1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
A történet valós eseményeken alapul,
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
de néhány karakter, név, esemény, helyszín
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
és párbeszéd át lett dolgozva
a drámai hatás érdekében.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
A történetem viszont valóban megtörtént.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
A lányom, Cassy, 42 éves korában meghalt,
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
miután OxyContin-függővé vált.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Ő volt a családunk szeme fénye,
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
és mostanra csak képeink
és emlékeink vannak róla.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
Nehéz.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
Nagyon nehéz.
11
00:00:52,501 --> 00:00:57,501
A GYILKOS CSODASZER
12
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Amikor Arthur Sackler
egy új gyógyszert akart a piacra dobni,
13
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
tudta, hogy meg kell győznie az orvosokat.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Ezért kitalált egy zseniális reklámot.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,459
{\an8}Olyan orvosok névjegyeit
16
00:01:13,459 --> 00:01:16,876
{\an8}mutatták be,
akik kiálltak a gyógyszere mellett.
17
00:01:17,918 --> 00:01:21,543
A gyógyszer valódi volt,
de az orvosok már kevésbé.
18
00:01:21,543 --> 00:01:25,334
VILÁGSZERTE EGYRE TÖBB
ORVOS VÁLASZTJA A SIGMAMYCINT
19
00:01:25,334 --> 00:01:27,709
Arthur bebizonyította, hogy nem az számít,
20
00:01:27,709 --> 00:01:29,126
valami igaz-e,
21
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
hanem az,
hogy az emberek mit hisznek róla.
22
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Arthur Sackler hozta létre
napjaink gyógyszeriparát,
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
és ez a tabletta volt a szentsége.
24
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Ha csak rajta múlt volna,
25
00:01:44,709 --> 00:01:47,043
szerintem a gyógyszert saját kezűleg
26
00:01:47,043 --> 00:01:48,793
adta volna az ember szájába.
27
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Áldásom rád.
28
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- És Richard Sackler...
- Áldásom rád.
29
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
...ő volt Arthur legjobb apostola.
30
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
Csak két fajta ember számít a világon.
31
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Tudom.
- Igen?
32
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Természetesen.
33
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Erről már beszéltünk.
- Igen?
34
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Többször is.
- Akkor mondd el.
35
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Csak két fajta ember számít a világon:
36
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
az alkotók és az eladók.
37
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
Ugyanolyan fontosak,
bár az eladók talán jobban.
38
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Nincs annál nagyobb tehetség,
39
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
mint ha képes vagy
fizikailag arra ösztönözni valakit,
40
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
hogy elővegye a tárcáját,
és neked adja a pénzét.
41
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Pontosan.
42
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- Az üzletkötő király.
- Az üzletkötő isten.
43
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Inkább király.
- Akkor csinálj királyokat!
44
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Menj, és csinálj királyokat!
45
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Igen, uram.
46
00:02:38,251 --> 00:02:42,709
Nem nehéz eladni
egy olyan gyógyszert, mint az OxyContin.
47
00:02:42,709 --> 00:02:45,626
- Cuki vagy.
- Megszünteti a fájdalmaidat,
48
00:02:45,626 --> 00:02:48,626
és úgy érzed,
hogy visszakaptad az életedet.
49
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
És így is van... egy kis időre.
50
00:02:51,376 --> 00:02:52,834
A lányok azon dolgoztak,
51
00:02:52,834 --> 00:02:55,543
hogy a termék
minden beteg kezébe eljusson,
52
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
ezért behálózták az orvosokat.
53
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Bármilyen módszerrel.
54
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
Az orvos családtag.
55
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Az orvos családtag.
- Nem mi választjuk.
56
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
- Nem mi választjuk.
- És mindig hozunk ajándékot.
57
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
És mindig hozunk ajándékot.
58
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
- Az orvos családtag.
- Az orvos családtag.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- Nem mi választjuk.
- Nem mi választjuk.
60
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- És mindig hozunk ajándékot.
- És mindig hozunk ajándékot.
61
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- Kilöttyent?
- Nem.
62
00:03:24,459 --> 00:03:27,459
- Mondtam, hogy gyakorold a járást.
- Gyakoroltam.
63
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
A csúcsformádat kell hoznod, Shannon.
64
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
Dr. Morris, lenne egy kérdésem.
Miért nem ír fel több OxyContint?
65
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Alacsonyak a számai.
66
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Mi csak megfázásokkal
és varratokkal dolgozunk.
67
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Ezt már megbeszéltük.
68
00:03:41,834 --> 00:03:44,001
Mindenkinek fáj valamije,
69
00:03:44,001 --> 00:03:46,584
és apuci nem csillapít elég fájdalmat.
70
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
Adok 25 kupont,
amit szétoszthat a betegei között.
71
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Egy kuponnal 30 napon át
ingyen kaphatnak OxyContint.
72
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Jó... és maga kicsoda?
- Shannon Shaeffer.
73
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Nagyon örvendek.
- Shannon Shaeffer.
74
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Maga is jár a kuponokhoz,
Shannon Shaeffer?
75
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
Tessék?
76
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Úgy értem,
77
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
magácska a legcukibb OxyContin-cica,
akit mostanában láttam.
78
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
Mi a fasz?
79
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Shannon...
- Milyen tüzes!
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Kis tüzes.
- Még csak tanul.
81
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
Ölelgesse meg ezt a kis fickót,
82
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
tornázza fel a számait,
és majd visszajövök!
83
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Remélem, még találkozunk, OxyContin-cica!
84
00:04:26,834 --> 00:04:28,293
Ehhez hozzá kell szoknod.
85
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Az orvos családtag,
86
00:04:29,876 --> 00:04:32,168
- és ő a perverz nagybácsi.
- Kapja be!
87
00:04:32,168 --> 00:04:34,418
Te kapd be! Nem gyógyászatban utazunk.
88
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
Mi emberekben utazunk,
89
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
és az orvosok különlegesek,
mert megbízunk bennük.
90
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Jobban, mint a képviselőinkben,
a tanárainkban, a papokban
91
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
vagy a saját szüleinkben.
92
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Ha egy orvos mond valamit, megcsinálod.
93
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
Ijesztő, hogy a városokat járják,
94
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
és úgy osztogatják a heroint,
mint egy újság-előfizetést.
