1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Questa serie è basata su fatti reali, 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 ma alcuni personaggi, nomi, eventi, luoghi 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 e dialoghi sono puramente casuali e inventati per scopi narrativi. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 A non essere stata inventata è la mia storia. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 Mia figlia Cassy è morta a 42 anni 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 dopo essere diventata dipendente dall'OxyContin. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Era la luce dei nostri occhi 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 ma ora ci restano solo le foto e i ricordi di lei. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 È dura. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 È davvero dura. 11 00:00:49,668 --> 00:00:51,501 UNA SERIE NETFLIX 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 Quando Arthur Sackler stava creando un nuovo farmaco da vendere, 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 sapeva che doveva convincere i medici a prescriverlo. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Perciò gli venne un'idea geniale per la pubblicità. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 {\an8}Conteneva i biglietti da visita 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 {\an8}dei medici che credevano nel farmaco che voleva vendere. 17 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 Il farmaco era reale, ma quei medici non tanto. 18 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 OGNI GIORNO, OVUNQUE SEMPRE PIÙ MEDICI SCELGONO LA SIGMACILLINA. 19 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 Per Arthur, non importava 20 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 se qualcosa era vero, 21 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 importava solo che altri credessero che lo fosse. 22 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Arthur Sackler costruì l'industria farmaceutica odierna 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 e quel farmaco lo consacrò. 24 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Pensava di poterla fare franca. 25 00:01:44,709 --> 00:01:48,793 Fosse stato per lui, avrebbe messo le pillole in bocca alla gente. 26 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Dio ti benedica. 27 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - E Richard Sackler... - Dio ti benedica. 28 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ...si dimostrò il suo degno erede. 29 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 Ci sono due tipi di essere umano. 30 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Lo so. - Davvero? 31 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Certo. 32 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Ne abbiamo già parlato. - Sì? 33 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Più volte. - Va bene. Dimmelo tu allora. 34 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Ci sono due tipi di essere umano che importano, 35 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 i creatori e i rivenditori. 36 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 Sono ugualmente importanti, ma forse i venditori di più. 37 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 Non c'è talento più grande 38 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 del talento che stimola il movimento fisico di una persona 39 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 di togliere i soldi dal proprio borsello per darli a te. 40 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Esatto. 41 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - Il più vicino è il re. - È Dio. 42 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Preferisco "re". - Allora crea dei re. 43 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Vai a creare re. 44 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Sì, signore. 45 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 Non è difficile vendere un farmaco che funziona come l'OxyContin. 46 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 - Sei adorabile. - Ti solleva dal dolore 47 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 e ti fa credere di riavere una vita. 48 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 E per un po' ce l'hai. 49 00:02:51,376 --> 00:02:55,543 La forza vendita era sguinzagliata e per far arrivare il farmaco ai pazienti, 50 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 seduceva i medici. 51 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Usando ogni mezzo necessario. 52 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 I medici sono di famiglia. 53 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Sono di famiglia. - Non scegliamo la nostra famiglia. 54 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 - Non scegliamo la nostra famiglia. - Portiamo sempre doni. 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Portiamo sempre doni. 56 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 - I medici sono di famiglia. - Sì. 57 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 - Non scegliamo la nostra famiglia. - Ok. 58 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - E portiamo sempre doni. - E portiamo sempre doni. 59 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - Si è versato? - No. 60 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 - Dovevi fare pratica sui tacchi. - Infatti. 61 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Devi essere perfetta, Shannon. 62 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 Dott. Morris, ho una domanda. Perché non prescrive più OxyContin? 63 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 Ha fatto poche ricette. 64 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Qui ci occupiamo solo di influenze. 65 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Ne abbiamo parlato. 66 00:03:41,834 --> 00:03:46,584 Tutti soffrono di dolore da alleviare e lei non sta alleviando dolore, caro. 67 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 Le lascio 25 buoni da dare ai pazienti. 68 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Valgono per l'OxyContin gratuito per 30 giorni. 69 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - Sì. E lei è? - Shannon Shaeffer. 70 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Piacere. - Shannon Shaeffer. 71 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Lei è compresa nei buoni, Shannon Shaeffer? 72 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 Come, prego? 73 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Dico solo 74 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 che è la gattina dell'OxyContin più carina che abbia mai visto. 75 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 Come si permette? 76 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Shannon... - E sei feroce. 77 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Lo è. - È ancora in prova. 78 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 Perché non coccola questo, 79 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 prescrive più OxyContin e poi tornerò a trovarla? 80 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 A presto, gattina dell'OxyContin. 81 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 Devi abituartici. 82 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Quando dico che sono di famiglia, 83 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 - intendo lo zio viscido. - Fanculo. 84 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 No, vaffanculo tu. Non siamo dottoresse. 85 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 Siamo rivenditrici 86 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 e i medici sono speciali perché tutti si fidano di loro. 87 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Si fidano più di loro che dei politici, docenti, preti 88 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 e dei genitori. 89 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Se un medico ti dice di fare una cosa, la fai. 90 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 È pericoloso che siano là fuori 91 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 a vendere eroina come fosse un abbonamento a una rivista. 92 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 È un'auto governativa? 93 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 No. 94 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 È sua? 95 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - È sicura? - Più di me. 96 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 È una perdita di tempo. 97 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Lo faccio per lei, per corroborare la sua storia. 98 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Se i 1908 pazienti necessitano davvero dell'OxyContin, 99 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 allora non c'è problema. 100 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 Non so cosa devo dirle. È un farmaco molto comune. 