1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Este programa está inspirado
en hechos reales,
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
sin embargo, ciertos personajes,
nombres, incidentes, lugares
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
y diálogos han sido novelados
con fines dramáticos.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
Pero lo que no es novelado es mi historia.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Mi hija Cassy murió a los 42 años
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
después de volverse adicta al OxyContin.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Ella era la chispa
para toda nuestra familia
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
y ahora solo tenemos
fotos y recuerdos de ella.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
Es difícil.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
Es muy difícil.
11
00:00:52,501 --> 00:00:57,501
MEDICINA LETAL
12
00:01:01,209 --> 00:01:05,001
Cuando Arthur Sackler preparaba
un nuevo fármaco para el mercado,
13
00:01:05,001 --> 00:01:08,168
sabía que debía convencer
a los médicos de que lo recetaran.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Así que se le ocurrió una idea brillante
para un nuevo anuncio.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,459
{\an8}El anuncio contenía tarjetas
16
00:01:13,459 --> 00:01:17,001
{\an8}de médicos que apoyaban
el fármaco que él intentaba vender.
17
00:01:17,918 --> 00:01:21,543
El fármaco era muy real,
pero los médicos eran inventados.
18
00:01:21,543 --> 00:01:25,334
TODOS LOS DÍAS, EN TODAS PARTES,
CADA VEZ MÁS MÉDICOS ELIGEN SIGMAMYCIN.
19
00:01:25,334 --> 00:01:27,709
Arthur dejó claro que no importaba
20
00:01:27,709 --> 00:01:29,126
si algo era verdad,
21
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
lo que importaba era
que la gente pensara que lo era.
22
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Arthur Sackler creó la industria
farmacéutica que conocemos hoy
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
y la píldora era su sacramento.
24
00:01:42,293 --> 00:01:44,709
Si pensaba que podía salirse con la suya,
25
00:01:44,709 --> 00:01:47,043
creo que habría puesto
los fármacos que vendía
26
00:01:47,043 --> 00:01:48,793
directamente en la boca de la gente.
27
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Amén.
28
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- Y Richard Sackler...
- Amén.
29
00:01:55,126 --> 00:01:58,084
...demostraría ser el
mejor discípulo de Arthur.
30
00:01:58,084 --> 00:02:00,668
Hay dos tipos de seres humanos relevantes.
31
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Eso creo.
- ¿En serio?
32
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Por supuesto.
33
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Ya hablamos de esto.
- ¿Sí?
34
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Varias veces.
- Bien. Entonces dime tú.
35
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Hay dos tipos
de seres humanos que importan:
36
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
los creadores y los vendedores.
37
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
Son igual de importantes,
los vendedores tal vez más.
38
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
No hay mayor talento
39
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
que el que estimula
el movimiento físico de una persona
40
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
que saca dinero
de su billetera y te lo da.
41
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Correcto.
42
00:02:28,834 --> 00:02:31,043
- El más cercano es el rey.
- Es Dios.
43
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Prefiero "rey".
- Entonces haz reyes.
44
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Ve a hacer reyes.
45
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Sí, señor.
46
00:02:38,251 --> 00:02:42,709
No es difícil vender un fármaco que
funcione como lo hace OxyContin.
47
00:02:42,709 --> 00:02:45,626
- Te ves adorable.
- Quita el dolor y, por un minuto,
48
00:02:45,626 --> 00:02:48,626
la gente cree que recupera su vida.
49
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
Y así es... por un tiempo.
50
00:02:51,376 --> 00:02:52,834
La fuerza de ventas estaba ahí
51
00:02:52,834 --> 00:02:55,543
y para llevar el producto
a manos de los pacientes,
52
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
encantaban a los médicos.
53
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
A como diera lugar.
54
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
Los médicos son familia.
55
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Los médicos son familia.
- No elegimos la familia.
56
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
- No elegimos a nuestra familia.
- Siempre traemos regalos.
57
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
Y siempre traemos regalos.
58
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
- Nuestros doctores son familia.
- Son familia.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- No elegimos a nuestra familia.
- No elegimos la familia.
60
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- Y siempre traemos regalos.
- Y siempre traemos regalos.
61
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- ¿Te resbalaste?
- No.
62
00:03:24,376 --> 00:03:27,501
- Te dije que practicaras caminar con eso.
- Lo hice.
63
00:03:27,501 --> 00:03:29,793
Necesito esa mierda D1, Shannon.
64
00:03:30,918 --> 00:03:34,876
Dr. Morris, tengo una pregunta.
¿Por qué no prescribe más OxyContin?
65
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Sus cifras son bajas.
66
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Este consultorio es para
gripe y primeros auxilios.
67
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Ya hablamos de esto.
68
00:03:41,626 --> 00:03:44,001
Todos tenemos un dolor que hay que matar
69
00:03:44,001 --> 00:03:46,834
y usted no está matando
suficiente dolor, papi.
70
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
Le daré estos 25 cupones
para sus pacientes.
71
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Cada uno es para un suministro gratis
de OxyContin por 30 días.
72
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Sí, tú... ¿Tú eres...?
- Soy Shannon Shaeffer.
73
00:03:56,918 --> 00:03:59,334
- Mucho gusto.
- Shannon Shaeffer. Hola.
74
00:03:59,334 --> 00:04:02,209
¿Vienes con los cupones, Shannon Shaeffer?
75
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
¿Perdón?
76
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Solo digo,
77
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
eres la gatita OxyContin
más linda que hemos visto.
78
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
¿Qué carajo?
79
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Shannon...
- Eres una luchadora.
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Es luchadora.
- Está en entrenamiento.
81
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
¿Por qué no se acurruca con este pequeñín,
82
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
mejore sus números y volveremos luego?
83
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Espero volver a verte, gatita OxyContin.
84
00:04:26,834 --> 00:04:28,293
Tendrás que acostumbrarte.
85
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Cuando dije que son familia,
86
00:04:29,876 --> 00:04:32,084
- puede ser tu tío pervertido.
- Al carajo.
87
00:04:32,084 --> 00:04:34,418
No, al carajo tú.
No estamos en el negocio médico.
88
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
Es un negocio de gente,
89
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
y los médicos son muy especiales,
todos confían en ellos.
90
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Confían en ellos más que en sus políticos,
maestros, sacerdotes,
91
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
y más que en sus padres.
92
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Si un médico te dice que hagas algo, hazlo.
93
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
Es insidioso que anden por ahí
94
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
vendiendo heroína como
una maldita suscripción a una revista.
95
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
¿Es un auto del gobierno?
96
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
No.
