1
00:00:08,751 --> 00:00:11,834
Diese Serie
beruht auf wahren Begebenheiten.
2
00:00:11,834 --> 00:00:15,834
Einiges wurde jedoch
aus dramaturgischen Gründen frei erfunden.
3
00:00:19,334 --> 00:00:21,751
Nicht erfunden ist meine Geschichte.
4
00:00:21,751 --> 00:00:26,751
Meine Tochter Cassy starb mit 42 Jahren,
nachdem sie von OxyContin abhängig war.
5
00:00:30,918 --> 00:00:34,293
Sie war eine Inspiration
für die ganze Familie.
6
00:00:34,293 --> 00:00:37,501
Jetzt haben wir nur noch Fotos
und die Erinnerungen an sie.
7
00:00:42,959 --> 00:00:45,168
Es ist schwer. Wirklich schwer.
8
00:00:57,626 --> 00:01:01,126
[Musik: "Psycho Killer"
von den Talking Heads]
9
00:01:01,709 --> 00:01:04,959
[Edie] Arthur Sackler wusste,
dass er Überzeugungsarbeit leisten musste,
10
00:01:04,959 --> 00:01:07,751
damit Ärzte
ein neues Medikament verschreiben.
11
00:01:08,251 --> 00:01:11,209
Und so kam ihm
eine brillante Idee für die Werbung.
12
00:01:12,001 --> 00:01:15,043
{\an8}In einer Anzeige
waren Visitenkarten jener Ärzte zu sehen,
13
00:01:15,043 --> 00:01:16,876
{\an8}die das Medikament unterstützten.
14
00:01:18,126 --> 00:01:21,543
Das Medikament gab es wirklich,
aber die Ärzte?
15
00:01:21,543 --> 00:01:23,334
Die waren alle erfunden.
16
00:01:23,334 --> 00:01:25,334
IMMER MEHR ÄRZTE VERSCHREIBEN SIGMAMYCIN.
17
00:01:25,334 --> 00:01:26,418
Arthurs Grundsatz war:
18
00:01:26,418 --> 00:01:28,876
Es spielte keine Rolle,
ob etwas der Wahrheit entsprach.
19
00:01:28,876 --> 00:01:32,543
Entscheidend war nur,
dass andere glaubten, dass es so war.
20
00:01:32,543 --> 00:01:35,084
Arthur Sackler
etablierte die Pharmaindustrie so,
21
00:01:35,084 --> 00:01:36,501
wie wir sie heute kennen,
22
00:01:36,501 --> 00:01:38,959
und Pillen waren sein Sakrament.
23
00:01:38,959 --> 00:01:40,918
[Menge jubelt]
24
00:01:42,334 --> 00:01:45,084
Wäre er sich sicher gewesen,
ungestraft davonzukommen,
25
00:01:45,084 --> 00:01:48,793
hätte er den Leuten seine Medikamente
sogar direkt in den Mund gesteckt.
26
00:01:49,501 --> 00:01:51,043
Corpus Christi.
27
00:01:52,793 --> 00:01:55,334
- [Edie] Und Richard Sackler...
- Corpus Christi.
28
00:01:55,334 --> 00:01:58,168
...erwies sich
als Arthurs gelehrigster Jünger.
29
00:01:58,168 --> 00:02:00,626
[Arthur]
Es gibt zwei relevante Typen Mensch.
30
00:02:00,626 --> 00:02:02,293
- [Richard] Ich weiß, was du meinst.
- Ja?
31
00:02:02,293 --> 00:02:05,043
- Absolut. Wir sprachen darüber.
- Haben wir das?
32
00:02:05,043 --> 00:02:07,501
- Diverse Male.
- Wie schön. Dann nenn sie mir.
33
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Es gibt zwei Typen Mensch,
die relevant sind:
34
00:02:11,168 --> 00:02:12,918
Macher und Verkäufer.
35
00:02:12,918 --> 00:02:15,876
Sie sind gleich wichtig,
Verkäufer vielleicht noch etwas mehr.
