1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Este programa é baseado
em acontecimentos reais,
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
mas alguns personagens,
nomes, incidentes, locais
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
e diálogos foram ficcionalizados
para fins dramáticos.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
Mas o que não é fictício
é a minha história.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Minha filha Cassy morreu aos 42 anos
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
depois de se tornar viciada em OxyContin.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Ela era, sabe,
a luz para todos nós em nossa família
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
e agora só temos fotos e lembranças dela.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
É difícil.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
É muito difícil.
11
00:00:52,501 --> 00:00:57,501
IMPÉRIO DA DOR
12
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Enquanto Arthur Sackler preparava
uma nova droga para o mercado,
13
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
sabia que precisava convencer
os médicos a receitá-la.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Então ele teve uma ideia brilhante
para um novo anúncio.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,501
{\an8}O anúncio tinha cartões de visita
16
00:01:13,501 --> 00:01:16,876
{\an8}de médicos que apoiavam a droga
que ele tentava vender.
17
00:01:17,918 --> 00:01:21,543
A droga era real,
mas os médicos eram inventados.
18
00:01:21,543 --> 00:01:25,334
TODOS OS DIAS, EM TODO LUGAR,
MAIS MÉDICOS ESCOLHEM SIGMAMICINA.
19
00:01:25,334 --> 00:01:27,709
Arthur deixou claro que não importava
20
00:01:27,709 --> 00:01:29,126
se algo era verdade,
21
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
o que importava era
se os outros achavam que era.
22
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Arthur Sackler construiu a indústria
farmacêutica que conhecemos hoje
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
e o comprimido era o sacramento dele.
24
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Se ele achasse que poderia se safar,
25
00:01:44,709 --> 00:01:47,043
acho que ele colocaria
as drogas que vendia
26
00:01:47,043 --> 00:01:48,793
diretamente na boca das pessoas.
27
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Deus o abençoe.
28
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- E Richard Sackler...
- Deus te abençoe.
29
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
...provaria ser o maior discípulo de Arthur.
30
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
Há dois tipos de ser humano relevantes.
31
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Estou com você.
- Está?
32
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Com certeza.
33
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Já falamos disso.
- Falamos?
34
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Várias vezes.
- Certo. Então me diga.
35
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Há dois tipos de seres humanos
que importam.
36
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
Criadores e vendedores.
37
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
São igualmente importantes,
vendedores possivelmente mais.
38
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Não há talento maior
39
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
que o talento que estimula
o movimento físico de uma pessoa
40
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
de pegar dinheiro da carteira
e entregar a você.
41
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Exato.
42
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- O mais próximo é rei.
- O mais próximo é Deus.
43
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Prefiro "rei".
- Então faça reis.
44
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Vá fazer reis.
45
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Sim, senhor.
46
00:02:38,251 --> 00:02:42,709
Não é difícil vender um remédio
que funciona como o OxyContin.
47
00:02:42,709 --> 00:02:45,626
- Você está linda.
- Tira a dor e, por um minuto,
48
00:02:45,626 --> 00:02:48,626
as pessoas acham que vão recuperar a vida.
49
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
E recuperam, por um tempo.
50
00:02:51,376 --> 00:02:52,834
A equipe de vendas estava lá,
51
00:02:52,834 --> 00:02:55,543
e para levar o produto
às mãos dos pacientes,
52
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
elas encantavam os médicos.
53
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Por qualquer meio necessário.
54
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
Médicos são família.
55
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Médicos são família.
- Não escolhemos nossa família.
56
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
- Não escolhemos nossa família.
- Sempre trazemos presentes.
57
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
Sempre trazemos presentes.
58
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
- Médicos são família.
- Médicos são família.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- Não escolhemos a família.
- Não escolhemos a família.
60
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- Sempre trazemos presentes.
- Sempre trazemos presentes.
61
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- Derrubou algo?
- Não.
62
00:03:24,459 --> 00:03:27,459
- Falei para praticar andar com isso.
- Eu pratiquei.
63
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Preciso do seu melhor desempenho, Shannon.
64
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
Dr. Morris, uma pergunta.
Por que não prescreve mais OxyContin?
65
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Seus números estão baixos.
66
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Este consultório está
cheio de gripe e pontos.
67
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Já falamos sobre isso.
68
00:03:41,834 --> 00:03:44,001
Todos têm dores que precisam de alívio.
69
00:03:44,001 --> 00:03:46,584
E não está aliviando dor o suficiente, querido.
70
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
Por que não dou 25 cupons
para você passar aos seus pacientes?
71
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Cada um vale um suprimento grátis
de 30 dias de OxyContin.
72
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- É, você... Você é...
- Sou Shannon Shaeffer.
73
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Muito prazer.
- Shannon Shaeffer!
74
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Trouxe os cupons, Shannon Shaeffer?
75
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
Como?
76
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Só estou dizendo.
77
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
É a gatinha da OxyContin mais fofa
que já vimos por aqui.
78
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
Que porra é essa?
79
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Shannon.
- Você é bravinha.
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Que brava.
- Ainda está em treinamento.
81
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
Por que não abraça este carinha,
82
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
melhora seus números,
e eu volto para ver como você está.
83
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Espero vê-la de novo,
gatinha da OxyContin.
84
00:04:26,834 --> 00:04:28,293
Terá que se acostumar com isso.
85
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Disse que médicos são família.
86
00:04:29,876 --> 00:04:32,168
- Podem ser o tio esquisitão.
- Ele que se foda.
87
00:04:32,168 --> 00:04:34,418
Não, foda-se você.
Não somos do ramo médico.
88
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
Trabalhamos com pessoas.
89
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
Os médicos são especiais
porque todos confiam neles.
90
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Confiam neles mais do que
em seus políticos, professores, padres
91
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
e mais do que em seus pais.
92
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Se um médico manda fazer algo, você faz.
93
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
É insidioso que estejam por aí
94
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
vendendo heroína
como se fosse assinatura de revista.
