1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Программа основана
на реальных событиях,
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
однако герои, имена, инциденты, локации
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
и диалоги были вымышлены
в драматических целях.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
Но моя история не вымысел.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Моя дочь Кэсси умерла
в возрасте 42 года.
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
У нее была зависимость от ОксиКонтина.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Она была нашим солнышком,
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
а теперь все, что у нас осталось,
это ее фото и воспоминания о ней.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
Это тяжело.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
Очень тяжело.
11
00:00:52,501 --> 00:00:57,501
Побочный эффект: смерть
12
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Когда Артур Саклер готовил
новое лекарство к выходу в свет,
13
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
он знал, что ему придется убеждать
докторов выписывать его.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Ему в голову пришла великолепная идея.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,459
{\an8}В рекламе содержались визитки
16
00:01:13,459 --> 00:01:16,876
{\an8}докторов, которые уже выписывали
этот препарат.
17
00:01:17,918 --> 00:01:21,543
Препарат был настоящим,
а вот доктора - фиктивными.
18
00:01:21,543 --> 00:01:25,334
КАЖДЫЙ ДЕНЬ, ВЕЗДЕ, ВСЕ БОЛЬШЕ
ВРАЧЕЙ ВЫБИРАЮТ СИГМАМУСИН.
19
00:01:25,334 --> 00:01:27,709
Артур дал понять, что неважно,
20
00:01:27,709 --> 00:01:29,126
правда это или нет,
21
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
важно то, что другие люди
думают о препарате.
22
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Артур Саклер построил современную
фармацевтическую индустрию.
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
А препарат был его секретом.
24
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Если бы он знал, что ему сойдет
это с рук,
25
00:01:44,709 --> 00:01:47,043
думаю, он бы клал таблетки
26
00:01:47,043 --> 00:01:48,793
прямо людям в рот.
27
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Будьте здоровы.
28
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- И Ричард Саклер...
- Будьте здоровы.
29
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
доказал бы, что он - величайший
последователь Артура.
30
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
Есть два вида людей на планете.
31
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Я с вами.
- Правда?
32
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Да.
33
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Мы прошли через это.
- Правда?
34
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Несколько раз.
- Отлично. Тогда скажите мне.
35
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Есть два вида людей:
36
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
создатели и продавцы.
37
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
Они оба важны.
Возможно, продавцы даже больше.
38
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Нет большего таланта,
39
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
чем подтолкнуть человека к действию,
40
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
отдавая свои деньги тебе.
41
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Верно.
42
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- Король ближе.
- Бог ближе.
43
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Я предпочитаю "короля".
- Тогда создайте их.
44
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Идите и создайте королей.
45
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Хорошо.
46
00:02:38,251 --> 00:02:42,709
Несложно продать медикамент,
который работает как ОксиКонтин.
47
00:02:42,709 --> 00:02:45,626
- Потрясающе выглядишь.
- Он сразу же снимает боль.
48
00:02:45,626 --> 00:02:48,626
Люди думают, что они снова
вернулись к жизни.
49
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
Так и есть... Но ненадолго.
50
00:02:51,376 --> 00:02:52,834
Продавцы делали свою работу.
51
00:02:52,834 --> 00:02:55,543
Они давали препарат прямо
в руки покупателей,
52
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
очаровывали докторов.
53
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Любыми средствами.
54
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
Врачи - это семья.
55
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Наши врачи - семья.
- Мы не выбираем семью.
56
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
- Мы не выбираем семью.
- Мы всегда привозим подарки.
57
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
Мы всегда привозим подарки.
58
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
- Врачи - это семья.
- Врачи - это семья.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- Мы не выбираем семью.
- Мы не выбираем семью.
60
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- Мы всегда привозим подарки.
- Мы всегда привозим подарки.
61
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- Разлила?
- Нет.
62
00:03:24,459 --> 00:03:27,459
- Я говорила тебе тренироваться ходить.
- Я тренировалась.
63
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Мне нужно, чтобы ты была такой, Шеннон.
64
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
У меня один вопрос. Почему вы больше
не выписываете ОксиКонтин?
65
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
У вас низкие цифры.
66
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Здесь накладывают швы после операции.
67
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Мы уже говорили об этом.
68
00:03:41,834 --> 00:03:44,001
Все хотят избавиться от боли.
69
00:03:44,001 --> 00:03:46,584
Вы не помогаете людям, папочка.
70
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
У меня есть 25 купонов.
Дайте их своим пациентам.
71
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
По этому купону можно получить
месячный запас ОксиКонтина.
72
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Да. А вы...?
- Я Шеннон Шаффер.
73
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Рада знакомству.
- Шеннон Шаффер.
74
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
У вас тоже есть купоны,
Шеннон Шаффер?
75
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
Простите?
76
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Просто говорю,
77
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
что вы самый милый ОксиКонтиновый
котик, которого я видел.
78
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
Какого черта?
79
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Шеннон...
- Вы злая.
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Она злая.
- Она еще учится.
81
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
Пообнимайтесь с этим парнем,
82
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
увеличьте ваши показатели,
а я потом вернусь и проверю.
83
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Надеюсь, мы еще увидимся,
ОксиКонтиновый котенок.
84
00:04:26,834 --> 00:04:28,293
Ты привыкнешь к этому.
85
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Когда я сказала, доктора - семья,
86
00:04:29,876 --> 00:04:32,168
- они похожи на жутких дядек.
- Пошел он.
87
00:04:32,168 --> 00:04:34,418
Сама пошла.
Мы не в фармацевтическом бизнесе.
88
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
В человеческом бизнесе
89
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
доктора особенные,
потому что все доверяют им.
90
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Им доверяют больше,
чем политикам, учителям, священникам
91
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
и даже своим родителям.