36
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Es gibt kein größeres Talent auf Erden
37
00:02:17,834 --> 00:02:21,918
als das Talent,
einen Menschen physisch dazu zu bewegen,
38
00:02:21,918 --> 00:02:25,918
aus seinem Portemonnaie Geld zu nehmen
und es dir in die Hand zu drücken.
39
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Korrekt.
40
00:02:27,543 --> 00:02:28,626
[atmet scharf aus]
41
00:02:28,626 --> 00:02:31,043
- Der Verkäufer ist König.
- Der Verkäufer ist Gott.
42
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Ich bevorzuge König.
- Dann mach Könige, Richard.
43
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Geh und mach Könige.
44
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Ja, Sir.
45
00:02:37,209 --> 00:02:38,168
[brüllt]
46
00:02:38,168 --> 00:02:40,876
[Edie] Es ist nicht schwer,
ein Medikament zu verkaufen,
47
00:02:40,876 --> 00:02:42,501
das so wirkt wie OxyContin.
48
00:02:42,501 --> 00:02:43,751
Sie sehen bezaubernd aus...
49
00:02:43,751 --> 00:02:45,043
[Edie] Es stillt den Schmerz,
50
00:02:45,043 --> 00:02:47,043
und für einen Augenblick
denken die Menschen,
51
00:02:47,043 --> 00:02:48,709
sie bekämen ihr Leben zurück.
52
00:02:48,709 --> 00:02:51,376
Und das bekommen sie auch. Für kurze Zeit.
53
00:02:51,376 --> 00:02:53,709
Das Vertriebspersonal war ausgeschwärmt.
54
00:02:53,709 --> 00:02:56,043
Und um das Produkt
gut unter die Leute zu bringen,
55
00:02:56,043 --> 00:02:57,376
umgarnte man die Ärzte.
56
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Dafür war jedes Mittel recht.
57
00:02:59,501 --> 00:03:01,334
[Motor heult auf]
58
00:03:03,501 --> 00:03:06,001
- Ärzte gehören zur Familie.
- Ärzte gehören zur Familie.
59
00:03:06,001 --> 00:03:09,251
- Wir suchen uns unsere Familie nicht aus.
- Wir suchen uns unsere Familie nicht aus.
60
00:03:09,251 --> 00:03:11,834
- Wir bringen Geschenke mit.
- Wir bringen Geschenke mit.
61
00:03:11,834 --> 00:03:14,001
- Ärzte gehören zur Familie.
- Ärzte gehören zur Familie.
62
00:03:14,001 --> 00:03:17,001
- Wir suchen sie uns nicht aus.
- Wir suchen sie uns nicht aus.
63
00:03:17,001 --> 00:03:20,084
- Wir bringen Geschenke mit.
- Wir bringen Geschenke mit.
64
00:03:20,668 --> 00:03:21,501
[Shannon keucht]
65
00:03:22,001 --> 00:03:24,001
- Hast du was verschüttet?
- Nein.
66
00:03:24,543 --> 00:03:27,459
- Ich hab dir gesagt, üb, darin zu laufen.
- Ich hab geübt.
67
00:03:27,459 --> 00:03:29,709
Ich brauch dich hier in Höchstform, Shannon.
68
00:03:31,293 --> 00:03:33,001
Dr. Morris, ich hab eine Frage:
69
00:03:33,001 --> 00:03:35,001
Wieso verschreiben Sie
nicht mehr OxyContin?
70
00:03:35,001 --> 00:03:36,584
Ihre Umsatzzahlen sind gleich 0.
71
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
In dieser Praxis gibt's
hauptsächlich Grippe und ein paar Wunden...
72
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Das hatten wir geklärt.
73
00:03:41,918 --> 00:03:44,001
Jeder Mensch hat Schmerzen,
die er stillen muss.
74
00:03:44,001 --> 00:03:47,293
Und Sie stillen nicht genug Schmerzen,
Daddy. Mm-mm.
