1 00:00:08,751 --> 00:00:11,834 Diese Serie beruht auf wahren Begebenheiten. 2 00:00:11,834 --> 00:00:15,834 Einiges wurde jedoch aus dramaturgischen Gründen frei erfunden. 3 00:00:19,334 --> 00:00:21,751 Nicht erfunden ist meine Geschichte. 4 00:00:21,751 --> 00:00:26,751 Meine Tochter Cassy starb mit 42 Jahren, nachdem sie von OxyContin abhängig war. 5 00:00:30,918 --> 00:00:34,293 Sie war eine Inspiration für die ganze Familie. 6 00:00:34,293 --> 00:00:37,501 Jetzt haben wir nur noch Fotos und die Erinnerungen an sie. 7 00:00:42,959 --> 00:00:45,168 Es ist schwer. Wirklich schwer. 8 00:00:57,626 --> 00:01:01,126 [Musik: "Psycho Killer" von den Talking Heads] 9 00:01:01,709 --> 00:01:04,959 [Edie] Arthur Sackler wusste, dass er Überzeugungsarbeit leisten musste, 10 00:01:04,959 --> 00:01:07,751 damit Ärzte ein neues Medikament verschreiben. 11 00:01:08,251 --> 00:01:11,209 Und so kam ihm eine brillante Idee für die Werbung. 12 00:01:12,001 --> 00:01:15,043 {\an8}In einer Anzeige waren Visitenkarten jener Ärzte zu sehen, 13 00:01:15,043 --> 00:01:16,876 {\an8}die das Medikament unterstützten. 14 00:01:18,126 --> 00:01:21,543 Das Medikament gab es wirklich, aber die Ärzte? 15 00:01:21,543 --> 00:01:23,334 Die waren alle erfunden. 16 00:01:23,334 --> 00:01:25,334 IMMER MEHR ÄRZTE VERSCHREIBEN SIGMAMYCIN. 17 00:01:25,334 --> 00:01:26,418 Arthurs Grundsatz war: 18 00:01:26,418 --> 00:01:28,876 Es spielte keine Rolle, ob etwas der Wahrheit entsprach. 19 00:01:28,876 --> 00:01:32,543 Entscheidend war nur, dass andere glaubten, dass es so war. 20 00:01:32,543 --> 00:01:35,084 Arthur Sackler etablierte die Pharmaindustrie so, 21 00:01:35,084 --> 00:01:36,501 wie wir sie heute kennen, 22 00:01:36,501 --> 00:01:38,959 und Pillen waren sein Sakrament. 23 00:01:38,959 --> 00:01:40,918 [Menge jubelt] 24 00:01:42,334 --> 00:01:45,084 Wäre er sich sicher gewesen, ungestraft davonzukommen, 25 00:01:45,084 --> 00:01:48,793 hätte er den Leuten seine Medikamente sogar direkt in den Mund gesteckt. 26 00:01:49,501 --> 00:01:51,043 Corpus Christi. 27 00:01:52,793 --> 00:01:55,334 - [Edie] Und Richard Sackler... - Corpus Christi. 28 00:01:55,334 --> 00:01:58,168 ...erwies sich als Arthurs gelehrigster Jünger. 29 00:01:58,168 --> 00:02:00,626 [Arthur] Es gibt zwei relevante Typen Mensch. 30 00:02:00,626 --> 00:02:02,293 - [Richard] Ich weiß, was du meinst. - Ja? 31 00:02:02,293 --> 00:02:05,043 - Absolut. Wir sprachen darüber. - Haben wir das? 32 00:02:05,043 --> 00:02:07,501 - Diverse Male. - Wie schön. Dann nenn sie mir. 33 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Es gibt zwei Typen Mensch, die relevant sind: 34 00:02:11,168 --> 00:02:12,918 Macher und Verkäufer. 35 00:02:12,918 --> 00:02:15,876 Sie sind gleich wichtig, Verkäufer vielleicht noch etwas mehr. 36 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 Es gibt kein größeres Talent auf Erden 37 00:02:17,834 --> 00:02:21,918 als das Talent, einen Menschen physisch dazu zu bewegen, 38 00:02:21,918 --> 00:02:25,918 aus seinem Portemonnaie Geld zu nehmen und es dir in die Hand zu drücken. 39 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Korrekt. 40 00:02:27,543 --> 00:02:28,626 [atmet scharf aus] 41 00:02:28,626 --> 00:02:31,043 - Der Verkäufer ist König. - Der Verkäufer ist Gott. 42 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Ich bevorzuge König. - Dann mach Könige, Richard. 43 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Geh und mach Könige. 44 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Ja, Sir. 45 00:02:37,209 --> 00:02:38,168 [brüllt] 46 00:02:38,168 --> 00:02:40,876 [Edie] Es ist nicht schwer, ein Medikament zu verkaufen, 47 00:02:40,876 --> 00:02:42,501 das so wirkt wie OxyContin. 48 00:02:42,501 --> 00:02:43,751 Sie sehen bezaubernd aus... 49 00:02:43,751 --> 00:02:45,043 [Edie] Es stillt den Schmerz, 50 00:02:45,043 --> 00:02:47,043 und für einen Augenblick denken die Menschen, 51 00:02:47,043 --> 00:02:48,709 sie bekämen ihr Leben zurück. 52 00:02:48,709 --> 00:02:51,376 Und das bekommen sie auch. Für kurze Zeit. 53 00:02:51,376 --> 00:02:53,709 Das Vertriebspersonal war ausgeschwärmt. 54 00:02:53,709 --> 00:02:56,043 Und um das Produkt gut unter die Leute zu bringen, 55 00:02:56,043 --> 00:02:57,376 umgarnte man die Ärzte. 56 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Dafür war jedes Mittel recht. 57 00:02:59,501 --> 00:03:01,334 [Motor heult auf] 58 00:03:03,501 --> 00:03:06,001 - Ärzte gehören zur Familie. - Ärzte gehören zur Familie. 59 00:03:06,001 --> 00:03:09,251 - Wir suchen uns unsere Familie nicht aus. - Wir suchen uns unsere Familie nicht aus. 60 00:03:09,251 --> 00:03:11,834 - Wir bringen Geschenke mit. - Wir bringen Geschenke mit. 61 00:03:11,834 --> 00:03:14,001 - Ärzte gehören zur Familie. - Ärzte gehören zur Familie. 62 00:03:14,001 --> 00:03:17,001 - Wir suchen sie uns nicht aus. - Wir suchen sie uns nicht aus. 63 00:03:17,001 --> 00:03:20,084 - Wir bringen Geschenke mit. - Wir bringen Geschenke mit. 64 00:03:20,668 --> 00:03:21,501 [Shannon keucht] 65 00:03:22,001 --> 00:03:24,001 - Hast du was verschüttet? - Nein. 66 00:03:24,543 --> 00:03:27,459 - Ich hab dir gesagt, üb, darin zu laufen. - Ich hab geübt. 67 00:03:27,459 --> 00:03:29,709 Ich brauch dich hier in Höchstform, Shannon. 68 00:03:31,293 --> 00:03:33,001 Dr. Morris, ich hab eine Frage: 69 00:03:33,001 --> 00:03:35,001 Wieso verschreiben Sie nicht mehr OxyContin? 70 00:03:35,001 --> 00:03:36,584 Ihre Umsatzzahlen sind gleich 0. 71 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 In dieser Praxis gibt's hauptsächlich Grippe und ein paar Wunden... 72 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Das hatten wir geklärt. 73 00:03:41,918 --> 00:03:44,001 Jeder Mensch hat Schmerzen, die er stillen muss. 74 00:03:44,001 --> 00:03:47,293 Und Sie stillen nicht genug Schmerzen, Daddy. Mm-mm. 75 00:03:47,293 --> 00:03:50,793 Hören Sie, ich gebe Ihnen jetzt 25 Gutscheine für Ihre Patienten. 76 00:03:50,793 --> 00:03:54,209 Davon gilt jeder für eine 30-Tages-Ration an OxyContin. 77 00:03:54,209 --> 00:03:56,918 - Ja, und Sie... Sie sind... - Ich bin Shannon Shaeffer. 78 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Freut mich. - [Morris] Shannon Shaeffer. 79 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Und Sie gibt's zum Gutschein dazu, Shannon Shaeffer? 80 00:04:02,209 --> 00:04:04,209 - Äh, wie bitte? - [Morris] Ich mein ja nur. 81 00:04:04,209 --> 00:04:07,834 Sie sind das süßeste OxyContin-Häschen seit Langem, mit Abstand. 82 00:04:07,834 --> 00:04:09,251 Was für 'n Scheiß reden Sie? 83 00:04:09,251 --> 00:04:10,834 - Sie trauen sich was. - Shannon... 84 00:04:10,834 --> 00:04:12,959 - Sie traut sich was. - Sie ist in der Ausbildung. 85 00:04:12,959 --> 00:04:16,043 Kuscheln Sie mit diesem Kerlchen, und sorgen Sie für bessere Zahlen. 86 00:04:16,043 --> 00:04:18,084 Ich komm dann wieder und kontrollier's. 87 00:04:18,584 --> 00:04:23,334 [mit hoher Stimme] Ich hoffe, wir sehen uns dann, süßes OxyContin-Häschen. 88 00:04:23,334 --> 00:04:24,668 [lacht] 89 00:04:26,251 --> 00:04:29,543 Daran wirst du dich gewöhnen müssen. Ich sagte, Ärzte gehören zur Familie. 90 00:04:29,543 --> 00:04:32,751 - Es könnte auch der schmierige Onkel sein. - Scheiß auf ihn. 91 00:04:32,751 --> 00:04:33,668 Nein, auf dich. 92 00:04:33,668 --> 00:04:35,751 Wir arbeiten nicht im Labor, aber mit Menschen. 93 00:04:35,751 --> 00:04:38,501 Ärzte sind spezielle Menschen, weil ihnen jeder vertraut. 94 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Man vertraut ihnen mehr als Politikern, als Lehrern, als Priestern 95 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 und als den eigenen Scheiß-Eltern. 96 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Wenn dir ein Arzt also sagt, was du tun sollst, dann tust du's. 97 00:04:47,793 --> 00:04:49,293 [Reifen quietschen] 98 00:04:49,293 --> 00:04:52,584 [Edie] Man könnte es problematisch nennen, dass die Heroin verkaufen, 99 00:04:52,584 --> 00:04:54,918 als wär's ein läppisches Zeitschriften-Abo. 100 00:04:54,918 --> 00:04:57,376 - [Coyle] Ist das ein Wagen der Regierung? - Nein. 101 00:04:57,376 --> 00:04:59,293 - [Klappern] - Das ist Ihr Wagen? 102 00:04:59,918 --> 00:05:02,043 - Ist der sicher? - Sicherer als ich. 103 00:05:02,043 --> 00:05:04,626 Hören Sie, das ist absolute Zeitverschwendung. 104 00:05:04,626 --> 00:05:08,293 Ich mache das Ihretwegen, Dr. Coyle, um Ihre Geschichte zu untermauern. 105 00:05:08,876 --> 00:05:13,001 Wenn die 1.908 Patienten echte OxyContin-Patienten sind, 106 00:05:13,501 --> 00:05:14,959 dann ist alles in Ordnung. 107 00:05:15,626 --> 00:05:18,751 Ich weiß nicht, was Sie hören wollen. Es ist ein sehr beliebtes Medikament. 108 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Es ist ein starkes Narkotikum. Das benutzt man nicht bei Schnupfen. 109 00:05:24,459 --> 00:05:25,334 Aussteigen. 110 00:05:26,459 --> 00:05:27,418 [Coyle ächzt] 111 00:05:31,751 --> 00:05:33,751 Sie haben eine sehr unangenehme Charakterseite. 112 00:05:33,751 --> 00:05:36,293 - Ist Ihnen das bewusst? - Ja, absolut. 113 00:05:36,293 --> 00:05:38,501 - Ein gängiges Medikament. - Hab ich auch gesagt. 114 00:05:38,501 --> 00:05:40,209 Ich kenn Jim. Guter Mann. 115 00:05:40,209 --> 00:05:42,626 Ich will keine Charakterbeschreibung, sondern Aufzeichnungen. 