1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Este programa está inspirado en hechos reales, 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 sin embargo, ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 y diálogos han sido novelados con fines dramáticos. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 Pero lo que no es novelado es mi historia. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 Mi hija Cassy murió a los 42 años 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 después de volverse adicta al OxyContin. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Ella era la chispa para toda nuestra familia 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 y ahora solo tenemos fotos y recuerdos de ella. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 Es difícil. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 Es muy difícil. 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 MEDICINA LETAL 12 00:01:01,209 --> 00:01:05,001 Cuando Arthur Sackler preparaba un nuevo fármaco para el mercado, 13 00:01:05,001 --> 00:01:08,168 sabía que debía convencer a los médicos de que lo recetaran. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Así que se le ocurrió una idea brillante para un nuevo anuncio. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 {\an8}El anuncio contenía tarjetas 16 00:01:13,459 --> 00:01:17,001 {\an8}de médicos que apoyaban el fármaco que él intentaba vender. 17 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 El fármaco era muy real, pero los médicos eran inventados. 18 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 TODOS LOS DÍAS, EN TODAS PARTES, CADA VEZ MÁS MÉDICOS ELIGEN SIGMAMYCIN. 19 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 Arthur dejó claro que no importaba 20 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 si algo era verdad, 21 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 lo que importaba era que la gente pensara que lo era. 22 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Arthur Sackler creó la industria farmacéutica que conocemos hoy 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 y la píldora era su sacramento. 24 00:01:42,293 --> 00:01:44,709 Si pensaba que podía salirse con la suya, 25 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 creo que habría puesto los fármacos que vendía 26 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 directamente en la boca de la gente. 27 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Amén. 28 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - Y Richard Sackler... - Amén. 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,084 ...demostraría ser el mejor discípulo de Arthur. 30 00:01:58,084 --> 00:02:00,668 Hay dos tipos de seres humanos relevantes. 31 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Eso creo. - ¿En serio? 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Por supuesto. 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Ya hablamos de esto. - ¿Sí? 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Varias veces. - Bien. Entonces dime tú. 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Hay dos tipos de seres humanos que importan: 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 los creadores y los vendedores. 37 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 Son igual de importantes, los vendedores tal vez más. 38 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 No hay mayor talento 39 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 que el que estimula el movimiento físico de una persona 40 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 que saca dinero de su billetera y te lo da. 41 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Correcto. 42 00:02:28,834 --> 00:02:31,043 - El más cercano es el rey. - Es Dios. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Prefiero "rey". - Entonces haz reyes. 44 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Ve a hacer reyes. 45 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Sí, señor. 46 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 No es difícil vender un fármaco que funcione como lo hace OxyContin. 47 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 - Te ves adorable. - Quita el dolor y, por un minuto, 48 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 la gente cree que recupera su vida. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 Y así es... por un tiempo. 50 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 La fuerza de ventas estaba ahí 51 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 y para llevar el producto a manos de los pacientes, 52 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 encantaban a los médicos. 53 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 A como diera lugar. 54 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 Los médicos son familia. 55 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Los médicos son familia. - No elegimos la familia. 56 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 - No elegimos a nuestra familia. - Siempre traemos regalos. 57 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Y siempre traemos regalos. 58 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 - Nuestros doctores son familia. - Son familia. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 - No elegimos a nuestra familia. - No elegimos la familia. 60 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - Y siempre traemos regalos. - Y siempre traemos regalos. 61 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - ¿Te resbalaste? - No. 62 00:03:24,376 --> 00:03:27,501 - Te dije que practicaras caminar con eso. - Lo hice. 63 00:03:27,501 --> 00:03:29,793 Necesito esa mierda D1, Shannon. 64 00:03:30,918 --> 00:03:34,876 Dr. Morris, tengo una pregunta. ¿Por qué no prescribe más OxyContin? 65 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 Sus cifras son bajas. 66 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Este consultorio es para gripe y primeros auxilios. 67 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Ya hablamos de esto. 68 00:03:41,626 --> 00:03:44,001 Todos tenemos un dolor que hay que matar 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,834 y usted no está matando suficiente dolor, papi. 70 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 Le daré estos 25 cupones para sus pacientes. 71 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Cada uno es para un suministro gratis de OxyContin por 30 días. 72 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - Sí, tú... ¿Tú eres...? - Soy Shannon Shaeffer. 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,334 - Mucho gusto. - Shannon Shaeffer. Hola. 74 00:03:59,334 --> 00:04:02,209 ¿Vienes con los cupones, Shannon Shaeffer? 75 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 ¿Perdón? 76 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Solo digo, 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 eres la gatita OxyContin más linda que hemos visto. 78 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 ¿Qué carajo? 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Shannon... - Eres una luchadora. 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Es luchadora. - Está en entrenamiento. 81 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 ¿Por qué no se acurruca con este pequeñín, 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 mejore sus números y volveremos luego? 83 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Espero volver a verte, gatita OxyContin. 84 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 Tendrás que acostumbrarte. 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Cuando dije que son familia, 86 00:04:29,876 --> 00:04:32,084 - puede ser tu tío pervertido. - Al carajo. 87 00:04:32,084 --> 00:04:34,418 No, al carajo tú. No estamos en el negocio médico. 88 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 Es un negocio de gente, 89 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 y los médicos son muy especiales, todos confían en ellos. 90 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Confían en ellos más que en sus políticos, maestros, sacerdotes, 91 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 y más que en sus padres. 92 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Si un médico te dice que hagas algo, hazlo. 93 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 Es insidioso que anden por ahí 94 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 vendiendo heroína como una maldita suscripción a una revista. 95 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 ¿Es un auto del gobierno? 96 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 No. 97 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 ¿Es su auto? 98 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - ¿Es seguro? - El auto es más seguro que yo. 99 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 Esto es una pérdida de tiempo. 100 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Lo hago por su bien, para corroborar su historia. 101 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Si los 1908 pacientes son pacientes reales de OxyContin, 102 00:05:13,418 --> 00:05:15,001 entonces no hay problema. 103 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 No sé qué quiere que le diga. Es un fármaco muy popular. 