1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ‫התוכנית מבוססת על אירועים שקרו במציאות,‬ 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 ‫אך כמה אירועים ושמות של דמויות ומקומות‬ 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 ‫שונו לשם דרמטיזציה.‬ 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 ‫מה שלא עבר דרמטיזציה הוא הסיפור שלי.‬ 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 ‫בתי קאסי מתה בגיל 42‬ 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 ‫אחרי שהתמכרה לאוקסיקונטין.‬ 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 ‫היא הייתה האור של המשפחה שלנו‬ 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 ‫ועכשיו כל שנותר לנו הוא תמונות וזיכרונות.‬ 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 ‫זה פשוט קשה.‬ 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 ‫זה קשה מאוד.‬ 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 ‫אימפריית הכאב‬ 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 ‫כשארתור סאקלר רקח תרופה חדשה‬ ‫כדי להכניס אותה לשוק,‬ 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 ‫הוא ידע שיצטרך לשכנע רופאים‬ ‫לרשום אותה לחולים שלהם.‬ 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 ‫אז הוא חשב על רעיון מבריק לפרסומת.‬ 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 {\an8}‫בפרסומת נראו כרטיסי ביקור‬ 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 {\an8}‫של רופאים שתמכו בתרופה שהוא ניסה למכור.‬ 17 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 ‫התרופה הייתה אמיתית לגמרי, אבל הרופאים לא.‬ 18 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 ‫- כל יום, בכל מקום,‬ ‫יותר ויותר רופאים בוחרים בסיגממיצין -‬ 19 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 ‫ארתור הבהיר היטב שלא משנה‬ 20 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 ‫אם משהו נכון,‬ 21 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 ‫העיקר שאנשים יאמינו שזה נכון.‬ 22 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 ‫ארתור סאקלר בנה את התעשייה הפרמצבטית‬ ‫שאנחנו מכירים כיום,‬ 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 ‫והגלולה הזאת הייתה מעין טקס הטבלה בשבילו.‬ 24 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 ‫אם הוא היה מאמין שיצליח לצאת מזה בשלום,‬ 25 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 ‫אני חושב שהוא היה מניח את התרופה שלו‬ 26 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 ‫ישירות בפיותיהם של האנשים.‬ 27 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 ‫תבורך.‬ 28 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 ‫וריצ'רד סאקלר...‬ ‫-תבורכי.‬ 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ‫...יתגלה כתלמידו הנאמן ביותר של ארתור.‬ 30 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 ‫בעולם יש שני סוגי אנשים שרלוונטים לסיפור.‬ 31 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 ‫אני איתך.‬ ‫-כן?‬ 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 ‫בהחלט.‬ 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 ‫כבר דיברנו על זה.‬ ‫-כן?‬ 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 ‫כמה פעמים.‬ ‫-בסדר. אז תגיד לי.‬ 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 ‫יש שני סוגים של אנשים‬ ‫שיש להם משמעות בעולמנו:‬ 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 ‫יוצרים ומוכרים.‬ 37 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 ‫הם חשובים באותה מידה,‬ ‫המוכרים אולי קצת יותר.‬ 38 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 ‫אין כישרון גדול יותר בעולם שלנו‬ 39 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 ‫מכישרונו של אדם שמעודד מישהו אחר‬ ‫לבצע את התנועה הפיזית‬ 40 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 ‫של להוציא כסף מהארנק שלו ולמסור לך אותו.‬ 41 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 ‫נכון.‬ 42 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 ‫מי שסוגר עסקה הוא מלך.‬ ‫-הסוגר הוא אל.‬ 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 ‫אני מעדיף "מלך".‬ ‫-אז תייצר מלכים.‬ 44 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 ‫לך תייצר מלכים.‬ 45 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 ‫כן, אדוני.‬ 46 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 ‫לא קשה למכור תרופה‬ ‫שעובדת כמו האוקסיקונטין.‬ 47 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 ‫את נראית מהמם.‬ ‫-היא מעבירה את הכאב, ולרגע,‬ 48 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 ‫אנשים מאמינים שהם זכו מחדש בחייהם.‬ 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 ‫וזה נכון... לזמן קצר.‬ 50 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 ‫אנשי המכירות יצאו לשטח,‬ 51 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 ‫וכדי להכניס את המוצר לידיהם של אנשים,‬ 52 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 ‫הם הקסימו את הרופאים.‬ 53 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 ‫בכל אמצעי שנדרש.‬ 54 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 ‫רופאים הם משפחה.‬ 55 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 ‫הרופאים שלנו הם משפחה.‬ ‫-משפחה לא בוחרים.‬ 56 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 ‫משפחה לא בוחרים.‬ ‫-אנחנו תמיד מביאים מתנות.‬ 57 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 ‫אנחנו תמיד מביאים מתנות.‬ 58 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 ‫הרופאים שלנו הם משפחה.‬ ‫-הרופאים שלנו הם משפחה.‬ 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 ‫משפחה לא בוחרים.‬ ‫-משפחה לא בוחרים.‬ 60 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 ‫ואנחנו תמיד מביאים מתנות.‬ ‫-ואנחנו תמיד מביאים מתנות.‬ 61 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 ‫נשפך לך?‬ ‫-לא.‬ 62 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 ‫אמרתי לך להתאמן ללכת בעקבים.‬ ‫-התאמנתי.‬ 63 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 ‫אני צריכה ממך את טופס די-1, שאנון.‬ 64 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 ‫ד"ר מוריס, יש לי שאלה אחת.‬ ‫למה אתה לא רושם יותר אוקסיקונטין?‬ 65 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 ‫הנתונים שלך נמוכים.‬ 66 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 ‫אנחנו מתעסקים פה בעיקר במקרי שפעת ובתפרים.‬ 67 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 ‫דיברנו על זה.‬ 68 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 ‫לכולם יש כאב שצריך לחסל‬ 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 ‫ואתה לא מחסל מספיק כאב, אבאל'ה.‬ 70 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 ‫אולי אתן לך 25 קופונים‬ ‫שתוכל לתת למטופלים שלך?‬ 71 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 ‫כל אחד מקנה אוקסיקונטין חינם‬ ‫לתקופה של 30 יום.‬ 72 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 ‫כן, את...‬ ‫-אני שאנון שייפר.‬ 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 ‫נעים מאוד.‬ ‫-שאנון שייפר.‬ 74 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 ‫את מגיעה עם קופונים, שאנון שייפר?‬ 75 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 ‫סליחה?‬ 76 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 ‫אני רק אומר,‬ 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 ‫שאת חתלתולת האוקסיקונטין‬ ‫הכי חמודה שראינו פה לאחרונה.‬ 78 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 ‫מה זה אמור להביע?‬ 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 ‫שאנון...‬ ‫-יש לך פלפל.‬ 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 ‫יש לה פלפל.‬ ‫-היא עדיין בהתלמדות.‬ 81 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 ‫אולי תתכרבל לך עם הבחורצ'יק הזה,‬ 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 ‫תשפר את הנתונים שלך, ואני אחזור לבדוק.‬ 83 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 ‫אני מקווה שנתראה שוב,‬ ‫חתלתולת אוקסיקונטין שכמוך.‬ 84 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 ‫תצטרכי להתרגל לזה.‬ 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 ‫כשאמרתי שהרופאים הם משפחה,‬ 86 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 ‫התכוונתי שהם יכולים להיות גם דוד סוטה.‬ ‫-שיזדיין.‬ 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 ‫לא, את תזדייני. אנחנו לא עוסקות ברפואה.‬ 88 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 ‫אנחנו עוסקות באנשים,‬ 89 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 ‫ורופאים הם עם מיוחד מאוד,‬ ‫כי כולם בוטחים בהם.‬ 90 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 ‫בוטחים בהם יותר מאשר בפוליטיקאים,‬ ‫במורים, בכמרים,‬ 91 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 ‫ויותר מאשר בהורים.‬ 92 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 ‫אם רופא אומר לך לעשות משהו, את עושה את זה.‬ 93 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 ‫זה ערמומי מצדם לצאת לשטח‬ 94 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 ‫ולמכור הרואין כאילו זה מנוי לשבועון.‬ 95 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 ‫זו מכונית ממשלתית?‬ 96 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 ‫לא.‬ 97 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 ‫זו המכונית שלך?‬ 98 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 ‫היא בטוחה?‬ ‫-המכונית בטוחה יותר ממני.‬ 99 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 ‫זה בזבוז זמן מוחלט.‬ 100 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 ‫אני עושה את זה בשבילך,‬ ‫כדי לאמת את הסיפור שלך.‬ 101 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 ‫אם 1,908 המטופלים‬ ‫אכן מטופלים באוקסיקונטין,‬ 102 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 ‫אז אין שום בעיה.‬ 103 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 ‫אני לא יודע מה את רוצה שאומר.‬ ‫זו פשוט תרופה פופולרית מאוד.