen que así es como hay que usarlo.
333
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Así que así lo usaremos.
334
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
¿Está bien?
335
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
¿Quieres que lo rellene por ti?
336
00:16:32,918 --> 00:16:35,251
- [Hartman] Eh, Glen.
- ¿Sí?
337
00:16:35,251 --> 00:16:38,376
Dime, ¿estarías interesado
en contar tu historia?
338
00:16:38,376 --> 00:16:41,209
- [Lily aclara garganta]
- ¿A qué te refieres con mi historia?
339
00:16:41,209 --> 00:16:43,709
Bueno, los tipos que hicieron OxyContin,
340
00:16:43,709 --> 00:16:47,834
nos pidieron que les enviemos pacientes
con una experiencia positiva.
341
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
¿Qué? No sé de qué habla.
342
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Creo que te filmarían
contando la historia.
343
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- ¿Qué?
- ¿Para la televisión?
344
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Será más... como una película.
- ¿Una película?
345
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- ¿Sobre mí?
- [Hartman] Sí, sobre ti.
346
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Ay, al fin serás
como tu novio, Kevin Costner.
347
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Sí, claro.
- Oye, hay que decirlo Lily.
348
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Sí que tiene un parecido
con Kevin Costner.
349
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Esto termina el debate de diez años.
- Sí, si cambiamos tu peinado.
350
00:17:12,334 --> 00:17:13,751
- Mi amor...
- Qué apuesto.
351
00:17:18,043 --> 00:17:20,543
[bosteza] Me iré a dormir.
352
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
¿Me acompañas?
353
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Iré en un rato más.
354
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Okey.
355
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
[ambos] Buenas noches.
356
00:17:41,918 --> 00:17:44,209
- No te quedes hasta tarde.
- No, te lo prometo.
357
00:17:47,834 --> 00:17:49,209
[suspira]
358
00:17:51,459 --> 00:17:53,751
[público ríe en T.V.]
359
00:18:18,959 --> 00:18:20,376
[ronca]
360
00:18:39,334 --> 00:18:41,043
[suena música siniestra]
361
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
[suena bocina de tren]
362
00:18:57,293 --> 00:18:59,334
- [Tanya] ¿Las tienes?
- [Tyler] Tal vez.
363
00:18:59,334 --> 00:19:00,834
Sí.
364
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
Aquí están.
365
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
Oye, y ¿qué hacemos con esto?
366
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Tragártelas, hermano.
367
00:19:04,959 --> 00:19:06,501
¿Están seguros de esto?
368
00:19:06,501 --> 00:19:09,043
Porque están jodiendo un poco
a mi padrastro.
369
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Sí.
- Claro que sí. Dame.
370
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- [chico] Sí.
- Okey.
371
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- [Tanya] Es el objetivo.
- Sí. Okey.
372
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Tu turno, Ty.
373
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- No, estoy bien.
- Por favor.
374
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- No te acobardes ahora.
- Son para ustedes.
375
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Son lo mejor para coger.
- Sí.
376
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
- ¿Quieres, Ty?
- No, estoy bien.
377
00:19:23,543 --> 00:19:26,584
- [chico] Tengo un par de cigarrillos.
- [Tanya] Dame uno. [ríe]
378
00:19:31,209 --> 00:19:34,418
- [Shannon] Vine a ver al Dr. Cooper.
- [Cooper] ¿El chocolate es un soborno?
379
00:19:34,959 --> 00:19:36,043
[Shannon] Sí, así es.
380
00:19:36,043 --> 00:19:39,418
Pero depende de la recepcionista
si quiere compartirlo con usted.
381
00:19:39,418 --> 00:19:41,501
¡Ah! Sabemos lo que pasará.
382
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
[Shannon] Dr. Cooper,
¿puedo quitarle tres minutos de su tiempo?
383
00:19:44,376 --> 00:19:46,626
- Te daré dos.
- Eso me sirve.
384
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Me gustaría hablar del OxyContin.
385
00:19:49,834 --> 00:19:53,001
- Sí, algunos pacientes me han preguntado.
- Pero no lo ha recetado.
386
00:19:53,001 --> 00:19:57,418
- No, estoy satisfecho con lo que receto.
- Puede que sus pacientes no.
387
00:19:57,418 --> 00:20:00,543
[risitas] Mis pacientes están bien.
En serio.
388
00:20:00,543 --> 00:20:03,001
- ¿Puedo darle algunos ejemplos?
- No hoy.
389
00:20:03,001 --> 00:20:05,376
Eres encantadora, pero no, gracias.
390
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- [Shannon] ¿Es su hija?
- Sí, Emily.
391
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Parecen regionales en Columbus.
392
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
Lo grabé en mi mente.
393
00:20:15,751 --> 00:20:17,626
Ella está en gran forma. ¿Clasificó?
394
00:20:17,626 --> 00:20:18,751
Sí. Quedó cuarta.
395
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Impresionante.
396
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Seguro se esforzó.
397
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Claro que sí.
398
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Lo extraño.
- ¿En serio?
399
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Sí. Yo...
400
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
hice eso mucho tiempo.
401
00:20:32,418 --> 00:20:35,834
No me digas.