104 00:05:18,751 --> 00:05:22,668 Es un narcótico de Clasificación 2. No se usa para los resfriados. 105 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 Fuera. 106 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 Tiene un componente muy desagradable en su personalidad. 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 - ¿Está consciente? - Muy consciente. 108 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 - Es un fármaco popular. - Es lo que le dije. 109 00:05:38,418 --> 00:05:40,376 Hace años conozco a Jim. Es un buen tipo. 110 00:05:40,376 --> 00:05:42,626 Vine a ver sus registros. 111 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - No puedo dárselos. - Puede y lo hará. 112 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 Podemos hacer esto hoy y me iré. 113 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 Si es mañana, volveré con una orden 114 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 y un equipo ansioso por buscar debajo de cada piedra. 115 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Y quién sabe qué encontraremos. 116 00:05:53,168 --> 00:05:55,168 Lewis, haz lo que dice la dama. 117 00:05:55,168 --> 00:05:58,459 - ¿Con quién trabaja? - Fiscalía de EE. UU. en Roanoke. 118 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Hernia discal, mal reemplazo de cadera. - ¿En serio? 119 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Desgarro de ligamento, artritis, su hija Lyla, tuvo... 120 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Vamos, señora Flowers, 121 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 toda esta gente tiene antecedentes desde hace años. 122 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Puede llamar a cualquiera de esta lista. Juro que no hice nada malo. 123 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Bien, la máquina de rayos X. 124 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Mi esposa quería un bote. No soy un criminal. 125 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Se lo recetó a Lyla siete veces. 126 00:06:22,251 --> 00:06:23,751 - Sí. - Operación de senos. 127 00:06:23,751 --> 00:06:26,793 - Sí. - Es una semana de Vicodin, máximo 10 mg. 128 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Le recetó 210 pastillas. Eso es recetar de más. 129 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Lo he visto mil veces. 130 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Eso no es lo que sucede aquí. - Lo sabe bien. 131 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Vamos al auto. - ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 132 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 A una farmacia que no sea de su amigo y luego tal vez a otra. 133 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 ¿Cuánto tiempo tomará esto? 134 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Trabaja para mi exesposa, ¿cierto? 135 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 ¿Por qué OxyContin? 136 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 Es más seguro, menos adictivo y dura más. 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Está comprobado. Está en la descripción. 138 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 Está en los materiales que dejan las chicas. 139 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - ¿Las chicas? - No. Eso... Largo de aquí. 140 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - Solo necesito mi medicina y me iré. - No. Largo. 141 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 No. Largo de aquí. 142 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Robbie, ¿lo viste entrar? 143 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 No. ¿Llamo a la Policía? 144 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Sí. - No, vamos. 145 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - No. No. Vete. Ahora. - ¿Sabe lo que me está haciendo? 146 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - ¿Sabe lo que se siente? - Señor, tiene que calmarse. 147 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Tú cierra la boca. ¡Dame mi medicina! 148 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Te rociaré. - ¡Quiero mi Oxy! 149 00:07:30,501 --> 00:07:31,959 ¡Largo de aquí! ¡Fuera! 150 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 ¡Largo! ¡Fuera! ¿Ya llamaste a la Policía? 151 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - ¡Maldita sea! - ¡Hija de perra! 152 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - ¡No lo puedo creer! - Llamen a la Policía. 153 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - ¡Oye! ¡Está regresando! - ¡No! 154 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - ¡Muévete! - ¿Qué haces? 155 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 ¡Suéltame, carajo! 156 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 Estoy en una farmacia del Condado Carroll... 157 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - ¡Dame el Oxy! - ¡Sáquenlo de aquí! 158 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 ¿Dónde está? 159 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ...mirando un juguete de peluche de OxyContin, 160 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 un fármaco que no conocía hasta hace unos días. 161 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - ¡Aléjate de mí! - ¿Qué haces? ¡Riggs! 162 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 ¡Sácalo ya! 163 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 ¡Suéltame! ¡Dios mío! 164 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - ¡Fuera de aquí! ¡En serio! - ¡Estoy ciego! 165 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 Y creo que en algún momento de esa reunión de mercadeo de Purdue, 166 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 alguien dijo: "¿Sabes qué necesitamos para vender nuestro narcótico? 167 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Necesitamos una pastilla de OxyContin grande, peluda, 168 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 esponjosa, tierna y rellena". 169 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 Así que diseñaron un juguete, lo fabricaron 170 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 y enviaron desde China a Virginia, 171 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 un representante farmacéutico lo llevó hasta el Condado Carroll, 172 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 se lo dio a un farmacéutico quien fue atacado por un drogadicto, 173 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 significa que el drogadicto conoce OxyContin... 174 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - ¡Fuera! - ...el farmacéutico conoce OxyContin. 175 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 - Lo siento. - El doctor conoce OxyContin... 176 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Es muy popular. 177 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}Hasta los chinos que hicieron el juguete conocen OxyContin, 178 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 pero yo no sabía nada. 179 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Pasó desapercibido, 180 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 y esa fue la brillantez de la idea, y por eso se propagó tan rápido. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 ¿Cuándo oyó hablar sobre OxyContin? 182 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 Hace un mes. 183 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 ¿Qué analgésicos recetaba antes? 184 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 ¿Diría que estos números le parecen creíbles? 185 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 ¿Cuándo oyó hablar sobre OxyContin por primera vez? 186 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Hace ocho meses. 187 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 ¿Y diría que estos números son precisos? 188 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Sí, correcto. 189 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 No sabía lo peligrosa que se estaba volviendo esta pastillita. 190 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 Era una oferta que creaba su propia demanda. 191 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - ¿Es un consultorio médico? - Sí. 192 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 En pueblos pequeños, algunos médicos trabajan desde su casa. 193 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Pensé que harías esto sola. 194 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - ¿En serio? - Sí. 195 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 Tú puedes, Shannon. 196 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Oye, Shannon. 197 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Tú puedes. 198 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Hola, vengo a ver al doctor Fitzgibbons. 199 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - ¿Es paciente? - No. 200 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Soy Shannon Shaeffer. Trabajo para Purdue Pharma. 201 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Bien. - ¿Cómo estás? 202 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Bien. Gracias. 