‬ 104 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 ‫זה סם שנכלל בפקודת הסמים המסוכנים.‬ ‫הוא לא נועד לטיפול בהצטננות.‬ 105 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 ‫החוצה.‬ 106 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 ‫את לא אדם נעים במיוחד.‬ 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 ‫את מודעת לכך?‬ ‫-מודעת היטב.‬ 108 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 ‫זו תרופה פופולרית.‬ ‫-אמרתי לה.‬ 109 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 ‫אני מכיר את ג'ים שנים. הוא אדם טוב.‬ 110 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 ‫לא באתי לקבל המלצה.‬ ‫באתי כדי לעבור על הרישומים.‬ 111 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 ‫אני לא יכול לתת לך אותם.‬ ‫-אתה יכול ואתה תיתן.‬ 112 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 ‫אפשר לעשות את זה היום ואלך לדרכי.‬ 113 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 ‫אם נעשה את זה מחר, אחזור עם צו‬ 114 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 ‫וצוות של חוקרים שמשתוקקים להפוך כל אבן,‬ 115 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 ‫ואז מי יודע מה ימצאו.‬ 116 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 ‫לואיס, עשה מה שהגברת אומרת וזהו.‬ 117 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 ‫מטעם מי את?‬ ‫-משרד התובע הכללי ברואנוק.‬ 118 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 ‫פריצת דיסק, החלפת מפרק ירך שהשתבשה.‬ ‫-באמת?‬ 119 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 ‫רצועה קרועה, דלקת מפרקים,‬ ‫לבת שלו ליילה, היא עשתה...‬ 120 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 ‫בחייך, מיס פלאוורס,‬ 121 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 ‫לאנשים האלה יש תיקים רפואיים עבי כרס.‬ 122 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 ‫את מוזמנת להתקשר לכל אדם ברשימה.‬ ‫אני נשבע שלא עשיתי שום דבר לא בסדר.‬ 123 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 ‫אוקיי, מכשיר הרנטגן.‬ 124 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 ‫אשתי רצתה סירה. אני לא פושע.‬ 125 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 ‫ליילה חידשה את המרשם שלה שבע פעמים.‬ 126 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 ‫כן.‬ ‫-עקב הגדלת חזה.‬ 127 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 ‫כן.‬ ‫-זה שבוע על ויקודין, 10 מיליגרם מקסימום.‬ 128 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 ‫רשמת 210 כדורים. זה מופרז.‬ 129 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 ‫ראיתי את זה אלף פעם.‬ 130 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 ‫זה לא מה שקורה פה.‬ ‫-אתה אמור לדעת.‬ 131 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 ‫בוא ניכנס לרכב.‬ ‫-למה? לאן אנחנו נוסעים?‬ 132 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 ‫לבית מרקחת שלא מנוהל‬ ‫על ידי חבר שלך, ואחר כך אולי לעוד אחד.‬ 133 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 ‫כמה זמן זה ייקח?‬ 134 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 ‫את עובדת בשביל גרושתי, נכון?‬ 135 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 ‫למה אוקסיקונטין?‬ 136 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 ‫זו תרופה בטוחה יותר, ממכרת פחות,‬ ‫והשפעתה ארוכה יותר משל האלטרנטיבה.‬ 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 ‫זה מוכח. זה כתוב בעלון בתוך האריזה.‬ 138 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 ‫זה מופיע בחומרים שהבנות משאירות.‬ 139 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 ‫הבנות?‬ ‫-לא. זה... לך מפה.‬ 140 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 ‫אני רק צריך את התרופה שלי ואני אלך.‬ ‫-לא, לך.‬ 141 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 ‫לא. לך.‬ 142 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 ‫רובי, ראית אותו נכנס?‬ 143 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 ‫לא. להתקשר למשטרה?‬ 144 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 ‫כן.‬ ‫-לא, בחייך.‬ 145 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 ‫לא. לך. עכשיו.‬ ‫-את יודעת מה את עושה לי?‬ 146 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 ‫יש לך מושג איך אני מרגיש?‬ ‫-אדוני, אתה צריך להירגע.‬ 147 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 ‫את צריכה לסתום את הפה המחורבן שלך.‬ ‫תביאי לי את התרופה!‬ 148 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 ‫ארסס אותך.‬ ‫-אני רוצה את האוקסי שלי!‬ 149 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 ‫לך מפה! צא!‬ 150 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 ‫קדימה! כבר הזמנת משטרה?‬ 151 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 ‫לעזאזל!‬ ‫-חתיכת בן זונה!‬ 152 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 ‫אני לא מאמין!‬ ‫-כדאי שתזמינו משטרה.‬ 153 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 ‫הוא חוזר!‬ ‫-לא!‬ 154 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 ‫זוזי!‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 155 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 ‫תעזבו אותי!‬ 156 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 ‫אז עמדתי לי בבית מרקחת במחוז קרול...‬ 157 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 ‫תביאו את האוקסי המחורבן!‬ ‫-תעיף אותו משם!‬ 158 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 ‫איפה זה?‬ 159 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ‫והבטתי בבובה של אוקסיקונטין,‬ 160 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 ‫תרופה שלא שמעתי עליה עד לפני כמה ימים.‬ 161 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 ‫תתרחק ממני!‬ ‫-מה אתה עושה? ריגס!‬ 162 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 ‫תוציא אותו עכשיו!‬ 163 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 ‫תעזבו אותי! אלוהים!‬ 164 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 ‫עוף מפה! ברצינות!‬ ‫-התעוורתי!‬ 165 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 ‫וחשבתי לעצמי, בשלב מסוים‬ ‫בפגישת השיווק ההיא של פרדו,‬ 166 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 ‫מישהו אמר, "יודעים מה אנחנו צריכים‬ ‫כדי למכור את הסם המסוכן שלנו?‬ 167 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 ‫"אנחנו צריכים בובת פרווה גדולה, שעירה,‬ 168 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 ‫"רכה וחמודה של גלולת אוקסיקונטין".‬ 169 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 ‫אז הם תכננו צעצוע, ייצרו אותו,‬ 170 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 ‫הטיסו אותו מסין לווירג'יניה,‬ 171 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 ‫סוכן תרופות הסיע אותו כל הדרך למחוז קרול,‬ 172 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 ‫הניח אותו בידי הרוקחת‬ ‫שעמדה להיות מותקפת בידי איזה מכור,‬ 173 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 ‫כך שברור שהמכור מכיר את האוקסיקונטין...‬ 174 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 ‫צא מפה!‬ ‫-הרוקחת מכירה את האוקסיקונטין.‬ 175 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 ‫מצטערת.‬ ‫-הרופא מכיר את האוקסיקונטין.‬ 176 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 ‫תרופה פופולרית מאוד.‬ 177 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}‫אפילו האנשים בסין שהכינו‬ ‫את הבובה מכירים את האוקסיקונטין,‬ 178 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 ‫אבל לי לא היה מושג קלוש.‬ 179 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 ‫התרופה הזאת נכנסה מתחת לרדאר,‬ 180 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 ‫וזה מה שהיה מבריק ברעיון,‬ ‫והסיבה שהתרופה התפשטה במהירות כה רבה.‬ 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 ‫מתי שמעת לראשונה על אוקסיקונטין?‬ 182 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 ‫לפני חודש.‬ 183 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 ‫אילו משככי כאבים רשמת לפני כן?‬ 184 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 ‫היית אומר שהנתונים האלה נראים אמינים?‬ 185 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 ‫מתי שמעת לראשונה על אוקסיקונטין?‬ 186 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 ‫לפני שמונה חודשים.‬ 187 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 ‫היית אומרת שהנתונים האלה מדויקים?‬ 188 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 ‫כן, נכון.‬ 189 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 ‫לא ידעתי איזו סכנה טמונה בגלולה הזאת.‬ 190 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 ‫זה היה מלאי שיצר בעצמו ביקוש.‬ 191 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 ‫זאת המרפאה?‬ ‫-כן.‬ 192 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 ‫באזורים המרוחקים, יש רופאים שעובדים מהבית.‬ 193 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 ‫חשבתי שאת הבא תעשי לבד.‬ 194 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 195 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 ‫את מסוגלת, שאנון.‬ 196 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 ‫היי, שאנון.‬ 197 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 ‫זה קטן עלייך.‬ 198 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 ‫שלום, באתי לפגוש את ד"ר פיצגיבונס.‬ 199 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 ‫את מטופלת?‬ ‫-לא.‬ 200 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 ‫שמי שאנון שייפר. אני מ"פרדו פארמה".‬ 201 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 ‫אוקיי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 202 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 ‫בסדר. תודה.‬ 203 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 ‫תני לגוף שלך לעשות את העבודה שלו.‬ ‫את תהיי בסדר. טוב?‬ 204 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 ‫בסדר. תודה.