1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 A történet valós eseményeken alapul, 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 de néhány karakter, név, esemény, helyszín 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 és párbeszéd át lett dolgozva a drámai hatás érdekében. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 A történetem viszont valóban megtörtént. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 A lányom, Cassy, 42 éves korában meghalt, 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 miután OxyContin-függővé vált. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Ő volt a családunk szeme fénye, 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 és mostanra csak képeink és emlékeink vannak róla. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 Nehéz. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 Nagyon nehéz. 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 A GYILKOS CSODASZER 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 Amikor Arthur Sackler egy új gyógyszert akart a piacra dobni, 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 tudta, hogy meg kell győznie az orvosokat. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Ezért kitalált egy zseniális reklámot. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 {\an8}Olyan orvosok névjegyeit 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 {\an8}mutatták be, akik kiálltak a gyógyszere mellett. 17 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 A gyógyszer valódi volt, de az orvosok már kevésbé. 18 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 VILÁGSZERTE EGYRE TÖBB ORVOS VÁLASZTJA A SIGMAMYCINT 19 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 Arthur bebizonyította, hogy nem az számít, 20 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 valami igaz-e, 21 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 hanem az, hogy az emberek mit hisznek róla. 22 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Arthur Sackler hozta létre napjaink gyógyszeriparát, 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 és ez a tabletta volt a szentsége. 24 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Ha csak rajta múlt volna, 25 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 szerintem a gyógyszert saját kezűleg 26 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 adta volna az ember szájába. 27 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Áldásom rád. 28 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - És Richard Sackler... - Áldásom rád. 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ...ő volt Arthur legjobb apostola. 30 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 Csak két fajta ember számít a világon. 31 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Tudom. - Igen? 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Természetesen. 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Erről már beszéltünk. - Igen? 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Többször is. - Akkor mondd el. 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Csak két fajta ember számít a világon: 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 az alkotók és az eladók. 37 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 Ugyanolyan fontosak, bár az eladók talán jobban. 38 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 Nincs annál nagyobb tehetség, 39 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 mint ha képes vagy fizikailag arra ösztönözni valakit, 40 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 hogy elővegye a tárcáját, és neked adja a pénzét. 41 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Pontosan. 42 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - Az üzletkötő király. - Az üzletkötő isten. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Inkább király. - Akkor csinálj királyokat! 44 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Menj, és csinálj királyokat! 45 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Igen, uram. 46 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 Nem nehéz eladni egy olyan gyógyszert, mint az OxyContin. 47 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 - Cuki vagy. - Megszünteti a fájdalmaidat, 48 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 és úgy érzed, hogy visszakaptad az életedet. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 És így is van... egy kis időre. 50 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 A lányok azon dolgoztak, 51 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 hogy a termék minden beteg kezébe eljusson, 52 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 ezért behálózták az orvosokat. 53 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Bármilyen módszerrel. 54 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 Az orvos családtag. 55 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Az orvos családtag. - Nem mi választjuk. 56 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 - Nem mi választjuk. - És mindig hozunk ajándékot. 57 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 És mindig hozunk ajándékot. 58 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 - Az orvos családtag. - Az orvos családtag. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 - Nem mi választjuk. - Nem mi választjuk. 60 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - És mindig hozunk ajándékot. - És mindig hozunk ajándékot. 61 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - Kilöttyent? - Nem. 62 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 - Mondtam, hogy gyakorold a járást. - Gyakoroltam. 63 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 A csúcsformádat kell hoznod, Shannon. 64 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 Dr. Morris, lenne egy kérdésem. Miért nem ír fel több OxyContint? 65 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 Alacsonyak a számai. 66 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Mi csak megfázásokkal és varratokkal dolgozunk. 67 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Ezt már megbeszéltük. 68 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 Mindenkinek fáj valamije, 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 és apuci nem csillapít elég fájdalmat. 70 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 Adok 25 kupont, amit szétoszthat a betegei között. 71 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Egy kuponnal 30 napon át ingyen kaphatnak OxyContint. 72 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - Jó... és maga kicsoda? - Shannon Shaeffer. 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Nagyon örvendek. - Shannon Shaeffer. 74 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Maga is jár a kuponokhoz, Shannon Shaeffer? 75 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 Tessék? 76 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Úgy értem, 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 magácska a legcukibb OxyContin-cica, akit mostanában láttam. 78 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 Mi a fasz? 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Shannon... - Milyen tüzes! 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Kis tüzes. - Még csak tanul. 81 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 Ölelgesse meg ezt a kis fickót, 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 tornázza fel a számait, és majd visszajövök! 83 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Remélem, még találkozunk, OxyContin-cica! 84 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 Ehhez hozzá kell szoknod. 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Az orvos családtag, 86 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 - és ő a perverz nagybácsi. - Kapja be! 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 Te kapd be! Nem gyógyászatban utazunk. 88 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 Mi emberekben utazunk, 89 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 és az orvosok különlegesek, mert megbízunk bennük. 90 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Jobban, mint a képviselőinkben, a tanárainkban, a papokban 91 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 vagy a saját szüleinkben. 92 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Ha egy orvos mond valamit, megcsinálod. 93 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 Ijesztő, hogy a városokat járják, 94 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 és úgy osztogatják a heroint, mint egy újság-előfizetést. 95 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 Ez egy kormányzati kocsi? 96 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 Nem. 97 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 Ez a maga autója? 98 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - Biztonságos? - Biztonságosabb, mint én. 99 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 Ez teljes időpocsékolás. 100 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Ezt a maga érdekében teszem, hogy alátámasszam a történetét. 101 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Ha mind az 1908 beteg valódi OxyContin-páciens, 102 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 akkor semmi gond. 103 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 Nem tudom, mit akar. Nagyon népszerű gyógyszer. 