101 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 È un narcotico di classe II. Non cura i raffreddori. 102 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 Scenda. 103 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 Non ha una personalità molto piacevole. 104 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 - Lo sa? - Lo so benissimo. 105 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 - È un farmaco comune. - Gliel'ho detto. 106 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 Conosco Jim da anni. È un brav'uomo. 107 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 Non mi interessa. Voglio i registri. 108 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - Non posso darglieli. - Può e deve. 109 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 O me li dà subito e me ne vado. 110 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 O torno domani con un mandato 111 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 e una squadra di agenti pronti a perquisire. 112 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Chi sa cosa troveremo. 113 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Lewis, fa' come ti dice. 114 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - Per chi lavora? - L'ufficio del procuratore di Roanoke. 115 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Ernia al disco. - Davvero? 116 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Crociato rotto, artrite, sua figlia Lyla aveva... 117 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Suvvia, sig.ra Flowers, 118 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 hanno tutti uno storico medico. 119 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Può chiamarli tutti. Le giuro che non ho fatto niente di sbagliato. 120 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Ok, la macchina per i raggi. 121 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Mia moglie voleva una barca. Non sono un criminale. 122 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Lyla ha preso il farmaco sette volte. 123 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 Per la mastoplastica. 124 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 - Sì. - Basta del Vicodin da 10 mg per 7 giorni. 125 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Lei le ha prescritto 210 pillole, sono troppe. 126 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 L'ho visto migliaia di volte. 127 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Non è questo il caso. - Lo sa anche lei. 128 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Torniamo in auto. - Perché? Dove andiamo? 129 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 A una farmacia non gestita da un suo amico, forse due. 130 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Quanto ci vorrà? 131 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Lavora per la mia ex moglie, vero? 132 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 Perché l'OxyContin? 133 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 È più sicuro, dà meno dipendenza e dura più delle alternative. 134 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 È dimostrato. È scritto sulle confezioni. 135 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 E nei materiali che ti lasciano le ragazze. 136 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - Le ragazze? - No, è... Se ne vada. 137 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - Mi serve solo il farmaco e me ne vado. - No. Se ne vada. 138 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 No, se ne vada. 139 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Robbie, l'hai visto entrare? 140 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 No. Chiamo la polizia? 141 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Sì. - No, la prego. 142 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - No, se ne vada subito. - Sa cosa mi sta facendo? 143 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - Sa come ci si sente? - Signore, si calmi. 144 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Tu stai zitta, cazzo! Dammi le pillole! 145 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Lo uso! - Voglio il mio OxyContin! 146 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 Se ne vada! Via! 147 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 Vada via! Hai chiamato la polizia? 148 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - Dannazione! - Stronzo! 149 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - Non ci credo! - Chiamate la polizia. 150 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - Ehi! Sta tornando! - No! 151 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - Spostati! - Cosa fa? 152 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Scenda! 153 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 Ero in una farmacia a Carroll County... 154 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - Datemi il mio OxyContin! - Fatelo uscire! 155 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 Dov'è? 156 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ...e vidi un peluche dell'OxyContin, 157 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 un farmaco di cui non avevo mai sentito parlare. 158 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - Stammi lontano! - Cosa fa? Riggs? 159 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 Fallo uscire! 160 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Lasciami! Cristo! 161 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - Se ne vada! Sono seria! - Non vedo! 162 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 Vi rendete conto che, a una riunione del settore marketing della Purdue, 163 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 qualcuno disse: "Sai cosa potrebbe aiutarci a vendere una droga di classe II? 164 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Un peluche a forma di pillola di OxyContin 165 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 grande, peloso, morbido e tenero. 166 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 Disegnarono un pupazzo, lo fecero fare 167 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 e lo fecero inviare dalla Cina alla Virginia. 168 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 Poi, un rappresentante è andato a Carroll County, 169 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 l'ha consegnato alla farmacista che fu aggredita dal tossico, 170 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 per cui il tossico sapeva dell'OxyContin... 171 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - Se ne vada! - ...e anche la farmacista. 172 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 - Scusate. - I medici sapevano dell'OxyContin. 173 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Un farmaco comune. 174 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}E persino i produttori cinesi del peluche sapevano dell'OxyContin, 175 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 ma io non sapevo un cazzo. 176 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Era passato inosservato 177 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 e fu questa la genialata per cui si diffuse così in fretta. 178 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 Quando ha scoperto l'OxyContin? 179 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 Un mese fa. 180 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 Prima che antidolorifici prescriveva? 181 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Queste cifre sono credibili per lei? 182 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 Quando ha scoperto dell'OxyContin? 183 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Otto mesi fa. 184 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 E queste cifre le sembrano corrette? 185 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Sì. 186 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 Non sapevo quanto sarebbe diventata letale questa pillola. 187 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 Era un'offerta che si creava da sola la domanda. 188 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - È uno studio medico? - Sì. 189 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 In campagna, alcuni medici lavorano in casa. 190 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Pensaci tu da sola. 191 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - Davvero? - Sì. 192 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 Ce la puoi fare. 193 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Ehi, Shannon. 194 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Puoi farcela. 195 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Salve, vorrei vedere il dott. Fitzgibbons. 196 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - È una paziente? - No. 197 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Sono Shannon Shaeffer. Lavoro per la Purdue Pharma. 198 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Ok. - Come sta? 199 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Bene, grazie. 