1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Questa serie è basata su fatti reali,
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
ma alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
e dialoghi sono puramente casuali
e inventati per scopi narrativi.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
A non essere stata inventata
è la mia storia.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Mia figlia Cassy è morta a 42 anni
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
dopo essere diventata
dipendente dall'OxyContin.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Era la luce dei nostri occhi
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
ma ora ci restano solo le foto
e i ricordi di lei.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
È dura.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
È davvero dura.
11
00:00:49,668 --> 00:00:51,501
UNA SERIE NETFLIX
12
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Quando Arthur Sackler stava creando
un nuovo farmaco da vendere,
13
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
sapeva che doveva convincere
i medici a prescriverlo.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Perciò gli venne un'idea geniale
per la pubblicità.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,459
{\an8}Conteneva i biglietti da visita
16
00:01:13,459 --> 00:01:16,876
{\an8}dei medici che credevano nel farmaco
che voleva vendere.
17
00:01:17,918 --> 00:01:21,543
Il farmaco era reale,
ma quei medici non tanto.
18
00:01:21,543 --> 00:01:25,334
OGNI GIORNO, OVUNQUE SEMPRE PIÙ MEDICI
SCELGONO LA SIGMACILLINA.
19
00:01:25,334 --> 00:01:27,709
Per Arthur, non importava
20
00:01:27,709 --> 00:01:29,126
se qualcosa era vero,
21
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
importava solo
che altri credessero che lo fosse.
22
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Arthur Sackler costruì
l'industria farmaceutica odierna
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
e quel farmaco lo consacrò.
24
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Pensava di poterla fare franca.
25
00:01:44,709 --> 00:01:48,793
Fosse stato per lui, avrebbe messo
le pillole in bocca alla gente.
26
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Dio ti benedica.
27
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- E Richard Sackler...
- Dio ti benedica.
28
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
...si dimostrò il suo degno erede.
29
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
Ci sono due tipi di essere umano.
30
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Lo so.
- Davvero?
31
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Certo.
32
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Ne abbiamo già parlato.
- Sì?
33
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Più volte.
- Va bene. Dimmelo tu allora.
34
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Ci sono due tipi di essere umano
che importano,
35
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
i creatori e i rivenditori.
36
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
Sono ugualmente importanti,
ma forse i venditori di più.
37
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Non c'è talento più grande
38
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
del talento che stimola
il movimento fisico di una persona
39
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
di togliere i soldi dal proprio borsello
per darli a te.
40
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Esatto.
41
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- Il più vicino è il re.
- È Dio.
42
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Preferisco "re".
- Allora crea dei re.
43
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Vai a creare re.
44
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Sì, signore.
45
00:02:38,251 --> 00:02:42,709
Non è difficile vendere un farmaco
che funziona come l'OxyContin.
46
00:02:42,709 --> 00:02:45,626
- Sei adorabile.
- Ti solleva dal dolore
47
00:02:45,626 --> 00:02:48,626
e ti fa credere di riavere una vita.
48
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
E per un po' ce l'hai.
49
00:02:51,376 --> 00:02:55,543
La forza vendita era sguinzagliata
e per far arrivare il farmaco ai pazienti,
50
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
seduceva i medici.
51
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Usando ogni mezzo necessario.
52
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
I medici sono di famiglia.
53
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Sono di famiglia.
- Non scegliamo la nostra famiglia.
54
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
- Non scegliamo la nostra famiglia.
- Portiamo sempre doni.
55
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
Portiamo sempre doni.
56
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
- I medici sono di famiglia.
- Sì.
57
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- Non scegliamo la nostra famiglia.
- Ok.
58
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- E portiamo sempre doni.
- E portiamo sempre doni.
59
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- Si è versato?
- No.
60
00:03:24,459 --> 00:03:27,459
- Dovevi fare pratica sui tacchi.
- Infatti.
61
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Devi essere perfetta, Shannon.
62
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
Dott. Morris, ho una domanda.
Perché non prescrive più OxyContin?
63
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Ha fatto poche ricette.
64
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Qui ci occupiamo solo di influenze.
65
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Ne abbiamo parlato.
66
00:03:41,834 --> 00:03:46,584
Tutti soffrono di dolore da alleviare
e lei non sta alleviando dolore, caro.
67
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
Le lascio 25 buoni da dare ai pazienti.
68
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Valgono per l'OxyContin gratuito
per 30 giorni.
69
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Sì. E lei è?
- Shannon Shaeffer.
70
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Piacere.
- Shannon Shaeffer.
71
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Lei è compresa nei buoni,
Shannon Shaeffer?
72
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
Come, prego?
73
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Dico solo
74
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
che è la gattina dell'OxyContin
più carina che abbia mai visto.
75
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
Come si permette?
76
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Shannon...
- E sei feroce.
77
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Lo è.
- È ancora in prova.
78
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
Perché non coccola questo,
79
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
prescrive più OxyContin
e poi tornerò a trovarla?
80
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
A presto, gattina dell'OxyContin.
81
00:04:26,834 --> 00:04:28,293
Devi abituartici.
82
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Quando dico che sono di famiglia,
83
00:04:29,876 --> 00:04:32,168
- intendo lo zio viscido.
- Fanculo.
84
00:04:32,168 --> 00:04:34,418
No, vaffanculo tu. Non siamo dottoresse.
85
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
Siamo rivenditrici
86
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
e i medici sono speciali
perché tutti si fidano di loro.
87
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Si fidano più di loro
che dei politici, docenti, preti
88
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
e dei genitori.
89
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Se un medico ti dice
di fare una cosa, la fai.
90
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
È pericoloso che siano là fuori
91
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
a vendere eroina
come fosse un abbonamento a una rivista.