104 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Ez egy kettes besorolású narkotikum. Nem náthára való. 105 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 Szálljon ki! 106 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 A maga személyiségének nagyon kellemetlen a kisugárzása. 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 - Tud róla? - De még mennyire. 108 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 - Népszerű gyógyszer. - Én is ezt mondtam. 109 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 Jimet régóta ismerem, jó ember. 110 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 Nem a véleménye kell, hanem a nyilvántartása. 111 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - Nem adhatom ki. - De igen, és ki is fogja. 112 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 Elintézhetjük most, 113 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 vagy visszajövök holnap egy végzéssel 114 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 és egy csapat nyomozóval, akik mindent átkutatnak, 115 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 és ki tudja, mit találnak. 116 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Lewis, csak csináld, amit mond! 117 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - Ki küldte? - A roanoke-i államügyészi hivatal. 118 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Porckorong sérv. Rossz csipőprotézis. - Tényleg? 119 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Szalagszakadás. Ízületi gyulladás. A lányának, Lylának pedig... 120 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Ugyan, Ms. Flowers, 121 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 ezek a kórtörténetek évekre nyúlnak vissza. 122 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Bárkit felhívhat ezen a listán. Nem csináltam semmi rosszat. 123 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Oké, a röntgengép. 124 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 A feleségem akart egy hajót. Nem vagyok bűnöző. 125 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Lyla hétszer kért új adagot. 126 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 - Igen. - Egy mellműtéthez. 127 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 - Igen! - Arra elég lenne egy hétnyi Vicodin. 128 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Maga 210 darab gyógyszert írt fel, ez bőven túllő a célon. 129 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Ezerszer láttam már ilyet. 130 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Itt nem erről van szó. - Ugyan már, dr. Coyle. 131 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Gyerünk az autóhoz! - Hová megyünk? 132 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 Egy olyan gyógyszertárba, amit nem a barátja üzemel. 133 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Mennyi ideig fog ez tartani? 134 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 A volt feleségemnek dolgozik, ugye? 135 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 Miért az OxyContin? 136 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 Biztonságos, kevésbé okoz függőséget, és hosszabb a hatása. 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Bizonyított tény, rajta van a dobozán. 138 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 Rajta van a lányok szórólapjain. 139 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - Lányok? - Nem, maga... Kifelé! 140 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - Csak a gyógyszeremet kérem. - Nem, kifelé! 141 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 Gyerünk, kifelé! 142 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Robbie, nem láttad, hogy bejött? 143 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 Nem láttam. Hívjam a zsarukat? 144 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Igen! - Ne, kérem! 145 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - Tűnjön el, most! - Tudja, mit tesz ezzel? 146 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - Tudja, milyen érzés? - Uram, nyugodjon meg! 147 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Maga csak kussoljon! Kérem a gyógyszeremet! 148 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Gázspré van nálam! - Kérem az Oxyt! 149 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 Tűnjön el! Kifelé! 150 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 Siess! Hívd a zsarukat! 151 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - A picsába! - Seggfej! 152 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - A kurva életbe! - Jobb, ha hívják a zsarukat. 153 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - Vigyázzon, visszajött! - Hé! 154 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - Tűnés! - Mit művel? 155 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Takarodjon! 156 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 Ott álltam egy Carroll megyei patikában... 157 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - Az Oxymat akarom! - Valaki vigye ki innen! 158 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 Hol van? 159 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ...egy OxyContin-plüssfigurát bámulva, 160 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 a gyógyszer, amiről csak pár napja hallottam először. 161 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - Hagyjon békén! - Mit művel? Riggs! 162 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 Dobjátok ki! 163 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Hagyjanak békén! Jézusom! 164 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - Kifelé, takarodjon! - Nem látok! 165 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 És arra gondoltam, hogy a Purdue marketinges megbeszélésén 166 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 valaki azt mondta: „Tudjátok, mivel adjuk el ezt a kettes besorolású narkotikumot? 167 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Egy nagy, puha, szőrös, 168 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 bolyhos, cuki, plüss OxyContin pirulával.” 169 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 Így hát megterveztek egy figurát, előállíttatták, 170 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 és elszállíttatták Kínából Virginiába, 171 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 ahonnan egy ügynök elvitte egészen Carroll megyébe, 172 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 és odaadta egy patikusnak, akire rátámadt egy drogos, 173 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 ami azt jelenti, hogy a drogos tudott az OxyContinról... 174 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - Kifelé! - ...a patikus tudott az OxyContinról. 175 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 - Sajnálom. - A doki tudott az OxyContinról... 176 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Nagyon népszerű. 177 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}Még a kínaiak is tudtak róla, akik a játékot gyártották, 178 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 csak én nem tudtam semmit. 179 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Észrevétlenül futott be, 180 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 és ettől volt olyan zseniális, ezért terjedt gyorsan. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 Mikor hallott először az OxyContinról? 182 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 Egy hónapja. 183 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 Előtte milyen fájdalomcsillapítókat írt fel? 184 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Maga szerint hihetőek ezek a számok? 185 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 Mikor hallott először az OxyContinról? 186 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Nyolc hónapja. 187 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 Maga szerint helyesek ezek a számok? 188 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Igen. 189 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 Nem tudtam, hogy ez kis pirula milyen méreteket öltött. 190 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 A kínálat magának teremtette a keresletet. 191 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - Ez egy orvosi rendelő? - Igen. 192 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 A semmi közepén néhány doki otthonról rendel. 193 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Arra gondoltam, most mehetnél egyedül. 194 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - Tényleg? - Ja. 195 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 Menni fog, Shannon. 196 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Hé, Shannon! 197 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Menni fog. 198 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Üdv! Dr. Fitzgibbonst keresem. 199 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - A páciense? - Nem. 200 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Shannon Shaeffer vagyok a Purdue Pharmától. 201 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Oké. - Hogy van ma? 202 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Jól, köszönöm. 203 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Csak hagyd, és a szervezeted megoldja magától, oké? 204 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Oké, köszönöm. - Jól van. 205 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Üdvözlöm a szüleidet. - Átadom. 