‬ ‫-טוב.‬ 205 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 ‫מסרי ד"ש להורים ממני, בסדר?‬ ‫-אמסור.‬ 206 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 207 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 ‫ספורט?‬ ‫-כן, כדורעף.‬ 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 ‫תחלימי לגמרי לפני שתחזרי לשחק.‬ 209 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 ‫תודה. ואת ממש יפה, אגב.‬ 210 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 ‫את ממש יפה!‬ ‫-תודה.‬ 211 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 ‫ד"ר פיצגיבונס?‬ 212 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 ‫אנחנו מכירים?‬ 213 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 ‫לא נפגשנו עדיין. אני שאנון שייפר.‬ 214 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 ‫מה שלומך היום?‬ 215 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 ‫מה את מוכרת?‬ ‫-אני מ"פרדו פארמה".‬ 216 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 ‫אז אני מכיר אותך. אני יודע מה את מוכרת.‬ 217 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 ‫תודה.‬ ‫-אם תוכל להקדיש לי רגע...‬ 218 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 ‫אני די עסוק.‬ ‫-אין לי בעיה.‬ 219 00:10:59,001 --> 00:11:00,751 ‫אני יכולה להמתין שתתפנה.‬ 220 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 ‫בת כמה את? לא חשוב.‬ 221 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 ‫אני לא רושם אוקסיקודון‬ ‫או אופיואידים כאלה למטופלים שלי,‬ 222 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 ‫אלא אם מדובר בסרטן או שהם גוססים,‬ 223 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 ‫או שהם גוססים מסרטן, כי זה ממכר.‬ 224 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 ‫אם כך, יש לי בשורה טובה בשבילך, אדוני,‬ ‫כי אוקסיקונטין הוא בעצם‬ 225 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 ‫הרבה פחות ממכר מהאופיואידים האחרים.‬ 226 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 ‫את צוחקת עליי?‬ ‫-לא!‬ 227 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 ‫שיעור ההתמכרות עומד על פחות מאחוז אחד.‬ 228 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 ‫מה שלומך היום?‬ 229 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 ‫המצאת את זה הרגע?‬ 230 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 ‫לא.‬ ‫-זה פשוט שקר.‬ 231 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 ‫תצטרך לומר את זה‬ ‫לניו אינגלנד ג'ורנל אוף מדיסין.‬ 232 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 ‫כן? את בכלל יודעת מהו‬ ‫הניו אינגלנד ג'ורנל אוף מדיסין?‬ 233 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 ‫או שזה טקסט שכתבו בשבילך?‬ 234 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 ‫אם אוכל להראות לך את העלון הזה...‬ ‫-את יכולה. תודה.‬ 235 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 ‫אקרא את זה.‬ 236 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 ‫תוכלי לומר לי שוב מה שמך?‬ 237 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 ‫אני שאנון שייפר.‬ ‫-שאנון שייפר.‬ 238 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 ‫אשאל אותך משהו,‬ 239 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 ‫המולקולה באוקסיקונטין‬ ‫כמעט זהה לזו של הרואין,‬ 240 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 ‫את חושבת שהרואין לא ממכר?‬ 241 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 ‫זה לא מדויק.‬ 242 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 ‫הם מחלקים עכשיו מכוניות פורשה‬ ‫לפרחים החמודים שלהם?‬ 243 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 ‫לא.‬ 244 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 ‫אוקסיקודון, זה מה שיש באוקסיקונטין.‬ 245 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 ‫מורפיום, קודאין, הידרוקודון, הידרומורפון,‬ 246 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 ‫דיאצטילמורפין, זה הרואין,‬ 247 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 ‫כולם מגיעים מפרג האופיום.‬ 248 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 ‫שמות שונים, אותו חרא.‬ 249 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 ‫את לא יודעת כלום.‬ 250 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 ‫את נערה שמנסה למכור סם‬ ‫מפקודת הסמים המסוכנים.‬ 251 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 ‫את מסוכנת.‬ 252 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 ‫ואת טיפשה.‬ 253 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 ‫מה שעושה אותך עוד יותר מסוכנת.‬ 254 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 ‫אבקש ממך לעזוב את המשרד שלי.‬ 255 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 ‫את סוחרת סמים עם קוקו.‬ 256 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 ‫צאי מהבית שלי!‬ 257 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 ‫חתיכת מניאק.‬ 258 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 ‫לא זכרתי שהוא כזה אידיוט.‬ 259 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 ‫באמת יש כזה דמיון?‬ 260 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 ‫מבחינה מדעית? בין אוקסיקונטין להרואין?‬ 261 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 ‫זה כמו להגיד שמזלג ואקדח דומים‬ ‫כי שניהם עשויים מתכת.‬ 262 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 ‫הוא רק רוצה שתרגישי שהוא חכם יותר ממך.‬ 263 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 ‫83 אחוזים מהרופאים הם גברים.‬ 264 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 ‫אם לא תשכנעי אותו עם נתונים מדעיים,‬ 265 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 ‫תצטרכי ללטף את האגו שלו.‬ 266 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 ‫"ד"ר פיצגיבונס, איזה מוח גדול וחזק יש לך."‬ 267 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 ‫את צריכה רק לחייך‬ ‫ולעשות מה שנחוץ כדי לנצח.‬ 268 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 ‫חייכת?‬ 269 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 ‫נראה לי.‬ 270 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 ‫תראי לי.‬ 271 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 ‫רחב יותר.‬ 272 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 ‫יופי.‬ 273 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ‫היא שמעה שמיץ' נכנס עם הברונקו‬ ‫לנחל בשביל לקבל כסף מהביטוח.‬ 274 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 ‫כי הבחור השתגע לחלוטין.‬ 275 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 ‫באמת.‬ 276 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 ‫הוא לא מבחין בין ימינו לשמאלו. הוא אבוד.‬ 277 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 ‫הוא לא יודע להגיע הביתה,‬ 278 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 ‫הזין שלו מושך אותו לכל מיני כיוונים.‬ 279 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 ‫הוא רק אילץ אותה לעשות סקס במשך...‬ ‫כן. הוא החזיק אותה במיטה.‬ 280 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 ‫היא הייתה כמעט במצב של היסטריה...‬ 281 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 ‫המכונית הזאת היא גרוטאה, שמע לי.‬ 282 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 ‫זה מה שאפשר לומר על הנשים האלה.‬ ‫הן עושות מה שאומרים להן, שמע לי.‬ 283 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 ‫אלה אנשים ממש ממש עשירים...‬ 284 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 ‫היא הייתה יכולה להמשיך לדפוק.‬ 285 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 ‫היא לא הייתה נחלצת מהבקתה...‬ 286 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 ‫הכרתי מישהי מקזחסטן. היא הייתה יפהפייה...‬ 287 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 ‫עד כדי כך הוא נואש להשיג עוד בחורות.‬ 288 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 ‫הוא אומר צ'רקסית...‬ ‫-רגע אחד, קרייג. רגע אחד.‬ 289 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 ‫טוב, אז...‬ 290 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 ‫אני לוקח את הכדור שלי.‬ ‫-מה?‬ 291 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 ‫עוד לא שש. יש עוד שעה.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 292 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 ‫אתה אמור לקחת כדור כל 12 שעות, נכון?‬ ‫-עברו 12.‬ 293 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 ‫שש, שבע, שמונה, תשע, עשר, אחת עשרה,‬ ‫שתים עשרה, אחת, שתיים, שלוש, ארבע, חמש.‬ 294 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 ‫ספרת את שש ושבע כשעתיים.‬ 295 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 ‫שש עד שבע זה שעה. אתה צריך לחכות.‬ 296 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 ‫עברו רק 11 שעות. אני רק אומר...‬ 297 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 ‫אתה רוצה ללכת לגמור את הצמיג?‬ 298 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 ‫לך לעזור.‬ ‫-נסיים את זה אחר כך.‬ 299 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 ‫כן. תודה.‬ 300 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 ‫הגב שלי עומד לקרוס.‬ 301 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 ‫אם היית יכול לקחת את הכדור שעה קודם,‬ ‫הוא היה אומר לך.‬ 302 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 ‫אני יודע מה אמר הרופא.‬ ‫-אתה מוכן להפסיק?‬ 303 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 ‫טוב, אחכה 58 דקות.‬ 304 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 ‫מה את אומרת?‬ ‫-צמיגי קריגר.‬ 305 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 ‫שמעת על מיץ'?‬ ‫שמעת שהוא הסיע את הרכב שלו לתוך הנחל?‬ 306 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 ‫בלי שום סיבה טובה. בגלל אישה.‬ 307 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 ‫אני רק רוצה לדעת אם אפשר לקחת אותן‬ ‫אחרי פחות מ-12 שעות.