203 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Dale tiempo a tu cuerpo. Sanarás bien, ¿sí? 204 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Lo haré. Gracias. - Bien. 205 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Saluda a tus padres de mi parte, ¿sí? - Lo haré. 206 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Gracias. - Sí. 207 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - ¿Deportes? - Sí, voleibol. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Bueno, recupérate antes de volver a jugar. 209 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Gracias. Y eres muy bonita, por cierto. 210 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - ¡Tú eres muy bonita! - Gracias. 211 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 ¿Doctor Fitzgibbons? 212 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 ¿La conozco? 213 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 No nos conocemos. Soy Shannon Shaeffer. 214 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 ¿Cómo está? 215 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - ¿Qué vende? - Trabajo para Purdue Pharma. 216 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Entonces sé quién es. Sé lo que vende. 217 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Gracias. - Si me da un momento... 218 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 - Estoy muy ocupado. - No importa. 219 00:10:59,001 --> 00:11:00,751 Puedo esperar. 220 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 ¿Cuántos años tiene? No importa. 221 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 No receto oxicodona ni opioides como esos a mis pacientes, 222 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 a menos que sea para cáncer, para morir, 223 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 o estén muriendo de cáncer, porque es adictivo. 224 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 Le tengo buenas noticias, señor, porque OxyContin es 225 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 mucho menos adictivo que los otros opioides. 226 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - ¿Es una broma? - ¡No! 227 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 La tasa de adicción es menor al uno por ciento. 228 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 ¿Cómo está hoy? 229 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 ¿Acabas de inventar eso? 230 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - No. - Bueno, eso es mentira. 231 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Tendrá que verlo en la revista New England Journal of Medicine. 232 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 ¿En serio? ¿Sabes qué es New England Journal of Medicine? 233 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 ¿O es una frase que escribieron para ti? 234 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Puedo referirle este panfleto... - Puedes, gracias. 235 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Lo leeré. 236 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 ¿Me repites tu nombre? 237 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Shannon Shaeffer. - Shannon Shaeffer. 238 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Déjame preguntarle esto, 239 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 la molécula del OxyContin es casi idéntica a la heroína, 240 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 ¿crees que la heroína no es adictiva? 241 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 Eso es incorrecto. 242 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 ¿Ahora les regalan Porsches? 243 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 No. 244 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 Oxicodona, eso tiene el OxyContin. 245 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Morfina, codeína, hidrocodona, hidromorfina, 246 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 diacetilmorfina, que es heroína, 247 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 todo proviene de la amapola. 248 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Diferentes nombres, misma mierda. 249 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 No sabes nada. 250 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Eres una adolescente intentando venderme un narcótico. 251 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Eres peligrosa. 252 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 Y eres tonta. 253 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 Eso te hace aún más peligrosa. 254 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Te pido que te vayas de mi consultorio. 255 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Eres una narcotraficante con cola de caballo. 256 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 ¡Fuera de mi casa! 257 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Maldito imbécil. 258 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 No recuerdo que fuera tan idiota. 259 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 ¿Son tan parecidos? 260 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 ¿Científicamente hablando? ¿OxyContin y heroína? 261 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 Es como comparar un tenedor y una ametralladora porque son de metal. 262 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Quiere hacerte sentir que es más inteligente que tú. 263 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 El 83 % de los médicos son hombres. 264 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 Si no funciona conquistarlo con ciencia, 265 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 tienes que acariciarle el ego. 266 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 "Doctor Fitzgibbons, qué cerebro grande y fuerte tiene". 267 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Solo tienes que sonreír y hacer lo que sea para ganar. 268 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 ¿Sonreíste? 269 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Eso creo. 270 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 Muéstrame. 271 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Más grande. 272 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Bien. 273 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ...dice que oyó que Mitch metió la Bronco al arroyo por el dinero del seguro. 274 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 El tipo está medio loco. 275 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 De verdad. 276 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 No puede ver. El chico está perdido. 277 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 No encuentra el camino, 278 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 está muy confundido por adónde lo lleva su pene. 279 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 Solo la hizo tener sexo por dos... Sí. La mantuvo en la cama. 280 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 La chica estaba histérica... 281 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 El auto es una chatarra. 282 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 Eso se puede decir de estas mujeres. Hacen lo que Larousse les dice. 283 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Son realmente muy adineradas... 284 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Ella habría hecho pum, pum, pum. 285 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 Nunca habría salido de ese chalé... 286 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 Conocí a una chica de Kazajistán. Era una chica hermosa... 287 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Así de desesperado está por conseguir más mujeres. 288 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Dice: "Circasiano..." - Un segundo, Craig. Un segundo. 289 00:14:50,459 --> 00:14:51,459 Bien, entonces... 290 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - Tomaré mi pastilla. - ¿Qué? 291 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - No hasta las 6:00. Falta una hora. - ¿Qué? 292 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - Es cada 12 horas, ¿no? - Ya pasaron. 293 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Seis, siete, ocho, nueve, 10, 11, 12, una, dos, tres, cuatro, cinco. 294 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Contaste seis y siete como dos horas. 295 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 Seis a siete es una hora, tienes que esperar. 296 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Solo han pasado 11 horas. Digo... 297 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 ¿Quieres terminar la llanta? 298 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Ve a ayudar. - Termina eso después. 299 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Sí. Gracias. 300 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Mi espalda, cariño, está a punto de paralizarse. 301 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Si te la hubieras tomado antes, habría dicho que puedes. 302 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Sé lo que dijo el médico. - ¿Puedes parar? 303 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Esperaré 58 minutos. 304 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - ¿Qué tal? - Neumáticos Kryger. 305 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 ¿Supiste lo de Mitch? ¿Sabes que condujo su auto hasta el arroyo? 306 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 Solo por una mujer. 