97
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
¿Es su auto?
98
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- ¿Es seguro?
- El auto es más seguro que yo.
99
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
Esto es una pérdida de tiempo.
100
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Lo hago por su bien,
para corroborar su historia.
101
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Si los 1908 pacientes
son pacientes reales de OxyContin,
102
00:05:13,418 --> 00:05:15,001
entonces no hay problema.
103
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
No sé qué quiere que le diga.
Es un fármaco muy popular.
104
00:05:18,751 --> 00:05:22,668
Es un narcótico de Clasificación 2.
No se usa para los resfriados.
105
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
Fuera.
106
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
Tiene un componente muy desagradable
en su personalidad.
107
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- ¿Está consciente?
- Muy consciente.
108
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- Es un fármaco popular.
- Es lo que le dije.
109
00:05:38,418 --> 00:05:40,376
Hace años conozco a Jim. Es un buen tipo.
110
00:05:40,376 --> 00:05:42,626
Vine a ver sus registros.
111
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- No puedo dárselos.
- Puede y lo hará.
112
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
Podemos hacer esto hoy y me iré.
113
00:05:46,751 --> 00:05:48,834
Si es mañana, volveré con una orden
114
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
y un equipo ansioso
por buscar debajo de cada piedra.
115
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Y quién sabe qué encontraremos.
116
00:05:53,168 --> 00:05:55,168
Lewis, haz lo que dice la dama.
117
00:05:55,168 --> 00:05:58,459
- ¿Con quién trabaja?
- Fiscalía de EE. UU. en Roanoke.
118
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Hernia discal, mal reemplazo de cadera.
- ¿En serio?
119
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Desgarro de ligamento,
artritis, su hija Lyla, tuvo...
120
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Vamos, señora Flowers,
121
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
toda esta gente tiene antecedentes
desde hace años.
122
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Puede llamar a cualquiera de esta lista.
Juro que no hice nada malo.
123
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Bien, la máquina de rayos X.
124
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Mi esposa quería un bote.
No soy un criminal.
125
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Se lo recetó a Lyla siete veces.
126
00:06:22,251 --> 00:06:23,751
- Sí.
- Operación de senos.
127
00:06:23,751 --> 00:06:26,793
- Sí.
- Es una semana de Vicodin, máximo 10 mg.
128
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Le recetó 210 pastillas.
Eso es recetar de más.
129
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Lo he visto mil veces.
130
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Eso no es lo que sucede aquí.
- Lo sabe bien.
131
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Vamos al auto.
- ¿Por qué? ¿Adónde vamos?
132
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
A una farmacia que no sea
de su amigo y luego tal vez a otra.
133
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
¿Cuánto tiempo tomará esto?
134
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Trabaja para mi exesposa, ¿cierto?
135
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
¿Por qué OxyContin?
136
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
Es más seguro, menos adictivo y dura más.
137
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Está comprobado. Está en la descripción.
138
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Está en los materiales
que dejan las chicas.
139
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- ¿Las chicas?
- No. Eso... Largo de aquí.
140
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Solo necesito mi medicina y me iré.
- No. Largo.
141
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
No. Largo de aquí.
142
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, ¿lo viste entrar?
143
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
No. ¿Llamo a la Policía?
144
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Sí.
- No, vamos.
145
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- No. No. Vete. Ahora.
- ¿Sabe lo que me está haciendo?
146
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- ¿Sabe lo que se siente?
- Señor, tiene que calmarse.
147
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Tú cierra la boca. ¡Dame mi medicina!
148
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Te rociaré.
- ¡Quiero mi Oxy!
149
00:07:30,501 --> 00:07:31,959
¡Largo de aquí! ¡Fuera!
150
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
¡Largo! ¡Fuera! ¿Ya llamaste a la Policía?
151
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- ¡Maldita sea!
- ¡Hija de perra!
152
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- ¡No lo puedo creer!
- Llamen a la Policía.
153
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- ¡Oye! ¡Está regresando!
- ¡No!
154
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- ¡Muévete!
- ¿Qué haces?
155
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
¡Suéltame, carajo!
156
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Estoy en una farmacia
del Condado Carroll...
157
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- ¡Dame el Oxy!
- ¡Sáquenlo de aquí!
158
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
¿Dónde está?
159
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
...mirando un juguete
de peluche de OxyContin,
160
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
un fármaco que no conocía
hasta hace unos días.
161
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- ¡Aléjate de mí!
- ¿Qué haces? ¡Riggs!
162
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
¡Sácalo ya!
163
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
¡Suéltame! ¡Dios mío!
164
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- ¡Fuera de aquí! ¡En serio!
- ¡Estoy ciego!
165
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
Y creo que en algún momento
de esa reunión de mercadeo de Purdue,
166
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
alguien dijo: "¿Sabes qué necesitamos
para vender nuestro narcótico?
167
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Necesitamos una pastilla
de OxyContin grande, peluda,
168
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
esponjosa, tierna y rellena".
169
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Así que diseñaron un juguete,
lo fabricaron
170
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
y enviaron desde China a Virginia,
171
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
un representante farmacéutico
lo llevó hasta el Condado Carroll,
172
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
se lo dio a un farmacéutico
quien fue atacado por un drogadicto,
173
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
significa que el drogadicto
conoce OxyContin...
174
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- ¡Fuera!
- ...el farmacéutico conoce OxyContin.
175
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
- Lo siento.
- El doctor conoce OxyContin...
176
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Es muy popular.
177
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Hasta los chinos que hicieron
el juguete conocen OxyContin,
178
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
pero yo no sabía nada.
179
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Pasó desapercibido,
180
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
y esa fue la brillantez de la idea,
y por eso se propagó tan rápido.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,584
¿Cuándo oyó hablar sobre OxyContin?
182
00:09:06,584 --> 00:09:07,668
Hace un mes.
183
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
¿Qué analgésicos recetaba antes?
184
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
¿Diría que estos números
le parecen creíbles?
185
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
¿Cuándo oyó hablar
sobre OxyContin por primera vez?
186
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Hace ocho meses.
187
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
¿Y diría que estos números son precisos?
188
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Sí, correcto.
189
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
No sabía lo peligrosa que se
estaba volviendo esta pastillita.
190
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
Era una oferta que creaba
su propia demanda.
191
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- ¿Es un consultorio médico?
- Sí.
192
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
En pueblos pequeños,
algunos médicos trabajan desde su casa.
193
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Pensé que harías esto sola.
194
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- ¿En serio?
- Sí.
195
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Tú puedes, Shannon.
196
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Oye, Shannon.
197
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Tú puedes.