206 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Köszönöm. - Szívesen. 207 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Sport? - Igen, röplabda. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Csak gyógyulj meg, mielőtt újra pályára lépsz! 209 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Köszi. Amúgy nagyon szép vagy. 210 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - Te vagy nagyon szép. - Köszi. 211 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 Dr. Fitzgibbons? 212 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 Ismerjük egymást? 213 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 Még nem, Shannon Shaeffer vagyok. 214 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 Hogy van ma? 215 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - Mit árulsz? - A Purdue Pharmától jöttem. 216 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Akkor tudom, ki vagy, és mit árulsz. 217 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Kösz. - Csak egy percet kérek... 218 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 - Nem érek rá. - Semmi gond. 219 00:10:59,001 --> 00:11:00,751 Várhatok, amíg lesz egy perce. 220 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Hány éves vagy? Mindegy. 221 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 Nem írok fel oxikodont és hasonló opioidokat, 222 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 csak a rákosoknak, a haldoklóknak 223 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 vagy rákban haldoklóknak, mert függőséget okoz. 224 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 Ez esetben remek híreim vannak, mivel az OxyContin valójában 225 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 sokkal kevésbé okoz függőséget, mint a többi opioid. 226 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - Viccelsz? - Nem! 227 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 A függőség esélye kevesebb mint egy százalék. 228 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 Hogy van ma? 229 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 Ezt most találtad ki? 230 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - Nem. - Pedig hazugság. 231 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Ezt vitassa meg a New England Journal of Medicine-nel! 232 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 Igen? Tudod egyáltalán, hogy az micsoda? 233 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Vagy ez csak a szöveg, amit kaptál? 234 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Ha megnézné ezt a szórólapot... - Igen, köszönöm. 235 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 El fogom olvasni. 236 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 Hogy is hívnak? 237 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Shannon Shaeffer. - Oké, Shannon Shaeffer. 238 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Hadd kérdezzek valamit. 239 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 Az OxyContin molekulája hasonlít a heroinra. 240 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 Szerinted az nem okoz függőséget? 241 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 Ez nem igaz. 242 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Manapság Porschékat osztogatnak nektek, helyes kis virágszálaknak? 243 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 Nem. 244 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 Oxikodon. Az van az OxyContinban. 245 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Morfium, kodein, hidrokodon, hidromorfon, 246 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 diacetil-morfin, vagyis heroin, 247 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 mind a kerti mákból származik. 248 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Különböző nevek, ugyanaz a cucc. 249 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 Te semmit sem tudsz. 250 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Egy tini vagy, aki kettes besorolású narkotikumot árul. 251 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Veszélyes vagy. 252 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 És buta. 253 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 Ami még veszélyesebb. 254 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Kérlek, hagyd el a rendelőmet! 255 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Nem vagy más, csak egy copfos drogdíler. 256 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 Tűnés a házamból! 257 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Faszfej. 258 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 Régebben nem volt ekkora barom. 259 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 Tényleg hasonlítanak? 260 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 Az OxyContin és a heroin? 261 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 Ahogy a kés hasonlít a puskára, mert mindkettő fémből van. 262 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Azt akarta, hogy butának érezd magad. 263 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 Az orvosok 83 százaléka férfi. 264 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 Ha tudománnyal nem tudod meggyőzni, 265 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 az egójára kell hatnod. 266 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 „Dr. Fitzgibbons, milyen nagy, erős agya van!” 267 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Csak mosolyogj, és tegyél meg mindent a győzelemért! 268 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 Mosolyogtál? 269 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Azt hiszem. 270 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 Mutasd meg! 271 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Szélesebben! 272 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Helyes. 273 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ...azt hallotta, hogy Mitch direkt hajtott a patakba a biztosítási pénzért. 274 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 A srác teljesen megőrült. 275 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Komolyan. 276 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 Totál el van veszve. 277 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 Se lát, se hall, 278 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 csak megy a farka után. 279 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 Szexelni akart két teljes... Igen, az ágyában tartotta a csajt. 280 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 A csaj totál kiborult... 281 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 Figyelj, a kocsi egy roncshalmaz. 282 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 Ezek a nők már csak ilyenek. Azt csinálják, amit mondanak nekik. 283 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Ezek nagyon, nagyon pénzes faszik... 284 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Csak kefélnie kellett volna! 285 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 Én ott maradtam volna a helyében... 286 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 Ismertem egy lányt Kazahsztánból. Gyönyörű volt... 287 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Kétségbeesetten próbál csajhoz jutni. 288 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Azt mondta, a cserkeszek... - Egy pillanat, Craig. 289 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 Így ni... 290 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - Beveszem a gyógyszert. - Mi? 291 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - Csak hatkor kell, egy óra múlva. - Hogy mi? 292 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - Tizenkét óránként, nem? - Az már eltelt. 293 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Hat, hét, nyolc, kilenc, tíz, 11, 12, egy, kettő, három, négy, öt. 294 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 A hatot és a hetet két órának számoltad. 295 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 Hattól hétig az egy óra, várnod kell. 296 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Még csak 11 óra telt el. Csak mondom... 297 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 Befejeznéd a gumit, kérlek? 298 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Csak menj! - Ezt majd befejezed. 299 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Igen. Köszi. 300 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Be fog görcsölni a hátam. 301 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Ha bevehetnéd korábban, a doki mondta volna. 302 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Tudom, mit mondott. - Befejeznéd? 303 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Oké, várok 58 percet. 304 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - Jó lesz? - Kryger Tires. 305 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 Hallottál Mitchről? Hogy belehajtott a patakba? 306 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 Méghozzá egy nő miatt. 307 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Azt szeretném tudni, hogy bevehetném-e egy kicsit gyakrabban. 308 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 A szervezete kezd hozzászokni, ez normális. 309 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Szóval ha fáj a fejem a nyolcadik órában, 310 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 vagy ha idő előtt fájdalmat érzek, bevehetek egyet? 