1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Программа основана на реальных событиях, 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 однако герои, имена, инциденты, локации 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 и диалоги были вымышлены в драматических целях. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 Но моя история не вымысел. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 Моя дочь Кэсси умерла в возрасте 42 года. 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 У нее была зависимость от ОксиКонтина. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Она была нашим солнышком, 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 а теперь все, что у нас осталось, это ее фото и воспоминания о ней. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 Это тяжело. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 Очень тяжело. 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 Побочный эффект: смерть 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 Когда Артур Саклер готовил новое лекарство к выходу в свет, 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 он знал, что ему придется убеждать докторов выписывать его. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Ему в голову пришла великолепная идея. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 {\an8}В рекламе содержались визитки 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 {\an8}докторов, которые уже выписывали этот препарат. 17 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 Препарат был настоящим, а вот доктора - фиктивными. 18 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 КАЖДЫЙ ДЕНЬ, ВЕЗДЕ, ВСЕ БОЛЬШЕ ВРАЧЕЙ ВЫБИРАЮТ СИГМАМУСИН. 19 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 Артур дал понять, что неважно, 20 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 правда это или нет, 21 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 важно то, что другие люди думают о препарате. 22 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Артур Саклер построил современную фармацевтическую индустрию. 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 А препарат был его секретом. 24 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Если бы он знал, что ему сойдет это с рук, 25 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 думаю, он бы клал таблетки 26 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 прямо людям в рот. 27 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Будьте здоровы. 28 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - И Ричард Саклер... - Будьте здоровы. 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 доказал бы, что он - величайший последователь Артура. 30 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 Есть два вида людей на планете. 31 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Я с вами. - Правда? 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Да. 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Мы прошли через это. - Правда? 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Несколько раз. - Отлично. Тогда скажите мне. 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Есть два вида людей: 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 создатели и продавцы. 37 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 Они оба важны. Возможно, продавцы даже больше. 38 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 Нет большего таланта, 39 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 чем подтолкнуть человека к действию, 40 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 отдавая свои деньги тебе. 41 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Верно. 42 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - Король ближе. - Бог ближе. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Я предпочитаю "короля". - Тогда создайте их. 44 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Идите и создайте королей. 45 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Хорошо. 46 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 Несложно продать медикамент, который работает как ОксиКонтин. 47 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 - Потрясающе выглядишь. - Он сразу же снимает боль. 48 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 Люди думают, что они снова вернулись к жизни. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 Так и есть... Но ненадолго. 50 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 Продавцы делали свою работу. 51 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 Они давали препарат прямо в руки покупателей, 52 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 очаровывали докторов. 53 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Любыми средствами. 54 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 Врачи - это семья. 55 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Наши врачи - семья. - Мы не выбираем семью. 56 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 - Мы не выбираем семью. - Мы всегда привозим подарки. 57 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Мы всегда привозим подарки. 58 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 - Врачи - это семья. - Врачи - это семья. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 - Мы не выбираем семью. - Мы не выбираем семью. 60 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - Мы всегда привозим подарки. - Мы всегда привозим подарки. 61 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - Разлила? - Нет. 62 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 - Я говорила тебе тренироваться ходить. - Я тренировалась. 63 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Мне нужно, чтобы ты была такой, Шеннон. 64 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 У меня один вопрос. Почему вы больше не выписываете ОксиКонтин? 65 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 У вас низкие цифры. 66 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Здесь накладывают швы после операции. 67 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Мы уже говорили об этом. 68 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 Все хотят избавиться от боли. 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 Вы не помогаете людям, папочка. 70 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 У меня есть 25 купонов. Дайте их своим пациентам. 71 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 По этому купону можно получить месячный запас ОксиКонтина. 72 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - Да. А вы...? - Я Шеннон Шаффер. 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Рада знакомству. - Шеннон Шаффер. 74 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 У вас тоже есть купоны, Шеннон Шаффер? 75 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 Простите? 76 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Просто говорю, 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 что вы самый милый ОксиКонтиновый котик, которого я видел. 78 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 Какого черта? 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Шеннон... - Вы злая. 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Она злая. - Она еще учится. 81 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 Пообнимайтесь с этим парнем, 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 увеличьте ваши показатели, а я потом вернусь и проверю. 83 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Надеюсь, мы еще увидимся, ОксиКонтиновый котенок. 84 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 Ты привыкнешь к этому. 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Когда я сказала, доктора - семья, 86 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 - они похожи на жутких дядек. - Пошел он. 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 Сама пошла. Мы не в фармацевтическом бизнесе. 88 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 В человеческом бизнесе 89 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 доктора особенные, потому что все доверяют им. 90 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Им доверяют больше, чем политикам, учителям, священникам 91 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 и даже своим родителям. 92 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Если доктор говорит что-то сделать, ты это делаешь. 93 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 Коварно, что они там 94 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 продают героин как подписку на журнал. 95 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 Это правительственная машина? 96 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 Нет. 97 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 Это ваша машина? 98 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - Она безопасна? - Она безопаснее, чем я. 99 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 Это пустая трата времени. 100 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Я делаю это ради вашего блага, чтобы подтвердить вашу историю. 101 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Если 1908 пациентов настоящие, 102 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 у вас не будет никаких проблем. 103 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 Я не знаю, чего вы хотите. Это популярное лекарство. 