198
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Hola, vengo a ver al doctor Fitzgibbons.
199
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- ¿Es paciente?
- No.
200
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Soy Shannon Shaeffer.
Trabajo para Purdue Pharma.
201
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Bien.
- ¿Cómo estás?
202
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Bien. Gracias.
203
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Dale tiempo a tu cuerpo.
Sanarás bien, ¿sí?
204
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Lo haré. Gracias.
- Bien.
205
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Saluda a tus padres de mi parte, ¿sí?
- Lo haré.
206
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Gracias.
- Sí.
207
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- ¿Deportes?
- Sí, voleibol.
208
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Bueno, recupérate antes de volver a jugar.
209
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Gracias. Y eres muy bonita, por cierto.
210
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- ¡Tú eres muy bonita!
- Gracias.
211
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
¿Doctor Fitzgibbons?
212
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
¿La conozco?
213
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
No nos conocemos. Soy Shannon Shaeffer.
214
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
¿Cómo está?
215
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- ¿Qué vende?
- Trabajo para Purdue Pharma.
216
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Entonces sé quién es. Sé lo que vende.
217
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Gracias.
- Si me da un momento...
218
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- Estoy muy ocupado.
- No importa.
219
00:10:59,001 --> 00:11:00,751
Puedo esperar.
220
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
¿Cuántos años tiene? No importa.
221
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
No receto oxicodona ni opioides
como esos a mis pacientes,
222
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
a menos que sea para cáncer, para morir,
223
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
o estén muriendo de cáncer,
porque es adictivo.
224
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
Le tengo buenas noticias,
señor, porque OxyContin es
225
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
mucho menos adictivo
que los otros opioides.
226
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- ¿Es una broma?
- ¡No!
227
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
La tasa de adicción es
menor al uno por ciento.
228
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
¿Cómo está hoy?
229
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
¿Acabas de inventar eso?
230
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- No.
- Bueno, eso es mentira.
231
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Tendrá que verlo en la revista
New England Journal of Medicine.
232
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
¿En serio? ¿Sabes qué es
New England Journal of Medicine?
233
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
¿O es una frase que escribieron para ti?
234
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Puedo referirle este panfleto...
- Puedes, gracias.
235
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Lo leeré.
236
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
¿Me repites tu nombre?
237
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Shannon Shaeffer.
- Shannon Shaeffer.
238
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Déjame preguntarle esto,
239
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
la molécula del OxyContin
es casi idéntica a la heroína,
240
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
¿crees que la heroína no es adictiva?
241
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Eso es incorrecto.
242
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
¿Ahora les regalan Porsches?
243
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
No.
244
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
Oxicodona, eso tiene el OxyContin.
245
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Morfina, codeína,
hidrocodona, hidromorfina,
246
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diacetilmorfina, que es heroína,
247
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
todo proviene de la amapola.
248
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Diferentes nombres, misma mierda.
249
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
No sabes nada.
250
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Eres una adolescente
intentando venderme un narcótico.
251
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Eres peligrosa.
252
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
Y eres tonta.
253
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Eso te hace aún más peligrosa.
254
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Te pido que te vayas de mi consultorio.
255
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Eres una narcotraficante
con cola de caballo.
256
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
¡Fuera de mi casa!
257
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Maldito imbécil.
258
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
No recuerdo que fuera tan idiota.
259
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
¿Son tan parecidos?
260
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
¿Científicamente hablando?
¿OxyContin y heroína?
261
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
Es como comparar un tenedor y una
ametralladora porque son de metal.
262
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Quiere hacerte sentir que
es más inteligente que tú.
263
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
El 83 % de los médicos son hombres.
264
00:13:28,001 --> 00:13:30,168
Si no funciona conquistarlo con ciencia,
265
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
tienes que acariciarle el ego.
266
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
"Doctor Fitzgibbons,
qué cerebro grande y fuerte tiene".
267
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Solo tienes que sonreír
y hacer lo que sea para ganar.
268
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
¿Sonreíste?
269
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Eso creo.
270
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Muéstrame.
271
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Más grande.
272
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Bien.
273
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
...dice que oyó que Mitch metió la Bronco
al arroyo por el dinero del seguro.
274
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
El tipo está medio loco.
275
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
De verdad.
276
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
No puede ver. El chico está perdido.
277
00:14:07,168 --> 00:14:08,376
No encuentra el camino,
278
00:14:08,376 --> 00:14:10,626
está muy confundido
por adónde lo lleva su pene.
279
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
Solo la hizo tener sexo por dos...
Sí. La mantuvo en la cama.
280
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
La chica estaba histérica...
281
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
El auto es una chatarra.
282
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
Eso se puede decir de estas mujeres.
Hacen lo que Larousse les dice.
283
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Son realmente muy adineradas...
284
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Ella habría hecho pum, pum, pum.
285
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
Nunca habría salido de ese chalé...
286
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Conocí a una chica de Kazajistán.
Era una chica hermosa...
287
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Así de desesperado está
por conseguir más mujeres.
288
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Dice: "Circasiano..."
- Un segundo, Craig. Un segundo.
289
00:14:50,459 --> 00:14:51,459
Bien, entonces...
290
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Tomaré mi pastilla.
- ¿Qué?
291
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- No hasta las 6:00. Falta una hora.
- ¿Qué?
292
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Es cada 12 horas, ¿no?
- Ya pasaron.
293
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Seis, siete, ocho, nueve, 10, 11, 12,
una, dos, tres, cuatro, cinco.
294
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Contaste seis y siete como dos horas.
295
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
Seis a siete es una hora,
tienes que esperar.
296
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Solo han pasado 11 horas. Digo...
297
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
¿Quieres terminar la llanta?
298
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Ve a ayudar.
- Termina eso después.
299
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Sí. Gracias.
300
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Mi espalda, cariño,
está a punto de paralizarse.
301
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Si te la hubieras tomado antes,
habría dicho que puedes.
302
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Sé lo que dijo el médico.
- ¿Puedes parar?
303
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Esperaré 58 minutos.
304
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- ¿Qué tal?
- Neumáticos Kryger.
305
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
¿Supiste lo de Mitch? ¿Sabes que condujo
su auto hasta el arroyo?
306
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
Solo por una mujer.
307
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Solo quiero saber si puedo tomarlas
más seguido que cada 12 horas.
308
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Tu cuerpo está desarrollando tolerancia.
Es muy normal.
309
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Si me duele la cabeza
al cabo de ocho horas,
310
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
o si empiezo a sentir dolor antes,
¿puedo tomarlo?