92
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
È un'auto governativa?
93
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
No.
94
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
È sua?
95
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- È sicura?
- Più di me.
96
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
È una perdita di tempo.
97
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Lo faccio per lei,
per corroborare la sua storia.
98
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Se i 1908 pazienti necessitano
davvero dell'OxyContin,
99
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
allora non c'è problema.
100
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
Non so cosa devo dirle.
È un farmaco molto comune.
101
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
È un narcotico di classe II.
Non cura i raffreddori.
102
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
Scenda.
103
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
Non ha una personalità molto piacevole.
104
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- Lo sa?
- Lo so benissimo.
105
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- È un farmaco comune.
- Gliel'ho detto.
106
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Conosco Jim da anni. È un brav'uomo.
107
00:05:40,334 --> 00:05:42,626
Non mi interessa. Voglio i registri.
108
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- Non posso darglieli.
- Può e deve.
109
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
O me li dà subito e me ne vado.
110
00:05:46,751 --> 00:05:48,834
O torno domani con un mandato
111
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
e una squadra di agenti
pronti a perquisire.
112
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Chi sa cosa troveremo.
113
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Lewis, fa' come ti dice.
114
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Per chi lavora?
- L'ufficio del procuratore di Roanoke.
115
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Ernia al disco.
- Davvero?
116
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Crociato rotto, artrite,
sua figlia Lyla aveva...
117
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Suvvia, sig.ra Flowers,
118
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
hanno tutti uno storico medico.
119
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Può chiamarli tutti. Le giuro
che non ho fatto niente di sbagliato.
120
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Ok, la macchina per i raggi.
121
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Mia moglie voleva una barca.
Non sono un criminale.
122
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Lyla ha preso il farmaco sette volte.
123
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
Per la mastoplastica.
124
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- Sì.
- Basta del Vicodin da 10 mg per 7 giorni.
125
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Lei le ha prescritto 210 pillole,
sono troppe.
126
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
L'ho visto migliaia di volte.
127
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Non è questo il caso.
- Lo sa anche lei.
128
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Torniamo in auto.
- Perché? Dove andiamo?
129
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
A una farmacia non gestita
da un suo amico, forse due.
130
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Quanto ci vorrà?
131
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Lavora per la mia ex moglie, vero?
132
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
Perché l'OxyContin?
133
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
È più sicuro, dà meno dipendenza
e dura più delle alternative.
134
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
È dimostrato. È scritto sulle confezioni.
135
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
E nei materiali
che ti lasciano le ragazze.
136
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Le ragazze?
- No, è... Se ne vada.
137
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Mi serve solo il farmaco e me ne vado.
- No. Se ne vada.
138
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
No, se ne vada.
139
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, l'hai visto entrare?
140
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
No. Chiamo la polizia?
141
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Sì.
- No, la prego.
142
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- No, se ne vada subito.
- Sa cosa mi sta facendo?
143
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Sa come ci si sente?
- Signore, si calmi.
144
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Tu stai zitta, cazzo! Dammi le pillole!
145
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Lo uso!
- Voglio il mio OxyContin!
146
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
Se ne vada! Via!
147
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
Vada via! Hai chiamato la polizia?
148
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- Dannazione!
- Stronzo!
149
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- Non ci credo!
- Chiamate la polizia.
150
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- Ehi! Sta tornando!
- No!
151
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- Spostati!
- Cosa fa?
152
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Scenda!
153
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Ero in una farmacia a Carroll County...
154
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Datemi il mio OxyContin!
- Fatelo uscire!
155
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Dov'è?
156
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
...e vidi un peluche dell'OxyContin,
157
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
un farmaco
di cui non avevo mai sentito parlare.
158
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Stammi lontano!
- Cosa fa? Riggs?
159
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Fallo uscire!
160
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Lasciami! Cristo!
161
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Se ne vada! Sono seria!
- Non vedo!
162
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
Vi rendete conto che, a una riunione
del settore marketing della Purdue,
163
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
qualcuno disse: "Sai cosa potrebbe
aiutarci a vendere una droga di classe II?
164
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Un peluche a forma di pillola di OxyContin
165
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
grande, peloso, morbido e tenero.
166
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Disegnarono un pupazzo, lo fecero fare
167
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
e lo fecero inviare
dalla Cina alla Virginia.
168
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
Poi, un rappresentante è andato
a Carroll County,
169
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
l'ha consegnato alla farmacista
che fu aggredita dal tossico,
170
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
per cui il tossico sapeva dell'OxyContin...
171
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- Se ne vada!
- ...e anche la farmacista.
172
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
- Scusate.
- I medici sapevano dell'OxyContin.
173
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Un farmaco comune.
174
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}E persino i produttori cinesi
del peluche sapevano dell'OxyContin,
175
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
ma io non sapevo un cazzo.
176
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Era passato inosservato
177
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
e fu questa la genialata
per cui si diffuse così in fretta.
178
00:09:04,376 --> 00:09:06,584
Quando ha scoperto l'OxyContin?
179
00:09:06,584 --> 00:09:07,668
Un mese fa.
180
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Prima che antidolorifici prescriveva?
181
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Queste cifre sono credibili per lei?
182
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Quando ha scoperto dell'OxyContin?
183
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Otto mesi fa.
184
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
E queste cifre le sembrano corrette?
185
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Sì.
186
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
Non sapevo quanto sarebbe diventata
letale questa pillola.
187
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
Era un'offerta
che si creava da sola la domanda.
188
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- È uno studio medico?
- Sì.
189
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
In campagna,
alcuni medici lavorano in casa.
190
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Pensaci tu da sola.
191
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- Davvero?
- Sì.