104 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Это наркотик. Вы же не выписываете его против насморка. 105 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 На выход. 106 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 У вас очень неприятный характер. 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 - Вы знаете об этом? - Да. 108 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 - Это популярный препарат. - Я так и сказал. 109 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 Я много лет знаю Джима. Он хороший. 110 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 Я приехала взглянуть на ваши записи. 111 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - Я не могу дать их вам. - Можете и дадите. 112 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 Сделаем это сегодня, и я уеду. 113 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 Если нет, завтра я вернусь уже с ордером 114 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 и группой следователей, которые залезут под каждый камень. 115 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Кто знает, что они найдут. 116 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Льюис, сделай то, что она просит. 117 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - Кто вы такая? - Офис прокурора в Роаноке. 118 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Грыжа, замена сустава. - Правда? 119 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Разрыв крестообразной связки, артрит. Его дочь Лайла. У нее... 120 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Ну же, мисс Флауэрс. 121 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 У всех этих людей есть многолетние записи. 122 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Можете позвонить кому угодно. Я не сделал ничего плохого. 123 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Ладно, рентген. 124 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Моя жена хотела лодку. Я не уголовник. 125 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Лайле семь раз выписывали рецепт. 126 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 Для увеличения груди. 127 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 - Да. - Неделя на Викодине. Максимум 10 мг. 128 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Вы выписали 210 таблеток. Многовато. 129 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Я видела такое тысячу раз. 130 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Это не то, что вы подумали. - Вам лучше знать. 131 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Пойдемте в машину. - Зачем? Куда мы поедем? 132 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 В аптеку, где не работает ваш друг, или еще куда. 133 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Как долго еще? 134 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Вы работаете на мою бывшую жену, не так ли? 135 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 Почему ОксиКонтин? 136 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 Безопаснее, не вызывает привыкания, эффективнее, чем другие препараты. 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Это доказано. Это написано на упаковке. 138 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 Все в листовках, которые приносят девушки. 139 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - Девушки? - Нет. Выметайтесь отсюда. 140 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - Мне нужно лекарство. И я уйду. - Нет. Уходите. 141 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 Нет. Уходите. 142 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Робби, ты видел, как он зашел? 143 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 Нет. Хотите, чтобы я вызвал копов? 144 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Да. - Нет, пожалуйста. 145 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - Нет. Уходите. Живо. - Знаете, что вы делаете со мной? 146 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - Вы знаете, что я чувствую? - Сэр, успокойтесь. 147 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Заткнитесь! Дайте мне лекарство. 148 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Я брызну! - Я хочу Окси! 149 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 Выметайтесь отсюда! Вон! 150 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 Вон! Вон! Вы вызвали полицию? 151 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - Черт! - Сукин сын! 152 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - Поверить не могу! - Вызовите полицию. 153 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - Он возвращается! - Нет! 154 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - Уйдите! - Что вы делаете? 155 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Отстаньте! 156 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 Я стою в аптеке в округе Кэрролл... 157 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - Мне нужен Окси! - Выведи его отсюда! 158 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 Где он? 159 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ...уставившись в игрушку ОксиКонтина, 160 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 лекарства, о котором я ничего не слышала. 161 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - Отстаньте! - Что вы делаете? 162 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 Выведи его отсюда! 163 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Не трогайте меня. Господи! 164 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - Убирайся отсюда! - Я ослеп! 165 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 Мне кажется, что на том собрании в "Пурдю" кто-то сказал: 166 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 "Знаете, что нам нужно, чтобы продавать наркотики?" 167 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Нам нужна большая, пушистая, мягкая, 168 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 милая ОксиКонтиновая таблетка. 169 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 Они придумали игрушку, пошили ее 170 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 в Китае и привезли в Вирджинию. 171 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 Представители фирмы ездили по округу Кэрролл, 172 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 давали ее фармацевтам, на которых вот-вот нападут наркоманы. 173 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 Таким образом, наркоманы знали об ОксиКонтине... 174 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - Выметайтесь! - ...фармацевты знали об ОксиКонтине. 175 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 - Мне жаль. - Доктора знали об ОксиКонтине. 176 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Популярный препарат. 177 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}Даже люди в Китае, которые шили игрушки, знали об ОксиКонтине. 178 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 Но я ничего о нем не знала. 179 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Он попал в поле зрения, 180 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 поэтому так быстро распространился. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 Когда вы впервые услышали об ОксиКонтине? 182 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 Месяц назад. 183 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 Какие анальгетики вы выписывали ранее? 184 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Хотите сказать, что эти цифры заслуживают доверия? 185 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 Как давно вы знаете об ОксиКонтине? 186 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Восемь месяцев. 187 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 Хотите сказать, что эти цифры правдивые? 188 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Да. 189 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 Я не знала, насколько маленькая таблетка становилась опасной. 190 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 На них был огромный спрос. 191 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - Это кабинет доктора? - Да. 192 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 Некоторые доктора работают из дома. 193 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Думаю, на этот раз ты справишься сама. 194 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - Правда? - Да. 195 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 Ты сможешь, Шеннон. 196 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Эй, Шеннон. 197 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Ты сможешь! 198 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Здравствуйте. Я к доктору Фитцгиббонсу. 199 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - Вы пациентка? - Нет. 200 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Меня зовут Шеннон Шаффер. Я представитель "Пурдю". 201 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Ладно. - Как у вас дела? 202 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Хорошо. Спасибо. 203 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Пусть ваше тело делает свою работу. Все будет хорошо. 204 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Хорошо. Спасибо. - Ладно. 205 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Передавайте привет парням. - Хорошо. 