311
00:15:55,251 --> 00:15:57,584
Glen, tienes que limitarte a 12 horas.
312
00:15:57,584 --> 00:16:01,418
- Pero si funciona...
- Lo cual está funcionando, obviamente.
313
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Me alegra oír eso.
Podemos aumentar la dosis.
314
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Subámosla a 40 miligramos.
315
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
No entiendo
por qué puede tomar una más fuerte
316
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
y las actuales con más frecuencia.
317
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
No funciona así.
318
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
OxyContin se formuló para durar
12 horas y los de la FDA,
319
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
a quienes les pagan mucho más que a mí
y son mucho más inteligentes que yo,
320
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
dicen que así debemos usarlo.
321
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Entonces, así lo usaremos.
322
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
¿De acuerdo?
323
00:16:31,584 --> 00:16:32,918
¿Quieres que lo llene?
324
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Glen.
- ¿Sí?
325
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
¿Crees que te interesaría
compartir tu historia?
326
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
¿A qué te refieres con mi historia?
327
00:16:41,209 --> 00:16:43,709
Los fabricantes del OxyContin
328
00:16:43,709 --> 00:16:45,876
pidieron a los médicos
que enviaran pacientes
329
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
con experiencias positivas.
330
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
¿Cómo? ¿A qué te refieres?
331
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Creo que te filmarán contando tu historia.
332
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- ¿En televisión?
- ¿Qué?
333
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Bueno, más bien... como una película.
- ¿Una película?
334
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- ¿Sobre mí?
- Sobre ti.
335
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Puedes ser como tu novio, Kevin Costner.
336
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Muy bien.
- Debo decirte, Lily.
337
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Se parece un poco a Kevin Costner.
338
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Gracias. Esto acaba un largo debate.
- Si hace esto con su cabello.
339
00:17:12,334 --> 00:17:13,709
- Cariño...
- Es más apuesto.
340
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Me voy a la cama.
341
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
¿Vienes?
342
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Iré en un rato.
343
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Está bien.
344
00:17:40,459 --> 00:17:41,918
- Buenas noches.
- Adiós.
345
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- No te acuestes muy tarde.
- No lo haré.
346
00:18:57,293 --> 00:18:59,043
- ¿Las conseguiste?
- Tal vez.
347
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Sí, las tengo.
348
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
Sí.
349
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
¿Qué hacemos con esto?
350
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Tragártelas.
351
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
¿Seguro que las quieres?
352
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Están arruinando a mi padrastro.
353
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Claro que sí.
- ¿Las quieres?
354
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- ¿Sí? Está bien.
- Sí.
355
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- Ese es el objetivo.
- Sí, está bien.
356
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Tu turno, Ty.
357
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- No, estoy bien.
- Vamos.
358
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- No me jodas.
- Las traje para ti.
359
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Diablos, son buenas para coger.
- Sí, está bien.
360
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
No, no, estoy bien.
361
00:19:23,543 --> 00:19:25,584
Te traje la punta del cigarrillo.
362
00:19:25,584 --> 00:19:26,543
Diablos, sí.
363
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Vengo a ver al Dr. Cooper.
- ¿Ese chocolate es un soborno?
364
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Sí, lo es.
365
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
Pero depende de su recepcionista
si quiere compartirlo.
366
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Sabemos lo que pasará.
367
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Doctor Cooper,
¿podría concederme tres minutos?
368
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Le daré dos.
- Eso funciona.
369
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Me encantaría hablarle de OxyContin.
370
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- Algunos pacientes me han preguntado.
- ¿Pero no se lo ha recetado?
371
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- No, estoy satisfecho con lo que tengo.
- Sus pacientes podrían no estarlo.
372
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
Mis pacientes están bien. Están bien.
373
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- ¿Puedo dejarle unas muestras?
- Hoy no.
374
00:20:03,293 --> 00:20:05,459
Eres encantadora, pero no, gracias.
375
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- ¿Es su hija?
- Sí, Emily.
376
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Parecen los regionales de Columbus.
377
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
Me trae recuerdos.
378
00:20:15,709 --> 00:20:17,626
Está en buena forma. ¿Clasificó?
379
00:20:17,626 --> 00:20:18,751
Sí. Cuarto lugar.
380
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Impresionante.
381
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Debe esforzarse mucho.
382
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Claro que sí.
383
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Lo extraño.
- ¿En serio?
384
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Sí. Yo fui...
385
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
Lo hice durante mucho tiempo.
386
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
En retrospectiva, ¿valió la pena?
387
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Me enseñó disciplina y trabajo duro.
388
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Me enseñó a fallar
y a levantarme de nuevo.
389
00:20:42,668 --> 00:20:44,001
Pienso en eso cada día
390
00:20:44,001 --> 00:20:46,751
mientras hablo sobre tratar el dolor.
391
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Doctor Cooper,
he visto con mis propios ojos
392
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
cómo OxyContin puede ayudar
a la gente a recuperar su vida.
393
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
O sufren dolor o no,
394
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
y nada más es tan efectivo.
395
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Bien, vaya. De verdad crees en eso, ¿no?
396
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Así es.
397
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Muy bien. Dime, ¿qué tienes ahí?
398
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Genial. Tengo...
399
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
este panfleto con información y cupones.
400
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Todos aman los cupones.
- Sí.
401
00:21:19,126 --> 00:21:22,209
- Mi número está ahí si necesita algo.
- Gracias, Shannon...
402
00:21:22,334 --> 00:21:24,168
- Shaeffer. Esa soy yo.
- Shaeffer.
403
00:21:24,709 --> 00:21:26,418
- Que tenga un buen día.
- Igualmente.
404
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Disfruten los chocolates.
- Gracias, sí.
405
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- ¿Disculpe?
- Hola.
406
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
¿Cómo se llamaba esa mujer?
¿Tenía una tarjeta?
407
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
¡Sí!
408
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Gracias. Y gracias a usted también.
409
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Gracias a todos por venir.
410
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- ¿Disculpe? ¿Shannon?
- Hola.
411
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Hola.
- ¿Sí?
412
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
Lo hiciste cambiar de opinión.
413
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- ¿Qué?
- El doctor.
414
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Dijo que "no".
Y lo convenciste de recetar OxyContin.
415
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- Es mi trabajo.
- Hola. ¿Quién eres?
416
00:22:01,709 --> 00:22:03,626
No hablaré contigo. Es con ella.
417
00:22:03,626 --> 00:22:06,626
- ¿Cuánto te pagaron por eso?
- No es asunto suyo.
418
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- ¿Fue un cupón de "la primera gratis"?
- ¿Preguntaste cuánto gano?