En retrospectiva, ¿valió la pena?
402
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Me enseñó disciplina y trabajo duro.
403
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Me enseñó a fracasar
y a ponerme de pie otra vez.
404
00:20:42,751 --> 00:20:44,001
Pienso eso cada día
405
00:20:44,001 --> 00:20:46,834
mientras hablo
de tratar el dolor de los demás.
406
00:20:47,668 --> 00:20:50,251
Dr. Cooper, he visto con mis propios ojos
407
00:20:50,251 --> 00:20:54,126
cómo el OxyContin puede ayudar a la gente
a recuperar su vida.
408
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
O sufren dolor o no lo sufren,
409
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
y no hay nada más eficaz.
410
00:21:03,376 --> 00:21:06,959
Okey, guau.
En serio crees en eso, ¿cierto?
411
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Sí. Claro que sí.
412
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Entonces, ¿qué tienes ahí?
413
00:21:11,209 --> 00:21:13,168
Genial. Tengo un...
414
00:21:13,168 --> 00:21:17,126
folleto con información y cupones.
415
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Todos aman los cupones.
- [Cooper] Sí.
416
00:21:19,126 --> 00:21:21,126
[Shannon] Mi número está ahí
por si lo necesita.
417
00:21:21,126 --> 00:21:22,418
[Cooper] Gracias, Shannon...
418
00:21:22,418 --> 00:21:24,168
- [Shannon] Shaeffer.
- Shaeffer.
419
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- Que tenga buen día.
- [mujer] Igual.
420
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Disfrute los chocolates.
- [mujer] Gracias. Lo haré.
421
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Disculpe.
- [mujer] Hola.
422
00:21:36,209 --> 00:21:38,543
¿Cuál es el nombre de ella?
¿Dejó una tarjeta?
423
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
[Shannon] ¡Eso es!
424
00:21:40,126 --> 00:21:41,709
[Britt ríe]
425
00:21:41,709 --> 00:21:44,418
- Gracias. Y gracias a ti.
- Oh, sí.
426
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Gracias a todos por venir.
427
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Disculpa. ¿Shannon?
- Hola.
428
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Hola.
- ¿Sí?
429
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
Lo hiciste cambiar de idea.
430
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- ¿Qué?
- Al médico.
431
00:21:56,376 --> 00:21:59,459
Dijo "no" al principio, y luego
lo convenciste de prescribir OxyContin.
432
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
- [Shannon] Es mi trabajo.
- Hola. ¿Quién eres?
433
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
No hablo contigo, le hablo a ella.
434
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- ¿Cuánto te pagaron por eso?
- Eso no es asunto tuyo.
435
00:22:06,626 --> 00:22:09,709
- ¿Fue un cupón gratis para el primero?
- ¿Preguntaste cuánto gano?
436
00:22:09,709 --> 00:22:10,709
[Britt] Entra al auto.
437
00:22:10,709 --> 00:22:14,126
- Una estrategia de traficante callejero.
- ¿En qué mundo es adecuado?
438
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Tienes un lindo bolso, zapatos. Caros.
- ¿Quién mierda te crees?
439
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
¿Cuánto ganas tú? ¡Seguro que nada!
440
00:22:19,168 --> 00:22:20,709
[Edie] ¿Sabes qué es?
441
00:22:20,709 --> 00:22:22,376
- Si no sale de mi camino...
- Ajá.
442
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
... te arrollaré con mi auto
y juro que aplastaré tu cráneo.
443
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
¿Y me darás OxyContin
para el dolor?
444
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- No quieres meterte conmigo, linda.
- Creo que sí.
445
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
Eres una diva.
446
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
¿Joder al mundo
por unos Louis Vuitton y un Porsche?
447
00:22:50,001 --> 00:22:51,209
[enciende el auto]
448
00:22:51,209 --> 00:22:52,626
[motor acelera]
449
00:23:01,376 --> 00:23:02,918
[chirrido de llantas]
450
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
[Edie] Fue entonces cuando me di cuenta
451
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
de que esto iba más allá
de cualquier médico o farmacia.
452
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Era como si unos alienígenas sexis
hubieran invadido la zona rural,
453
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
yendo de pueblo en pueblo en sus Porsches
454
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
repartiendo cupones de opioides gratis.
455
00:23:25,168 --> 00:23:27,001
Generando adictos a su producto.
456
00:23:27,001 --> 00:23:28,668
BIENVENIDO A VIRGINIA
457
00:23:29,418 --> 00:23:31,793
Era una cagada gigante.
458
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
[Glen] OxyContin es increíble.
459
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
Es lo primero que me ha hecho
sentir normal desde mi lesión.
460
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
Desde que empecé a tomar OxyContin,
no he faltado ni un solo día al trabajo.
461
00:23:43,876 --> 00:23:45,209
Mi jefe está muy contento.
462
00:23:46,168 --> 00:23:49,459
Yo soy el jefe
y mantengo a estos chicos con empleo.
463
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Randy. Seré tu director.
464
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
[Glen] Un placer. Gracias por venir.
465
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
[Randy] Es un honor conocerte, Glen.