206 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Спасибо. - Да. 207 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Спорт? - Да, волейбол. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Скорейшего выздоровления. 209 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Спасибо. Вы очень милая. 210 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - И очень красивая. - Спасибо. 211 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 Доктор Фитцгиббонс? 212 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 Мы знакомы? 213 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 Нет. Я - Шеннон Шаффер. 214 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 Как вы поживаете? 215 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - Что вы продаете? - Я - представитель "Пурдю". 216 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Тогда я знаю, кто вы и что продаете. 217 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Спасибо. - Если позволите мне... 218 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 - Я занят. - Ничего страшного. 219 00:10:59,001 --> 00:11:00,751 Я могу подождать. 220 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Сколько вам лет? Неважно. 221 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 Я не выписываю оксикодон или другие опиоиды своим пациентам. 222 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 Только если у них рак. 223 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 Или они умирают от рака. Такие препараты вызывают зависимость. 224 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 У меня хорошие новости, потому что ОксиКонтин 225 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 абсолютно не похож на другие опиоиды. 226 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - Вы шутите? - Нет. 227 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 Он практически не вызывает зависимость. 228 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 Как вы сегодня? 229 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 Вы только что это придумали? 230 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - Нет. - Это полная чушь. 231 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Вам стоит прочесть Медицинский журнал Новой Англии. 232 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 Правда? Вы хоть знаете, что это такое? 233 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Или они сами пишут вам текст? 234 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Если я покажу вам листовку... - Ладно. Спасибо. 235 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Я прочту позже. 236 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 Как вас зовут? 237 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Шеннон Шаффер. - Шеннон Шаффер. 238 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Позвольте спросить вас... 239 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 Молекула ОксиКонтина подобна молекуле героина. 240 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 Героин вызывает зависимость? 241 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 Это недостоверная информация. 242 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Теперь они раздают Порше своим миленьким одуванчикам? 243 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 Нет. 244 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 ОксиКонтин - это оксикодон. 245 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Морфин, кодеин, гидрокодон, гидроморфон, 246 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 диацетилморфин. Это героин. 247 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 Все они добываются из опиумного мака. 248 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Разные названия, но суть одна. 249 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 Вы ничего не знаете. 250 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Вы подросток, который пытается продать мне наркотик. 251 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Вы опасны. 252 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 И глупы. 253 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 Это делает вас еще более опасной. 254 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Покиньте мой кабинет, пожалуйста. 255 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Вы - наркоторговец с хвостиком. 256 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 Убирайтесь из моего дома. 257 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Чертов придурок. 258 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 Не помню, чтобы он был таким идиотом. 259 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 Они правда похожи? 260 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 Научным языком? ОксиКонтин и героин? 261 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 Вилка с револьвером тоже похожи, потому что сделаны из металла. 262 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Он хочет заставить тебя думать, что умнее тебя. 263 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 83 процента докторов - мужчины. 264 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 Если не получается убедить его наукой, 265 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 ты должна польстить его самолюбие. 266 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 "Доктор Фритцгиббонс, вы такой умный". 267 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Ты должна улыбаться и делать все что угодно, чтобы выиграть. 268 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 Ты улыбалась? 269 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Думаю, да. 270 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 Покажи мне. 271 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Улыбайся шире. 272 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Хорошо. 273 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 Она слышала, как Митч въехал в ручей, чтобы получить страховку. 274 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 Парень лишился половины головы. 275 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Это правда. 276 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 Ничего не видит. Он потерялся. 277 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 Не нашел дорогу домой. 278 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 Он запутался, куда его вел член. 279 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 Он занялся сексом с ней два... Да. Он просто уложил ее на кровать. 280 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 У девчонки была истерика. 281 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 Машина - полное дерьмо. Честно. 282 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 Так можно сказать и об этих женщинах. Они делают то, что им говорят. 283 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Некоторые из них были богаты... 284 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Она бы билась, билась, билась. 285 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 Но никогда бы не вышла из того шале. 286 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 Я знал девчонку из Казахстана. Она была очень красива... 287 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Парень отчаянно хочет получить больше женщин. 288 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Он говорит, что черкешенка... - Погоди секунду. 289 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 Ладно. Итак... 290 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - Мне нужна таблетка. - Что? 291 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - Не раньше шести. Еще час. - Что? 292 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - Каждые 12 часов. - Уже прошло 12. 293 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Шесть, семь, восемь, девять, 10, 11, 12, час, два, три, четыре, пять. 294 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Ты посчитал шесть и семь за два часа. 295 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 С шести до семи - это час. Ты должен подождать. 296 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Прошло всего 11 часов. Я говорю... 297 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 Не хочешь закончить работу? 298 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Помоги ребятам. - Я позже закончу. 299 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Да. Спасибо. 300 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Моя спина сейчас разорвется. 301 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Если бы можно было выпить раньше, он бы сказал. 302 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Я знаю, что сказал доктор. - Ты можешь остановиться? 303 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Я подожду 58 минут. 304 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - Пойдет? - Шины Крайгер. 305 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 Вы слышали о Митче? Его машина въехала в ручей. 306 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 И все из-за женщины. 307 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Хочу знать, могу ли я принимать их чаще, чем каждые 12 часов? 308 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 Твое тело привыкает. Это нормально. 