75
00:03:47,293 --> 00:03:50,793
Hören Sie, ich gebe Ihnen jetzt
25 Gutscheine für Ihre Patienten.
76
00:03:50,793 --> 00:03:54,209
Davon gilt jeder
für eine 30-Tages-Ration an OxyContin.
77
00:03:54,209 --> 00:03:56,918
- Ja, und Sie... Sie sind...
- Ich bin Shannon Shaeffer.
78
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Freut mich.
- [Morris] Shannon Shaeffer.
79
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Und Sie gibt's zum Gutschein dazu,
Shannon Shaeffer?
80
00:04:02,209 --> 00:04:04,209
- Äh, wie bitte?
- [Morris] Ich mein ja nur.
81
00:04:04,209 --> 00:04:07,834
Sie sind das süßeste OxyContin-Häschen
seit Langem, mit Abstand.
82
00:04:07,834 --> 00:04:09,251
Was für 'n Scheiß reden Sie?
83
00:04:09,251 --> 00:04:10,834
- Sie trauen sich was.
- Shannon...
84
00:04:10,834 --> 00:04:12,959
- Sie traut sich was.
- Sie ist in der Ausbildung.
85
00:04:12,959 --> 00:04:16,043
Kuscheln Sie mit diesem Kerlchen,
und sorgen Sie für bessere Zahlen.
86
00:04:16,043 --> 00:04:18,084
Ich komm dann wieder und kontrollier's.
87
00:04:18,584 --> 00:04:23,334
[mit hoher Stimme] Ich hoffe, wir sehen
uns dann, süßes OxyContin-Häschen.
88
00:04:23,334 --> 00:04:24,668
[lacht]
89
00:04:26,251 --> 00:04:29,543
Daran wirst du dich gewöhnen müssen.
Ich sagte, Ärzte gehören zur Familie.
90
00:04:29,543 --> 00:04:32,751
- Es könnte auch der schmierige Onkel sein.
- Scheiß auf ihn.
91
00:04:32,751 --> 00:04:33,668
Nein, auf dich.
92
00:04:33,668 --> 00:04:35,751
Wir arbeiten nicht im Labor,
aber mit Menschen.
93
00:04:35,751 --> 00:04:38,501
Ärzte sind spezielle Menschen,
weil ihnen jeder vertraut.
94
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Man vertraut ihnen mehr als Politikern,
als Lehrern, als Priestern
95
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
und als den eigenen Scheiß-Eltern.
96
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Wenn dir ein Arzt also sagt,
was du tun sollst, dann tust du's.
97
00:04:47,793 --> 00:04:49,293
[Reifen quietschen]
98
00:04:49,293 --> 00:04:52,584
[Edie] Man könnte es problematisch nennen,
dass die Heroin verkaufen,
99
00:04:52,584 --> 00:04:54,918
als wär's
ein läppisches Zeitschriften-Abo.
100
00:04:54,918 --> 00:04:57,376
- [Coyle] Ist das ein Wagen der Regierung?
- Nein.
101
00:04:57,376 --> 00:04:59,293
- [Klappern]
- Das ist Ihr Wagen?
102
00:04:59,918 --> 00:05:02,043
- Ist der sicher?
- Sicherer als ich.
103
00:05:02,043 --> 00:05:04,626
Hören Sie,
das ist absolute Zeitverschwendung.
104
00:05:04,626 --> 00:05:08,293
Ich mache das Ihretwegen, Dr. Coyle,
um Ihre Geschichte zu untermauern.
105
00:05:08,876 --> 00:05:13,001
Wenn die 1.908 Patienten
echte OxyContin-Patienten sind,
106
00:05:13,501 --> 00:05:14,959
dann ist alles in Ordnung.
107
00:05:15,626 --> 00:05:18,751
Ich weiß nicht, was Sie hören wollen.
Es ist ein sehr beliebtes Medikament.
108
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Es ist ein starkes Narkotikum.
Das benutzt man nicht bei Schnupfen.
109
00:05:24,459 --> 00:05:25,334
Aussteigen.
