1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Acest program este bazat pe fapte reale,
2
00:00:08,334 --> 00:00:14,209
dar unele personaje,
nume, incidente, locații și dialoguri
3
00:00:14,209 --> 00:00:17,293
sunt fictive din motive artistice.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
Ceea ce nu este fictiv este povestea mea.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Fiica mea, Cassy, a murit la 42 de ani,
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
după ce a devenit dependentă de OxyContin.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Era scânteia familiei noastre,
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
iar acum am rămas doar cu fotografii
și cu amintiri despre ea.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
E greu.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
E foarte greu.
11
00:00:52,501 --> 00:00:57,501
Ucide durerea
12
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Când Arthur Sackler se pregătea
să scoată un nou medicament pe piață,
13
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
știa că trebuia
să-i convingă pe medici să-l prescrie.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Așa că i-a venit
o idee bună pentru o nouă reclamă.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,459
{\an8}Reclama era cu cărți de vizită
16
00:01:13,459 --> 00:01:16,876
{\an8}ale doctorilor care sprijineau
medicamentul pe care voia să-l vândă.
17
00:01:17,918 --> 00:01:23,293
Medicamentul era real,
dar doctorii erau inventați.
18
00:01:23,293 --> 00:01:25,334
TOT MAI MULȚI MEDICI ALEG SIGMAMYCIN.
19
00:01:25,334 --> 00:01:29,126
Arthur a arătat foarte clar
că nu conta dacă ceva era adevărat.
20
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
Conta doar dacă
alții credeau că e adevărat.
21
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Arthur Sackler a clădit industria
farmaceutică așa cum o știm azi,
22
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
iar pastila era împărtășania sa.
23
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Dacă ar fi crezut că putea scăpa,
24
00:01:44,709 --> 00:01:48,793
cred că și-ar fi pus medicamentele
direct în gurile oamenilor.
25
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Fii binecuvântat.
26
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
Iar Richard Sackler...
27
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
...s-a dovedit a fi
cel mai devotat discipol al lui Arthur.
28
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
Sunt două tipuri de oameni pe lume.
29
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Te ascult.
- Serios?
30
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Da.
31
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Am mai discutat de asta.
- Da?
32
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- De mai multe ori.
- Bine. Atunci spune-mi tu.
33
00:02:07,501 --> 00:02:10,959
Sunt două feluri de oameni care contează:
34
00:02:10,959 --> 00:02:12,876
creatorii și vânzătorii.
35
00:02:12,876 --> 00:02:15,876
Sunt la fel de importanți.
Poate vânzătorii sunt mai importanți.
36
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Nu există niciun talent mai mare
37
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
decât acela de a stimula
mișcarea pe care o face o persoană
38
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
atunci când scoate
bani din portofel și ți-i dă ție.
39
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Corect.
40
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- Vânzătorul e rege.
- Vânzătorul e Dumnezeu.
41
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Eu prefer „rege”.
- Atunci fă regi!
42
00:02:33,293 --> 00:02:36,501
- Du-te și fă regi!
- Am înțeles.
43
00:02:38,251 --> 00:02:43,751
Nu e greu să vinzi un medicament
care funcționează ca OxyContin.
44
00:02:43,751 --> 00:02:48,626
Îți ia durerea și oamenii chiar cred
că își vor recăpăta viețile.
45
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
Și chiar și-o recapătă. Pentru o vreme.
46
00:02:51,376 --> 00:02:55,543
Agenții de vânzări erau pe teren
și, ca medicamentul să ajungă la pacienți,
47
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
îi vrăjeau pe medici.
48
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Prin orice mijloace.
49
00:03:03,543 --> 00:03:06,418
- Medicii sunt familia noastră.
- Medicii sunt familia noastră.
50
00:03:06,418 --> 00:03:08,626
- Familia n-o alegi.
- Familia n-o alegi.
51
00:03:08,626 --> 00:03:11,709
- Și mereu venim cu daruri.
- Și mereu venim cu daruri.
52
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
Medicii sunt familia noastră.
53
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- Familia n-o alegi.
- Familia n-o alegi.
54
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- Și mereu venim cu daruri.
- Și mereu venim cu daruri.
55
00:03:22,001 --> 00:03:24,376
- Ai vărsat cafea?
- Nu.
56
00:03:24,376 --> 00:03:27,459
- Ți-am zis să exersezi mersul pe tocuri.
- Am exersat.
57
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Trebuie să fii la înălțime, Shannon.
58
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
Dr Morris, am o întrebare.
De ce nu prescrii mai mult OxyContin?
59
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Cifrele tale sunt scăzute.
60
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Aici avem mai degrabă
cazuri de gripă și răni ușoare.
61
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Am vorbit despre asta.
62
00:03:41,834 --> 00:03:44,001
Toată lumea are dureri
de care vrea să scape,
63
00:03:44,001 --> 00:03:46,584
iar tu nu ajuți destui oameni.
64
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
Pot să-ți dau 25 de cupoane
pe care să le dai pacienților tăi.
65
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Un cupon înseamnă
30 de zile de OxyContin gratuit.
66
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Tu cine ești?
- Sunt Shannon Shaeffer.
67
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Îmi pare bine.
- Shannon Shaeffer...
68
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Vii la pachet
cu cupoanele, Shannon Shaeffer?
69
00:04:02,209 --> 00:04:04,084
- Poftim?
- Zic și eu...
70
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
De mult n-am mai văzut
o pisicuță OxyContin așa drăguță.
71
00:04:07,834 --> 00:04:10,834
- Ce căcat e asta?
- Ești bătăioasă!
72
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- E bătăioasă.
- E încă în training.
73
00:04:12,751 --> 00:04:17,584
Ia ăsta, mărește-ți cifrele
și o să mă întorc să văd ce mai faci.
74
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Sper să te mai văd, pisicuță OxyContin!
75
00:04:26,668 --> 00:04:28,293
Trebuie să te obișnuiești cu asta.
76
00:04:28,293 --> 00:04:31,626
Medicii sunt familia noastră,
dar unii pot să fie unchiul ăla libidinos.
77
00:04:31,626 --> 00:04:32,751
- Dă-l dracu'!