307 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Solo quiero saber si puedo tomarlas más seguido que cada 12 horas. 308 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 Tu cuerpo está desarrollando tolerancia. Es muy normal. 309 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Si me duele la cabeza al cabo de ocho horas, 310 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 o si empiezo a sentir dolor antes, ¿puedo tomarlo? 311 00:15:55,251 --> 00:15:57,584 Glen, tienes que limitarte a 12 horas. 312 00:15:57,584 --> 00:16:01,418 - Pero si funciona... - Lo cual está funcionando, obviamente. 313 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Me alegra oír eso. Podemos aumentar la dosis. 314 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Subámosla a 40 miligramos. 315 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 No entiendo por qué puede tomar una más fuerte 316 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 y las actuales con más frecuencia. 317 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 No funciona así. 318 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 OxyContin se formuló para durar 12 horas y los de la FDA, 319 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 a quienes les pagan mucho más que a mí y son mucho más inteligentes que yo, 320 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 dicen que así debemos usarlo. 321 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 Entonces, así lo usaremos. 322 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 ¿De acuerdo? 323 00:16:31,584 --> 00:16:32,918 ¿Quieres que lo llene? 324 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Glen. - ¿Sí? 325 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 ¿Crees que te interesaría compartir tu historia? 326 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 ¿A qué te refieres con mi historia? 327 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 Los fabricantes del OxyContin 328 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 pidieron a los médicos que enviaran pacientes 329 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 con experiencias positivas. 330 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 ¿Cómo? ¿A qué te refieres? 331 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Creo que te filmarán contando tu historia. 332 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - ¿En televisión? - ¿Qué? 333 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Bueno, más bien... como una película. - ¿Una película? 334 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - ¿Sobre mí? - Sobre ti. 335 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Puedes ser como tu novio, Kevin Costner. 336 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Muy bien. - Debo decirte, Lily. 337 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Se parece un poco a Kevin Costner. 338 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Gracias. Esto acaba un largo debate. - Si hace esto con su cabello. 339 00:17:12,334 --> 00:17:13,709 - Cariño... - Es más apuesto. 340 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Me voy a la cama. 341 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 ¿Vienes? 342 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 Iré en un rato. 343 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Está bien. 344 00:17:40,459 --> 00:17:41,918 - Buenas noches. - Adiós. 345 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 - No te acuestes muy tarde. - No lo haré. 346 00:18:57,293 --> 00:18:59,043 - ¿Las conseguiste? - Tal vez. 347 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Sí, las tengo. 348 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 Sí. 349 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 ¿Qué hacemos con esto? 350 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Tragártelas. 351 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 ¿Seguro que las quieres? 352 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Están arruinando a mi padrastro. 353 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - Claro que sí. - ¿Las quieres? 354 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - ¿Sí? Está bien. - Sí. 355 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - Ese es el objetivo. - Sí, está bien. 356 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Tu turno, Ty. 357 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - No, estoy bien. - Vamos. 358 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - No me jodas. - Las traje para ti. 359 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Diablos, son buenas para coger. - Sí, está bien. 360 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 No, no, estoy bien. 361 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 Te traje la punta del cigarrillo. 362 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 Diablos, sí. 363 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Vengo a ver al Dr. Cooper. - ¿Ese chocolate es un soborno? 364 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 Sí, lo es. 365 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 Pero depende de su recepcionista si quiere compartirlo. 366 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Sabemos lo que pasará. 367 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Doctor Cooper, ¿podría concederme tres minutos? 368 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - Le daré dos. - Eso funciona. 369 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Me encantaría hablarle de OxyContin. 370 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - Algunos pacientes me han preguntado. - ¿Pero no se lo ha recetado? 371 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - No, estoy satisfecho con lo que tengo. - Sus pacientes podrían no estarlo. 372 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 Mis pacientes están bien. Están bien. 373 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - ¿Puedo dejarle unas muestras? - Hoy no. 374 00:20:03,293 --> 00:20:05,459 Eres encantadora, pero no, gracias. 375 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - ¿Es su hija? - Sí, Emily. 376 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Parecen los regionales de Columbus. 377 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 Me trae recuerdos. 378 00:20:15,709 --> 00:20:17,626 Está en buena forma. ¿Clasificó? 379 00:20:17,626 --> 00:20:18,751 Sí. Cuarto lugar. 380 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Impresionante. 381 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Debe esforzarse mucho. 382 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Claro que sí. 383 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Lo extraño. - ¿En serio? 384 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Sí. Yo fui... 385 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 Lo hice durante mucho tiempo. 386 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 En retrospectiva, ¿valió la pena? 387 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Me enseñó disciplina y trabajo duro. 388 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Me enseñó a fallar y a levantarme de nuevo. 389 00:20:42,668 --> 00:20:44,001 Pienso en eso cada día 390 00:20:44,001 --> 00:20:46,751 mientras hablo sobre tratar el dolor. 391 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Doctor Cooper, he visto con mis propios ojos 392 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 cómo OxyContin puede ayudar a la gente a recuperar su vida. 393 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 O sufren dolor o no, 394 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 y nada más es tan efectivo. 395 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Bien, vaya. De verdad crees en eso, ¿no? 396 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Así es. 397 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Muy bien. Dime, ¿qué tienes ahí? 398 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Genial. Tengo... 399 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 este panfleto con información y cupones. 400 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Todos aman los cupones. - Sí. 401 00:21:19,126 --> 00:21:22,209 - Mi número está ahí si necesita algo. - Gracias, Shannon... 402 00:21:22,334 --> 00:21:24,168 - Shaeffer. Esa soy yo. - Shaeffer. 403 00:21:24,709 --> 00:21:26,418 - Que tenga un buen día. - Igualmente. 404 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Disfruten los chocolates. - Gracias, sí. 405 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - ¿Disculpe? - Hola. 406 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 ¿Cómo se llamaba esa mujer? ¿Tenía una tarjeta? 407 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 ¡Sí! 408 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Gracias. Y gracias a usted también. 409 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Gracias a todos por venir. 410 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - ¿Disculpe? ¿Shannon? - Hola. 411 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Hola. - ¿Sí? 412 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 Lo hiciste cambiar de opinión. 413 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - ¿Qué? - El doctor. 414 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 Dijo que "no". Y lo convenciste de recetar OxyContin. 