200 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Il corpo farà il suo lavoro. Guarirai presto, ok? 201 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Sì. Grazie. - Va bene. 202 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Salutami i tuoi, ok? - Sì. 203 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Grazie. - Sì. 204 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Sport? - Sì, pallavolo. 205 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Guarisci prima di tornare in campo. 206 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Grazie. È molto carina, comunque. 207 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - Anche tu. - Grazie. 208 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 Dott. Fitzgibbons? 209 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 Ci conosciamo? 210 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 Non ancora. Sono Shannon Shaeffer. 211 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 Come sta? 212 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - Cosa vende? - Lavoro per la Purdue Pharma. 213 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Oh, allora so chi siete e cosa vendete. 214 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Grazie. - Se mi dà un momento... 215 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 - Sono impegnato. - Non importa. 216 00:10:59,001 --> 00:11:00,751 Posso aspettarla. 217 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Quanti anni ha? Lasci stare. 218 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 Non prescrivo ossicodone o oppioidi ai miei pazienti, 219 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 se non è cancro, non stanno morendo 220 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 o non stanno morendo di cancro, perché causano dipendenza. 221 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 Beh, allora ho buone notizie! L'OxyContin, in realtà, 222 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 crea molta meno dipendenza degli altri oppioidi. 223 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - Mi prende in giro? - No! 224 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 Il tasso di dipendenza è inferiore all'un percento. 225 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 Come si sente oggi? 226 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 Se l'è appena inventato? 227 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - No. - Era una bugia bella e buona. 228 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Allora se la rifaccia con il New England Journal of Medicine. 229 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 Dice? Non so neanche cos'è il New England Journal of Medicine. 230 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Le hanno scritto la battuta? 231 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Le lascio un volantino... - Sì, grazie. 232 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Lo leggerò. 233 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 Mi ripete il suo nome? 234 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Shannon Shaeffer. - Shannon Shaeffer. 235 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Le faccio una domanda. 236 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 La molecola dell'OxyContin è quella dell'eroina. 237 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 L'eroina non crea dipendenza? 238 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 No, si sbaglia. 239 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Ora vi mandano in giro a fare le vallette con le Porsche? 240 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 No. 241 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 Ossicodone, ecco cosa c'è nell'OxyContin. 242 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Morfina, codeina, idrocodone, idromorfone, 243 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 diacetilmorfina, cioè eroina, 244 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 derivano tutti dall'oppio. 245 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Nomi diversi, stessa merda. 246 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 Lei non sa niente. 247 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 È una ragazzina che vuole vendermi un narcotico di classe II. 248 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Lei è pericolosa. 249 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 E ingenua. 250 00:12:54,918 --> 00:12:59,209 E ciò la rende più pericolosa. Ora se ne vada dal mio studio. 251 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 È una spacciatrice con la coda. 252 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 Fuori da casa mia! 253 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Stronzo del cazzo. 254 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 Non ricordavo fosse una testa di cazzo. 255 00:13:15,793 --> 00:13:19,584 Sono davvero simili? A livello chimico? L'OxyContin e l'eroina? 256 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 È come dire che una forchetta e una pistola sono simili. 257 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Voleva farti credere di essere più intelligente. 258 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 L'83% dei medici sono uomini. 259 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 Se non lo convinci con la scienza, 260 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 devi pompargli l'ego. 261 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 "Oh, dott. Fitzgibbons, che mente geniale è la sua." 262 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Devi sorridere e fare il possibile per convincerli. 263 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 Hai sorriso? 264 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Mi pare. 265 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 Fammi vedere. 266 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Di più. 267 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Meglio. 268 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ...ha sentito che Mitch ha buttato la Bronco in un burrone per l'assicurazione. 269 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 Ha perso la testa. 270 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Davvero. 271 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 Non vede. È perso. 272 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 Non sa tornare a casa, 273 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 segue solo la strada che gli indica il cazzo. 274 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 Ci ha solo fatto sesso... Sì. L'ha tenuta nel letto. 275 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 La ragazza era isterica... 276 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 Quest'auto è un rottame. 277 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 Ecco come sono fatte le donne. Fanno ciò che gli dici. 278 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Sono molto benestanti... 279 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Se lo sarebbe fatto più volte. 280 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 Non sarebbe più uscita dalla baita. 281 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 Conoscevo una del Kazakistan. Era bellissima... 282 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Vuole solo donne, senti quanto è disperato. 283 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Dice che... - Un secondo, Craig. Fermo. 284 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 Ok. 285 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - Prendo la pillola. - Cosa? 286 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - No, alle 18, manca un'ora. - Come? 287 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - Ogni 12 ore, no? - Sono passate. 288 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Sei, sette, otto, nove, dieci, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17. 289 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Hai contato anche le sei. 290 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 Dalle sei alle sette è un'ora. Aspetta. 291 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Sono passate 11 ore. Per dire... 292 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 Finisci tu con quella gomma? 293 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Aiutami. - Finiscila dopo. 294 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Sì. Grazie. 295 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Mi si spezza la schiena, amore. 296 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Se potessi prenderla prima, ce l'avrebbe detto. 297 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Lo so. - La smetti? 298 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Ok, aspetterò 58 minuti. 299 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - Va bene? - Gomme Kryger. 300 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 Hai saputo di Mitch? Si è buttato con l'auto in un burrone. 301 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 Senza motivo, solo per una donna. 302 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Vorrei sapere se posso prenderle più spesso delle 12 ore. 303 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 Il tuo corpo si sta abituando. È normale. 