311 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Glen, be kell tartania a 12 órát. 312 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 - De ha működik... - Márpedig működik. 313 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Remek, akkor emelhetünk a dózison. 314 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Emeljük meg 40 milligrammra! 315 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 Nem értem, hogy miért szedhet erősebbet, 316 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 de nem szedhet többet a gyengéből. 317 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 Ez nem így működik. 318 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 Az OxyContint 12 órára fejlesztették ki, és az FDA emberei, 319 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 akik sokkal többet keresnek nálam, és sokkal okosabbak is, 320 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 azt mondják, így kell használni. 321 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 Ezért így fogjuk használni. 322 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 Rendben? 323 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 Kiváltsam neked? 324 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Tényleg, Glen. - Igen? 325 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Nem szeretné megosztani a történetét? 326 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 Mi az, hogy a történetemet? 327 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 Az OxyContin gyártói 328 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 olyan pácienseket keresnek, 329 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 akiknek pozitívak a tapasztalataik. 330 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 Mármint, hogy... Ezt hogy érti? 331 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Azt hiszem, filmre vennék, ahogy elmeséli a történetét. 332 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - A tévében, egy interjúban? - Mi? 333 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Inkább filmről lenne szó. - Filmről? 334 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - Rólam? - Bizony. 335 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Végre olyan lehetsz, mint Kevin Costner, a szerelmed. 336 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Oké. - Meg kell mondanom, Lily. 337 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Tényleg hasonlít Kevin Costnerre. 338 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Köszönöm. Tíz éve ezen vitatkozunk. - Csak ha így áll a haja. 339 00:17:12,334 --> 00:17:13,709 - Bébi... - Te szebb vagy. 340 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Megyek aludni. 341 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 Nem jössz? 342 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 De, mindjárt. 343 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Oké. 344 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 - Jó éjt! - Jó éjt! 345 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 - Ne maradj fenn sokáig! - Oké. 346 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 - Elhoztad? - Talán. 347 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Naná, hogy elhoztam. 348 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 Király. 349 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 Mit csinálunk velük? 350 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Lenyeljük. 351 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 Biztos, hogy kell? 352 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 A nevelőapámat eléggé szétcseszi. 353 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - Naná. - Biztos kell? 354 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - Igen? Oké. - Jó. 355 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - Ez a cél. - Oké. 356 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Te jössz, Ty. 357 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - Nem, kösz. - Ugyan már. 358 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - Ne szarj be! - Nektek hoztam. 359 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Segít a baszásban. - Jó, oké. 360 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 Nem kérek, tényleg. 361 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 Itt a cigi vége, kéred? 362 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 Naná. 363 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Dr. Coopert keresem. - Csokival akar megvesztegetni? 364 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 Igen. 365 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 De a titkárnőjén múlik, hogy megosztja-e magával. 366 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Abból tudjuk, mi lesz. 367 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Dr. Cooper, van három perce? 368 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - Kettőt kaphat. - Remek. 369 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Az OxyContinról szeretnék beszélgetni. 370 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - A betegeimtől hallottam róla. - De nem írta fel? 371 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - Nem, megbízok a bevált szerekben. - A páciensei nem biztos. 372 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 A pácienseim jól vannak. 373 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - Adhatok pár mintát? - Nem. 374 00:20:03,293 --> 00:20:05,376 Nagyon kedves, de nem, köszönöm. 375 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - A lánya? - Igen, Emily. 376 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Területi verseny a Columbusban? 377 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 Régi szép emlékek. 378 00:20:15,751 --> 00:20:17,626 Jó formában van, ért el helyezést? 379 00:20:17,626 --> 00:20:18,751 Negyedik lett. 380 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Szép teljesítmény. 381 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Biztos keményen edz. 382 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Az biztos. 383 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Hiányzik. - Igen? 384 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Igen, én is... 385 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 hosszú ideig ezt sportoltam. 386 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 És mit gondol, megérte? 387 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Fegyelemre és kitartásra tanított. 388 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Megtanított veszíteni és újra talpra állni. 389 00:20:42,751 --> 00:20:44,001 Minden nap eszembe jut, 390 00:20:44,001 --> 00:20:46,751 amikor a fájdalom gyógyításáról beszélek. 391 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Dr. Cooper, a saját szememmel láttam, 392 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 ahogy az OxyContinnal az emberek visszakapják az életüket. 393 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 Vagy kínok közt élnek, vagy nem, 394 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 és ez a leghatásosabb gyógymód. 395 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Oké, maga tényleg hisz ebben. 396 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Teljes mértékig. 397 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Rendben, mit hozott? 398 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Remek, itt van... 399 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 ezen a szórólapon talál információt, és vannak kuponjaim. 400 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Mindenki szereti a kuponokat. - Igen. 401 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - Ez a számom, ha bármire szüksége van. - Köszönöm, Shannon... 402 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - Shaeffer. Az vagyok én. - Shaeffer. 403 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - További szép napot. - Magának is. 404 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Jó étvágyat a csokihoz! - Köszönöm. 405 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Elnézést. - Üdv! 406 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Ki volt az a lány? Hagyott névjegyet? 407 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 Igen. 408 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Köszönöm, nagyon köszönöm. 409 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Köszönöm, hogy eljöttek. 410 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Elnézést, Shannon? - Üdv! 411 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Helló! - Igen? 412 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 Sikerült meggyőznöd. 413 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - Mi? - Az orvost. 414 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 Nemet mondott, de meggyőzted, hogy írjon fel OxyContint. 415 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 - Ez a munkám. - Üdv! Maga kicsoda? 416 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 Nem veled beszélek, hanem vele. 417 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - Mennyit kapsz ezért? - Semmi köze hozzá. 418 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 - Az első adag ingyenes? - Azt kérdezte, mennyit kapok? 419 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Shannon! 