92
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Если доктор говорит что-то
сделать, ты это делаешь.
93
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
Коварно, что они там
94
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
продают героин как подписку на журнал.
95
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
Это правительственная машина?
96
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
Нет.
97
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
Это ваша машина?
98
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- Она безопасна?
- Она безопаснее, чем я.
99
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
Это пустая трата времени.
100
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Я делаю это ради вашего блага,
чтобы подтвердить вашу историю.
101
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Если 1908 пациентов настоящие,
102
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
у вас не будет никаких проблем.
103
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
Я не знаю, чего вы хотите.
Это популярное лекарство.
104
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Это наркотик. Вы же не выписываете
его против насморка.
105
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
На выход.
106
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
У вас очень неприятный характер.
107
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- Вы знаете об этом?
- Да.
108
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- Это популярный препарат.
- Я так и сказал.
109
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Я много лет знаю Джима. Он хороший.
110
00:05:40,334 --> 00:05:42,626
Я приехала взглянуть на ваши записи.
111
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- Я не могу дать их вам.
- Можете и дадите.
112
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
Сделаем это сегодня, и я уеду.
113
00:05:46,751 --> 00:05:48,834
Если нет, завтра я вернусь
уже с ордером
114
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
и группой следователей,
которые залезут под каждый камень.
115
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Кто знает, что они найдут.
116
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Льюис, сделай то, что она просит.
117
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Кто вы такая?
- Офис прокурора в Роаноке.
118
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Грыжа, замена сустава.
- Правда?
119
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Разрыв крестообразной связки, артрит.
Его дочь Лайла. У нее...
120
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Ну же, мисс Флауэрс.
121
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
У всех этих людей есть
многолетние записи.
122
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Можете позвонить кому угодно.
Я не сделал ничего плохого.
123
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Ладно, рентген.
124
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Моя жена хотела лодку. Я не уголовник.
125
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Лайле семь раз выписывали рецепт.
126
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
Для увеличения груди.
127
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- Да.
- Неделя на Викодине. Максимум 10 мг.
128
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Вы выписали 210 таблеток. Многовато.
129
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Я видела такое тысячу раз.
130
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Это не то, что вы подумали.
- Вам лучше знать.
131
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Пойдемте в машину.
- Зачем? Куда мы поедем?
132
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
В аптеку, где не работает ваш друг,
или еще куда.
133
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Как долго еще?
134
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Вы работаете на мою бывшую жену,
не так ли?
135
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
Почему ОксиКонтин?
136
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
Безопаснее, не вызывает привыкания,
эффективнее, чем другие препараты.
137
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Это доказано. Это написано на упаковке.
138
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Все в листовках,
которые приносят девушки.
139
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Девушки?
- Нет. Выметайтесь отсюда.
140
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Мне нужно лекарство. И я уйду.
- Нет. Уходите.
141
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
Нет. Уходите.
142
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Робби, ты видел, как он зашел?
143
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
Нет. Хотите, чтобы я вызвал копов?
144
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Да.
- Нет, пожалуйста.
145
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- Нет. Уходите. Живо.
- Знаете, что вы делаете со мной?
146
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Вы знаете, что я чувствую?
- Сэр, успокойтесь.
147
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Заткнитесь! Дайте мне лекарство.
148
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Я брызну!
- Я хочу Окси!
149
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
Выметайтесь отсюда! Вон!
150
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
Вон! Вон! Вы вызвали полицию?
151
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- Черт!
- Сукин сын!
152
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- Поверить не могу!
- Вызовите полицию.
153
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- Он возвращается!
- Нет!
154
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- Уйдите!
- Что вы делаете?
155
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Отстаньте!
156
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Я стою в аптеке в округе Кэрролл...
157
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Мне нужен Окси!
- Выведи его отсюда!
158
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Где он?
159
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
...уставившись в игрушку ОксиКонтина,
160
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
лекарства, о котором я ничего
не слышала.
161
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Отстаньте!
- Что вы делаете?
162
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Выведи его отсюда!
163
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Не трогайте меня. Господи!
164
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Убирайся отсюда!
- Я ослеп!
165
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
Мне кажется, что на том собрании
в "Пурдю" кто-то сказал:
166
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
"Знаете, что нам нужно,
чтобы продавать наркотики?"
167
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Нам нужна большая, пушистая, мягкая,
168
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
милая ОксиКонтиновая таблетка.
169
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Они придумали игрушку, пошили ее
170
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
в Китае и привезли в Вирджинию.
171
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
Представители фирмы ездили
по округу Кэрролл,
172
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
давали ее фармацевтам,
на которых вот-вот нападут наркоманы.
173
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
Таким образом, наркоманы знали
об ОксиКонтине...
174
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- Выметайтесь!
- ...фармацевты знали об ОксиКонтине.
175
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
- Мне жаль.
- Доктора знали об ОксиКонтине.
176
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Популярный препарат.
177
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Даже люди в Китае, которые шили
игрушки, знали об ОксиКонтине.
178
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
Но я ничего о нем не знала.
179
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Он попал в поле зрения,
180
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
поэтому так быстро распространился.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,584
Когда вы впервые услышали
об ОксиКонтине?
182
00:09:06,584 --> 00:09:07,668
Месяц назад.
183
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Какие анальгетики вы выписывали ранее?
184
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Хотите сказать, что эти цифры
заслуживают доверия?
185
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Как давно вы знаете об ОксиКонтине?
186
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Восемь месяцев.
187
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
Хотите сказать, что эти цифры
правдивые?
188
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Да.
189
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
Я не знала, насколько маленькая
таблетка становилась опасной.
190
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
На них был огромный спрос.
191
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- Это кабинет доктора?
- Да.
192
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
Некоторые доктора работают из дома.