95
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
É um carro do governo?
96
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
Não.
97
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
O carro é seu?
98
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- É seguro?
- O carro é mais seguro que eu.
99
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
É uma total perda de tempo.
100
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Estou fazendo isso para o seu benefício,
para corroborar a sua história.
101
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Se os 1.908 pacientes
são verdadeiros pacientes de OxyContin,
102
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
então não há problema.
103
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
Não sei o que quer que eu diga.
É uma droga popular.
104
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
É um narcótico de Classe 2.
Não é usado para resfriados.
105
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
Fora.
106
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
Sua personalidade é muito desagradável.
107
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- Está ciente disso?
- Estou.
108
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- Remédio popular.
- Foi o que disse a ela.
109
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Conheço Jim há anos. Ele é um bom homem.
110
00:05:40,334 --> 00:05:42,626
Vim ver seus registros.
111
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- Não posso lhe dar isso.
- Você pode e você vai.
112
00:05:44,959 --> 00:05:48,834
Podemos fazer isso hoje e caio fora,
ou fazemos amanhã e volto com um mandado
113
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
e uma equipe de investigadores
ávida para revirar tudo.
114
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Quem sabe o que vamos encontrar.
115
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Lewis, faça o que a moça diz.
116
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Para quem trabalha?
- Procuradoria dos EUA em Roanoke.
117
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Hérnia de disco, cirurgia de quadril.
- Sério?
118
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Lesão no ligamento cruzado anterior,
artrite, a filha dele, Lyla, teve...
119
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Vamos, Sra. Flowers.
120
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
Eles têm registros de anos atrás.
121
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Pode ligar para qualquer um.
Juro que não fiz nada de errado.
122
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Certo, a máquina de raio X.
123
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Minha esposa queria um barco.
Não sou um criminoso.
124
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Lyla precisou de receita sete vezes.
125
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
- É.
- Pra colocar silicone.
126
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- É.
- Uma semana de Vicodin, 10mg no máximo.
127
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Receitou 210 comprimidos.
Isso é prescrição excessiva.
128
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Já vi isso mil vezes.
129
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Não é o caso aqui.
- Você sabe que é.
130
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Vamos entrar no carro.
- Por quê? Aonde vamos?
131
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
Uma farmácia que não é administrada
por um amigo e talvez outra.
132
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Quanto tempo vai demorar?
133
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Trabalha para minha ex-esposa, não é?
134
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
Por que OxyContin?
135
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
É mais seguro, menos viciante
e dura mais que a alternativa.
136
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Bem, já está provado.
Está no folheto dos pacotes.
137
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Está nos materiais que as garotas deixam.
138
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- As garotas?
- Não. Isso... Saia daqui.
139
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Só preciso do remédio e vou embora.
- Não. Vá embora.
140
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
Não. Saia.
141
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, você o viu entrar?
142
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
Não. Quer que eu chame a polícia?
143
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Sim.
- Não, vamos.
144
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- Não. Saia. Agora.
- Sabe o que está fazendo comigo?
145
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Sabe como é?
- O senhor precisa se acalmar.
146
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Tem que calar a boca. Pegue meu remédio!
147
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Vou usar o spray.
- Quero meu Oxy!
148
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
Saia daqui! Saia!
149
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
Vá! Saia! Já chamou a polícia?
150
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- Droga!
- Seu filho da puta!
151
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- Não acredito nisso!
- Melhor chamar a polícia.
152
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- Ei! Ele está voltando!
- Não!
153
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- Sai!
- Que está fazendo?
154
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Saia daqui!
155
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Então, estou em uma farmácia
no Condado de Carroll...
156
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Me dê a porra da oxicodona!
- Tirem-no daqui!
157
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Onde está?
158
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
Olhando para um bicho de pelúcia
do OxyContin,
159
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
uma droga da qual nunca ouvi falar
até alguns dias atrás.
160
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Fique longe de mim!
- O que está fazendo? Riggs!
161
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Tire-o daí agora!
162
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Saia de cima de mim! Meu Deus!
163
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Saia daqui! É sério!
- Estou cego!
164
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
E penso que, em algum momento
naquela reunião de marketing da Purdue,
165
00:08:17,293 --> 00:08:19,793
alguém disse: "Sabe do que precisamos
166
00:08:20,001 --> 00:08:23,209
para nos ajudar a vender
nosso narcótico de Classe 2?
167
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Precisamos de
uma grande pílula de OxyContin
168
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
de pelúcia, peluda, fofinha e macia."
169
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Então eles projetaram um brinquedo,
encomendaram a produção
170
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
e despacharam da China para a Virgínia,
171
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
um representante farmacêutico foi
com eles até o Condado de Carroll,
172
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
pôs nas mãos de um farmacêutico
que logo seria assaltado por um drogado,
173
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
e isso significa
que o drogado sabe sobre o OxyContin.
174
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- Saia!
- O farmacêutico sabe sobre OxyContin.
175
00:08:50,209 --> 00:08:52,376
- Sinto muito.
- O médico sabe sobre OxyContin.
176
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
É uma droga popular.
177
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Até os fabricantes do brinquedo na China
sabem sobre OxyContin,
178
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
mas eu não sabia nada.
179
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Passou despercebido,
180
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
e essa era a genialidade da ideia,
e por que ela se espalhou tão rápido.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,584
Quando ouviu falar de OxyContin?
182
00:09:06,584 --> 00:09:07,668
Há um mês.
183
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Que tipo de analgésicos receitava antes?
184
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Diria que estes números
parecem confiáveis?
185
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Quando foi a primeira vez
que ouviu falar em OxyContin?
186
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Oito meses.
187
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
E diria que estes números estão corretos?
188
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Sim, corretos.
189
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
Não sabia o quão perigoso
esse comprimido estava se tornando.
190
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
Era uma oferta
que criava a própria demanda.
191
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- Aqui é um consultório médico?
- Sim.