- Ba nu!
78
00:04:32,751 --> 00:04:35,834
Noi nu facem afaceri cu medicamente,
facem afaceri cu oameni.
79
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
Medicii sunt speciali,
fiindcă toți au încredere în ei.
80
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Mai multă încredere
decât în politicieni, profesori, preoți
81
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
și decât în părinți.
82
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Dacă un medic
îți spune să faci ceva, o faci.
83
00:04:49,293 --> 00:04:54,918
E perfid că vând heroină
ca pe niște abonamente la o revistă.
84
00:04:54,918 --> 00:04:57,543
- Asta e mașină de serviciu?
- Nu.
85
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
E mașina ta?
86
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- E sigură?
- E mai sigură decât mine.
87
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
E o pierdere de vreme.
88
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Fac asta pentru binele tău,
ca să confirm ce mi-ai spus.
89
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Dacă cei 1.908 pacienți
chiar au nevoie de OxyContin,
90
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
nu e nicio problemă.
91
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
Nu știu ce vrei de la mine.
E un medicament foarte popular.
92
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
E un narcotic ce dă dependență.
Nu se ia dacă îți curge nasul.
93
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
Ieși!
94
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
Ești foarte neplăcută.
95
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- Știi?
- Știu foarte bine.
96
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- E un medicament popular.
- Asta i-am zis.
97
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Îl știu pe Jim de mult, e un om bun.
98
00:05:40,334 --> 00:05:42,626
Eu am venit ca să văd registrele.
99
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- Nu pot să ți le dau.
- Ba poți și mi le vei da.
100
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
Putem s-o facem azi
101
00:05:46,751 --> 00:05:48,834
sau pot să mă întorc mâine cu un mandat
102
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
și cu o echipă de anchetatori
care vor cotrobăi peste tot.
103
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Cine știe ce vom găsi?
104
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Lewis, fă ce zice doamna!
105
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Unde ai zis că lucrezi?
- La procuratura din Roanoke.
106
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Hernie de disc, înlocuire de șold...
- Da?
107
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Ruptură de ligament, artrită...
Fiica lui, Lyla, și-a făcut...
108
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Haide, dră Flowers!
109
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
Toți acești oameni au istoric medical.
110
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Poți să suni pe oricine din listă.
Jur că nu am făcut nimic rău.
111
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Bine, aparatul cu raze X...
112
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Soția mea a vrut o barcă,
dar nu sunt un infractor.
113
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
- Lyla a primit șapte rețete.
- Da.
114
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
Pentru o operație la sâni?
115
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- Da.
- Îi trebuie Vicodin o săptămână, atât.
116
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
I-ai prescris 210 pastile. E prea mult.
117
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Am văzut de multe ori asta.
118
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Nu e vorba de asta.
- Ar trebui să știi.
119
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Hai în mașină!
- De ce? Unde mergem?
120
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
La niște farmacii care
nu sunt ale unui prieten de-ai tăi.
121
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Cât o să dureze?
122
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Lucrezi pentru fosta mea nevastă, nu?
123
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
De ce OxyContin?
124
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
E mai sigur, nu dă dependență
și durează mai mult decât altele.
125
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
E dovedit, scrie în prospect.
126
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Scrie în materialele lăsate de fete.
127
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Care fete?
- Pleacă de aici!
128
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Am nevoie de medicamente!
- Pleacă!
129
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
Nu! Pleacă!
130
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, nu l-ai văzut intrând?
131
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
Nu l-am văzut. Vrei să chem poliția?
132
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Da.
- Haide!
133
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- Nu! Pleacă imediat!
- Știi ce-mi faci?
134
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Știi cum mă simt?
- Domnule, te rog să te liniștești.
135
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Te rog să taci în pula mea din gură!
Dă-mi medicamentele!
136
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Îți dau cu spray!
- Vreau Oxy!
137
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
Pleacă de-aici!
138
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
Pleacă! Ai sunat la poliție?
139
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- Băga-mi-aș!
- Nemernicule!
140
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- Nu pot să cred!
- Sună la poliție!
141
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- Vezi că s-a întors!
- Nu!
142
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- Dă-te!
- Ce faci?
143
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Pleacă de-aici!
144
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Eram într-o farmacie
din districtul Carroll...
145
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Oprește-l!
- Unde e?
146
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Unde e?
147
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
...mă uitam la mascota
medicamentului OxyContin,
148
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
de care auzisem cu câteva zile înainte.
149
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Nu te apropia de mine!
- Ce faci?
150
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Dă-l afară!
151
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Lăsați-mă!
152
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Pleacă de-aici!
- Nu mai văd!
153
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
Și mă gândeam că, la un moment dat,
în ședința de marketing de la Purdue,
154
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
cineva a zis că, pentru a vinde
un medicament așa puternic,
155
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
le trebuie o pastilă mare, moale
156
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
și pufoasă de OxyContin.
157
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Așa că
au conceput o jucărie, au fabricat-o,
158
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
au adus-o din China în Virginia,
159
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
un agent de vânzări
a dus-o în districtul Carroll
160
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
și i-a dat-o unei farmaciste
care urma să fie atacată de un drogat.
161
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
Asta înseamnă
că drogatul știe de OxyContin,
162
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
farmacista știe de OxyContin,
163
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
doctorul știe de OxyContin...
164
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
E foarte căutat.
165
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Chiar și cei din China care au făcut
jucăria știau despre OxyContin,
166
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
dar eu nu știam nimic.
167
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
S-a lansat fără mare vâlvă.
168
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
De asta a fost o idee genială
și de asta s-a răspândit așa repede.
169
00:09:04,376 --> 00:09:06,584
Când ai auzit prima dată de OxyContin?
170
00:09:06,584 --> 00:09:07,668
Acum o lună.
171
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Ce analgezice prescriai înainte?
172
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Cifrele astea ți se par credibile?
173
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Când ai auzit prima dată de OxyContin?
174
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Acum opt luni.
175
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
Cifrele astea ți se par corecte?
176
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Da.
177
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
Nu știam
cât de periculoasă devenea pastila asta.