420 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - A dílerek is így csinálják. - Mégis mi köze van hozzá? 421 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Szép táska, drága cipő. - Mi a faszt képzel magáról? 422 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 Maga mennyit keres? Semmit! 423 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 Tudod, mi az OxyContin? 424 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 Ha nem hagy minket békén, 425 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 áthajtok magán, és összetöröm a kibaszott koponyáját. 426 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 És utána adsz rá egy kis OxyContint? 427 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - Nem akar baszakodni velünk. - De igen. 428 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 Prosti vagy? 429 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 Átbaszod a világot egy Louis Vuitton táskáért meg egy Porschéért? 430 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 Ekkor jöttem rá, 431 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 hogy ez nagyobb az orvosoknál és a gyógyszertáraknál. 432 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Szexi földönkívüliek szállták meg Amerika kisvárosait, 433 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 akik Porschéval száguldoztak a városok között, 434 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 és kuponokat osztogattak ingyenes opioidokra. 435 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 Rászoktatták az embereket a termékükre. 436 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 ÜDVÖZÖLJÜK VIRGINIÁBAN 437 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Elbaszott egy helyzet volt. 438 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 Az OxyContin elképesztő. 439 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 Ez az első gyógyszer, amivel újra normálisnak érezhetem magam. 440 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 Mióta elkezdtem szedni, egy napot sem hiányoztam a munkából. 441 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 A főnököm ennek nagyon örül. 442 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 Mivel én vagyok a főnök, én adok munkát ezeknek a srácoknak. 443 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Randy vagyok, a rendező. 444 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Örvendek. Kösz, hogy eljött. 445 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 Megtiszteltetés, Glen. Örülök, hogy itt lehetek. 446 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Őszintén mondhatom, hogy az életem minden egyes napját élvezem. 447 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - Istenem! Ne hagyd abba! Istenem! - Jézusom, bébi! 448 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Szuper. Ez remek volt. 449 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - Ismételjük meg! - Oké. 450 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Ezúttal ne nézzen oldalra! 451 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Nézzen a kamerába! - Oké. 452 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Őszintén mondhatom, hogy az életem minden egyes napját élvezem. 453 00:24:24,209 --> 00:24:25,168 És visszatértem. 454 00:24:25,168 --> 00:24:26,959 Visszatértem. 455 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Pofa be! 456 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - Az OxyContin visszaadta az életemet. - Ez az! 457 00:24:34,043 --> 00:24:35,209 {\an8}OXYCONTIN, NAPI 40 MG 458 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}Richardnak remek volt a fellépése, a vérében volt, 459 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 ahogy Arthuréban is. 460 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Richard Sackler értett az eladáshoz. 461 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}A fájdalom olyan erős volt, 462 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}mintha valaki megragadta volna a hátizmaimat, 463 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}és addig csavarta volna, míg olyan szorosak nem lettek... 464 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Most teljesen máshogy nézek ki. Máshogy érzem magam. 465 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 Az élet ismét szép. 466 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Olyan volt, mintha valaki egy jégcsákánnyal 467 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}vájta volna ki a gerincemet, ide-oda rángatva. 468 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 Van, aki szereti a hírnevet. Én nem. 469 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 A fájdalom egyenesen az agyamig hatolt. 470 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 Ez tönkreteszi az ember agyát... 471 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Őszinte leszek. 472 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 Nem hittem, hogy valaha megint így érezhetem magam. 473 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 Azt hittem, végem. 474 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Köszönöm, Purdue Pharma. 475 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 Az OxyContin visszaadta az életemet. 476 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Ez az! - Köszönöm. 477 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 El sem tudom mondani, mennyire örülök, hogy jobban van. 478 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Rengeteget segített nekem és a családomnak is. 479 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Köszönöm, amit csinál. 480 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Csak élvezze! Megérdemli. 481 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Milyen volt? Híres vagy? 482 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Costner labdába sem rúghat. 483 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Tapsvihar volt. 484 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - Mindenki fotót akart velem. - Mit kaptál? 485 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - Mit kaptál? - Kaptál jó cuccokat? 486 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 Volt egy lézershow. 487 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 Ez amúgy mind ingyen volt. 488 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Bumm. - Kaylee imádni fogja. 489 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Tessék, egy frizbi. - Kaylee, kapsz egy plüsst! 490 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - Hogy tetszik? - Hátha több kapásod lesz. 491 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - Mit tudom én. Kicsim, csokit? - Nagyon jól áll. 492 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Köszönöm. 493 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Póló mindenkinek. És mindez ingyen. 494 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - Elég furcsa. - Tudom. 495 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 Igen, szóval... 496 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 őrület volt. 497 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Miért kaptál swing CD-t? 498 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - Láttátok a gyógyszeremet? - Nem. 499 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Talán valaki arrébb rakta. 500 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 Hol láttad utoljára? 501 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Általában a helyén tartjuk, nem? 502 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Vagy itt van, vagy a hálóban, vagy a fürdőben... 503 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - Kérsz csokit? - Igen. 504 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Naná, köszi. 505 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 Mindegyik dal címében benne van, hogy „swing”. 506 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - Ez egy swing CD. - Ilyenek leszünk majd apával. 507 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Egy öreg párocska. 508 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Kicsim! - Igen? 509 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 Nem láttad a fürdőben... 510 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 Remek, hármat is kaptunk. 511 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Nem azt mondtad, hogy a hálóban fogod tartani? 512 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 Nem. 513 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Csak három helyen lehet, ugye? 514 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Általában a konyhában. 515 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Mondtam, hogy tartsd egy helyen, hogy ne veszítsd el! 516 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 Megnézted a zsebedben? 517 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 Nincs a zsebemben. Egy kicsit fájt a fejem, de... 518 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Lehet, hogy... 519 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 Nem értem, miért nincs a helyén. 520 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 Mondtam, hogy tartsd egy helyen. 521 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 Mondom, hogy nincs ott. 522 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 Nézzük meg még egyszer! 523 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Figyi, én csak... 524 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Én... csak nem értem, hogy miért nincs ott, ahol hagytam. 