1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Este programa é baseado em acontecimentos reais, 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 mas alguns personagens, nomes, incidentes, locais 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 e diálogos foram ficcionalizados para fins dramáticos. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 Mas o que não é fictício é a minha história. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 Minha filha Cassy morreu aos 42 anos 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 depois de se tornar viciada em OxyContin. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Ela era, sabe, a luz para todos nós em nossa família 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 e agora só temos fotos e lembranças dela. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 É difícil. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 É muito difícil. 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 IMPÉRIO DA DOR 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 Enquanto Arthur Sackler preparava uma nova droga para o mercado, 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 sabia que precisava convencer os médicos a receitá-la. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Então ele teve uma ideia brilhante para um novo anúncio. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,501 {\an8}O anúncio tinha cartões de visita 16 00:01:13,501 --> 00:01:16,876 {\an8}de médicos que apoiavam a droga que ele tentava vender. 17 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 A droga era real, mas os médicos eram inventados. 18 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 TODOS OS DIAS, EM TODO LUGAR, MAIS MÉDICOS ESCOLHEM SIGMAMICINA. 19 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 Arthur deixou claro que não importava 20 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 se algo era verdade, 21 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 o que importava era se os outros achavam que era. 22 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Arthur Sackler construiu a indústria farmacêutica que conhecemos hoje 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 e o comprimido era o sacramento dele. 24 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Se ele achasse que poderia se safar, 25 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 acho que ele colocaria as drogas que vendia 26 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 diretamente na boca das pessoas. 27 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Deus o abençoe. 28 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - E Richard Sackler... - Deus te abençoe. 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ...provaria ser o maior discípulo de Arthur. 30 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 Há dois tipos de ser humano relevantes. 31 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Estou com você. - Está? 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Com certeza. 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Já falamos disso. - Falamos? 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Várias vezes. - Certo. Então me diga. 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Há dois tipos de seres humanos que importam. 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 Criadores e vendedores. 37 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 São igualmente importantes, vendedores possivelmente mais. 38 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 Não há talento maior 39 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 que o talento que estimula o movimento físico de uma pessoa 40 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 de pegar dinheiro da carteira e entregar a você. 41 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Exato. 42 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - O mais próximo é rei. - O mais próximo é Deus. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Prefiro "rei". - Então faça reis. 44 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Vá fazer reis. 45 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Sim, senhor. 46 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 Não é difícil vender um remédio que funciona como o OxyContin. 47 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 - Você está linda. - Tira a dor e, por um minuto, 48 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 as pessoas acham que vão recuperar a vida. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 E recuperam, por um tempo. 50 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 A equipe de vendas estava lá, 51 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 e para levar o produto às mãos dos pacientes, 52 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 elas encantavam os médicos. 53 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Por qualquer meio necessário. 54 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 Médicos são família. 55 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Médicos são família. - Não escolhemos nossa família. 56 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 - Não escolhemos nossa família. - Sempre trazemos presentes. 57 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Sempre trazemos presentes. 58 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 - Médicos são família. - Médicos são família. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 - Não escolhemos a família. - Não escolhemos a família. 60 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - Sempre trazemos presentes. - Sempre trazemos presentes. 61 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - Derrubou algo? - Não. 62 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 - Falei para praticar andar com isso. - Eu pratiquei. 63 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Preciso do seu melhor desempenho, Shannon. 64 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 Dr. Morris, uma pergunta. Por que não prescreve mais OxyContin? 65 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 Seus números estão baixos. 66 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Este consultório está cheio de gripe e pontos. 67 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Já falamos sobre isso. 68 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 Todos têm dores que precisam de alívio. 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 E não está aliviando dor o suficiente, querido. 70 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 Por que não dou 25 cupons para você passar aos seus pacientes? 71 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Cada um vale um suprimento grátis de 30 dias de OxyContin. 72 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - É, você... Você é... - Sou Shannon Shaeffer. 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Muito prazer. - Shannon Shaeffer! 74 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Trouxe os cupons, Shannon Shaeffer? 75 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 Como? 76 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Só estou dizendo. 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 É a gatinha da OxyContin mais fofa que já vimos por aqui. 78 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 Que porra é essa? 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Shannon. - Você é bravinha. 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Que brava. - Ainda está em treinamento. 81 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 Por que não abraça este carinha, 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 melhora seus números, e eu volto para ver como você está. 83 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Espero vê-la de novo, gatinha da OxyContin. 84 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 Terá que se acostumar com isso. 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Disse que médicos são família. 86 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 - Podem ser o tio esquisitão. - Ele que se foda. 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 Não, foda-se você. Não somos do ramo médico. 88 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 Trabalhamos com pessoas. 89 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 Os médicos são especiais porque todos confiam neles. 90 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Confiam neles mais do que em seus políticos, professores, padres 91 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 e mais do que em seus pais. 92 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Se um médico manda fazer algo, você faz. 93 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 É insidioso que estejam por aí 94 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 vendendo heroína como se fosse assinatura de revista. 95 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 É um carro do governo? 96 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 Não. 97 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 O carro é seu? 98 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - É seguro? - O carro é mais seguro que eu. 99 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 É uma total perda de tempo. 100 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Estou fazendo isso para o seu benefício, para corroborar a sua história. 101 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Se os 1.908 pacientes são verdadeiros pacientes de OxyContin, 102 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 então não há problema. 