192
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
Nas áreas rurais,
alguns médicos trabalham em casa.
193
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Pensei em deixar você fazer esta sozinha.
194
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- Sério?
- Sim.
195
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Você consegue, Shannon.
196
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Shannon.
197
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Você consegue.
198
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Olá, vim ver o Dr. Fitzgibbons.
199
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- É paciente?
- Não sou.
200
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Meu nome é Shannon Shaeffer.
Sou da Purdue Pharma.
201
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Certo.
- Como vai?
202
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Estou bem. Obrigada.
203
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Deixe seu corpo fazer o trabalho dele.
Você vai se curar, certo?
204
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- É. Obrigada.
- Certo.
205
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Diga oi aos seus pais por mim.
- Direi.
206
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Obrigada.
- Sim.
207
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Esportes?
- Sim, vôlei.
208
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Bem, recupere-se antes de voltar à ativa.
209
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Obrigada. E você é muito bonita,
a propósito.
210
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- Você é muito bonita!
- Obrigada.
211
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
Dr. Fitzgibbons?
212
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
Conheço você?
213
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
Não nos conhecemos. Sou Shannon Shaeffer.
214
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
Como vai?
215
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- O que está vendendo?
- Sou da Purdue Pharma.
216
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Então sei quem você é.
Sei o que está vendendo.
217
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Obrigado.
- Se me der um minuto...
218
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- Estou muito ocupado.
- Não me importo.
219
00:10:59,001 --> 00:11:00,751
Posso esperar até ter um segundo.
220
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Quantos anos você tem? Esqueça.
221
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
Eu não receito oxicodona nem opioides
como esse para meus pacientes,
222
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
a não ser que tenham câncer
ou estejam morrendo,
223
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
ou estejam morrendo de câncer,
porque é viciante.
224
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
Bem, tenho boas notícias para o senhor,
pois o OxyContin é, na verdade
225
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
muito menos viciante
que todos os outros opioides.
226
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Está brincando?
- Não!
227
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
A taxa de vício é menor que um por cento.
228
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Como está hoje?
229
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
Acabou de inventar isso?
230
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- Não.
- Que mentira deslavada.
231
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Terá que falar com
o New England Journal of Medicine.
232
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Posso? Sabe o que é
o New England Journal of Medicine?
233
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
Ou isso é algo que escreveram para você?
234
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Se eu puder lhe indicar...
- Pode, obrigado.
235
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Eu vou ler.
236
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
Qual é o seu nome mesmo?
237
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Sou Shannon Shaeffer.
- Shannon Shaeffer!
238
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Deixe-me perguntar:
239
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
a molécula no OxyContin
é quase idêntica à heroína,
240
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
acha que heroína não é viciante?
241
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Isso está incorreto.
242
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Agora eles estão dando Porsches
para vocês, suas lindinhas?
243
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
Não.
244
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
Oxicodona é o que se coloca no OxyContin.
245
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Morfina, codeína,
hidrocodona, hidromorfona,
246
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diacetilmorfina, isso é heroína,
247
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
todos vêm da papoula.
248
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Nomes diferentes, a mesma merda.
249
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Você não sabe nada.
250
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
É uma adolescente tentando
me vender um narcótico de Classe 2.
251
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Você é perigosa.
252
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
E você é burra.
253
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Isso te torna ainda mais perigosa.
254
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Quero que saia do meu consultório.
255
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Você é uma traficante de rabo de cavalo.
256
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
Saia da minha casa!
257
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Filho da puta.
258
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Não me lembro de ele ser tão idiota.
259
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
São tão parecidas?
260
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
Cientificamente falando?
OxyContin e heroína?
261
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
É como dizer que garfo e metralhadora
são parecidos porque são de metal.
262
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Ele quer que você sinta
que ele é mais inteligente.
263
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
E 83% dos médicos são homens.
264
00:13:28,001 --> 00:13:30,168
Se a ciência não funcionar,
265
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
tem que massagear o ego dele.
266
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
"Dr. Fitzgibbons,
que cérebro grande e forte você tem."
267
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
É só sorrir e fazer
o que for preciso para vencer.
268
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
Você sorriu?
269
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Acho que sim.
270
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Me mostre.
271
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Mais.
272
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Ótimo.
273
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
...ela ouviu que Mitch jogou o Bronco
no riacho pelo dinheiro do seguro.
274
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
O cara perdeu a cabeça.
275
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Perdeu mesmo.
276
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
Ele não enxerga. Ele está perdido.
277
00:14:07,168 --> 00:14:10,626
Não acha o caminho de casa,
é levado pelo pinto a outros lugares.
278
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
Ele só a fez transar por dois...
É. Ele só manteve ela na cama.
279
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
A garota estava quase histérica...
280
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
Devo dizer que o carro é uma lata-velha.
281
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
É o que posso dizer sobre essas mulheres.
Fazem o que mandam, direitinho.
282
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Aqueles são alguns dos mais ricos...
283
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Ela teria dado sem parar.
284
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
Ela nunca teria saído daquele chalé...
285
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Conheci uma garota do Cazaquistão.
Ela era uma garota bonita.
286
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
O cara está desesperado
para conseguir mais mulheres.
287
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- "Ele diz que circassianos...
- Um segundo, Craig. Um segundo.
288
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
Certo...
289
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Vou tomar meu remédio.
- O quê?
290
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- Só depois das 18h. Tem mais uma hora.
- O quê?
291
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- É a cada 12 horas, certo?
- Passaram-se 12.
292
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Seis, sete, oito, nove, dez, 11. 12.
Uma, duas, três, quatro, cinco.
293
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Contou de seis a sete como duas horas.
294
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
É uma hora. Tem que esperar.
295
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Foram só 11 horas. Só estou dizendo.
296
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
Quer terminar o pneu?
297
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Vá ajudar.
- Termine depois.
298
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
É. Obrigado.
299
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Minhas costas, querida, vão travar.