95
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
Ez egy kormányzati kocsi?
96
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
Nem.
97
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
Ez a maga autója?
98
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- Biztonságos?
- Biztonságosabb, mint én.
99
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
Ez teljes időpocsékolás.
100
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Ezt a maga érdekében teszem,
hogy alátámasszam a történetét.
101
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Ha mind az 1908 beteg
valódi OxyContin-páciens,
102
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
akkor semmi gond.
103
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
Nem tudom, mit akar.
Nagyon népszerű gyógyszer.
104
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Ez egy kettes besorolású narkotikum.
Nem náthára való.
105
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
Szálljon ki!
106
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
A maga személyiségének
nagyon kellemetlen a kisugárzása.
107
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- Tud róla?
- De még mennyire.
108
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- Népszerű gyógyszer.
- Én is ezt mondtam.
109
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Jimet régóta ismerem, jó ember.
110
00:05:40,334 --> 00:05:42,626
Nem a véleménye kell,
hanem a nyilvántartása.
111
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- Nem adhatom ki.
- De igen, és ki is fogja.
112
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
Elintézhetjük most,
113
00:05:46,751 --> 00:05:48,834
vagy visszajövök holnap egy végzéssel
114
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
és egy csapat nyomozóval,
akik mindent átkutatnak,
115
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
és ki tudja, mit találnak.
116
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Lewis, csak csináld, amit mond!
117
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Ki küldte?
- A roanoke-i államügyészi hivatal.
118
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Porckorong sérv. Rossz csipőprotézis.
- Tényleg?
119
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Szalagszakadás. Ízületi gyulladás.
A lányának, Lylának pedig...
120
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Ugyan, Ms. Flowers,
121
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
ezek a kórtörténetek
évekre nyúlnak vissza.
122
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Bárkit felhívhat ezen a listán.
Nem csináltam semmi rosszat.
123
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Oké, a röntgengép.
124
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
A feleségem akart egy hajót.
Nem vagyok bűnöző.
125
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Lyla hétszer kért új adagot.
126
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
- Igen.
- Egy mellműtéthez.
127
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- Igen!
- Arra elég lenne egy hétnyi Vicodin.
128
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Maga 210 darab gyógyszert írt fel,
ez bőven túllő a célon.
129
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Ezerszer láttam már ilyet.
130
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Itt nem erről van szó.
- Ugyan már, dr. Coyle.
131
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Gyerünk az autóhoz!
- Hová megyünk?
132
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
Egy olyan gyógyszertárba,
amit nem a barátja üzemel.
133
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Mennyi ideig fog ez tartani?
134
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
A volt feleségemnek dolgozik, ugye?
135
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
Miért az OxyContin?
136
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
Biztonságos, kevésbé okoz függőséget,
és hosszabb a hatása.
137
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Bizonyított tény, rajta van a dobozán.
138
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Rajta van a lányok szórólapjain.
139
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Lányok?
- Nem, maga... Kifelé!
140
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Csak a gyógyszeremet kérem.
- Nem, kifelé!
141
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
Gyerünk, kifelé!
142
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, nem láttad, hogy bejött?
143
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
Nem láttam. Hívjam a zsarukat?
144
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Igen!
- Ne, kérem!
145
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- Tűnjön el, most!
- Tudja, mit tesz ezzel?
146
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Tudja, milyen érzés?
- Uram, nyugodjon meg!
147
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Maga csak kussoljon!
Kérem a gyógyszeremet!
148
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Gázspré van nálam!
- Kérem az Oxyt!
149
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
Tűnjön el! Kifelé!
150
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
Siess! Hívd a zsarukat!
151
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- A picsába!
- Seggfej!
152
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- A kurva életbe!
- Jobb, ha hívják a zsarukat.
153
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- Vigyázzon, visszajött!
- Hé!
154
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- Tűnés!
- Mit művel?
155
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Takarodjon!
156
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Ott álltam egy Carroll megyei patikában...
157
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Az Oxymat akarom!
- Valaki vigye ki innen!
158
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Hol van?
159
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
...egy OxyContin-plüssfigurát bámulva,
160
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
a gyógyszer,
amiről csak pár napja hallottam először.
161
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Hagyjon békén!
- Mit művel? Riggs!
162
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Dobjátok ki!
163
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Hagyjanak békén! Jézusom!
164
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Kifelé, takarodjon!
- Nem látok!
165
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
És arra gondoltam, hogy a Purdue
marketinges megbeszélésén
166
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
valaki azt mondta: „Tudjátok, mivel adjuk
el ezt a kettes besorolású narkotikumot?
167
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Egy nagy, puha, szőrös,
168
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
bolyhos, cuki, plüss OxyContin pirulával.”
169
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Így hát megterveztek
egy figurát, előállíttatták,
170
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
és elszállíttatták Kínából Virginiába,
171
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
ahonnan egy ügynök elvitte
egészen Carroll megyébe,
172
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
és odaadta egy patikusnak,
akire rátámadt egy drogos,
173
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
ami azt jelenti,
hogy a drogos tudott az OxyContinról...
174
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- Kifelé!
- ...a patikus tudott az OxyContinról.
175
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
- Sajnálom.
- A doki tudott az OxyContinról...
176
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Nagyon népszerű.
177
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Még a kínaiak is tudtak róla,
akik a játékot gyártották,
178
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
csak én nem tudtam semmit.
179
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Észrevétlenül futott be,
180
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
és ettől volt olyan zseniális,
ezért terjedt gyorsan.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,584
Mikor hallott először az OxyContinról?
182
00:09:06,584 --> 00:09:07,668
Egy hónapja.
183
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Előtte milyen
fájdalomcsillapítókat írt fel?
184
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Maga szerint hihetőek ezek a számok?
185
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Mikor hallott először az OxyContinról?
186
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Nyolc hónapja.
187
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
Maga szerint helyesek ezek a számok?
188
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Igen.
189
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
Nem tudtam, hogy ez kis pirula
milyen méreteket öltött.
190
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
A kínálat magának teremtette a keresletet.
191
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- Ez egy orvosi rendelő?
- Igen.
192
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
A semmi közepén
néhány doki otthonról rendel.