Gracias a ti.
466
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Ahora, puedo decir
que disfruto cada día que vivo.
467
00:24:02,793 --> 00:24:05,209
- [Lily] Dame más. No pares.
- [Glen] Dios mío.
468
00:24:05,209 --> 00:24:06,584
- Eso.
- ¡Oh!
469
00:24:06,584 --> 00:24:08,751
[Randy] Es genial. Eso fue genial.
470
00:24:08,751 --> 00:24:10,209
- Hazlo una vez más.
- Okey.
471
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
[Randy] Esta vez no la mires.
472
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Mira directo a la cámara.
- Okey. [aclara garganta]
473
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Ahora puedo decir
que disfruto cada día que vivo.
474
00:24:18,751 --> 00:24:20,043
[Lily gime]
475
00:24:24,209 --> 00:24:26,959
Volvimos. Volvimos.
476
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
- Ya cállate.
- [risas]
477
00:24:29,959 --> 00:24:33,209
OxyContin me devolvió la vida.
478
00:24:33,209 --> 00:24:35,209
{\an8}[todos] ¡Sí! [vitorean]
479
00:24:35,209 --> 00:24:36,418
{\an8}OXYCONTIN - 40 MG AL DÍA
480
00:24:36,418 --> 00:24:38,293
{\an8}El poder del espectáculo le fue inyectado
481
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
a Richard por su tío Arthur.
482
00:24:40,543 --> 00:24:42,293
Richard Sackler sabía vender.
483
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}El dolor era tan intenso
484
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}que parecía que alguien me estaba
retorciendo los músculos de la espalda
485
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}y los retorcía y retorcía sin parar
hasta que quedaban tensos.
486
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Ahora, me veo completamente diferente.
Me siento diferente.
487
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
La vida es hermosa de nuevo.
488
00:24:59,418 --> 00:25:02,959
[hombre] Sentía como si alguien
tuviera un picahielos todo el tiempo,
489
00:25:02,959 --> 00:25:05,293
{\an8}apuñalándome la columna, sin parar.
490
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
A algunos les gusta la publicidad.
A mí, no.
491
00:25:07,543 --> 00:25:10,584
[Johnny] Es como si el dolor
subiera hasta el cerebro.
492
00:25:10,584 --> 00:25:12,168
Te agobia el cerebro y...
493
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
[Glen] No mentiré.
494
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
Nunca creí que me sentiría así de nuevo.
495
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
Creí que estaba jodido.
496
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Gracias, Purdue Pharma.
497
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
OxyContin me devolvió la vida.
498
00:25:22,876 --> 00:25:24,209
[público ovaciona]
499
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- ¡Glen!
- Gracias.
500
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Significa mucho para mí
saber que te sientes mejor.
501
00:25:31,834 --> 00:25:34,001
Hizo una gran diferencia
para mí y mi familia.
502
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Así que gracias por lo que hacen.
503
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
- Disfruta esto. Lo mereces.
- [Glen ríe]
504
00:25:39,668 --> 00:25:40,709
[público aplaude]
505
00:25:40,709 --> 00:25:42,251
[suena música góspel]
506
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
[Lily] ¿Cómo te fue? ¿Eres famoso?
507
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Ya sabes.
Costner no me llega ni a los talones.
508
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Muchos aplausos,
509
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- la gente quería fotos conmigo...
- ¿Qué es eso?
510
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- [Lily] ¿Qué trajiste?
- Te dieron muchos regalos.
511
00:26:06,626 --> 00:26:10,876
Hubo un show de luces. Por cierto,
todo esto es gratis, fue un regalo.
512
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- ¡Bum!
- [grita] A Kaylee le encantará.
513
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Te traje un frisbi.
- Kaylee. ¡Un peluche!
514
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- ¿Te gusta?
- Tal vez ahora atraparás más peces.
515
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Y ahora, Lily, chocolates.
- Oh... te ves hermoso.
516
00:26:23,168 --> 00:26:24,668
¡Oh! Gracias por esto.
517
00:26:24,668 --> 00:26:29,501
Camisetas para todos. Todo fue gratis.
518
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- [Lily] Eso es raro.
- [Glen] Así es.
519
00:26:34,334 --> 00:26:37,209
- [Glen aclara garganta] Fue un poco...
- [Lily] Mm.
520
00:26:38,334 --> 00:26:39,418
[Glen] Fue un poco loco.
521
00:26:39,418 --> 00:26:42,084
¿Por qué te enviaron
un disco con música swing?
522
00:26:42,959 --> 00:26:45,126
- ¿Alguien ha visto ms píldoras?
- [Lily] No.
523
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
[Glen] Tal vez
alguien las dejó en otro lado.
524
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
[Lily] ¿Dónde las dejaste
la última vez?
525
00:26:51,043 --> 00:26:54,001
Bueno, normalmente están en su lugar, ¿no?
526
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
O están aquí,
en la habitación o el baño. Iré a ver.
527
00:26:58,751 --> 00:27:01,084
- [Lily] ¿Quieres chocolate?
- [Tyler] Sí quiero. Gracias.