193
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Думаю, на этот раз ты справишься сама.
194
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- Правда?
- Да.
195
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Ты сможешь, Шеннон.
196
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Эй, Шеннон.
197
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Ты сможешь!
198
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Здравствуйте. Я к доктору Фитцгиббонсу.
199
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- Вы пациентка?
- Нет.
200
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Меня зовут Шеннон Шаффер.
Я представитель "Пурдю".
201
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Ладно.
- Как у вас дела?
202
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Хорошо. Спасибо.
203
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Пусть ваше тело делает свою работу.
Все будет хорошо.
204
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Хорошо. Спасибо.
- Ладно.
205
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Передавайте привет парням.
- Хорошо.
206
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Спасибо.
- Да.
207
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Спорт?
- Да, волейбол.
208
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Скорейшего выздоровления.
209
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Спасибо. Вы очень милая.
210
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- И очень красивая.
- Спасибо.
211
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
Доктор Фитцгиббонс?
212
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
Мы знакомы?
213
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
Нет. Я - Шеннон Шаффер.
214
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
Как вы поживаете?
215
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- Что вы продаете?
- Я - представитель "Пурдю".
216
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Тогда я знаю, кто вы и что продаете.
217
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Спасибо.
- Если позволите мне...
218
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- Я занят.
- Ничего страшного.
219
00:10:59,001 --> 00:11:00,751
Я могу подождать.
220
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Сколько вам лет? Неважно.
221
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
Я не выписываю оксикодон
или другие опиоиды своим пациентам.
222
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
Только если у них рак.
223
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
Или они умирают от рака.
Такие препараты вызывают зависимость.
224
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
У меня хорошие новости,
потому что ОксиКонтин
225
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
абсолютно не похож на другие опиоиды.
226
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Вы шутите?
- Нет.
227
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
Он практически не вызывает зависимость.
228
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Как вы сегодня?
229
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
Вы только что это придумали?
230
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- Нет.
- Это полная чушь.
231
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Вам стоит прочесть Медицинский журнал
Новой Англии.
232
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Правда? Вы хоть знаете, что это такое?
233
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
Или они сами пишут вам текст?
234
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Если я покажу вам листовку...
- Ладно. Спасибо.
235
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Я прочту позже.
236
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
Как вас зовут?
237
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Шеннон Шаффер.
- Шеннон Шаффер.
238
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Позвольте спросить вас...
239
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
Молекула ОксиКонтина
подобна молекуле героина.
240
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
Героин вызывает зависимость?
241
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Это недостоверная информация.
242
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Теперь они раздают Порше
своим миленьким одуванчикам?
243
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
Нет.
244
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
ОксиКонтин - это оксикодон.
245
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Морфин, кодеин, гидрокодон, гидроморфон,
246
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
диацетилморфин. Это героин.
247
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
Все они добываются из опиумного мака.
248
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Разные названия, но суть одна.
249
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Вы ничего не знаете.
250
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Вы подросток, который пытается
продать мне наркотик.
251
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Вы опасны.
252
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
И глупы.
253
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Это делает вас еще более опасной.
254
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Покиньте мой кабинет, пожалуйста.
255
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Вы - наркоторговец с хвостиком.
256
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
Убирайтесь из моего дома.
257
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Чертов придурок.
258
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Не помню, чтобы он был таким идиотом.
259
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
Они правда похожи?
260
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
Научным языком? ОксиКонтин и героин?
261
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
Вилка с револьвером тоже похожи,
потому что сделаны из металла.
262
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Он хочет заставить тебя думать,
что умнее тебя.
263
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
83 процента докторов - мужчины.
264
00:13:28,001 --> 00:13:30,168
Если не получается убедить его наукой,
265
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
ты должна польстить его самолюбие.
266
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
"Доктор Фритцгиббонс, вы такой умный".
267
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Ты должна улыбаться и делать все что
угодно, чтобы выиграть.
268
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
Ты улыбалась?
269
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Думаю, да.
270
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Покажи мне.
271
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Улыбайся шире.
272
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Хорошо.
273
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
Она слышала, как Митч въехал в ручей,
чтобы получить страховку.
274
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
Парень лишился половины головы.
275
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Это правда.
276
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
Ничего не видит. Он потерялся.
277
00:14:07,168 --> 00:14:08,376
Не нашел дорогу домой.
278
00:14:08,376 --> 00:14:10,626
Он запутался, куда его вел член.
279
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
Он занялся сексом с ней два...
Да. Он просто уложил ее на кровать.
280
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
У девчонки была истерика.
281
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
Машина - полное дерьмо. Честно.
282
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
Так можно сказать и об этих женщинах.
Они делают то, что им говорят.
283
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Некоторые из них были богаты...
284
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Она бы билась, билась, билась.
285
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
Но никогда бы не вышла из того шале.
286
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Я знал девчонку из Казахстана.
Она была очень красива...
287
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Парень отчаянно хочет
получить больше женщин.
288
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Он говорит, что черкешенка...
- Погоди секунду.
289
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
Ладно. Итак...
290
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Мне нужна таблетка.
- Что?
291
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- Не раньше шести. Еще час.
- Что?
292
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Каждые 12 часов.
- Уже прошло 12.
293
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Шесть, семь, восемь, девять, 10, 11,
12, час, два, три, четыре, пять.
294
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Ты посчитал шесть и семь за два часа.
295
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
С шести до семи - это час.
Ты должен подождать.
296
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Прошло всего 11 часов. Я говорю...
297
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
Не хочешь закончить работу?
298
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Помоги ребятам.
- Я позже закончу.
299
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Да. Спасибо.
300
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Моя спина сейчас разорвется.
301
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Если бы можно было выпить раньше,
он бы сказал.
302
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Я знаю, что сказал доктор.