193
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Arra gondoltam, most mehetnél egyedül.
194
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- Tényleg?
- Ja.
195
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Menni fog, Shannon.
196
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Hé, Shannon!
197
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Menni fog.
198
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Üdv! Dr. Fitzgibbonst keresem.
199
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- A páciense?
- Nem.
200
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Shannon Shaeffer vagyok
a Purdue Pharmától.
201
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Oké.
- Hogy van ma?
202
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Jól, köszönöm.
203
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Csak hagyd, és a szervezeted
megoldja magától, oké?
204
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Oké, köszönöm.
- Jól van.
205
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Üdvözlöm a szüleidet.
- Átadom.
206
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Köszönöm.
- Szívesen.
207
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Sport?
- Igen, röplabda.
208
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Csak gyógyulj meg,
mielőtt újra pályára lépsz!
209
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Köszi. Amúgy nagyon szép vagy.
210
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- Te vagy nagyon szép.
- Köszi.
211
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
Dr. Fitzgibbons?
212
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
Ismerjük egymást?
213
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
Még nem, Shannon Shaeffer vagyok.
214
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
Hogy van ma?
215
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- Mit árulsz?
- A Purdue Pharmától jöttem.
216
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Akkor tudom, ki vagy, és mit árulsz.
217
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Kösz.
- Csak egy percet kérek...
218
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- Nem érek rá.
- Semmi gond.
219
00:10:59,001 --> 00:11:00,751
Várhatok, amíg lesz egy perce.
220
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Hány éves vagy? Mindegy.
221
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
Nem írok fel oxikodont
és hasonló opioidokat,
222
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
csak a rákosoknak, a haldoklóknak
223
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
vagy rákban haldoklóknak,
mert függőséget okoz.
224
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
Ez esetben remek híreim vannak,
mivel az OxyContin valójában
225
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
sokkal kevésbé okoz függőséget,
mint a többi opioid.
226
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Viccelsz?
- Nem!
227
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
A függőség esélye kevesebb
mint egy százalék.
228
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Hogy van ma?
229
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
Ezt most találtad ki?
230
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- Nem.
- Pedig hazugság.
231
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Ezt vitassa meg
a New England Journal of Medicine-nel!
232
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Igen? Tudod egyáltalán, hogy az micsoda?
233
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
Vagy ez csak a szöveg, amit kaptál?
234
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Ha megnézné ezt a szórólapot...
- Igen, köszönöm.
235
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
El fogom olvasni.
236
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
Hogy is hívnak?
237
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Shannon Shaeffer.
- Oké, Shannon Shaeffer.
238
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Hadd kérdezzek valamit.
239
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
Az OxyContin molekulája
hasonlít a heroinra.
240
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
Szerinted az nem okoz függőséget?
241
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Ez nem igaz.
242
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Manapság Porschékat osztogatnak
nektek, helyes kis virágszálaknak?
243
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
Nem.
244
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
Oxikodon. Az van az OxyContinban.
245
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Morfium, kodein, hidrokodon, hidromorfon,
246
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diacetil-morfin, vagyis heroin,
247
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
mind a kerti mákból származik.
248
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Különböző nevek, ugyanaz a cucc.
249
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Te semmit sem tudsz.
250
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Egy tini vagy, aki kettes besorolású
narkotikumot árul.
251
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Veszélyes vagy.
252
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
És buta.
253
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Ami még veszélyesebb.
254
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Kérlek, hagyd el a rendelőmet!
255
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Nem vagy más, csak egy copfos drogdíler.
256
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
Tűnés a házamból!
257
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Faszfej.
258
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Régebben nem volt ekkora barom.
259
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
Tényleg hasonlítanak?
260
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
Az OxyContin és a heroin?
261
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
Ahogy a kés hasonlít a puskára,
mert mindkettő fémből van.
262
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Azt akarta, hogy butának érezd magad.
263
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
Az orvosok 83 százaléka férfi.
264
00:13:28,001 --> 00:13:30,168
Ha tudománnyal nem tudod meggyőzni,
265
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
az egójára kell hatnod.
266
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
„Dr. Fitzgibbons,
milyen nagy, erős agya van!”
267
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Csak mosolyogj,
és tegyél meg mindent a győzelemért!
268
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
Mosolyogtál?
269
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Azt hiszem.
270
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Mutasd meg!
271
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Szélesebben!
272
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Helyes.
273
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
...azt hallotta, hogy Mitch direkt hajtott
a patakba a biztosítási pénzért.
274
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
A srác teljesen megőrült.
275
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Komolyan.
276
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
Totál el van veszve.
277
00:14:07,168 --> 00:14:08,376
Se lát, se hall,
278
00:14:08,376 --> 00:14:10,626
csak megy a farka után.
279
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
Szexelni akart két teljes...
Igen, az ágyában tartotta a csajt.
280
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
A csaj totál kiborult...
281
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
Figyelj, a kocsi egy roncshalmaz.
282
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
Ezek a nők már csak ilyenek.
Azt csinálják, amit mondanak nekik.
283
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Ezek nagyon, nagyon pénzes faszik...
284
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Csak kefélnie kellett volna!
285
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
Én ott maradtam volna a helyében...
286
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Ismertem egy lányt Kazahsztánból.
Gyönyörű volt...
287
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Kétségbeesetten próbál csajhoz jutni.
288
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Azt mondta, a cserkeszek...
- Egy pillanat, Craig.
289
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
Így ni...
290
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Beveszem a gyógyszert.
- Mi?
291
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- Csak hatkor kell, egy óra múlva.
- Hogy mi?
292
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Tizenkét óránként, nem?
- Az már eltelt.
293
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Hat, hét, nyolc, kilenc, tíz,
11, 12, egy, kettő, három, négy, öt.
294
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
A hatot és a hetet két órának számoltad.
295
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
Hattól hétig az egy óra, várnod kell.
296
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Még csak 11 óra telt el. Csak mondom...
297
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
Befejeznéd a gumit, kérlek?
298
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Csak menj!
- Ezt majd befejezed.
299
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Igen. Köszi.
300
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Be fog görcsölni a hátam.
301
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Ha bevehetnéd korábban,
a doki mondta volna.
302
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Tudom, mit mondott.