309 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Если у меня заболит голова или спина 310 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 раньше положенного времени, могу я принять таблетку? 311 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Глен, их можно принимать каждые 12 часов. 312 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 - Но, если они работают... - Что очевидно. 313 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Рад слышать. Мы можем увеличить дозировку. 314 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Принимай по 40 миллиграммов. 315 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 Не понимаю. Зачем ему пить большую дозу 316 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 вместо того, чтобы принимать чаще? 317 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 Это так не работает. 318 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 Формула ОксиКонтина действует 12 часов. По словам парней из ФДА, 319 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 чей разряд выше моего, и кто намного умнее меня, 320 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 такова схема приема ОксиКонтина. 321 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 Поэтому будем придерживаться ее. 322 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 Ладно? 323 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 Хочешь заполню? 324 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Глен. - Да? 325 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Ты не хочешь поделиться своей историей? 326 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 Что имеешь в виду? 327 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 Производители ОксиКонтина 328 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 попросили докторов прислать им пациентов 329 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 с положительным опытом. 330 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 То есть, как? Ты о чем? 331 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Думаю, они снимут на видео твою историю. 332 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - Для телевидения? - Что? 333 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Фильм. - Фильм? 334 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - Обо мне? - Да. 335 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Будешь как Кевин Костнер. 336 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Ладно. - Должен сказать, Лилли. 337 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Он даже внешне похож на него. 338 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Да. Ты завершил десятилетнюю историю. - Если ты сделаешь что-то с волосами. 339 00:17:12,334 --> 00:17:13,709 - Детка... - Он красивее. 340 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Я иду спать. 341 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 Ты идешь? 342 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 Скоро приду. 343 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Ладно. 344 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 - Спокойной ночи. - Спокойной. 345 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 - Не засиживайся допоздна. - Хорошо. 346 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 - Достал их? - Возможно. 347 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Да, я достал их. 348 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 Да. 349 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 Что будем делать? 350 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Глотать. 351 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 Ты уверена, что хочешь этого? 352 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Мой отчим с ума сошел из-за них. 353 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - К черту. - Хочешь? 354 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - Да? Ладно. - Да. 355 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - В этом и суть. - Ладно. 356 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Твоя очередь, Тай. 357 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - Нет, не буду. - Ну же. 358 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - Не подводи меня. - Я их достал для тебя. 359 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Полезно для секса. - Ладно. 360 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 Нет, нет. Я не буду. 361 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 У меня еще осталась сигарета. 362 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 Да. 363 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Мне нужен доктор Купер. - Шоколадная взятка? 364 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 Да. 365 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 Это для вашего администратора. Только если она поделится с вами. 366 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Мы знаем, что будет. 367 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Д-р Купер, могу я отнять три минуты вашего времени? 368 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - Даю две. - Хорошо. 369 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Я бы хотела рассказать вам об ОксиКонтине. 370 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - Некоторые пациенты спрашивали о нем. - Но вы не выписывали его? 371 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - Нет, меня устраивают мои методы. - А ваших пациентов - нет. 372 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 С моими пациентами все в порядке. 373 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - Могу я оставить вам образцы? - Не сегодня. 374 00:20:03,293 --> 00:20:05,376 Вы милая, но нет. Спасибо. 375 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - Это ваша дочь? - Да, Эмили. 376 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Это соревнования в Колумбии. 377 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 Фото навеяло мне воспоминания. 378 00:20:15,751 --> 00:20:17,626 У нее отличная форма. Какое место? 379 00:20:17,626 --> 00:20:18,751 Четвертое. 380 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Впечатляюще. 381 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Наверное, она усердно работает. 382 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Определенно. 383 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Скучаю по этому. - Правда? 384 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Да. Я была... 385 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 Я долгое время занималась этим. 386 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 Оглядываясь назад, оно того стоило? 387 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Это научило меня дисциплине и тяжелому труду. 388 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Научило меня, что нужно вставать, несмотря на проигрыш. 389 00:20:42,751 --> 00:20:44,001 Думаю об этом каждый день. 390 00:20:44,001 --> 00:20:46,751 Пока рассказываю людям о лечении боли. 391 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Доктор Купер, я видела своими глазами, 392 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 как ОксиКонтин помог людям вернуть их жизни. 393 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 Либо они страдают от боли, либо нет. 394 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 Это самое эффективное средство. 395 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Ух ты. Вы действительно верите в это? 396 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Да. 397 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Ладно. Что у вас есть? 398 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Отлично. У меня... 399 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 есть листовка с информацией и купоны. 400 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Все любят купоны. - Да. 401 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - В случае чего, мой номер на обороте. - Спасибо, Шеннон... 402 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - Шаффер. - Шаффер. 403 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - Хорошего дня. - И вам. 404 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Наслаждайтесь шоколадом. - Спасибо. 405 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Простите? - Привет. 406 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Как зовут ту женщину? Она оставила визитку? 407 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 Да. 408 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Спасибо. Спасибо. 409 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Спасибо за то, что пришли. 410 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Простите. Шеннон? - Привет. 411 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Привет. - Слушаю. 412 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 Вы заставили его передумать. 413 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - Кого? - Доктора. 414 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 Он сказал "нет", но вы убедили его выписывать ОксиКонтин. 415 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 - Это моя работа. - Привет. Кто вы? 416 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 Я разговариваю не с вами, а с ней. 417 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - Сколько вам за это заплатили? - Это не ваше дело. 418 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 - Это был бесплатный купон? - Вы спросили, сколько я зарабатываю? 