304 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Sì, quindi se ho mal di testa dopo otto ore 305 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 o se sento dolore prima, posso prenderla? 306 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Glen, devi rispettare le 12 ore. 307 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 - Ma, se funziona... - Funziona. 308 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Bene. Possiamo aumentare la dose. 309 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Ti segno 40 milligrammi. 310 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 Non capisco perché può prendere una dose maggiore 311 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 e non quella minore più spesso. 312 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 Non funziona così. 313 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 L'OxyContin è formulato per durare 12 ore. Quelli dell'FDA, 314 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 che guadagnano più di me e sono più intelligenti di me, 315 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 dicono di usarlo così. 316 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 Perciò seguiremo le indicazioni. 317 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 Ok? 318 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 Vado a prendertelo? 319 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Glen. - Sì? 320 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Ti interesserebbe condividere la tua storia? 321 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 In che senso? 322 00:16:41,209 --> 00:16:45,876 Quelli dell'OxyContin hanno chiesto ai medici di mandargli dei pazienti 323 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 che si sono trovati bene. 324 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 Come? In che senso? 325 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Credo ti riprenderebbero per farci un documentario. 326 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - In TV, tipo? - Cosa? 327 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Più un film. - Un film. 328 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - Su di me? - Sì. 329 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Puoi diventare come il tuo amato Kevin Costner. 330 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Sì. - Ti avverto, Lily. 331 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Assomiglia un po' a Kevin Costner. 332 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Grazie. Fine del dibattito. - Se gli sposti i capelli. 333 00:17:12,334 --> 00:17:13,709 - Amore... - Lui è più bello. 334 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Vado a letto. 335 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 Vieni? 336 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 Tra poco. 337 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Ok. 338 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 - Buonanotte. - Buonanotte. 339 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 - Non fare tardi. - No. 340 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 - Prese? - Forse. 341 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Certo che le ho prese. 342 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 Sì. 343 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 Cosa ci facciamo? 344 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Le ingoiamo. 345 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 Siete sicuri di volerle? 346 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Il mio patrigno sta di merda. 347 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - Sì, cazzo. - Le volete? 348 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - Sì? Ok. - Sì. 349 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - Lo scopo è quello. - Sì, ok. 350 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Tocca a te, Ty. 351 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - No, sono a posto. - Dai. 352 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - Non rompere. - Sono per voi. 353 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Si scopa meglio con queste. - Ok. 354 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 No, sono a posto. 355 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 Chi vuole l'ultimo tiro? 356 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 Io. 357 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Sono qui per il dott. Cooper. - La cioccolata è una mazzetta? 358 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 Esatto. 359 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 Ma deciderà la sua segretaria se condividerla con lei. 360 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Allora me la sogno. 361 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Dott. Cooper, mi concede tre minuti? 362 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - Gliene do due. - Va bene. 363 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Vorrei parlare dell'OxyContin. 364 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - Alcuni pazienti me l'hanno chiesto. - Ma non l'ha prescritto? 365 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - No, preferiscono i farmaci classici. - I suoi pazienti no. 366 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 Ai miei pazienti va bene così. 367 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - Posso lasciarle dei campioni? - No. 368 00:20:03,293 --> 00:20:05,376 È gentile, ma no, grazie. 369 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - Lei è sua figlia? - Sì, Emily. 370 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Sono le regionali della Columbus. 371 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 Che ricordi. 372 00:20:15,751 --> 00:20:18,751 - È in ottima forma. Com'è arrivata? - Sì. Quarta. 373 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Caspita. 374 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Lavorerà sodo. 375 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Sì. 376 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Mi manca. - Davvero? 377 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Sì, ero... 378 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 L'ho fatto per tanto tempo. 379 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 E, ripensandoci, ne è valsa la pena? 380 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Mi ha insegnato la disciplina e il duro lavoro. 381 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Come fallire e rimettermi in piedi. 382 00:20:42,751 --> 00:20:44,001 Ci penso ogni giorno 383 00:20:44,001 --> 00:20:46,751 mentre spiego come curare il dolore dei pazienti. 384 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Dott. Cooper, ho visto coi miei occhi 385 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 che l'OxyContin può aiutare la gente a rifarsi una vita. 386 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 O soffrono dal dolore o no, 387 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 nient'altro è altrettanto efficace. 388 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Ok, cavolo. Ci crede davvero. 389 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Sì. 390 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Ok. Cos'ha per me? 391 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Bene. Tenga. 392 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 Un volantino con le informazioni e questi buoni. 393 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Tutti amano i buoni. - Sì. 394 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - Lì c'è il mio numero, se vuole. - Grazie, Shannon... 395 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - Shaeffer. Sono io. - Shaeffer. 396 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - Buona giornata. - Altrettanto. 397 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Si goda la cioccolata. - Grazie. 398 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Mi scusi? - Salve. 399 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Come si chiama quella donna? Ha un bigliettino? 400 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 Sì! 401 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Grazie. E grazie anche a lei. 402 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Grazie a tutti. 403 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Mi scusi? Shannon? - Salve. 404 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Salve. - Sì? 405 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 L'ha fatto ricredere. 406 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - Come? - Il medico. 407 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 Prima ha detto di no e poi l'ha convinto a prescrivere l'OxyContin. 408 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 - È il mio lavoro. - Salve, lei è? 409 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 Non parlo con lei, ma a lei. 410 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - Quanto la pagano? - Non sono affari suoi. 411 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 - Era un buono per pillole gratis? - Mi ha chiesto quanto prendo? 