178
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
Era o ofertă care crea propria cerere.
179
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- Aici e un cabinet medical?
- Da.
180
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
La țară, unii medici
lucrează de la ei de acasă.
181
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Mă gândeam să te las singură acum.
182
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- Serios?
- Da.
183
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Te descurci, Shannon.
184
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Shannon!
185
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
O să te descurci!
186
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Bună ziua!
Aș vrea să vorbesc cu dr Fitzgibbons.
187
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- Sunteți pacientă?
- Nu.
188
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Mă numesc Shannon Shaeffer,
sunt de la Purdue Pharma.
189
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Bine.
- Ce faceți?
190
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Bine, mulțumesc.
191
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Organismul tău o să-și facă treaba
și o să te vindeci.
192
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
Bine. Mulțumesc.
193
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Salută-i pe ai tăi din partea mea.
- Da.
194
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
195
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- La sport?
- Da, la voilei.
196
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Așteaptă să te vindeci
înainte să joci din nou.
197
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Mulțumesc. Ești foarte frumoasă.
198
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- Tu ești frumoasă!
- Mersi!
199
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
Dr Fitzgibbons?
200
00:10:43,543 --> 00:10:46,584
-Ne cunoaștem?
-Nu. Eu sunt Shannon Shaeffer.
201
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
Ce mai faceți?
202
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- Ce vinzi?
- Sunt de la Purdue Pharma.
203
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Atunci știu cine ești și ce vinzi.
204
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Mulțumesc.
- Dacă putem vorbi puțin...
205
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- Sunt ocupat.
- Nu-i nimic.
206
00:10:59,001 --> 00:11:00,751
Pot aștepta până vă mai eliberați.
207
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Câți ani ani? Lasă.
208
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
Nu le dau pacienților mei
oxicodonă sau opiacee similare
209
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
decât dacă au cancer
sau dacă sunt pe moarte
210
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
sau dacă mor de cancer,
fiindcă provoacă dependență.
211
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
Am vești pune pentru dvs,
pentru că, de fapt, OxyContin
212
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
nu dă dependență la fel ca alte opiacee.
213
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Glumești?
- Nu!
214
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
Rata de dependență e mai mică de 1%.
215
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Ce mai faceți?
216
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
Ai inventat asta acum?
217
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- Nu.
- Ei bine, e o minciună.
218
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Va trebui să vă contraziceți
cu New England Journal of Medicine.
219
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Serios? Măcar știi
ce e New Englad Journal of Medicine?
220
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
Sau e o replică
pe care au scris-o pentru tine.
221
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Vă pot da acest pliant...
- Da, mulțumesc.
222
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
O să-l citesc.
223
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
Cum ziceai că te cheamă?
224
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Shannon Shaeffer.
- Bine, Shannon Shaeffer.
225
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Hai să te întreb ceva!
226
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
Molecula din OxyContin
e aproape identică cu heroina.
227
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
Crezi că heroina nu dă dependeță?
228
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Informația asta nu e corectă.
229
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Acum vă dau Porsche-uri
fiindcă sunteți drăguțe?
230
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
Nu.
231
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
OxyContin conține oxicodonă.
232
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Morfina, codeina,
hidrocodona, hidromorfona,
233
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diacetilmorfina, adică heroina,
234
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
toate pornesc de la macul de opiu.
235
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Alte nume, același căcat.
236
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Nu știi nimic.
237
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Ești o adolescentă
care încearcă să-mi vândă un narcotic.
238
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Ești periculoasă.
239
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
Și ești proastă.
240
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Asta te face și mai periculoasă.
241
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Acum te rog să pleci din casa mea.
242
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Ești dealer de droguri cu coafură.
243
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
Pleacă din casa mea!
244
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Ce găozar!
245
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Nu țineam minte să fie așa de dobitoc.
246
00:13:15,793 --> 00:13:19,584
Științific, sunt așa asemănătoare?
OxyContin și heroina?
247
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
E ca și cum o furculiță și o mitralieră
sunt asemănătoare fiind din metal.
248
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Vrea să pară că e mai deștept decât tine.
249
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
83% dintre medici sunt bărbați.
250
00:13:28,001 --> 00:13:32,043
Dacă nu se lasă convins cu știință,
trebuie să-i gâdili orgoliul.
251
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
„Vai, dr Fitzgibbons,
ce creier mare și puternic aveți!”
252
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Trebuie să zâmbești
și să faci orice ca să câștigi.
253
00:13:40,501 --> 00:13:42,834
- Ai zâmbit?
- Cred că da.
254
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Arată-mi!
255
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Mai larg!
256
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Așa.
257
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
A auzit că Mitch a intrat cu mașina
în pârâu ca să ia banii pe asigurare.
258
00:14:01,959 --> 00:14:05,043
Omul nu mai e întreg la cap.
259
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
S-a pierdut complet cu capul.
260
00:14:07,168 --> 00:14:10,626
Nici nu mai știe unde stă,
se lasă condus doar de sculă.
261
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
A pus-o doar să facă sex...
A ținut-o în pat...
262
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
Fata își ieșise din minți.
263
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
Mașina e o rablă.
264
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
Ăsta e un lucru sigur la femeile astea:
fac ce li se spune.
265
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Sunt niște...
266
00:14:26,501 --> 00:14:31,376
Nu s-ar mai fi oprit
și n-ar mai fi plecat din cabana aia...
267
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Știam o femeie din Kazahstan,
era foarte frumoasă.
268
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Atât de disperat e după femei.
269
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- A zis că...
- Așteaptă puțin, Craig.
270
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
Așa...
271
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Îmi iau pastila.
- Ce?
272
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- Mai e o oră până la 18:00.
- Ce?
273
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Se ia la 12 ore, nu?
- Da, au trecut 12 ore.
274
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Șase, șapte, opt, nouă, zece, unșpe,
doișpe, unu, două, trei, patru, cinci.
275
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Ai pus șase și șapte drept două ore.
276
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
De la șase la șapte e o oră.
Trebuie să mai aștepți.
277
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Au trecut doar 11 ore. Zic și eu.
278
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
Vrei să termini tu anvelopa aia?