- Befejeznéd?
303
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Oké, várok 58 percet.
304
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- Jó lesz?
- Kryger Tires.
305
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
Hallottál Mitchről?
Hogy belehajtott a patakba?
306
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
Méghozzá egy nő miatt.
307
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Azt szeretném tudni,
hogy bevehetném-e egy kicsit gyakrabban.
308
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
A szervezete kezd hozzászokni,
ez normális.
309
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Szóval ha fáj a fejem a nyolcadik órában,
310
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
vagy ha idő előtt fájdalmat érzek,
bevehetek egyet?
311
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Glen, be kell tartania a 12 órát.
312
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- De ha működik...
- Márpedig működik.
313
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Remek, akkor emelhetünk a dózison.
314
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Emeljük meg 40 milligrammra!
315
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
Nem értem, hogy miért szedhet erősebbet,
316
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
de nem szedhet többet a gyengéből.
317
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
Ez nem így működik.
318
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
Az OxyContint 12 órára fejlesztették ki,
és az FDA emberei,
319
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
akik sokkal többet keresnek nálam,
és sokkal okosabbak is,
320
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
azt mondják, így kell használni.
321
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Ezért így fogjuk használni.
322
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
Rendben?
323
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
Kiváltsam neked?
324
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Tényleg, Glen.
- Igen?
325
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Nem szeretné megosztani a történetét?
326
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
Mi az, hogy a történetemet?
327
00:16:41,209 --> 00:16:43,709
Az OxyContin gyártói
328
00:16:43,709 --> 00:16:45,876
olyan pácienseket keresnek,
329
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
akiknek pozitívak a tapasztalataik.
330
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
Mármint, hogy... Ezt hogy érti?
331
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Azt hiszem, filmre vennék,
ahogy elmeséli a történetét.
332
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- A tévében, egy interjúban?
- Mi?
333
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Inkább filmről lenne szó.
- Filmről?
334
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- Rólam?
- Bizony.
335
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Végre olyan lehetsz,
mint Kevin Costner, a szerelmed.
336
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Oké.
- Meg kell mondanom, Lily.
337
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Tényleg hasonlít Kevin Costnerre.
338
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Köszönöm. Tíz éve ezen vitatkozunk.
- Csak ha így áll a haja.
339
00:17:12,334 --> 00:17:13,709
- Bébi...
- Te szebb vagy.
340
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Megyek aludni.
341
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
Nem jössz?
342
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
De, mindjárt.
343
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Oké.
344
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- Jó éjt!
- Jó éjt!
345
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- Ne maradj fenn sokáig!
- Oké.
346
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- Elhoztad?
- Talán.
347
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Naná, hogy elhoztam.
348
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
Király.
349
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
Mit csinálunk velük?
350
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Lenyeljük.
351
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
Biztos, hogy kell?
352
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
A nevelőapámat eléggé szétcseszi.
353
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Naná.
- Biztos kell?
354
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- Igen? Oké.
- Jó.
355
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- Ez a cél.
- Oké.
356
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Te jössz, Ty.
357
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- Nem, kösz.
- Ugyan már.
358
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- Ne szarj be!
- Nektek hoztam.
359
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Segít a baszásban.
- Jó, oké.
360
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
Nem kérek, tényleg.
361
00:19:23,543 --> 00:19:25,584
Itt a cigi vége, kéred?
362
00:19:25,584 --> 00:19:26,543
Naná.
363
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Dr. Coopert keresem.
- Csokival akar megvesztegetni?
364
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Igen.
365
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
De a titkárnőjén múlik,
hogy megosztja-e magával.
366
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Abból tudjuk, mi lesz.
367
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Dr. Cooper, van három perce?
368
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Kettőt kaphat.
- Remek.
369
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Az OxyContinról szeretnék beszélgetni.
370
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- A betegeimtől hallottam róla.
- De nem írta fel?
371
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- Nem, megbízok a bevált szerekben.
- A páciensei nem biztos.
372
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
A pácienseim jól vannak.
373
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- Adhatok pár mintát?
- Nem.
374
00:20:03,293 --> 00:20:05,376
Nagyon kedves, de nem, köszönöm.
375
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- A lánya?
- Igen, Emily.
376
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Területi verseny a Columbusban?
377
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
Régi szép emlékek.
378
00:20:15,751 --> 00:20:17,626
Jó formában van, ért el helyezést?
379
00:20:17,626 --> 00:20:18,751
Negyedik lett.
380
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Szép teljesítmény.
381
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Biztos keményen edz.
382
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Az biztos.
383
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Hiányzik.
- Igen?
384
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Igen, én is...
385
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
hosszú ideig ezt sportoltam.
386
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
És mit gondol, megérte?
387
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Fegyelemre és kitartásra tanított.
388
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Megtanított veszíteni
és újra talpra állni.
389
00:20:42,751 --> 00:20:44,001
Minden nap eszembe jut,
390
00:20:44,001 --> 00:20:46,751
amikor a fájdalom gyógyításáról beszélek.
391
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Dr. Cooper, a saját szememmel láttam,
392
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
ahogy az OxyContinnal az emberek
visszakapják az életüket.
393
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
Vagy kínok közt élnek, vagy nem,
394
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
és ez a leghatásosabb gyógymód.
395
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Oké, maga tényleg hisz ebben.
396
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Teljes mértékig.
397
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Rendben, mit hozott?
398
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Remek, itt van...
399
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
ezen a szórólapon talál információt,
és vannak kuponjaim.
400
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Mindenki szereti a kuponokat.
- Igen.
401
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- Ez a számom, ha bármire szüksége van.
- Köszönöm, Shannon...
402
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- Shaeffer. Az vagyok én.
- Shaeffer.
403
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- További szép napot.
- Magának is.
404
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Jó étvágyat a csokihoz!
- Köszönöm.
405
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Elnézést.
- Üdv!
406
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
Ki volt az a lány?
Hagyott névjegyet?
407
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
Igen.
408
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Köszönöm, nagyon köszönöm.
409
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Köszönöm, hogy eljöttek.
410
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Elnézést, Shannon?
- Üdv!
411
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Helló!
- Igen?
412
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
Sikerült meggyőznöd.
413
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- Mi?
- Az orvost.