- Ты можешь остановиться?
303
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Я подожду 58 минут.
304
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- Пойдет?
- Шины Крайгер.
305
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
Вы слышали о Митче?
Его машина въехала в ручей.
306
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
И все из-за женщины.
307
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Хочу знать, могу ли я принимать
их чаще, чем каждые 12 часов?
308
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Твое тело привыкает. Это нормально.
309
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Если у меня заболит голова или спина
310
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
раньше положенного времени,
могу я принять таблетку?
311
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Глен, их можно принимать
каждые 12 часов.
312
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- Но, если они работают...
- Что очевидно.
313
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Рад слышать.
Мы можем увеличить дозировку.
314
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Принимай по 40 миллиграммов.
315
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
Не понимаю. Зачем ему пить большую дозу
316
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
вместо того, чтобы принимать чаще?
317
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
Это так не работает.
318
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
Формула ОксиКонтина действует 12 часов.
По словам парней из ФДА,
319
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
чей разряд выше моего,
и кто намного умнее меня,
320
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
такова схема приема ОксиКонтина.
321
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Поэтому будем придерживаться ее.
322
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
Ладно?
323
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
Хочешь заполню?
324
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Глен.
- Да?
325
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Ты не хочешь поделиться своей историей?
326
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
Что имеешь в виду?
327
00:16:41,209 --> 00:16:43,709
Производители ОксиКонтина
328
00:16:43,709 --> 00:16:45,876
попросили докторов прислать
им пациентов
329
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
с положительным опытом.
330
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
То есть, как? Ты о чем?
331
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Думаю, они снимут на видео
твою историю.
332
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- Для телевидения?
- Что?
333
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Фильм.
- Фильм?
334
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- Обо мне?
- Да.
335
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Будешь как Кевин Костнер.
336
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Ладно.
- Должен сказать, Лилли.
337
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Он даже внешне похож на него.
338
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Да. Ты завершил десятилетнюю историю.
- Если ты сделаешь что-то с волосами.
339
00:17:12,334 --> 00:17:13,709
- Детка...
- Он красивее.
340
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Я иду спать.
341
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
Ты идешь?
342
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Скоро приду.
343
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Ладно.
344
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- Спокойной ночи.
- Спокойной.
345
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- Не засиживайся допоздна.
- Хорошо.
346
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- Достал их?
- Возможно.
347
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Да, я достал их.
348
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
Да.
349
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
Что будем делать?
350
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Глотать.
351
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
Ты уверена, что хочешь этого?
352
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Мой отчим с ума сошел из-за них.
353
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- К черту.
- Хочешь?
354
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- Да? Ладно.
- Да.
355
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- В этом и суть.
- Ладно.
356
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Твоя очередь, Тай.
357
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- Нет, не буду.
- Ну же.
358
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- Не подводи меня.
- Я их достал для тебя.
359
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Полезно для секса.
- Ладно.
360
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
Нет, нет. Я не буду.
361
00:19:23,543 --> 00:19:25,584
У меня еще осталась сигарета.
362
00:19:25,584 --> 00:19:26,543
Да.
363
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Мне нужен доктор Купер.
- Шоколадная взятка?
364
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Да.
365
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
Это для вашего администратора.
Только если она поделится с вами.
366
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Мы знаем, что будет.
367
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Д-р Купер, могу я отнять
три минуты вашего времени?
368
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Даю две.
- Хорошо.
369
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Я бы хотела рассказать вам
об ОксиКонтине.
370
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- Некоторые пациенты спрашивали о нем.
- Но вы не выписывали его?
371
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- Нет, меня устраивают мои методы.
- А ваших пациентов - нет.
372
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
С моими пациентами все в порядке.
373
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- Могу я оставить вам образцы?
- Не сегодня.
374
00:20:03,293 --> 00:20:05,376
Вы милая, но нет. Спасибо.
375
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- Это ваша дочь?
- Да, Эмили.
376
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Это соревнования в Колумбии.
377
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
Фото навеяло мне воспоминания.
378
00:20:15,751 --> 00:20:17,626
У нее отличная форма. Какое место?
379
00:20:17,626 --> 00:20:18,751
Четвертое.
380
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Впечатляюще.
381
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Наверное, она усердно работает.
382
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Определенно.
383
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Скучаю по этому.
- Правда?
384
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Да. Я была...
385
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
Я долгое время занималась этим.
386
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
Оглядываясь назад, оно того стоило?
387
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Это научило меня дисциплине
и тяжелому труду.
388
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Научило меня, что нужно вставать,
несмотря на проигрыш.
389
00:20:42,751 --> 00:20:44,001
Думаю об этом каждый день.
390
00:20:44,001 --> 00:20:46,751
Пока рассказываю людям о лечении боли.
391
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Доктор Купер, я видела своими глазами,
392
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
как ОксиКонтин помог людям
вернуть их жизни.
393
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
Либо они страдают от боли, либо нет.
394
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
Это самое эффективное средство.
395
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Ух ты. Вы действительно верите в это?
396
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Да.
397
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Ладно. Что у вас есть?
398
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Отлично. У меня...
399
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
есть листовка с информацией и купоны.
400
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Все любят купоны.
- Да.
401
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- В случае чего, мой номер на обороте.
- Спасибо, Шеннон...
402
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- Шаффер.
- Шаффер.
403
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- Хорошего дня.
- И вам.
404
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Наслаждайтесь шоколадом.
- Спасибо.
405
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Простите?
- Привет.
406
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
Как зовут ту женщину?
Она оставила визитку?
407
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
Да.
408
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Спасибо. Спасибо.
409
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Спасибо за то, что пришли.
410
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Простите. Шеннон?
- Привет.
411
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Привет.
- Слушаю.