‬ 308 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 ‫הגוף שלך מפתח סבילות. זה נורמלי לגמרי.‬ 309 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 ‫אז אם אני חוטף כאב ראש אחרי שמונה שעות,‬ 310 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 ‫או אם מתחיל כאב לפני כן, אני יכול לקחת?‬ 311 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 ‫גלן, אתה חייב להיצמד ל-12 שעות.‬ 312 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 ‫אבל אם זה עובד...‬ ‫-וברור שכן.‬ 313 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 ‫טוב לשמוע. נוכל להעלות את המינון.‬ 314 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 ‫נעלה אותך ל-40 מיליגרם.‬ 315 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 ‫אני לא מבינה למה הוא יכול‬ ‫לקחת מינון גבוה יותר,‬ 316 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 ‫אבל לא מינון נמוך לעתים קרובות יותר.‬ 317 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 ‫זה לא עובד ככה.‬ 318 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 ‫אוקסיקונטין תוכנן לעבוד 12 שעות‬ ‫והחבר'ה במנהל התרופות,‬ 319 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 ‫שנמצאים בעמדה בכירה בהרבה משלי‬ ‫והם חכמים ממני בהרבה,‬ 320 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 ‫אומרים שככה צריך להשתמש בתרופה.‬ 321 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 ‫אז ככה נשתמש בה.‬ 322 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 ‫אוקיי?‬ 323 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 ‫רוצה שאמלא בשבילך?‬ 324 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 ‫גלן.‬ ‫-כן?‬ 325 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 ‫אולי תרצה לשתף אנשים בסיפור שלך?‬ 326 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 ‫מה הכוונה, "הסיפור שלי"?‬ 327 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 ‫החבר'ה שמייצרים את האוקסיקונטין‬ 328 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 ‫ביקשו מרופאים לשלוח אליהם מטופלים‬ 329 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 ‫שהייתה להם חוויה טובה.‬ 330 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 ‫באיזה אופן? למה אתה מתכוון?‬ 331 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 ‫אני חושב שהם היו רוצים לתעד אותך‬ ‫מספר את הסיפור שלך.‬ 332 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 ‫כאילו, לטלוויזיה?‬ ‫-מה?‬ 333 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 ‫אולי ל... לסרט.‬ ‫-לסרט?‬ 334 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 ‫עליי?‬ ‫-עליך.‬ 335 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 ‫תוכל להיות כמו החבר שלך, קווין קוסטנר.‬ 336 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 ‫בסדר.‬ ‫-אני חייב לומר לך, לילי.‬ 337 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 ‫הוא קצת מזכיר את קווין קוסטנר.‬ 338 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 ‫תודה. בזאת הסתיים ויכוח של עשר שנים.‬ ‫-אם תשנה לו את התספורת.‬ 339 00:17:12,334 --> 00:17:13,709 ‫מותק.‬ ‫-הוא יותר חתיך.‬ 340 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 ‫אני הולכת לישון.‬ 341 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 ‫אתה בא?‬ 342 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 ‫עוד מעט.‬ 343 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 ‫אוקיי.‬ 344 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 ‫לילה טוב.‬ ‫-לילה טוב.‬ 345 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 ‫אל תלך לישון מאוחר.‬ ‫-בסדר.‬ 346 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 ‫השגת אותם?‬ ‫-אולי.‬ 347 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 ‫כן, השגתי אותם.‬ 348 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 ‫וואו.‬ 349 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 ‫מה עושים איתם?‬ 350 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 ‫בולעים אותם.‬ 351 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 ‫אתם בטוחים שאתם רוצים את אלה?‬ 352 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 ‫הם די דפקו לאבא החורג שלי את הצורה.‬ 353 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 ‫ועוד איך.‬ ‫-רוצים אותם?‬ 354 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 ‫כן? בסדר.‬ ‫-כן.‬ 355 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 ‫זו המטרה.‬ ‫-כן. בסדר.‬ 356 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 ‫תורך, טיי.‬ 357 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 ‫לא, אני מוותר.‬ ‫-בחייך.‬ 358 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 ‫אל תבריז לי.‬ ‫-השגתי אותם בשבילכם.‬ 359 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 ‫זה טוב לזיונים.‬ ‫-אוקיי.‬ 360 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 ‫לא, אני לא רוצה.‬ 361 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 ‫יש לי זנב של סיגריה אם אתה רוצה.‬ 362 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 ‫מעולה.‬ 363 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 ‫באתי לד"ר קופר.‬ ‫-השוקולדים הם שוחד?‬ 364 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 ‫כן.‬ 365 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 ‫אבל זה תלוי במזכירה שלך,‬ ‫אם היא תרצה לחלוק אותם איתך או לא.‬ 366 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 ‫אז אנחנו יודעים מה יקרה.‬ 367 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 ‫ד"ר קופר, אוכל לקבל שלוש דקות מזמנך?‬ 368 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 ‫תקבלי שתיים.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 369 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 ‫אני רוצה מאוד לדבר איתך על אוקסיקונטין.‬ 370 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 ‫מטופלים שלי כבר שאלו על זה.‬ ‫-אבל עוד לא רשמת את התרופה?‬ 371 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 ‫לא, אני מרוצה מהכלים שיש לי.‬ ‫-אבל אולי המטופלים שלך לא מרוצים.‬ 372 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 ‫המטופלים שלי בסדר גמור. הם בסדר גמור.‬ 373 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 ‫אוכל להשאיר לך כמה דוגמאות?‬ ‫-לא היום.‬ 374 00:20:03,293 --> 00:20:05,376 ‫את מקסימה, אבל לא, תודה.‬ 375 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 ‫זו הבת שלך?‬ ‫-כן, אמילי.‬ 376 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 ‫מזכיר לי את הטורניר האזורי בקולומבוס.‬ 377 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 ‫מעלה זיכרונות.‬ 378 00:20:15,751 --> 00:20:17,626 ‫היא נראית בכושר. היא זכתה במשהו?‬ 379 00:20:17,626 --> 00:20:18,751 ‫כן, מקום רביעי.‬ 380 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 ‫מרשים.‬ 381 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 ‫היא בטח עובדת קשה.‬ 382 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 ‫בהחלט.‬ 383 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 ‫זה חסר לי.‬ ‫-באמת?‬ 384 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 ‫כן. הייתי...‬ 385 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 ‫עשיתי את זה תקופה ארוכה.‬ 386 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 ‫ובדיעבד, זה היה שווה?‬ 387 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 ‫זה הקנה לי משמעת וחריצות.‬ 388 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 ‫מזה למדתי איך ליפול‬ ‫ולקום בחזרה על הרגליים.‬ 389 00:20:42,751 --> 00:20:44,001 ‫אני חושבת על זה כל יום‬ 390 00:20:44,001 --> 00:20:46,751 ‫כשאני מסתובבת ומדברת על טיפול בכאבים.‬ 391 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 ‫ד"ר קופר, ראיתי במו עיניי‬ 392 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 ‫איך אוקסיקונטין יכול לעזור לאנשים‬ ‫לזכות מחדש בחייהם.‬ 393 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 ‫או שהם סובלים מכאבים או שלא,‬ 394 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 ‫וזה הדבר הכי יעיל שיש.‬ 395 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 ‫אוקיי, וואו. את ממש מאמינה בזה. נכון?‬ 396 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 ‫כן, בהחלט.‬ 397 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 ‫טוב. מה יש לך?‬ 398 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 ‫נהדר. יש לי...‬ 399 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 ‫את העלון הזה, שיש בו מידע, וקופונים.‬ 400 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 ‫כולם אוהבים קופונים.‬ 401 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 ‫המספר שלי רשום שם, אם תצטרך משהו.‬ ‫-תודה, שאנון...‬ 402 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 ‫שייפר. זו אני.‬ ‫-שייפר.‬ 403 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 ‫שיהיה לך יום מצוין.‬ ‫-גם לך.‬ 404 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 ‫תיהני מהשוקולדים.‬ ‫-תודה. בהחלט.‬ 405 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 ‫סליחה?‬ ‫-שלום לך.‬ 406 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 ‫איך קוראים לבחורה הזאת?‬ ‫היא נתנה כרטיס ביקור?‬ 407 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 ‫כן!‬ 408 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 ‫תודה. ותודה גם לכם.‬ 409 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 ‫תודה לכולכם שבאתם.‬ 410 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 ‫סליחה? שאנון?‬ ‫-היי.‬ 411 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 ‫היי.‬ ‫-כן?‬ 412 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 ‫שינית את דעתו.‬ 413 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 ‫מה?‬ ‫-הרופא.‬ 414 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 ‫הוא אמר לא.‬ ‫ואז שכנעת אותו לרשום אוקסיקונטין.‬ 415 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 ‫זו העבודה שלי.‬ ‫-היי. מי את?