414
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Nemet mondott, de meggyőzted,
hogy írjon fel OxyContint.
415
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- Ez a munkám.
- Üdv! Maga kicsoda?
416
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
Nem veled beszélek, hanem vele.
417
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- Mennyit kapsz ezért?
- Semmi köze hozzá.
418
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- Az első adag ingyenes?
- Azt kérdezte, mennyit kapok?
419
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Shannon!
420
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- A dílerek is így csinálják.
- Mégis mi köze van hozzá?
421
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Szép táska, drága cipő.
- Mi a faszt képzel magáról?
422
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
Maga mennyit keres? Semmit!
423
00:22:19,168 --> 00:22:20,668
Tudod, mi az OxyContin?
424
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Ha nem hagy minket békén,
425
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
áthajtok magán,
és összetöröm a kibaszott koponyáját.
426
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
És utána adsz rá egy kis OxyContint?
427
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- Nem akar baszakodni velünk.
- De igen.
428
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
Prosti vagy?
429
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
Átbaszod a világot egy Louis Vuitton
táskáért meg egy Porschéért?
430
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
Ekkor jöttem rá,
431
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
hogy ez nagyobb az orvosoknál
és a gyógyszertáraknál.
432
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Szexi földönkívüliek szállták meg
Amerika kisvárosait,
433
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
akik Porschéval száguldoztak
a városok között,
434
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
és kuponokat osztogattak
ingyenes opioidokra.
435
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
Rászoktatták az embereket a termékükre.
436
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
ÜDVÖZÖLJÜK VIRGINIÁBAN
437
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Elbaszott egy helyzet volt.
438
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
Az OxyContin elképesztő.
439
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
Ez az első gyógyszer, amivel
újra normálisnak érezhetem magam.
440
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
Mióta elkezdtem szedni,
egy napot sem hiányoztam a munkából.
441
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
A főnököm ennek nagyon örül.
442
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Mivel én vagyok a főnök,
én adok munkát ezeknek a srácoknak.
443
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Randy vagyok, a rendező.
444
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Örvendek. Kösz, hogy eljött.
445
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
Megtiszteltetés, Glen.
Örülök, hogy itt lehetek.
446
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Őszintén mondhatom, hogy az életem
minden egyes napját élvezem.
447
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- Istenem! Ne hagyd abba! Istenem!
- Jézusom, bébi!
448
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Szuper. Ez remek volt.
449
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Ismételjük meg!
- Oké.
450
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Ezúttal ne nézzen oldalra!
451
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Nézzen a kamerába!
- Oké.
452
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Őszintén mondhatom, hogy az életem
minden egyes napját élvezem.
453
00:24:24,209 --> 00:24:25,168
És visszatértem.
454
00:24:25,168 --> 00:24:26,959
Visszatértem.
455
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Pofa be!
456
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- Az OxyContin visszaadta az életemet.
- Ez az!
457
00:24:34,043 --> 00:24:35,209
{\an8}OXYCONTIN, NAPI 40 MG
458
00:24:35,209 --> 00:24:38,293
{\an8}Richardnak remek volt a fellépése,
a vérében volt,
459
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
ahogy Arthuréban is.
460
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Richard Sackler értett az eladáshoz.
461
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}A fájdalom olyan erős volt,
462
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}mintha valaki megragadta
volna a hátizmaimat,
463
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}és addig csavarta volna,
míg olyan szorosak nem lettek...
464
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Most teljesen máshogy nézek ki.
Máshogy érzem magam.
465
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
Az élet ismét szép.
466
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Olyan volt, mintha valaki
egy jégcsákánnyal
467
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}vájta volna ki a gerincemet,
ide-oda rángatva.
468
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Van, aki szereti a hírnevet. Én nem.
469
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
A fájdalom egyenesen az agyamig hatolt.
470
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Ez tönkreteszi az ember agyát...
471
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Őszinte leszek.
472
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
Nem hittem, hogy valaha
megint így érezhetem magam.
473
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
Azt hittem, végem.
474
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Köszönöm, Purdue Pharma.
475
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
Az OxyContin visszaadta az életemet.
476
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Ez az!
- Köszönöm.
477
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
El sem tudom mondani,
mennyire örülök, hogy jobban van.
478
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Rengeteget segített nekem
és a családomnak is.
479
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Köszönöm, amit csinál.
480
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Csak élvezze! Megérdemli.
481
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Milyen volt? Híres vagy?
482
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Costner labdába sem rúghat.
483
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Tapsvihar volt.
484
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- Mindenki fotót akart velem.
- Mit kaptál?
485
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- Mit kaptál?
- Kaptál jó cuccokat?
486
00:26:06,626 --> 00:26:07,959
Volt egy lézershow.
487
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
Ez amúgy mind ingyen volt.
488
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Bumm.
- Kaylee imádni fogja.
489
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Tessék, egy frizbi.
- Kaylee, kapsz egy plüsst!
490
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- Hogy tetszik?
- Hátha több kapásod lesz.
491
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Mit tudom én. Kicsim, csokit?
- Nagyon jól áll.
492
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Köszönöm.
493
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Póló mindenkinek. És mindez ingyen.
494
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Elég furcsa.
- Tudom.
495
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Igen, szóval...
496
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
őrület volt.
497
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Miért kaptál swing CD-t?
498
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- Láttátok a gyógyszeremet?
- Nem.
499
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Talán valaki arrébb rakta.
500
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
Hol láttad utoljára?
501
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Általában a helyén tartjuk, nem?
502
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Vagy itt van, vagy a hálóban,
vagy a fürdőben...
503
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- Kérsz csokit?
- Igen.
504
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Naná, köszi.
505
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
Mindegyik dal címében
benne van, hogy „swing”.
506
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- Ez egy swing CD.
- Ilyenek leszünk majd apával.
507
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Egy öreg párocska.
508
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Kicsim!
- Igen?
509
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
Nem láttad a fürdőben...
510
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Remek, hármat is kaptunk.
511
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Nem azt mondtad,
hogy a hálóban fogod tartani?
512
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
Nem.
513
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Csak három helyen lehet, ugye?
514
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Általában a konyhában.
515
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Mondtam, hogy tartsd egy helyen,
hogy ne veszítsd el!