192
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Ce la puoi fare.
193
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Ehi, Shannon.
194
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Puoi farcela.
195
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Salve, vorrei vedere il dott. Fitzgibbons.
196
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- È una paziente?
- No.
197
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Sono Shannon Shaeffer.
Lavoro per la Purdue Pharma.
198
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Ok.
- Come sta?
199
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Bene, grazie.
200
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Il corpo farà il suo lavoro.
Guarirai presto, ok?
201
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Sì. Grazie.
- Va bene.
202
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Salutami i tuoi, ok?
- Sì.
203
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Grazie.
- Sì.
204
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Sport?
- Sì, pallavolo.
205
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Guarisci prima di tornare in campo.
206
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Grazie. È molto carina, comunque.
207
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- Anche tu.
- Grazie.
208
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
Dott. Fitzgibbons?
209
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
Ci conosciamo?
210
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
Non ancora. Sono Shannon Shaeffer.
211
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
Come sta?
212
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- Cosa vende?
- Lavoro per la Purdue Pharma.
213
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Oh, allora so chi siete e cosa vendete.
214
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Grazie.
- Se mi dà un momento...
215
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- Sono impegnato.
- Non importa.
216
00:10:59,001 --> 00:11:00,751
Posso aspettarla.
217
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Quanti anni ha? Lasci stare.
218
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
Non prescrivo ossicodone
o oppioidi ai miei pazienti,
219
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
se non è cancro, non stanno morendo
220
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
o non stanno morendo di cancro,
perché causano dipendenza.
221
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
Beh, allora ho buone notizie!
L'OxyContin, in realtà,
222
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
crea molta meno dipendenza
degli altri oppioidi.
223
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Mi prende in giro?
- No!
224
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
Il tasso di dipendenza
è inferiore all'un percento.
225
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Come si sente oggi?
226
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
Se l'è appena inventato?
227
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- No.
- Era una bugia bella e buona.
228
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Allora se la rifaccia
con il New England Journal of Medicine.
229
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Dice? Non so neanche cos'è
il New England Journal of Medicine.
230
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
Le hanno scritto la battuta?
231
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Le lascio un volantino...
- Sì, grazie.
232
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Lo leggerò.
233
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
Mi ripete il suo nome?
234
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Shannon Shaeffer.
- Shannon Shaeffer.
235
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Le faccio una domanda.
236
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
La molecola dell'OxyContin
è quella dell'eroina.
237
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
L'eroina non crea dipendenza?
238
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
No, si sbaglia.
239
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Ora vi mandano in giro
a fare le vallette con le Porsche?
240
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
No.
241
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
Ossicodone, ecco cosa c'è nell'OxyContin.
242
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Morfina, codeina, idrocodone, idromorfone,
243
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diacetilmorfina, cioè eroina,
244
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
derivano tutti dall'oppio.
245
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Nomi diversi, stessa merda.
246
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Lei non sa niente.
247
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
È una ragazzina che vuole vendermi
un narcotico di classe II.
248
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Lei è pericolosa.
249
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
E ingenua.
250
00:12:54,918 --> 00:12:59,209
E ciò la rende più pericolosa.
Ora se ne vada dal mio studio.
251
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
È una spacciatrice con la coda.
252
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
Fuori da casa mia!
253
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Stronzo del cazzo.
254
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Non ricordavo fosse una testa di cazzo.
255
00:13:15,793 --> 00:13:19,584
Sono davvero simili?
A livello chimico? L'OxyContin e l'eroina?
256
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
È come dire che una forchetta
e una pistola sono simili.
257
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Voleva farti credere
di essere più intelligente.
258
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
L'83% dei medici sono uomini.
259
00:13:28,001 --> 00:13:30,168
Se non lo convinci con la scienza,
260
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
devi pompargli l'ego.
261
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
"Oh, dott. Fitzgibbons,
che mente geniale è la sua."
262
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Devi sorridere
e fare il possibile per convincerli.
263
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
Hai sorriso?
264
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Mi pare.
265
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Fammi vedere.
266
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Di più.
267
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Meglio.
268
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
...ha sentito che Mitch ha buttato la Bronco
in un burrone per l'assicurazione.
269
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
Ha perso la testa.
270
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Davvero.
271
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
Non vede. È perso.
272
00:14:07,168 --> 00:14:08,376
Non sa tornare a casa,
273
00:14:08,376 --> 00:14:10,626
segue solo la strada
che gli indica il cazzo.
274
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
Ci ha solo fatto sesso...
Sì. L'ha tenuta nel letto.
275
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
La ragazza era isterica...
276
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
Quest'auto è un rottame.
277
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
Ecco come sono fatte le donne.
Fanno ciò che gli dici.
278
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Sono molto benestanti...
279
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Se lo sarebbe fatto più volte.
280
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
Non sarebbe più uscita dalla baita.
281
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Conoscevo una del Kazakistan.
Era bellissima...
282
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Vuole solo donne,
senti quanto è disperato.
283
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Dice che...
- Un secondo, Craig. Fermo.
284
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
Ok.
285
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Prendo la pillola.
- Cosa?
286
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- No, alle 18, manca un'ora.
- Come?
287
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Ogni 12 ore, no?
- Sono passate.
288
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Sei, sette, otto, nove, dieci,
11, 12, 13, 14, 15, 16, 17.
289
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Hai contato anche le sei.
290
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
Dalle sei alle sette è un'ora. Aspetta.
291
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Sono passate 11 ore. Per dire...
292
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
Finisci tu con quella gomma?
293
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Aiutami.
- Finiscila dopo.
294
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Sì. Grazie.
295
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Mi si spezza la schiena, amore.