528
00:27:01,084 --> 00:27:02,418
[Glen silba]
529
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
[Lily] Cada una de estas canciones
contiene la palabra "swing".
530
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- Es un disco de swing.
- Así seremos papá y yo.
531
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Solo una pareja de viejitos.
532
00:27:10,334 --> 00:27:11,834
[continúa silbando]
533
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Mi amor.
- [Lily] ¿Sí?
534
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
¿Están en el baño, o...?
535
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
[Lily] Perfecto, nos quedan tres.
536
00:27:21,584 --> 00:27:22,751
[suspira]
537
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
[Lily] Pensé que dijiste
que las habías dejado en la habitación.
538
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
[Glen] No...
539
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Tengo tres lugares, ¿cierto?
540
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Casi siempre las dejo en la cocina.
541
00:27:34,459 --> 00:27:37,709
[Lily] Por eso te dije: "Déjalas
en un solo lugar y así no las perderás".
542
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
¿Revisaste el bolsillo de tu pantalón?
543
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
No, no están en mi pantalón.
Me duele un poco la cabeza, pero...
544
00:27:47,459 --> 00:27:48,876
- Eh...
- [Lily] ¿Revisaste...?
545
00:27:48,876 --> 00:27:50,918
Simplemente no entiendo
por qué desaparecieron.
546
00:27:50,918 --> 00:27:52,834
Te dije que las dejaras en un solo lugar.
547
00:27:52,834 --> 00:27:55,126
Eso es lo que digo. No están ahí.
548
00:27:55,126 --> 00:27:56,501
Voy a revisar otra vez.
549
00:27:58,251 --> 00:27:59,459
[exhala]
550
00:27:59,459 --> 00:28:00,834
Chicos, me molesta...
551
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Me molesta que no estén donde las dejé.
552
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
¿Nadie las ha visto?
553
00:28:08,918 --> 00:28:09,959
[Lily] No.
554
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
¿Qué debo hacer? ¿Llamo al médico ahora?
555
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- [Lily] Es domingo.
- Lo sé.
556
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Y ¿si lo llamo a su casa?
557
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
¿Por qué crees
que yo tendría el número de su casa?
558
00:28:21,251 --> 00:28:24,751
- No sé. Fue una pregunta tonta.
- [Lily ríe] Eres raro.
559
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
[Glen] Bien, solo tomaré un...
560
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- ibuprofeno y más ibuprofeno.
- [Lily] Okey. ¿Vas a estar bien?
561
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Voy a encontrar... Sí.
- [Lily] Busca. Quizás están en el baño.
562
00:28:35,126 --> 00:28:36,876
[Lily] ¿Puedo quedarme con esta camiseta?
563
00:28:36,876 --> 00:28:38,168
[Glen] Sí, claro.
564
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
[Lily] ¿Qué crees?
565
00:28:39,334 --> 00:28:42,459
- [Suena en altavoces "Shimmy Shimmy Ya"]
- ¡Uh!
566
00:28:42,459 --> 00:28:45,334
¡Mi chica es genial!
567
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- ¿En serio?
- Sí. Por supuesto.
568
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Lo viste hoy, ¿cierto?
569
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- No estoy segura.
- Ahora lo sabes.
570
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Ten.
571
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- ¿Qué es esto?
- Ábrelo.
572
00:28:58,043 --> 00:28:59,584
[Britt grita]
573
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Has ayudado a muchas personas.
- ¿$5200?
574
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
Para la maldita Shannon Shaeffer.
575
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
¡La maldita Shannon Shaeffer!
576
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- ¡No!
- [vitorea] ¡Sí!
577
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Eres tú. ¿Cómo se siente?
578
00:29:13,918 --> 00:29:17,709
- Se siente muy bien.
- No necesitas a nadie más en el mundo.
579
00:29:17,709 --> 00:29:18,751
Tú lo hiciste.
580
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Esto es solo el comienzo.
581
00:29:29,793 --> 00:29:30,709
[resopla]
582
00:29:50,376 --> 00:29:51,584
Glen, ¿qué haces, viejo?
583
00:29:53,126 --> 00:29:54,084
Regresa a la cama.
584
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
¿Qué estás haciendo?
585
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
¿Puedes venir
y encender la luz de ahí por favor?
586
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
¿Qué? ¿Por qué?
587
00:29:59,376 --> 00:30:01,626
[Glen] Creo que hay
un frasco de píldoras atrás.
588
00:30:01,626 --> 00:30:03,334
[Lily] No, no se cayó ahí. Espera.
589
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Apunta ahí abajo, por favor.
- [Lily] Shh. ¿Puedes...?
590
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Prende la luz.
- [Lily] Silencio. Shh.
591
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- A ver si hay un...
- [Lily] ¿Puedes mover este lado?
592
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- [Glen] Mira. ¿Lo ves?
- Mierda. Sí.
593
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
[Glen] ¿Lo ves?
594
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
No lo veo, lo siento.
595
00:30:14,918 --> 00:30:16,126
- ¿Estás segura?
- [Lily] Sí.
596
00:30:16,126 --> 00:30:17,876
No hay nada ahí abajo.
597
00:30:17,876 --> 00:30:20,793
- ¿Puedes calmarte un segundo?