419 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Садись в машину. 420 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - Вы похожи на дилера. - Разве вы можете спрашивать о таком? 421 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Хорошая сумка. Обувь. Дорогие вещи. - Кто вы такая? 422 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 Сколько вы зарабатываете? Нисколько. 423 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 Знаете, что такое Окси Контин? 424 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 Если вы не уйдете, 425 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 я буду преследовать вас на машине, пока не раздавлю ваш череп. 426 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 А затем дадите мне ОксиКонин? 427 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - Не стоит меня злить. - Я так не думаю. 428 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 Вы мадам? 429 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 Обманываете мир ради сумочек Луи Витон и Порше? 430 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 В тот момент я осознала, 431 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 это что-то большее, чем доктор или аптека. 432 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Будто сексуальные пришельцы захватили Америку, 433 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 передвигаясь от города к городу на Порше, 434 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 раздавая купоны на бесплатные опиоиды. 435 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 Они подсаживали людей на свой продукт. 436 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ВИРДЖИНИЮ 437 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Это было ужасно. 438 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 ОксиКонтин невероятен. 439 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 Это единственный препарат, после которого я почувствовал себя нормально. 440 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 С начала приема ОксиКонтина я больше не пропускал работу. 441 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Мой босс рад этому факту. 442 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 Я - босс, сохраняю рабочие места этим ребятам. 443 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Глен Крайгер. - Ренди, я директор. 444 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Спасибо, что пришли. 445 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 Большая честь познакомиться с вами, Глен. Рад быть здесь. 446 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Могу с уверенностью сказать, что я наслаждаюсь каждым днем. 447 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - О, Боже! Боже! Не останавливайся! - Господи! Да! 448 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Здорово. Отлично. 449 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - Сделаем еще один дубль. - Хорошо. 450 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 На этот раз не смотрите на нее. 451 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Смотрите прямо в камеру. - Хорошо. 452 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Могу с уверенностью сказать, что я наслаждаюсь каждым днем. 453 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 Мы вернулись. Мы вернулись. 454 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Заткнись. 455 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - ОксиКонтин вернул мне мою жизнь. - Да! 456 00:24:34,043 --> 00:24:35,209 {\an8}ОКСИКОНТИН 40 МГ/СУТКИ 457 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}Дядя Артур ввел в кровеносную систему Ричарда 458 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 умение произвести эффект. 459 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Ричард Саклер умел продавать. 460 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}Боль становилась несносной, 461 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}будто кто-то вырывал мышцы моей спины, 462 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}а затем скручивал их до тех пор, пока они не становились сжатыми... 463 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Сейчас все абсолютно по-другому. Я чувствую себя иначе. 464 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 Жизнь снова прекрасна. 465 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Будто в меня постоянно вставляли ледоруб, 466 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}проводя его вниз по хребту. 467 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 Людям нравится выступать на публику, но не мне. 468 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 Будто боль стреляла прямо в моих мозгах. 469 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 Это разрушает твой мозг... 470 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Я не вру. 471 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 Никогда не думал, что вновь буду чувствовать себя так. 472 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 Я был словно зажаренный тост. 473 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Спасибо, Пурдю Фарма. 474 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 ОксиКонтин вернул мне жизнь. 475 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Верно. - Спасибо. 476 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 Теперь мир знает, что вам лучше. 477 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Мир изменился для меня и моей семьи. 478 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Спасибо за то, что вы делаете. 479 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Наслаждайтесь. Вы заслуживаете этого. 480 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Как все прошло? Ты знаменит? 481 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Теперь Костнер остался без работы. 482 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Тонны аплодисментов. 483 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - Люди хотели сделать фото со мной. - Что там у тебя? 484 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - Что там? - У тебя много вещей? 485 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 Там было световое шоу. 486 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 И все бесплатно. 487 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Бум! - Кайли понравится это. 488 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Фрисби для тебя. - Кайли. Пушистик. 489 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - Нравится? - Теперь поймаешь больше рыбы. 490 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - Не знаю. Солнышко, шоколад. - Ты прекрасен. 491 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Спасибо. 492 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Футболки всем. Они бесплатные. 493 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - Это странно. - Я знаю. 494 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 Да, просто... 495 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 Было безумно. 496 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Зачем они дали тебе диск со свингом? 497 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - Кто-нибудь видел мои таблетки? - Нет. 498 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Может, кто-нибудь переложил их? 499 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 Где ты их оставил? 500 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Обычно они на своем месте. 501 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Они либо здесь, либо в спальне, либо в ванной. 502 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - Хочешь шоколад? - Да. 503 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Да. Спасибо. 504 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 В каждой песне есть слово "свинг". 505 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - Это диск со свингом. - Однажды мы с папой будем такими. 506 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Пожилой парой. 507 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Детка. - Что? 508 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 Они в ванной или...? 509 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 Отлично. У нас есть три. 510 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Думала, что ты оставил их в спальне. 511 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 Нет. 512 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Всего три места. 513 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Обычно они на кухне. 514 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Поэтому я говорила тебе хранить их в одном месте, чтобы не потерять. 515 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 Проверял карманы? 516 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 Нет, их нет в кармане. У меня немного болит голова, но... 517 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Как насчет...? 518 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 Не понимаю, почему их здесь нет. 519 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 Я говорила хранить их в одном месте. 520 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 Я так и сказал. Их здесь нет. 521 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 Проверь еще раз. И еще раз. 522 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Ребята, я просто... 