279
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Du-te să ajuți!
- Termini mai târziu.
280
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Da. Mulțumesc!
281
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Începe să mă lase spatele.
282
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Dacă puteai
s-o iei mai devreme, ți-ar fi spus.
283
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Știu ce a spus medicul.
- Poți să încetezi?
284
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Bine, aștept 58 de minute.
285
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- E bine?
- Aici Kryger Tires!
286
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
Ai auzit de Mitch?
Știi că a intrat cu mașina în pârâu?
287
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
Doar din cauza unei femei.
288
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Vreau să știu dacă pot
să le iau mai des decât o dată la 12 ore.
289
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Dezvolți toleranță, e normal.
290
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Dacă mă doare capul după opt ore
291
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
sau dacă încep să am dureri,
pot să iau una?
292
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Glen, trebuie să le iei la 12 ore.
293
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- Dar, dacă funcționează...
- Ceea ce e evident.
294
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Mă bucur. Putem mări doza.
295
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Poți să treci la 40 de miligrame.
296
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
Nu înțeleg
de ce poate să ia o doză mai puternică
297
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
dar nu le poate lua pe cele slabe mai des.
298
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
Nu așa funcționează.
299
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
OxyContin a fost făcut să dureze 12 ore,
iar cei de la FDA,
300
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
care au salarii mult mai mari decât al meu
și care sunt mai deștepți decât mine,
301
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
zic că așa trebuie administrat.
302
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Așa că așa o să-l administrăm.
303
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
Da?
304
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
Mă duc eu să ți le iau?
305
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Glen...
- Da.
306
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Ai fi interesat să-ți spui povestea?
307
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
Cum adică povestea mea?
308
00:16:41,209 --> 00:16:43,709
Cei care fac Oxycontin
309
00:16:43,709 --> 00:16:45,876
i-au rugat pe medici
să le trimită pacienți
310
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
care au avut experiențe pozitive.
311
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
Cum... ? Cum adică?
312
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Cred că te-ar filma
când îți spui povestea.
313
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
La televizor?
314
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Mai degrabă ca un film.
- Un film?
315
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- Despre mine?
-Despre tine.
316
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Acum poți
să fii ca iubitul tău Kevin Costner.
317
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Bine...
- Lily, să știi
318
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
că seamănă puțin cu Kevin Costner.
319
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Mulțumesc! Îi zic asta de zece ani.
- Dacă faci ceva cu părul ăsta.
320
00:17:12,334 --> 00:17:13,709
- El e mai arătos.
- Iubito!
321
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Mă duc la culcare.
322
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
Vii?
323
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Vin imediat.
324
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Bine.
325
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- Noapte bună!
- Noapte bună!
326
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- Să nu stai mult.
- Nu, promit.
327
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- Le-ai luat?
- Poate.
328
00:18:59,418 --> 00:19:02,001
- Da, le-am luat.
- Așa.
329
00:19:02,543 --> 00:19:04,959
- Ce facem cu astea?
- Le înghițim.
330
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
Sigur le vreți?
331
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Pe tatăl meu vitreg îl cam dau peste cap.
332
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Sigur!
- Le vreți?
333
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
Da? Bine.
334
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- Asta vrem.
- Bine.
335
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
E rândul tău, Ty.
336
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- Nu, mersi.
- Hai !
337
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- Nu da înapoi!
- Le-am luat pentru voi.
338
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Sunt bune când ți-o tragi.
- Da.
339
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
Nu, mersi.
340
00:19:23,543 --> 00:19:26,543
- Pot să-ți dau chiștocul.
- Da.
341
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Vreau să vorbesc cu dr Cooper.
- Ciocolata aia e mită?
342
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Da, este.
343
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
Depinde dacă
recepționera vrea s-o împartă cu tine.
344
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Știm bine cum o să fie.
345
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Dr Cooper, îmi acorzi trei minute?
346
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Îți acord două.
- E de ajuns.
347
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Aș vrea să îți vorbesc despre OxyContin.
348
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- M-au întrebat câțiva pacienți de el.
- Dar nu l-ai prescris.
349
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- Sunt mulțumit de medicamentele mele.
- Poate pacienții nu sunt.
350
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
Pacienții mei sunt în regulă.
351
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- Pot să-ți las niște mostre?
- Nu acum.
352
00:20:03,293 --> 00:20:05,376
Ești foarte drăguță, dar nu, mulțumesc.
353
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- Ea e fiica ta?
- Da, o cheamă Emily.
354
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Par a fi regionalele de la Columbus.
355
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
Îmi stârnește amintiri.
356
00:20:15,751 --> 00:20:17,626
Are o postură foarte bună. S-a calificat?
357
00:20:17,626 --> 00:20:18,751
Da, pe locul patru.
358
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Impresionant!
359
00:20:21,001 --> 00:20:23,709
- Cred că muncește mult.
- Așa e.
360
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Mi-e dor.
- Da?
361
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Da, am...
362
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
Am făcut asta mult timp.
363
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
A meritat?
364
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Am învățat ce sunt disciplina și munca.
365
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Am învățat cum să-mi revin după un eșec.
366
00:20:42,751 --> 00:20:44,001
Mă gândesc zilnic la asta
367
00:20:44,001 --> 00:20:46,751
când vorbesc
despre tratarea durerii oamenilor.
368
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Dr Cooper, am văzut cu ochii mei
369
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
cu OxyContin ajută oamenii
să-și recapete viețile.
370
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
Fie suferă de durere, fie nu.
371
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
Nimic nu e la fel de eficient.
372
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Bine... Chiar crezi în asta.
373
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Da, cred.
374
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Bine. Ce ai?
375
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Am...
376
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
acest pliant cu informații...
377
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Și tuturor le plac cupoanele.
- Așa e.
378
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- Numărul meu e acolo.
- Mulțumesc, Shannon...
379
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- ...Shaeffer.
- Shaeffer.
380
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- O zi minunată!
- Și ție.
381
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Bucură-te de ciocolata aia!
- Așa voi face.
382
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Scuză-mă.
- Bună!
383
00:21:36,209 --> 00:21:38,918
Cum o chema pe acea femeie?