412 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Sali. 413 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - Un po' da spacciatrice. - Le pare il modo? 414 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Ha borsa e scarpe firmate. - Chi pensa di essere? 415 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 Lei quanto guadagna? Niente, immagino! 416 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 Sa almeno cos'è l'OxyContin? 417 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 Se non se ne va, 418 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 la metto sotto e le schiaccio il cranio. 419 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 Poi mi darà l'OxyContin per curarmi? 420 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - Non vuole mettersi contro di me. - Invece sì. 421 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 Si sente una signora? 422 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 A distruggere il mondo per una Louis Vuitton e una Porsche? 423 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 In quel momento, ho capito 424 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 che il problema non erano i medici o le farmacie. 425 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Era come se dei piccoli alieni sexy avessero invaso l'America rurale, 426 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 andando di città in città nella loro Porsche 427 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 a consegnare buoni per oppioidi gratis 428 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 e a rendere dipendente la gente. 429 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 VI DIAMO IL BENVENUTO IN VIRGINIA 430 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Era un mondo malato. 431 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 L'OxyContin è incredibile. 432 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 È il primo farmaco che mi ha fatto sentire normale dal mio incidente. 433 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 Da quando prendo l'OxyContin, non ho saltato un giorno di lavoro. 434 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Il mio capo ne è felice. 435 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 Che poi sono io, ma almeno continuo a dare lavoro a loro. 436 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Randy, il regista. 437 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Piacere. Grazie di essere qui. 438 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 È un onore conoscerti, Glen. È bello essere qui. 439 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Ora posso dire che mi godo ogni giorno della mia vita. 440 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - Oh, Dio. Dio, non ti fermare. Oddio. - Cristo. Oh, amore. 441 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Bene, è stato fantastico. 442 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - La rifacciamo. - Ok. 443 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Stavolta non guardare lei. 444 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Guarda la telecamera. - Ok. 445 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Ora posso dire che mi godo ogni giorno della mia vita. 446 00:24:24,209 --> 00:24:25,168 Siamo tornati. 447 00:24:25,168 --> 00:24:26,959 Siamo di nuovo noi. 448 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Ma zitto. 449 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - L'OxyContin mi ha ridato la vita. - Sì! 450 00:24:34,043 --> 00:24:35,209 {\an8}40 MG/AL GIORNO 451 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}Il potere della spettacolarizzazione fu iniettato a Richard 452 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 da suo zio Arthur. 453 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Richard Sackler sapeva vendere. 454 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}Il dolore era così intenso 455 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}che sembrava che qualcuno prendesse i muscoli della mia schiena 456 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}e li torcesse di continuo... 457 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Ora sono completamente diversa. Mi sento diversa. 458 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 La vita è di nuovo bella. 459 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Era come se qualcuno mi avesse messo un punteruolo 460 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}nella schiena e lo muovesse. 461 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 La gente ama la pubblicità. Io no. 462 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 Il dolore mi arrivava direttamente al cervello. 463 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 Ti logora il cervello e... 464 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Non mentirò. 465 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 Non pensavo mi sarei sentito di nuovo così. 466 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 Pensavo di essere finito. 467 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Grazie, Purdue Pharma. 468 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 L'OxyContin mi ha ridato la vita. 469 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Ok. - Grazie. 470 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 È bellissimo sapere che sta meglio. 471 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Ha fatto la differenza per me e la mia famiglia. 472 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Perciò grazie a lei per il suo lavoro. 473 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Si goda la festa. Se la merita. 474 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Com'è andata? Sei famoso? 475 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Insomma, farei sfigurare Costner. 476 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Applausi. 477 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - La gente voleva una foto con moi. - Cos'hai lì? 478 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - Cos'è? - Un sacco di gadget? 479 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 C'è stato uno spettacolo. 480 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 Questi sono tutti gratis. 481 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Boom. - Kaylee lo adorerà. 482 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Un frisbee per te. - Kaylee, un peluche! 483 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - Ti piace? - Ora prenderai più pesci. 484 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - Non so. Amore, i cioccolatini. - Sei stupendo. 485 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Grazie. 486 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Magliette per tutti. Tutto gratuito. 487 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - Che strano. - Lo so. 488 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 Sì, è stato... 489 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 È stato assurdo. 490 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Perché ti hanno dato un CD di musica swing? 491 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - Avete visto le mie pillole? - No. 492 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Le avete spostate? 493 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 Dove le hai prese l'ultima volta? 494 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Di solito sono al loro posto, no? 495 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Ok, sono o qui, o in camera o in bagno, quindi... 496 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - Cioccolatino? - Sì. 497 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Sì, grazie. 498 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 Ogni canzone ha la parola "swing" nel titolo. 499 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - È un CD swing. - Un giorno io e papà saremo questi. 500 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Due vecchietti. 501 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Ehi, amore. - Sì? 502 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 Sono in bagno per caso? 503 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 Bene, ce ne sono tre. 504 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Non avevi detto che le lasciavi in camera? 505 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 No. 506 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Ci sono solo tre posti, no? 507 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Di solito le tengo in cucina. 508 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Per questo ti ho detto di tenerle tutte in un posto. 509 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 Hai controllato in tasca? 510 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 No, non ce l'ho in tasca. Ho mal di testa, ma... 511 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 E invece... 512 00:27:48,876 --> 00:27:52,834 - Non capisco perché non sono in cucina. - Ti avevo detto di scegliere un posto. 