300
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Se pudesse tomar antes,
ele teria autorizado.
301
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Sei o que o médico disse.
- Pode parar?
302
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Vou esperar 58 minutos.
303
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- Que tal?
- Pneus Kryger.
304
00:15:37,251 --> 00:15:41,209
Ficou sabendo do Mitch?
Sabe que ele jogou o carro no riacho?
305
00:15:41,209 --> 00:15:42,918
Só por causa de uma mulher.
306
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Só quero saber se posso tomá-los
com mais frequência que a cada 12 horas.
307
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
A tolerância do seu corpo
está aumentando. Normal.
308
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Certo, então quando tenho dor de cabeça
após oito horas,
309
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
ou se começo a sentir dor antes,
posso tomar um?
310
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Glen, deve manter as 12 horas.
311
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- Mas se está funcionando...
- E está, obviamente.
312
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
É bom saber. Podemos aumentar a dose.
313
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Vamos aumentar para 40mg.
314
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
Não entendo por que
pode tomar um mais forte
315
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
e não os mais fracos com mais frequência.
316
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
Não é bem assim que funciona.
317
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
O OxyContin foi formulado para durar
12 horas, e se o pessoal da FDA,
318
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
cujo salário é muito superior ao meu
e que é muito mais inteligente do que eu,
319
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
diz que é assim que devemos usá-lo,
320
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
é assim que vamos usar.
321
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
Está bem?
322
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
Quer que pegue para você?
323
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Ah, Glen.
- Sim?
324
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Acha que teria interesse
em compartilhar sua história?
325
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
Como assim, minha história?
326
00:16:41,209 --> 00:16:43,709
Bem, as pessoas que fazem OxyContin
327
00:16:43,709 --> 00:16:45,876
pediram aos médicos
para enviarem pacientes
328
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
que tiveram experiência positiva.
329
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
Como? O que quer dizer?
330
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Eu acho que filmariam você
contando sua história.
331
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- Tipo na TV?
- O quê?
332
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Bem, seria mais como um filme.
- Um filme?
333
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- Sobre mim?
- Sobre você.
334
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Pode ser como seu namorado, Kevin Costner.
335
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Certo.
- Preciso dizer, Lily.
336
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Ele parece um pouco com Kevin Costner.
337
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Obrigado. Encerra um debate de dez anos.
- Se fizer isso com o cabelo.
338
00:17:12,334 --> 00:17:13,709
- Amor...
- Ele é mais bonito.
339
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Vou dormir.
340
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
Você quer vir?
341
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Vou daqui a pouco.
342
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Está bem.
343
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- Boa noite.
- Boa noite.
344
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- Não fique acordado até tarde.
- Não vou.
345
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- Você pegou?
- Talvez.
346
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Sim, peguei.
347
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
Isso.
348
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
O que fazemos com isso?
349
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Engula.
350
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
Certeza de que querem isso?
351
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Estão deixando meu padrasto na merda.
352
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Sim, porra.
- Você quer?
353
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- Quer? Certo.
- Sim.
354
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- Esse é o objetivo.
- Está bem.
355
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Sua vez, Ty.
356
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- Não, estou bem.
- Vamos.
357
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- Não me deixe na mão.
- Peguei para vocês.
358
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- É bom para trepar!
- Está bem.
359
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
Não, estou bem.
360
00:19:23,543 --> 00:19:25,584
Estou com a ponta do cigarro, pode ficar.
361
00:19:25,584 --> 00:19:26,543
Com certeza.
362
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Vim ver o Dr. Cooper.
- O chocolate é suborno?
363
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
É, sim.
364
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
Depende da sua recepcionista,
se ela quiser compartilhar com você.
365
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Sabemos o que acontecerá.
366
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Dr. Cooper, pode me dar três minutos?
367
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Dou dois.
- Pode ser.
368
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Eu adoraria falar
com você sobre OxyContin.
369
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- Alguns pacientes perguntaram sobre isso.
- Mas você não receitou?
370
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- Não, estou satisfeito com o que tenho.
- Seus pacientes podem não estar.
371
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
Meus pacientes estão bem. Estão bem.
372
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- Posso deixar algumas amostras?
- Hoje não.
373
00:20:03,293 --> 00:20:05,459
Você é adorável, mas não, obrigado.
374
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- É a sua filha?
- Sim, Emily.
375
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Parece os regionais em Columbus.
376
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
Traz lembranças.
377
00:20:15,751 --> 00:20:17,626
Ela tem ótima postura. Ela se saiu bem?
378
00:20:17,626 --> 00:20:18,751
É. Quarto lugar.
379
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
É impressionante.
380
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Ela deve trabalhar duro.
381
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Com certeza.
382
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Sinto falta disso.
- Sério?
383
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Sim. Eu era...
384
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
Fiz isso por muito tempo.
385
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
Pensando bem, valeu a pena?
386
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Me ensinou disciplina e trabalho duro.
387
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Me ensinou a falhar e a me reerguer.
388
00:20:42,751 --> 00:20:46,751
Penso nisso todos os dias
enquanto falo sobre tratar a dor alheia.
389
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Dr. Cooper, eu vi com meus próprios olhos
390
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
como o OxyContin pode ajudar
as pessoas a recuperarem a vida.
391
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
Ou elas sofrem com a dor, ou não,
392
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
e nada mais é tão eficaz.
393
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Nossa. Você acredita mesmo nisso, não é?
394
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Sim, acredito.
395
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Certo. O que você tem?
396
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Ótimo. Eu tenho...
397
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
este panfleto com informações e cupons.
398
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Todos amam cupons.
- Sim.
399
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- Meu número está aí se precisar de algo.
- Obrigado, Shannon.
400
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- Shaeffer. Sou eu.
- Shaeffer.
401
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- Tenha um bom dia.
- Você também.
402
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Aproveite os chocolates.
- Obrigada, sim.
403
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Com licença?
- Olá.
404
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
Qual era o nome daquela mulher?