A lăsat o carte de vizită?
384
00:21:38,918 --> 00:21:40,126
Da.
385
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Mulțumesc! Mulțumesc și ție!
386
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Mulțumesc că ați venit!
387
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Scuză-mă! Shannon?
- Bună!
388
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
Bună!
389
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
L-ai făcut să se răzgândească.
390
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- Ce?
- Pe doctor.
391
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Inițial te-a refuzat,
dar l-ai convins să prescrie OxyContin.
392
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- Asta e treaba mea.
- Bună! Cine ești?
393
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
Nu vorbesc cu tine, vorbesc cu ea.
394
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- Cât ai fost plătită pentru asta?
- Nu e treaba ta.
395
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- Scuze, m-ai întrebat câți bani fac?
- I-ai dat mostre gratuite?
396
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Intră în mașină!
397
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Ca un dealer de pe stradă.
- Pe ce lume trăiești de întrebi asta?
398
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Ai o poșetă frumoasă...
- Cine te crezi?
399
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
Tu câți bani faci? Probabil nimic!
400
00:22:19,168 --> 00:22:20,668
Știi ce e OxyContin, Shannon?
401
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Dacă nu te dai la o parte,
402
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
o să dau peste tine cu mașina
și o să-ți crăp țeasta.
403
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
Apoi o să-mi dai OxyContin pentru durere?
404
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- Nu vrei să te pui cu mine.
- Ba cred că vreau.
405
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
Ești matroana ei?
406
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
Distrugi oameni
pentru niște genți Luois și un Porsche?
407
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
Atunci mi-am dat seama
408
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
că nu era vorba
de câțiva medici și niște farmacii.
409
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Era de parcă niște extratereștri sexy
invadaseră America rurală,
410
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
alergau din oraș în oraș
în Porsche-urile lor
411
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
și împărțeau
cupoane pentru opioide gratis.
412
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
Oamenii deveneau dependenți de marfa lor.
413
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
BUN VENIT ÎN VIRGINIA
414
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Era nasol rău.
415
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
OxyContin e incredibil.
416
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
E primul lucru care m-a făcut
să mă simt normal după accident.
417
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
De când am început să iau OxyContin,
n-am lipsit nicio zi de la muncă.
418
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Șeful meu e foarte bucuros.
419
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Fiindcă eu sunt șeful
și pot să-mi păstrez angajații.
420
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Sunt Randy, regizorul.
421
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Îmi pare bine. Mulțumesc că ați venit.
422
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
E o onoare să te cunosc, Glen.
Mă bucur să fiu aici.
423
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Acum pot spune sincer
că mă bucur de fiecare zi.
424
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- Doamne! Nu te opri!
- Iubito!
425
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
A fost perfect.
426
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Haideți să mai tragem una!
- Bine.
427
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Acum nu te mai uita la ea,
428
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- ...uită-te direct în obiectiv.
- Bine.
429
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Pot spune sincer
să mă bucur de fiecare zi.
430
00:24:24,209 --> 00:24:26,959
Ne-am revenit!
431
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Mai taci!
432
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
OxyContin mi-a dat viața înapoi.
433
00:24:34,043 --> 00:24:35,209
{\an8}OXYCONTIN 40MG/ZI
434
00:24:35,209 --> 00:24:38,293
{\an8}Arta de a face spectacol
i-a fost insuflată lui Richard
435
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
de unchiul său, Arthur.
436
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Richard Sackler a știut cum să vândă.
437
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}Durerea era așa puternică,
438
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}încât mi se părea
că cineva îmi lua mușchii spatelui
439
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}și îi răsucea până când
se încordau așa de tare...
440
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Acum arăt și mă simt cu totul altfel.
441
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
Viața e minunată din nou.
442
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Parcă era cineva cu un cuțit
443
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}care mă înțepa mereu în coloană.
444
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Unor oameni le place publicitatea. Mie nu.
445
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
Durerea îți ajunge în creier.
446
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Îți face creierul vraiște.
447
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Sincer să fiu,
448
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
nu credeam
c-o să mă mai simt așa vreodată.
449
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
Credeam că sunt terminat.
450
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Mulțumesc, Purdue Pharma!
451
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
OxyContin mi-a dat viața înapoi.
452
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Așa!
- Mulțumesc!
453
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Contează enorm pentru mine
să știu că te simți mai bine.
454
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
A însemnat foarte mult
pentru mine și familia mea.
455
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Mulțumesc pentru ce faci!
456
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Bucură-te de asta! O meriți.
457
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Cum a fost? Ești vedetă?
458
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Costner nici nu se compară cu mine acum.
459
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Aplauze peste tot...
460
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- Lumea voia să facă poze cu mine.
- Ce ai primit?
461
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- Ce ți-au dat?
- Ai primit bunătăți?
462
00:26:06,626 --> 00:26:10,876
A fost un spectacol de lumini...
Apropo, toate astea sunt gratuite.
463
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Ia uite!
- Lui Kaylee o să-i placă asta.
464
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Ți-am adus un disc.
- Kaylee, ai o jucărie de pluș!
465
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
Poate acum o să prinzi mai mult pește.
466
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Iubito, am bomboane de ciocolată.
- Ce arătos ești!
467
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Mulțumesc.
468
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Tricouri pentru toată lumea...
Și toate astea au fost gratis.
469
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Ce ciudat!
- Așa e.
470
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Da, a fost...
471
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
a fost nebunie.
472
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
De ce ți-au dat un CD cu muzică swing?
473
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- Mi-a văzut cineva pastilele?
- Nu.
474
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Le-a pus cineva în altă parte?
475
00:26:48,084 --> 00:26:50,084
Unde erai ultima dată când le-ai luat?
476
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
De obicei sunt la locul lor.
477
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Sunt ori aici,
ori în dormitor, ori în baie.
478
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- Vrei o bomboană?
- Da.
479
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Da, vreau. Mulțumesc.
480
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
Toate cântecele astea
conțin cuvântul „swing”.
481
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- E un CD cu muzică swing.
- Așa o să fim noi într-o bună zi.
482
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Un cuplu de bătrâni.
483
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Iubito!