419
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Sube al auto.
420
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Típico de vendedor callejero.
- ¿En qué mundo está bien preguntar eso?
421
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Lindo bolso, zapatos. Costosos.
- ¿Quién te crees que eres?
422
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
¿Cuánto ganas? ¡Probablemente nada!
423
00:22:19,168 --> 00:22:20,668
¿Sabes qué es OxyContin?
424
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Si no te apartas,
425
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
te atropellaré con mi auto
y aplastaré tu maldito cráneo.
426
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
¿Y luego me darás OxyContin
para arreglarlo?
427
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- No quieres meterte conmigo.
- Creo que sí.
428
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
¿Eres de esas?
429
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
¿Jodiendo el mundo
para tener bolsos Louis y un Porsche?
430
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
Ahí me di cuenta
431
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
de que esto era más grande
que un médico o una farmacia.
432
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Era como si extraterrestres sexis
hubieran invadido la zona rural,
433
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
yendo de ciudad en ciudad en sus Porsche
434
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
repartiendo cupones para opioides gratis.
435
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
Enganchando a la gente con su producto.
436
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
BIENVENIDOS A VIRGINIA
437
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Esto fue una mierda.
438
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
OxyContin es increíble.
439
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
Es lo primero que me ha hecho
sentir normal desde mi lesión.
440
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
Desde que empecé con OxyContin,
no he faltado ni un día al trabajo.
441
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Mi jefe está feliz por eso.
442
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Como soy el jefe, les mantengo el empleo.
443
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger. Randy.
- Randy, hoy seré tu director.
444
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Un placer. Gracias por venir.
445
00:23:54,834 --> 00:23:57,751
Es un honor conocerte Glen.
Me alegra estar aquí.
446
00:23:57,751 --> 00:24:02,793
Ahora, honestamente puedo decir
que disfruto cada día de mi vida.
447
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- Dios. Dios, no pares. ¡Dios!
- Dios. Cariño.
448
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Es genial. Eso fue genial.
449
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Hagámoslo una vez más.
- Bien.
450
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Esta vez no la mires.
451
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Mira directo a la cámara.
- De acuerdo.
452
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Puedo decir sinceramente
que disfruto cada día que vivo.
453
00:24:24,209 --> 00:24:26,959
Volvimos. Volvimos.
454
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Cállate.
455
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- OxyContin me devolvió la vida.
- ¡Sí!
456
00:24:34,043 --> 00:24:35,209
{\an8}40 MG/DÍA
457
00:24:35,209 --> 00:24:38,293
{\an8}El poder del espectáculo fue inyectado
en la sangre de Richard
458
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
por su tío Arthur.
459
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Richard Sackler sabía vender.
460
00:24:44,584 --> 00:24:46,043
{\an8}El dolor era tan intenso
461
00:24:46,043 --> 00:24:49,376
{\an8}que sentía que alguien tomaba
mis músculos de la espalda
462
00:24:49,376 --> 00:24:53,251
{\an8}y los torcía y retorcía
hasta que estaban tan apretados...
463
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Ahora me veo completamente diferente.
Me siento diferente.
464
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
La vida es maravillosa otra vez.
465
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Era como si alguien tuviera
un picahielos todo el tiempo,
466
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}en mi columna vertebral y se movieran.
467
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Les gusta la publicidad.
A algunos sí. A mí no.
468
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
Parecía que el dolor
te llegaba al cerebro.
469
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Devasta tu cerebro, así que...
470
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
No voy a mentir.
471
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
Nunca pensé que volvería a sentirme así.
472
00:25:16,126 --> 00:25:17,626
Pensé que estaba frito.
473
00:25:17,626 --> 00:25:19,709
Gracias, Purdue Pharma.
474
00:25:19,709 --> 00:25:22,959
OxyContin me devolvió la vida.
475
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Muy bien.
- Gracias.
476
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Significa todo para mí
saber que te sientes mejor.
477
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Ha hecho una gran diferencia
conmigo y mi familia.
478
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Así que gracias por lo que están haciendo.
479
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Disfrútalo. Te lo mereces.
480
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
¿Cómo estuvo? ¿Eres famoso?
481
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Costner no tiene nada que envidiar.
482
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Rondas de aplausos.
483
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- Gente esperando fotos con moi.
- ¿Qué tienes?
484
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- ¿Qué tienes?
- ¿Muchos regalos?
485
00:26:06,626 --> 00:26:07,959
Hubo un show de luces.
486
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
Todo esto es gratis, por cierto.
487
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Pum.
- A Kaylee le va a encantar.
488
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Te traje un frisbi.
- Kaylee. Es un peluche.
489
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- ¿Te gusta?
- Quizá así pesques más.
490
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- No sé. Cariño, chocolates.
- Eres guapo.
491
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Gracias por esto.
492
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Camisas para todos. Todo esto gratis.
493
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Qué raro.
- Lo sé.
494
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Sí, fue...
495
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
una locura.
496
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
¿Por qué te darían un CD
para música swing?
497
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- ¿Alguien vio mis pastillas?
- No.
498
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
¿Tal vez alguien las movió?
499
00:26:48,001 --> 00:26:49,959
¿Dónde las tomaste la última vez?
500
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Normalmente están en su lugar, ¿no?
501
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Pueden estar aquí,
en la habitación o en el baño, así que...
502
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- ¿Quieres un chocolate?
- Sí.
503
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Sí, quiero. Gracias.
504
00:27:02,418 --> 00:27:05,168
Todas las canciones
tienen la palabra "swing".
505
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- Es un CD de swing.
- Algún día seremos papá y yo.
506
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Una pareja de viejos.
507
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Oye, cariño.
- ¿Sí?
508
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
¿Están en el baño o...?
509
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Genial, tenemos tres.
510
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Dijiste que las dejarías en la habitación.
511
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
No.
512
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Hay tres lugares, ¿no?
513
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Generalmente en la cocina.
514
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Por eso te dije que las dejaras
en un lugar, así no las perderás.
515
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
¿Revisaste tus bolsillos?
516
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
No, no están ahí.
Me duele un poco la cabeza, pero...
517
00:27:47,959 --> 00:27:48,876
¿Qué hay de...?
518
00:27:48,876 --> 00:27:51,043
No entiendo por qué no están en su lugar.
519
00:27:51,043 --> 00:27:52,834
Te dije que las guardaras.
520
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
Eso es lo que digo. No están ahí.
521
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
Revisé dos o tres veces.
522
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Oigan, solo...
523
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Me molesta que no estén donde las dejé.
524
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
¿Nadie las vio?