516
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
Megnézted a zsebedben?
517
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
Nincs a zsebemben.
Egy kicsit fájt a fejem, de...
518
00:27:48,043 --> 00:27:48,876
Lehet, hogy...
519
00:27:48,876 --> 00:27:51,043
Nem értem, miért nincs a helyén.
520
00:27:51,043 --> 00:27:52,834
Mondtam, hogy tartsd egy helyen.
521
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
Mondom, hogy nincs ott.
522
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
Nézzük meg még egyszer!
523
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Figyi, én csak...
524
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Én... csak nem értem,
hogy miért nincs ott, ahol hagytam.
525
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
Nem láttátok?
526
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
Nem is tudom, felhívjuk a dokit?
527
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- Vasárnap este van.
- Tudom.
528
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Felhívhatjuk otthon is.
529
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
Miért lenne meg dr. Hartman otthoni száma?
530
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Igazad van, hülye kérdés volt.
531
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Olyan lüke vagy.
532
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Oké, akkor beveszek egy kis...
533
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- Advilt és... még egy kis Advilt.
- Oké, elég lesz?
534
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Persze. Megnézem...
- Keresd tovább, biztos a fürdőben van.
535
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Megtarthatom ezt a pólót?
- Persze.
536
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
Mit gondolsz?
537
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Ez a csaj megállíthatatlan!
538
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Komolyan?
- Teljesen!
539
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Láttad a mait, nem?
540
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- Nem voltam benne biztos.
- Most már tudod.
541
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Tessék.
542
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- Mi ez?
- Nyisd ki!
543
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Sok embernek segítettél.
- Ötezer-kétszáz dollár?
544
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
Kifizetve Shannon
kibaszott Shaeffer részére.
545
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
Shannon kibaszott Shaeffer!
546
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- Ne!
- De igen!
547
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Ez te vagy. Milyen érzés?
548
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Kurva jó.
549
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
Nincs szükséged senki másra.
550
00:29:17,709 --> 00:29:18,751
Ez a te érdemed.
551
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
És ez csak a kezdet.
552
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Glen, mit csinálsz?
553
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Menj aludni!
554
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
Mit csinálsz?
555
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
Tartanád nekem a lámpát, légyszi?
556
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
Mi? Miért?
557
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Azt hiszem, itt van a gyógyszer.
558
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
Nem, nincs ott.
559
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Csak világíts ide, légyszi!
- Ne olyan...
560
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Világíts ide!
- Halkabban!
561
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Nézz be, hogy...
- Arrébb tudod húzni?
562
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- Látod?
- Basszus.
563
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Igen.
- Igen?
564
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
Nem, nem látom, bocsi.
565
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- Biztos?
- Igen.
566
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
Nincs ott semmi.
567
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- Lenyugodnál egy percre?
- Én...
568
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Glen, a tablettád
nincs a kurva sütő alatt.
569
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Állj fel!
- Ott van.
570
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- Nincs ott.
- De, van valami...
571
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- Nem, nincs. Felállnál onnan?
- De igen.
572
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Hé, hagyd abba! Menj, és ülj le!
573
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Kihúzom...
- Állj le, nyugodj meg!
574
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Arrébb húzom.
- Te megőrültél!
575
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
- Állj le!
- Hagyjál...
576
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Hagyjál!
- Jézusom!
577
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Jó.
- Csak egy percre!
578
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Basszus!
579
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
Ne csináld, nincs ott!
580
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Jézusom, kurva hangos vagy!
581
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- Nem.
582
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Lenyugodnál?
583
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
Kérlek... Jézusom, elég!
584
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Látod? Mi a fene bajod van?
585
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Én mondtam.
- Nehogy megedd... A picsába, Glen!
586
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Mi a fene bajod van?
- Itt van.
587
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Megtaláltam. Tessék, vedd be!
588
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- Hol találtad?
- A fürdőben.
589
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
A fürdőben hol?
590
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
A padlón, a vécé mellett.
591
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Nem igaz.
- De igen.
592
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- A gyógyszeres szekrénynél a...
- Oké.
593
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Oké, Ty. Jól van.
- Elég lesz.
594
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
Jól vagy? Segítsek felállni?
595
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Nem érzem jól magam, fel kell kelnem.
596
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Oké, menjetek aludni!
597
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Le kell dőlnöm.
598
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Erről majd holnap beszélünk.
599
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
A Purdue létrehozott
egy 12 óránként bevehető gyógyszert,
600
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
de a legtöbb embernél
már hamarabb elmúlt a hatása.
601
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Vagyis ezek az emberek
minden egyes nap kétszer is
602
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
elvonási tüneteket tapasztaltak.
603
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
Az OxyContinnak súlyos hibái voltak.
604
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Szóval azt mondja,
a gyógyszer nem működött.
605
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Azt mondtam, hogy hibás volt,
nem azt, hogy nem működött.
606
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}De Richardot nem érdekelték a hibák.
607
00:32:19,751 --> 00:32:23,543
Csak az érdekelte, hogy bebizonyítsa
a fájdalomcsillapító hatását.
608
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
És ez az egerekkel kezdődött.
609
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Dr. Richard.
610
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
Itt mi történik?
611
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
Van okom az aggodalomra?
612
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
Nem, ez normális.
613
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Mikor kapta a dózist?
614
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
Tizennégy perce.
615
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Most érzi a hatását.
616
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
Elpusztult valamelyik?
617
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Eddig nem.
618
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Csodálatos.
619
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Csodálatos.
620
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
Ezután jöttek az emberkísérletek.
621
00:33:00,918 --> 00:33:01,834
Ebben a fázisban
622
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
be kellett bizonyítania,
hogy a gyógyszer azt teszi, amit állít.
623
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Ha nem, akkor nincs engedély.
624
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Az OxyContin első emberkísérleteit
Puerto Ricóban végezték
625
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
nőgyógyászati műtéteken átesett betegeken.
626
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
A második fázisban
627
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
rákos betegeken tesztelték
több amerikai kórházban.
628
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
Végül a harmadik fázisban
629
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
a Purdue tömeges klinikai vizsgálatot
végzett az egész országban,
630
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
több mint 1000 önkéntes páciensen.