415 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 - Es mi trabajo. - Hola. ¿Quién eres? 416 00:22:01,709 --> 00:22:03,626 No hablaré contigo. Es con ella. 417 00:22:03,626 --> 00:22:06,626 - ¿Cuánto te pagaron por eso? - No es asunto suyo. 418 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 - ¿Fue un cupón de "la primera gratis"? - ¿Preguntaste cuánto gano? 419 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Sube al auto. 420 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - Típico de vendedor callejero. - ¿En qué mundo está bien preguntar eso? 421 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Lindo bolso, zapatos. Costosos. - ¿Quién te crees que eres? 422 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 ¿Cuánto ganas? ¡Probablemente nada! 423 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 ¿Sabes qué es OxyContin? 424 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 Si no te apartas, 425 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 te atropellaré con mi auto y aplastaré tu maldito cráneo. 426 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 ¿Y luego me darás OxyContin para arreglarlo? 427 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - No quieres meterte conmigo. - Creo que sí. 428 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 ¿Eres de esas? 429 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 ¿Jodiendo el mundo para tener bolsos Louis y un Porsche? 430 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 Ahí me di cuenta 431 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 de que esto era más grande que un médico o una farmacia. 432 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Era como si extraterrestres sexis hubieran invadido la zona rural, 433 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 yendo de ciudad en ciudad en sus Porsche 434 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 repartiendo cupones para opioides gratis. 435 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 Enganchando a la gente con su producto. 436 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 BIENVENIDOS A VIRGINIA 437 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Esto fue una mierda. 438 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 OxyContin es increíble. 439 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 Es lo primero que me ha hecho sentir normal desde mi lesión. 440 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 Desde que empecé con OxyContin, no he faltado ni un día al trabajo. 441 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Mi jefe está feliz por eso. 442 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 Como soy el jefe, les mantengo el empleo. 443 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. Randy. - Randy, hoy seré tu director. 444 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Un placer. Gracias por venir. 445 00:23:54,834 --> 00:23:57,751 Es un honor conocerte Glen. Me alegra estar aquí. 446 00:23:57,751 --> 00:24:02,793 Ahora, honestamente puedo decir que disfruto cada día de mi vida. 447 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - Dios. Dios, no pares. ¡Dios! - Dios. Cariño. 448 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Es genial. Eso fue genial. 449 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - Hagámoslo una vez más. - Bien. 450 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Esta vez no la mires. 451 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Mira directo a la cámara. - De acuerdo. 452 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Puedo decir sinceramente que disfruto cada día que vivo. 453 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 Volvimos. Volvimos. 454 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Cállate. 455 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - OxyContin me devolvió la vida. - ¡Sí! 456 00:24:34,043 --> 00:24:35,209 {\an8}40 MG/DÍA 457 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}El poder del espectáculo fue inyectado en la sangre de Richard 458 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 por su tío Arthur. 459 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Richard Sackler sabía vender. 460 00:24:44,584 --> 00:24:46,043 {\an8}El dolor era tan intenso 461 00:24:46,043 --> 00:24:49,376 {\an8}que sentía que alguien tomaba mis músculos de la espalda 462 00:24:49,376 --> 00:24:53,251 {\an8}y los torcía y retorcía hasta que estaban tan apretados... 463 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Ahora me veo completamente diferente. Me siento diferente. 464 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 La vida es maravillosa otra vez. 465 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Era como si alguien tuviera un picahielos todo el tiempo, 466 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}en mi columna vertebral y se movieran. 467 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 Les gusta la publicidad. A algunos sí. A mí no. 468 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 Parecía que el dolor te llegaba al cerebro. 469 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 Devasta tu cerebro, así que... 470 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 No voy a mentir. 471 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 Nunca pensé que volvería a sentirme así. 472 00:25:16,126 --> 00:25:17,626 Pensé que estaba frito. 473 00:25:17,626 --> 00:25:19,709 Gracias, Purdue Pharma. 474 00:25:19,709 --> 00:25:22,959 OxyContin me devolvió la vida. 475 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Muy bien. - Gracias. 476 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 Significa todo para mí saber que te sientes mejor. 477 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Ha hecho una gran diferencia conmigo y mi familia. 478 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Así que gracias por lo que están haciendo. 479 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Disfrútalo. Te lo mereces. 480 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 ¿Cómo estuvo? ¿Eres famoso? 481 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Costner no tiene nada que envidiar. 482 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Rondas de aplausos. 483 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - Gente esperando fotos con moi. - ¿Qué tienes? 484 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - ¿Qué tienes? - ¿Muchos regalos? 485 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 Hubo un show de luces. 486 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 Todo esto es gratis, por cierto. 487 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Pum. - A Kaylee le va a encantar. 488 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Te traje un frisbi. - Kaylee. Es un peluche. 489 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - ¿Te gusta? - Quizá así pesques más. 490 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - No sé. Cariño, chocolates. - Eres guapo. 491 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Gracias por esto. 492 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Camisas para todos. Todo esto gratis. 493 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - Qué raro. - Lo sé. 494 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 Sí, fue... 495 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 una locura. 496 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 ¿Por qué te darían un CD para música swing? 497 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - ¿Alguien vio mis pastillas? - No. 498 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 ¿Tal vez alguien las movió? 499 00:26:48,001 --> 00:26:49,959 ¿Dónde las tomaste la última vez? 500 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Normalmente están en su lugar, ¿no? 501 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Pueden estar aquí, en la habitación o en el baño, así que... 502 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - ¿Quieres un chocolate? - Sí. 503 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Sí, quiero. Gracias. 504 00:27:02,418 --> 00:27:05,168 Todas las canciones tienen la palabra "swing". 505 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - Es un CD de swing. - Algún día seremos papá y yo. 506 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Una pareja de viejos. 507 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Oye, cariño. - ¿Sí? 508 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 ¿Están en el baño o...? 509 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 Genial, tenemos tres. 510 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Dijiste que las dejarías en la habitación. 511 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 No. 512 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Hay tres lugares, ¿no? 513 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Generalmente en la cocina. 514 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Por eso te dije que las dejaras en un lugar, así no las perderás. 515 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 ¿Revisaste tus bolsillos? 516 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 No, no están ahí. Me duele un poco la cabeza, pero... 517 00:27:47,959 --> 00:27:48,876 ¿Qué hay de...? 518 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 No entiendo por qué no están en su lugar. 