412
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
Вы заставили его передумать.
413
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- Кого?
- Доктора.
414
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Он сказал "нет", но вы убедили его
выписывать ОксиКонтин.
415
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- Это моя работа.
- Привет. Кто вы?
416
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
Я разговариваю не с вами, а с ней.
417
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- Сколько вам за это заплатили?
- Это не ваше дело.
418
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- Это был бесплатный купон?
- Вы спросили, сколько я зарабатываю?
419
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Садись в машину.
420
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Вы похожи на дилера.
- Разве вы можете спрашивать о таком?
421
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Хорошая сумка. Обувь. Дорогие вещи.
- Кто вы такая?
422
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
Сколько вы зарабатываете? Нисколько.
423
00:22:19,168 --> 00:22:20,668
Знаете, что такое Окси Контин?
424
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Если вы не уйдете,
425
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
я буду преследовать вас на машине,
пока не раздавлю ваш череп.
426
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
А затем дадите мне ОксиКонин?
427
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- Не стоит меня злить.
- Я так не думаю.
428
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
Вы мадам?
429
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
Обманываете мир ради сумочек
Луи Витон и Порше?
430
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
В тот момент я осознала,
431
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
это что-то большее, чем доктор
или аптека.
432
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Будто сексуальные пришельцы
захватили Америку,
433
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
передвигаясь от города к городу
на Порше,
434
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
раздавая купоны на бесплатные опиоиды.
435
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
Они подсаживали людей на свой продукт.
436
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИРДЖИНИЮ
437
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Это было ужасно.
438
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
ОксиКонтин невероятен.
439
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
Это единственный препарат, после
которого я почувствовал себя нормально.
440
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
С начала приема ОксиКонтина
я больше не пропускал работу.
441
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Мой босс рад этому факту.
442
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Я - босс, сохраняю рабочие места
этим ребятам.
443
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Глен Крайгер.
- Ренди, я директор.
444
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Спасибо, что пришли.
445
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
Большая честь познакомиться с вами,
Глен. Рад быть здесь.
446
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Могу с уверенностью сказать,
что я наслаждаюсь каждым днем.
447
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- О, Боже! Боже! Не останавливайся!
- Господи! Да!
448
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Здорово. Отлично.
449
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Сделаем еще один дубль.
- Хорошо.
450
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
На этот раз не смотрите на нее.
451
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Смотрите прямо в камеру.
- Хорошо.
452
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Могу с уверенностью сказать,
что я наслаждаюсь каждым днем.
453
00:24:24,209 --> 00:24:26,959
Мы вернулись. Мы вернулись.
454
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Заткнись.
455
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- ОксиКонтин вернул мне мою жизнь.
- Да!
456
00:24:34,043 --> 00:24:35,209
{\an8}ОКСИКОНТИН 40 МГ/СУТКИ
457
00:24:35,209 --> 00:24:38,293
{\an8}Дядя Артур ввел в кровеносную
систему Ричарда
458
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
умение произвести эффект.
459
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Ричард Саклер умел продавать.
460
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}Боль становилась несносной,
461
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}будто кто-то вырывал мышцы моей спины,
462
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}а затем скручивал их до тех пор,
пока они не становились сжатыми...
463
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Сейчас все абсолютно по-другому.
Я чувствую себя иначе.
464
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
Жизнь снова прекрасна.
465
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Будто в меня постоянно
вставляли ледоруб,
466
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}проводя его вниз по хребту.
467
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Людям нравится выступать
на публику, но не мне.
468
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
Будто боль стреляла прямо
в моих мозгах.
469
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Это разрушает твой мозг...
470
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Я не вру.
471
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
Никогда не думал,
что вновь буду чувствовать себя так.
472
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
Я был словно зажаренный тост.
473
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Спасибо, Пурдю Фарма.
474
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
ОксиКонтин вернул мне жизнь.
475
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Верно.
- Спасибо.
476
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Теперь мир знает, что вам лучше.
477
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Мир изменился для меня и моей семьи.
478
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Спасибо за то, что вы делаете.
479
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Наслаждайтесь. Вы заслуживаете этого.
480
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Как все прошло? Ты знаменит?
481
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Теперь Костнер остался без работы.
482
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Тонны аплодисментов.
483
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- Люди хотели сделать фото со мной.
- Что там у тебя?
484
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- Что там?
- У тебя много вещей?
485
00:26:06,626 --> 00:26:07,959
Там было световое шоу.
486
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
И все бесплатно.
487
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Бум!
- Кайли понравится это.
488
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Фрисби для тебя.
- Кайли. Пушистик.
489
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- Нравится?
- Теперь поймаешь больше рыбы.
490
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Не знаю. Солнышко, шоколад.
- Ты прекрасен.
491
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Спасибо.
492
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Футболки всем. Они бесплатные.
493
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Это странно.
- Я знаю.
494
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Да, просто...
495
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
Было безумно.
496
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Зачем они дали тебе диск со свингом?
497
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- Кто-нибудь видел мои таблетки?
- Нет.
498
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Может, кто-нибудь переложил их?
499
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
Где ты их оставил?
500
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Обычно они на своем месте.
501
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Они либо здесь, либо в спальне,
либо в ванной.
502
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- Хочешь шоколад?
- Да.
503
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Да. Спасибо.
504
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
В каждой песне есть слово "свинг".
505
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- Это диск со свингом.
- Однажды мы с папой будем такими.
506
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Пожилой парой.
507
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Детка.
- Что?
508
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
Они в ванной или...?
509
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Отлично. У нас есть три.
510
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Думала, что ты оставил их в спальне.
511
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
Нет.
512
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Всего три места.
513
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Обычно они на кухне.
514
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Поэтому я говорила тебе хранить их
в одном месте, чтобы не потерять.