296
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Se potessi prenderla prima,
ce l'avrebbe detto.
297
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Lo so.
- La smetti?
298
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Ok, aspetterò 58 minuti.
299
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- Va bene?
- Gomme Kryger.
300
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
Hai saputo di Mitch?
Si è buttato con l'auto in un burrone.
301
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
Senza motivo, solo per una donna.
302
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Vorrei sapere se posso prenderle
più spesso delle 12 ore.
303
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Il tuo corpo si sta abituando. È normale.
304
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Sì, quindi se ho mal di testa
dopo otto ore
305
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
o se sento dolore prima, posso prenderla?
306
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Glen, devi rispettare le 12 ore.
307
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- Ma, se funziona...
- Funziona.
308
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Bene. Possiamo aumentare la dose.
309
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Ti segno 40 milligrammi.
310
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
Non capisco
perché può prendere una dose maggiore
311
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
e non quella minore più spesso.
312
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
Non funziona così.
313
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
L'OxyContin è formulato per durare 12 ore.
Quelli dell'FDA,
314
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
che guadagnano più di me
e sono più intelligenti di me,
315
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
dicono di usarlo così.
316
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Perciò seguiremo le indicazioni.
317
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
Ok?
318
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
Vado a prendertelo?
319
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Glen.
- Sì?
320
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Ti interesserebbe condividere
la tua storia?
321
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
In che senso?
322
00:16:41,209 --> 00:16:45,876
Quelli dell'OxyContin hanno chiesto
ai medici di mandargli dei pazienti
323
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
che si sono trovati bene.
324
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
Come? In che senso?
325
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Credo ti riprenderebbero
per farci un documentario.
326
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- In TV, tipo?
- Cosa?
327
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Più un film.
- Un film.
328
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- Su di me?
- Sì.
329
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Puoi diventare
come il tuo amato Kevin Costner.
330
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Sì.
- Ti avverto, Lily.
331
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Assomiglia un po' a Kevin Costner.
332
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Grazie. Fine del dibattito.
- Se gli sposti i capelli.
333
00:17:12,334 --> 00:17:13,709
- Amore...
- Lui è più bello.
334
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Vado a letto.
335
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
Vieni?
336
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Tra poco.
337
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Ok.
338
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- Buonanotte.
- Buonanotte.
339
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- Non fare tardi.
- No.
340
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- Prese?
- Forse.
341
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Certo che le ho prese.
342
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
Sì.
343
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
Cosa ci facciamo?
344
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Le ingoiamo.
345
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
Siete sicuri di volerle?
346
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Il mio patrigno sta di merda.
347
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Sì, cazzo.
- Le volete?
348
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- Sì? Ok.
- Sì.
349
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- Lo scopo è quello.
- Sì, ok.
350
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Tocca a te, Ty.
351
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- No, sono a posto.
- Dai.
352
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- Non rompere.
- Sono per voi.
353
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Si scopa meglio con queste.
- Ok.
354
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
No, sono a posto.
355
00:19:23,543 --> 00:19:25,584
Chi vuole l'ultimo tiro?
356
00:19:25,584 --> 00:19:26,543
Io.
357
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Sono qui per il dott. Cooper.
- La cioccolata è una mazzetta?
358
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Esatto.
359
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
Ma deciderà la sua segretaria
se condividerla con lei.
360
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Allora me la sogno.
361
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Dott. Cooper, mi concede tre minuti?
362
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Gliene do due.
- Va bene.
363
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Vorrei parlare dell'OxyContin.
364
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- Alcuni pazienti me l'hanno chiesto.
- Ma non l'ha prescritto?
365
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- No, preferiscono i farmaci classici.
- I suoi pazienti no.
366
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
Ai miei pazienti va bene così.
367
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- Posso lasciarle dei campioni?
- No.
368
00:20:03,293 --> 00:20:05,376
È gentile, ma no, grazie.
369
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- Lei è sua figlia?
- Sì, Emily.
370
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Sono le regionali della Columbus.
371
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
Che ricordi.
372
00:20:15,751 --> 00:20:18,751
- È in ottima forma. Com'è arrivata?
- Sì. Quarta.
373
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Caspita.
374
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Lavorerà sodo.
375
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Sì.
376
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Mi manca.
- Davvero?
377
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Sì, ero...
378
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
L'ho fatto per tanto tempo.
379
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
E, ripensandoci, ne è valsa la pena?
380
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Mi ha insegnato
la disciplina e il duro lavoro.
381
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Come fallire e rimettermi in piedi.
382
00:20:42,751 --> 00:20:44,001
Ci penso ogni giorno
383
00:20:44,001 --> 00:20:46,751
mentre spiego come curare
il dolore dei pazienti.
384
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Dott. Cooper, ho visto coi miei occhi
385
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
che l'OxyContin può aiutare la gente
a rifarsi una vita.
386
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
O soffrono dal dolore o no,
387
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
nient'altro è altrettanto efficace.
388
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Ok, cavolo. Ci crede davvero.
389
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Sì.
390
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Ok. Cos'ha per me?
391
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Bene. Tenga.
392
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
Un volantino con le informazioni
e questi buoni.
393
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Tutti amano i buoni.
- Sì.
394
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- Lì c'è il mio numero, se vuole.
- Grazie, Shannon...
395
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- Shaeffer. Sono io.
- Shaeffer.
396
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- Buona giornata.
- Altrettanto.
397
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Si goda la cioccolata.
- Grazie.
398
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Mi scusi?
- Salve.
399
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
Come si chiama quella donna?
Ha un bigliettino?
400
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
Sì!
401
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Grazie. E grazie anche a lei.
402
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Grazie a tutti.
403
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Mi scusi? Shannon?
- Salve.