631
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Átnéztem ezeket a kísérleteket,
és észrevettem két dolgot.
632
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
Az első, hogy tiszta káosz volt.
633
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Amint az egerek lekerültek az opioidokról,
elvonási tüneteik lettek,
634
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
ahogy az embereknek is.
635
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Vacogó fogak, hasi fájdalom és reszketés.
636
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
Az embereknél az OxyContinnak
12 órán át kellett volna hatnia.
637
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
Puerto Ricóban a betegek fele
nem bírta ki az éjszakát egy adaggal.
638
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
Kérem, nővér!
639
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
Százhatvannégy rákos beteg
egyharmada kilépett a kísérletből.
640
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
A gyógyszert vagy hatástalannak ítélték,
641
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
vagy káros hatásokat jeleztek,
vagy megszegték az előírást.
642
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
Mi az, hogy „megszegték az előírást”?
643
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Bizonyos eseteket nem kellett jelenteniük.
644
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Nem tudom, én is csak találgathatok.
645
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Hagyja abba! Ne...
646
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
A betegek egymás után léptek vissza,
647
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
mert a gyógyszer hatása túl hamar elmúlt,
648
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
és egyre több oxikodont kértek,
hogy átvészeljék.
649
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Mint mondtam, a gyógyszer működött.
650
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Csak súlyos hibái voltak.
651
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
Azt mondta, két dolgot vett észre.
652
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
A másik az,
hogy mindez szart se számított,
653
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
mert az FDA szerint
ezek az eredmények elfogadhatók voltak.
654
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Az egerek túlélték.
Az OxyContin tehát lényegében biztonságos.
655
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
És a betegek több mint fele jelentette,
656
00:34:59,376 --> 00:35:02,001
hogy az OxyContin
megszüntette a fájdalmukat.
657
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
A gyógyszer tehát lényegében működik.
658
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Ezt szépen becsomagolták
egy bejelentési kérelembe.
659
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Ez alapján úgy tűnt,
660
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
hogy a Purdue kérelme
valósággal átsiklik majd az FDA-n.
661
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Az ember azt hinné,
hogy ezeket a kérelmeket
662
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
részletekbe menően
átnézi egy szakértői bizottság.
663
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
De ez nem így működik.
664
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
Az emberek nem tudják, hogy az FDA
665
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
csak egy aprócska kormányhivatal,
666
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
és általában csak elhiszik,
amit a cégek mondanak nekik.
667
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Ha érkezik egy új termék,
ők nem tesztelnek semmit.
668
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Csak átnézik, amit kaptak.
669
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
A gyógyszereknél ezt a folyamatot
általában egy ember végzi.
670
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}Az OxyContin esetében
ez az ember Curtis Wright volt.
671
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Richard azt hitte,
hogy Curtis csak formalitás.
672
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
De tévedett.
673
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Curtis Wright vagyok az FDA-től.
674
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Megvizsgáltam a bejelentési kérelmet,
675
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
és komoly aggodalmaim vannak, dr. Sackler.
676
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Sok mindent át kell néznünk.
677
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Megbeszélhetünk egy időpontot,
vagy most is összefoglalhatom.
678
00:36:09,584 --> 00:36:11,418
Szívesen aláírnám a kérelmet,
679
00:36:11,418 --> 00:36:13,668
de van néhány probléma.
680
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Az orvosok döntik el,
hogy felírják-e vagy sem.
681
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
Ebben a kérelemben
nincs helye az érzelmeknek.
682
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Curtis Wright gondot jelentett.
683
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Richard elköltött egy csomó pénzt,
684
00:36:25,043 --> 00:36:27,709
és azt hitte,
hogy simán megkapja az FDA pecsétjét.
685
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Megtalálták az egyetlen
lelkiismeretes pasit.
686
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
Semmi baj.
687
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
Ez... csak a folyamat része.
688
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Túllőttünk a célon, Richard.
689
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Kétségeim vannak.
- Nekem is.
690
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
Nem kell, hogy ez legyen
a legújabb csodaszer.
691
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- Túl sokat akarsz.
- Igen.
692
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Lépjünk vissza egy kicsit,
693
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
és engedélyeztessük
az MS Contin utódjaként!
694
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Jobb ma egy veréb...
- És miénk a kurva veréb.
695
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Akkor a bevételünk nem fogja
fedezni a veszteségeinket,
696
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
és akkor tényleg végünk.
697
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Lassan kivéreznénk,
amíg az engedélyre várunk,
698
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
és nincs semmi más,
amiből közben pénzt csinálhatnánk.
699
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Szóval csöpp, csöpp.
700
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Örülhetünk, ha el tudjuk adni a céget,
mielőtt csődbe megy.
701
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Ugyan, fiam!
702
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
Élvezitek, hogy a nevünket
múzeumok viselik?
703
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
Igen? Mert én szeretném,
ha így is maradna.
704
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Ha nem csináljuk, végünk van.
705
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- Végünk?
- Pontosan. Kampec.
706
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- Becsődölünk. Van jobb ötleted?
- A rák.
707
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
A rák a miénk.
708
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- Maradjunk a ráknál!
- A rák jó.
709
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Imádom a rákot,
de a számok nem stimmelnek.
710
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Rosszul nézed a számokat.
711
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Tudom, mit kell néznem.
712
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Kinek a számai ezek?
713
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
A számok tudomány,
a tudomány pedig a kibaszott tudomány.
714
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Igen, de kihez tartoznak?
715
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
Hozzád. Ezek a te számaid.
716
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Nem a tudományé, hanem a tieid.
717
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Apró építőkockák,
amikből felépíthetsz egy történetet.
718
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Meséld el a történetet!
719
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
Az a történet, hogy rosszak a számok.
720
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Nekem nem tetszik ez a történet.
721
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
Az egy tetőről szól.
722
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
A történetben egy tető van a fejem felett.
723
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
De nincs tető.
724
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Tető.
725
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Egy olyan anyag illúziója,
726
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
ami gátat állít a fejem
és csillagos ég közé.
727
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Szabadulj meg a tetőtől!
728
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Használd a számokat
a saját történetedhez!
729
00:38:37,293 --> 00:38:38,668
És ha ez megvan,
730
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
mondj Curtis Wrightnak
egy olyan történetet, amiben nincs tető!