525 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 Nem láttátok? 526 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 Nem is tudom, felhívjuk a dokit? 527 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - Vasárnap este van. - Tudom. 528 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Felhívhatjuk otthon is. 529 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 Miért lenne meg dr. Hartman otthoni száma? 530 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 Igazad van, hülye kérdés volt. 531 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Olyan lüke vagy. 532 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 Oké, akkor beveszek egy kis... 533 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - Advilt és... még egy kis Advilt. - Oké, elég lesz? 534 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Persze. Megnézem... - Keresd tovább, biztos a fürdőben van. 535 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - Megtarthatom ezt a pólót? - Persze. 536 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 Mit gondolsz? 537 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Ez a csaj megállíthatatlan! 538 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - Komolyan? - Teljesen! 539 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Láttad a mait, nem? 540 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - Nem voltam benne biztos. - Most már tudod. 541 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Tessék. 542 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - Mi ez? - Nyisd ki! 543 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Sok embernek segítettél. - Ötezer-kétszáz dollár? 544 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 Kifizetve Shannon kibaszott Shaeffer részére. 545 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 Shannon kibaszott Shaeffer! 546 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - Ne! - De igen! 547 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 Ez te vagy. Milyen érzés? 548 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 Kurva jó. 549 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 Nincs szükséged senki másra. 550 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Ez a te érdemed. 551 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 És ez csak a kezdet. 552 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Glen, mit csinálsz? 553 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Menj aludni! 554 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 Mit csinálsz? 555 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 Tartanád nekem a lámpát, légyszi? 556 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 Mi? Miért? 557 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Azt hiszem, itt van a gyógyszer. 558 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 Nem, nincs ott. 559 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Csak világíts ide, légyszi! - Ne olyan... 560 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Világíts ide! - Halkabban! 561 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Nézz be, hogy... - Arrébb tudod húzni? 562 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - Látod? - Basszus. 563 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Igen. - Igen? 564 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 Nem, nem látom, bocsi. 565 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 - Biztos? - Igen. 566 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 Nincs ott semmi. 567 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - Lenyugodnál egy percre? - Én... 568 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Glen, a tablettád nincs a kurva sütő alatt. 569 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Állj fel! - Ott van. 570 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - Nincs ott. - De, van valami... 571 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - Nem, nincs. Felállnál onnan? - De igen. 572 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Hé, hagyd abba! Menj, és ülj le! 573 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Kihúzom... - Állj le, nyugodj meg! 574 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Arrébb húzom. - Te megőrültél! 575 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 - Állj le! - Hagyjál... 576 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - Hagyjál! - Jézusom! 577 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Jó. - Csak egy percre! 578 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 Basszus! 579 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 Ne csináld, nincs ott! 580 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Jézusom, kurva hangos vagy! 581 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Lil... - Nem. 582 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Lenyugodnál? 583 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 Kérlek... Jézusom, elég! 584 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 Látod? Mi a fene bajod van? 585 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Én mondtam. - Nehogy megedd... A picsába, Glen! 586 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Mi a fene bajod van? - Itt van. 587 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Megtaláltam. Tessék, vedd be! 588 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - Hol találtad? - A fürdőben. 589 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 A fürdőben hol? 590 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 A padlón, a vécé mellett. 591 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Nem igaz. - De igen. 592 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - A gyógyszeres szekrénynél a... - Oké. 593 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Oké, Ty. Jól van. - Elég lesz. 594 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 Jól vagy? Segítsek felállni? 595 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Nem érzem jól magam, fel kell kelnem. 596 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Oké, menjetek aludni! 597 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Le kell dőlnöm. 598 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Erről majd holnap beszélünk. 599 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 A Purdue létrehozott egy 12 óránként bevehető gyógyszert, 600 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 de a legtöbb embernél már hamarabb elmúlt a hatása. 601 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Vagyis ezek az emberek minden egyes nap kétszer is 602 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 elvonási tüneteket tapasztaltak. 603 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 Az OxyContinnak súlyos hibái voltak. 604 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Szóval azt mondja, a gyógyszer nem működött. 605 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Azt mondtam, hogy hibás volt, nem azt, hogy nem működött. 606 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}De Richardot nem érdekelték a hibák. 607 00:32:19,751 --> 00:32:23,543 Csak az érdekelte, hogy bebizonyítsa a fájdalomcsillapító hatását. 608 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 És ez az egerekkel kezdődött. 609 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Dr. Richard. 610 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 Itt mi történik? 611 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 Van okom az aggodalomra? 612 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 Nem, ez normális. 613 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 Mikor kapta a dózist? 614 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 Tizennégy perce. 615 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Most érzi a hatását. 616 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 Elpusztult valamelyik? 617 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 Eddig nem. 618 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Csodálatos. 619 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Csodálatos. 620 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 Ezután jöttek az emberkísérletek. 621 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 Ebben a fázisban 622 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 be kellett bizonyítania, hogy a gyógyszer azt teszi, amit állít. 623 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Ha nem, akkor nincs engedély. 624 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 Az OxyContin első emberkísérleteit Puerto Ricóban végezték 625 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 nőgyógyászati műtéteken átesett betegeken. 626 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 A második fázisban 627 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 rákos betegeken tesztelték több amerikai kórházban. 628 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 Végül a harmadik fázisban 629 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 a Purdue tömeges klinikai vizsgálatot végzett az egész országban, 630 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 több mint 1000 önkéntes páciensen. 631 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Átnéztem ezeket a kísérleteket, és észrevettem két dolgot. 