404
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Salve.
- Sì?
405
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
L'ha fatto ricredere.
406
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- Come?
- Il medico.
407
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Prima ha detto di no e poi l'ha convinto
a prescrivere l'OxyContin.
408
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- È il mio lavoro.
- Salve, lei è?
409
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
Non parlo con lei, ma a lei.
410
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- Quanto la pagano?
- Non sono affari suoi.
411
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- Era un buono per pillole gratis?
- Mi ha chiesto quanto prendo?
412
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Sali.
413
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Un po' da spacciatrice.
- Le pare il modo?
414
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Ha borsa e scarpe firmate.
- Chi pensa di essere?
415
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
Lei quanto guadagna? Niente, immagino!
416
00:22:19,168 --> 00:22:20,668
Sa almeno cos'è l'OxyContin?
417
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Se non se ne va,
418
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
la metto sotto e le schiaccio il cranio.
419
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
Poi mi darà l'OxyContin per curarmi?
420
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- Non vuole mettersi contro di me.
- Invece sì.
421
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
Si sente una signora?
422
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
A distruggere il mondo
per una Louis Vuitton e una Porsche?
423
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
In quel momento, ho capito
424
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
che il problema non erano
i medici o le farmacie.
425
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Era come se dei piccoli alieni sexy
avessero invaso l'America rurale,
426
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
andando di città in città
nella loro Porsche
427
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
a consegnare buoni per oppioidi gratis
428
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
e a rendere dipendente la gente.
429
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
VI DIAMO IL BENVENUTO IN VIRGINIA
430
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Era un mondo malato.
431
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
L'OxyContin è incredibile.
432
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
È il primo farmaco che mi ha fatto
sentire normale dal mio incidente.
433
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
Da quando prendo l'OxyContin,
non ho saltato un giorno di lavoro.
434
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Il mio capo ne è felice.
435
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Che poi sono io,
ma almeno continuo a dare lavoro a loro.
436
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Randy, il regista.
437
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Piacere. Grazie di essere qui.
438
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
È un onore conoscerti, Glen.
È bello essere qui.
439
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Ora posso dire che mi godo
ogni giorno della mia vita.
440
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- Oh, Dio. Dio, non ti fermare. Oddio.
- Cristo. Oh, amore.
441
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Bene, è stato fantastico.
442
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- La rifacciamo.
- Ok.
443
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Stavolta non guardare lei.
444
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Guarda la telecamera.
- Ok.
445
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Ora posso dire che mi godo
ogni giorno della mia vita.
446
00:24:24,209 --> 00:24:25,168
Siamo tornati.
447
00:24:25,168 --> 00:24:26,959
Siamo di nuovo noi.
448
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Ma zitto.
449
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- L'OxyContin mi ha ridato la vita.
- Sì!
450
00:24:34,043 --> 00:24:35,209
{\an8}40 MG/AL GIORNO
451
00:24:35,209 --> 00:24:38,293
{\an8}Il potere della spettacolarizzazione
fu iniettato a Richard
452
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
da suo zio Arthur.
453
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Richard Sackler sapeva vendere.
454
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}Il dolore era così intenso
455
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}che sembrava che qualcuno
prendesse i muscoli della mia schiena
456
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}e li torcesse di continuo...
457
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Ora sono completamente diversa.
Mi sento diversa.
458
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
La vita è di nuovo bella.
459
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Era come se qualcuno
mi avesse messo un punteruolo
460
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}nella schiena e lo muovesse.
461
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
La gente ama la pubblicità. Io no.
462
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
Il dolore mi arrivava
direttamente al cervello.
463
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Ti logora il cervello e...
464
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Non mentirò.
465
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
Non pensavo
mi sarei sentito di nuovo così.
466
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
Pensavo di essere finito.
467
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Grazie, Purdue Pharma.
468
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
L'OxyContin mi ha ridato la vita.
469
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Ok.
- Grazie.
470
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
È bellissimo sapere che sta meglio.
471
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Ha fatto la differenza
per me e la mia famiglia.
472
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Perciò grazie a lei per il suo lavoro.
473
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Si goda la festa. Se la merita.
474
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Com'è andata? Sei famoso?
475
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Insomma, farei sfigurare Costner.
476
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Applausi.
477
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- La gente voleva una foto con moi.
- Cos'hai lì?
478
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- Cos'è?
- Un sacco di gadget?
479
00:26:06,626 --> 00:26:07,959
C'è stato uno spettacolo.
480
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
Questi sono tutti gratis.
481
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Boom.
- Kaylee lo adorerà.
482
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Un frisbee per te.
- Kaylee, un peluche!
483
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- Ti piace?
- Ora prenderai più pesci.
484
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Non so. Amore, i cioccolatini.
- Sei stupendo.
485
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Grazie.
486
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Magliette per tutti. Tutto gratuito.
487
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Che strano.
- Lo so.
488
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Sì, è stato...
489
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
È stato assurdo.
490
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Perché ti hanno dato un CD
di musica swing?
491
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- Avete visto le mie pillole?
- No.
492
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Le avete spostate?
493
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
Dove le hai prese l'ultima volta?
494
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Di solito sono al loro posto, no?
495
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Ok, sono o qui,
o in camera o in bagno, quindi...
496
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- Cioccolatino?
- Sì.
497
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Sì, grazie.
498
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
Ogni canzone ha
la parola "swing" nel titolo.
499
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- È un CD swing.
- Un giorno io e papà saremo questi.
500
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Due vecchietti.
501
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Ehi, amore.
- Sì?
502
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
Sono in bagno per caso?
503
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Bene, ce ne sono tre.
504
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Non avevi detto che le lasciavi in camera?
505
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
No.