513 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 Appunto, non ci sono. 514 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 Ricontrollo di nuovo. 515 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Sentite... 516 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Mi dà fastidio che non siano dove le ho lasciate. 517 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 Non le avete viste? 518 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 Non so che fare. Chiamo il medico? 519 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - È domenica sera. - Lo so. 520 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Lo chiamiamo a casa? 521 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 Perché dovrei avere il numero privato del dott. Hartman? 522 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 Che domanda stupida. 523 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Sei strano. 524 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 Allora prendo... 525 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - Prendo l'Advil. - Ok. Starai meglio? 526 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Penso sia... Sì. - Sono in bagno, credo. 527 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - Posso tenere questa maglietta? - Sì, certo. 528 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 Cosa ne pensi? 529 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 La mia ragazza va alla grande! 530 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - Davvero? - Sì, davvero. 531 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 L'hai visto oggi, no? 532 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - Non ero così sicura. - Ora lo sai. 533 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Tieni. 534 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - Cos'è? - Aprila. 535 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Hai aiutato tante persone. - Sono 5.200 dollari? 536 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 Pagati a Shannon Shaeffer, cazzo! 537 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 A Shannon Shaeffer, cazzo! 538 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - No! - Sì! 539 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 Sei tu. Come ci si sente? 540 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 Benissimo, cazzo. 541 00:29:15,334 --> 00:29:18,751 Non ti serve nessuno. Li hai guadagnati da sola. 542 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Questo è solo l'inizio. 543 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Glen, cosa fai? 544 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Torna a letto. 545 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 Che stai facendo? 546 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 Mi fai luce? 547 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 Cosa? Perché? 548 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Penso ci sia un flacone. 549 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 No, non è caduto lì dietro. 550 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Mi fai luce o no? - Puoi... 551 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Fammi luce lì sotto. - Fai piano. 552 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Controlla se c'è... - Puoi spostarlo? 553 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - Lo vedi? - Cazzo. 554 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Sì. - Lo vedi? 555 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 No, non c'è, scusa. 556 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 - Sicura? - Sì. 557 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 Non c'è niente. 558 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - Ti vuoi dare una calmata? - Devo... 559 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Glen, non c'è alcun flacone sotto la cucina. 560 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Alzati. - Lo so. 561 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - Non sarà lì. - C'è qualcosa... 562 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - No, non c'è. Ti vuoi alzare? - Sì. C'è. 563 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Ehi. La vuoi smettere? Ti puoi sedere? 564 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Lo sposto... - Basta. Calmati. No. 565 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Lo sposto. - Sembri psicopatico. 566 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 - La smetti? - Ferma un... 567 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - Basta! - Cristo. 568 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Va bene. - Smettila. 569 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 Cazzo! 570 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 No! Non è lì dietro! 571 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Cazzo, fai un casino assurdo! 572 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Lil... - No. 573 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Ti puoi calmare? 574 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 Puoi... Cristo! La smetti? 575 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 Visto? Che problemi hai? 576 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Te l'avevo detto. - Non la prendere... Che cazzo, Glen? 577 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Ma che ti prende? - Ecco. 578 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Le ho trovate. Tieni. Prendile. 579 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - Dove erano? - In bagno. 580 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 In bagno dove? 581 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 Erano per terra, dietro al gabinetto. 582 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Non c'erano. - Invece sì. 583 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - Vicino al mobile, accanto... - Ok. 584 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Ok. Basta, Ty. Ok. - Ok, basta. 585 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 Stai bene? Vuoi alzarti? 586 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Non mi sento bene, devo alzarmi. 587 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Ok, tornate a letto. 588 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Devo distendermi. 589 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Ok, domattina ne riparliamo. 590 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 La Purdue aveva creato un farmaco da prendere ogni 12 ore, 591 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 anche se l'effetto non durava tanto per molte persone. 592 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Perciò, queste persone, due volte al giorno, ogni giorno, 593 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 sentivano una forma di astinenza. 594 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 L'OxyContin aveva molti effetti collaterali. 595 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Sta dicendo che non funzionava. 596 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 No, ho detto che aveva effetti collaterali. 597 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}Ma a Richard non interessavano. 598 00:32:19,751 --> 00:32:23,543 Gli interessava solo dimostrare che era efficace contro il dolore. 599 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 Così iniziò a farlo con delle cavie. 600 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Dott. Richard. 601 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 Cos'ha? 602 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 Dovrei preoccuparmi? 603 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 No, è normale. 604 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 Quando ha ricevuto la dose? 605 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 Quattordici minuti fa. 606 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 È solo l'effetto. 607 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 Alcuni sono morti? 608 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 Per ora no. 609 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Ottimo. 610 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Ottimo. 611 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 Poi passò agli umani. 612 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 In questa fase, 613 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 devi dimostrare che il farmaco faccia davvero ciò che sostieni. 614 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Altrimenti, niente approvazione. 615 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 I primi trial umani per l'OxyContin furono a Porto Rico, 616 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 erano donne in fase di recupero dopo un intervento ginecologico. 617 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 Nella seconda fase, 618 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 passarono a pazienti col cancro negli ospedali di tutti gli Stati Uniti. 619 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 Nella terza fase, 620 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 la Purdue condusse dei trial clinici su vasta scala in tutto il Paese 621 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 con oltre mille pazienti volontari. 