632 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 Az első, hogy tiszta káosz volt. 633 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 Amint az egerek lekerültek az opioidokról, elvonási tüneteik lettek, 634 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 ahogy az embereknek is. 635 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Vacogó fogak, hasi fájdalom és reszketés. 636 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 Az embereknél az OxyContinnak 12 órán át kellett volna hatnia. 637 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 Puerto Ricóban a betegek fele nem bírta ki az éjszakát egy adaggal. 638 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 Kérem, nővér! 639 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 Százhatvannégy rákos beteg egyharmada kilépett a kísérletből. 640 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 A gyógyszert vagy hatástalannak ítélték, 641 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 vagy káros hatásokat jeleztek, vagy megszegték az előírást. 642 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 Mi az, hogy „megszegték az előírást”? 643 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 Bizonyos eseteket nem kellett jelenteniük. 644 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 Nem tudom, én is csak találgathatok. 645 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 Hagyja abba! Ne... 646 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 A betegek egymás után léptek vissza, 647 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 mert a gyógyszer hatása túl hamar elmúlt, 648 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 és egyre több oxikodont kértek, hogy átvészeljék. 649 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Mint mondtam, a gyógyszer működött. 650 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Csak súlyos hibái voltak. 651 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 Azt mondta, két dolgot vett észre. 652 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 A másik az, hogy mindez szart se számított, 653 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 mert az FDA szerint ezek az eredmények elfogadhatók voltak. 654 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Az egerek túlélték. Az OxyContin tehát lényegében biztonságos. 655 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 És a betegek több mint fele jelentette, 656 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 hogy az OxyContin megszüntette a fájdalmukat. 657 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 A gyógyszer tehát lényegében működik. 658 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Ezt szépen becsomagolták egy bejelentési kérelembe. 659 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Ez alapján úgy tűnt, 660 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 hogy a Purdue kérelme valósággal átsiklik majd az FDA-n. 661 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Az ember azt hinné, hogy ezeket a kérelmeket 662 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 részletekbe menően átnézi egy szakértői bizottság. 663 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 De ez nem így működik. 664 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 Az emberek nem tudják, hogy az FDA 665 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 csak egy aprócska kormányhivatal, 666 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 és általában csak elhiszik, amit a cégek mondanak nekik. 667 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Ha érkezik egy új termék, ők nem tesztelnek semmit. 668 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Csak átnézik, amit kaptak. 669 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 A gyógyszereknél ezt a folyamatot általában egy ember végzi. 670 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}Az OxyContin esetében ez az ember Curtis Wright volt. 671 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}Richard azt hitte, hogy Curtis csak formalitás. 672 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 De tévedett. 673 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Curtis Wright vagyok az FDA-től. 674 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Megvizsgáltam a bejelentési kérelmet, 675 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 és komoly aggodalmaim vannak, dr. Sackler. 676 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Sok mindent át kell néznünk. 677 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Megbeszélhetünk egy időpontot, vagy most is összefoglalhatom. 678 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 Szívesen aláírnám a kérelmet, 679 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 de van néhány probléma. 680 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Az orvosok döntik el, hogy felírják-e vagy sem. 681 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 Ebben a kérelemben nincs helye az érzelmeknek. 682 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Curtis Wright gondot jelentett. 683 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 Richard elköltött egy csomó pénzt, 684 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 és azt hitte, hogy simán megkapja az FDA pecsétjét. 685 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Megtalálták az egyetlen lelkiismeretes pasit. 686 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 Semmi baj. 687 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 Ez... csak a folyamat része. 688 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Túllőttünk a célon, Richard. 689 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - Kétségeim vannak. - Nekem is. 690 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 Nem kell, hogy ez legyen a legújabb csodaszer. 691 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - Túl sokat akarsz. - Igen. 692 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Lépjünk vissza egy kicsit, 693 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 és engedélyeztessük az MS Contin utódjaként! 694 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Jobb ma egy veréb... - És miénk a kurva veréb. 695 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Akkor a bevételünk nem fogja fedezni a veszteségeinket, 696 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 és akkor tényleg végünk. 697 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Lassan kivéreznénk, amíg az engedélyre várunk, 698 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 és nincs semmi más, amiből közben pénzt csinálhatnánk. 699 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Szóval csöpp, csöpp. 700 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Örülhetünk, ha el tudjuk adni a céget, mielőtt csődbe megy. 701 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Ugyan, fiam! 702 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 Élvezitek, hogy a nevünket múzeumok viselik? 703 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 Igen? Mert én szeretném, ha így is maradna. 704 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Ha nem csináljuk, végünk van. 705 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - Végünk? - Pontosan. Kampec. 706 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - Becsődölünk. Van jobb ötleted? - A rák. 707 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 A rák a miénk. 708 00:37:26,501 --> 00:37:28,501 - Maradjunk a ráknál! - A rák jó. 709 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Imádom a rákot, de a számok nem stimmelnek. 710 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Rosszul nézed a számokat. 711 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Tudom, mit kell néznem. 712 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Kinek a számai ezek? 713 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 A számok tudomány, a tudomány pedig a kibaszott tudomány. 714 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Igen, de kihez tartoznak? 715 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 Hozzád. Ezek a te számaid. 716 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 Nem a tudományé, hanem a tieid. 717 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Apró építőkockák, amikből felépíthetsz egy történetet. 718 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Meséld el a történetet! 719 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 Az a történet, hogy rosszak a számok. 720 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Nekem nem tetszik ez a történet. 721 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 Az egy tetőről szól. 722 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 A történetben egy tető van a fejem felett. 723 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 De nincs tető. 724 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 Tető. 725 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 Egy olyan anyag illúziója, 726 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 ami gátat állít a fejem és csillagos ég közé. 727 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Szabadulj meg a tetőtől! 728 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Használd a számokat a saját történetedhez! 729 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 És ha ez megvan, 730 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 mondj Curtis Wrightnak egy olyan történetet, amiben nincs tető! 731 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 Rendben? 