103 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 Não sei o que quer que eu diga. É uma droga popular. 104 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 É um narcótico de Classe 2. Não é usado para resfriados. 105 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 Fora. 106 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 Sua personalidade é muito desagradável. 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 - Está ciente disso? - Estou. 108 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 - Remédio popular. - Foi o que disse a ela. 109 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 Conheço Jim há anos. Ele é um bom homem. 110 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 Vim ver seus registros. 111 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - Não posso lhe dar isso. - Você pode e você vai. 112 00:05:44,959 --> 00:05:48,834 Podemos fazer isso hoje e caio fora, ou fazemos amanhã e volto com um mandado 113 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 e uma equipe de investigadores ávida para revirar tudo. 114 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Quem sabe o que vamos encontrar. 115 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Lewis, faça o que a moça diz. 116 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - Para quem trabalha? - Procuradoria dos EUA em Roanoke. 117 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Hérnia de disco, cirurgia de quadril. - Sério? 118 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Lesão no ligamento cruzado anterior, artrite, a filha dele, Lyla, teve... 119 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Vamos, Sra. Flowers. 120 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 Eles têm registros de anos atrás. 121 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Pode ligar para qualquer um. Juro que não fiz nada de errado. 122 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Certo, a máquina de raio X. 123 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Minha esposa queria um barco. Não sou um criminoso. 124 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Lyla precisou de receita sete vezes. 125 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 - É. - Pra colocar silicone. 126 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 - É. - Uma semana de Vicodin, 10mg no máximo. 127 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Receitou 210 comprimidos. Isso é prescrição excessiva. 128 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Já vi isso mil vezes. 129 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Não é o caso aqui. - Você sabe que é. 130 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Vamos entrar no carro. - Por quê? Aonde vamos? 131 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 Uma farmácia que não é administrada por um amigo e talvez outra. 132 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Quanto tempo vai demorar? 133 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Trabalha para minha ex-esposa, não é? 134 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 Por que OxyContin? 135 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 É mais seguro, menos viciante e dura mais que a alternativa. 136 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Bem, já está provado. Está no folheto dos pacotes. 137 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 Está nos materiais que as garotas deixam. 138 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - As garotas? - Não. Isso... Saia daqui. 139 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - Só preciso do remédio e vou embora. - Não. Vá embora. 140 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 Não. Saia. 141 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Robbie, você o viu entrar? 142 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 Não. Quer que eu chame a polícia? 143 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Sim. - Não, vamos. 144 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - Não. Saia. Agora. - Sabe o que está fazendo comigo? 145 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - Sabe como é? - O senhor precisa se acalmar. 146 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Tem que calar a boca. Pegue meu remédio! 147 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Vou usar o spray. - Quero meu Oxy! 148 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 Saia daqui! Saia! 149 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 Vá! Saia! Já chamou a polícia? 150 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - Droga! - Seu filho da puta! 151 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - Não acredito nisso! - Melhor chamar a polícia. 152 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - Ei! Ele está voltando! - Não! 153 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - Sai! - Que está fazendo? 154 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Saia daqui! 155 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 Então, estou em uma farmácia no Condado de Carroll... 156 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - Me dê a porra da oxicodona! - Tirem-no daqui! 157 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 Onde está? 158 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 Olhando para um bicho de pelúcia do OxyContin, 159 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 uma droga da qual nunca ouvi falar até alguns dias atrás. 160 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - Fique longe de mim! - O que está fazendo? Riggs! 161 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 Tire-o daí agora! 162 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Saia de cima de mim! Meu Deus! 163 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - Saia daqui! É sério! - Estou cego! 164 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 E penso que, em algum momento naquela reunião de marketing da Purdue, 165 00:08:17,293 --> 00:08:19,793 alguém disse: "Sabe do que precisamos 166 00:08:20,001 --> 00:08:23,209 para nos ajudar a vender nosso narcótico de Classe 2? 167 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Precisamos de uma grande pílula de OxyContin 168 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 de pelúcia, peluda, fofinha e macia." 169 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 Então eles projetaram um brinquedo, encomendaram a produção 170 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 e despacharam da China para a Virgínia, 171 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 um representante farmacêutico foi com eles até o Condado de Carroll, 172 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 pôs nas mãos de um farmacêutico que logo seria assaltado por um drogado, 173 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 e isso significa que o drogado sabe sobre o OxyContin. 174 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - Saia! - O farmacêutico sabe sobre OxyContin. 175 00:08:50,209 --> 00:08:52,376 - Sinto muito. - O médico sabe sobre OxyContin. 176 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 É uma droga popular. 177 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}Até os fabricantes do brinquedo na China sabem sobre OxyContin, 178 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 mas eu não sabia nada. 179 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Passou despercebido, 180 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 e essa era a genialidade da ideia, e por que ela se espalhou tão rápido. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 Quando ouviu falar de OxyContin? 182 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 Há um mês. 183 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 Que tipo de analgésicos receitava antes? 184 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Diria que estes números parecem confiáveis? 185 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 Quando foi a primeira vez que ouviu falar em OxyContin? 186 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Oito meses. 187 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 E diria que estes números estão corretos? 188 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Sim, corretos. 189 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 Não sabia o quão perigoso esse comprimido estava se tornando. 190 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 Era uma oferta que criava a própria demanda. 191 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - Aqui é um consultório médico? - Sim. 192 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 Nas áreas rurais, alguns médicos trabalham em casa. 193 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Pensei em deixar você fazer esta sozinha. 194 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - Sério? - Sim. 195 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 Você consegue, Shannon. 196 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Shannon. 197 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Você consegue. 198 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Olá, vim ver o Dr. Fitzgibbons. 199 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - É paciente? - Não sou. 200 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Meu nome é Shannon Shaeffer. Sou da Purdue Pharma. 201 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Certo. - Como vai? 202 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Estou bem. Obrigada. 