506
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Ci sono solo tre posti, no?
507
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Di solito le tengo in cucina.
508
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Per questo ti ho detto di tenerle
tutte in un posto.
509
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
Hai controllato in tasca?
510
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
No, non ce l'ho in tasca.
Ho mal di testa, ma...
511
00:27:48,043 --> 00:27:48,876
E invece...
512
00:27:48,876 --> 00:27:52,834
- Non capisco perché non sono in cucina.
- Ti avevo detto di scegliere un posto.
513
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
Appunto, non ci sono.
514
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
Ricontrollo di nuovo.
515
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Sentite...
516
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Mi dà fastidio
che non siano dove le ho lasciate.
517
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
Non le avete viste?
518
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
Non so che fare. Chiamo il medico?
519
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- È domenica sera.
- Lo so.
520
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Lo chiamiamo a casa?
521
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
Perché dovrei avere il numero privato
del dott. Hartman?
522
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Che domanda stupida.
523
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Sei strano.
524
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Allora prendo...
525
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- Prendo l'Advil.
- Ok. Starai meglio?
526
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Penso sia... Sì.
- Sono in bagno, credo.
527
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Posso tenere questa maglietta?
- Sì, certo.
528
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
Cosa ne pensi?
529
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
La mia ragazza va alla grande!
530
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Davvero?
- Sì, davvero.
531
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
L'hai visto oggi, no?
532
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- Non ero così sicura.
- Ora lo sai.
533
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Tieni.
534
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- Cos'è?
- Aprila.
535
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Hai aiutato tante persone.
- Sono 5.200 dollari?
536
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
Pagati a Shannon Shaeffer, cazzo!
537
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
A Shannon Shaeffer, cazzo!
538
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- No!
- Sì!
539
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Sei tu. Come ci si sente?
540
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Benissimo, cazzo.
541
00:29:15,334 --> 00:29:18,751
Non ti serve nessuno.
Li hai guadagnati da sola.
542
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Questo è solo l'inizio.
543
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Glen, cosa fai?
544
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Torna a letto.
545
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
Che stai facendo?
546
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
Mi fai luce?
547
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
Cosa? Perché?
548
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Penso ci sia un flacone.
549
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
No, non è caduto lì dietro.
550
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Mi fai luce o no?
- Puoi...
551
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Fammi luce lì sotto.
- Fai piano.
552
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Controlla se c'è...
- Puoi spostarlo?
553
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- Lo vedi?
- Cazzo.
554
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Sì.
- Lo vedi?
555
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
No, non c'è, scusa.
556
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- Sicura?
- Sì.
557
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
Non c'è niente.
558
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- Ti vuoi dare una calmata?
- Devo...
559
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Glen, non c'è alcun flacone
sotto la cucina.
560
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Alzati.
- Lo so.
561
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- Non sarà lì.
- C'è qualcosa...
562
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- No, non c'è. Ti vuoi alzare?
- Sì. C'è.
563
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Ehi. La vuoi smettere? Ti puoi sedere?
564
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Lo sposto...
- Basta. Calmati. No.
565
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Lo sposto.
- Sembri psicopatico.
566
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
- La smetti?
- Ferma un...
567
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Basta!
- Cristo.
568
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Va bene.
- Smettila.
569
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Cazzo!
570
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
No! Non è lì dietro!
571
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Cazzo, fai un casino assurdo!
572
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- No.
573
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Ti puoi calmare?
574
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
Puoi... Cristo! La smetti?
575
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Visto? Che problemi hai?
576
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Te l'avevo detto.
- Non la prendere... Che cazzo, Glen?
577
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Ma che ti prende?
- Ecco.
578
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Le ho trovate. Tieni. Prendile.
579
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- Dove erano?
- In bagno.
580
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
In bagno dove?
581
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
Erano per terra, dietro al gabinetto.
582
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Non c'erano.
- Invece sì.
583
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- Vicino al mobile, accanto...
- Ok.
584
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Ok. Basta, Ty. Ok.
- Ok, basta.
585
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
Stai bene? Vuoi alzarti?
586
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Non mi sento bene, devo alzarmi.
587
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Ok, tornate a letto.
588
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Devo distendermi.
589
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Ok, domattina ne riparliamo.
590
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
La Purdue aveva creato un farmaco
da prendere ogni 12 ore,
591
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
anche se l'effetto non durava tanto
per molte persone.
592
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Perciò, queste persone,
due volte al giorno, ogni giorno,
593
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
sentivano una forma di astinenza.
594
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
L'OxyContin aveva
molti effetti collaterali.
595
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Sta dicendo che non funzionava.
596
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
No, ho detto
che aveva effetti collaterali.
597
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}Ma a Richard non interessavano.
598
00:32:19,751 --> 00:32:23,543
Gli interessava solo dimostrare
che era efficace contro il dolore.
599
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
Così iniziò a farlo con delle cavie.
600
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Dott. Richard.
601
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
Cos'ha?
602
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
Dovrei preoccuparmi?
603
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
No, è normale.
604
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Quando ha ricevuto la dose?
605
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
Quattordici minuti fa.
606
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
È solo l'effetto.
607
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
Alcuni sono morti?
608
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Per ora no.
609
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Ottimo.
610
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Ottimo.
611
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
Poi passò agli umani.
612
00:33:00,918 --> 00:33:01,834
In questa fase,
613
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
devi dimostrare che il farmaco
faccia davvero ciò che sostieni.
614
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Altrimenti, niente approvazione.
615
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
I primi trial umani per l'OxyContin
furono a Porto Rico,
616
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
erano donne in fase di recupero
dopo un intervento ginecologico.