Tinha um cartão?
405
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
Sim!
406
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Obrigada. E obrigada a você também.
407
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Obrigada a todos por virem.
408
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Com licença. Shannon.
- Oi.
409
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Oi.
- Sim?
410
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
Você o fez mudar de ideia.
411
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- O quê?
- O médico.
412
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Ele disse "não".
Você o convenceu a receitar OxyContin.
413
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- É o meu trabalho.
- Oi. Quem é você?
414
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
Não estou falando com você. Falo com ela.
415
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- Quanto recebeu por isso?
- Não é da sua conta.
416
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- Era um cupom de "primeiro grátis"?
- Perguntou quanto ganho?
417
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Entre no carro.
418
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Parece um traficante de rua.
- Como pode perguntar isso?
419
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Tem uma linda bolsa, sapatos. Caro.
- Quem pensa que é?
420
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
Quanto dinheiro você ganha?
Provavelmente nada!
421
00:22:19,168 --> 00:22:20,668
Sabe o que é OxyContin?
422
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Se não sair do meu caminho,
423
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
vou atropelá-la com meu carro
e esmagar sua cabeça.
424
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
E me dará OxyContin para resolver isso?
425
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- Não que se meter comigo.
- Acho que quero.
426
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
É uma madame?
427
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
Foder o mundo por bolsas Louis
e um Porsche?
428
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
Foi quando percebi
429
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
que isso era maior
do que qualquer médico ou farmácia.
430
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Era como se alienígenas sensuais
tivessem invadido a América rural,
431
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
indo de cidade em cidade
com seus Porsches,
432
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
distribuindo cupons
para opioides de graça.
433
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
Deixando as pessoas
viciadas em seus produtos.
434
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
BEM-VINDO À VIRGÍNIA
435
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Isso era sacanagem.
436
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
O OxyContin é incrível.
437
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
É a primeira coisa
que me faz sentir normal desde a lesão.
438
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
Desde que comecei com o OxyContin,
não perdi um dia de trabalho.
439
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Meu chefe fica feliz com isso.
440
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
E o chefe sou eu,
mantendo esses caras empregados.
441
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Randy, sou seu diretor.
442
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Prazer. Obrigado por vir.
443
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
É uma honra conhecê-lo, Glen.
É bom estar aqui.
444
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Agora, honestamente,
posso dizer que aprecio cada dia que vivo.
445
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- Meu Deus. Não pare. Meu Deus!
- Meu Deus. Querida.
446
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Foi ótimo.
447
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Vamos fazer mais uma vez.
- Certo.
448
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Dessa vez não olhe para ela.
449
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Olhe para a câmera.
- Certo.
450
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Posso dizer, honestamente,
que aproveito cada dia da minha vida.
451
00:24:24,209 --> 00:24:26,959
Voltamos.
452
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Cale a boca.
453
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- O OxyContin devolveu minha vida.
- É!
454
00:24:34,043 --> 00:24:35,209
{\an8}OXYCONTIN 40 MG/DIA
455
00:24:35,209 --> 00:24:38,293
{\an8}O poder do espetáculo foi injetado
na corrente sanguínea de Richard
456
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
por seu tio Arthur.
457
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Richard Sackler sabia vender.
458
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}A dor ficava tão intensa
459
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}que parecia
que estavam pegando meus músculos
460
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}e ficavam torcendo até ficar tão apertado...
461
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Agora, minha aparência é
totalmente diferente. Me sinto diferente.
462
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
A vida é maravilhosa de novo.
463
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Parecia que alguém estava
sempre com um picador de gelo,
464
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}cravando na minha espinha dorsal, remexendo.
465
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Tem gente que gosta de publicidade.
Eu, não.
466
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
Parece que a dor vai para o cérebro.
467
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Devasta o cérebro.
468
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Não vou mentir.
469
00:25:13,584 --> 00:25:17,543
Nunca achei que me sentiria assim de novo.
Achei que eu estava acabado.
470
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Obrigado, Purdue Pharma.
471
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
O OxyContin me devolveu a minha vida.
472
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Muito bem.
- Obrigado.
473
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Significa muito para mim saber
que você está melhor.
474
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Fez uma grande diferença para mim
e minha família.
475
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Então, obrigado pelo que está fazendo.
476
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Aproveite. Você merece.
477
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Como foi? Você é famoso?
478
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Quero dizer,
o Costner não é nada perto disso.
479
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Aplausos.
480
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- Pessoas me esperando para tirar fotos.
- O que tem aí?
481
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- O que conseguiu?
- Muita coisa boa?
482
00:26:06,626 --> 00:26:07,959
Teve show de luzes.
483
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
Aliás, tudo isso é grátis.
484
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Bum.
- A Kaylee vai adorar.
485
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Tenho um Frisbee para você.
- Kaylee! Um bichinho de pelúcia!
486
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- Gostou?
- Talvez pegue mais peixe agora.
487
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Não sei. Amor, chocolates.
- Você está bonito.
488
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Obrigada por isto.
489
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Camisetas para todos. Tudo isso de graça.
490
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Que estranho.
- Eu sei.
491
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Sim, foi...
492
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
Foi uma loucura.
493
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Por que eles te dariam um CD de swing?
494
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- Alguém viu meus comprimidos?
- Não.
495
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Será que alguém pôs em outro lugar?
496
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
Onde os tomou por último?
497
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Geralmente ficam no mesmo lugar.
498
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Estão aqui, no quarto ou no banheiro.
499
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- Quer um chocolate?
- Sim.
500
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Sim, quero. Obrigado.
501
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
Todas as músicas têm a palavra "swing".
502
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- É um CD do swing.
- Seremos eu e o papai um dia.
503
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Um casal de velhos.
504
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Ei, amor.
- Sim?
505
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
Estão no banheiro?
506
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Ótimo, temos três.
507
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Achei que ia deixá-los no quarto.
508
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
Não.
509
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Digo, há três lugares, certo?