515
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
Проверял карманы?
516
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
Нет, их нет в кармане.
У меня немного болит голова, но...
517
00:27:48,043 --> 00:27:48,876
Как насчет...?
518
00:27:48,876 --> 00:27:51,043
Не понимаю, почему их здесь нет.
519
00:27:51,043 --> 00:27:52,834
Я говорила хранить их в одном месте.
520
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
Я так и сказал. Их здесь нет.
521
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
Проверь еще раз. И еще раз.
522
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Ребята, я просто...
523
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Я в бешенстве, потому что
они не на своем месте.
524
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
Никто не видел их?
525
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
Не знаю. Может, позвоним доктору?
526
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- Сейчас воскресенье.
- Я знаю.
527
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Можем позвонить ему домой?
528
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
Откуда у меня домашний номер
д-ра Хартмана?
529
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Не знаю. Это глупый вопрос.
530
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Ты такой странный.
531
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Ладно, я просто приму...
532
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- Адвил. Немного Адвила.
- Ты будешь в порядке?
533
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Думаю, они в... Да.
- Скорее всего, они в ванной.
534
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Могу я взять эту футболку?
- Да.
535
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
Что скажешь?
536
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
У моей девчонки все получилось!
537
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Правда?
- Да. Абсолютно.
538
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Ты же сама все видела.
539
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- Я не думала, что получится.
- Теперь ты знаешь.
540
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Вот.
541
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- Что это?
- Открой.
542
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Ты помогла многим людям.
- 5200 долларов?
543
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
Это зарплата Шеннон Шаффер.
544
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
Шеннон Шаффер!
545
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- Нет!
- Да!
546
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Это все ты. Как ты себя чувствуешь?
547
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Чертовски хорошо!
548
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
Тебе никто не нужен в этом мире.
549
00:29:17,709 --> 00:29:18,751
Ты это сделала.
550
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Это только начало.
551
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Глен, что ты делаешь?
552
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Вернись в постель.
553
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
Что ты делаешь?
554
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
Можешь подсветить мне?
555
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
Что? Зачем?
556
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Думаю, что бутылка упала.
557
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
Нет, она туда не падала.
558
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Подсвети, пожалуйста.
- Можешь...
559
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Подсвети, пожалуйста.
- Успокойся.
560
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Хочу проверить.
- Отодвинь.
561
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- Видишь?
- Черт.
562
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Да.
- Видишь?
563
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
Не вижу, прости.
564
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- Уверена?
- Да.
565
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
Там ничего нет.
566
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- Можешь успокоиться?
- Я просто...
567
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Глен, твоя бутылка не может быть
под плитой.
568
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Вставай.
- Я знаю.
569
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- Там ничего нет.
- Там что-то...
570
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- Нет. Нет. Можешь подняться?
- Да. Там что-то есть.
571
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Можешь остановиться? Сядь.
572
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Я отодвину...
- Стой. Успокойся. Нет.
573
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Я отодвину ее.
- Ты похож на психа.
574
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
- Остановись.
- Хватит.
575
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Хватит!
- Господи.
576
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Ладно.
- Всего секунду.
577
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Черт!
578
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
Нет! Там ничего нет!
579
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Господи, ты сильно шумишь!
580
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Лил...
- Нет!
581
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Можешь успокоиться?
582
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
Можешь...? Господи. Остановись.
583
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Видишь? Что с тобой?
584
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Я говорил тебе...
- Не ешь... Какого черта, Глен?
585
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Что не так с тобой?
- Вот.
586
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Я нашел их. Вот. Держи.
587
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- Где ты их нашел?
- В ванной.
588
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
Где в ванной?
589
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
На полу в ванной, возле туалета.
590
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Их там не было.
- Были.
591
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- Аптечка возле...
- Ладно.
592
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Ладно. Заткнись, Тай.
- Ладно, хватит.
593
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
Ты в порядке? Можешь подняться?
594
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Мне неудобно. Нужно встать.
595
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Ладно. Возвращайтесь в постель.
596
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Мне нужно прилечь.
597
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Поговорим об этом утром.
598
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
"Пурдю" произвели таблетку,
которую нужно принимать каждые 12 часов
599
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
даже если ее эффект столько не длился.
600
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
То есть, эти люди каждый день
проходили через это.
601
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
Дважды в день.
602
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
ОксиКонтин имеет серьезные нарушения.
603
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
То есть, вы утверждаете,
что он не работал.
604
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Я не говорила, что он не работает.
605
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}Но Ричарду было все равно
на недостатки.
606
00:32:18,043 --> 00:32:19,668
1987, НОРУОЛ, ШТАТ КОННЕКТИКУТ
607
00:32:19,668 --> 00:32:23,543
Его волновало только доказательство
эффективности препарата.
608
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
Он начал его тестирование на мышах.
609
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Доктор Ричард.
610
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
На что я смотрю?
611
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
Должно ли это волновать меня?
612
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
Нет. Это стандартно.
613
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Когда она получила дозу?
614
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
14 минут назад.
615
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Ей стало лучше.
616
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
Есть ли сдохшие мыши?
617
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Пока нет.
618
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Прекрасно.
619
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Прекрасно.
620
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
Далее были испытания на людях.
621
00:33:00,918 --> 00:33:01,834
На этом этапе
622
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
вам нужно доказать эффективность
вашего препарата.
623
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Если этого не сделать, его не одобрят.
624
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Первые испытания ОксиКонтина
проводили в Пуэрто-Рико
625
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
на женщинах после
гинекологических операций.
626
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
На втором этапе
627
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
испытания проводили
на онкобольных людях в США.
628
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
На третьем этапе
629
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
"Пурдю" провели масштабные испытания
по всей стране
630
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
на более тысячи добровольцах.