116 00:05:42,626 --> 00:05:45,084 - Die kann ich Ihnen nicht zeigen. - Können und werden Sie. 117 00:05:45,084 --> 00:05:47,501 Zeigen Sie die mir heute, und Sie sind mich los. 118 00:05:47,501 --> 00:05:50,043 Oder ich komme morgen mit einer richterlichen Anordnung. 119 00:05:50,043 --> 00:05:53,168 Wir drehen hier jeden Stein um. Wer weiß, was wir noch finden? 120 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Verdammt, Lewis, tu einfach, was die Lady sagt. 121 00:05:55,251 --> 00:05:58,543 - Wo kommen Sie noch mal her? - Von der Staatsanwaltschaft in Roanoke. 122 00:05:58,543 --> 00:06:00,043 [Coyle] Bandscheibenvorfall. 123 00:06:00,043 --> 00:06:01,626 - Schlechte Hüftprothese. - [Edie] Ja. 124 00:06:01,626 --> 00:06:03,209 Vorderer Kreuzbandriss. 125 00:06:03,209 --> 00:06:04,209 Arthritis. 126 00:06:04,876 --> 00:06:06,793 Ja, seine Tochter Lyla hatte... 127 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Ich bitte Sie, Ms. Flowers, 128 00:06:08,334 --> 00:06:10,834 all diese Leute haben eine lange Krankengeschichte. 129 00:06:10,834 --> 00:06:13,001 Sie können jeden auf der Liste anrufen. Ehrlich. 130 00:06:13,001 --> 00:06:15,251 Ich schwöre, ich hab nichts Falsches getan. 131 00:06:15,251 --> 00:06:17,376 Ok, das Röntgengerät. 132 00:06:17,376 --> 00:06:20,043 Meine Frau wollte ein Boot. Ich bin kein Krimineller. 133 00:06:20,043 --> 00:06:23,543 Lyla hat das Rezept siebenmal vorgelegt. Wegen einer Brustvergrößerung. 134 00:06:23,543 --> 00:06:25,501 - Ja. - Da gibt man eine Woche Vicodin. 135 00:06:25,501 --> 00:06:26,793 10 mg maximal. 136 00:06:26,793 --> 00:06:29,668 Sie haben verschrieben: 210 Tabletten. 137 00:06:29,668 --> 00:06:32,584 Das ist Abrechnungsbetrug. Das hab ich schon 1.000-mal gesehen. 138 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Aber das ist hier nicht der Fall. - Ich glaub Ihnen kein Wort, Dr. Coyle. 139 00:06:37,043 --> 00:06:38,584 Lassen Sie uns gehen. 140 00:06:38,584 --> 00:06:39,918 Wieso? Wo wollen Sie hin? 141 00:06:39,918 --> 00:06:43,043 Zu einer Apotheke, die nicht Ihrem Freund gehört, und vielleicht noch einer. 142 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Wie lang soll das hier noch dauern? 143 00:06:48,251 --> 00:06:50,376 Sie arbeiten doch für meine Ex-Frau, oder? 144 00:06:54,418 --> 00:06:55,626 [Edie] Wieso OxyContin? 145 00:06:56,209 --> 00:06:58,209 [Coyle] Es ist sicherer, macht nicht so süchtig 146 00:06:58,209 --> 00:07:00,084 und wirkt länger als die Alternativen. 147 00:07:00,084 --> 00:07:01,668 - Sagt wer? - Das ist belegt. 148 00:07:01,668 --> 00:07:03,209 Steht auf der Packungsbeilage. 149 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 Und den Unterlagen, die die Mädels dalassen. 150 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - Die Mädels? - [Frau] Nein. Sie da. Gleich raus hier. 151 00:07:07,918 --> 00:07:09,918 Ich brauch nur meine Medikamente, dann geh ich. 152 00:07:09,918 --> 00:07:11,751 [Frau] Nein, gehen Sie. 153 00:07:12,293 --> 00:07:14,584 Robbie, haben Sie ihn denn nicht reinkommen sehen? 154 00:07:14,584 --> 00:07:16,834 Ich hab ihn nicht gesehen. Soll ich die Polizei rufen? 155 00:07:16,834 --> 00:07:18,043 - [Frau] Ja. - Bitte! 156 00:07:18,043 --> 00:07:21,959 - Nein. Gehen Sie sofort. - Haben Sie eine Ahnung, was Sie mir antun? 157 00:07:21,959 --> 00:07:25,334 - Wissen Sie, wie sich das anfühlt? - Sir, Sie müssen sich beruhigen. 158 00:07:25,334 --> 00:07:28,376 Schnauze, verdammt. Letzte Chance, ich will mein Medikament! 159 00:07:28,376 --> 00:07:30,501 - Ich sprühe. - Ich will mein Scheiß-Oxy! 160 00:07:30,501 --> 00:07:32,793 - Hauen Sie ab. Los, verschwinden Sie. - [schreit] 161 00:07:33,459 --> 00:07:35,376 [Frau] Gehen Sie! Hauen Sie ab! 162 00:07:36,168 --> 00:07:37,751 Hast du die Polizei gerufen? 163 00:07:38,376 --> 00:07:40,168 Raus, verdammter Scheißkerl! 164 00:07:40,168 --> 00:07:42,293 [Edie] Rufen Sie lieber die Polizei. 165 00:07:43,001 --> 00:07:45,418 - [Mann] Scheiße! Weg da! - [Edie] Hey! Er kommt zurück! 166 00:07:45,418 --> 00:07:48,209 - Was machen Sie da? Gehen Sie weg! - [Alarm ertönt] 167 00:07:48,209 --> 00:07:51,459 Ich stehe da also in einer Apotheke in Carroll County... 168 00:07:51,459 --> 00:07:54,043 [lautes Stimmengewirr] 169 00:07:56,293 --> 00:07:59,584 ...und starre auf ein Plüschtier von OxyContin, ein Medikament, 170 00:07:59,584 --> 00:08:02,001 von dem ich bis vor wenigen Tage noch nie gehört hatte. 171 00:08:02,001 --> 00:08:05,043 [lautes Stimmengewirr] 172 00:08:05,043 --> 00:08:06,584 [Sprühdose klappert] 173 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 [Schreie] 174 00:08:09,543 --> 00:08:10,876 Nein! Ich will doch nur... 175 00:08:10,876 --> 00:08:12,001 - [sprüht] - [Knall] 176 00:08:12,626 --> 00:08:14,543 Und ich dachte, an irgendeinem Punkt, 177 00:08:14,543 --> 00:08:18,418 da hat bei diesen Vertriebsmeetings doch sicher jemand gesagt: 178 00:08:19,084 --> 00:08:23,209 "Wisst ihr, was wir brauchen, um unser starkes Narkotikum zu verkaufen? 179 00:08:23,209 --> 00:08:27,959 Wir brauchen eine große, flauschig-weiche 180 00:08:27,959 --> 00:08:31,918 superkuschlige, schmusige OxyContin-Pille. [lacht] 181 00:08:31,918 --> 00:08:34,251 Also haben sie ein Plüschtier entwickelt, 182 00:08:34,251 --> 00:08:38,043 es in China produzieren und von China nach Virginia verschiffen lassen. 183 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 Ein Pharmareferent fuhr dann den weiten Weg nach Carroll County, 184 00:08:41,334 --> 00:08:42,918 gab es der Apothekerin, 185 00:08:42,918 --> 00:08:45,168 die wurde kurz darauf von einem Junkie überfallen. 186 00:08:45,168 --> 00:08:47,584 Das wiederum heißt, der Junkie wusste von OxyContin... 187 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - [Alarm] - Die Apothekerin wusste von OxyContin... 188 00:08:50,209 --> 00:08:52,293 - Tut mir leid. - Der Arzt wusste von OxyContin... 189 00:08:52,293 --> 00:08:53,376 Beliebtes Medikament. 190 00:08:53,376 --> 00:08:55,459 Die Arbeiter, die das Plüschteil herstellten, 191 00:08:55,459 --> 00:08:58,376 wussten von OxyContin, aber ich wusste von nichts. 192 00:08:58,876 --> 00:09:00,834 Die Pille war unter dem Radar geflogen. 193 00:09:00,834 --> 00:09:04,376 Ein brillantes Konzept und der Grund, wieso es sich so schnell verbreitete. 194 00:09:04,376 --> 00:09:06,501 Wann hörten Sie zum ersten Mal von OxyContin? 195 00:09:06,501 --> 00:09:07,668 Vor etwa einem Monat. 196 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 [Edie] Welche Schmerzmittel haben Sie vorher verschrieben? 197 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Haben Sie den Eindruck, dass diese Aufstellung plausibel ist? 198 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 Wann hörten Sie zum ersten Mal von OxyContin? 199 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Vor acht Monaten. 200 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 Und würden Sie sagen, diese Zahlen sind... so korrekt? 201 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Ja, ich denke schon. 202 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 [Edie] Mir war nicht klar, wie gefährlich diese Pille werden würde. 203 00:09:26,918 --> 00:09:30,001 Hier sorgte das Angebot für seine eigene Nachfrage. 204 00:09:35,751 --> 00:09:37,668 - [Shannon] Hier ist eine Praxis? - [Britt] Ja. 205 00:09:37,668 --> 00:09:41,001 Hier am Ende der Welt arbeiten manche Ärzte in ihrem eigenen Haus. 206 00:09:41,001 --> 00:09:43,293 Ich dachte mir, den übernimmst du mal allein. 207 00:09:43,293 --> 00:09:44,709 - Wirklich? - Ja. 208 00:09:45,626 --> 00:09:46,876 Du schaffst das, Shannon. 209 00:09:52,168 --> 00:09:53,168 Hey, Shannon. 210 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Du schaffst das locker. 211 00:09:58,001 --> 00:09:59,334 [beide lachen] 212 00:09:59,334 --> 00:10:02,043 [Classic Rock spielt über Lautsprecher] 213 00:10:04,584 --> 00:10:07,293 Hi, ich möchte zu Dr. Fitzgibbons. 214 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - Sind Sie eine Patientin? - Nein. 215 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Mein Name ist Shannon Shaeffer. Ich komme von Purdue Pharma. 216 00:10:12,084 --> 00:10:13,751 - Ok. - Wie geht es Ihnen heute? 217 00:10:13,751 --> 00:10:14,834 Mir geht's gut, danke. 218 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Überlassen Sie diese Arbeit Ihrem Körper. Es wird alles gut verheilen. 219 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 Ja, hoffentlich. Danke. 220 00:10:19,209 --> 00:10:22,168 - Gut. Und grüßen Sie Ihre Eltern von mir. - [Mädchen] Mach ich. 221 00:10:22,168 --> 00:10:23,668 - Danke. - Ja. 222 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Sportunfall? - Ja, Volleyball. 223 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Tja, lass es gut verheilen, bevor du wieder aufs Feld gehst. 224 00:10:30,668 --> 00:10:31,793 Danke. 225 00:10:31,793 --> 00:10:33,959 Du bist übrigens sehr hübsch, find ich. 226 00:10:33,959 --> 00:10:37,376 - [Shannon lacht] Du bist hier die Hübsche! - Danke. 227 00:10:41,293 --> 00:10:42,584 Dr. Fitzgibbons? 228 00:10:43,501 --> 00:10:45,501 - Ja. Kenn ich Sie? - Bis jetzt noch nicht. 229 00:10:45,501 --> 00:10:48,043 Ich bin Shannon Shaeffer. Wie geht es Ihnen heute? 230 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - Was verkaufen Sie? - Ich komme von Purdue Pharma. 231 00:10:51,376 --> 00:10:55,293 Oh, dann weiß ich, wer Sie sind, und was Sie verkaufen. 