203 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Deixe seu corpo fazer o trabalho dele. Você vai se curar, certo? 204 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - É. Obrigada. - Certo. 205 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Diga oi aos seus pais por mim. - Direi. 206 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Obrigada. - Sim. 207 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Esportes? - Sim, vôlei. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Bem, recupere-se antes de voltar à ativa. 209 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Obrigada. E você é muito bonita, a propósito. 210 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - Você é muito bonita! - Obrigada. 211 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 Dr. Fitzgibbons? 212 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 Conheço você? 213 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 Não nos conhecemos. Sou Shannon Shaeffer. 214 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 Como vai? 215 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - O que está vendendo? - Sou da Purdue Pharma. 216 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Então sei quem você é. Sei o que está vendendo. 217 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Obrigado. - Se me der um minuto... 218 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 - Estou muito ocupado. - Não me importo. 219 00:10:59,001 --> 00:11:00,751 Posso esperar até ter um segundo. 220 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Quantos anos você tem? Esqueça. 221 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 Eu não receito oxicodona nem opioides como esse para meus pacientes, 222 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 a não ser que tenham câncer ou estejam morrendo, 223 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 ou estejam morrendo de câncer, porque é viciante. 224 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 Bem, tenho boas notícias para o senhor, pois o OxyContin é, na verdade 225 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 muito menos viciante que todos os outros opioides. 226 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - Está brincando? - Não! 227 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 A taxa de vício é menor que um por cento. 228 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 Como está hoje? 229 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 Acabou de inventar isso? 230 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - Não. - Que mentira deslavada. 231 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Terá que falar com o New England Journal of Medicine. 232 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 Posso? Sabe o que é o New England Journal of Medicine? 233 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Ou isso é algo que escreveram para você? 234 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Se eu puder lhe indicar... - Pode, obrigado. 235 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Eu vou ler. 236 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 Qual é o seu nome mesmo? 237 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Sou Shannon Shaeffer. - Shannon Shaeffer! 238 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Deixe-me perguntar: 239 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 a molécula no OxyContin é quase idêntica à heroína, 240 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 acha que heroína não é viciante? 241 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 Isso está incorreto. 242 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Agora eles estão dando Porsches para vocês, suas lindinhas? 243 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 Não. 244 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 Oxicodona é o que se coloca no OxyContin. 245 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Morfina, codeína, hidrocodona, hidromorfona, 246 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 diacetilmorfina, isso é heroína, 247 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 todos vêm da papoula. 248 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Nomes diferentes, a mesma merda. 249 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 Você não sabe nada. 250 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 É uma adolescente tentando me vender um narcótico de Classe 2. 251 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Você é perigosa. 252 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 E você é burra. 253 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 Isso te torna ainda mais perigosa. 254 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Quero que saia do meu consultório. 255 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Você é uma traficante de rabo de cavalo. 256 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 Saia da minha casa! 257 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Filho da puta. 258 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 Não me lembro de ele ser tão idiota. 259 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 São tão parecidas? 260 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 Cientificamente falando? OxyContin e heroína? 261 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 É como dizer que garfo e metralhadora são parecidos porque são de metal. 262 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Ele quer que você sinta que ele é mais inteligente. 263 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 E 83% dos médicos são homens. 264 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 Se a ciência não funcionar, 265 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 tem que massagear o ego dele. 266 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 "Dr. Fitzgibbons, que cérebro grande e forte você tem." 267 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 É só sorrir e fazer o que for preciso para vencer. 268 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 Você sorriu? 269 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Acho que sim. 270 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 Me mostre. 271 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Mais. 272 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Ótimo. 273 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ...ela ouviu que Mitch jogou o Bronco no riacho pelo dinheiro do seguro. 274 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 O cara perdeu a cabeça. 275 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Perdeu mesmo. 276 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 Ele não enxerga. Ele está perdido. 277 00:14:07,168 --> 00:14:10,626 Não acha o caminho de casa, é levado pelo pinto a outros lugares. 278 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 Ele só a fez transar por dois... É. Ele só manteve ela na cama. 279 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 A garota estava quase histérica... 280 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 Devo dizer que o carro é uma lata-velha. 281 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 É o que posso dizer sobre essas mulheres. Fazem o que mandam, direitinho. 282 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Aqueles são alguns dos mais ricos... 283 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Ela teria dado sem parar. 284 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 Ela nunca teria saído daquele chalé... 285 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 Conheci uma garota do Cazaquistão. Ela era uma garota bonita. 286 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 O cara está desesperado para conseguir mais mulheres. 287 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - "Ele diz que circassianos... - Um segundo, Craig. Um segundo. 288 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 Certo... 289 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - Vou tomar meu remédio. - O quê? 290 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - Só depois das 18h. Tem mais uma hora. - O quê? 291 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - É a cada 12 horas, certo? - Passaram-se 12. 292 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Seis, sete, oito, nove, dez, 11. 12. Uma, duas, três, quatro, cinco. 293 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Contou de seis a sete como duas horas. 294 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 É uma hora. Tem que esperar. 295 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Foram só 11 horas. Só estou dizendo. 296 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 Quer terminar o pneu? 297 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Vá ajudar. - Termine depois. 298 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 É. Obrigado. 299 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Minhas costas, querida, vão travar. 300 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Se pudesse tomar antes, ele teria autorizado. 301 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Sei o que o médico disse. - Pode parar? 302 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Vou esperar 58 minutos. 303 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - Que tal? - Pneus Kryger. 304 00:15:37,251 --> 00:15:41,209 Ficou sabendo do Mitch? Sabe que ele jogou o carro no riacho? 305 00:15:41,209 --> 00:15:42,918 Só por causa de uma mulher. 306 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Só quero saber se posso tomá-los com mais frequência que a cada 12 horas. 