732 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 Richard megtanulta Arthurtól, 733 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 hogy a különbség egy vergődő cég 734 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 és egy sikeres cég között nem más, mint a hozzáállás. 735 00:38:59,251 --> 00:39:00,668 EGYESÜLT ÁLLAMOK, FDA 736 00:39:00,668 --> 00:39:03,709 Üdv, jöjjenek csak! Dr. Curtis Wright vagyok. 737 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Dr. Richard Sackler. - Örvendek. 738 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Dr. Raymond Sackler. - Üdv! 739 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Dr. Mortimer Sackler. - Üdvözlöm! 740 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Igazán köszönöm, hogy eljöttek. 741 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - Kösz, hogy fogad minket. - Természetesen. 742 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 Leülnek? 743 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 Oké, akkor állunk. 744 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Azt állítják, hogy az OxyContin magas biztonsági határral rendelkezik. 745 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 Nem csak állítjuk, így van. 746 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Nos, akár még igazuk is lehet. 747 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 A teszt során a betegek alig 0,3 százaléka mutatott visszaélésre utaló jeleket. 748 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 Bonnie! 749 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 És tesztelték a visszaélést? 750 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Mr. Wright... - „Doktor.” Dr. Wright. 751 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Dr. Wright. 752 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Egyszerűen lehetetlen, hogy minden elképzelhető esettel foglalkozzunk. 753 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 Nem is kérem, hogy minden elképzelhető esettel foglalkozzanak. 754 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 Csak eggyel. 755 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 Aggaszt a tabletta erőssége. 756 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Jóváhagyja vagy sem? 757 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Ma nem. 758 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 - Miért nem? - Tele van kábítószerrel. 759 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 A gatyám meg tele van fasszal, amit mindjárt feldugok a... 760 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Szükségem van egy Valiumra. Van nálad? 761 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - Nincs. - Itt senkinél sincs Valium? 762 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - Mi történt? - Én hozhatok Valiumot. 763 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - Nem hiszem, hogy jó ötlet. - Nincs Valium! 764 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Te vagy az új főnök? - Igen! 765 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - És azt mondom, nincs Valium! - Hozzak egyet? 766 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - Kell Valium vagy sem? - Nem! 767 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 Ne velem kiabáljatok! 768 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Egyetlen esélyünk van. Működnie kell. 769 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 Ajánlom, hogy működjön. 770 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Tudok adni Seconalt. Az biztos kiüt. 771 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 Richard csak úgy szórta a pénzt. 772 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Ez a középszerű hivatalnok elkapta őket a töküknél fogva. 773 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Mert Curtis Wright tudta, ahogy mindenki más, 774 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 hogy a tablettába öltött heroin rendkívül veszélyes. 775 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Egy drog ebben a formában nemcsak megöli az embert, 776 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 de családokat és barátokat is elpusztít, 777 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 vállalkozásokat és álmokat tesz tönkre. 778 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Ha ez magával történik, ha ez a családjával történik, 779 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 örökre megváltozik. 780 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 Saját tapasztalatból beszél? 781 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Igen. 782 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 A francba! 783 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 Mizu? 784 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Szia, Shawn! - Máris eltelt egy év? 785 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Igen. Minden évben ezt mondod. 786 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Szóval, mizu? 787 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 Mit üzensz anyának? 788 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 Miért csinálod ezt? 789 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 Ha nem akarod, nem jövök többet. 790 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Üzenem, hogy szeretem, gondolok rá, és boldog szülinapot. 791 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Átadom. - Szia, tesó! 792 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Kérsz még egy áfonyát? 793 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Nyisd nagyra! 794 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Már evett aszalt gyümölcsöt, mielőtt elindultunk. 795 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 Tudom. 796 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Imádja az áfonyát. - Megőrül érte. 797 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Ebbe raktak bacont. - Megeszem, ha nem kéred. 798 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 Nem, nem panaszkodok. 799 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 Ihatok egy kávét? 800 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Nem, Ty. - Miért nem? 801 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 Legutóbb sem tudtál tőle aludni. 802 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Segít koncentrálni. Nem értem, miért olyan nagy baj, 803 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - mindenki kávézik. - Igyál koffeinmenteset! 804 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 Annak semmi értelme. 805 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - Még csak nem is finom. - Nem fogsz tudni aludni. 806 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Bízz bennem! - Igyál egyet! 807 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen azt mondja, ihatok. 808 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - Oké, igyál egyet, de... - Végre egyetértünk. 809 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Kayleenek is kell kávé. - Egy kis áfonyával. 810 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Ehetek még egyet? 811 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 Apu keze vérzik. 812 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - Jézusom... - Véres a keze. 813 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 Jézusom! Glen, megharaptad magad? 814 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 Mit csináltál? Mindened csupa vér. Istenem! 815 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - Segítsek? - Igen, hozz még szalvétát! 816 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Tessék, fogd oda! - Lemosom. 817 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Lemosom. 818 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 Hé... Jézusom, állj fel! 819 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Glen! Glen, jól vagy? 820 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Glen, nézz rám! 821 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - Mi történt? - Nem tudom! 822 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - Fuldoklik? - Valaki hívja a mentőt! 823 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 Azt hiszem, nem lélegzik! 824 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Csak nézz rám, nézz rám! 825 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - Glen! - Uram! 826 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 Valaki hívja a mentőt! 827 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 Mégis mit csinál? 828 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 Jézusom, maradj vele! 829 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Maradj vele, ne add fel! 830 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - Valaki hívott mentőt? - Úton vannak már? 831 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 Nem lélegzik! 832 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - Valaki hívott mentőt? - Úton vannak? 833 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - A francba, gyerünk! - Valaki segítsen! 834 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - Gyerünk! - Elég! 835 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 Ne merészelj meghalni! 836 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 Nézz rám, Glen! 837 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 A GYILKOS CSODASZER 838 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 A feliratot fordította: Wittmann Zita