232 00:10:55,293 --> 00:10:57,126 - Danke, nein. - Wenn Sie kurz Zeit hätten... 233 00:10:57,126 --> 00:10:59,126 - Ich hab zu tun. - Das macht mir nichts. 234 00:10:59,126 --> 00:11:01,334 Ich kann gern warten, bis Sie Zeit haben. 235 00:11:01,959 --> 00:11:02,834 [seufzt] 236 00:11:02,834 --> 00:11:04,876 - Wie alt sind Sie? - [lacht] 237 00:11:04,876 --> 00:11:06,334 Spielt keine Rolle. 238 00:11:06,334 --> 00:11:10,709 Ich verschreibe kein Oxycodon oder Opioidähnliches bei meinen Patienten. 239 00:11:10,709 --> 00:11:14,709 Es sei denn, sie haben Krebs oder sterben, oder sie sterben an Krebs, 240 00:11:14,709 --> 00:11:16,084 denn es macht süchtig. 241 00:11:16,084 --> 00:11:19,334 Tja, und genau da hab ich eine gute Neuigkeit für Sie, Sir, 242 00:11:19,334 --> 00:11:23,668 denn OxyContin hat tatsächlich ein so viel kleineres Abhängigkeitsrisiko 243 00:11:23,668 --> 00:11:25,251 als andere Opioide. 244 00:11:28,501 --> 00:11:30,251 - Wollen Sie mich verarschen? - Nein! 245 00:11:30,251 --> 00:11:33,959 Die Abhängigkeitsquote liegt bei unter 1 %. 246 00:11:37,959 --> 00:11:39,168 Wie geht es Ihnen heute? 247 00:11:39,168 --> 00:11:41,376 Haben Sie sich das gerade ausgedacht? 248 00:11:41,876 --> 00:11:43,793 - Nein. - Das ist schlichtweg gelogen. 249 00:11:43,793 --> 00:11:48,084 [lacht] Tja, das sollten Sie mit dem New England Journal of Medicine klären. 250 00:11:48,084 --> 00:11:51,001 Kennen Sie das New England Journal of Medicine überhaupt? 251 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Ist das 'ne Floskel, die man Ihnen aufgeschrieben hat? 252 00:11:55,126 --> 00:11:58,668 - Wenn Sie sich diese Broschüre ansehen wü... - Ja, mach ich, danke. 253 00:11:59,543 --> 00:12:00,959 Ich werd sie lesen. 254 00:12:02,543 --> 00:12:04,001 Wie war Ihr Name noch gleich? 255 00:12:04,543 --> 00:12:06,751 - Ich bin Shannon Shaeffer. - Hey, Shannon Shaeffer. 256 00:12:06,751 --> 00:12:08,459 Dann möchte ich Sie Folgendes fragen: 257 00:12:08,459 --> 00:12:11,209 Der Wirkstoff in OxyContin ist fast identisch mit Heroin. 258 00:12:11,209 --> 00:12:14,793 - Denken Sie, Heroin macht nicht abhängig? - Oh, das ist nicht richtig. 259 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Verteilt man jetzt also auch schon Porsche an so kleine Pissnelken wie euch? 260 00:12:25,626 --> 00:12:27,418 [lacht] 261 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 Nein. 262 00:12:29,876 --> 00:12:33,168 Oxycodon, das ist der Wirkstoff in OxyContin. 263 00:12:33,668 --> 00:12:39,001 Morphin, Codein, Hydrocodon, Hydromorphon, Diacetylmorphin. 264 00:12:39,001 --> 00:12:41,793 Das ist Heroin. Das wird alles aus Schlafmohn gewonnen. 265 00:12:41,793 --> 00:12:44,626 - Verschiedene Namen, dieselbe Scheiße. - [dramatische Musik] 266 00:12:45,209 --> 00:12:46,376 Sie haben keine Ahnung. 267 00:12:46,376 --> 00:12:47,459 Sie sind ein Teenager, 268 00:12:47,459 --> 00:12:50,543 der mir ein hochwirksames Narkotikum verkaufen will. 269 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Sie sind gefährlich. 270 00:12:53,293 --> 00:12:54,459 Und Sie sind dumm. 271 00:12:55,043 --> 00:12:56,668 Das macht Sie noch gefährlicher. 272 00:12:56,668 --> 00:12:59,668 Und jetzt bitte ich Sie, meine Praxis zu verlassen. 273 00:13:03,584 --> 00:13:06,084 Sie sind eine beschissene Drogendealerin mit Pferdeschwanz. 274 00:13:06,084 --> 00:13:08,001 [brüllt] Und jetzt verschwinden Sie! 275 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 [Britt] Blödes Arschloch. 276 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 Ich hatte echt vergessen, wie bescheuert dieser Idiot ist. 277 00:13:15,709 --> 00:13:17,168 Ist es wirklich dasselbe? 278 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 Wissenschaftlich gesehen? OxyContin und Heroin? 279 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 Ich sag auch nicht, Gabeln und Gewehre ähneln sich, weil sie aus Metall sind. 280 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Er will dir das Gefühl geben, dass er schlauer ist als du. 281 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 83 % der Ärzte sind Männer. 282 00:13:28,126 --> 00:13:31,668 Kannst du sie nicht mit Fakten überzeugen, musst du eben ihr Ego streicheln. 283 00:13:32,209 --> 00:13:33,876 "Oh, Dr. Fitzgibbons, 284 00:13:34,376 --> 00:13:36,709 was für eine Intelligenzbestie Sie doch sind." 285 00:13:36,709 --> 00:13:39,959 Du musst einfach lächeln und alles dran setzen, um zu gewinnen. 286 00:13:40,501 --> 00:13:41,418 Hast du gelächelt? 287 00:13:41,418 --> 00:13:42,959 Ich schätze schon. 288 00:13:44,334 --> 00:13:45,293 [Britt] Zeig's mir. 289 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Breiter. 290 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Gut. 291 00:13:55,584 --> 00:13:57,001 ...und sagt, sie hätte gehört, 292 00:13:57,001 --> 00:13:59,376 Mitch sei mit dem Bronco in den Bach gefahren, 293 00:13:59,376 --> 00:14:02,043 und das nur wegen der Versicherungskohle. 294 00:14:02,043 --> 00:14:04,043 Der ist doch völlig durchgeknallt. 295 00:14:04,043 --> 00:14:05,043 Mal ehrlich jetzt, 296 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 der Junge ist doch wirklich nicht zu retten. 297 00:14:07,168 --> 00:14:10,834 Nach Hause hat er auch nicht gefunden, weil sein Schwanz ja woandershin wollte. 298 00:14:10,834 --> 00:14:13,543 - [Glen ächzt] Verdammt. - Angeblich vögelt er wie zwei. 299 00:14:13,543 --> 00:14:17,418 - Hat sie nicht mehr aus dem Bett gelassen. - Die Kleine war schon völlig hysterisch. 300 00:14:17,418 --> 00:14:19,959 Der Wagen ist jetzt Schrott, muss man leider sagen. 301 00:14:19,959 --> 00:14:24,043 Eins muss man diesen Frauen lassen: Die machen, was man ihnen sagt. Belarus! 302 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Da gibt's sogar 'n paar mit richtig, richtig Kohle. 303 00:14:26,501 --> 00:14:28,959 - [stöhnt] - Und klar, bäng, bäng, bäng, bäng. 304 00:14:28,959 --> 00:14:31,501 Die kam gar nicht mehr raus aus der Hütte. Ich sag's dir. 305 00:14:31,501 --> 00:14:33,543 Ich kannte mal so 'ne Kleine aus Kasachistan. 306 00:14:33,543 --> 00:14:35,126 War ein sehr, sehr schönes Mädchen. 307 00:14:35,126 --> 00:14:37,626 So verzweifelt ist der Typ, an neue Frauen zu kommen. 308 00:14:37,626 --> 00:14:41,126 - Er sagt, eine Tscherkessin, äh... - Eine Sekunde, Craig. Eine Sekunde. 309 00:14:42,709 --> 00:14:43,793 [ächzt] 310 00:14:46,376 --> 00:14:47,501 [Kaylee] Papa. 311 00:14:48,168 --> 00:14:49,459 [Lily] Hey. 312 00:14:49,459 --> 00:14:50,459 [Glen ächzt] 313 00:14:50,459 --> 00:14:52,959 - Da springt er jetzt rüber. - [Kaylee] Er fliegt und... 314 00:14:52,959 --> 00:14:54,709 [Glen] Ich nehm jetzt meine Pille. 315 00:14:54,709 --> 00:14:56,876 [Lily] Was? Nicht vor 6. Das ist noch eine Stunde. 316 00:14:56,876 --> 00:14:58,043 [Glen] Was meinst du? 317 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - Es hieß doch alle 12 Stunden. - [Glen] Ja. Das waren 12. 318 00:15:01,751 --> 00:15:06,126 - 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16... - [Lily] Oh, Vorsicht, Schatz. Ok. 319 00:15:06,126 --> 00:15:08,501 Du hast 6 und 7 als zwei Stunden gezählt 320 00:15:08,501 --> 00:15:11,084 6 bis 7 ist nur eine, also musst du noch warten. 321 00:15:11,084 --> 00:15:12,793 Genau, das sind erst 11 Stunden. 322 00:15:13,543 --> 00:15:16,126 - Ich mein ja nur... - Hey. Erledige du das mit den Reifen, ok? 323 00:15:16,126 --> 00:15:18,418 - Hilf mir einfach. - Wir machen hier nachher weiter. 324 00:15:18,418 --> 00:15:20,584 [Glen] Ja? Danke. 325 00:15:21,418 --> 00:15:22,334 [seufzt] 326 00:15:22,876 --> 00:15:25,334 Mein Rücken, Schatz. Ich krieg gleich 'nen Krampf. 327 00:15:25,918 --> 00:15:29,126 Wenn du sie früher nehmen dürftest, hätte er doch gesagt, nimm sie früher. 328 00:15:29,126 --> 00:15:32,293 - [Glen] Ich weiß, was der Arzt gesagt hat. - Lass es, bitte. 329 00:15:34,209 --> 00:15:37,251 - Gut, ich warte 58 Minuten, ok? - [Lily] Ok, kümmer dich um die Reifen. 330 00:15:37,251 --> 00:15:41,543 [Craig] Hast du das gehört von Mitch? Der hat seinen Wagen in den Bach gefahren. 331 00:15:41,543 --> 00:15:43,084 Und das alles nur wegen 'ner Frau. 332 00:15:43,084 --> 00:15:46,543 Ich will einfach wissen, ob ich sie häufiger nehmen kann als alle 12 Stunden. 333 00:15:46,543 --> 00:15:49,376 Ihr Körper entwickelt eine Toleranz. Ist ziemlich normal. 334 00:15:49,376 --> 00:15:51,418 Ok, wenn ich also schon eher, 335 00:15:51,418 --> 00:15:55,251 also nach acht Stunden Kopfschmerzen hab, könnte ich dann vielleicht eine nehmen? 336 00:15:55,251 --> 00:15:57,709 Glen, Sie müssen sich an die 12 Stunden halten. 337 00:15:57,709 --> 00:16:01,418 - Aber... [räuspert sich] Wenn sie wirkt... - Das tut sie offensichtlich. 338 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Ja, das ist gut zu hören. Dann erhöhen wir die Dosis. 339 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Setzen wir sie rauf auf 40 mg. 340 00:16:07,001 --> 00:16:09,168 Ich versteh nicht, wieso er eine stärkere nehmen kann, 341 00:16:09,168 --> 00:16:11,918 aber nicht die schwächere, und die dann eben häufiger. 342 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 [Hartman] Weil's nicht ganz so funktioniert. 343 00:16:13,709 --> 00:16:17,584 OxyContin wurde so konzipiert, dass es 12 Stunden wirkt, 344 00:16:17,584 --> 00:16:18,876 und die Leute bei der FDA, 345 00:16:18,876 --> 00:16:21,168 deren Gehaltsklassen weit über meiner liegen, 346 00:16:21,168 --> 00:16:23,126 und die viel cleverer sind als ich, 347 00:16:23,126 --> 00:16:25,793 ähm, die sagen, so soll's angewendet werden. 