- [Glen] Solo...
598
00:30:21,293 --> 00:30:24,626
Glen, el frasco no va a estar
debajo de la puta estufa.
599
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Levántate.
- Lo sé.
600
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- [Lily] No va a estar allá atrás.
- Hay algo...
601
00:30:28,501 --> 00:30:31,918
- No, no está ahí. ¿Puedes pararte?
- Sí, claro.
602
00:30:31,918 --> 00:30:34,834
Oye, oye ¿Puedes parar? Ve a sentarte.
603
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Lo sé. La moveré porque...
- Ya basta. Cálmate. No.
604
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Moveré esto, Lily.
- Te comportas como un psicópata.
605
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
- ¡Debes detenerte!
- Detente...
606
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- ¡Suéltame!
- ¡Basta!
607
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Ya déjame en paz.
- Bien.
608
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
[Lily] ¡Carajo!
609
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
¡No! ¡No hay nada ahí!
610
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
¡Estás haciendo demasiado ruido!
611
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- [Glen] Lily...
- [Lily] No.
612
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
¿Te puedes calmar?
613
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
¿Puedes...? ¡Alto! ¿Puedes parar?
614
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
¿Ves? ¿Qué es lo que te pasa?
615
00:31:05,251 --> 00:31:06,376
[quejidos]
616
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Te lo dije...
- No te comas... ¿Qué mierda, Glen?
617
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- ¿Qué demonios te pasa?
- [Tyler] Ten.
618
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Las encontré. Ten. Toma.
619
00:31:19,418 --> 00:31:21,418
- ¿Dónde las encontraste?
- En el baño.
620
00:31:21,418 --> 00:31:22,626
[Lily] ¿En qué parte?
621
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
[Tyler] ¿Cómo que dónde?
En el piso del baño, junto al inodoro.
622
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Eso no es cierto.
- [Tyler] Sí.
623
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- Junto al botiquín, detrás del inodoro...
- [Glen] Okey.
624
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- - Okey. Cállense.
- Ty.
- Deja de gritar.
625
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
[Lily] Está bien. ¿Quieres levantarte?
626
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Solo estoy incómodo. Tengo que moverme.
627
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Okey, vuelvan a la cama.
628
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Iré a descansar.
629
00:31:47,459 --> 00:31:50,043
[Lily] Bien, hablaremos de esto
en la mañana.
630
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
Purdue diseñó un fármaco que tenías
que tomar una vez cada 12 horas,
631
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
a pesar de que no duraba tanto
para la mayoría.
632
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Así que esas personas
cada doce horas todos los días
633
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
vivían un síndrome de abstinencia.
634
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
OxyContin era, sin duda, defectuoso.
635
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Entonces, dices
que el fármaco no funciona.
636
00:32:12,043 --> 00:32:14,709
Dije que era defectuoso,
no que no funcionara.
637
00:32:16,043 --> 00:32:18,043
{\an8}Pero a Richard
no le importaban los defectos.
638
00:32:19,751 --> 00:32:23,543
Solo le importaba demostrar
que era eficaz en la supresión del dolor.
639
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
Y eso comenzó con ratoncitos peludos.
640
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
[hombre] Doctor Richard.
641
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
¿Qué estoy observando?
642
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
¿Es algo de lo que deba preocuparme?
643
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
No, esto es normal.
644
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
¿Cuándo recibieron la dosis?
645
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
[hombre] Hace 14 minutos.
646
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Recién siente los afectos.
647
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
¿Algún ratón ha muerto?
648
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Hasta ahora, no.
649
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Maravilloso.
650
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Maravilloso.
651
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
[Edie] Luego, ensayos en humanos.
652
00:33:00,918 --> 00:33:01,834
En esta fase,
653
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
tienes que demostrar que tu fármaco hace
efectivamente lo que afirmas que hace.
654
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Si no lo hace, no hay aprobación.
655
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Los primeros ensayos en humanos
de OxyContin se realizaron en Puerto Rico,
656
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
con mujeres que se recuperaban
de una operación ginecológica.
657
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
Para la segunda fase,
658
00:33:16,918 --> 00:33:19,251
se realizaron más ensayos
en pacientes de cáncer
659
00:33:19,251 --> 00:33:21,459
en varios hospitales de Estados Unidos.
660
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
Y en la fase tres,
661
00:33:25,876 --> 00:33:30,251
Purdue llevó a cabo ensayos clínicos
a gran escala en todo el país
662
00:33:30,251 --> 00:33:33,126
con más de mil pacientes voluntarios.
663
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Revisé esos ensayos,
y me llamaron la atención dos cosas.
664
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
Número uno: eran un espanto.
665
00:33:38,751 --> 00:33:40,751
Cuando se retiraban los opiáceos,
666
00:33:40,751 --> 00:33:42,584
muchos experimentaban
síndrome de abstinencia,
667
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
igual que un ser humano.
668
00:33:45,334 --> 00:33:48,084
Tensión madibular,
dolor abdominal y temblores.
669
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
En cuanto a los ensayos en humanos,
se supone que OxyContin dura 12 horas.