‬ 416 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 ‫לא דיברתי אלייך. אני מדברת איתה.‬ 417 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 ‫כמה כסף קיבלת על מה שקרה עכשיו?‬ ‫-זה לא עניינך.‬ 418 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 ‫נתת לו קופון לכדור ראשון בחינם?‬ ‫-שאלת כמה אני מרוויחה?‬ 419 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 ‫תיכנסי למכונית.‬ 420 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 ‫זה מהלך של סוחר סמים.‬ ‫-באיזה יקום זו שאלה לגיטימית?‬ 421 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 ‫תיק נחמד. יקר.‬ ‫-מי את חושב שאת?‬ 422 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 ‫כמה את מרוויחה? בטח מעט!‬ 423 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 ‫את יודעת מה זה אוקסיקונטין?‬ 424 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 ‫אם לא תפני לי את הדרך,‬ 425 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 ‫אדרוס אותך וארסק לך את הגולגולת.‬ 426 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 ‫ואז תיתני לי אוקסיטונטין לסדר את זה?‬ 427 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 ‫את לא רוצה להתעסק איתי.‬ ‫-נראה לי שכן.‬ 428 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 ‫את מאדאם?‬ 429 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 ‫דופקת את העולם‬ ‫בשביל תיק של לואי ויטון ופורשה?‬ 430 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 ‫באותו רגע הבנתי‬ 431 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 ‫שהדבר הזה גדול יותר מכל רופא או בית מרקחת.‬ 432 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 ‫הרגשתי כאילו החייזרים הסקסיים‬ ‫פלשו לאמריקה הכפרית,‬ 433 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 ‫והם עוברים מעיר לעיר במכוניות הפורשה שלהם‬ 434 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 ‫ומחלקים קופונים לאופיואידים בחינם.‬ 435 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 ‫ממכרים אנשים למוצר שלהם.‬ 436 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 ‫- ברוכים הבאים לווירג'יניה -‬ 437 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 ‫זה היה דפוק לגמרי.‬ 438 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 ‫אוקסיקונטין הוא דבר מדהים.‬ 439 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 ‫זה הדבר הראשון שגרם לי‬ ‫להרגיש נורמלי מאז שנפצעתי.‬ 440 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 ‫מאז שהתחלתי לקחת אוקסיקונטין,‬ ‫לא הפסדתי יום עבודה.‬ 441 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 ‫הבוס שלי מרוצה מאוד מהעניין.‬ 442 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 ‫ואחרי הכול אני הבוס,‬ ‫ואני מספק תעסוקה לחבר'ה האלה.‬ 443 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 ‫גלן קרייגר.‬ ‫-רנדי, אני הבמאי.‬ 444 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 ‫נעים מאוד. תודה שבאת.‬ 445 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 ‫נעים מאוד להכירך, גלן. אני שמח להיות פה.‬ 446 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 ‫עכשיו אני יכול לומר בכנות‬ ‫שאני נהנה מכל יום שאני חי.‬ 447 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 ‫אלוהים. אל תפסיק. אלוהים!‬ ‫-אלוהים. מותק.‬ 448 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 ‫זה מדהים. זה היה מדהים.‬ 449 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 ‫נעשה את זה שוב.‬ ‫-אוקיי.‬ 450 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 ‫הפעם אל תסתכל עליה.‬ 451 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 ‫תסתכל ישר למצלמה.‬ ‫-אוקיי.‬ 452 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 ‫אני יכול לומר בכנות‬ ‫שאני נהנה מכל יום שאני חי.‬ 453 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 ‫חזרנו.‬ 454 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 ‫שתוק.‬ 455 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 ‫אוקסיקונטין החזיר לי את החיים שלי.‬ ‫-כן!‬ 456 00:24:34,043 --> 00:24:35,209 {\an8}‫- אוקסיקונטין 40 מ"ג -‬ 457 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}‫כישרון המשחק הוזרק לדמו של ריצ'רד‬ 458 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 ‫בידי דודו ארתור.‬ 459 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 ‫ריצ'רד סאקלר ידע למכור.‬ 460 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}‫הכאב היה כל כך עז,‬ 461 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}‫הרגשתי כאילו מישהו סובב לי את השרירים בגב‬ 462 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}‫שוב ושוב עד שהם נתפסו חזק כל כך...‬ 463 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 ‫עכשיו אני נראית אחרת לגמרי.‬ ‫אני מרגישה אחרת לגמרי.‬ 464 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 ‫החיים שוב נפלאים.‬ 465 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 ‫זה היה כאילו מישהו החזיק דוקרן קרח ביד,‬ 466 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}‫וחרט לי על הגב, פשוט קשקש.‬ 467 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 ‫אנשים אוהבים פרסום. יש כאלה. אני לא.‬ 468 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 ‫הרגשתי כאילו הכאב הולך ישר למוח.‬ 469 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 ‫הוא פשוט הורס לך את המוח, אז...‬ 470 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 ‫לא אשקר לך.‬ 471 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 ‫לא חשבתי שארגיש ככה שוב.‬ 472 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 ‫חשבתי שהלך עליי.‬ 473 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 ‫תודה לך, פרדו פארמה.‬ 474 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 ‫אוקסיקונטין החזיר לי את החיים שלי.‬ 475 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 476 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 ‫אני כל כך שמחה שאתה מרגיש יותר טוב.‬ 477 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 ‫זה שינה את החיים שלי ושל משפחתי.‬ 478 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 ‫אז תודה לכם.‬ 479 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 ‫תיהנו. מגיע לכם.‬ 480 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 ‫איך היה? אתה מפורסם?‬ 481 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 ‫עקפתי את קוסטנר בסיבוב.‬ 482 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 ‫מחיאות כפיים.‬ 483 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 ‫אנשים חיכו להצטלם איתי.‬ ‫-מה יש לך שם?‬ 484 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 ‫מה קיבלת?‬ ‫-קיבלת מלא מתנות?‬ 485 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 ‫היה מופע אורות.‬ 486 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 ‫הכול חינם, אגב.‬ 487 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 ‫בום.‬ ‫-קיילי תעוף על זה.‬ 488 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 ‫הבאתי לך פריזבי.‬ ‫-קיילי. בובה קטנה!‬ 489 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 ‫את אוהבת?‬ ‫-אולי עכשיו תצליח לדוג יותר דגים.‬ 490 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 ‫מותק, שוקולדים.‬ ‫-אתה נראה נהדר.‬ 491 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 ‫תודה לך.‬ 492 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 ‫חולצות לכולם. הכול בחינם.‬ 493 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 ‫איזה מוזר.‬ ‫-נכון.‬ 494 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 ‫זה היה פשוט...‬ 495 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 ‫זה היה מטורף.‬ 496 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 ‫למה קיבלת דיסק עם מוזיקת סווינג?‬ 497 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 ‫מישהו ראה את הכדורים שלי?‬ ‫-לא.‬ 498 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 ‫אולי מישהו הזיז אותם?‬ 499 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 ‫מתי השתמשת בהם בפעם האחרונה?‬ 500 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 ‫הם בדרך כלל במקום שלהם, לא?‬ 501 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 ‫או שהם פה, בחדר השינה או בחדר האמבטיה.‬ 502 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 ‫רוצה שוקולד?‬ ‫-כן.‬ 503 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 ‫כן. תודה.‬ 504 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 ‫בכל שיר יש את המילה "סווינג".‬ 505 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 ‫זה דיסק של סווינג.‬ ‫-ככה אבא ואני נהיה יום אחד.‬ 506 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 ‫זוג זקנים.‬ 507 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 ‫היי, מותק.‬ ‫-כן?‬ 508 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 ‫הם באמבטיה, או...‬ 509 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 ‫יופי, קיבלנו שלוש.‬ 510 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 ‫לא אמרת שתשאיר אותם בחדר השינה?‬ 511 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 ‫לא.‬ 512 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 ‫יש שלושה מקומות, נכון?‬ 513 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 ‫בדרך כלל במטבח.‬ 514 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 ‫לכן אמרתי לך לשים במקום קבוע,‬ ‫שלא תאבד אותם.‬ 515 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 ‫בדקת בכיס של הג'ינס?‬ 516 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 ‫לא, הם לא בכיס של הג'ינס.‬ ‫יש לי קצת כאב ראש, אבל...‬ 517 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 ‫אולי...‬ 518 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 ‫אני פשוט לא מבין למה הם לא במקום.‬ 519 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 ‫אמרתי לך לשים אותם במקום קבוע.‬ 520 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 ‫זה מה שאני אומר. הם לא שם.‬ 521 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 ‫בדקתי פעמיים, שלוש.