523 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Я в бешенстве, потому что они не на своем месте. 524 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 Никто не видел их? 525 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 Не знаю. Может, позвоним доктору? 526 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - Сейчас воскресенье. - Я знаю. 527 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Можем позвонить ему домой? 528 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 Откуда у меня домашний номер д-ра Хартмана? 529 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 Не знаю. Это глупый вопрос. 530 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Ты такой странный. 531 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 Ладно, я просто приму... 532 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - Адвил. Немного Адвила. - Ты будешь в порядке? 533 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Думаю, они в... Да. - Скорее всего, они в ванной. 534 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - Могу я взять эту футболку? - Да. 535 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 Что скажешь? 536 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 У моей девчонки все получилось! 537 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - Правда? - Да. Абсолютно. 538 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Ты же сама все видела. 539 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - Я не думала, что получится. - Теперь ты знаешь. 540 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Вот. 541 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - Что это? - Открой. 542 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Ты помогла многим людям. - 5200 долларов? 543 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 Это зарплата Шеннон Шаффер. 544 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 Шеннон Шаффер! 545 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - Нет! - Да! 546 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 Это все ты. Как ты себя чувствуешь? 547 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 Чертовски хорошо! 548 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 Тебе никто не нужен в этом мире. 549 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Ты это сделала. 550 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Это только начало. 551 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Глен, что ты делаешь? 552 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Вернись в постель. 553 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 Что ты делаешь? 554 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 Можешь подсветить мне? 555 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 Что? Зачем? 556 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Думаю, что бутылка упала. 557 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 Нет, она туда не падала. 558 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Подсвети, пожалуйста. - Можешь... 559 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Подсвети, пожалуйста. - Успокойся. 560 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Хочу проверить. - Отодвинь. 561 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - Видишь? - Черт. 562 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Да. - Видишь? 563 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 Не вижу, прости. 564 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 - Уверена? - Да. 565 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 Там ничего нет. 566 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - Можешь успокоиться? - Я просто... 567 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Глен, твоя бутылка не может быть под плитой. 568 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Вставай. - Я знаю. 569 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - Там ничего нет. - Там что-то... 570 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - Нет. Нет. Можешь подняться? - Да. Там что-то есть. 571 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Можешь остановиться? Сядь. 572 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Я отодвину... - Стой. Успокойся. Нет. 573 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Я отодвину ее. - Ты похож на психа. 574 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 - Остановись. - Хватит. 575 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - Хватит! - Господи. 576 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Ладно. - Всего секунду. 577 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 Черт! 578 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 Нет! Там ничего нет! 579 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Господи, ты сильно шумишь! 580 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Лил... - Нет! 581 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Можешь успокоиться? 582 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 Можешь...? Господи. Остановись. 583 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 Видишь? Что с тобой? 584 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Я говорил тебе... - Не ешь... Какого черта, Глен? 585 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Что не так с тобой? - Вот. 586 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Я нашел их. Вот. Держи. 587 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - Где ты их нашел? - В ванной. 588 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 Где в ванной? 589 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 На полу в ванной, возле туалета. 590 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Их там не было. - Были. 591 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - Аптечка возле... - Ладно. 592 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Ладно. Заткнись, Тай. - Ладно, хватит. 593 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 Ты в порядке? Можешь подняться? 594 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Мне неудобно. Нужно встать. 595 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Ладно. Возвращайтесь в постель. 596 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Мне нужно прилечь. 597 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Поговорим об этом утром. 598 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 "Пурдю" произвели таблетку, которую нужно принимать каждые 12 часов 599 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 даже если ее эффект столько не длился. 600 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 То есть, эти люди каждый день проходили через это. 601 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 Дважды в день. 602 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 ОксиКонтин имеет серьезные нарушения. 603 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 То есть, вы утверждаете, что он не работал. 604 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Я не говорила, что он не работает. 605 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}Но Ричарду было все равно на недостатки. 606 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 1987, НОРУОЛ, ШТАТ КОННЕКТИКУТ 607 00:32:19,668 --> 00:32:23,543 Его волновало только доказательство эффективности препарата. 608 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 Он начал его тестирование на мышах. 609 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Доктор Ричард. 610 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 На что я смотрю? 611 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 Должно ли это волновать меня? 612 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 Нет. Это стандартно. 613 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 Когда она получила дозу? 614 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 14 минут назад. 615 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Ей стало лучше. 616 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 Есть ли сдохшие мыши? 617 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 Пока нет. 618 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Прекрасно. 619 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Прекрасно. 620 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 Далее были испытания на людях. 621 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 На этом этапе 622 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 вам нужно доказать эффективность вашего препарата. 623 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Если этого не сделать, его не одобрят. 624 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 Первые испытания ОксиКонтина проводили в Пуэрто-Рико 625 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 на женщинах после гинекологических операций. 626 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 На втором этапе 627 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 испытания проводили на онкобольных людях в США. 628 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 На третьем этапе 629 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 "Пурдю" провели масштабные испытания по всей стране 630 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 на более тысячи добровольцах. 631 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Я просмотрела результаты испытаний и меня заинтересовало две вещи. 632 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 Первое, там был полный бардак. 