617
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
Nella seconda fase,
618
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
passarono a pazienti col cancro
negli ospedali di tutti gli Stati Uniti.
619
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
Nella terza fase,
620
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
la Purdue condusse dei trial clinici
su vasta scala in tutto il Paese
621
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
con oltre mille pazienti volontari.
622
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Ho controllato questi trial
e ho notato due cose.
623
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
Uno, le cavie erano messe male.
624
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Senza gli oppioidi,
soffrivano di astinenza,
625
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
come gli umani.
626
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Battevano i denti,
dolori addominali, tremori.
627
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
Nei trial umani,
l'OxyContin doveva durare 12 ore.
628
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
A Porto Rico, la metà dei pazienti
non superava la notte senza un'altra dose.
629
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
La prego, infermiera!
630
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
In un trial di 164 pazienti col cancro,
un terzo si era ritirato.
631
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
Il farmaco era risultato inefficace,
632
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
aveva provocato esperienze avverse
e contro il protocollo.
633
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
In che senso "contro il protocollo"?
634
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Non dovevano denunciare tali incidenti.
635
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Non lo so. Faccia due più due.
636
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Ferma! Non puoi...
637
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
Trial dopo trial,
i pazienti si ritiravano,
638
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
si lamentavano della durata del farmaco
639
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
e chiedevano più ossicodone
per andare avanti.
640
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Come ho detto, il farmaco funzionava.
641
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Ma aveva parecchi effetti collaterali.
642
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
Ha parlato di due cose.
643
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
L'altra era che non aveva importanza,
644
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
perché, per l'FDA,
tutto questo era accettabile.
645
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Le cavie non erano morte.
Tecnicamente, l'OxyContin è sicuro.
646
00:34:57,459 --> 00:35:02,001
E più della metà dei pazienti sosteneva
che l'OxyContin alleviava il dolore.
647
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Quindi, tecnicamente il farmaco funziona.
648
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Quindi potevano proporre un nuovo farmaco.
649
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Per quello che ne sappiamo,
650
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
la Purdue aveva un farmaco
che l'FDA non poteva che approvare.
651
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Si pensa
che certi dati vengano controllati
652
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
da un gruppo di esperti
che scrutina ogni dettaglio.
653
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Col cazzo che funziona così.
654
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
La gente non sa
655
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
che l'FDA è
una piccola agenzia governativa
656
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
che spesso e volentieri
si fida delle aziende.
657
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Quando arriva un nuovo prodotto,
non lo testano.
658
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Guardano solo i dati.
659
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
Per i farmaci, questo processo
si riduce a una persona.
660
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}E per l'OxyContin,
questa persona era Curtis Wright.
661
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Per Richard, Curtis era una formalità.
662
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
Ma si sbagliava.
663
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Sono Curtis Wright dell'FDA.
664
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Ho terminato la mia analisi del farmaco
665
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
e, dott. Sackler,
ho i miei legittimi dubbi.
666
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
C'è molto di cui discutere.
667
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Possiamo prendere un appuntamento
o parlarne ora.
668
00:36:09,584 --> 00:36:11,418
Voglio approvarlo,
669
00:36:11,418 --> 00:36:13,668
ma ci alcune cose da chiarire.
670
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Spetta ai medici decidere
se prescriverlo o meno.
671
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
Non dev'esserci alcuna emozione.
672
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Curtis Wright era un problema.
673
00:36:23,168 --> 00:36:27,709
Richard aveva speso un mucchio di soldi
pensando di farla franca con l'FDA.
674
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Eppure, trovò l'unico a cui importava.
675
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
Va bene.
676
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
Fa parte del processo.
677
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
È un passo azzardato, Richard.
678
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Sono preoccupato.
- Anche io.
679
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
Non dev'essere
un farmaco miracoloso per tutti.
680
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- È un azzardo.
- Sì.
681
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Ridimensioniamoci,
682
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
facciamolo approvare
come sostituto dell'MS Contin.
683
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Un affare.
- Sì, un affare.
684
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Così non guadagneremo abbastanza
da coprire le perdite
685
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
e potremo chiudere baracca.
686
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Inizieremo a dissanguarci lentamente,
687
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
non c'è niente che ci risolleverebbe.
688
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Una goccia per volta.
689
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Saremo fortunati a vendere l'azienda
prima di dichiarare bancarotta.
690
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Andiamo.
691
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
Vi piacciono i vostri nomi sui musei?
692
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
Vi piacciono? Sto cercando di tenerceli.
693
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Se non lo facciamo, è la fine.
694
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- La fine?
- Sì, esatto. La fine.
695
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- Al verde. Avete idee migliori?
- Cancro.
696
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Lo possediamo.
697
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- Cura il cancro.
- Adoro il cancro.
698
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Mi sta bene l'idea,
ma i numeri non tornano.
699
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Stai guardando i dati in modo sbagliato.
700
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
So come guardarli.
701
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Di chi sono questi dati?
702
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Della scienza e la scienza è la scienza.
703
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Sì. Ma a chi appartengono?
704
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
A te. Appartengono a te.
705
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
I dati non sono della scienza, ma tuoi.
706
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Sono mattoncini da usare
per raccontare la storia che vuoi.
707
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Raccontami questa storia.
708
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
La storia è che i dati sono scadenti.
709
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Sì, ma non mi piace.
710
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
È la storia di un tetto.
711
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
Si presuppone ci sia
un tetto sulla mia testa.
712
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
Ma non c'è.
713
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Un tetto.
714
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Ci dà l'illusione di un confine
715
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
tra la nostra testa
e l'infinità dell'universo.
716
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Togli il tetto dalla storia.
717
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Usa i dati per raccontare la tua storia.