‬ 522 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 ‫חבר'ה, אני...‬ 523 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 ‫אני פשוט מעוצבן שהם לא במקום שהשארתי אותם.‬ 524 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 ‫אף אחד לא ראה אותם?‬ 525 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 ‫לא יודע. שנתקשר לרופא?‬ 526 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 ‫זה סוף השבוע.‬ ‫-אני יודע.‬ 527 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 ‫שנתקשר אליו הביתה?‬ 528 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 ‫למה שיהיה לי את המספר של ד"ר הרטמן בבית?‬ 529 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 ‫לא יודע. זו הייתה שאלה טיפשית.‬ 530 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 ‫אתה כזה מוזר.‬ 531 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 ‫טוב, אני אקח כמה...‬ 532 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 ‫אדוויל... ועוד קצת אדוויל.‬ ‫-בסדר. אתה תהיה בסדר?‬ 533 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 ‫נראה לי שזה ב...‬ ‫-זה בטח בחדר האמבטיה.‬ 534 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 ‫אני יכולה לקחת את החולצה הזאת?‬ ‫-כן, בטח.‬ 535 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 ‫מה דעתך?‬ 536 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 ‫החברה שלי משחקת אותה!‬ 537 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 ‫באמת?‬ ‫-כן. לגמרי.‬ 538 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 ‫ראית מה קרה היום, נכון?‬ 539 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 ‫האמת שלא הייתי בטוחה.‬ ‫-אז עכשיו את יודעת.‬ 540 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 ‫קחי.‬ 541 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 ‫מה זה?‬ ‫-תפתחי.‬ 542 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 ‫עזרת להמון אנשים.‬ ‫-5,200 דולר?‬ 543 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 ‫לחשבונה של שאנון פאקינג שייפר.‬ 544 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 ‫שאנון פאקינג שייפר!‬ 545 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 ‫לא!‬ ‫-כן!‬ 546 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 ‫זו את. איך ההרגשה?‬ 547 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 ‫פאקינג מעולה.‬ 548 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 ‫את לא צריכה אף אחד בעולם הזה.‬ 549 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 ‫את עשית את זה.‬ 550 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 ‫זו רק ההתחלה.‬ 551 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 ‫גלן, מה אתה עושה?‬ 552 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 ‫תחזור למיטה.‬ 553 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 ‫מה אתה עושה?‬ 554 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 ‫את יכולה להאיר לי שם?‬ 555 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 ‫מה? למה?‬ 556 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 ‫אני חושב שנפל לי בקבוק.‬ 557 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 ‫לא, הוא לא נפל לשם.‬ 558 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 ‫את מוכנה להאיר לי שם, בבקשה?‬ ‫-אתה מוכן...‬ 559 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 ‫תאירי שם...‬ ‫-תהיה בשקט.‬ 560 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 ‫תראי אם יש שם...‬ ‫-אתה יכול להזיז את זה?‬ 561 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 ‫את רואה אותו?‬ ‫-פאק.‬ 562 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 ‫כן.‬ ‫-כן?‬ 563 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 ‫אני לא רואה אותו. מצטערת.‬ 564 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 ‫בטוחה?‬ ‫-אני בטוחה.‬ 565 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 ‫אין שם כלום.‬ 566 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 ‫אתה מוכן להירגע?‬ ‫-אני פשוט...‬ 567 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 ‫גלן, הבקבוק שלך לא נמצא מתחת לתנור.‬ 568 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 ‫קום.‬ ‫-אני יודע.‬ 569 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 ‫הוא לא שם.‬ ‫-יש שם משהו...‬ 570 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 ‫לא. הוא לא שם. אתה מוכן לקום?‬ ‫-כן. הוא...‬ 571 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 ‫אתה מוכן להפסיק? אתה מוכן לשבת?‬ 572 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 ‫אני אזיז אותו...‬ ‫-תפסיק. תירגע. לא.‬ 573 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 ‫אני רק אזיז את זה.‬ ‫-אתה מתנהג כמו פסיכופת.‬ 574 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 ‫אולי תפסיק?‬ ‫-תפסיקי...‬ 575 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 ‫תפסיקי!‬ ‫-אלוהים.‬ 576 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 ‫בסדר.‬ ‫-לרגע אחד!‬ 577 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 ‫פאק!‬ 578 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 ‫לא! הוא לא שם!‬ 579 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 ‫אלוהים, אתה עושה כל כך הרבה רעש.‬ 580 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 ‫ליל...‬ ‫-לא.‬ 581 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 ‫אתה מוכן להירגע?‬ 582 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 ‫אתה מוכן להפסיק?‬ 583 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 ‫רואה? מה הבעיה שלך, לעזאזל?‬ 584 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 ‫אמרתי לך...‬ ‫-די... אל תאכל... גלן?‬ 585 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-הנה.‬ 586 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 ‫מצאתי אותם. הנה, קח.‬ 587 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 ‫איפה מצאתן אותם?‬ ‫-בחדר האמבטיה.‬ 588 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 ‫איפה בחדר האמבטיה?‬ 589 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 ‫זה היה על הרצפה‬ ‫בחדר האמבטיה, ליד השירותים.‬ 590 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 ‫לא נכון.‬ ‫-כן.‬ 591 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 ‫בארון התרופות ליד...‬ ‫-בסדר.‬ 592 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 ‫טוב. שתוק, טיי. בסדר.‬ ‫-אוקיי, די.‬ 593 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 ‫אתה בסדר? אתה רוצה לקום?‬ 594 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 ‫אני פשוט סובל עכשיו, אני חייב לזוז.‬ 595 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 ‫טוב, תחזרו למיטה, חבר'ה.‬ 596 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 ‫אני מוכרח לשכב.‬ 597 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 ‫טוב, נדבר על זה בבוקר.‬ 598 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 ‫פרדו תכננה תרופה שצריך לקחת אחת ל-12 שעות,‬ 599 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 ‫אף שהשפעתה פגה קודם אצל רוב האנשים.‬ 600 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 ‫והמשמעות של זה מבחינת האנשים האלה‬ ‫היתה שפעמיים ביום, כל יום,‬ 601 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 ‫הם חוו סוג של גמילה.‬ 602 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 ‫אוקסיקונטין היתה תרופה פגומה מאוד.‬ 603 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 ‫אז את טוענת שהתרופה לא באמת עבדה.‬ 604 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 ‫אמרתי שהיא פגומה, לא שהיא לא עבדה.‬ 605 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}‫אבל לריצ'רד לא היה אכפת מפגמים.‬ 606 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 ‫- נורווק, קונטיקט -‬ 607 00:32:19,668 --> 00:32:23,543 ‫הדבר היחיד שהיה אכפת לו‬ ‫היה להוכיח שהיא יעילה בשיכוך כאבים.‬ 608 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 ‫וזה התחיל בעכברונים קטנים ושעירים.‬ 609 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 ‫ד"ר ריצ'רד.‬ 610 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 ‫מה אני רואה כאן?‬ 611 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 ‫זה משהו שאמור להטריד אותי?‬ 612 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 ‫לא, זה רגיל.‬ 613 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 ‫מתי היא קיבלה מנה?‬ 614 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 ‫לפני 14 דקות.‬ 615 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 ‫היא רק מרגישה את ההשפעה.‬ 616 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 ‫היו עכברים שמתו?‬ 617 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 ‫עד עכשיו, לא.‬ 618 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 ‫נהדר.‬ 619 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 ‫נהדר.‬ 620 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 ‫השלב הבא היה ניסויים בבני אדם.‬ 621 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 ‫בשלב הזה,‬ 622 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 ‫צריך להוכיח שהתרופה עושה ביעילות‬ ‫את מה שהיצרנים טוענים שהיא עושה.‬ 623 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 ‫אם לא, אין אישור.‬ 624 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 ‫הניסויים הראשונים של התרופה‬ ‫על בני אדם התקיימו בפוארטו ריקו,‬ 625 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 ‫על נשים שהחלימו מניתוחים גינקולוגיים.‬ 626 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 ‫בשלב השני,‬ 627 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 ‫הם ערכו ניסויים נוספים על חולי סרטן‬ ‫בכמה בתי חולים בארצות הברית.‬ 628 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 ‫ובשלב מספר שלוש,‬ 629 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 ‫פרדו ערכה ניסויים קליניים רחבי היקף‬ ‫ברחבי המדינה‬ 630 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 ‫בהשתתפות יותר מאלף מתנדבים.