307 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 A tolerância do seu corpo está aumentando. Normal. 308 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Certo, então quando tenho dor de cabeça após oito horas, 309 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 ou se começo a sentir dor antes, posso tomar um? 310 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Glen, deve manter as 12 horas. 311 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 - Mas se está funcionando... - E está, obviamente. 312 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 É bom saber. Podemos aumentar a dose. 313 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Vamos aumentar para 40mg. 314 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 Não entendo por que pode tomar um mais forte 315 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 e não os mais fracos com mais frequência. 316 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 Não é bem assim que funciona. 317 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 O OxyContin foi formulado para durar 12 horas, e se o pessoal da FDA, 318 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 cujo salário é muito superior ao meu e que é muito mais inteligente do que eu, 319 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 diz que é assim que devemos usá-lo, 320 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 é assim que vamos usar. 321 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 Está bem? 322 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 Quer que pegue para você? 323 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Ah, Glen. - Sim? 324 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Acha que teria interesse em compartilhar sua história? 325 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 Como assim, minha história? 326 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 Bem, as pessoas que fazem OxyContin 327 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 pediram aos médicos para enviarem pacientes 328 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 que tiveram experiência positiva. 329 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 Como? O que quer dizer? 330 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Eu acho que filmariam você contando sua história. 331 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - Tipo na TV? - O quê? 332 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Bem, seria mais como um filme. - Um filme? 333 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - Sobre mim? - Sobre você. 334 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Pode ser como seu namorado, Kevin Costner. 335 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Certo. - Preciso dizer, Lily. 336 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Ele parece um pouco com Kevin Costner. 337 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Obrigado. Encerra um debate de dez anos. - Se fizer isso com o cabelo. 338 00:17:12,334 --> 00:17:13,709 - Amor... - Ele é mais bonito. 339 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Vou dormir. 340 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 Você quer vir? 341 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 Vou daqui a pouco. 342 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Está bem. 343 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 - Boa noite. - Boa noite. 344 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 - Não fique acordado até tarde. - Não vou. 345 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 - Você pegou? - Talvez. 346 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Sim, peguei. 347 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 Isso. 348 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 O que fazemos com isso? 349 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Engula. 350 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 Certeza de que querem isso? 351 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Estão deixando meu padrasto na merda. 352 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - Sim, porra. - Você quer? 353 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - Quer? Certo. - Sim. 354 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - Esse é o objetivo. - Está bem. 355 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Sua vez, Ty. 356 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - Não, estou bem. - Vamos. 357 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - Não me deixe na mão. - Peguei para vocês. 358 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - É bom para trepar! - Está bem. 359 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 Não, estou bem. 360 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 Estou com a ponta do cigarro, pode ficar. 361 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 Com certeza. 362 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Vim ver o Dr. Cooper. - O chocolate é suborno? 363 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 É, sim. 364 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 Depende da sua recepcionista, se ela quiser compartilhar com você. 365 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Sabemos o que acontecerá. 366 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Dr. Cooper, pode me dar três minutos? 367 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - Dou dois. - Pode ser. 368 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Eu adoraria falar com você sobre OxyContin. 369 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - Alguns pacientes perguntaram sobre isso. - Mas você não receitou? 370 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - Não, estou satisfeito com o que tenho. - Seus pacientes podem não estar. 371 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 Meus pacientes estão bem. Estão bem. 372 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - Posso deixar algumas amostras? - Hoje não. 373 00:20:03,293 --> 00:20:05,459 Você é adorável, mas não, obrigado. 374 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - É a sua filha? - Sim, Emily. 375 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Parece os regionais em Columbus. 376 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 Traz lembranças. 377 00:20:15,751 --> 00:20:17,626 Ela tem ótima postura. Ela se saiu bem? 378 00:20:17,626 --> 00:20:18,751 É. Quarto lugar. 379 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 É impressionante. 380 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Ela deve trabalhar duro. 381 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Com certeza. 382 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Sinto falta disso. - Sério? 383 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Sim. Eu era... 384 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 Fiz isso por muito tempo. 385 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 Pensando bem, valeu a pena? 386 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Me ensinou disciplina e trabalho duro. 387 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Me ensinou a falhar e a me reerguer. 388 00:20:42,751 --> 00:20:46,751 Penso nisso todos os dias enquanto falo sobre tratar a dor alheia. 389 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Dr. Cooper, eu vi com meus próprios olhos 390 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 como o OxyContin pode ajudar as pessoas a recuperarem a vida. 391 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 Ou elas sofrem com a dor, ou não, 392 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 e nada mais é tão eficaz. 393 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Nossa. Você acredita mesmo nisso, não é? 394 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Sim, acredito. 395 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Certo. O que você tem? 396 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Ótimo. Eu tenho... 397 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 este panfleto com informações e cupons. 398 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Todos amam cupons. - Sim. 399 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - Meu número está aí se precisar de algo. - Obrigado, Shannon. 400 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - Shaeffer. Sou eu. - Shaeffer. 401 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - Tenha um bom dia. - Você também. 402 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Aproveite os chocolates. - Obrigada, sim. 403 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Com licença? - Olá. 404 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Qual era o nome daquela mulher? Tinha um cartão? 405 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 Sim! 406 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Obrigada. E obrigada a você também. 407 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Obrigada a todos por virem. 408 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Com licença. Shannon. - Oi. 409 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Oi. - Sim? 410 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 Você o fez mudar de ideia. 411 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - O quê? - O médico. 412 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 Ele disse "não". Você o convenceu a receitar OxyContin. 413 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 - É o meu trabalho. - Oi. Quem é você? 414 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 Não estou falando com você. Falo com ela. 415 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - Quanto recebeu por isso? - Não é da sua conta. 