718
00:38:37,293 --> 00:38:38,668
E quando avrai finito,
719
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
devi raccontare a Curtis Wright
una storia senza tetto.
720
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
Ok?
721
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Richard aveva imparato da Arthur
722
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
che la differenza
tra un'azienda in difficoltà
723
00:38:55,918 --> 00:38:59,251
e una di successo è la percezione.
724
00:39:00,751 --> 00:39:03,709
Salve. Si accomodi.
Piacere. Dott. Curtis Wright.
725
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Dott. Richard Sackler.
- Piacere.
726
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dott. Raymond Sackler.
- Piacere.
727
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Dott. Mortimer Sackler.
- Salve.
728
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Grazie di essere venuti qui.
729
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Grazie a lei.
- Ci mancherebbe.
730
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
Ci accomodiamo?
731
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Ok, restiamo in piedi.
732
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Quindi sostenete
che l'OxyContin sia più sicuro.
733
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Non lo sosteniamo. È così.
734
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Potrebbe aver ragione.
735
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
Nei nostri trial, meno dello 0,03%
dei pazienti ha mostrato segni di abuso.
736
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
Bonnie!
737
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
Ma avete fatto dei test?
738
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Sig. Wright...
- Dottore. Dott. Wright.
739
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Dott. Wright.
740
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Di certo, non possiamo tener conto
di ogni possibile situazione.
741
00:39:46,626 --> 00:39:51,376
Certo, e non ve lo sto chiedendo.
Mi basta valutare il rischio di abuso.
742
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Sono preoccupato
della potenza delle pillole.
743
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Ci approva o no?
744
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Non oggi.
745
00:39:58,918 --> 00:40:01,334
- Perché?
- C'è troppa droga nelle pillole.
746
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
E il cazzo nelle mie mutande
è pronto per infilarsi nel suo...
747
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Mi serve un Valium. Ce l'hai?
748
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Non ce l'ho.
- Nessuno ha del Valium?
749
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- Dove siamo?
- Te lo procuro io.
750
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- Non è una buona idea.
- Non c'è il Valium!
751
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Sei tu il capo e non lui?
- Sì!
752
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- E niente Valium!
- Devo prenderglielo o no?
753
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Serve un Valium o no?
- No!
754
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Perché cazzo mi urlate contro?
755
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Una possibilità. Deve funzionare.
756
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Deve funzionare.
757
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Abbiamo del Seconal. Ti stenderà.
758
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Richard stava finendo i soldi.
759
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Questo burocrate del cavolo
li teneva per le palle.
760
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Curtis Wright sapeva benissimo,
come chiunque,
761
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
che l'eroina in pillole è pericolosissima.
762
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Una droga in pillole
non uccide solo le persone,
763
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
ma distrugge le famiglie e le amicizie,
764
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
gli affari e i sogni
di chiunque gli sta intorno.
765
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Quando succede a te, alla tua famiglia,
766
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
cambi per sempre.
767
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
Parla per esperienza?
768
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Sì.
769
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Cazzo.
770
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
Come va?
771
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Ehi, Shawn.
- È già passato un anno?
772
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Sì. Lo dici ogni anno.
773
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Allora?
774
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
Cosa vuoi che dica a mamma?
775
00:42:20,001 --> 00:42:23,834
- Perché continui a venire?
- Non vengo, se non mi vuoi.
776
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Dille che le voglio bene,
che la penso e buon compleanno.
777
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- D'accordo.
- Ciao, sorellina.
778
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Vuoi un altro mirtillo?
779
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Apri.
780
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Ha mangiato un sacco di frutta
prima di uscire di casa.
781
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Lo so.
782
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Adora i mirtilli.
- Ne va pazza.
783
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Potrebbero metterci il bacon.
- Lo mangio io.
784
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
No, non mi sto lamentando.
785
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
Posso ordinare un caffè?
786
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Ty, no.
- Perché?
787
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
L'ultima volta non hai dormito.
788
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Mi serve per concentrarmi.
Non vedo il problema.
789
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- Lo bevono tutti.
- Prendi un decaffeinato.
790
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
Perché non avrebbe senso.
791
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- Perché berlo? Fa schifo.
- Non dormirai stanotte.
792
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Fidati.
- Prendilo e basta.
793
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen dice che posso.
794
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- Va bene, prendilo, ma...
- Finalmente.
795
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Anche a Kaylee serve.
- Mangia i mirtilli.
796
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Posso averne un altro?
797
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
A papà sanguina la mano.
798
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- Oddio.
- Ha il sangue sulla mano.
799
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Oh, mio Dio, Glen! Ti sei morso la mano?
800
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
Che hai fatto?
Sei ricoperto di sangue. Dio.
801
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- Ne vuoi altri?
- Sì, portami i tovaglioli.
802
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Tienilo così.
- Lo pulisco io.
803
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Ci penso io.
804
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
Oh, mio Dio! Aiuto! Alzati!
805
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Glen! Glen, stai bene?
806
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Glen, guardami.
807
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- Che succede?
- Non lo so.
808
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- Ha un infarto?
- No! Chiamate l'ambulanza!
809
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- Respira?
- Non credo.
810
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Guardami. Ti prego...
811
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Glen!
- Signore?
812
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
Chiamate il 911!
813
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
Che stai facendo?
814
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Cristo santo! Resisti!
815
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Resisti!
816
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- Qualcuno ha chiamato l'ambulanza?
- Arriva!
817
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
Non respira!
818
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- L'ambulanza?
- Arriva?
819
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- Cazzo! Andiamo! Resta con noi!
- Aiuto!
820
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- Forza!
- Basta!
821
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
Non morire!
822
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
Guardami, Glen!
823
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Sottotitoli: Irene Sacchi