- Da.
484
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
Sunt în baie?
485
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Avem trei.
486
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Parcă ai zis că le lași în dormitor.
487
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
Nu...
488
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Pot fi în trei locuri.
489
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
De obicei sunt în bucătărie.
490
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
De-asta ți-am zis să le ții
într-un singur loc, ca să nu le pierzi.
491
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
Ai căutat în buzunarele blugilor?
492
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
Nu, nu sunt în blugi.
Mă doare puțin capul, dar...
493
00:27:48,043 --> 00:27:51,043
- Dar...
- Nu înțeleg de ce nu sunt la locul lor.
494
00:27:51,043 --> 00:27:52,834
Ți-am zis să le ții într-un loc.
495
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
Asta zic și eu, nu sunt acolo.
496
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
Să mai verific o dată.
497
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Sunt...
498
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Mă enervează că nu sunt unde le-am lăsat.
499
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
Nu le-a văzut nimeni?
500
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
Să sunăm la doctor?
501
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- E duminică seara.
- Știu.
502
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Putem să-l sunăm acasă.
503
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
De unde să am numărul de acasă
al doctorului Hartman?
504
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Nu știu, a fost o prostie.
505
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Ce ciudat ești!
506
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Bine, atunci o să iau...
507
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- O să iau Ibuprofen cu Ibuprofen.
- O să-ți fie bine?
508
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Cred că...
- Mai caută-le! Probabil sunt în baie.
509
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Pot să păstrez tricoul ăsta?
- Desigur.
510
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
Cum îmi vine?
511
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Fata mea e pe cai mari!
512
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Pe bune?
- Da!
513
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
N-ai văzut azi?
514
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- Sinceră să fiu, nu eram sigură.
- Acum știi.
515
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Ține!
516
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- Ce e?
- Deschide-l!
517
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Ai ajutat mulți oameni.
- 5.200 $!
518
00:29:02,751 --> 00:29:07,793
Pentru Shannon Shaeffer!
519
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
Da!
520
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Tu ai făcut asta! Cum e?
521
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Al dracu' de bine!
522
00:29:15,334 --> 00:29:18,751
Nu ai nevoie de nimeni pe lume!
Tu ai făcut asta!
523
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Ăsta e doar începutul.
524
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Geln, ce faci?
525
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Culcă-te la loc!
526
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
Ce faci?
527
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
Vino să-mi ții lanterna aici, te rog.
528
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
De ce?
529
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Cred că a căzut un flacon acolo.
530
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
Ba nu a căzut acolo.
531
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
Poți să ții lanterna acolo?
532
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Ține lanterna acolo!
- Fă liniște!
533
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Vezi dacă e acolo.
- Mută-l din partea asta.
534
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- Căcat!
- Îl vezi?
535
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Da.
-Da?
536
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
Ba nu, îmi pare rău.
537
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- Sigur?
- Da, sigur!
538
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
Nu e nimic acolo.
539
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
Poți să te liniștești puțin?
540
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Glen, flaconul nu e sub aragaz!
541
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Ridică-te!
- Știu.
542
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- Nu are ce căuta acolo!
- E ceva...
543
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- Ba nu e! Ridică-te!
- Ba este.
544
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Termină! Stai jos!
545
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- O să-l mut.
- Termină! Calmează-te!
546
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- O să-l mut.
- Te porți ca un nebun!
547
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
Termină!
548
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Termină!
- Doamne!
549
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Oprește-te!
- Bine!
550
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Băga-mi-aș!
551
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
Nu e acolo!
552
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Doamne, cât zgomot faci!
553
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- Nu!
554
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Calmează-te!
555
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
Doamne! Termină!
556
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Vezi? Ce dracu' ai?
557
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Ți-am zis.
- Nu înghiți... Ce faci?
558
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Ce e cu tine?
- Uite!
559
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Le-am găsit! Ia-le!
560
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- Unde le-ai găsit?
- În baie.
561
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
Unde anume?
562
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
Erau pe jos, lângă veceu.
563
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Ba nu erau.
- Ba da!
564
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- Lângă dulapul cu medicamente...
- Bine.
565
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Gata!
- Taci, Ty!
566
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
Te simți bine? Vrei să te ridici?
567
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Nu mă simt bine. Trebuie să mă mișc.
568
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Duceți-vă înapoi la culcare.
569
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Trebuie să mă întind.
570
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
O să vorbim despre asta de dimineață.
571
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
Purdue au făcut un medicament
care trebuia luat o dată la 12 ore,
572
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
deși pentru cei mai mulți
nu avea efect așa îndelungat.
573
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Așadar, acei oameni,
de două ori pe zi, în fiecare zi,
574
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
treceau printr-un fel de sevraj.
575
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
OxyContin a fost
un medicament cu multe defecte.
576
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Vrei să spui că nu funcționa?
577
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Am spus că avea defecte,
nu că nu funcționa.
578
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}Dar lui Richard nu i-a păsat de defecte.
579
00:32:19,751 --> 00:32:23,543
Îi păsa doar să demonstreze
că era eficient în suprimarea durerii.
580
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
Și asta a început cu niște cobai blănoși.
581
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Dr Richard!
582
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
Ce văd aici?
583
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
Ar trebui să-mi fac griji?
584
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
Nu, e comportamentul normal.
585
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Când a primit doza?
586
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
Acum 14 minute.
587
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Acum resimte efectele.
588
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
A murit vreun cobai?
589
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Deocamdată, nu.
590
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Perfect.
591
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Perfect.
592
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
Urmează testele pe oameni.
593
00:33:00,918 --> 00:33:01,834
În etapa asta,
594
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
trebuie să demonstrezi că medicamentul tău
face ce pretinzi că face.
595
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Dacă nu, nu este autorizat.
596
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Primele studii clinice pe oameni
au fost făcute în Puerto Rico,
597
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
cu femei care se recuperau
după operații ginecologice.
598
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
În a doua etapă,
599
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
au făcut teste pe pacienți bolnavi
de cancer din câteva spitale americane.
600
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
Iar, în a treia etapă,
601
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
Purdue au făcut studii clinice
la scară mare în toată țara,
602
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
cu peste o mie de pacienți voluntari.