416 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 - Era um cupom de "primeiro grátis"? - Perguntou quanto ganho? 417 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Entre no carro. 418 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - Parece um traficante de rua. - Como pode perguntar isso? 419 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Tem uma linda bolsa, sapatos. Caro. - Quem pensa que é? 420 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 Quanto dinheiro você ganha? Provavelmente nada! 421 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 Sabe o que é OxyContin? 422 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 Se não sair do meu caminho, 423 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 vou atropelá-la com meu carro e esmagar sua cabeça. 424 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 E me dará OxyContin para resolver isso? 425 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - Não que se meter comigo. - Acho que quero. 426 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 É uma madame? 427 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 Foder o mundo por bolsas Louis e um Porsche? 428 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 Foi quando percebi 429 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 que isso era maior do que qualquer médico ou farmácia. 430 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Era como se alienígenas sensuais tivessem invadido a América rural, 431 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 indo de cidade em cidade com seus Porsches, 432 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 distribuindo cupons para opioides de graça. 433 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 Deixando as pessoas viciadas em seus produtos. 434 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 BEM-VINDO À VIRGÍNIA 435 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Isso era sacanagem. 436 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 O OxyContin é incrível. 437 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 É a primeira coisa que me faz sentir normal desde a lesão. 438 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 Desde que comecei com o OxyContin, não perdi um dia de trabalho. 439 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Meu chefe fica feliz com isso. 440 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 E o chefe sou eu, mantendo esses caras empregados. 441 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Randy, sou seu diretor. 442 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Prazer. Obrigado por vir. 443 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 É uma honra conhecê-lo, Glen. É bom estar aqui. 444 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Agora, honestamente, posso dizer que aprecio cada dia que vivo. 445 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - Meu Deus. Não pare. Meu Deus! - Meu Deus. Querida. 446 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Foi ótimo. 447 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - Vamos fazer mais uma vez. - Certo. 448 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Dessa vez não olhe para ela. 449 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Olhe para a câmera. - Certo. 450 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Posso dizer, honestamente, que aproveito cada dia da minha vida. 451 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 Voltamos. 452 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Cale a boca. 453 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - O OxyContin devolveu minha vida. - É! 454 00:24:34,043 --> 00:24:35,209 {\an8}OXYCONTIN 40 MG/DIA 455 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}O poder do espetáculo foi injetado na corrente sanguínea de Richard 456 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 por seu tio Arthur. 457 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Richard Sackler sabia vender. 458 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}A dor ficava tão intensa 459 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}que parecia que estavam pegando meus músculos 460 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}e ficavam torcendo até ficar tão apertado... 461 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Agora, minha aparência é totalmente diferente. Me sinto diferente. 462 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 A vida é maravilhosa de novo. 463 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Parecia que alguém estava sempre com um picador de gelo, 464 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}cravando na minha espinha dorsal, remexendo. 465 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 Tem gente que gosta de publicidade. Eu, não. 466 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 Parece que a dor vai para o cérebro. 467 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 Devasta o cérebro. 468 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Não vou mentir. 469 00:25:13,584 --> 00:25:17,543 Nunca achei que me sentiria assim de novo. Achei que eu estava acabado. 470 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Obrigado, Purdue Pharma. 471 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 O OxyContin me devolveu a minha vida. 472 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Muito bem. - Obrigado. 473 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 Significa muito para mim saber que você está melhor. 474 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Fez uma grande diferença para mim e minha família. 475 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Então, obrigado pelo que está fazendo. 476 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Aproveite. Você merece. 477 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Como foi? Você é famoso? 478 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Quero dizer, o Costner não é nada perto disso. 479 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Aplausos. 480 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - Pessoas me esperando para tirar fotos. - O que tem aí? 481 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - O que conseguiu? - Muita coisa boa? 482 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 Teve show de luzes. 483 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 Aliás, tudo isso é grátis. 484 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Bum. - A Kaylee vai adorar. 485 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Tenho um Frisbee para você. - Kaylee! Um bichinho de pelúcia! 486 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - Gostou? - Talvez pegue mais peixe agora. 487 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - Não sei. Amor, chocolates. - Você está bonito. 488 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Obrigada por isto. 489 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Camisetas para todos. Tudo isso de graça. 490 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - Que estranho. - Eu sei. 491 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 Sim, foi... 492 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 Foi uma loucura. 493 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Por que eles te dariam um CD de swing? 494 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - Alguém viu meus comprimidos? - Não. 495 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Será que alguém pôs em outro lugar? 496 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 Onde os tomou por último? 497 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Geralmente ficam no mesmo lugar. 498 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Estão aqui, no quarto ou no banheiro. 499 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - Quer um chocolate? - Sim. 500 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Sim, quero. Obrigado. 501 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 Todas as músicas têm a palavra "swing". 502 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - É um CD do swing. - Seremos eu e o papai um dia. 503 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Um casal de velhos. 504 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Ei, amor. - Sim? 505 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 Estão no banheiro? 506 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 Ótimo, temos três. 507 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Achei que ia deixá-los no quarto. 508 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 Não. 509 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Digo, há três lugares, certo? 510 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Geralmente, na cozinha. 511 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Por isso disse pra guardar em um lugar, para não perder. 512 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 Olhou nos bolsos dos jeans? 513 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 Não estão no bolso. Estou com um pouco de dor de cabeça, mas... 514 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Que tal... 515 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 Não entendo por que não estão no lugar. 516 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 Eu disse para guardar em um lugar. 517 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 É o que estou dizendo. Não está aí. 518 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 Cheque duas, três vezes. 