670
00:33:53,918 --> 00:33:57,793
En Puerto Rico, la mitad de las mujeres
no pasaron la noche sin otra dosis.
671
00:33:57,793 --> 00:33:58,751
¡Me duele!
672
00:33:58,751 --> 00:33:59,793
[gritando]
673
00:34:00,293 --> 00:34:03,959
[Edie] En un ensayo
con 164 pacientes de cáncer,
674
00:34:03,959 --> 00:34:05,668
un tercio de ellos abandonó.
675
00:34:06,959 --> 00:34:09,209
El tratamiendo les pareció ineficaz,
676
00:34:09,209 --> 00:34:13,293
tuvieron experiencias adversas,
o incumplieron el protocolo.
677
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
[Brianna] ¿Qué significa
que incumplieron el protocolo?
678
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
[Edie] No tenían que informar
ciertos incidentes.
679
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
No lo sé. Solo nos queda suponer.
680
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
¡Deténgase! No puede...
681
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
[Edie] En un ensayo tras otro,
los pacientes abandonaban,
682
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
se quejaban de que el fármaco
no duraba tanto como debería
683
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
y pedían más oxicodona para soportarlo.
684
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Como dije, el fármaco era efectivo.
685
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Solo que era increíblemente defectuoso.
686
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
¿Dijiste que había dos cosas?
687
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
La otra es que no importaba una mierda,
688
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
porque, normalmente, según la FDA,
todo esto era aceptable.
689
00:34:51,418 --> 00:34:53,209
Los ratones no murieron.
690
00:34:53,209 --> 00:34:56,418
Así que, técnicamente,
OxyContin es seguro.
691
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
Y más de la mitad
de los pacientes informaron
692
00:34:59,376 --> 00:35:02,001
que OxyContin aliviaba
suficientemente su dolor.
693
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Por eso, técnicamente,
el fármaco funciona.
694
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Con todo esto, se prepara
una nueva solicitud de aprobación.
695
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Hasta donde se sabe,
696
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
Purdue tenía una solicitud
que pasaría sin problemas por la FDA.
697
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Uno esperaría
que una solicitud fuera revisada
698
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
por un panel de expertos
que analizan cada detalle.
699
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Esta mierda no funciona así.
700
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
Lo que la mayoría de la gente
no entiende de la FDA
701
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
es que es
una pequeña agencia gubernamental
702
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
que la mayoría de las veces
se fía de las palabra de las compañías.
703
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Cuando llega un nuevo producto,
no prueban nada ellos mismos.
704
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Revisan lo que se les da.
705
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
En el caso de los fármacos, este proceso
suele reducirse a una sola persona.
706
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}Y para OxyContin,
su nombre era Curtis Wright.
707
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Richard pensó que Curtis
era solo una formalidad.
708
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
Richard se equivocó.
709
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
[Curtis] Habla Curtis Wright de la FDA.
710
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Quería decirle
que he completado mi análisis de la NDA
711
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
y tengo que decir, Dr. Sackler,
que tengo algunas preocupaciones.
712
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Hay muchas cosas por hacer para...
713
00:36:06,418 --> 00:36:08,251
Podemos establecer
un tiempo para hacer eso
714
00:36:08,251 --> 00:36:09,584
o si quiere, yo ejecuto.
715
00:36:09,584 --> 00:36:11,418
Estoy feliz de proporcionar esta firma,
716
00:36:11,418 --> 00:36:13,668
pero hay un par de cosas
que tenemos que abordar.
717
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Deben ser los médicos quienes deciden
prescribir o no prescribir.
718
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
No debería haber ninguna emoción
en esta solicitud, ¿entiende?
719
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Bueno, Curtis Wright era un problema.
720
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Richard había gastado
una tonelada dinero
721
00:36:25,043 --> 00:36:27,709
suponiendo que tendría
la aprobación de la FDA.
722
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Pero encontraron
al único tipo que si trabajaba.
723
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
Todo está bien.
724
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
Esto es... Es parte del proceso.
725
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Nos estamos extralimitando Richard.
726
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Tengo algunas dudas.
- Yo también tengo dudas.
727
00:36:39,293 --> 00:36:41,751
[Raymond] No tiene que ser
un fármaco milagroso para todos.
728
00:36:41,751 --> 00:36:43,751
- [Mortimer] Te estás excediendo.
- Sí.
729
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Vamos a retroceder
730
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
y haremos que este fármaco se apruebe
como un reemplazo para MS Contin.
731
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- [Mortimer] Prefiero no arriesgarme.
- Sí. Es mejor.
732
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Si hacemos eso, no ganaremos lo suficiente
para cubrir nuestras pérdidas,
733
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
y entonces sí que estaremos acabados.
734
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Nos desangramos poco a poco
a la espera de aprobación
735
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
y no hay nada en camino
que nos cubra las espaldas.
736
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Así que tendremos suerte
737
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
si podemos vender la empresa
antes de declarar la bancarrota.
738
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Por favor, hijo.
739
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
[Richard] ¿Les gustan sus nombres
en las paredes de los museos?
740
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
¿Les gusta?
Porque intento mantenerlos ahí.
741
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Si no hacemos esto, estamos muertos.