603
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Am analizat acele studii
și am observat două lucruri.
604
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
În primul rând, erau vraiște.
605
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Când s-a întrerupt tratamentul,
mulți au intrat in sevraj,
606
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
ca un om.
607
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Clănțănit din dinți,
dureri abdominale și frisoane.
608
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
În ce privește testele pe oameni,
OxyContin ar trebui să aibă efect 12 ore.
609
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
În Puerto Rico, jumătate dintre femei
n-au rezistat o noapte fără altă doză.
610
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
Asistentă!
611
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
Într-un studiu pe 164 de pacienți
cu cancer, o treime s-au retras.
612
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
Tratamentul nu a fost eficient,
613
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
au suferit efecte adverse
sau au încălcat protocolul.
614
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
Cum adică au încălcat protocolul?
615
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Anumite incidente nu au fost raportate.
616
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Nu știu ce să vă spun legat de asta.
617
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Oprește-te!
618
00:34:23,168 --> 00:34:26,584
În studiu după studiu,
pacienții s-au retras
619
00:34:26,584 --> 00:34:29,834
și s-au plâns că medicamentul
nu a avut efect cât trebuia,
620
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
cerând mai mult OxyContin ca să reziste.
621
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Cum spuneam, medicamentul a fost eficient.
622
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Doar că a avut foarte multe defecte.
623
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
Ai zis că ai observat două lucruri.
624
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
Celălalt lucru e că nici n-a contat,
625
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
fiindcă, evident, conform FDA,
totul a fost acceptabil.
626
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Cobaii n-au murit,
deci, teoretic, OxyContin e sigur.
627
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
Și peste jumătate dintre pacienți au spus
628
00:34:59,376 --> 00:35:02,001
că OxyContin
le-a îndepărtat durerea suficient.
629
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Așadar, teoretic,
medicamentul funcționează.
630
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Toate astea au fost trecute
în cererea depusă.
631
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Din câte se pare,
632
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
Purdue a avut o cerere
care a trecut fluierând de FDA.
633
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Te-ai gândi că o cerere e analizată
634
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
de un grup de experți
care verifică cel mai mic detaliu.
635
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Nu merge așa.
636
00:35:26,334 --> 00:35:30,793
Mulți nu știu
că FDA e o mică agenție guvernamentală
637
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
care, de cele mai multe ori,
crede companiile pe cuvânt.
638
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Când iese un produs nou,
ei nu testează nimic.
639
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Analizează doar ce li se dă.
640
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
În cazul medicamentelor, acest proces
îi revine unei singure persoane.
641
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}Cel care s-a ocupat de OxyContin
a fost un om pe nume Curtis Wright.
642
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Richard credea că e doar o formalitate
să treacă de Curtis.
643
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
S-a înșelat.
644
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Sunt Curtis Wright, de la FDA.
645
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Am terminat de analizat
cererea pentru noul medicament
646
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
și recunosc
că e îngrijorătoare, dle Sackler.
647
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Avem multe de discutat.
648
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Putem stabili o dată ulterioară
sau putem vorbi chiar acum.
649
00:36:09,584 --> 00:36:13,668
Semnez cu plăcere,
dar sunt câteva lucruri de clarificat.
650
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Medicii trebuie să știe
dacă prescriu sau nu medicamentul.
651
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
În cererea asta nu ar trebui
să fie elemente emoționale.
652
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Curtis Wright era o problemă.
653
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Richard cheltuise o grămadă de bani
654
00:36:25,043 --> 00:36:27,709
și credea că avea să primească
imediat autorizația FDA.
655
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Dar au dat
peste singurul om căruia i-a păsat.
656
00:36:30,834 --> 00:36:34,834
Nu-i nimic. E doar o etapă.
657
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Ne întindem prea mult, Richard.
658
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Îmi fac griji.
- Și eu îmi fac griji.
659
00:36:39,293 --> 00:36:41,876
Nu trebuie să fie
medicamentul miraculos pentru toți.
660
00:36:41,876 --> 00:36:43,751
- Te întinzi prea mult.
- Așa e.
661
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Hai să refacem cererea
662
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
și să înaintăm alta
pentru un înlocuitor pentru MS Contin.
663
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Să nu dăm vrabia din mână...
- Exact!
664
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Dacă facem asta, nu vom face
destui bani ca să achităm pierderile
665
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
și o să fim terminați.
666
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Am avea pierderi constante
așteptând aprobarea
667
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
și nu avem nimic pe țeavă
care să acopere din ele.
668
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Am pierde bani încet și sigur.
669
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Am avea noroc dacă am vinde compania
înainte să intre în faliment.
670
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Hai, băiete!
671
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
Vă place să vă vedeți numele în muzee?
672
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
Vă place?
Fiindcă încerc să le mențin acolo.
673
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Dacă nu facem asta, suntem morți.
674
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- Morți?
- Exact, morți.
675
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- Faliți. Aveți idei mai bune?
- Cancer.
676
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Cancerul e al nostru.
677
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- Rămânem cu cancerul!
- Îmi place cancerul.
678
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Sunt mulțumit cu cancerul,
dar cifrele nu ies bine.
679
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Te uiți greșit pe cifre.
680
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Știu să citesc cifrele.
681
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Ale cui sunt?
682
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Cifrele oglindesc știința,
iar știința e știință!
683
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Da, dar cui îi aparțin?
684
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
Ție. Îți aparțin ție.
685
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Cifrele nu sunt ale științei,
ci sunt ale tale.
686
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Sunt mici cărămizi
cu care poți să spui o poveste.
687
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Spune-mi povestea!
688
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
Povestea e că cifrele nu ies bine.
689
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Nu-mi place povestea asta.
690
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
E o poveste despre un acoperiș.
691
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
În povestea asta se presupune
că e un acoperiș deasupra mea.
692
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
Nu e niciun acoperiș.
693
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Uite acoperișul!
694
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Acela e doar un obiect
care reprezintă o iluzie
695
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
care stă
între capul meu și un univers infinit.
696
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Scoate acoperișul din poveste!
697
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Folosești cifrele ca să spui povestea ta.