519 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 Te dije que las guardaras. 520 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 Eso es lo que digo. No están ahí. 521 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 Revisé dos o tres veces. 522 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Oigan, solo... 523 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Me molesta que no estén donde las dejé. 524 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 ¿Nadie las vio? 525 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 No lo sé. ¿Llamamos al doctor? 526 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - Es domingo por la noche. - Lo sé. 527 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 ¿Podríamos llamarlo a su casa? 528 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 ¿Por qué tendría el número de la casa del Dr. Hartman? 529 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 No lo sé. Fue una pregunta estúpida. 530 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Eres muy raro. 531 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 Bueno, solo tomaré... 532 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - Advil y... más Advil. - ¿De acuerdo? ¿Estarás bien? 533 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Creo que están en... Sí. - Probablemente están en el baño. 534 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - ¿Puedo quedarme con esta camiseta? - Sí, claro. 535 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 ¿Qué te parece? 536 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 ¡Mi chica está arrasando! 537 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - ¿En serio? - Sí. Definitivamente. 538 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Lo viste hoy, ¿no? 539 00:28:48,876 --> 00:28:51,918 - Sinceramente, no estaba segura. - Bueno, ahora lo sabes. 540 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Toma. 541 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - ¿Qué es esto? - Ábrelo. 542 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Ayudaste a mucha gente. - ¿$5200? 543 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 Pagaderos a Shannon Shaeffer, carajo. 544 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 ¡Shannon Shaeffer, carajo! 545 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - ¡No! - ¡Sí! 546 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 Eres tú. ¿Cómo se siente? 547 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 Jodidamente bien. 548 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 No necesitas a nadie en este mundo. 549 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Tú hiciste eso. 550 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Esto es solo el comienzo. 551 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Glen, ¿qué haces? 552 00:29:53,043 --> 00:29:54,084 Vuelve a la cama. 553 00:29:54,751 --> 00:29:55,959 ¿Qué estás haciendo? 554 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 ¿Alumbrarías por mí? 555 00:29:58,251 --> 00:29:59,334 ¿Qué? ¿Por qué? 556 00:29:59,334 --> 00:30:01,209 Puede haberse caído un frasco. 557 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 No, no se cayó ahí. 558 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Alúmbrame aquí, por favor. - ¿Puedes...? 559 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Ilumina ahí. - Silencio. 560 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Fíjate si hay... - ¿Puedes mover este lado? 561 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - ¿Lo ves? - Mierda. 562 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Sí. - ¿Sí? 563 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 No lo veo, lo siento. 564 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 - ¿Seguro? - Sí. 565 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 No hay nada ahí abajo. 566 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - ¿Puedes calmarte un segundo? - Yo solo... 567 00:30:20,876 --> 00:30:24,584 Glen, el frasco no estará debajo de la maldita estufa. 568 00:30:24,584 --> 00:30:25,876 - Levántate. - Lo sé. 569 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - No estará ahí atrás. - Hay algo... 570 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - No. No está. ¿Puedes levantarte? - Sí. Sí, voy. 571 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Oye. ¿Puedes parar? ¿Puedes sentarte? 572 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Lo moveré... - Basta. Cálmate. No. 573 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Moveré esto. - Eres un psicópata. 574 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 - ¿Puedes parar? - Detente. 575 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - ¡Para! - Por Dios. 576 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Bien. - ¡Un segundo! 577 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 ¡Maldición! 578 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 ¡No! ¡No va a estar ahí atrás! 579 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Por Dios, estás haciendo mucho ruido. 580 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Lil... - No. 581 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 ¿Puedes calmarte? 582 00:30:56,918 --> 00:30:59,251 ¿Puedes...? ¡Dios mío! ¿Puedes parar? 583 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 ¿Ves? ¿Qué diablos te pasa? 584 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Te dije... - No... No comas... ¿Qué carajo, Glen? 585 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - ¿Qué te pasa? - Toma. 586 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Las encontré. Toma. Tómalas. 587 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - ¿Dónde las encontraste? - En el baño. 588 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 ¿Dónde en el baño? 589 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 Estaba en el piso del baño junto al inodoro. 590 00:31:25,418 --> 00:31:27,001 - No estaba. - ¡Sí estaba! 591 00:31:27,001 --> 00:31:29,376 - El botiquín junto... - Está bien. 592 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Ya cállate, Ty. Está bien. - Bueno, ya. 593 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 ¿Estás bien? ¿Te quieres levantar? 594 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Es que estoy incómodo, me tengo que mover. 595 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Está bien, vuelvan a la cama. 596 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Me tengo que acostar. 597 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Hablaremos de esto en la mañana. 598 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 Purdue diseñó un fármaco que debías tomar cada 12 horas, 599 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 aunque no duraba tanto para la mayoría. 600 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Lo que significaba que dos veces al día, todos los días, 601 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 sufrían una especie de abstinencia. 602 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 OxyContin era un fármaco muy defectuoso. 603 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Dice que el fármaco no funcionaba. 604 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Dije que tenía fallas, no que no funcionaba. 605 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}Pero a Richard no le importaban las fallas. 606 00:32:19,751 --> 00:32:23,543 Solo le importaba probar que era efectivo para suprimir el dolor. 607 00:32:24,126 --> 00:32:26,251 Y eso empezó con ratoncitos peludos. 608 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Doctor Richard. 609 00:32:31,459 --> 00:32:32,793 ¿Qué estoy observando? 610 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 ¿Hay algo de qué preocuparse? 611 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 No, no, esto es estándar. 612 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 ¿Cuándo recibió la dosis? 613 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 Hace 14 minutos. 614 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Está sintiendo los efectos. 615 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 ¿Murió algún ratón? 616 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 Hasta ahora, no. 617 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Maravilloso. 618 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Maravilloso. 619 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 A continuación, las pruebas con humanos. 620 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 En esta fase, 621 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 deben probar que su fármaco hace lo que dicen. 622 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Si no, no hay aprobación. 623 00:33:08,543 --> 00:33:12,084 Los primeros experimentos de OxyContin con humanos hicieron en Puerto Rico, 624 00:33:12,084 --> 00:33:15,501 con mujeres que se recuperaban de cirugías ginecológicas. 625 00:33:15,501 --> 00:33:16,918 Para la segunda fase, 626 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 hicieron más ensayos con pacientes de cáncer en varios hospitales de EE. UU. 627 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 Y en la Fase 3, 628 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 Purdue realizó ensayos clínicos a gran escala en todo el país 629 00:33:29,793 --> 00:33:33,084 con más de 1000 pacientes voluntarios. 