731
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
Rendben?
732
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Richard megtanulta Arthurtól,
733
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
hogy a különbség egy vergődő cég
734
00:38:55,918 --> 00:38:59,251
és egy sikeres cég között
nem más, mint a hozzáállás.
735
00:38:59,251 --> 00:39:00,668
EGYESÜLT ÁLLAMOK, FDA
736
00:39:00,668 --> 00:39:03,709
Üdv, jöjjenek csak!
Dr. Curtis Wright vagyok.
737
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Dr. Richard Sackler.
- Örvendek.
738
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dr. Raymond Sackler.
- Üdv!
739
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Dr. Mortimer Sackler.
- Üdvözlöm!
740
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Igazán köszönöm, hogy eljöttek.
741
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Kösz, hogy fogad minket.
- Természetesen.
742
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
Leülnek?
743
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Oké, akkor állunk.
744
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Azt állítják, hogy az OxyContin
magas biztonsági határral rendelkezik.
745
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Nem csak állítjuk, így van.
746
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Nos, akár még igazuk is lehet.
747
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
A teszt során a betegek alig 0,3 százaléka
mutatott visszaélésre utaló jeleket.
748
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
Bonnie!
749
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
És tesztelték a visszaélést?
750
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Mr. Wright...
- „Doktor.” Dr. Wright.
751
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Dr. Wright.
752
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Egyszerűen lehetetlen, hogy minden
elképzelhető esettel foglalkozzunk.
753
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
Nem is kérem, hogy minden
elképzelhető esettel foglalkozzanak.
754
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
Csak eggyel.
755
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Aggaszt a tabletta erőssége.
756
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Jóváhagyja vagy sem?
757
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Ma nem.
758
00:39:58,918 --> 00:40:01,334
- Miért nem?
- Tele van kábítószerrel.
759
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
A gatyám meg tele van fasszal,
amit mindjárt feldugok a...
760
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Szükségem van egy Valiumra. Van nálad?
761
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Nincs.
- Itt senkinél sincs Valium?
762
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- Mi történt?
- Én hozhatok Valiumot.
763
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- Nem hiszem, hogy jó ötlet.
- Nincs Valium!
764
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Te vagy az új főnök?
- Igen!
765
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- És azt mondom, nincs Valium!
- Hozzak egyet?
766
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Kell Valium vagy sem?
- Nem!
767
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Ne velem kiabáljatok!
768
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Egyetlen esélyünk van. Működnie kell.
769
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Ajánlom, hogy működjön.
770
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Tudok adni Seconalt. Az biztos kiüt.
771
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Richard csak úgy szórta a pénzt.
772
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Ez a középszerű hivatalnok
elkapta őket a töküknél fogva.
773
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Mert Curtis Wright tudta,
ahogy mindenki más,
774
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
hogy a tablettába öltött heroin
rendkívül veszélyes.
775
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Egy drog ebben a formában
nemcsak megöli az embert,
776
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
de családokat és barátokat is elpusztít,
777
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
vállalkozásokat és álmokat tesz tönkre.
778
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Ha ez magával történik,
ha ez a családjával történik,
779
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
örökre megváltozik.
780
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
Saját tapasztalatból beszél?
781
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Igen.
782
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
A francba!
783
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
Mizu?
784
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Szia, Shawn!
- Máris eltelt egy év?
785
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Igen. Minden évben ezt mondod.
786
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Szóval, mizu?
787
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
Mit üzensz anyának?
788
00:42:20,001 --> 00:42:21,126
Miért csinálod ezt?
789
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
Ha nem akarod, nem jövök többet.
790
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Üzenem, hogy szeretem,
gondolok rá, és boldog szülinapot.
791
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Átadom.
- Szia, tesó!
792
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Kérsz még egy áfonyát?
793
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Nyisd nagyra!
794
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Már evett aszalt gyümölcsöt,
mielőtt elindultunk.
795
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Tudom.
796
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Imádja az áfonyát.
- Megőrül érte.
797
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Ebbe raktak bacont.
- Megeszem, ha nem kéred.
798
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
Nem, nem panaszkodok.
799
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
Ihatok egy kávét?
800
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Nem, Ty.
- Miért nem?
801
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
Legutóbb sem tudtál tőle aludni.
802
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Segít koncentrálni.
Nem értem, miért olyan nagy baj,
803
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- mindenki kávézik.
- Igyál koffeinmenteset!
804
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
Annak semmi értelme.
805
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- Még csak nem is finom.
- Nem fogsz tudni aludni.
806
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Bízz bennem!
- Igyál egyet!
807
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen azt mondja, ihatok.
808
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- Oké, igyál egyet, de...
- Végre egyetértünk.
809
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Kayleenek is kell kávé.
- Egy kis áfonyával.
810
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Ehetek még egyet?
811
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
Apu keze vérzik.
812
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- Jézusom...
- Véres a keze.
813
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Jézusom! Glen, megharaptad magad?
814
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
Mit csináltál?
Mindened csupa vér. Istenem!
815
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- Segítsek?
- Igen, hozz még szalvétát!
816
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Tessék, fogd oda!
- Lemosom.
817
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Lemosom.
818
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
Hé... Jézusom, állj fel!
819
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Glen! Glen, jól vagy?
820
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Glen, nézz rám!
821
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- Mi történt?
- Nem tudom!
822
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- Fuldoklik?
- Valaki hívja a mentőt!
823
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
Azt hiszem, nem lélegzik!
824
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Csak nézz rám, nézz rám!
825
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Glen!
- Uram!
826
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
Valaki hívja a mentőt!
827
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
Mégis mit csinál?
828
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Jézusom, maradj vele!
829
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Maradj vele, ne add fel!
830
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- Valaki hívott mentőt?
- Úton vannak már?
831
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
Nem lélegzik!
832
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- Valaki hívott mentőt?
- Úton vannak?
833
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- A francba, gyerünk!
- Valaki segítsen!
834
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- Gyerünk!
- Elég!
835
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
Ne merészelj meghalni!
836
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
Nézz rám, Glen!
837
00:45:08,126 --> 00:45:15,126
A GYILKOS CSODASZER
838
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
A feliratot fordította: Wittmann Zita