‬ 631 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 ‫בחנתי את הניסויים האלה‬ ‫ושני דברים הטרידו אותי.‬ 632 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 ‫הראשון, הם היו בלגן אחד גדול.‬ 633 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 ‫אחרי שהופסקה אספקת האופיואידים,‬ ‫רבים חוו תסמונות גמילה,‬ 634 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 ‫כמו אצל בני אדם.‬ 635 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 ‫נקישות שיניים, כאבי בטן, צמרמורות.‬ 636 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 ‫בניסויים בבני אדם,‬ ‫אוקסיקונטין אמור להחזיק 12 שעות.‬ 637 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 ‫בפוארטו ריקו, חצי מהנסייניות לא הצליחו‬ ‫לעבור לילה בלי לבקש עוד תרופה.‬ 638 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 ‫בבקשה, אחות!‬ 639 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 ‫בניסוי אחד של 164 חולי סרטן, שליש פרשו.‬ 640 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 ‫הטיפול נמצא כלא יעיל,‬ 641 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 ‫או שהיו לו תופעות לוואי מסוכנות‬ ‫או שהופרו נהלים.‬ 642 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 ‫מה הכוונה "הופרו נהלים"?‬ 643 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 ‫הם לא היו חייבים לדווח על אירועים מסוימים.‬ 644 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 ‫לא יודעת. הניחוש שלך לא פחות טוב משלי.‬ 645 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 ‫די! את לא יכולה...‬ 646 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 ‫בזה אחר זה, מטופלים פרשו מהניסויים,‬ 647 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 ‫התלוננו שהשפעת התרופה לא נמשכה כפי שהובטח,‬ 648 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 ‫וביקשו עוד אוקסיקודון כדי להתגבר על הכאב.‬ 649 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 ‫כפי שאמרתי, התרופה הייתה אפקטיבית.‬ 650 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 ‫פשוט פגומה מאוד.‬ 651 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 ‫אמרת שהיו שני דברים.‬ 652 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 ‫הדבר השני הוא שזה לא שינה בכלל,‬ 653 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 ‫כי לפי מנהל התרופות, זה קביל לגמרי.‬ 654 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 ‫העכברים לא מתו. כך שטכנית,‬ ‫אוקסיקונטין היא תרופה בטוחה לשימוש.‬ 655 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 ‫ויותר מחצי מהנסיינים דיווחו‬ 656 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 ‫שהאוקסיקונטין הקל באופן מספק את הכאב.‬ 657 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 ‫כלומר, מבחינה טכנית, התרופה עובדת.‬ 658 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 ‫כל זה נמזג לכדי בקשה לייצור תרופה חדשה.‬ 659 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 ‫ככל הידוע,‬ 660 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 ‫התרופה של פרדו הייתה יכולה לצלוח‬ ‫את מבדקי מנהל התרופות בלי בעיה.‬ 661 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 ‫הייתם רוצים לקוות שבקשה נבחנת‬ 662 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 ‫בידי פאנל של מומחים שמדקדקים בכל פרט.‬ 663 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 ‫אבל הדברים לא עובדים ככה.‬ 664 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 ‫רבים לא מבינים שמנהל התרופות‬ 665 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 ‫הוא סוכנות ממשלתית קטנה‬ 666 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 ‫שלרוב מאמינה לחברות התרופות.‬ 667 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 ‫כשמוצר חדש מגיע,‬ ‫מנהל התרופות לא בודק שום דבר בעצמו.‬ 668 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 ‫הם בוחנים את מה שנמסר להם.‬ 669 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 ‫בתרופות, בדרך כלל אחראי‬ ‫על התהליך הזה אדם אחד בלבד.‬ 670 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}‫ובמקרה של אוקסיקונטין, שמו היה קרטיס רייט.‬ 671 00:35:48,293 --> 00:35:49,209 {\an8}‫- קרטיס רייט -‬ 672 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 {\an8}‫ריצ'רד חשב שקרטיס הוא סתם פקיד.‬ 673 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 ‫ריצ'רד טעה.‬ 674 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 ‫כאן קרטיס רייט ממנהל התרופות.‬ 675 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 ‫השלמתי את ניתוח הסכם הסודיות,‬ 676 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 ‫וד"ר סאקלר, יש לי כמה חששות רציניים.‬ 677 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 ‫אנחנו צריכים לשבת על הרבה דברים.‬ 678 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 ‫נוכל לקבוע מועד או שנעבור עכשיו על הדברים.‬ 679 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 ‫אשמח לחתום.‬ 680 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 ‫יש רק כמה דברים שדורשים טיפול.‬ 681 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 ‫זה נועד לרופאים כדי שיחליטו‬ ‫אם לרשום את התרופה או לא.‬ 682 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 ‫בבקשה הזאת לא אמורים להביע רגש.‬ 683 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 ‫אז קרטיס רייט היה מכשול.‬ 684 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 ‫ריצ'רד הוציא ערמות של כסף‬ 685 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 ‫מתוך הנחה שישיג בקלות‬ ‫את אישור מנהל התרופות.‬ 686 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 ‫אבל הם נפלו על היחיד שם שבאמת אכפת לו.‬ 687 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 ‫זה בסדר.‬ 688 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 ‫זה... זה חלק מהתהליך.‬ 689 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 ‫הגזמנו פה, ריצ'רד.‬ 690 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 ‫יש לי חששות.‬ ‫-גם לי יש חששות.‬ 691 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 ‫זו לא צריכה להיות תרופת-פלא לכולם.‬ 692 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 ‫אתה מגזים.‬ ‫-כן.‬ 693 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 ‫בוא נשנה מסלול,‬ 694 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 ‫ונשיג אישור לתרופה כתחליף לאם-אס קונטין.‬ 695 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 ‫ציפור אחת ביד.‬ ‫-כן. ציפור מחורבנת ביד.‬ 696 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 ‫אם נעשה את זה ככה, לא נכניס מספיק כסף‬ ‫לכסות על ההפסדים שלנו‬ 697 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 ‫ואז באמת הלך עלינו.‬ 698 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 ‫הכסף ימשיך להישפך לאט בהמתנה לאישור,‬ 699 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 ‫ואין לנו שום דבר אחר בקנה לפצות על כך.‬ 700 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 ‫טיף-טיף.‬ 701 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 ‫ספק אם נצליח למכור את החברה‬ ‫לפני פשיטת רגל.‬ 702 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 ‫בחייך.‬ 703 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 ‫אתם אוהבים לראות את שמותיכם‬ ‫מתנוססים במוזאונים?‬ 704 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 ‫כן? כי אני מנסה להשאיר אותם שם.‬ 705 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 ‫אם לא נעשה את זה, אנחנו גמורים.‬ 706 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 ‫גמורים?‬ ‫-נכון. גמורים.‬ 707 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 ‫מרוששים. יש לכם רעיון יותר טוב?‬ ‫-סרטן.‬ 708 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 ‫הסרטן בכיס שלנו.‬ 709 00:37:26,501 --> 00:37:28,501 ‫ניצמד לסרטן.‬ ‫-אני מת על סרטן.‬ 710 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 ‫טוב לי עם סרטן, אבל המספרים לא מסתדרים.‬ 711 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 ‫אתה מסתכל לא נכון על המספרים.‬ 712 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 ‫אני יודע איך לקרוא את המספרים.‬ 713 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 ‫של מי המספרים האלה?‬ 714 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 ‫המספרים הם המדע, ומדע הוא פאקינג מדע.‬ 715 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 ‫כן. אבל למי הם שייכים?‬ 716 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 ‫לך. הם שלך.‬ 717 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 ‫המספרים לא שייכים למדע, הם שייכים לך.‬ 718 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 ‫אלה לבנים קטנות שאתה בונה בעזרתן סיפור.‬ 719 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 ‫אז ספר לי את הסיפור.‬ 720 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 ‫הסיפור הוא שהמספרים גרועים.‬ 721 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 ‫כן. תבין, אני לא אוהב את הסיפור הזה.‬ 722 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 ‫זה סיפור על גג.‬ 723 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 ‫הסיפור מניח שיש לי גג מעל הראש.‬ 724 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 ‫אין שום גג.‬ 725 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 ‫גג.‬ 726 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 ‫אובייקט שיוצר אשליה של מסה‬ 727 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 ‫בין ראשי ליקום האינסופי.‬ 728 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 ‫תוציא את הגג מהסיפור.‬ 729 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 ‫תשתמש במספרים כדי לספר את הסיפור שלך.‬ 730 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 ‫וכשתסיים,‬ 731 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 ‫אני רוצה שתספר לקרטיס רייט סיפור ללא גג.‬ 732 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 ‫אוקיי?