622 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Ho controllato questi trial e ho notato due cose. 623 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 Uno, le cavie erano messe male. 624 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 Senza gli oppioidi, soffrivano di astinenza, 625 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 come gli umani. 626 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Battevano i denti, dolori addominali, tremori. 627 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 Nei trial umani, l'OxyContin doveva durare 12 ore. 628 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 A Porto Rico, la metà dei pazienti non superava la notte senza un'altra dose. 629 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 La prego, infermiera! 630 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 In un trial di 164 pazienti col cancro, un terzo si era ritirato. 631 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 Il farmaco era risultato inefficace, 632 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 aveva provocato esperienze avverse e contro il protocollo. 633 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 In che senso "contro il protocollo"? 634 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 Non dovevano denunciare tali incidenti. 635 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 Non lo so. Faccia due più due. 636 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 Ferma! Non puoi... 637 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 Trial dopo trial, i pazienti si ritiravano, 638 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 si lamentavano della durata del farmaco 639 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 e chiedevano più ossicodone per andare avanti. 640 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Come ho detto, il farmaco funzionava. 641 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Ma aveva parecchi effetti collaterali. 642 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 Ha parlato di due cose. 643 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 L'altra era che non aveva importanza, 644 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 perché, per l'FDA, tutto questo era accettabile. 645 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Le cavie non erano morte. Tecnicamente, l'OxyContin è sicuro. 646 00:34:57,459 --> 00:35:02,001 E più della metà dei pazienti sosteneva che l'OxyContin alleviava il dolore. 647 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Quindi, tecnicamente il farmaco funziona. 648 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Quindi potevano proporre un nuovo farmaco. 649 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Per quello che ne sappiamo, 650 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 la Purdue aveva un farmaco che l'FDA non poteva che approvare. 651 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Si pensa che certi dati vengano controllati 652 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 da un gruppo di esperti che scrutina ogni dettaglio. 653 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Col cazzo che funziona così. 654 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 La gente non sa 655 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 che l'FDA è una piccola agenzia governativa 656 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 che spesso e volentieri si fida delle aziende. 657 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Quando arriva un nuovo prodotto, non lo testano. 658 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Guardano solo i dati. 659 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 Per i farmaci, questo processo si riduce a una persona. 660 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}E per l'OxyContin, questa persona era Curtis Wright. 661 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}Per Richard, Curtis era una formalità. 662 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 Ma si sbagliava. 663 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Sono Curtis Wright dell'FDA. 664 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Ho terminato la mia analisi del farmaco 665 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 e, dott. Sackler, ho i miei legittimi dubbi. 666 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 C'è molto di cui discutere. 667 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Possiamo prendere un appuntamento o parlarne ora. 668 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 Voglio approvarlo, 669 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 ma ci alcune cose da chiarire. 670 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Spetta ai medici decidere se prescriverlo o meno. 671 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 Non dev'esserci alcuna emozione. 672 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Curtis Wright era un problema. 673 00:36:23,168 --> 00:36:27,709 Richard aveva speso un mucchio di soldi pensando di farla franca con l'FDA. 674 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Eppure, trovò l'unico a cui importava. 675 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 Va bene. 676 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 Fa parte del processo. 677 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 È un passo azzardato, Richard. 678 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - Sono preoccupato. - Anche io. 679 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 Non dev'essere un farmaco miracoloso per tutti. 680 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - È un azzardo. - Sì. 681 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Ridimensioniamoci, 682 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 facciamolo approvare come sostituto dell'MS Contin. 683 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Un affare. - Sì, un affare. 684 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Così non guadagneremo abbastanza da coprire le perdite 685 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 e potremo chiudere baracca. 686 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Inizieremo a dissanguarci lentamente, 687 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 non c'è niente che ci risolleverebbe. 688 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Una goccia per volta. 689 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Saremo fortunati a vendere l'azienda prima di dichiarare bancarotta. 690 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Andiamo. 691 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 Vi piacciono i vostri nomi sui musei? 692 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 Vi piacciono? Sto cercando di tenerceli. 693 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Se non lo facciamo, è la fine. 694 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - La fine? - Sì, esatto. La fine. 695 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - Al verde. Avete idee migliori? - Cancro. 696 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Lo possediamo. 697 00:37:26,501 --> 00:37:28,501 - Cura il cancro. - Adoro il cancro. 698 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Mi sta bene l'idea, ma i numeri non tornano. 699 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Stai guardando i dati in modo sbagliato. 700 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 So come guardarli. 701 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Di chi sono questi dati? 702 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Della scienza e la scienza è la scienza. 703 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Sì. Ma a chi appartengono? 704 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 A te. Appartengono a te. 705 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 I dati non sono della scienza, ma tuoi. 706 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Sono mattoncini da usare per raccontare la storia che vuoi. 707 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Raccontami questa storia. 708 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 La storia è che i dati sono scadenti. 709 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Sì, ma non mi piace. 710 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 È la storia di un tetto. 711 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 Si presuppone ci sia un tetto sulla mia testa. 712 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 Ma non c'è. 713 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 Un tetto. 714 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 Ci dà l'illusione di un confine 715 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 tra la nostra testa e l'infinità dell'universo. 716 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Togli il tetto dalla storia. 717 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Usa i dati per raccontare la tua storia. 718 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 E quando avrai finito, 719 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 devi raccontare a Curtis Wright una storia senza tetto. 