519 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Pessoal, eu só... 520 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Estou irritado por não estarem onde eu deixei. 521 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 Ninguém os viu? 522 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 Não sei. Devemos ligar para o médico? 523 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - É domingo à noite. - Eu sei. 524 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Podemos ligar para ele em casa? 525 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 Por que eu teria o número do Dr. Hartman? 526 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 Não sei. Foi uma pergunta idiota. 527 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Você é estranho. 528 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 Certo, vou tomar um... 529 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - Advil e... Mais Advil. - Certo? Você vai ficar bem? 530 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Acho que estão... É. - Provavelmente estão no banheiro. 531 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - Posso ficar com esta camiseta? - Sim, claro. 532 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 O que acha? 533 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Minha garota está arrasando! 534 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - Sério? - Sim. Com certeza. 535 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Você viu hoje, não é? 536 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - Sinceramente, eu não tinha certeza. - Bem, agora você sabe. 537 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Aqui. 538 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - O que é isso? - Abra. 539 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Ajudou muita gente. - Cinco mil e duzentos dólares? 540 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 Em nome de Shannon Shaeffer, porra. 541 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 Shannon Shaeffer, porra! 542 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - Não! - Sim! 543 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 É você. Como se sente? 544 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 Bem pra caralho. 545 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 Não precisa de ninguém neste mundo. 546 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Você fez isso. 547 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Isso é só o começo. 548 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Glen, o que está fazendo? 549 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Volte a dormir. 550 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 O que está fazendo? 551 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 Poderia acender uma luz para mim? 552 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 O quê? Por quê? 553 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Acho que um frasco caiu. 554 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 Não, não caiu aí. 555 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Ilumine ali, por favor. - Pode 556 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Ilumine ali. - Fique quieto. 557 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Veja se tem um... - Pode mover este lado? 558 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - Está vendo? - Merda. 559 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Sim. - É mesmo? 560 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 Não vejo, desculpe. 561 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 - Certeza? - Sim. 562 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 Não tem nada aí embaixo. 563 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - Pode relaxar por um segundo? - Eu só... 564 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Glen, seu frasco não vai estar debaixo do fogão. 565 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Levante-se. - Eu sei. 566 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - Não está aí atrás. - Tem algo... 567 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - Não. Pode se levantar, por favor? - Sim. Tem, sim. 568 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Ei. Pode parar? Pode se sentar? 569 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Vou mover... - Pare. Acalme-se. Não. 570 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Vou mover isto. - Está agindo como psicopata. 571 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 - Pode parar? - Pare por um... 572 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - Pare! - Nossa. 573 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Está bem. - Por um segundo! 574 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 Merda! 575 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 Não! Não está aí atrás! 576 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Nossa, está fazendo muito barulho, porra. 577 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Lil... - Não. 578 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Pode se acalmar? 579 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 Dá para... Meu Deus! Pode parar? 580 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 Viu? Qual é o seu problema? 581 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Já falei... - Não engula... Que porra é essa, Glen? 582 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Qual é o seu problema? - Aqui. 583 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Achei. Aqui. Pegue. 584 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - Onde achou isso? - No banheiro. 585 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 Onde no banheiro? 586 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 Estava no chão do banheiro perto da privada. 587 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Não estava. - Estava. 588 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - Perto do armário de remédios... - Certo. 589 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Certo. Cale a boca, Ty. - Certo, pare. 590 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 Você está bem? Quer se levantar? 591 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Só estou desconfortável, preciso me mexer. 592 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Certo, voltem para a cama, pessoal. 593 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Preciso me deitar. 594 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Vamos falar sobre isso pela manhã. 595 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 A Purdue projetou uma droga para ser tomada a cada 12 horas. 596 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 Embora não durasse tanto para a maioria das pessoas. 597 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Então, essas pessoas, duas vezes por dia, todos os dias, 598 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 passavam por algum tipo de abstinência. 599 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 O OxyContin era um remédio seriamente falho. 600 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Está dizendo que a droga não funcionava de verdade. 601 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Disse que era falho, não que não funcionava. 602 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}Richard não se importava com falhas. 603 00:32:19,751 --> 00:32:23,543 Ele só se importava em provar que funcionava bem para suprimir a dor. 604 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 E isso começou com ratinhos peludos. 605 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Dr. Richard. 606 00:32:31,376 --> 00:32:32,751 O que estou observando? 607 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 É algo com que se preocupar? 608 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 Não, isso é padrão. 609 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 Quando recebeu a dose? 610 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 Há 14 minutos. 611 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Ela está sentindo os efeitos. 612 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 Algum dos ratos morreu? 613 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 Até agora, não. 614 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Maravilha. 615 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Maravilha. 616 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 Depois vêm os testes em humanos. 617 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 Nessa fase, 618 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 precisa provar que sua droga faz o que diz. 619 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Se não, não é aprovado. 620 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 Os primeiros testes em humanos para OxyContin aconteceram em Porto Rico, 621 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 com mulheres se recuperando de cirurgia ginecológica. 622 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 Na segunda fase, 623 00:33:16,918 --> 00:33:21,459 fizeram mais testes com pacientes oncológicos em vários hospitais dos EUA. 624 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 E na terceira fase, 625 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 a Purdue realizou ensaios clínicos em grande escala em todo o país 626 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 com mais de mil pacientes voluntários. 