525
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
No lo sé. ¿Llamamos al doctor?
526
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- Es domingo por la noche.
- Lo sé.
527
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
¿Podríamos llamarlo a su casa?
528
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
¿Por qué tendría el número
de la casa del Dr. Hartman?
529
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
No lo sé. Fue una pregunta estúpida.
530
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Eres muy raro.
531
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Bueno, solo tomaré...
532
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- Advil y... más Advil.
- ¿De acuerdo? ¿Estarás bien?
533
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Creo que están en... Sí.
- Probablemente están en el baño.
534
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- ¿Puedo quedarme con esta camiseta?
- Sí, claro.
535
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
¿Qué te parece?
536
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
¡Mi chica está arrasando!
537
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- ¿En serio?
- Sí. Definitivamente.
538
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Lo viste hoy, ¿no?
539
00:28:48,876 --> 00:28:51,918
- Sinceramente, no estaba segura.
- Bueno, ahora lo sabes.
540
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Toma.
541
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- ¿Qué es esto?
- Ábrelo.
542
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Ayudaste a mucha gente.
- ¿$5200?
543
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
Pagaderos a Shannon Shaeffer, carajo.
544
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
¡Shannon Shaeffer, carajo!
545
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- ¡No!
- ¡Sí!
546
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Eres tú. ¿Cómo se siente?
547
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Jodidamente bien.
548
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
No necesitas a nadie en este mundo.
549
00:29:17,709 --> 00:29:18,751
Tú hiciste eso.
550
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Esto es solo el comienzo.
551
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Glen, ¿qué haces?
552
00:29:53,043 --> 00:29:54,084
Vuelve a la cama.
553
00:29:54,751 --> 00:29:55,959
¿Qué estás haciendo?
554
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
¿Alumbrarías por mí?
555
00:29:58,251 --> 00:29:59,334
¿Qué? ¿Por qué?
556
00:29:59,334 --> 00:30:01,209
Puede haberse caído un frasco.
557
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
No, no se cayó ahí.
558
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Alúmbrame aquí, por favor.
- ¿Puedes...?
559
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Ilumina ahí.
- Silencio.
560
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Fíjate si hay...
- ¿Puedes mover este lado?
561
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- ¿Lo ves?
- Mierda.
562
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Sí.
- ¿Sí?
563
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
No lo veo, lo siento.
564
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- ¿Seguro?
- Sí.
565
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
No hay nada ahí abajo.
566
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- ¿Puedes calmarte un segundo?
- Yo solo...
567
00:30:20,876 --> 00:30:24,584
Glen, el frasco no estará debajo
de la maldita estufa.
568
00:30:24,584 --> 00:30:25,876
- Levántate.
- Lo sé.
569
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- No estará ahí atrás.
- Hay algo...
570
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- No. No está. ¿Puedes levantarte?
- Sí. Sí, voy.
571
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Oye. ¿Puedes parar? ¿Puedes sentarte?
572
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Lo moveré...
- Basta. Cálmate. No.
573
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Moveré esto.
- Eres un psicópata.
574
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
- ¿Puedes parar?
- Detente.
575
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- ¡Para!
- Por Dios.
576
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Bien.
- ¡Un segundo!
577
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
¡Maldición!
578
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
¡No! ¡No va a estar ahí atrás!
579
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Por Dios, estás haciendo mucho ruido.
580
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- No.
581
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
¿Puedes calmarte?
582
00:30:56,918 --> 00:30:59,251
¿Puedes...? ¡Dios mío! ¿Puedes parar?
583
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
¿Ves? ¿Qué diablos te pasa?
584
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Te dije...
- No... No comas... ¿Qué carajo, Glen?
585
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- ¿Qué te pasa?
- Toma.
586
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Las encontré. Toma. Tómalas.
587
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- ¿Dónde las encontraste?
- En el baño.
588
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
¿Dónde en el baño?
589
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
Estaba en el piso del baño
junto al inodoro.
590
00:31:25,418 --> 00:31:27,001
- No estaba.
- ¡Sí estaba!
591
00:31:27,001 --> 00:31:29,376
- El botiquín junto...
- Está bien.
592
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Ya cállate, Ty. Está bien.
- Bueno, ya.
593
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
¿Estás bien? ¿Te quieres levantar?
594
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Es que estoy incómodo, me tengo que mover.
595
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Está bien, vuelvan a la cama.
596
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Me tengo que acostar.
597
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Hablaremos de esto en la mañana.
598
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
Purdue diseñó un fármaco
que debías tomar cada 12 horas,
599
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
aunque no duraba tanto para la mayoría.
600
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Lo que significaba que dos veces al día,
todos los días,
601
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
sufrían una especie de abstinencia.
602
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
OxyContin era un fármaco muy defectuoso.
603
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Dice que el fármaco no funcionaba.
604
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Dije que tenía fallas,
no que no funcionaba.
605
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}Pero a Richard
no le importaban las fallas.
606
00:32:19,751 --> 00:32:23,543
Solo le importaba probar que era efectivo
para suprimir el dolor.
607
00:32:24,126 --> 00:32:26,251
Y eso empezó con ratoncitos peludos.
608
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Doctor Richard.
609
00:32:31,459 --> 00:32:32,793
¿Qué estoy observando?
610
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
¿Hay algo de qué preocuparse?
611
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
No, no, esto es estándar.
612
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
¿Cuándo recibió la dosis?
613
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
Hace 14 minutos.
614
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Está sintiendo los efectos.
615
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
¿Murió algún ratón?
616
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Hasta ahora, no.
617
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Maravilloso.
618
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Maravilloso.
619
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
A continuación, las pruebas con humanos.
620
00:33:00,918 --> 00:33:01,834
En esta fase,
621
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
deben probar que su fármaco
hace lo que dicen.
622
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Si no, no hay aprobación.
623
00:33:08,543 --> 00:33:12,084
Los primeros experimentos de OxyContin
con humanos hicieron en Puerto Rico,
624
00:33:12,084 --> 00:33:15,501
con mujeres que se recuperaban
de cirugías ginecológicas.
625
00:33:15,501 --> 00:33:16,918
Para la segunda fase,
626
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
hicieron más ensayos con pacientes
de cáncer en varios hospitales de EE. UU.
627
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
Y en la Fase 3,
628
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
Purdue realizó ensayos clínicos
a gran escala en todo el país
629
00:33:29,793 --> 00:33:33,084
con más de 1000 pacientes voluntarios.
630
00:33:33,084 --> 00:33:36,418
Revisé esos ensayos y dos cosas
me llamaron la atención.