‬ 733 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 ‫ריצ'רד למד מארתור‬ 734 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 ‫שההבדל בין חברה שנאבקת על חייה‬ 735 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 ‫לחברה מצליחה הוא בתפיסה.‬ 736 00:38:59,251 --> 00:39:00,668 ‫- מנהל התרופות האמריקאי -‬ 737 00:39:00,668 --> 00:39:03,709 ‫היי. היכנסו. שלום. ד"ר קרטיס רייט.‬ 738 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 ‫ד"ר ריצ'רד סאקלר.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 739 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 ‫ד"ר ריימונד סאקלר.‬ ‫-תודה שבאתם.‬ 740 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 ‫ד"ר מורטימר סאקלר.‬ ‫-ברוך הבא.‬ 741 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 ‫תודה שבאתם. אני מעריך זאת מאוד.‬ 742 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 ‫תודה שהסכמת לפגוש אותנו.‬ ‫-כמובן.‬ 743 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 ‫נשב?‬ 744 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 ‫טוב. נעמוד.‬ 745 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 ‫אז אתם טוענים שלאוקסיקונטין‬ ‫יש מרווח בטיחות גבוה יותר.‬ 746 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 ‫אנחנו לא טוענים. זו האמת.‬ 747 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 ‫ייתכן מאוד שאתם צודקים.‬ 748 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 ‫בניסויים שלנו, פחות מ-0.3 אחוזים מהמטופלים‬ ‫הראו סימנים לשימוש יתר.‬ 749 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 ‫בוני!‬ 750 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 ‫אבל בדקתם שימוש יתר?‬ 751 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 ‫מר רייט...‬ ‫-דוקטור. ד"ר רייט.‬ 752 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 ‫ד"ר רייט.‬ 753 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 ‫הרי לא נוכל לבחון כל מצב אפשרי.‬ 754 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 ‫כמובן. אני לא מבקש שתבחנו‬ ‫את כל המצבים האפשריים.‬ 755 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 ‫רק אחד.‬ 756 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 ‫אני חושש מהעוצמה של התרופה.‬ 757 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 ‫אנחנו נקבל אישור או לא?‬ 758 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 ‫לא היום.‬ 759 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 ‫למה לא?‬ ‫-יש הרבה סם בגלולה שלכם.‬ 760 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 ‫יש הרבה זין במכנסיים שלי‬ ‫שהולך להיכנס במעלה...‬ 761 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 ‫אני חושב שאני זקוק לוואליום. יש לך?‬ 762 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 ‫אין לי ואליום.‬ ‫-לאף אחד בחברה הזאת אין ואליום?‬ 763 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 ‫מה זה?‬ ‫-אני אשיג לך ואליום.‬ 764 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 ‫לא נראה לי שוואליום זה רעיון טוב.‬ ‫-אין ואליום!‬ 765 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 ‫אתה הבוס, לא הוא?‬ ‫-כן!‬ 766 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 ‫אני אומר בלי ואליום!‬ ‫-להשיג לו ואליום?‬ 767 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 ‫אתה צריך ואליום או לא?‬ ‫-לא!‬ 768 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 ‫לא צריך לצעוק עליי!‬ 769 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 ‫ניסיון אחד. חסר לכם שהוא לא יצליח.‬ 770 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 ‫כדאי מאוד שזה יצליח.‬ 771 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 ‫יש לנו סקונל, זה בטוח. זה יפיל אותך.‬ 772 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 ‫אז ריצ'רד שורף כסף.‬ 773 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 ‫הפקיד מדרג הביניים הזה מחזיק אותם בביצים.‬ 774 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 ‫כי קרטיס רייט ידע, כנראה, כמו כולם,‬ 775 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 ‫שהרואין בתצורת גלולה הוא דבר מסוכן ביותר.‬ 776 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 ‫סם בתצורה הזאת לא סתם הורג אנשים,‬ 777 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 ‫הוא הורס משפחות וחברויות,‬ 778 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 ‫עסקים וחלומות של כל מי שנמצא בקרבת המשתמש.‬ 779 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 ‫כשזה קורה לך, כשזה קורה למשפחה שלך,‬ 780 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 ‫את משתנה לנצח.‬ 781 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 ‫את מדברת מניסיון?‬ 782 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 ‫כן.‬ 783 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 ‫שיט.‬ 784 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 ‫מה קורה?‬ 785 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 ‫היי, שון.‬ ‫-כבר עברה שנה?‬ 786 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 ‫כן. אתה אומר את זה כל שנה.‬ 787 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 ‫אז מה קורה?‬ 788 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 ‫מה אתה רוצה שאגיד לאמא?‬ 789 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 ‫למה את ממשיכה עם זה?‬ 790 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 ‫אני לא חייבת להמשיך לבוא אם אתה לא רוצה.‬ 791 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 ‫תגידי לה שאני אוהב אותה וחושב עליה,‬ ‫ושיהיה יום הולדת שמח.‬ 792 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 ‫ככה אעשה.‬ ‫-ביי, אחותי.‬ 793 00:42:38,959 --> 00:42:42,209 ‫- טקסקו -‬ 794 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 ‫רוצה עוד אוכמנית?‬ 795 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 ‫פה גדול.‬ 796 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 ‫היא כבר אכלה מחית פירות לפני שיצאנו.‬ 797 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 ‫אני יודעת.‬ 798 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 ‫היא מתה על אוכמניות.‬ ‫-משוגעת על אוכמניות.‬ 799 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 ‫שמים בזה בייקון.‬ ‫-אני אוכל אם אתה לא רוצה.‬ 800 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 ‫לא. אני לא מתלונן.‬ 801 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 ‫נראה לך שאוכל להזמין קפה?‬ 802 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 ‫טיי, לא.‬ ‫-למה לא?‬ 803 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 ‫בפעם האחרונה לא נרדמת כל הלילה.‬ 804 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 ‫אני צריך את זה כדי להתרכז.‬ ‫אני לא מבין מה הבעיה‬ 805 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 ‫אם כולם שותים קפה.‬ ‫-אולי תשתה ללא קפאין?‬ 806 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 ‫קפה ללא קפאין מחמיץ את המטרה.‬ 807 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 ‫למה לשתות את זה בכלל? הוא לא טעים.‬ ‫-אתה לא תירדם הלילה.‬ 808 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 ‫סמוך עליי.‬ ‫-שתה קפה.‬ 809 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 ‫גלן אומר שאני יכול לשתות קפה.‬ 810 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 ‫בסדר. שתה קפה, אבל...‬ ‫-זה מה שאמרתי.‬ 811 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 ‫קיילי צריכה קפה.‬ ‫-דוחסת את האוכמניות.‬ 812 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 ‫אפשר עוד אחת?‬ 813 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 ‫לאבא יש דם ביד.‬ 814 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 ‫אוי...‬ ‫-יש דם על היד שלו.‬ 815 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 ‫אלוהים, גלן, נשכת את היד?‬ 816 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 ‫מה עשית? אתה מלא דם. אלוהים.‬ 817 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 ‫צריך עוד?‬ ‫-כן. אתה יכול להביא עוד?‬ 818 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 ‫הנה. תחזיק.‬ ‫-אני אנקה.‬ 819 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 ‫אני אנקה.‬ 820 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 ‫אלוהים! קום!‬ 821 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 ‫גלן! אתה בסדר?‬ 822 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 ‫גלן, נסה להסתכל אליי.‬ 823 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 ‫מה קורה?‬ ‫-אני לא יודעת!‬ 824 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 ‫הוא נחנק?‬ ‫-לא! מישהו יכול להזמין אמבולנס?‬ 825 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 ‫הוא נושם?‬ ‫-אני לא חושבת.‬ 826 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 ‫תסתכל אליי.‬ 827 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 ‫גלן!‬ ‫-אדוני?‬ 828 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 ‫שמישהו יזמין אמבולנס!‬ 829 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 ‫מה אתה עושה?‬ 830 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 ‫אלוהים! תישאר איתנו.‬ 831 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 ‫תישאר איתנו.‬ 832 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 ‫מישהו הזמין אמבולנס?‬ ‫-מישהו מגיע!‬ 833 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 ‫הוא לא נושם!‬ 834 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 ‫שמישהו יזמין אמבולנס!‬ 835 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 ‫לעזאזל! קדימה! תישאר איתנו!‬ ‫-תעזרו לנו!‬ 836 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 ‫קדימה!‬ ‫-די!‬ 837 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 ‫אל תמות לנו!‬ 838 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 ‫תסתכל אליי, גלן!‬ 839 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 ‫אימפריית הכאב‬ 840 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 ‫תרגום כתוביות: Tamar Ben Yehuda‬