627 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Revisei os ensaios e duas coisas me impressionaram. 628 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 Primeiro, eram uma zona. 629 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 Quando paravam de tomar opioides, muitos sofriam abstinência, 630 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 como um humano. 631 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Dentes batendo, dores abdominais e tremores. 632 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 Quanto aos testes em humanos, o OxyContin deveria durar 12 horas. 633 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 Em Porto Rico, metade não pôde passar a noite sem mais remédio. 634 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 Por favor, enfermeira! 635 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 Em um ensaio com 164 pacientes com câncer, um terço desistiu. 636 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 O tratamento foi considerado ineficaz, 637 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 ou causou reações adversas, ou quebra de protocolo. 638 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 Como assim, "quebra de protocolo"? 639 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 Não precisavam reportar certos incidentes. 640 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 Não sei. Não faço ideia. 641 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 Pare! Não pode... 642 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 Ensaio atrás de ensaio, pacientes desistiram, 643 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 reclamaram que a droga não durava tanto quanto deveria, 644 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 e pediam mais oxicodona para poder suportar. 645 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Como eu disse, a droga era eficaz. 646 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Só era incrivelmente falha. 647 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 Disse que havia duas coisas. 648 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 A outra é que isso não importava, 649 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 pois normalmente, de acordo com a FDA, isso era aceitável. 650 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Os ratos não morriam. Então, tecnicamente, OxyContin é seguro. 651 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 Mais da metade dos pacientes relatou 652 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 que OxyContin aliviou a dor o suficiente. 653 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Então, tecnicamente, a droga funciona. 654 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Tudo isso é preparado para uma nova solicitação de medicamento. 655 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Até onde se sabe, 656 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 a Purdue tinha uma solicitação que passaria pela FDA. 657 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Você espera que a solicitação seja analisada 658 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 por um painel de especialistas analisando cada detalhe. 659 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Não é assim que funciona. 660 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 O que a maioria não entende sobre a FDA 661 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 é que são uma pequena agência do governo 662 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 que geralmente aceita a palavra de uma empresa. 663 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Quando um novo produto chega, eles mesmo não testam nada. 664 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Eles revisam o que lhes é dado. 665 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 Para as drogas, o processo se resume a uma pessoa. 666 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}Para o OxyContin, o nome dele era Curtis Wright. 667 00:35:49,293 --> 00:35:52,209 {\an8}Richard achou que Curtis fosse só uma formalidade. 668 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 Ele estava errado. 669 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Aqui é Curtis Wright, da FDA. 670 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Terminei minha análise da solicitação de nova droga. 671 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 E, Dr. Sackler, tenho preocupações legítimas. 672 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Há muitas coisas que precisamos analisar. 673 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Podemos marcar um horário ou posso repassar agora. 674 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 Posso fornecer a assinatura. 675 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 Há algumas coisas para resolver. 676 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Isto é para os médicos decidirem receitar ou não. 677 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 Não pode haver emoção nesta solicitação. 678 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Curtis Wright era um problema. 679 00:36:23,168 --> 00:36:25,084 Richard gastou uma grana preta, 680 00:36:25,084 --> 00:36:27,709 supondo que passaria pela aprovação da FDA. 681 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Acharam um cara que se importou. 682 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 Tudo bem. 683 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 Isso faz parte do processo. 684 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Estamos exagerando, Richard. 685 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - Tenho preocupações. - Eu também tenho. 686 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 Isso não precisa ser um milagre para todos. 687 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - Você está exagerando. - É. 688 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Vamos voltar um pouco atrás, 689 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 e vamos obter a aprovação desse remédio como substituto do MS Contin. 690 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Um pássaro na mão. - É. Um pássaro na maldita mão. 691 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Se fizermos isso, não vamos ganhar o suficiente para cobrir os prejuízos. 692 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 Aí acabou mesmo. 693 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 A gente sangra lentamente esperando aprovação, 694 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 e nada vai chegar para aliviar as perdas. 695 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Uma sangria. 696 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Teremos sorte se pudermos vender a empresa antes de declarar falência. 697 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Por favor, filho. 698 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 Gostam dos seus nomes em paredes de museus? 699 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 Gostam disso? Porque estou tentando mantê-los lá. 700 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Se não fizermos isso, estamos mortos. 701 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - Mortos? - Sim, isso mesmo. Mortos. 702 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - Falidos. Têm alguma ideia melhor? - Câncer. 703 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Somos donos do câncer. 704 00:37:26,501 --> 00:37:28,501 - Fiquemos com o câncer. - Eu adoro câncer. 705 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Estou feliz com ele, mas os números não batem. 706 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Você está olhando os números incorretamente. 707 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Sei ler os números. 708 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 De quem são os números? 709 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Os números são a ciência, e ciência é a porra da ciência. 710 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Sim. Mas de quem são? 711 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 A você. Eles pertencem a você. 712 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 Os números não pertencem à ciência, pertencem a você. 713 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 São pequenos blocos de construção que você usa para contar a história. 714 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Então, me conte a história. 715 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 A história é que os números são ruins. 716 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 É. Veja, não gosto dessa história. 717 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 É uma história sobre um telhado. 718 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 Essa história supõe que há um teto sobre minha cabeça. 719 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 Não tem telhado. 720 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 Telhado? 721 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 Isso é um objeto apresentando uma ilusão de massa 722 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 entre minha cabeça e um universo infinito. 723 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Tire o telhado da história. 724 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Use os números para contar sua história. 