630 00:33:33,084 --> 00:33:36,418 Revisé esos ensayos y dos cosas me llamaron la atención. 631 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 Número uno, eran un maldito desastre. 632 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 Cuando les quitaron los opioides, muchos sufrieron abstinencia, 633 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 como le pasaría a un humano. 634 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Chasquidos de dientes, dolor abdominal y temblores. 635 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 En cuanto a las pruebas en humanos, OxyContin debe durar 12 horas. 636 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 En Puerto Rico, la mitad no pasó una noche sin más medicación. 637 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 ¡Por favor, enfermera! 638 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 En un ensayo de 164 pacientes con cáncer, un tercio abandonó. 639 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 El tratamiento les pareció ineficaz, 640 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 o tuvieron experiencias adversas o rompieron el protocolo. 641 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 ¿Qué quiere decir con "rompieron el protocolo"? 642 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 No tuvieron que reportar ciertos incidentes. 643 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 No lo sé. Saben tanto como yo. 644 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 ¡Basta! No puedes... 645 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 En juicio tras juicio, los pacientes abandonaron, 646 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 se quejaron de que el fármaco no duraba tanto como debería, 647 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 y pedían más oxicodona para sobrevivir. 648 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Como dije, el fármaco era efectivo. 649 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Pero tenía muchas fallas. 650 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 Dijo que había dos cosas. 651 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 La otra es que ni siquiera importaba, 652 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 porque, normalmente, según la FDA, todo esto era aceptable. 653 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Los ratones no murieron. Así que técnicamente, OxyContin es seguro. 654 00:34:57,459 --> 00:34:59,543 Y más de la mitad de los pacientes informaron 655 00:34:59,543 --> 00:35:02,001 que OxyContin les alivió el dolor. 656 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Por lo tanto, técnicamente, el fármaco funciona. 657 00:35:07,751 --> 00:35:11,126 Todo este plan maquinaba la solicitud de un nuevo fármaco. 658 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Por lo que se sabe, 659 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 Purdue tenía una solicitud que pasaría por la FDA. 660 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Esperarían que la solicitud fuera revisada 661 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 por un panel de expertos que analizaría cada detalle. 662 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Pero no funciona así. 663 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 Lo que la mayoría no entiende sobre la FDA 664 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 es que es una pequeña agencia gubernamental 665 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 que muy a menudo acepta la palabra de una empresa. 666 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Cuando sale un producto nuevo, no prueban nada ellos mismos. 667 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Revisan lo que les dan. 668 00:35:39,834 --> 00:35:43,626 En cuanto a fármacos, este proceso se reduce a una sola persona. 669 00:35:43,626 --> 00:35:48,376 {\an8}Y para OxyContin, se llamaba Curtis Wright. 670 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}Richard pensó que Curtis era una formalidad. 671 00:35:53,418 --> 00:35:54,376 Y se equivocaba. 672 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Habla Curtis Wright de la FDA. 673 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Completé mi análisis del acuerdo de confidencialidad, 674 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 y tengo preocupaciones legítimas, Dr. Sackler. 675 00:36:03,459 --> 00:36:06,334 Tenemos que revisar muchas cosas. 676 00:36:06,334 --> 00:36:09,668 Podemos fijar una hora o puedo revisar las cosas ahora. 677 00:36:09,668 --> 00:36:11,543 Me alegraría poner esta firma. 678 00:36:11,543 --> 00:36:13,751 Pero hay algunas cosas que atender. 679 00:36:13,751 --> 00:36:17,168 Esto es para que los médicos decidan si recetar o no. 680 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 No debería haber emoción en esta aplicación. 681 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Así que Curtis Wright era un problema. 682 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 Richard había gastado mucho dinero, 683 00:36:25,043 --> 00:36:27,793 asumiendo que pasaría la aprobación de la FDA. 684 00:36:28,376 --> 00:36:30,834 Encontraron al único al que le importaba. 685 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 Está bien. 686 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 Esto... es parte del proceso. 687 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Estamos exagerando, Richard. 688 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - Estoy preocupado. - Yo también. 689 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 No tiene que ser un fármaco milagroso para todos. 690 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - Estás exagerando. - Sí. Sí. 691 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Retrocedamos 692 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 y consigamos que aprueben este fármaco como reemplazo de MS Contin. 693 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Pájaro en mano. - Sí. Más vale pájaro en mano. 694 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Si hacemos eso, no ganaremos lo suficiente para cubrir las pérdidas 695 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 y entonces sí estaremos acabados. 696 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Nos desangraríamos lentamente esperando la aprobación, 697 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 y no hay nada preparado para cubrir el vacío. 698 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Así que gotea, gotea, gotea. 699 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Tendremos suerte si podemos venderla antes de declarar la quiebra. 700 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Vamos, hijo. 701 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 ¿Les gusta ver sus nombres en las paredes de los museos? 702 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 ¿Les gusta eso? Porque trato de mantenerlos ahí. 703 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Si no hacemos esto, estamos muertos. 704 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - ¿Muertos? - Sí, así es. Muertos. 705 00:37:21,751 --> 00:37:24,459 - Quebrados. ¿Tienen una mejor idea? - Cáncer. 706 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Somos dueños del cáncer. 707 00:37:26,293 --> 00:37:28,459 - Quédate con el cáncer. - Amo el cáncer. 708 00:37:28,459 --> 00:37:31,626 Soy feliz con el cáncer, pero los números no cuadran. 709 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Estás viendo mal los números. 710 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Sé leer los números. 711 00:37:47,209 --> 00:37:48,751 ¿De quién son los números? 712 00:37:48,751 --> 00:37:52,501 Los números son la ciencia, y la ciencia es la maldita ciencia. 713 00:37:52,501 --> 00:37:54,501 Sí. Pero ¿a quién le pertenecen? 714 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 A ti. Te pertenecen a ti. 715 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 Los números no pertenecen a la ciencia, sino a ti. 716 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Son bloques que usas para contar la historia. 717 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Bien, cuéntame la historia. 718 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 La historia es que los números son pésimos. 719 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Sí. No me gusta esa historia. 720 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 Es la historia de un techo. 721 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 Esa historia supone que hay un techo sobre mi cabeza. 722 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 No hay techo. 723 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 Techo. 724 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 Es un objeto que presenta una ilusión de masa 725 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 entre mi cabeza y un universo infinito. 726 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Arrasa con la historia. 727 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Usa los números para contar tu historia. 728 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 Y cuando termines, 729 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 quiero que le cuentes a Curtis Wright una historia sin techo. 