720 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 Ok? 721 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 Richard aveva imparato da Arthur 722 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 che la differenza tra un'azienda in difficoltà 723 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 e una di successo è la percezione. 724 00:39:00,751 --> 00:39:03,709 Salve. Si accomodi. Piacere. Dott. Curtis Wright. 725 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Dott. Richard Sackler. - Piacere. 726 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Dott. Raymond Sackler. - Piacere. 727 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Dott. Mortimer Sackler. - Salve. 728 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Grazie di essere venuti qui. 729 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - Grazie a lei. - Ci mancherebbe. 730 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 Ci accomodiamo? 731 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 Ok, restiamo in piedi. 732 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Quindi sostenete che l'OxyContin sia più sicuro. 733 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 Non lo sosteniamo. È così. 734 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Potrebbe aver ragione. 735 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 Nei nostri trial, meno dello 0,03% dei pazienti ha mostrato segni di abuso. 736 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 Bonnie! 737 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 Ma avete fatto dei test? 738 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Sig. Wright... - Dottore. Dott. Wright. 739 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Dott. Wright. 740 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Di certo, non possiamo tener conto di ogni possibile situazione. 741 00:39:46,626 --> 00:39:51,376 Certo, e non ve lo sto chiedendo. Mi basta valutare il rischio di abuso. 742 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 Sono preoccupato della potenza delle pillole. 743 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Ci approva o no? 744 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Non oggi. 745 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 - Perché? - C'è troppa droga nelle pillole. 746 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 E il cazzo nelle mie mutande è pronto per infilarsi nel suo... 747 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Mi serve un Valium. Ce l'hai? 748 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - Non ce l'ho. - Nessuno ha del Valium? 749 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - Dove siamo? - Te lo procuro io. 750 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - Non è una buona idea. - Non c'è il Valium! 751 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Sei tu il capo e non lui? - Sì! 752 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - E niente Valium! - Devo prenderglielo o no? 753 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - Serve un Valium o no? - No! 754 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 Perché cazzo mi urlate contro? 755 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Una possibilità. Deve funzionare. 756 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 Deve funzionare. 757 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Abbiamo del Seconal. Ti stenderà. 758 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 Richard stava finendo i soldi. 759 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Questo burocrate del cavolo li teneva per le palle. 760 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Curtis Wright sapeva benissimo, come chiunque, 761 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 che l'eroina in pillole è pericolosissima. 762 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Una droga in pillole non uccide solo le persone, 763 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 ma distrugge le famiglie e le amicizie, 764 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 gli affari e i sogni di chiunque gli sta intorno. 765 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Quando succede a te, alla tua famiglia, 766 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 cambi per sempre. 767 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 Parla per esperienza? 768 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Sì. 769 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Cazzo. 770 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 Come va? 771 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Ehi, Shawn. - È già passato un anno? 772 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Sì. Lo dici ogni anno. 773 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Allora? 774 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 Cosa vuoi che dica a mamma? 775 00:42:20,001 --> 00:42:23,834 - Perché continui a venire? - Non vengo, se non mi vuoi. 776 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Dille che le voglio bene, che la penso e buon compleanno. 777 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - D'accordo. - Ciao, sorellina. 778 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Vuoi un altro mirtillo? 779 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Apri. 780 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Ha mangiato un sacco di frutta prima di uscire di casa. 781 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 Lo so. 782 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Adora i mirtilli. - Ne va pazza. 783 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Potrebbero metterci il bacon. - Lo mangio io. 784 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 No, non mi sto lamentando. 785 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 Posso ordinare un caffè? 786 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Ty, no. - Perché? 787 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 L'ultima volta non hai dormito. 788 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Mi serve per concentrarmi. Non vedo il problema. 789 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - Lo bevono tutti. - Prendi un decaffeinato. 790 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 Perché non avrebbe senso. 791 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - Perché berlo? Fa schifo. - Non dormirai stanotte. 792 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Fidati. - Prendilo e basta. 793 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen dice che posso. 794 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - Va bene, prendilo, ma... - Finalmente. 795 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Anche a Kaylee serve. - Mangia i mirtilli. 796 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Posso averne un altro? 797 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 A papà sanguina la mano. 798 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - Oddio. - Ha il sangue sulla mano. 799 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 Oh, mio Dio, Glen! Ti sei morso la mano? 800 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 Che hai fatto? Sei ricoperto di sangue. Dio. 801 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - Ne vuoi altri? - Sì, portami i tovaglioli. 802 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Tienilo così. - Lo pulisco io. 803 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Ci penso io. 804 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 Oh, mio Dio! Aiuto! Alzati! 805 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Glen! Glen, stai bene? 806 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Glen, guardami. 807 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - Che succede? - Non lo so. 808 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - Ha un infarto? - No! Chiamate l'ambulanza! 809 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - Respira? - Non credo. 810 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Guardami. Ti prego... 811 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - Glen! - Signore? 812 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 Chiamate il 911! 813 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 Che stai facendo? 814 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 Cristo santo! Resisti! 815 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Resisti! 816 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - Qualcuno ha chiamato l'ambulanza? - Arriva! 817 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 Non respira! 818 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - L'ambulanza? - Arriva? 819 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - Cazzo! Andiamo! Resta con noi! - Aiuto! 820 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - Forza! - Basta! 821 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 Non morire! 822 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 Guardami, Glen! 823 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 Sottotitoli: Irene Sacchi