631
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
Número uno, eran un maldito desastre.
632
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Cuando les quitaron los opioides,
muchos sufrieron abstinencia,
633
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
como le pasaría a un humano.
634
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Chasquidos de dientes,
dolor abdominal y temblores.
635
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
En cuanto a las pruebas en humanos,
OxyContin debe durar 12 horas.
636
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
En Puerto Rico, la mitad no pasó una noche
sin más medicación.
637
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
¡Por favor, enfermera!
638
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
En un ensayo de 164 pacientes con cáncer,
un tercio abandonó.
639
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
El tratamiento les pareció ineficaz,
640
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
o tuvieron experiencias adversas
o rompieron el protocolo.
641
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
¿Qué quiere decir
con "rompieron el protocolo"?
642
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
No tuvieron que reportar
ciertos incidentes.
643
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
No lo sé. Saben tanto como yo.
644
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
¡Basta! No puedes...
645
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
En juicio tras juicio,
los pacientes abandonaron,
646
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
se quejaron de que el fármaco
no duraba tanto como debería,
647
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
y pedían más oxicodona para sobrevivir.
648
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Como dije, el fármaco era efectivo.
649
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Pero tenía muchas fallas.
650
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
Dijo que había dos cosas.
651
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
La otra es que ni siquiera importaba,
652
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
porque, normalmente,
según la FDA, todo esto era aceptable.
653
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Los ratones no murieron. Así que
técnicamente, OxyContin es seguro.
654
00:34:57,459 --> 00:34:59,543
Y más de la mitad
de los pacientes informaron
655
00:34:59,543 --> 00:35:02,001
que OxyContin les alivió el dolor.
656
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Por lo tanto, técnicamente,
el fármaco funciona.
657
00:35:07,751 --> 00:35:11,126
Todo este plan maquinaba
la solicitud de un nuevo fármaco.
658
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Por lo que se sabe,
659
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
Purdue tenía una solicitud
que pasaría por la FDA.
660
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Esperarían que la solicitud fuera revisada
661
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
por un panel de expertos
que analizaría cada detalle.
662
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Pero no funciona así.
663
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
Lo que la mayoría no entiende sobre la FDA
664
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
es que es una pequeña
agencia gubernamental
665
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
que muy a menudo acepta
la palabra de una empresa.
666
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Cuando sale un producto nuevo,
no prueban nada ellos mismos.
667
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Revisan lo que les dan.
668
00:35:39,834 --> 00:35:43,626
En cuanto a fármacos,
este proceso se reduce a una sola persona.
669
00:35:43,626 --> 00:35:48,376
{\an8}Y para OxyContin,
se llamaba Curtis Wright.
670
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Richard pensó que Curtis
era una formalidad.
671
00:35:53,418 --> 00:35:54,376
Y se equivocaba.
672
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Habla Curtis Wright de la FDA.
673
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Completé mi análisis del acuerdo
de confidencialidad,
674
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
y tengo preocupaciones legítimas,
Dr. Sackler.
675
00:36:03,459 --> 00:36:06,334
Tenemos que revisar muchas cosas.
676
00:36:06,334 --> 00:36:09,668
Podemos fijar una hora
o puedo revisar las cosas ahora.
677
00:36:09,668 --> 00:36:11,543
Me alegraría poner esta firma.
678
00:36:11,543 --> 00:36:13,751
Pero hay algunas cosas que atender.
679
00:36:13,751 --> 00:36:17,168
Esto es para que los médicos
decidan si recetar o no.
680
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
No debería haber emoción
en esta aplicación.
681
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Así que Curtis Wright era un problema.
682
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Richard había gastado mucho dinero,
683
00:36:25,043 --> 00:36:27,793
asumiendo que pasaría
la aprobación de la FDA.
684
00:36:28,376 --> 00:36:30,834
Encontraron al único al que le importaba.
685
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
Está bien.
686
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
Esto... es parte del proceso.
687
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Estamos exagerando, Richard.
688
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Estoy preocupado.
- Yo también.
689
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
No tiene que ser un fármaco
milagroso para todos.
690
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- Estás exagerando.
- Sí. Sí.
691
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Retrocedamos
692
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
y consigamos que aprueben este fármaco
como reemplazo de MS Contin.
693
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Pájaro en mano.
- Sí. Más vale pájaro en mano.
694
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Si hacemos eso, no ganaremos lo suficiente
para cubrir las pérdidas
695
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
y entonces sí estaremos acabados.
696
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Nos desangraríamos lentamente
esperando la aprobación,
697
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
y no hay nada preparado
para cubrir el vacío.
698
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Así que gotea, gotea, gotea.
699
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Tendremos suerte si podemos venderla
antes de declarar la quiebra.
700
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Vamos, hijo.
701
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
¿Les gusta ver sus nombres
en las paredes de los museos?
702
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
¿Les gusta eso?
Porque trato de mantenerlos ahí.
703
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Si no hacemos esto, estamos muertos.
704
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- ¿Muertos?
- Sí, así es. Muertos.
705
00:37:21,751 --> 00:37:24,459
- Quebrados. ¿Tienen una mejor idea?
- Cáncer.
706
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Somos dueños del cáncer.
707
00:37:26,293 --> 00:37:28,459
- Quédate con el cáncer.
- Amo el cáncer.
708
00:37:28,459 --> 00:37:31,626
Soy feliz con el cáncer,
pero los números no cuadran.
709
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Estás viendo mal los números.
710
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Sé leer los números.
711
00:37:47,209 --> 00:37:48,751
¿De quién son los números?
712
00:37:48,751 --> 00:37:52,501
Los números son la ciencia,
y la ciencia es la maldita ciencia.
713
00:37:52,501 --> 00:37:54,501
Sí. Pero ¿a quién le pertenecen?
714
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
A ti. Te pertenecen a ti.
715
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Los números no pertenecen
a la ciencia, sino a ti.
716
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Son bloques que usas
para contar la historia.
717
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Bien, cuéntame la historia.
718
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
La historia es que los números
son pésimos.
719
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Sí. No me gusta esa historia.
720
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
Es la historia de un techo.
721
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
Esa historia supone
que hay un techo sobre mi cabeza.
722
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
No hay techo.
723
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Techo.
724
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Es un objeto que presenta
una ilusión de masa
725
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
entre mi cabeza y un universo infinito.
726
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Arrasa con la historia.
727
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Usa los números para contar tu historia.
728
00:38:37,293 --> 00:38:38,668
Y cuando termines,
729
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
quiero que le cuentes a Curtis Wright
una historia sin techo.
730
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
¿De acuerdo?