725 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 E, quando terminar, 726 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 quero que conte a Curtis Wright uma história que não tenha teto. 727 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 Está bem? 728 00:38:52,043 --> 00:38:53,668 Richard aprendeu com Arthur 729 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 que a diferença entre uma empresa em dificuldade 730 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 e uma próspera é a percepção. 731 00:38:59,251 --> 00:39:00,668 ADMINISTRAÇÃO DE MEDICAMENTOS 732 00:39:00,668 --> 00:39:03,709 Oi. Sim. Entre. Oi. Dr. Curtis Wright. 733 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Dr. Richard Sackler. - Prazer. 734 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Dr. Raymond Sackler. - Obrigado por vir. 735 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Dr. Sackler. - Bem-vindos. 736 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Obrigado por virem. Agradeço muito. 737 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - Obrigado por nos receber. - É claro. 738 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 Vamos sentar? 739 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 É, ficamos de pé. 740 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Vocês alegam que o OxyContin tem uma margem de segurança maior. 741 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 Não estamos alegando. Ele tem. 742 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Você pode ter razão. 743 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 Durante nossos testes, menos de 0,3% dos pacientes mostraram sinais de abuso. 744 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 Bonnie! 745 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 Mas testaram para detectar abuso? 746 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Sr. Wright... - É "doutor". Doutor. Dr. Wright. 747 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Dr. Wright. 748 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Não podemos considerar toda situação hipotética. 749 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 Claro. E não peço para considerar toda situação hipotética. 750 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 Só uma. 751 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 Estou preocupado com a potência do comprimido. 752 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Vamos ser aprovados ou não? 753 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Hoje não. 754 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 - Por quê? - Tem muita droga no comprimido. 755 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 Tem muito pau na minha calça, prestes a entrar na sua... 756 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Acho que preciso de um Valium. Tem um? 757 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - Não tenho. - Ninguém tem um Valium aqui? 758 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - O que é isto? - Posso conseguir um. 759 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - Não acho uma boa ideia. - Não tem Valium! 760 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Você é o chefe, não ele? - Sim! 761 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - Sem essa de Valium! - Pego Valium para ele? 762 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - Precisa de Valium ou não? - Não! 763 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 Não precisa gritar comigo! 764 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Uma chance. É melhor que funcione. 765 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 É melhor que funcione. 766 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Sei que temos Seconal. Vai fazer você apagar. 767 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 Richard está torrando dinheiro. 768 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Esse burocrata de nível médio os tem nas mãos. 769 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Curtis Wright devia saber, como todo mundo, 770 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 que a heroína em forma de comprimido é muito perigosa. 771 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Uma droga assim não mata só as pessoas. 772 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 Ela destrói as famílias e amigos, 773 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 os negócios e os sonhos de todos ao redor. 774 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Quando isso acontece com você, com sua família, 775 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 você muda para sempre. 776 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 Fala por experiência própria? 777 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Sim. 778 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Merda. 779 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 E aí? 780 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Oi, Shawn. - Já faz um ano? 781 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Sim. Diz isso todo ano. 782 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 E aí? 783 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 O que quer que eu diga à mamãe? 784 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 Por que faz isso? 785 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 Eu não tenho que vir se você não quiser. 786 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Diga a ela que a amo, que penso nela. Feliz aniversário. 787 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Vou fazer isso. - Tchau, irmã. 788 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Quer outro mirtilo? 789 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Abra. 790 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Ela comeu um pacote de frutas antes de sairmos. 791 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 Eu sei. 792 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Ela adora mirtilos. - Louca por mirtilos. 793 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Tem bacon aqui. - Se não quiser, eu como. 794 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 Não. Não estou reclamando. 795 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 Posso pedir um café? 796 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Ty, não. - Por que não? 797 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 Da última vez, ficou acordado a noite toda. 798 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Preciso para me concentrar. Não sei por que é um problema 799 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - se todos tomam café. - Por que não um descafeinado? 800 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 Descafeinado não adiantaria. 801 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - Por que beber? O gosto não é bom. - Não vai dormir hoje. 802 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Confie em mim. - Tome um café. 803 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen disse que posso tomar café. 804 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - Está bem, tome um café, mas... - Foi o que eu disse. 805 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Kaylee precisa de um café. - Comendo os mirtilos. 806 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Posso pegar outro? 807 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 A mão do papai está sangrando. 808 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - Meu Deus. - Ele tem sangue na mão. 809 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 Meu Deus. Glen, você mordeu a mão? 810 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 O que você fez? Está coberto de sangue. Meu Deus. 811 00:43:59,584 --> 00:44:01,751 - Precisa de mais? - Pegue mais guardanapos. 812 00:44:01,751 --> 00:44:03,793 - Aqui. Segure. - Eu limpo. 813 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Eu limpo. 814 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 Meu Deus! Levante! 815 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Glen? Glen, você está bem? 816 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Glen, tente olhar para mim. 817 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - O que está havendo? - Não sei! 818 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - Ele está sufocando? - Não! Alguém pode ligar pra emergência? 819 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - Ele está respirando? - Acho que não. 820 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Só... Olhe para mim. Olhe. 821 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - Glen! - Senhor? 822 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 Chamem uma ambulância! 823 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 O que está fazendo? 824 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 Meu Deus! Fique com ele. 825 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Fique com ele. 826 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - Alguém chamou a ambulância? - Tem alguém a caminho! 827 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 Ele não está respirando! Não respira! 828 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - Chamaram a ambulância? - Estão a caminho? 829 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - Droga! Vamos! Fique conosco! - Alguém ajude! 830 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - Vamos! - Pare! 831 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 Não morra! 832 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 Olhe para mim, Glen! 833 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 IMPÉRIO DA DOR 834 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 Legendas: Ana Giuliano