698
00:38:37,293 --> 00:38:39,168
Și, când termini,
699
00:38:39,168 --> 00:38:43,376
vreau să-i spui lui Curtis Wright
o poveste în care nu e niciun acoperiș.
700
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
Da?
701
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Richard învățase de la Arthur
702
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
că diferența
dintre o companie în dificultate
703
00:38:55,918 --> 00:38:59,251
și una prosperă era percepția.
704
00:39:00,751 --> 00:39:03,709
Bună ziua! Intrați! Sunt dr Curtis Wright.
705
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Sunt dr Richard Sackler.
- Îmi pare bine.
706
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dr Raymond Sackler.
- Bună ziua!
707
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Dr Mortimer Sackler.
- Bun venit!
708
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Mulțumesc că ați venit.
709
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Mulțumesc că ne-ai primit.
- Desigur.
710
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
Luăm loc?
711
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Bine, o stăm în picioare.
712
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Deci pretindeți că OxyContin
are o marjă de siguranță mai mare.
713
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Nu pretindem, chiar are.
714
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
S-ar putea să aveți dreptate.
715
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
În timpul studiilor, mai puțin de 0,3%
din pacienți au dat semne de dependență.
716
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
Bonnie!
717
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
Dar ați testat acest lucru?
718
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Dle Wright...
- Dr Wright.
719
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Dr Wright...
720
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Nu putem să luăm în calcul
orice situație ipotetică.
721
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
Desigur, nu vă cer să luați în calcul
orice situație ipotetică.
722
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
Doar pe asta.
723
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Mă îngrijorează puterea pastilei.
724
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Vom primi aprobarea sau nu?
725
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Nu acum.
726
00:39:58,918 --> 00:40:01,334
- De ce nu?
- E un medicament prea puternic.
727
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
Și pula mea e puternică
și o să ți-o bag în...
728
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Am nevoie de un Valium. Ai un Valium?
729
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Nu, n-am.
- Nimeni n-are Valium în compania asta?
730
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- Ce e asta?
- Pot să-ți fac rost de Valium.
731
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- Nu cred că e o idee bună.
- Niciun Valium!
732
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Tu ești șeful, nu el?
- Da!
733
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
Și îți zic că nu iei niciun Valium!
734
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Vreți un Valium sau nu?
- Nu!
735
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Nu trebuie să țipi la mine!
736
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
O singură șansă. Ar fi bine să meargă.
737
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Ar fi bine să meargă, băiete!
738
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Știu că avem Seconal.
Te pune în cur imediat.
739
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Richard cheltuia bani la foc automat
740
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
și birocratul ăsta îl ținea în șah.
741
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Curtis Wright probabil știa,
la fel ca toată lumea,
742
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
că heroina sub formă de pastile
este foarte periculoasă.
743
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Un drog sub forma asta
nu doar că omoară oameni.
744
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
Distruge familiile, prietenii,
745
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
afacerile și visurile
tuturor celor din jurul lor.
746
00:40:54,293 --> 00:40:59,168
Când pățești asta,
când se întâmplă în familia ta,
747
00:40:59,168 --> 00:41:01,459
nu mai ești niciodată același om.
748
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
Vorbești din proprie experiență?
749
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Da.
750
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Căcat!
751
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
Ce faci?
752
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Bună, Shawn!
- A trecut deja un an?
753
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Da. Zici asta în fiecare an.
754
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Ce e?
755
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
Ce vrei să-i spun mamei?
756
00:42:20,001 --> 00:42:21,126
De ce tot faci asta?
757
00:42:21,126 --> 00:42:23,793
Dacă nu vrei, nu trebuie să vin.
758
00:42:23,793 --> 00:42:27,126
Zi-i că o iubesc, că mă gândesc la ea
și că-i urez „la mulți ani”.
759
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Așa o să fac.
- Pa, surioară!
760
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Mai vrei afine?
761
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Gura mare!
762
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
A mâncat deja fructe
înainte să plecăm de acasă.
763
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Știu.
764
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Îi plac afinele.
- E moartă după ele.
765
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Au pus bacon în asta.
- Dacă n-o vrei, o mănânc eu.
766
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
Nu, nu mă plâng.
767
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
Pot să-mi iau o cafea?
768
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Nu.
- De ce nu?
769
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
Data trecută ai stat treaz toată noaptea.
770
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Îmi trebuie ca să mă concentrez.
Nu știu de ce e așa mare lucru.
771
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- Toți beau cafea.
- Bea una fără cofeină.
772
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
N-ar avea niciun rost.
773
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- De ce s-o mai beau?
- Nu o să mai dormi la noapte.
774
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Crede-mă!
- Ia-ți o cafea.
775
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen zice că pot să-mi iau o cafea.
776
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- Bine, ia-ți o cafea.
- Așa ziceam și eu.
777
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Kaylee vrea o cafea.
- Să bage afine în ea.
778
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Mai vrei una?
779
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
Mâna lui tati...
780
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- Vai!
- Are sânge pe mână.
781
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Doamne! Glen, te-ai mușcat de mână?
782
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
Ce-ai făcut? Ești plin de sânge!
783
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- Mai vrei șervețele?
- Da, mai dă-mi.
784
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Ține!
- Curăț eu.
785
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Curăț eu.
786
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
Vai de mine!
787
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Glen, ți-e bine?
788
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Glen, uită-te la mine!
789
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- Ce s-a întâmplat?
- Nu știu!
790
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- S-a înecat?
- Să sune cineva la salvare!
791
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
Nu cred că respiră!
792
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Uită-te la mine!
793
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Glen!
- Domnule!
794
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
Sunați la salvare!
795
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
Ce facem?
796
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Doamne! Stai cu el!
797
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Stai cu el!
798
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- A sunat cineva la salvare?
- Sunt pe drum!
799
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
Nu respiră!
800
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- A sunat cineva la salvare?
- E pe drum?
801
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
-Fir-ar! Rămâi cu mine!
- Ajutor!
802
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
Hai!
803
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
Nu muri!
804
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
Uită-te la mine, Glen!
805
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Subtitrarea: Mihai Lisu