731
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Richard había aprendido de Arthur
732
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
que la diferencia
entre una empresa en problemas
733
00:38:55,918 --> 00:38:59,251
y una próspera, es la percepción.
734
00:39:00,668 --> 00:39:03,626
Hola. Sí. Adelante. Hola.
Doctor Curtis Wright.
735
00:39:03,626 --> 00:39:05,751
- Dr. Richard Sackler.
- Un placer.
736
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dr. Raymond Sackler.
- Gracias por venir.
737
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Dr. Mortimer Sackler.
- Un placer.
738
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Gracias por venir. Se los agradezco.
739
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Gracias por recibirnos.
- Bien.
740
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
¿Nos sentamos?
741
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Sí, estaremos de pie.
742
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Afirman que OxyContin tiene
un margen de seguridad más alto.
743
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
No lo afirmamos. Lo tiene.
744
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Bueno, puede que tengan razón.
745
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
Durante las pruebas menos del 0,3 %
de los pacientes mostró signos de abuso.
746
00:39:33,168 --> 00:39:34,126
¡Bonnie!
747
00:39:34,126 --> 00:39:36,126
Pero ¿hicieron pruebas de abuso?
748
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Señor Wright...
- Es "doctor". Doctor Wright.
749
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Doctor Wright.
750
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Bueno, no podemos considerar
cada situación hipotética.
751
00:39:46,626 --> 00:39:50,418
Claro. Y no les pido que consideren
cada situación hipotética.
752
00:39:50,418 --> 00:39:51,334
Solo una.
753
00:39:51,334 --> 00:39:53,668
Me preocupa la potencia de la tableta.
754
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
¿Nos aprobarán o no?
755
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Hoy no.
756
00:39:58,626 --> 00:40:01,334
- ¿Por qué no?
- Hay mucha droga en la tableta.
757
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
Tengo mucho pito en mis pantalones
a punto de entrar por su...
758
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Creo que necesito un Valium. ¿Tienes uno?
759
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- No tengo Valium.
- ¿Nadie tiene un Valium?
760
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- ¿Qué es esto?
- Puedo conseguir Valium.
761
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- No creo que Valium sea buena idea.
- ¡No hay Valium!
762
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- ¿Tú eres el jefe, no él?
- ¡Sí!
763
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- ¡Digo que nada de Valium!
- ¿Le doy Valium?
764
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- ¿Necesita un Valium o no?
- ¡No!
765
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
¡No tiene que gritarme!
766
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Uno. Más vale que funcione.
767
00:40:24,709 --> 00:40:26,459
Más vale que funcione, hijo.
768
00:40:27,543 --> 00:40:30,543
Sé que tenemos Seconal.
Eso te dormirá enseguida.
769
00:40:30,543 --> 00:40:32,834
Richard está gastando todo su dinero.
770
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Este burócrata
los tiene agarrados de las pelotas.
771
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Porque Curtis Wright probablemente sabía,
como todos los demás,
772
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
que la heroína en píldora
es muy peligrosa.
773
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Un fármaco en esa forma
no solo mata gente,
774
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
destruye a las familias y amigos,
775
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
los negocios y los sueños
de todos los que los rodean.
776
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Cuando eso te pasa a ti,
cuando eso le pasa a tu familia,
777
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
cambias para siempre.
778
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
¿Habla por experiencia?
779
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Sí, así es.
780
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Mierda.
781
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
¿Qué más?
782
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Hola, Shawn.
- ¿Ya pasó un año?
783
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Sí. Dices eso todos los años.
784
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Bien, ¿qué más?
785
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
¿Qué quieres que le diga a mamá?
786
00:42:20,001 --> 00:42:21,209
¿Por qué sigues viniendo?
787
00:42:21,209 --> 00:42:23,834
No lo haré si no quieres.
788
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Dile que la amo, que pienso en ella,
feliz cumpleaños.
789
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Lo haré.
- Adiós, hermana.
790
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
¿Quieres otro arándano?
791
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Abre.
792
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Ya tenía un paquete de frutas
antes de salir de casa.
793
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Lo sé.
794
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Le gustan los arándanos.
- Le encantan.
795
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Les ponen tocino.
- Si no lo quieres, dámelo.
796
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
No. No me quejo.
797
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
¿Puedo pedir un café?
798
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Ty, no.
- ¿Por qué no?
799
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
La última vez no dormiste.
800
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Lo necesito para concentrarme.
No entiendo qué pasa
801
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- si todos tienen café.
- ¿Por qué no descafeinado?
802
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
El descafeinado no hace efecto.
803
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- ¿Por qué beberlo? No sabe bien.
- No dormirás esta noche.
804
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Confía en mí.
- Tómate un café.
805
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen dice que puedo tomar café.
806
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- Está bien, tómate un café, pero...
- Eso dije yo.
807
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Kaylee necesita un café.
- Quiere arándanos.
808
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
¿Me das otro?
809
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
La mano de papá tiene sangre.
810
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- Dios...
- Tiene sangre en la mano.
811
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Dios mío. Glen, ¿te mordiste la mano?
812
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
¿Qué hiciste?
Estás cubierto de sangre. Dios mío.
813
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- ¿Necesitas más?
- Más servilletas.
814
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Toma. Sostén esto.
- Lo limpiaré.
815
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Lo limpiaré.
816
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
Por Dios... ¡Dios mío! ¡Levántate!
817
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
¡Glen! Glen, ¿estás bien?
818
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Glen, trata de mirarme.
819
00:44:13,501 --> 00:44:15,876
- ¿Qué pasa?
- ¡No sé!
820
00:44:15,876 --> 00:44:18,876
- ¿Se está ahogando?
- ¡No! ¿Pueden llamar al 911?
821
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- ¿Está respirando?
- Creo que no.
822
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Solo... Mírame. Mírame.
823
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- ¡Glen!
- ¿Señor? ¿Señor?
824
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
¡Llamen al 911!
825
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
¿Qué haces?
826
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
¡Por Dios! Quédate con él.
827
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Quédate con él. Quédate ahí.
828
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- ¿Llamaron a una ambulancia?
- ¡Ya vienen!
829
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
¡No respira! ¡No respira!
830
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- ¡Una ambulancia!
- ¿Alguien ya viene?
831
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- ¡Maldición! ¡Vamos!
- ¡Que alguien nos ayude!
832
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- ¡Vamos!
- ¡Alto!
833
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
¡No te mueras!
834
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
¡Mírame, Glen!
835
00:45:08,126 --> 00:45:15,126
MEDICINA LETAL
836
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Subtítulos: Trina Monagas