348 00:16:25,793 --> 00:16:29,001 Also... mach ich es auch so. 349 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 Ok? 350 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 Soll ich's abholen? 351 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - [Hartman] Oh, äh, Glen. - Ja? 352 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Wären Sie vielleicht daran interessiert, Ihre Geschichte zu teilen? 353 00:16:38,376 --> 00:16:41,209 - [Lily räuspert sich] - Was meinen Sie mit "meine Geschichte"? 354 00:16:41,209 --> 00:16:44,251 Na ja, die Hersteller von OxyContin möchten, 355 00:16:44,251 --> 00:16:47,918 dass wir ihnen Patienten schicken, mit positiven Erfahrungen. 356 00:16:48,626 --> 00:16:50,709 Und wie... Was... Was meinen Sie? 357 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Ich denke, die wollen Sie filmen, und Sie erzählen einfach. 358 00:16:54,168 --> 00:16:56,001 - Was? - [lacht] Was? Im Fernsehen? 359 00:16:56,001 --> 00:16:58,668 - Nein, eher wie bei einem Kinofilm. - Ein Film? 360 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - Über mich? - [Hartman] Über Sie. 361 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Dann kannst du endlich so sein wie dein Freund Kevin Costner. 362 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Ja, klar. - Na ja, ehrlich gesagt, Lily... 363 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Er sieht wirklich ein bisschen wie Kevin Costner aus. 364 00:17:08,126 --> 00:17:09,043 Danke schön. 365 00:17:09,043 --> 00:17:12,584 - Das war eine 10 Jahre lange Debatte. - Wenn man seine Frisur etwas ändert. 366 00:17:12,584 --> 00:17:13,709 [Hartman] Sehr gut. 367 00:17:13,709 --> 00:17:16,168 [Sprecher] Na, vielleicht beim nächsten Mal. 368 00:17:17,376 --> 00:17:18,626 Ah! 369 00:17:18,626 --> 00:17:20,584 [gähnt] Ich geh ins Bett. 370 00:17:21,209 --> 00:17:24,043 [Sprecher] Und schon geht's wieder weiter. 371 00:17:27,126 --> 00:17:29,626 - Wisst ihr was? Die haben uns umzingelt. - Kommst du? 372 00:17:29,626 --> 00:17:31,918 Mh. Ja, ich komm gleich. 373 00:17:32,793 --> 00:17:33,709 Ok. 374 00:17:40,501 --> 00:17:41,918 - Gute Nacht. - [Tyler] Gute Nacht. 375 00:17:41,918 --> 00:17:44,543 - Bleib nicht so lang auf. - Mach ich nicht, versprochen. 376 00:17:47,834 --> 00:17:49,209 [seufzt] 377 00:17:51,459 --> 00:17:53,751 [Fernsehpublikum lacht] 378 00:18:03,209 --> 00:18:05,209 [Fernseher läuft weiter] 379 00:18:18,959 --> 00:18:20,501 [schnarcht] 380 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 [Zug pfeift] 381 00:18:48,126 --> 00:18:50,126 [unheilvolle Musik] 382 00:18:57,293 --> 00:18:59,334 - [Mädchen] Hast du sie? - [Tyler] Vielleicht. 383 00:18:59,334 --> 00:19:00,834 - Ja. - [Mädchen lacht] Oh. 384 00:19:01,459 --> 00:19:02,459 Oh ja. 385 00:19:02,459 --> 00:19:04,959 - Ok, was machen wir damit? - [Junge] Einschmeißen, Alter. 386 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 Seid ihr sicher, dass ihr das wollt? 387 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Mein Stiefvater ist total hinüber von den Dingern. 388 00:19:09,043 --> 00:19:10,626 - Her damit. - [Tyler] Wollt ihr das? 389 00:19:10,626 --> 00:19:11,834 - Ja? Ok. - [Junge] Ja. 390 00:19:11,834 --> 00:19:13,793 - [Mädchen] Ist doch Sinn der Sache. - Gib her. 391 00:19:13,793 --> 00:19:15,418 [seufzt] Jetzt du, Ty. 392 00:19:15,418 --> 00:19:18,168 - Nein. Nein, nein. Lass nur. - Ach komm. Willst du etwa kneifen? 393 00:19:18,168 --> 00:19:19,334 Hab sie für euch besorgt. 394 00:19:19,334 --> 00:19:21,584 - Auf denen kannst du gut ficken. - Ja, klar. 395 00:19:21,584 --> 00:19:23,543 - [Mädchen] Willst du nicht doch? - Nein. 396 00:19:23,543 --> 00:19:26,543 - [Junge] 'n Zigarettenstummel. Willst du? - [Mädchen] Ja, klar. 397 00:19:31,209 --> 00:19:34,959 - [Shannon] Ich möchte Dr. Cooper sprechen. - Wollen Sie mich mit Schokolade bestechen? 398 00:19:34,959 --> 00:19:37,334 Ja, aber es hängt allein von Ihrer Arzthelferin ab, 399 00:19:37,334 --> 00:19:39,418 ob sie die Schokolade mit Ihnen teilen möchte. 400 00:19:39,418 --> 00:19:41,293 Na, wir wissen ja, wie das ausgeht. 401 00:19:41,293 --> 00:19:44,376 [Shannon] Dr. Cooper, hätten Sie vielleicht drei Minuten für mich? 402 00:19:44,376 --> 00:19:46,626 - Äh, ich geb Ihnen zwei. - Das passt. 403 00:19:46,626 --> 00:19:49,168 Ich würde gern mit Ihnen über OxyContin reden. 404 00:19:49,668 --> 00:19:52,918 - Einige Patienten haben danach gefragt. - Aber Sie haben es nicht verschrieben. 405 00:19:52,918 --> 00:19:54,834 Nein, ich bin zufrieden mit dem, was ich habe. 406 00:19:54,834 --> 00:19:57,501 Aber Ihre Patienten sind es vielleicht nicht. 407 00:19:57,501 --> 00:20:00,668 [lacht] Meinen Patienten geht es gut. Sogar bestens. 408 00:20:00,668 --> 00:20:03,251 - Darf ich Ihnen Proben dalassen? - Heute nicht. Ähm... 409 00:20:03,251 --> 00:20:05,418 Sie sind reizend, aber nein, vielen Dank. 410 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - [Shannon] Ist das Ihre Tochter? - Ja, Emily. 411 00:20:10,876 --> 00:20:13,168 Das Regionalturnier in Columbus. 412 00:20:13,668 --> 00:20:15,668 Gott, das weckt bei mir Erinnerungen. 413 00:20:15,668 --> 00:20:17,793 Ist sie auf den vorderen Plätzen gelandet? 414 00:20:17,793 --> 00:20:20,918 - [Cooper] Ja, sie war Vierte. - Das ist beeindruckend. 415 00:20:20,918 --> 00:20:23,834 - Sie trainiert sicher hart. - Das tut sie allerdings. 416 00:20:25,418 --> 00:20:26,251 [seufzt] 417 00:20:26,751 --> 00:20:28,293 - Ich vermisse es. - Ehrlich? 418 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Ja, ich hab es 419 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 wirklich sehr, sehr lange gemacht. 420 00:20:32,418 --> 00:20:35,918 Oh, wow. Und rückblickend, hat sich's gelohnt? 421 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Es lehrt einen Disziplin und hart zu arbeiten. 422 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Ich hab gelernt, zu scheitern und wieder aufzustehen. 423 00:20:42,751 --> 00:20:44,126 Daran muss ich jeden Tag denken, 424 00:20:44,126 --> 00:20:46,876 wenn ich hier darüber spreche, Schmerzen zu behandeln. 425 00:20:47,793 --> 00:20:50,418 Dr. Cooper, ich hab es gesehen, mit eigenen Augen. 426 00:20:50,418 --> 00:20:54,209 OxyContin hat Menschen geholfen, ihr Leben wieder zurückzubekommen. 427 00:20:55,751 --> 00:20:59,584 Es bedeutet, entweder haben Sie Schmerzen, oder eben keine. 428 00:20:59,584 --> 00:21:02,126 Es gibt nichts, was so effektiv ist. 429 00:21:03,251 --> 00:21:06,959 Ok, wow. Also, Sie glauben wirklich dran, was? 430 00:21:06,959 --> 00:21:08,501 Ja, das tu ich. 431 00:21:08,501 --> 00:21:11,209 Äh, na schön. Was... Was haben Sie denn dabei? 432 00:21:11,209 --> 00:21:12,793 Super, ich habe hier, ähm... 433 00:21:12,793 --> 00:21:17,126 Diese Broschüre mit Informationen, und dann Coupons. 434 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Alle Welt liebt Coupons. - [Cooper] Ja. 435 00:21:19,126 --> 00:21:22,418 - [Shannon] Meine Nummer steht da. - [Cooper] Alles klar. Danke, Shannon... 436 00:21:22,418 --> 00:21:24,751 - [Shannon] Shaeffer. Das bin ich. - Shaeffer. 437 00:21:24,751 --> 00:21:27,793 Ich wünsch einen tollen Tag. Lassen Sie sich die Schokolade schmecken. 438 00:21:27,793 --> 00:21:29,584 - [Frau] Danke, mach ich. - [Tür fällt zu] 439 00:21:29,584 --> 00:21:31,709 [spannungsvolle Musik] 440 00:21:34,834 --> 00:21:36,209 - Ma'am? - [Frau] Hallo. 441 00:21:36,209 --> 00:21:38,959 - Wie hieß die Frau? Hatte sie eine Karte? - Äh... 442 00:21:38,959 --> 00:21:40,126 [Shannon] Ja! 443 00:21:40,126 --> 00:21:41,709 [Britt lacht] 444 00:21:42,251 --> 00:21:44,418 Vielen Dank. Und danke auch Ihnen. 445 00:21:44,418 --> 00:21:46,876 Ich danke Ihnen allen, dass Sie gekommen sind. 446 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Entschuldigen Sie bitte. - [Shannon] Hi. 447 00:21:49,709 --> 00:21:50,709 - Shannon? - Ja? 448 00:21:50,709 --> 00:21:53,251 Hi. Sie konnten ihn umstimmen. 449 00:21:54,168 --> 00:21:55,459 - Was? - [Edie] Den Arzt. 450 00:21:56,251 --> 00:21:57,126 Er sagte erst Nein, 451 00:21:57,126 --> 00:21:59,459 dann haben Sie ihn überzeugt, OxyContin zu verschreiben. 452 00:21:59,459 --> 00:22:01,709 - [Shannon] Das ist mein Job. - Hi. Und wer sind Sie? 453 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 Mit Ihnen red ich nicht, sondern mit ihr. 454 00:22:03,709 --> 00:22:07,001 - Also, wie viel wurde Ihnen dafür bezahlt? - Oh, das geht Sie nichts an. 455 00:22:07,001 --> 00:22:10,668 - War es ein "Die ersten sind gratis"-Deal? - Sie fragen mich, was ich verdiene? 456 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - Eine typische Straßendealer-Masche. - Glauben Sie, es ist ok, das zu fragen? 457 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Schicke Handtasche und Schuhe. - Was für 'ne Scheiße ist das? 458 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 Wie viel verdienen Sie? Wahrscheinlich nichts! 459 00:22:19,168 --> 00:22:20,709 [Edie] Wissen Sie, was OxyContin ist? 460 00:22:20,709 --> 00:22:23,668 Wenn Sie mir nicht aus dem Weg gehen, überfahr ich Sie einfach 461 00:22:23,668 --> 00:22:25,876 und zerquetsche Ihren Scheißschädel. 462 00:22:27,459 --> 00:22:30,293 Und dann geben Sie mir OxyContin, um's wieder zu richten? 