510
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Geralmente, na cozinha.
511
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Por isso disse pra guardar
em um lugar, para não perder.
512
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
Olhou nos bolsos dos jeans?
513
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
Não estão no bolso. Estou com
um pouco de dor de cabeça, mas...
514
00:27:48,043 --> 00:27:48,876
Que tal...
515
00:27:48,876 --> 00:27:51,043
Não entendo por que não estão no lugar.
516
00:27:51,043 --> 00:27:52,834
Eu disse para guardar em um lugar.
517
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
É o que estou dizendo. Não está aí.
518
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
Cheque duas, três vezes.
519
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Pessoal, eu só...
520
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Estou irritado
por não estarem onde eu deixei.
521
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
Ninguém os viu?
522
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
Não sei. Devemos ligar para o médico?
523
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- É domingo à noite.
- Eu sei.
524
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Podemos ligar para ele em casa?
525
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
Por que eu teria o número do Dr. Hartman?
526
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Não sei. Foi uma pergunta idiota.
527
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Você é estranho.
528
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Certo, vou tomar um...
529
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- Advil e... Mais Advil.
- Certo? Você vai ficar bem?
530
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Acho que estão... É.
- Provavelmente estão no banheiro.
531
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Posso ficar com esta camiseta?
- Sim, claro.
532
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
O que acha?
533
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Minha garota está arrasando!
534
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Sério?
- Sim. Com certeza.
535
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Você viu hoje, não é?
536
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- Sinceramente, eu não tinha certeza.
- Bem, agora você sabe.
537
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Aqui.
538
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- O que é isso?
- Abra.
539
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Ajudou muita gente.
- Cinco mil e duzentos dólares?
540
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
Em nome de Shannon Shaeffer, porra.
541
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
Shannon Shaeffer, porra!
542
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- Não!
- Sim!
543
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
É você. Como se sente?
544
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Bem pra caralho.
545
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
Não precisa de ninguém neste mundo.
546
00:29:17,709 --> 00:29:18,751
Você fez isso.
547
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Isso é só o começo.
548
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Glen, o que está fazendo?
549
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Volte a dormir.
550
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
O que está fazendo?
551
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
Poderia acender uma luz para mim?
552
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
O quê? Por quê?
553
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Acho que um frasco caiu.
554
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
Não, não caiu aí.
555
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Ilumine ali, por favor.
- Pode
556
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Ilumine ali.
- Fique quieto.
557
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Veja se tem um...
- Pode mover este lado?
558
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- Está vendo?
- Merda.
559
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Sim.
- É mesmo?
560
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
Não vejo, desculpe.
561
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- Certeza?
- Sim.
562
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
Não tem nada aí embaixo.
563
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- Pode relaxar por um segundo?
- Eu só...
564
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Glen, seu frasco
não vai estar debaixo do fogão.
565
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Levante-se.
- Eu sei.
566
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- Não está aí atrás.
- Tem algo...
567
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- Não. Pode se levantar, por favor?
- Sim. Tem, sim.
568
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Ei. Pode parar? Pode se sentar?
569
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Vou mover...
- Pare. Acalme-se. Não.
570
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Vou mover isto.
- Está agindo como psicopata.
571
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
- Pode parar?
- Pare por um...
572
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Pare!
- Nossa.
573
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Está bem.
- Por um segundo!
574
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Merda!
575
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
Não! Não está aí atrás!
576
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Nossa, está fazendo muito barulho, porra.
577
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- Não.
578
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Pode se acalmar?
579
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
Dá para... Meu Deus! Pode parar?
580
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Viu? Qual é o seu problema?
581
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Já falei...
- Não engula... Que porra é essa, Glen?
582
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Qual é o seu problema?
- Aqui.
583
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Achei. Aqui. Pegue.
584
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- Onde achou isso?
- No banheiro.
585
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
Onde no banheiro?
586
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
Estava no chão do banheiro
perto da privada.
587
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Não estava.
- Estava.
588
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- Perto do armário de remédios...
- Certo.
589
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Certo. Cale a boca, Ty.
- Certo, pare.
590
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
Você está bem? Quer se levantar?
591
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Só estou desconfortável, preciso me mexer.
592
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Certo, voltem para a cama, pessoal.
593
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Preciso me deitar.
594
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Vamos falar sobre isso pela manhã.
595
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
A Purdue projetou uma droga
para ser tomada a cada 12 horas.
596
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
Embora não durasse tanto
para a maioria das pessoas.
597
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Então, essas pessoas,
duas vezes por dia, todos os dias,
598
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
passavam por algum tipo de abstinência.
599
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
O OxyContin era um remédio
seriamente falho.
600
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Está dizendo que a droga
não funcionava de verdade.
601
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Disse que era falho,
não que não funcionava.
602
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}Richard não se importava com falhas.
603
00:32:19,751 --> 00:32:23,543
Ele só se importava em provar
que funcionava bem para suprimir a dor.
604
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
E isso começou com ratinhos peludos.
605
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Dr. Richard.
606
00:32:31,376 --> 00:32:32,751
O que estou observando?
607
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
É algo com que se preocupar?
608
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
Não, isso é padrão.
609
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Quando recebeu a dose?
610
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
Há 14 minutos.
611
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Ela está sentindo os efeitos.
612
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
Algum dos ratos morreu?
613
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Até agora, não.
614
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Maravilha.
615
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Maravilha.
616
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
Depois vêm os testes em humanos.
617
00:33:00,918 --> 00:33:01,834
Nessa fase,
618
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
precisa provar
que sua droga faz o que diz.
619
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Se não, não é aprovado.
620
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Os primeiros testes em humanos
para OxyContin aconteceram em Porto Rico,
621
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
com mulheres se recuperando
de cirurgia ginecológica.
622
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
Na segunda fase,
623
00:33:16,918 --> 00:33:21,459
fizeram mais testes com pacientes
oncológicos em vários hospitais dos EUA.