633 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 После отмены препарата мыши ощутили те же симптомы, 634 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 что и люди. 635 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Стук зубов, боль в животе, тремор. 636 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 Эффект ОксиКонтина должен был длиться 12 часов. 637 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 В Пуэрто-Рико половина испытуемых не выдержали и ночи без препарата. 638 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 Медсестра, пожалуйста. 639 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 Из 164 онкобольных треть из них выбыли. 640 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 Для них лечение оказалось либо неэффективным, 641 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 либо имело побочные эффекты, либо был нарушен протокол. 642 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 Что вы имеете в виду - "нарушен протокол"? 643 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 Они не должны были указывать в отчете такие случаи. 644 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 Не знаю. Мы можем только догадываться. 645 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 Хватит! Вы не можете... 646 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 Пациенты отказывались от испытаний, 647 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 жаловались, что препарат не столь эффективен, как предполагалось. 648 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 Они просили большую дозу оксикодона. 649 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Как я и сказала, лекарство было эффективным. 650 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Просто имело недостатки. 651 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 Вы сказали о двух вещах. 652 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 Это все неважно, 653 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 потому что препарат был одобрен ФДА. 654 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Мыши не сдохли. Технически, препарат безопасен. 655 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 Более половины пациентов сообщили, 656 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 что ОксиКонтин облегчил их боль. 657 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Технически препарат работает. 658 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Все это придумали, чтобы создать новый препарат. 659 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Чтобы все могли сказать, 660 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 что препарат "Пурдю" одобрен ФДА. 661 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Можно было бы надеяться, что препарат рассмотрен экспертами, 662 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 обращающими внимание на каждую деталь. 663 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Но все было не так. 664 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 Большинство людей не понимают, что ФДА - 665 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 это государственное агентство, 666 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 которому не нужны показания компании. 667 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Они не тестируют препараты. 668 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Они рассматривают то, что им дают. 669 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 Новые препараты обычно проходят через одного человека. 670 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}ОксиКонтин проверял Кертис Райт. 671 00:35:48,293 --> 00:35:49,209 {\an8}КЕРТИС РАЙТ 672 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 {\an8}Ричард думал, что это всего лишь формальность. 673 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 Ричард ошибался. 674 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Кертис Райт работал в ФДА. 675 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Я закончил анализ, 676 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 доктор Саклер, вынужден сказать, что у меня есть опасения. 677 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Нам через многое еще стоит пройти. 678 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Можем договориться о времени, я проверю все еще раз. 679 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 Я буду рад подписать это. 680 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 Но нужно решить несколько проблем. 681 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Решение за докторами, выписывать его или нет. 682 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 Здесь не должно быть никаких эмоций. 683 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Кертис Райт стал проблемой. 684 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 Ричард потратил кучу денег, 685 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 чтобы получить одобрение ФДА. 686 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Они нашли того, кто все испортит. 687 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 Все нормально. 688 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 Это часть процесса. 689 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Мы преувеличиваем, Ричард. 690 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - У меня есть опасения. - У меня тоже. 691 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 Препарат не должен быть чудом для каждого пациента. 692 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - Мы переоцениваем его. - Да. Да. 693 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Давайте начнем сначала. 694 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 Пусть этот препарат заменит МС Контин. 695 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Лучше синица в руках... - Да. Чем журавель в небе. 696 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Если мы так поступим, то не покроем наши расходы. 697 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 И тогда точно можем закрываться. 698 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Мы понемногу истекаем кровью в ожидании одобрения. 699 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 Ничто не сможет восполнить этот провал. 700 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Капля за каплей. 701 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Повезет, если продадим фирму прежде, чем объявим об 11 статье. 702 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Ну же. 703 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 Вам нравится, что ваши имена на музеях? 704 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 Да? Я стараюсь сохранить их там. 705 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Если этого не сделаем, нам конец. 706 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - Конец? - Да. Все верно. Конец. 707 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - У вас есть идеи? - Рак. 708 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Возьмем рак. 709 00:37:26,501 --> 00:37:28,501 - Остановимся на нем. - Мне нравится. 710 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Мне нравится эта идея, но статистика не станет лучше. 711 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Ты неверно смотришь на статистику. 712 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Я знаю, как читать ее. 713 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Чья это статистика? 714 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Статистика - это наука. Наука - это наука. 715 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Да. Но кому она принадлежит? 716 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 Тебе. 717 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 Статистика не принадлежит науке, она твоя. 718 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Они строят препятствия, о которых ты расскажешь. 719 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Расскажи мне историю. 720 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 Но статистика паршивая. 721 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Да. Вижу, тебя это не устраивает. 722 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 Эта история о крыше. 723 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 У меня должна быть крыша над головой. 724 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 Но ее нет. 725 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 Крыша. 726 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 Это объект, создающий иллюзию 727 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 между моей головой и бесконечной Вселенной. 728 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Не говорите о крыше. 729 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Говорите о статистике. 730 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 Когда вы это сделаете, 731 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 я хочу, чтобы вы рассказали Кертису Райту историю, что у вас не было крыши. 732 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 Ладно? 733 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 Ричард научился у Артура тому, 734 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 что разница между нуждающейся компанией 735 00:38:55,918 --> 00:38:58,668 и перспективной заключается в восприятии. 