631
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Я просмотрела результаты испытаний
и меня заинтересовало две вещи.
632
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
Первое, там был полный бардак.
633
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
После отмены препарата
мыши ощутили те же симптомы,
634
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
что и люди.
635
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Стук зубов, боль в животе, тремор.
636
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
Эффект ОксиКонтина
должен был длиться 12 часов.
637
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
В Пуэрто-Рико половина испытуемых
не выдержали и ночи без препарата.
638
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
Медсестра, пожалуйста.
639
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
Из 164 онкобольных треть из них выбыли.
640
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
Для них лечение оказалось
либо неэффективным,
641
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
либо имело побочные эффекты,
либо был нарушен протокол.
642
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
Что вы имеете в виду -
"нарушен протокол"?
643
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Они не должны были указывать
в отчете такие случаи.
644
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Не знаю. Мы можем только догадываться.
645
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Хватит! Вы не можете...
646
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
Пациенты отказывались от испытаний,
647
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
жаловались, что препарат не столь
эффективен, как предполагалось.
648
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
Они просили большую дозу оксикодона.
649
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Как я и сказала,
лекарство было эффективным.
650
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Просто имело недостатки.
651
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
Вы сказали о двух вещах.
652
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
Это все неважно,
653
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
потому что препарат был одобрен ФДА.
654
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Мыши не сдохли.
Технически, препарат безопасен.
655
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
Более половины пациентов сообщили,
656
00:34:59,376 --> 00:35:02,001
что ОксиКонтин облегчил их боль.
657
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Технически препарат работает.
658
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Все это придумали, чтобы создать
новый препарат.
659
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Чтобы все могли сказать,
660
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
что препарат "Пурдю" одобрен ФДА.
661
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Можно было бы надеяться,
что препарат рассмотрен экспертами,
662
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
обращающими внимание на каждую деталь.
663
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Но все было не так.
664
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
Большинство людей не понимают,
что ФДА -
665
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
это государственное агентство,
666
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
которому не нужны показания компании.
667
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Они не тестируют препараты.
668
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Они рассматривают то, что им дают.
669
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
Новые препараты обычно
проходят через одного человека.
670
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}ОксиКонтин проверял Кертис Райт.
671
00:35:48,293 --> 00:35:49,209
{\an8}КЕРТИС РАЙТ
672
00:35:49,209 --> 00:35:52,168
{\an8}Ричард думал, что это
всего лишь формальность.
673
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
Ричард ошибался.
674
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Кертис Райт работал в ФДА.
675
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Я закончил анализ,
676
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
доктор Саклер, вынужден сказать,
что у меня есть опасения.
677
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Нам через многое еще стоит пройти.
678
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Можем договориться о времени,
я проверю все еще раз.
679
00:36:09,584 --> 00:36:11,418
Я буду рад подписать это.
680
00:36:11,418 --> 00:36:13,668
Но нужно решить несколько проблем.
681
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Решение за докторами,
выписывать его или нет.
682
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
Здесь не должно быть никаких эмоций.
683
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Кертис Райт стал проблемой.
684
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Ричард потратил кучу денег,
685
00:36:25,043 --> 00:36:27,709
чтобы получить одобрение ФДА.
686
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Они нашли того, кто все испортит.
687
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
Все нормально.
688
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
Это часть процесса.
689
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Мы преувеличиваем, Ричард.
690
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- У меня есть опасения.
- У меня тоже.
691
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
Препарат не должен быть
чудом для каждого пациента.
692
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- Мы переоцениваем его.
- Да. Да.
693
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Давайте начнем сначала.
694
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
Пусть этот препарат заменит МС Контин.
695
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Лучше синица в руках...
- Да. Чем журавель в небе.
696
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Если мы так поступим,
то не покроем наши расходы.
697
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
И тогда точно можем закрываться.
698
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Мы понемногу истекаем кровью
в ожидании одобрения.
699
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
Ничто не сможет восполнить этот провал.
700
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Капля за каплей.
701
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Повезет, если продадим фирму
прежде, чем объявим об 11 статье.
702
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Ну же.
703
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
Вам нравится, что ваши имена на музеях?
704
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
Да? Я стараюсь сохранить их там.
705
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Если этого не сделаем, нам конец.
706
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- Конец?
- Да. Все верно. Конец.
707
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- У вас есть идеи?
- Рак.
708
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Возьмем рак.
709
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- Остановимся на нем.
- Мне нравится.
710
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Мне нравится эта идея,
но статистика не станет лучше.
711
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Ты неверно смотришь на статистику.
712
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Я знаю, как читать ее.
713
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Чья это статистика?
714
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Статистика - это наука.
Наука - это наука.
715
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Да. Но кому она принадлежит?
716
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
Тебе.
717
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Статистика не принадлежит науке,
она твоя.
718
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Они строят препятствия,
о которых ты расскажешь.
719
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Расскажи мне историю.
720
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
Но статистика паршивая.
721
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Да. Вижу, тебя это не устраивает.
722
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
Эта история о крыше.
723
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
У меня должна быть крыша над головой.
724
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
Но ее нет.
725
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Крыша.
726
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Это объект, создающий иллюзию
727
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
между моей головой
и бесконечной Вселенной.
728
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Не говорите о крыше.
729
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Говорите о статистике.
730
00:38:37,293 --> 00:38:38,668
Когда вы это сделаете,
731
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
я хочу, чтобы вы рассказали Кертису
Райту историю, что у вас не было крыши.
732
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
Ладно?
733
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Ричард научился у Артура тому,
734
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
что разница между нуждающейся компанией
735
00:38:55,918 --> 00:38:58,668
и перспективной заключается
в восприятии.