463 00:22:31,043 --> 00:22:33,876 - Sie wollen sich nicht mit mir anlegen. - Ich denke schon. 464 00:22:33,876 --> 00:22:35,959 [weiter spannungsvolle Musik] 465 00:22:39,584 --> 00:22:40,793 Sie sind 'ne Puffmutter. 466 00:22:42,209 --> 00:22:45,459 Die die Welt zugrunde richtet für Louis-Taschen und 'nen Porsche. 467 00:22:50,001 --> 00:22:51,209 [Auto startet] 468 00:22:51,209 --> 00:22:53,543 [Motor heult wiederholt auf] 469 00:22:56,209 --> 00:22:58,209 [Motor heult weiter wiederholt auf] 470 00:23:01,376 --> 00:23:02,918 [Reifen quietschen] 471 00:23:07,751 --> 00:23:10,209 [Edie] Das war der Moment, in dem mir klar wurde, 472 00:23:10,209 --> 00:23:13,209 die Nummer überstieg alles, Ärzte wie auch Apotheken. 473 00:23:13,876 --> 00:23:18,959 Es war, als... als würden kleine sexy Aliens die amerikanische Provinz überfallen. 474 00:23:18,959 --> 00:23:21,209 Zischen mit ihrem Porsche von Stadt zu Stadt 475 00:23:21,709 --> 00:23:24,376 und verteilen Gratis-Coupons für Opioide. 476 00:23:25,251 --> 00:23:27,751 Sie ködern die Leute und machen sie süchtig. 477 00:23:29,418 --> 00:23:32,043 Ein kaputtes System. 478 00:23:32,043 --> 00:23:34,126 [Glen] OxyContin ist unglaublich. 479 00:23:34,126 --> 00:23:38,209 Das erste Medikament, mit dem ich mich nach meiner Verletzung normal gefühlt hab. 480 00:23:38,209 --> 00:23:39,668 Seit ich OxyContin nehme, 481 00:23:39,668 --> 00:23:42,293 bin ich im Job nicht einen Tag ausgefallen. 482 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Sehr zur Freude meines Chefs. 483 00:23:45,959 --> 00:23:49,459 Und der Chef bin ich. Ich geb ihnen also weiter Arbeit. 484 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Randy. Ich bin heut der Regisseur. 485 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 [Glen] Freut mich. Danke, dass Sie hier sind. 486 00:23:54,834 --> 00:23:57,293 [Randy] Freut mich, Sie kennenzulernen. Schön, hier zu sein. 487 00:23:57,293 --> 00:23:58,293 Sie malt mich an. 488 00:23:58,293 --> 00:24:02,793 Jetzt kann ich ehrlich sagen, dass ich jeden Tag meines Lebens genieße. 489 00:24:02,793 --> 00:24:05,209 [Lily stöhnt lustvoll] Oh Gott, oh Gott, hör nicht auf! 490 00:24:05,209 --> 00:24:06,584 - [Glen] Schatz! - Oh Gott! 491 00:24:06,584 --> 00:24:08,293 [Randy] Sehr gut. Das war super. 492 00:24:08,293 --> 00:24:10,209 - Machen wir das gleich noch mal. - Ok. 493 00:24:10,209 --> 00:24:13,126 [Randy] Dieses Mal sehen Sie nicht zu ihr, sondern direkt in die Kamera. 494 00:24:13,126 --> 00:24:14,459 Ok. [räuspert sich] 495 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Ich kann ehrlich sagen, dass ich jeden Tag meines Lebens genieße. 496 00:24:18,751 --> 00:24:20,043 [Lily stöhnt] 497 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 So ist es. Wir sind wieder da. Wir sind wieder da. 498 00:24:26,959 --> 00:24:29,126 - Ach, halt die Klappe. - [lacht] 499 00:24:30,126 --> 00:24:33,293 Durch OxyContin hab ich mein Leben wieder. 500 00:24:33,293 --> 00:24:35,126 {\an8}[alle] Ja! [jubeln] 501 00:24:35,626 --> 00:24:39,668 {\an8}Das Talent zur Selbstinszenierung lag Richard durch seinen Onkel Arthur im Blut. 502 00:24:40,251 --> 00:24:42,293 Richard Sackler wusste, wie man etwas verkauft. 503 00:24:44,543 --> 00:24:46,668 {\an8}Die Schmerzen wurden so stark, es fühlte sich an, 504 00:24:46,668 --> 00:24:49,334 {\an8}als würde jemand die Muskeln in meinem Rücken nehmen 505 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}und sie immer weiter verdrehen, bis sie total angespannt sind. 506 00:24:54,126 --> 00:24:57,126 Heute sehe ich völlig anders aus. Ich fühl mich anders. 507 00:24:57,126 --> 00:24:59,626 Mein Leben ist wieder wunderbar. 508 00:24:59,626 --> 00:25:02,459 {\an8}Es fühlte sich an, als würde jemand mit einem Eispickel 509 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}entlang meiner Wirbelsäule rumhacken, alles wackelte. 510 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 Menschen mögen Publicity. Manche jedenfalls. Ich nicht. 511 00:25:07,543 --> 00:25:10,084 [Johnny] Es war 'n Schmerz, der schoss einem direkt ins Hirn. 512 00:25:10,084 --> 00:25:12,376 Das hat verheerende Auswirkungen aufs Gehirn... 513 00:25:12,376 --> 00:25:13,584 [Glen] Ich sag's, wie's ist. 514 00:25:13,584 --> 00:25:16,376 Ich hätte nie gedacht, dass ich mich wieder so fühlen würde. 515 00:25:16,376 --> 00:25:17,543 Ich dachte, das war's. 516 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Danke, Purdue Pharma. 517 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 Dank OxyContin hab ich mein Leben wieder. 518 00:25:22,876 --> 00:25:24,209 [Menge jubelt] 519 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - [Mann] Glen. - Vielen Dank. 520 00:25:28,293 --> 00:25:31,751 Es bedeutet mir sehr viel, zu wissen, dass es Ihnen jetzt besser geht. 521 00:25:31,751 --> 00:25:34,709 Es bedeutet einen Riesenunterschied für mich und meine Familie. 522 00:25:34,709 --> 00:25:36,668 Also dank ich auch Ihnen dafür. 523 00:25:36,668 --> 00:25:39,126 Genießen Sie's. Sie haben's verdient. 524 00:25:39,668 --> 00:25:40,709 [Menge applaudiert] 525 00:25:40,709 --> 00:25:42,251 [Gospelmusik] 526 00:25:48,584 --> 00:25:50,293 [Frau ruft] Du bist unglaublich! 527 00:25:53,668 --> 00:25:55,668 [Lily] Wie war's? Bist du jetzt berühmt? 528 00:25:55,668 --> 00:25:56,751 Ich mein, 529 00:25:56,751 --> 00:25:59,918 Costner ist jetzt eigentlich Schnee von gestern. 530 00:25:59,918 --> 00:26:00,918 Endlos Applaus, 531 00:26:00,918 --> 00:26:04,126 und die Leute haben Schlange gestanden für ein Foto mit moi. 532 00:26:04,126 --> 00:26:06,334 - [Lily] Was hast du gekriegt? - Jede Menge Goodies? 533 00:26:06,334 --> 00:26:07,959 Sie hatten auch 'ne Lightshow. 534 00:26:07,959 --> 00:26:11,001 - [Lily] Was ist das? - Das hier war alles umsonst übrigens. 535 00:26:11,001 --> 00:26:12,543 - Boom. - [japst] Kaylee wird's lieben. 536 00:26:12,543 --> 00:26:14,084 Für dich hier ein Frisbee. 537 00:26:14,084 --> 00:26:17,126 - Super. - Kaylee, ich hab ein kleines Plüschtier! 538 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 Vielleicht bringt's was beim Angeln und du fängst mehr Fische. 539 00:26:20,001 --> 00:26:24,126 - Wer weiß? Hier, Schatz, Schokolade. - Ah, du siehst gut aus. Oh, danke. Danke. 540 00:26:24,751 --> 00:26:28,043 Äh, Shirts für uns alle. 541 00:26:28,043 --> 00:26:29,501 Und alles umsonst. 542 00:26:30,001 --> 00:26:32,001 - [Lily] Das ist echt schräg. - [Glen] Ich weiß. 543 00:26:34,334 --> 00:26:37,459 [Glen räuspert sich] Ja, das Ganze war wirklich 544 00:26:38,334 --> 00:26:39,418 irgendwie verrückt. 545 00:26:39,418 --> 00:26:42,293 Sag mal, warum schenken die dir 'ne Swing-CD? 546 00:26:42,834 --> 00:26:45,293 - Hat jemand meine Tabletten gesehen? - [Lily] Nein. 547 00:26:45,293 --> 00:26:47,501 [Glen] Hat sie einer von euch woanders hingelegt? 548 00:26:47,501 --> 00:26:49,584 [Lily] Wo hast du sie das letzte Mal gesehen? 549 00:26:51,043 --> 00:26:54,001 Äh, normalerweise hab ich sie ja an einem festen Platz. 550 00:26:54,584 --> 00:26:58,251 Und entweder liegen sie hier, im Schlafzimmer oder im Bad, also... 551 00:26:58,751 --> 00:27:01,126 - [Lily] Möchtest du Schokolade? - [Tyler] Ja, gern. 552 00:27:01,126 --> 00:27:02,418 - [Glen pfeift] - [Tyler] Danke. 553 00:27:02,418 --> 00:27:05,418 [Lily] Jeder Songtitel der CD enthält das Wort "Swing". 554 00:27:05,418 --> 00:27:08,626 - Es ist eine Swing-CD. - Das sind Dad und ich später irgendwann. 555 00:27:09,168 --> 00:27:10,334 So 'n altes Pärchen. 556 00:27:10,334 --> 00:27:12,084 [pfeift weiter] 557 00:27:13,709 --> 00:27:15,418 - Hey, Babe. - [Lily] Ja? 558 00:27:15,418 --> 00:27:17,876 Sind sie vielleicht im Bad, oder vielleicht... 559 00:27:17,876 --> 00:27:19,876 [Lily] Oh, toll, wir haben drei davon. 560 00:27:21,584 --> 00:27:22,876 [stöhnt] 561 00:27:23,584 --> 00:27:26,793 [Lily] Hast du nicht gesagt, du legst sie immer ins Schlafzimmer? 562 00:27:27,418 --> 00:27:28,251 [Glen] Nein. 563 00:27:29,501 --> 00:27:31,626 Ich mein, es gibt nur drei Orte, weißt du? 564 00:27:32,376 --> 00:27:33,959 Normalerweise in der Küche. 565 00:27:33,959 --> 00:27:36,584 [Lily] Deswegen hab ich gesagt, lass sie an einer Stelle, 566 00:27:36,584 --> 00:27:38,084 dann verlegst du sie nicht. 567 00:27:39,626 --> 00:27:41,501 Hast du in deiner Jeans nachgeschaut? 568 00:27:42,084 --> 00:27:43,126 [schnaubt] 569 00:27:43,126 --> 00:27:47,376 Nein, in meiner Jeans hab ich sie nicht. Ich hab 'n bisschen Kopfschmerzen, aber... 570 00:27:47,376 --> 00:27:48,876 - Ähm... - [Lily] Was ist mit... 571 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 Ich verstehe nicht, wieso sie da nirgendwo sind. 572 00:27:51,043 --> 00:27:53,001 [Lily] Deswegen sagte ich: ein fester Platz. 573 00:27:53,001 --> 00:27:55,126 Genau das mein ich ja. Da... Da sind sie nicht. 574 00:27:55,126 --> 00:27:57,084 [Tyler] Check's lieber doppelt und dreifach. 575 00:27:57,084 --> 00:27:58,793 [düstere Musik] 576 00:27:58,793 --> 00:28:00,918 [seufzt] Leute, ich... 577 00:28:03,459 --> 00:28:04,501 Es ärgert mich, 578 00:28:04,501 --> 00:28:06,709 dass sie nicht da sind, wo ich sie hingelegt hab. 579 00:28:07,251 --> 00:28:08,834 - Keiner hat sie gesehen? - Mhm. 580 00:28:08,834 --> 00:28:09,959 [Lily] Mhm. 581 00:28:11,168 --> 00:28:13,959 Ich weiß nicht. Sollen wir den Arzt anrufen, oder was? 582 00:28:13,959 --> 00:28:15,751 - [Lily] Es ist Sonntagabend. - Hm. 583 00:28:16,626 --> 00:28:18,293 Wir könnten ihn zu Hause anrufen. 