736 00:38:58,668 --> 00:39:00,918 АССОЦИАЦИЯ КОНТРОЛЯ ЗА ПРОДУКТАМИ И ЛЕКАРСТВАМИ 737 00:39:00,918 --> 00:39:03,709 Привет. Да. Проходите. Привет. Доктор Куртис Райт. 738 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Доктор Ричард Саклер. - Рад знакомству. 739 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Д-р Ричмонд Саклер. - Спасибо, что пришли. 740 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Д-р Мортимер Саклер. - Привет. 741 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Спасибо, что пришли. Я ценю это. 742 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - Спасибо, что согласились на встречу. - Конечно. 743 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 Может, присядем? 744 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 Мы постоим. 745 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Вы утверждаете, что ОксиКонтин абсолютно безопасен. 746 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 Мы не утверждаем. Это так и есть. 747 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Возможно, вы и правы. 748 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 Менее чем у 0,3 процентов испытуемых проявились признаки злоупотребления. 749 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 Бонни! 750 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 Разве были такие испытания? 751 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Мистер Райт... - Доктор Райт. 752 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Доктор Райт. 753 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Мы не можем представить каждую гипотетическую ситуацию. 754 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 Разумеется. Я не прошу об этом. 755 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 Всего одну. 756 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 Меня волнует потенциал таблетки. 757 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Мы получим одобрение или нет? 758 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Не сегодня. 759 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 - Почему? - В таблетке много наркотиков. 760 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 В моих штанах слишком большой член, который сейчас вас... 761 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Думаю, нам нужен Валиум. У нас есть Валиум? 762 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - Нет. - Ни у кого нет Валиума? 763 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - Что это? - Я могу его достать. 764 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - Не думаю, что это хорошая идея. - Здесь нет Валиума. 765 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Вы - босс, не он. - Да. 766 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - Я сказал, никакого Валиума! - Мне достать ему его? 767 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - Вам нужен Валиум или нет? - Нет! 768 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 Не кричите на меня. 769 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Один шанс. Это сработает. 770 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 Должно было сработать. 771 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Знаю, у нас есть Секонал. Это должно моментально вырубить тебя. 772 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 Таким образом Ричард потерял деньги. 773 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Этот бюрократ среднего класса взял их за яйца. 774 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Потому что Кертис Райт, возможно, знал, 775 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 что героин в формуле таблетки очень опасен. 776 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Этот наркотик не только убивает людей, 777 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 но и разрушает семьи, дружбу, 778 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 бизнесы, мечты и все вокруг. 779 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Когда это происходит с тобой, с твоей семьей, 780 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 ты уже никогда не станешь прежним. 781 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 Говорите это, опираясь на свой опыт? 782 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Да. 783 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Черт. 784 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 Что случилось? 785 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Привет, Шон. - Уже прошел год? 786 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Да. Ты говоришь это каждый год. 787 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Что случилось? 788 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 Хочешь, чтобы я сказала маме? 789 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 Почему ты это делаешь? 790 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 Я не должна приходить, если ты не хочешь. 791 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Скажи ей, что я люблю ее, думаю о ней. С днем рождения. 792 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Ладно. - Пока, сестра. 793 00:42:38,959 --> 00:42:42,209 КРЕККЕР БАРРЕЛЬ ТЕХАСО 794 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Хочешь еще черники? 795 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Открой. 796 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Она дома уже съела целый пакет фруктов. 797 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 Я знаю. 798 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Она любит чернику. - С ума сходит по ней. 799 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Они положили бекон. - Я съем, если не хочешь. 800 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 Нет, нет. Я не жалуюсь. 801 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 Можно заказать кофе? 802 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Тай, нет. - Почему? 803 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 Прошлый раз ты не спал всю ночь. 804 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Кофе помогает мне сконцентрироваться. Не понимаю, почему нельзя. 805 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - Все пьют кофе. - Возьми без кофеина. 806 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 Тогда кофе теряет весь смысл. 807 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - Почему пьешь его? Он невкусный. - Ты не будешь спать ночью. 808 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Поверь мне. - Купи себе кофе. 809 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Глен сказал, что мне можно. 810 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - Ладно, возьми, но... - Я так и сказал. 811 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Кайли тоже нужно кофе. - У тебя застряла черника. 812 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Можно мне еще одну? 813 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 У папы руки в крови. 814 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - О Боже. - У него кровь на руках. 815 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 О Боже. Глен, ты укусил сам себя? 816 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 Что ты сделал? Ты весь в крови. О Боже. 817 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - Нужно еще? - Да, принеси еще салфеток. 818 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Вот. Держи. - Я вытру. 819 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Я вытру. 820 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 О Боже... Вставай. 821 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Глен! Глен, ты в порядке? 822 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Глен, посмотри на меня. 823 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - Что происходит? - Я не знаю. 824 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - Он подавился? - Нет! Вызовите скорую! 825 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - Он дышит? - Не думаю. 826 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Просто... Смотри на меня. 827 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - Глен! - Сэр? Сэр? 828 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 Позвоните 911! 829 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 Что вы делаете? 830 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 Господи! Останься с ним! 831 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Останься с ним! 832 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - Вы вызвали скорую? - Она уже в пути. 833 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 Он не дышит. Он не дышит. 834 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - Вызовите скорую. - Она уже в пути. 835 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - Черт! Давай! Не уходи! - Помогите! 836 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - Ну же! - Хватит. 837 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 Не умирай у нас на руках! 838 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 Посмотри на меня, Глен. 839 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 Побочный эффект: смерть 840 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 Перевод субтитров: Irina Shiian