736
00:38:58,668 --> 00:39:00,918
АССОЦИАЦИЯ КОНТРОЛЯ
ЗА ПРОДУКТАМИ И ЛЕКАРСТВАМИ
737
00:39:00,918 --> 00:39:03,709
Привет. Да. Проходите. Привет.
Доктор Куртис Райт.
738
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Доктор Ричард Саклер.
- Рад знакомству.
739
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Д-р Ричмонд Саклер.
- Спасибо, что пришли.
740
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Д-р Мортимер Саклер.
- Привет.
741
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Спасибо, что пришли. Я ценю это.
742
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Спасибо, что согласились на встречу.
- Конечно.
743
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
Может, присядем?
744
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Мы постоим.
745
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Вы утверждаете,
что ОксиКонтин абсолютно безопасен.
746
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Мы не утверждаем. Это так и есть.
747
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Возможно, вы и правы.
748
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
Менее чем у 0,3 процентов испытуемых
проявились признаки злоупотребления.
749
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
Бонни!
750
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
Разве были такие испытания?
751
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Мистер Райт...
- Доктор Райт.
752
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Доктор Райт.
753
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Мы не можем представить
каждую гипотетическую ситуацию.
754
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
Разумеется. Я не прошу об этом.
755
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
Всего одну.
756
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Меня волнует потенциал таблетки.
757
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Мы получим одобрение или нет?
758
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Не сегодня.
759
00:39:58,918 --> 00:40:01,334
- Почему?
- В таблетке много наркотиков.
760
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
В моих штанах слишком большой член,
который сейчас вас...
761
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Думаю, нам нужен Валиум.
У нас есть Валиум?
762
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Нет.
- Ни у кого нет Валиума?
763
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- Что это?
- Я могу его достать.
764
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- Не думаю, что это хорошая идея.
- Здесь нет Валиума.
765
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Вы - босс, не он.
- Да.
766
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- Я сказал, никакого Валиума!
- Мне достать ему его?
767
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Вам нужен Валиум или нет?
- Нет!
768
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Не кричите на меня.
769
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Один шанс. Это сработает.
770
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Должно было сработать.
771
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Знаю, у нас есть Секонал.
Это должно моментально вырубить тебя.
772
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Таким образом Ричард потерял деньги.
773
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Этот бюрократ среднего класса
взял их за яйца.
774
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Потому что Кертис Райт, возможно, знал,
775
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
что героин в формуле таблетки
очень опасен.
776
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Этот наркотик не только убивает людей,
777
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
но и разрушает семьи, дружбу,
778
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
бизнесы, мечты и все вокруг.
779
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Когда это происходит с тобой,
с твоей семьей,
780
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
ты уже никогда не станешь прежним.
781
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
Говорите это, опираясь на свой опыт?
782
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Да.
783
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Черт.
784
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
Что случилось?
785
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Привет, Шон.
- Уже прошел год?
786
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Да. Ты говоришь это каждый год.
787
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Что случилось?
788
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
Хочешь, чтобы я сказала маме?
789
00:42:20,001 --> 00:42:21,126
Почему ты это делаешь?
790
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
Я не должна приходить,
если ты не хочешь.
791
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Скажи ей, что я люблю ее,
думаю о ней. С днем рождения.
792
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Ладно.
- Пока, сестра.
793
00:42:38,959 --> 00:42:42,209
КРЕККЕР БАРРЕЛЬ ТЕХАСО
794
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Хочешь еще черники?
795
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Открой.
796
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Она дома уже съела целый пакет фруктов.
797
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Я знаю.
798
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Она любит чернику.
- С ума сходит по ней.
799
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Они положили бекон.
- Я съем, если не хочешь.
800
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
Нет, нет. Я не жалуюсь.
801
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
Можно заказать кофе?
802
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Тай, нет.
- Почему?
803
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
Прошлый раз ты не спал всю ночь.
804
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Кофе помогает мне сконцентрироваться.
Не понимаю, почему нельзя.
805
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- Все пьют кофе.
- Возьми без кофеина.
806
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
Тогда кофе теряет весь смысл.
807
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- Почему пьешь его? Он невкусный.
- Ты не будешь спать ночью.
808
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Поверь мне.
- Купи себе кофе.
809
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Глен сказал, что мне можно.
810
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- Ладно, возьми, но...
- Я так и сказал.
811
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Кайли тоже нужно кофе.
- У тебя застряла черника.
812
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Можно мне еще одну?
813
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
У папы руки в крови.
814
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- О Боже.
- У него кровь на руках.
815
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
О Боже. Глен, ты укусил сам себя?
816
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
Что ты сделал? Ты весь в крови. О Боже.
817
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- Нужно еще?
- Да, принеси еще салфеток.
818
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Вот. Держи.
- Я вытру.
819
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Я вытру.
820
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
О Боже... Вставай.
821
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Глен! Глен, ты в порядке?
822
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Глен, посмотри на меня.
823
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- Что происходит?
- Я не знаю.
824
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- Он подавился?
- Нет! Вызовите скорую!
825
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- Он дышит?
- Не думаю.
826
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Просто... Смотри на меня.
827
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Глен!
- Сэр? Сэр?
828
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
Позвоните 911!
829
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
Что вы делаете?
830
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Господи! Останься с ним!
831
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Останься с ним!
832
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- Вы вызвали скорую?
- Она уже в пути.
833
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
Он не дышит. Он не дышит.
834
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- Вызовите скорую.
- Она уже в пути.
835
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- Черт! Давай! Не уходи!
- Помогите!
836
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- Ну же!
- Хватит.
837
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
Не умирай у нас на руках!
838
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
Посмотри на меня, Глен.
839
00:45:08,126 --> 00:45:15,126
Побочный эффект: смерть
840
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Перевод субтитров: Irina Shiian