584 00:28:18,918 --> 00:28:21,501 Woher sollte ich Dr. Hartmans Privatnummer haben? 585 00:28:21,501 --> 00:28:24,793 - [lacht] Keine Ahnung. Blöde Frage. - [Lily lacht] Du bist lustig. 586 00:28:24,793 --> 00:28:27,668 [Glen] Alles klar, dann nehm ich 'n paar Ibus und... 587 00:28:28,543 --> 00:28:31,418 - Und dann vermutlich noch 'n paar. - [Lily] Ok. Meinst du, das reicht? 588 00:28:31,418 --> 00:28:33,084 Ich werd sie... Ich denke, sie sind... 589 00:28:33,084 --> 00:28:35,459 [Lily] Guck weiter. Vielleicht sind sie doch im Bad. 590 00:28:35,459 --> 00:28:38,168 - Darf ich dieses Shirt behalten? - [Glen] Ja, klar. 591 00:28:38,168 --> 00:28:39,459 [Lily] Wie findest du's? 592 00:28:39,459 --> 00:28:42,459 - ["Shimmy Shimmy Ya" spielt über Anlage] - Whoo! 593 00:28:42,459 --> 00:28:45,334 Meine Kleine sahnt richtig ab! 594 00:28:45,334 --> 00:28:46,251 Echt jetzt? 595 00:28:46,251 --> 00:28:49,084 Ja. Und ob. Du hast es doch heut gesehen, oder? 596 00:28:49,084 --> 00:28:52,376 - Ich war mir ehrlich gesagt nicht sicher. - Dann weißt du's jetzt. 597 00:28:52,376 --> 00:28:53,709 Hier. 598 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - Was ist das? - Mach's auf. 599 00:28:58,043 --> 00:28:59,584 [schreit] 600 00:29:00,209 --> 00:29:02,751 - Du hast vielen Menschen geholfen. - 5.200 $? 601 00:29:02,751 --> 00:29:06,001 Überwiesen an Shannon-fucking-Shaeffer. 602 00:29:06,001 --> 00:29:07,793 Shannon-fucking-Shaeffer! 603 00:29:07,793 --> 00:29:09,293 [Shannon lacht] 604 00:29:09,293 --> 00:29:10,834 - Whooo! - Ja! 605 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 Das bist du. Wie fühlt sich das an? 606 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 So verflucht gut. 607 00:29:15,334 --> 00:29:18,751 Du brauchst niemanden auf dieser Welt. Das ist dein Verdienst. 608 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Das ist erst der Anfang. 609 00:29:28,126 --> 00:29:29,168 [Geschirr klappert] 610 00:29:29,793 --> 00:29:30,709 [ächzt] 611 00:29:35,251 --> 00:29:36,668 [entferntes Klappern] 612 00:29:50,209 --> 00:29:52,251 - Glen, was machst du da? - [Poltern] 613 00:29:53,001 --> 00:29:54,001 Geh wieder ins Bett. 614 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 Was machst du hier? 615 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 Kommst du mal bitte und leuchtest da hinter für mich? 616 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 Was? Wieso? 617 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 [Glen] Ich glaub, 'n Fläschchen ist dahinter. 618 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 [Lily] Nein, da ist nichts dahinter gefallen. 619 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 Würdest du bitte einfach nur dahinter leuchten? 620 00:30:05,751 --> 00:30:09,001 - [Lily] Pscht. Sei leise. - Leuchte mal, und sieh nach, ob da eine... 621 00:30:10,126 --> 00:30:12,543 - [Lily] Schiebst du ihn auf die Seite? - [Glen] Siehst du sie? 622 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Ja. - Wirklich? 623 00:30:13,459 --> 00:30:15,001 Ich seh nichts, tut mir leid. 624 00:30:15,001 --> 00:30:17,876 - Sicher? - [Lily] Ja. Da unten ist wirklich nichts. 625 00:30:17,876 --> 00:30:20,043 Kannst du dich einfach mal kurz beruhigen? 626 00:30:20,043 --> 00:30:21,001 [Glen] Ich dachte... 627 00:30:21,001 --> 00:30:24,626 Glen, deine Medikamente liegen nicht unter diesem verdammten Herd. 628 00:30:24,626 --> 00:30:26,043 - Steh auf. - Ich weiß. 629 00:30:26,043 --> 00:30:28,501 - [Lily] Dahinter wird nichts sein. - Ich hab sie gesehen. 630 00:30:28,501 --> 00:30:31,001 Nein, da ist nichts. Kannst du bitte wieder aufstehen? 631 00:30:31,001 --> 00:30:32,043 Doch, da ist was. 632 00:30:32,043 --> 00:30:34,626 Hey, hey. Hör auf damit! Geh und setz dich hin. 633 00:30:34,626 --> 00:30:37,168 - Ich weiß. Ich rück ihn nur vor... - Hör auf, beruhig dich. Nein. 634 00:30:37,168 --> 00:30:38,876 Du benimmst dich ja völlig irre. 635 00:30:38,876 --> 00:30:40,876 - Hör jetzt auf! - Nein, hör du endlich auf. 636 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - Stopp! Stopp! - Mann. 637 00:30:42,293 --> 00:30:43,668 Nur eine Sekunde. 638 00:30:44,168 --> 00:30:45,501 [lautes Poltern] 639 00:30:45,501 --> 00:30:46,459 Verdammt! 640 00:30:46,459 --> 00:30:48,251 [düstere Musik dauert an] 641 00:30:48,251 --> 00:30:50,876 Nein! Dahinter ist nichts! 642 00:30:50,876 --> 00:30:53,084 Gott, du machst so einen Höllenkrach. 643 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - [Glen] Lil... - [Lily] Nein. 644 00:30:55,751 --> 00:30:59,543 Kannst du dich endlich mal beruhigen? Gott! Hör endlich auf! 645 00:31:05,251 --> 00:31:06,376 [ächzt] 646 00:31:09,418 --> 00:31:12,626 - Hab's dir ja gesagt. - [Lily] Nein, nimm die nicht! Was... Glen! 647 00:31:13,334 --> 00:31:14,293 Mhm. 648 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - [Lily] Was zur Hölle ist los mit dir? - [Tyler] Hier. 649 00:31:17,168 --> 00:31:19,501 Ich hab sie gefunden. Hier. Ich hab sie. Nimm sie. 650 00:31:19,501 --> 00:31:21,543 - Wo hast du die gefunden? - Sie lagen im Bad. 651 00:31:21,543 --> 00:31:22,626 [Lily] Wo denn im Bad? 652 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 [Tyler] Was meinst du? Auf dem Boden im Bad, neben der Toilette. 653 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Nein, Unsinn. - [Tyler] Doch. 654 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - Gleich neben dem Arzneischrank hinter... - [Glen] Ok. 655 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Ok, ok. Sei still, Ty. Ok. - Hör auf zu schreien. 656 00:31:31,918 --> 00:31:34,209 [Lily] Alles... Alles ok? Willst du aufstehen? 657 00:31:34,959 --> 00:31:37,043 Ja, ich fühl mich grad nicht wohl. Ich... 658 00:31:37,043 --> 00:31:38,626 - [Lily] Kannst du? - ...muss aufstehen. 659 00:31:39,459 --> 00:31:40,501 [ächzt] 660 00:31:41,043 --> 00:31:42,751 Ok, geht zurück ins Bett. 661 00:31:44,501 --> 00:31:45,876 Ich leg mich auch hin. 662 00:31:47,543 --> 00:31:49,751 [Lily] Ok, wir reden morgen früh darüber. 663 00:31:52,501 --> 00:31:56,668 Purdue hatte ein Medikament entwickelt, das man alle 12 Stunden einnehmen sollte, 664 00:31:56,668 --> 00:31:58,793 obwohl es bei den meisten nicht so lange wirkte. 665 00:31:58,793 --> 00:32:00,084 Das bedeutete also, 666 00:32:00,084 --> 00:32:05,168 diese Leute machten jeden Tag zweimal eine gewisse Form von Entzug durch. 667 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 OxyContin hatte also ernsthafte Schwachstellen. 668 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Sie sagen also, es wirkte gar nicht richtig. 669 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Ich sagte, es hatte Schwachstellen, nicht, dass es nicht gewirkt hat. 670 00:32:15,834 --> 00:32:17,876 {\an8}Aber Richard interessierte das nicht. 671 00:32:19,376 --> 00:32:23,543 Ihm war nur wichtig, zu beweisen, dass es effektiv Schmerzen unterdrückte. 672 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 Und das versuchte er mit kleinen Mäusen. 673 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 [Mann] Dr. Richard. 674 00:32:31,251 --> 00:32:33,084 Sagen Sie mal, was ist hier los? 675 00:32:33,626 --> 00:32:35,709 Ist das ein Grund, sich Sorgen zu machen? 676 00:32:36,334 --> 00:32:38,251 Nein, nein, das ist normal. 677 00:32:39,334 --> 00:32:41,584 Wann hat man ihr die Dosis verabreicht? 678 00:32:42,668 --> 00:32:44,418 [Mann] Vor 14 Minuten. 679 00:32:44,418 --> 00:32:46,334 Sie spürt gerade, wie die Wirkung einsetzt. 680 00:32:46,334 --> 00:32:48,293 Aber gestorben ist noch keine? 681 00:32:49,001 --> 00:32:50,126 Bisher nicht. 682 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Wunderbar. 683 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Wunderbar. 684 00:32:59,043 --> 00:33:01,126 [Edie] Dann kamen Studien an Menschen. 685 00:33:01,126 --> 00:33:02,793 In dieser Phase müssen Sie beweisen, 686 00:33:02,793 --> 00:33:05,709 dass Ihr Medikament wirksam das tut, was Sie behaupten. 687 00:33:05,709 --> 00:33:07,709 Wenn nicht, keine Zulassung. 688 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 Die ersten Versuche von OxyContin am Menschen fanden in Puerto Rico statt. 689 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 An Frauen, die sich von gynäkologischen Eingriffen erholten. 690 00:33:16,043 --> 00:33:17,043 In der zweiten Phase 691 00:33:17,043 --> 00:33:20,876 fanden Versuche an Krebspatienten in mehreren US-Krankenhäusern statt. 692 00:33:20,876 --> 00:33:23,543 [spannungsvolle Musik] 693 00:33:23,543 --> 00:33:25,876 Und in Phase drei 694 00:33:25,876 --> 00:33:28,876 führte Purdue landesweit eine großangelegte, klinische Studie 695 00:33:28,876 --> 00:33:32,168 mit über 1.000 freiwilligen Patienten durch. 696 00:33:32,834 --> 00:33:36,418 Ich habe mir diese Studien angesehen, und zwei Dinge waren auffällig: 697 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 Nummer eins: Alle waren total hinüber. 698 00:33:38,751 --> 00:33:40,876 Sobald das Opioid abgesetzt wurde, 699 00:33:40,876 --> 00:33:44,126 hatten viele Mäuse Entzugserscheinungen, genau wie ein Mensch. 700 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Zähneklappern, Bauchschmerzen und Zittern. 