742
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- ¿Muertos?
- Así es. Muertos. Quebrados.
743
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- ¿Tienes mejores ideas?
- [Mortimer] Cáncer.
744
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Conocemos el cáncer.
745
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- Quedémonos con el cáncer.
- Me encanta el cáncer.
746
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Soy feliz con el cáncer,
pero los números no son suficientes.
747
00:37:31,543 --> 00:37:32,876
[suena detector de humo]
748
00:37:34,418 --> 00:37:36,334
[pitido continúa]
749
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
[Arthur] Lees mal los números.
750
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Sé cómo leer los números.
751
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
¿Qué números hay?
752
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Los números son ciencia,
y la ciencia es la maldita ciencia.
753
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Sí. Pero ¿a quién pertenecen?
754
00:37:56,084 --> 00:37:58,918
A ti. Te pertenecen, Richard.
755
00:37:59,584 --> 00:38:01,959
No pertenecen
a la ciencia, son tuyos.
756
00:38:02,251 --> 00:38:05,751
Son pequeños bloques de construcción
que puedes usar para contar la historia.
757
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Ahora, cuéntame la historia.
758
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
La historia es
que los números son negativos.
759
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Sí. ¿Lo ves? No me gusta esa historia.
760
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
Es una historia sobre un techo.
761
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
Esa historia supone
que hay un techo sobre mi cabeza.
762
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
No hay techo.
763
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Techo.
764
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Es un objeto que presenta
una ilusión de masa
765
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
entre mi cabeza y un universo infinito.
766
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Quita el techo de esta historia.
767
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Usa los números para contar tu historia.
768
00:38:35,293 --> 00:38:37,209
[pitido continúa]
769
00:38:37,209 --> 00:38:38,668
Y cuando termines,
770
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
quiero que le cuentes a, Curtis Wright
una historia que no tenga techo.
771
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
¿De acuerdo?
772
00:38:48,793 --> 00:38:50,251
[pitido]
773
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Richard había aprendido de Arthur
774
00:38:53,668 --> 00:38:56,209
que la diferencia
entre una empresa en dificultades
775
00:38:56,209 --> 00:38:59,251
y una próspera es la percepción.
776
00:38:59,251 --> 00:39:00,543
[tocan la puerta]
777
00:39:00,543 --> 00:39:03,709
Hola. Por favor. Adelante.
Hola. Dr. Curtis Wright.
778
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Doctor Richard Sackler.
- [Curtis] Un placer.
779
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Doctor Raymond Sackler.
- Hola. Gracias por venir.
780
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Doctor Mortimer Sackler.
- Bienvenido.
781
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Sí, gracias por estar aquí.
De verdad, les agradezco.
782
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- [Richard] Gracias por recibirnos.
- Por supuesto...
783
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
¿Nos sentamos?
784
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Nos quedaremos de pie.
No hay problema.
785
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Ustedes dicen que OxyContin
tiene un mayor margen de seguridad.
786
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Oh, no solo lo decimos. Así es.
787
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Bueno, tal vez tengan razón.
788
00:39:27,126 --> 00:39:30,793
En nuestros ensayos,
menos del 0,3% de los pacientes
789
00:39:30,793 --> 00:39:32,584
exhibieron un signo de abuso.
790
00:39:32,584 --> 00:39:34,168
- [gruñe]
- ¡Bonnie!
791
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
Pero ¿hicieron pruebas de abuso?
792
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Señor Wright...
- Es "doctor". Doctor Wright.
793
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Doctor Wright.
794
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Es imposible considerar
cada hipotética situación.
795
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
Claro. Y no les pido que contemplen
todas las situaciones hipotéticas.
796
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
Solo una.
797
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Me preocupa mucho
la potencia de la píldora.
798
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
¿Nosotros... tendremos la aprobación o no?
799
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Hoy no, doctor.
800
00:39:58,751 --> 00:40:01,334
- ¿Por qué no?
- Hay demasiada droga en la píldora.
801
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
Bueno, hay mucha verga en mis pantalones
a punto de perforar tu culo...
802
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
¿Saben qué? Necesito Valium.
¿Tienes Valium?
803
00:40:06,668 --> 00:40:08,043
No, no tengo Valium.
804
00:40:08,043 --> 00:40:10,251
Nadie en esta compañía
tiene Valium. ¿Qué es eso?
805
00:40:10,251 --> 00:40:11,751
Puedo conseguirte Valium.
806
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- No creo que el Valium sea buena idea.
- ¡No hay Valium, carajo!
807
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- ¿Tú eres el jefe ahora, no él?
- ¡Sí!
808
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- ¡Yo digo que no hay Valium, mierda!
- ¿Quieren que traiga Valium?
809
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- ¿Necesitas Valium o no?
- [Raymond] No.
810
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
No tienen por qué gritarme,
¡no es mi culpa!
811
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Solo uno. Y más vale que funcione.
812
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Esto funcionará mejor.
813
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Tenemos Secobarbital.
Eso te dejará inconsciente.
814
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
[Edie]
Richard estaba malgastando dinero.
815
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Este burócrata de nivel medio
los tiene por las bolas.