730 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 ¿De acuerdo? 731 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 Richard había aprendido de Arthur 732 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 que la diferencia entre una empresa en problemas 733 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 y una próspera, es la percepción. 734 00:39:00,668 --> 00:39:03,626 Hola. Sí. Adelante. Hola. Doctor Curtis Wright. 735 00:39:03,626 --> 00:39:05,751 - Dr. Richard Sackler. - Un placer. 736 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Dr. Raymond Sackler. - Gracias por venir. 737 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Dr. Mortimer Sackler. - Un placer. 738 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Gracias por venir. Se los agradezco. 739 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - Gracias por recibirnos. - Bien. 740 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 ¿Nos sentamos? 741 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 Sí, estaremos de pie. 742 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Afirman que OxyContin tiene un margen de seguridad más alto. 743 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 No lo afirmamos. Lo tiene. 744 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Bueno, puede que tengan razón. 745 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 Durante las pruebas menos del 0,3 % de los pacientes mostró signos de abuso. 746 00:39:33,168 --> 00:39:34,126 ¡Bonnie! 747 00:39:34,126 --> 00:39:36,126 Pero ¿hicieron pruebas de abuso? 748 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Señor Wright... - Es "doctor". Doctor Wright. 749 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Doctor Wright. 750 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Bueno, no podemos considerar cada situación hipotética. 751 00:39:46,626 --> 00:39:50,418 Claro. Y no les pido que consideren cada situación hipotética. 752 00:39:50,418 --> 00:39:51,334 Solo una. 753 00:39:51,334 --> 00:39:53,668 Me preocupa la potencia de la tableta. 754 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 ¿Nos aprobarán o no? 755 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Hoy no. 756 00:39:58,626 --> 00:40:01,334 - ¿Por qué no? - Hay mucha droga en la tableta. 757 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 Tengo mucho pito en mis pantalones a punto de entrar por su... 758 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Creo que necesito un Valium. ¿Tienes uno? 759 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - No tengo Valium. - ¿Nadie tiene un Valium? 760 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - ¿Qué es esto? - Puedo conseguir Valium. 761 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - No creo que Valium sea buena idea. - ¡No hay Valium! 762 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - ¿Tú eres el jefe, no él? - ¡Sí! 763 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - ¡Digo que nada de Valium! - ¿Le doy Valium? 764 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - ¿Necesita un Valium o no? - ¡No! 765 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 ¡No tiene que gritarme! 766 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Uno. Más vale que funcione. 767 00:40:24,709 --> 00:40:26,459 Más vale que funcione, hijo. 768 00:40:27,543 --> 00:40:30,543 Sé que tenemos Seconal. Eso te dormirá enseguida. 769 00:40:30,543 --> 00:40:32,834 Richard está gastando todo su dinero. 770 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Este burócrata los tiene agarrados de las pelotas. 771 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Porque Curtis Wright probablemente sabía, como todos los demás, 772 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 que la heroína en píldora es muy peligrosa. 773 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Un fármaco en esa forma no solo mata gente, 774 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 destruye a las familias y amigos, 775 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 los negocios y los sueños de todos los que los rodean. 776 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Cuando eso te pasa a ti, cuando eso le pasa a tu familia, 777 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 cambias para siempre. 778 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 ¿Habla por experiencia? 779 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Sí, así es. 780 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Mierda. 781 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 ¿Qué más? 782 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Hola, Shawn. - ¿Ya pasó un año? 783 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Sí. Dices eso todos los años. 784 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Bien, ¿qué más? 785 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 ¿Qué quieres que le diga a mamá? 786 00:42:20,001 --> 00:42:21,209 ¿Por qué sigues viniendo? 787 00:42:21,209 --> 00:42:23,834 No lo haré si no quieres. 788 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Dile que la amo, que pienso en ella, feliz cumpleaños. 789 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Lo haré. - Adiós, hermana. 790 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 ¿Quieres otro arándano? 791 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Abre. 792 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Ya tenía un paquete de frutas antes de salir de casa. 793 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 Lo sé. 794 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Le gustan los arándanos. - Le encantan. 795 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Les ponen tocino. - Si no lo quieres, dámelo. 796 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 No. No me quejo. 797 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 ¿Puedo pedir un café? 798 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Ty, no. - ¿Por qué no? 799 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 La última vez no dormiste. 800 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Lo necesito para concentrarme. No entiendo qué pasa 801 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - si todos tienen café. - ¿Por qué no descafeinado? 802 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 El descafeinado no hace efecto. 803 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - ¿Por qué beberlo? No sabe bien. - No dormirás esta noche. 804 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Confía en mí. - Tómate un café. 805 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen dice que puedo tomar café. 806 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - Está bien, tómate un café, pero... - Eso dije yo. 807 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Kaylee necesita un café. - Quiere arándanos. 808 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 ¿Me das otro? 809 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 La mano de papá tiene sangre. 810 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - Dios... - Tiene sangre en la mano. 811 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 Dios mío. Glen, ¿te mordiste la mano? 812 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 ¿Qué hiciste? Estás cubierto de sangre. Dios mío. 813 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - ¿Necesitas más? - Más servilletas. 814 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Toma. Sostén esto. - Lo limpiaré. 815 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Lo limpiaré. 816 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 Por Dios... ¡Dios mío! ¡Levántate! 817 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 ¡Glen! Glen, ¿estás bien? 818 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Glen, trata de mirarme. 819 00:44:13,501 --> 00:44:15,876 - ¿Qué pasa? - ¡No sé! 820 00:44:15,876 --> 00:44:18,876 - ¿Se está ahogando? - ¡No! ¿Pueden llamar al 911? 821 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - ¿Está respirando? - Creo que no. 822 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Solo... Mírame. Mírame. 823 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - ¡Glen! - ¿Señor? ¿Señor? 824 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 ¡Llamen al 911! 825 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 ¿Qué haces? 826 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 ¡Por Dios! Quédate con él. 827 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Quédate con él. Quédate ahí. 828 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - ¿Llamaron a una ambulancia? - ¡Ya vienen! 829 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 ¡No respira! ¡No respira! 830 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - ¡Una ambulancia! - ¿Alguien ya viene? 831 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - ¡Maldición! ¡Vamos! - ¡Que alguien nos ayude! 832 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - ¡Vamos! - ¡Alto! 833 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 ¡No te mueras! 834 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 ¡Mírame, Glen! 835 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 MEDICINA LETAL 836 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 Subtítulos: Trina Monagas