701 00:33:48,084 --> 00:33:52,834 Bei den Versuchen am Menschen hieß es, OxyContin wirke 12 Stunden lang. 702 00:33:53,376 --> 00:33:56,209 In Puerto Rico überstand nicht mal die Hälfte der Frauen die Nacht 703 00:33:56,209 --> 00:33:57,793 ohne weitere Medikamentengabe. 704 00:33:57,793 --> 00:33:59,043 [schreit auf Spanisch] 705 00:34:00,876 --> 00:34:03,959 [Edie] Bei einer Studie mit 164 Krebspatienten 706 00:34:03,959 --> 00:34:05,668 brach ein Drittel von ihnen ab. 707 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 Sie empfanden die Behandlung als nicht effektiv, 708 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 hatten unerwünschte Nebenwirkungen oder verstießen gegen das Protokoll. 709 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 [Brianna] Inwiefern haben sie gegen das Protokoll verstoßen? 710 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 [Edie] Bestimmte Vorfälle mussten sie nicht melden. 711 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 Keine Ahnung. Da kann ich auch bloß spekulieren. 712 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 - [Frau schreit] - Das geht nicht! 713 00:34:23,168 --> 00:34:26,209 [Edie] Studie für Studie stiegen immer mehr Patienten aus. 714 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 Sie beschwerten sich, das Medikament wirke nicht so lange, wie es solle, 715 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 und sie baten um mehr Oxycodon, um es zu ertragen. 716 00:34:34,043 --> 00:34:36,459 Wie schon gesagt, das Medikament war effektiv. 717 00:34:38,126 --> 00:34:40,126 Es hatte nur starke Schwachstellen. 718 00:34:41,793 --> 00:34:43,334 Sie sagten, es waren zwei Dinge. 719 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 Das andere spielte im Grunde nicht die geringste Rolle. 720 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 Denn normalerweise, so sagt die FDA, wäre das alles völlig akzeptabel. 721 00:34:51,418 --> 00:34:53,209 Die Mäuse sind nicht gestorben. 722 00:34:53,209 --> 00:34:56,418 Also fachlich gesehen ist OxyContin damit sicher. 723 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 Über die Hälfte der Patienten gab an, 724 00:34:59,376 --> 00:35:02,959 OxyContin würde zufriedenstellend ihre Schmerzen lindern. 725 00:35:03,459 --> 00:35:06,584 Theoretisch wirkte es also. 726 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Und all das wurde dann zusammengestrickt zu einem Antrag auf Zulassung. 727 00:35:11,126 --> 00:35:12,876 Und jedem war letztendlich klar, 728 00:35:12,876 --> 00:35:16,709 dass Purdues Antrag bei der FDA glatt durchgewunken werden würde. 729 00:35:17,334 --> 00:35:18,709 Wünschenswert wäre, 730 00:35:19,584 --> 00:35:22,459 dass man einen Antrag durch ein Gremium von Experten prüfen lässt, 731 00:35:22,459 --> 00:35:24,334 die sich jedes Detail ansehen. 732 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Aber so läuft es eben nicht. 733 00:35:26,334 --> 00:35:28,751 Was den meisten Leuten nicht klar ist: 734 00:35:28,751 --> 00:35:30,459 die FDA ist eine kleine Behörde, 735 00:35:30,459 --> 00:35:33,459 die den Worten einer Firma in den meisten Fällen Glauben schenkt. 736 00:35:34,751 --> 00:35:36,834 Sie selbst testen rein gar nichts. 737 00:35:36,834 --> 00:35:39,751 Sie begutachten nur, was man ihnen vorlegt. 738 00:35:39,751 --> 00:35:43,543 Bei Medikamenten hängt am Ende alles von einer einzigen Person ab. 739 00:35:43,543 --> 00:35:48,793 {\an8}Und bei OxyContin handelte es sich um Curtis Wright. 740 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}Richard dachte, Curtis sei nur eine Formalität. 741 00:35:53,376 --> 00:35:54,376 Richard irrte sich. 742 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Hier spricht, äh, Curtis Wright von der FDA. 743 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Ich... Ich hab meine Prüfung Ihres Antrags auf Zulassung beendet. 744 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 Und ich muss Ihnen sagen, äh, Dr. Sackler, ich habe einige Bedenken. 745 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Es gibt da eine ganze Menge, was wir da zu klären hätten. 746 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Wir können einen Termin vereinbaren oder jetzt ein paar Dinge durchgehen. 747 00:36:09,584 --> 00:36:12,084 Ich bin gern bereit, meine Unterschrift darunterzusetzen, 748 00:36:12,084 --> 00:36:14,251 wenn wir diese Punkte angesprochen haben. 749 00:36:14,251 --> 00:36:17,376 Sie wollen, dass Ärzte frei entscheiden, ob sie verschreiben. 750 00:36:17,376 --> 00:36:18,293 Ich denke, 751 00:36:18,293 --> 00:36:21,293 da sollte dieser Antrag völlig emotionsfrei sein. 752 00:36:21,293 --> 00:36:23,168 Curtis Wright war also ein Problem. 753 00:36:23,168 --> 00:36:25,626 Richard hatte nämlich sehr viel Geld ausgegeben, 754 00:36:25,626 --> 00:36:27,959 weil er die Zulassung der FDA voraussetzte. 755 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Aber sie waren an den geraten, dem es nicht egal war. 756 00:36:30,834 --> 00:36:32,293 Völlig in Ordnung. 757 00:36:32,293 --> 00:36:34,834 Das ist... Das ist Teil des Prozesses. 758 00:36:34,834 --> 00:36:37,001 Ja, wir, wir gehen hier zu weit, Richard. 759 00:36:37,001 --> 00:36:39,293 - Ich habe Bedenken. - Ich habe auch Bedenken. 760 00:36:39,293 --> 00:36:41,751 [Raymond] Es muss kein Wundermittel für jedermann sein. 761 00:36:41,751 --> 00:36:43,834 - [Mortimer] Du willst einfach zu viel. - Ja. Ja. 762 00:36:43,834 --> 00:36:45,709 Gehen wir einfach einen Schritt zurück 763 00:36:45,709 --> 00:36:49,668 und bemühen uns um eine Zulassung für das Präparat als Ersatz für MS Contin. 764 00:36:49,668 --> 00:36:52,709 - [Mortimer] Der Spatz in der Hand. - Ja. Es ist der Spatz in der Hand. 765 00:36:52,709 --> 00:36:55,001 Machen wir das, verdienen wir nicht genug Geld, 766 00:36:55,001 --> 00:36:57,918 können die Verluste nicht ausgleichen und sind endgültig erledigt. 767 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Wir bluten langsam aus, während wir auf die Zulassung warten, 768 00:37:01,251 --> 00:37:03,584 und wir haben rein gar nichts in der Pipeline, 769 00:37:03,584 --> 00:37:05,334 um diese Lücke zu schließen. 770 00:37:05,876 --> 00:37:08,209 Und tropf, tropf, tropf, könnten wir von Glück reden, 771 00:37:08,209 --> 00:37:10,834 wenn wir die Firma noch vor der Insolvenz verkauft kriegen. 772 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Ich bitte dich, Junge. 773 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 [Richard] Gefällt es euch, eure Namen an Museumswänden zu lesen? 774 00:37:14,668 --> 00:37:17,418 Ja? Weil ich nämlich versuche, sie dort zu belassen. 775 00:37:17,418 --> 00:37:19,293 Wenn wir's nicht tun, sind wir tot. 776 00:37:19,293 --> 00:37:21,376 - Tot? - Ja, richtig. Tot. 777 00:37:22,168 --> 00:37:24,459 - Pleite. Habt ihr 'ne bessere Idee? - [Mortimer] Krebs. 778 00:37:24,459 --> 00:37:26,418 Uns gehört Krebs. Mh. 779 00:37:26,418 --> 00:37:28,501 - Bleiben wir beim Krebs. - Ich liebe Krebs. 780 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Ich bin happy mit Krebs, aber die Bilanz geht so nicht auf. 781 00:37:31,543 --> 00:37:32,876 [Rauchmelder piept] 782 00:37:34,418 --> 00:37:36,334 [Piepen dauert an] 783 00:37:40,543 --> 00:37:41,793 [Piepen] 784 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 [Arthur] Du liest die Zahlen nicht richtig. 785 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Ich weiß, wie man die Zahlen liest. 786 00:37:47,418 --> 00:37:48,751 Aber wessen Zahlen sind es? 787 00:37:48,751 --> 00:37:50,126 Die Zahlen sind die Wissenschaft, 788 00:37:50,126 --> 00:37:52,418 die Wissenschaft ist nun mal die Scheißwissenschaft. 789 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Ja, aber wem gehören sie? 790 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 Dir. Sie gehören dir. 791 00:37:59,709 --> 00:38:02,168 Die Zahlen gehören nicht der Wissenschaft, sie gehören dir. 792 00:38:02,168 --> 00:38:03,376 Es sind kleine Bausteine, 793 00:38:03,376 --> 00:38:05,793 die du nutzen kannst, um die Geschichte zu erzählen. 794 00:38:05,793 --> 00:38:07,543 Also, erzähl mir die Geschichte. 795 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 Schnell erzählt: Es sind beschissene Zahlen. 796 00:38:09,709 --> 00:38:12,084 Siehst du, die Geschichte gefällt mir nicht. 797 00:38:12,709 --> 00:38:14,209 In der Geschichte geht's um ein Dach. 798 00:38:14,209 --> 00:38:17,501 Die Geschichte setzt voraus, dass ich ein Dach über dem Kopf habe. 799 00:38:17,501 --> 00:38:18,501 Da ist aber keins. 800 00:38:20,126 --> 00:38:21,001 Dach! 801 00:38:22,209 --> 00:38:24,793 Das ist ein Objekt, das die Illusion einer Masse 802 00:38:24,793 --> 00:38:27,709 zwischen meinem Kopf und dem Universum darstellt. 803 00:38:28,293 --> 00:38:30,751 Streich das Dach aus der Geschichte. 804 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Nutze lieber die Zahlen für deine Geschichte. 805 00:38:35,293 --> 00:38:37,209 [Piepen dauert an] 806 00:38:37,209 --> 00:38:38,793 Und wenn du fertig bist, 807 00:38:39,418 --> 00:38:42,084 dann erzählst du diesem Curtis Wright eine Geschichte, 808 00:38:42,084 --> 00:38:43,793 in der's kein Dach gibt. 809 00:38:43,793 --> 00:38:45,209 Ok? 810 00:38:48,793 --> 00:38:50,251 [Piepen] 811 00:38:50,251 --> 00:38:52,168 [spannungsvolle Musik] 812 00:38:52,168 --> 00:38:54,584 Richard hatte von Arthur gelernt, dass der Unterschied 813 00:38:54,584 --> 00:38:57,959 zwischen einem schwächelnden Unternehmen und einem florierenden 814 00:38:57,959 --> 00:38:59,251 nur die Wahrnehmung ist. 815 00:38:59,251 --> 00:39:00,418 [Türklopfen] 816 00:39:00,418 --> 00:39:02,751 Oh, hallo. Ja? Hi, kommen Sie rein. 817 00:39:02,751 --> 00:39:04,584 - Dr. Curtis Wright. - Dr. Richard Sackler. 