816
00:40:36,709 --> 00:40:39,918
Curtis Wright probablemente sabía,
como todo el mundo,
817
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
que la heroína en forma de píldora
es altamente peligrosa.
818
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Y un fármaco en esa forma
no solo mata a las personas,
819
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
destruye las familias y amistades,
820
00:40:50,209 --> 00:40:54,418
y además todas las esperanzas
de todos a su alrededor.
821
00:40:54,418 --> 00:40:58,293
Cuando tú pasas por eso,
cuando esto le pasa a tu familia,
822
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
tu vida cambia para siempre.
823
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
¿Hablas desde la experiencia?
824
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Sí, así es.
825
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Mierda.
826
00:41:45,251 --> 00:41:46,668
[seguro de puerta zumba]
827
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
¿Qué pasa?
828
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Hola, Shawn.
- Estás aquí.
829
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Sí. Lo dices cada año.
830
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Bueno, ¿qué tal?
831
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
¿Qué quieres que le diga a mamá?
832
00:42:20,001 --> 00:42:21,126
¿Por qué sigues con esto?
833
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
No tengo que venir
si no quieres que lo haga.
834
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Dile que la amo, que espero
que sea un feliz cumpleaños.
835
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Se lo diré.
- Adiós, hermana.
836
00:42:36,001 --> 00:42:37,501
[Suena "Daydream"]
837
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
[Lily] ¿Otro arándano?
838
00:42:50,251 --> 00:42:52,751
Abre la boca. ¡Uu!
839
00:42:52,751 --> 00:42:56,084
Comió un paquete de fruta antes de salir.
840
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
[Lily ríe] Lo sé.
841
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Adora los arándanos.
- Está loca por los arándanos.
842
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Le pusieron tocino a esto.
- Déjamelo si no lo quieres.
843
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
No. No me quejo.
844
00:43:06,251 --> 00:43:08,293
- ¿Puedo pedir un café?
- [Lily] No.
845
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- No, Ty.
- [Tyler] ¿Por qué no?
846
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
[Lily] La última vez
no dormiste en toda la noche.
847
00:43:12,959 --> 00:43:16,793
Lo necesito para concentrarme para esto...
No entiendo por qué es un problema
848
00:43:16,793 --> 00:43:19,126
- si todo el mundo toma café.
- ¿Y un descafeinado?
849
00:43:19,126 --> 00:43:20,918
[Tyler] Porque no tiene sentido.
850
00:43:20,918 --> 00:43:24,626
- ¿Por qué querría eso? No sabe bien.
- Porque no dormirás esta noche.
851
00:43:24,626 --> 00:43:26,918
- [Tyler] Confía en mí.
- Pide un café.
852
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen dice que puedo tomar uno.
853
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- [Lily] Bueno, pide un café, pero...
- [Tyler] Al fin ¿tanto te costaba?
854
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Kaylee necesita café.
- [Lily] Ya fueron suficientes.
855
00:43:34,626 --> 00:43:37,251
- ¿Puedo comer más?
- [se rompe hueso]
856
00:43:48,001 --> 00:43:49,168
Tienes sangre en la mano.
857
00:43:50,876 --> 00:43:53,126
- [Lily] Pero...
- [Kaylee] Tienes sangre en la mano.
858
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
[Lily] ¿Qué pasó?
Glen, ¿te mordiste la mano?
859
00:43:56,543 --> 00:43:59,543
¿Qué hiciste?
Estás cubierto en sangre. Qué espanto.
860
00:43:59,543 --> 00:44:01,709
- [Taylor] Necesitamos...
- [Lily] Más servilletas.
861
00:44:01,834 --> 00:44:04,876
- Toma. Sostén esto. Sí.
- Lo limpiaré.
862
00:44:04,876 --> 00:44:06,543
Lo limpiaré.
863
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
[Lily] ¿Qué pasa? ¡Por Dios!
864
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
¡Glen! Glen, ¿estás bien?
865
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Glen, intenta mirarme.
866
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- ¿Qué pasa?
- [Lily] ¡No sé!
867
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- [hombre] ¿Puede llamar a una ambulancia?
- [Lily] Una ambulancia.
868
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- [hombre] ¿Respira?
- [Lily] Creo que no respira.
869
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Mírame. Mírame, Glen.
870
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- ¡Glen!
- [hombre] ¿Señor?
871
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
[Lily] ¡Llamen a emergencias!
872
00:44:27,084 --> 00:44:29,876
Vaya. ¿Qué haces?
873
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
[hombre] ¡Tranquilo! Quédese conmigo.
874
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Quédese conmigo.
875
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- ¿Llamaron a la ambulancia?
- [hombre] ¡Ya vienen!
876
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
[Lily] ¡No respira!
877
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- ¿Llamaron la ambulancia?
- ¿Vienen en camino?
878
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- ¡Maldición! ¡Quédate con nosotros!
- ¡Ayuda!
879
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- ¿Qué está haciendo?
- ¡Mierda!
880
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
¡Se está muriendo!
881
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
[Lily] ¡Mírame, Glen!
882
00:44:49,376 --> 00:44:51,376
[suena música siniestra]