624
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
E na terceira fase,
625
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
a Purdue realizou ensaios clínicos
em grande escala em todo o país
626
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
com mais de mil pacientes voluntários.
627
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Revisei os ensaios
e duas coisas me impressionaram.
628
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
Primeiro, eram uma zona.
629
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Quando paravam de tomar opioides,
muitos sofriam abstinência,
630
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
como um humano.
631
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Dentes batendo,
dores abdominais e tremores.
632
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
Quanto aos testes em humanos,
o OxyContin deveria durar 12 horas.
633
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
Em Porto Rico, metade não pôde
passar a noite sem mais remédio.
634
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
Por favor, enfermeira!
635
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
Em um ensaio com 164 pacientes com câncer,
um terço desistiu.
636
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
O tratamento foi considerado ineficaz,
637
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
ou causou reações adversas,
ou quebra de protocolo.
638
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
Como assim, "quebra de protocolo"?
639
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Não precisavam reportar certos incidentes.
640
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Não sei. Não faço ideia.
641
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Pare! Não pode...
642
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
Ensaio atrás de ensaio,
pacientes desistiram,
643
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
reclamaram que a droga
não durava tanto quanto deveria,
644
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
e pediam mais oxicodona
para poder suportar.
645
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Como eu disse, a droga era eficaz.
646
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Só era incrivelmente falha.
647
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
Disse que havia duas coisas.
648
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
A outra é que isso não importava,
649
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
pois normalmente, de acordo com a FDA,
isso era aceitável.
650
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Os ratos não morriam.
Então, tecnicamente, OxyContin é seguro.
651
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
Mais da metade dos pacientes relatou
652
00:34:59,376 --> 00:35:02,001
que OxyContin aliviou a dor o suficiente.
653
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Então, tecnicamente, a droga funciona.
654
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Tudo isso é preparado
para uma nova solicitação de medicamento.
655
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Até onde se sabe,
656
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
a Purdue tinha uma solicitação
que passaria pela FDA.
657
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Você espera
que a solicitação seja analisada
658
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
por um painel de especialistas
analisando cada detalhe.
659
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Não é assim que funciona.
660
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
O que a maioria não entende sobre a FDA
661
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
é que são uma pequena agência do governo
662
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
que geralmente aceita
a palavra de uma empresa.
663
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Quando um novo produto chega,
eles mesmo não testam nada.
664
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Eles revisam o que lhes é dado.
665
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
Para as drogas,
o processo se resume a uma pessoa.
666
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}Para o OxyContin,
o nome dele era Curtis Wright.
667
00:35:49,293 --> 00:35:52,209
{\an8}Richard achou que Curtis
fosse só uma formalidade.
668
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
Ele estava errado.
669
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Aqui é Curtis Wright, da FDA.
670
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Terminei minha análise
da solicitação de nova droga.
671
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
E, Dr. Sackler,
tenho preocupações legítimas.
672
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Há muitas coisas que precisamos analisar.
673
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Podemos marcar um horário
ou posso repassar agora.
674
00:36:09,584 --> 00:36:11,418
Posso fornecer a assinatura.
675
00:36:11,418 --> 00:36:13,668
Há algumas coisas para resolver.
676
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Isto é para os médicos
decidirem receitar ou não.
677
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
Não pode haver emoção nesta solicitação.
678
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Curtis Wright era um problema.
679
00:36:23,168 --> 00:36:25,084
Richard gastou uma grana preta,
680
00:36:25,084 --> 00:36:27,709
supondo que passaria
pela aprovação da FDA.
681
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Acharam um cara que se importou.
682
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
Tudo bem.
683
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
Isso faz parte do processo.
684
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Estamos exagerando, Richard.
685
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Tenho preocupações.
- Eu também tenho.
686
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
Isso não precisa ser
um milagre para todos.
687
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- Você está exagerando.
- É.
688
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Vamos voltar um pouco atrás,
689
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
e vamos obter a aprovação desse remédio
como substituto do MS Contin.
690
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Um pássaro na mão.
- É. Um pássaro na maldita mão.
691
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Se fizermos isso, não vamos ganhar
o suficiente para cobrir os prejuízos.
692
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
Aí acabou mesmo.
693
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
A gente sangra lentamente
esperando aprovação,
694
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
e nada vai chegar para aliviar as perdas.
695
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Uma sangria.
696
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Teremos sorte se pudermos vender
a empresa antes de declarar falência.
697
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Por favor, filho.
698
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
Gostam dos seus nomes
em paredes de museus?
699
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
Gostam disso?
Porque estou tentando mantê-los lá.
700
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Se não fizermos isso, estamos mortos.
701
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- Mortos?
- Sim, isso mesmo. Mortos.
702
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- Falidos. Têm alguma ideia melhor?
- Câncer.
703
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Somos donos do câncer.
704
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- Fiquemos com o câncer.
- Eu adoro câncer.
705
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Estou feliz com ele,
mas os números não batem.
706
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Você está olhando
os números incorretamente.
707
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Sei ler os números.
708
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
De quem são os números?
709
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Os números são a ciência,
e ciência é a porra da ciência.
710
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Sim. Mas de quem são?
711
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
A você. Eles pertencem a você.
712
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Os números não pertencem à ciência,
pertencem a você.
713
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
São pequenos blocos de construção
que você usa para contar a história.
714
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Então, me conte a história.
715
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
A história é que os números são ruins.
716
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
É. Veja, não gosto dessa história.
717
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
É uma história sobre um telhado.
718
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
Essa história supõe
que há um teto sobre minha cabeça.
719
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
Não tem telhado.
720
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Telhado?
721
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Isso é um objeto apresentando
uma ilusão de massa
722
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
entre minha cabeça e um universo infinito.
723
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Tire o telhado da história.
724
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Use os números para contar sua história.
725
00:38:37,293 --> 00:38:38,668
E, quando terminar,
726
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
quero que conte a Curtis Wright
uma história que não tenha teto.