818 00:39:04,584 --> 00:39:05,751 [Curtis] Sehr erfreut. Hi. 819 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Dr. Raymond Sackler. - Oh, hi. Danke fürs Kommen. 820 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Dr. Mortimer Sackler. - Hi. Willkommen. 821 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Danke, dass Sie gekommen sind. Ich weiß das zu schätzen. 822 00:39:11,751 --> 00:39:15,126 - [Richard] Danke, dass wir kommen durften. - Aber natürlich. Äh... Setzen wir uns? 823 00:39:15,126 --> 00:39:17,584 Äh, ja gut. Gut, dann... Dann stehen wir. 824 00:39:17,584 --> 00:39:19,084 Äh, Sie... Sie behaupten hier, 825 00:39:19,084 --> 00:39:22,043 dass OxyContin einen höheren Sicherheitsspielraum hat. 826 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 Das behaupten wir nicht. Es ist so. 827 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Na ja, mag sein, dass Sie da auch recht haben. 828 00:39:27,126 --> 00:39:30,584 Während unserer Studien haben weniger als 0,3 % der Patienten 829 00:39:30,584 --> 00:39:32,584 Hinweise auf Missbrauch gezeigt. 830 00:39:32,584 --> 00:39:34,168 - [stöhnt] - Ein Arzt! 831 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 Aber haben Sie auf Missbrauch getestet? 832 00:39:37,293 --> 00:39:40,209 - Mr. Wright... - Äh, ich bin Doktor. Dr. Wright. 833 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Dr. Wright. 834 00:39:42,418 --> 00:39:46,334 Wir können unmöglich jede hypothetische Situation einkalkulieren. 835 00:39:46,334 --> 00:39:47,668 [Curtis] Selbstverständlich. 836 00:39:47,668 --> 00:39:50,459 Ich erwarte nicht, dass Sie jedes mögliche Szenario abklopfen, 837 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 nur dieses eine. 838 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 Ich habe Bedenken bei der Wirkstärke der Tablette. 839 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Werden wir... Werden wir zugelassen oder nicht? 840 00:39:56,876 --> 00:39:57,834 Heute nicht. 841 00:39:58,918 --> 00:40:01,709 - Wieso nicht? - Es steckt viel Wirkstoff in der Tablette. 842 00:40:01,709 --> 00:40:03,501 Und in meiner Hose 'n ordentlicher Schwanz. 843 00:40:03,501 --> 00:40:05,876 - Den haben Sie gleich im A... - Ich brauch 'ne Valium. 844 00:40:05,876 --> 00:40:08,043 - Haben Sie 'ne Valium? - Ich habe auch keine Valium. 845 00:40:08,043 --> 00:40:10,251 Hat niemand in dieser Firma 'ne Valium? 846 00:40:10,251 --> 00:40:11,793 Ich kann Ihnen eine besorgen. 847 00:40:11,793 --> 00:40:14,501 - Ich glaub nicht, dass das gut ist. - Hier gibt's kein Valium. 848 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Und du bist jetzt der Boss? Ja? Nicht er? - Ja! 849 00:40:16,501 --> 00:40:18,709 [Stimmengewirr] 850 00:40:18,709 --> 00:40:20,876 - Brauchen Sie das Valium oder nicht? - [Raymond] Nein! 851 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 Sie müssen deshalb nicht mich anschreien! 852 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Letzter Versuch. Wehe, es funktioniert nicht. 853 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 Wehe, das klappt nicht, Junge. 854 00:40:27,876 --> 00:40:30,543 Ich weiß, wir haben Seconal. Das haut dich gleich weg. 855 00:40:30,543 --> 00:40:32,834 [Edie] Richard verlor dadurch also viel Geld. 856 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Dieser Bürokrat im mittleren Dienst hatte sie bei den Eiern. 857 00:40:36,668 --> 00:40:40,126 Dieser Curtis Wright wusste, wie vermutlich jeder andere auch, 858 00:40:40,126 --> 00:40:43,626 dass Heroin in Tablettenform höchst gefährlich ist. 859 00:40:44,209 --> 00:40:46,834 Ein solches Medikament tötet nicht nur Menschen, 860 00:40:47,501 --> 00:40:50,126 es zerstört auch die Familien und Freunde, 861 00:40:50,626 --> 00:40:54,501 Lebensgrundlagen und Träume, von allen Menschen, die sie umgeben. 862 00:40:54,501 --> 00:40:58,501 Wenn einem so was passiert, wenn das irgendeiner Familie passiert, 863 00:40:59,418 --> 00:41:01,584 dann verändert es einen für immer. 864 00:41:03,834 --> 00:41:05,709 Sprechen Sie aus eigener Erfahrung? 865 00:41:07,918 --> 00:41:08,959 Ja, das tu ich. 866 00:41:11,168 --> 00:41:13,376 [düstere Musik] 867 00:41:22,418 --> 00:41:23,501 [Figur ächzt] 868 00:41:23,501 --> 00:41:24,709 Scheiße. 869 00:41:36,334 --> 00:41:37,709 [seufzt] 870 00:41:45,251 --> 00:41:46,668 [Türbuzzer summt] 871 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 Wie geht's? 872 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Hey, Shawn. - Schon wieder hier? 873 00:42:02,043 --> 00:42:03,043 [Edie] Ja. 874 00:42:03,793 --> 00:42:05,459 Das sagst du jedes Jahr. 875 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Ok, was gibt's? 876 00:42:08,168 --> 00:42:09,793 Was soll ich Mom von dir sagen? 877 00:42:20,084 --> 00:42:21,126 Wieso tust du das? 878 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 Ich muss auch nicht herkommen, wenn du nicht willst. 879 00:42:24,418 --> 00:42:27,043 Sag ihr, ich denk an sie, ich lieb sie, alles Gute zum Geburtstag. 880 00:42:27,043 --> 00:42:29,126 - Gut, mach ich. - Bis dann, Schwesterherz. 881 00:42:36,001 --> 00:42:38,251 [Musik: "Daydream" von The Lovin' Spoonful] 882 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 [Lily] Noch eine Blaubeere? 883 00:42:50,376 --> 00:42:52,751 - Mund auf. - [Kaylee] Mmh. 884 00:42:52,751 --> 00:42:55,793 Hat sie nicht schon Obst gegessen, bevor wir gegangen sind? 885 00:42:55,793 --> 00:42:57,376 [Lily lacht] Ich weiß. 886 00:42:57,376 --> 00:42:59,418 - Da ist Bacon drin. - [Lily] Sie liebt Blaubeeren. 887 00:42:59,418 --> 00:43:00,626 Verrückt nach Blaubeeren. 888 00:43:00,626 --> 00:43:03,709 - Die haben da Bacon reingetan. - Ich nehm ihn, wenn du ihn nicht willst. 889 00:43:04,251 --> 00:43:06,251 Nein. Ich beschwer mich ja nicht. 890 00:43:06,251 --> 00:43:08,584 - Kann ich mir noch 'nen Kaffee bestellen? - [Lily] Mhm. 891 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Ty, nein. - [Tyler] Wieso nicht? 892 00:43:10,834 --> 00:43:13,459 [Lily] Das letzte Mal warst du die ganze Nacht wach. 893 00:43:13,459 --> 00:43:15,918 Aber ich kann mich besser konzentrieren, auf die... 894 00:43:15,918 --> 00:43:18,959 - Wieso ist das so 'n Thema? - Wieso trinkst du keinen ohne Koffein? 895 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 [Tyler] Weil es den Zweck verfehlt. 896 00:43:20,918 --> 00:43:24,126 - Wieso soll ich ihn dann trinken? - Weil du nicht schlafen kannst. 897 00:43:24,126 --> 00:43:26,918 - Ich hab schon Kaffee getrunken. - Dann trink doch 'nen Kaffee. 898 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen sagt, ich kann einen Kaffee trinken. 899 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - [Lily] Na schön, dann trink einen, aber... - [Tyler] Ich weiß nicht, was du hast. 900 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Kaylee braucht auch 'nen Kaffee. - [Lily] Blaubeere? 901 00:43:34,626 --> 00:43:37,251 - [Kaylee] Darf ich noch eine? - [Knochen knackt] 902 00:43:47,418 --> 00:43:50,376 - Hier ist die Blaubeere. - Daddys Hand blutet. 903 00:43:50,876 --> 00:43:53,126 - [Lily] Oh mein... - [Kaylee] Er hat Blut an seiner Hand. 904 00:43:53,126 --> 00:43:56,043 [Lily] Oh mein Gott, Glen. Hast du dir in die Hand gebissen? 905 00:43:56,043 --> 00:43:59,543 Was hast du gemacht? Du bist voller Blut. Mein Gott. 906 00:43:59,543 --> 00:44:01,626 - [Taylor] Wir brauchen mehr. - [Lily] Hol Servietten. 907 00:44:02,376 --> 00:44:04,876 - Hier. Halt das. Halt das. - Ich geh sie waschen. 908 00:44:04,876 --> 00:44:06,543 [verzerrte Stimme] Waschen. 909 00:44:07,834 --> 00:44:09,251 - [Lily] Oh Gott! - [Stimmengewirr] 910 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Glen! Glen, alles in Ordnung? 911 00:44:11,626 --> 00:44:14,418 Glen, Glen, sieh mich an. Nein. 912 00:44:14,418 --> 00:44:16,501 - [Mann] Rücken gerade. - [Lily] Er atmet nicht. 913 00:44:17,084 --> 00:44:18,876 Ruft mal jemand 'nen Arzt an? 914 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - [Tyler] Atmet er? - [Lily] Ich weiß es nicht. 915 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Sieh mich bitte an. Sieh mich an. Sieh mich an. 916 00:44:23,959 --> 00:44:25,043 [Mann] Sir? Sir? 917 00:44:25,043 --> 00:44:27,251 [Lily] Hat jemand einen Krankenwagen gerufen? 918 00:44:27,793 --> 00:44:30,168 Was machst du denn? Was machst du? 919 00:44:30,168 --> 00:44:31,126 [Mann] So ist gut. 920 00:44:31,126 --> 00:44:33,626 - [Frau] Sterben Sie nicht. - [Lily] Glen! 921 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - Wo bleibt denn der Krankenwagen? - [Tyler] Ist jemand unterwegs? 922 00:44:36,501 --> 00:44:39,751 - [Lily] Mein Gott, was ist mit ihm? - [Tyler] Scheiße verdammt, stirbt er? 923 00:44:39,751 --> 00:44:41,584 Ist hier 'n Arzt oder so? 924 00:44:41,584 --> 00:44:43,876 Das sieht nicht gut aus. Wo bleibt der Krankenwagen? 925 00:44:43,876 --> 00:44:46,501 Kann mal einer helfen? Was machst du denn da? Komm schon! 926 00:44:46,501 --> 00:44:49,293 - [Mann] Sterben Sie uns hier nicht weg! - [Lily] Sieh mich an! 927 00:44:49,293 --> 00:44:51,376 [unheilvolle Musik]