727
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
Está bem?
728
00:38:52,043 --> 00:38:53,668
Richard aprendeu com Arthur
729
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
que a diferença
entre uma empresa em dificuldade
730
00:38:55,918 --> 00:38:59,251
e uma próspera é a percepção.
731
00:38:59,251 --> 00:39:00,668
ADMINISTRAÇÃO
DE MEDICAMENTOS
732
00:39:00,668 --> 00:39:03,709
Oi. Sim. Entre. Oi. Dr. Curtis Wright.
733
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Dr. Richard Sackler.
- Prazer.
734
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dr. Raymond Sackler.
- Obrigado por vir.
735
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Dr. Sackler.
- Bem-vindos.
736
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Obrigado por virem. Agradeço muito.
737
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Obrigado por nos receber.
- É claro.
738
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
Vamos sentar?
739
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
É, ficamos de pé.
740
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Vocês alegam que o OxyContin tem
uma margem de segurança maior.
741
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Não estamos alegando. Ele tem.
742
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Você pode ter razão.
743
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
Durante nossos testes, menos de 0,3%
dos pacientes mostraram sinais de abuso.
744
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
Bonnie!
745
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
Mas testaram para detectar abuso?
746
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Sr. Wright...
- É "doutor". Doutor. Dr. Wright.
747
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Dr. Wright.
748
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Não podemos considerar
toda situação hipotética.
749
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
Claro. E não peço para considerar
toda situação hipotética.
750
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
Só uma.
751
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Estou preocupado
com a potência do comprimido.
752
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Vamos ser aprovados ou não?
753
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Hoje não.
754
00:39:58,918 --> 00:40:01,334
- Por quê?
- Tem muita droga no comprimido.
755
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
Tem muito pau na minha calça,
prestes a entrar na sua...
756
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Acho que preciso de um Valium. Tem um?
757
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Não tenho.
- Ninguém tem um Valium aqui?
758
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- O que é isto?
- Posso conseguir um.
759
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- Não acho uma boa ideia.
- Não tem Valium!
760
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Você é o chefe, não ele?
- Sim!
761
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- Sem essa de Valium!
- Pego Valium para ele?
762
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Precisa de Valium ou não?
- Não!
763
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Não precisa gritar comigo!
764
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Uma chance. É melhor que funcione.
765
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
É melhor que funcione.
766
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Sei que temos Seconal.
Vai fazer você apagar.
767
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Richard está torrando dinheiro.
768
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Esse burocrata de nível médio
os tem nas mãos.
769
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Curtis Wright devia saber,
como todo mundo,
770
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
que a heroína em forma de comprimido
é muito perigosa.
771
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Uma droga assim não mata só as pessoas.
772
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
Ela destrói as famílias e amigos,
773
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
os negócios e os sonhos de todos ao redor.
774
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Quando isso acontece com você,
com sua família,
775
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
você muda para sempre.
776
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
Fala por experiência própria?
777
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Sim.
778
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Merda.
779
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
E aí?
780
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Oi, Shawn.
- Já faz um ano?
781
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Sim. Diz isso todo ano.
782
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
E aí?
783
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
O que quer que eu diga à mamãe?
784
00:42:20,001 --> 00:42:21,126
Por que faz isso?
785
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
Eu não tenho que vir se você não quiser.
786
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Diga a ela que a amo,
que penso nela. Feliz aniversário.
787
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Vou fazer isso.
- Tchau, irmã.
788
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Quer outro mirtilo?
789
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Abra.
790
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Ela comeu um pacote de frutas
antes de sairmos.
791
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Eu sei.
792
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Ela adora mirtilos.
- Louca por mirtilos.
793
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Tem bacon aqui.
- Se não quiser, eu como.
794
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
Não. Não estou reclamando.
795
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
Posso pedir um café?
796
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Ty, não.
- Por que não?
797
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
Da última vez,
ficou acordado a noite toda.
798
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Preciso para me concentrar.
Não sei por que é um problema
799
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- se todos tomam café.
- Por que não um descafeinado?
800
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
Descafeinado não adiantaria.
801
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- Por que beber? O gosto não é bom.
- Não vai dormir hoje.
802
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Confie em mim.
- Tome um café.
803
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen disse que posso tomar café.
804
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- Está bem, tome um café, mas...
- Foi o que eu disse.
805
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Kaylee precisa de um café.
- Comendo os mirtilos.
806
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Posso pegar outro?
807
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
A mão do papai está sangrando.
808
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- Meu Deus.
- Ele tem sangue na mão.
809
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Meu Deus. Glen, você mordeu a mão?
810
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
O que você fez?
Está coberto de sangue. Meu Deus.
811
00:43:59,584 --> 00:44:01,751
- Precisa de mais?
- Pegue mais guardanapos.
812
00:44:01,751 --> 00:44:03,793
- Aqui. Segure.
- Eu limpo.
813
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Eu limpo.
814
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
Meu Deus! Levante!
815
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Glen? Glen, você está bem?
816
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Glen, tente olhar para mim.
817
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- O que está havendo?
- Não sei!
818
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- Ele está sufocando?
- Não! Alguém pode ligar pra emergência?
819
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- Ele está respirando?
- Acho que não.
820
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Só... Olhe para mim. Olhe.
821
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Glen!
- Senhor?
822
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
Chamem uma ambulância!
823
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
O que está fazendo?
824
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Meu Deus! Fique com ele.
825
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Fique com ele.
826
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- Alguém chamou a ambulância?
- Tem alguém a caminho!
827
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
Ele não está respirando! Não respira!
828
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- Chamaram a ambulância?
- Estão a caminho?
829
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- Droga! Vamos! Fique conosco!
- Alguém ajude!
830
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- Vamos!
- Pare!
831
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
Não morra!
832
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
Olhe para mim, Glen!
833
00:45:08,126 --> 00:45:15,126
IMPÉRIO DA DOR
834
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Legendas: Ana Giuliano