110
00:05:26,459 --> 00:05:27,418
[Coyle ächzt]
111
00:05:31,751 --> 00:05:33,751
Sie haben
eine sehr unangenehme Charakterseite.
112
00:05:33,751 --> 00:05:36,293
- Ist Ihnen das bewusst?
- Ja, absolut.
113
00:05:36,293 --> 00:05:38,501
- Ein gängiges Medikament.
- Hab ich auch gesagt.
114
00:05:38,501 --> 00:05:40,209
Ich kenn Jim. Guter Mann.
115
00:05:40,209 --> 00:05:42,626
Ich will keine Charakterbeschreibung,
sondern Aufzeichnungen.
116
00:05:42,626 --> 00:05:45,084
- Die kann ich Ihnen nicht zeigen.
- Können und werden Sie.
117
00:05:45,084 --> 00:05:47,501
Zeigen Sie die mir heute,
und Sie sind mich los.
118
00:05:47,501 --> 00:05:50,043
Oder ich komme morgen
mit einer richterlichen Anordnung.
119
00:05:50,043 --> 00:05:53,168
Wir drehen hier jeden Stein um.
Wer weiß, was wir noch finden?
120
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Verdammt, Lewis,
tu einfach, was die Lady sagt.
121
00:05:55,251 --> 00:05:58,543
- Wo kommen Sie noch mal her?
- Von der Staatsanwaltschaft in Roanoke.
122
00:05:58,543 --> 00:06:00,043
[Coyle] Bandscheibenvorfall.
123
00:06:00,043 --> 00:06:01,626
- Schlechte Hüftprothese.
- [Edie] Ja.
124
00:06:01,626 --> 00:06:03,209
Vorderer Kreuzbandriss.
125
00:06:03,209 --> 00:06:04,209
Arthritis.
126
00:06:04,876 --> 00:06:06,793
Ja, seine Tochter Lyla hatte...
127
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Ich bitte Sie, Ms. Flowers,
128
00:06:08,334 --> 00:06:10,834
all diese Leute
haben eine lange Krankengeschichte.
129
00:06:10,834 --> 00:06:13,001
Sie können jeden auf der Liste anrufen. Ehrlich.
130
00:06:13,001 --> 00:06:15,251
Ich schwöre,
ich hab nichts Falsches getan.
131
00:06:15,251 --> 00:06:17,376
Ok, das Röntgengerät.
132
00:06:17,376 --> 00:06:20,043
Meine Frau wollte ein Boot.
Ich bin kein Krimineller.
133
00:06:20,043 --> 00:06:23,543
Lyla hat das Rezept siebenmal vorgelegt.
Wegen einer Brustvergrößerung.
134
00:06:23,543 --> 00:06:25,501
- Ja.
- Da gibt man eine Woche Vicodin.
135
00:06:25,501 --> 00:06:26,793
10 mg maximal.
136
00:06:26,793 --> 00:06:29,668
Sie haben verschrieben: 210 Tabletten.
137
00:06:29,668 --> 00:06:32,584
Das ist Abrechnungsbetrug.
Das hab ich schon 1.000-mal gesehen.
138
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Aber das ist hier nicht der Fall.
- Ich glaub Ihnen kein Wort, Dr. Coyle.
139
00:06:37,043 --> 00:06:38,584
Lassen Sie uns gehen.
140
00:06:38,584 --> 00:06:39,918
Wieso? Wo wollen Sie hin?
141
00:06:39,918 --> 00:06:43,043
Zu einer Apotheke, die nicht Ihrem Freund
gehört, und vielleicht noch einer.
142
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Wie lang soll das hier noch dauern?
143
00:06:48,251 --> 00:06:50,376
Sie arbeiten doch für meine Ex-Frau, oder?
144
00:06:54,418 --> 00:06:55,626
[Edie] Wieso OxyContin?
145
00:06:56,209 --> 00:06:58,209
[Coyle]
Es ist sicherer, macht nicht so süchtig
146
00:06:58,209 --> 00:07:00,084
und wirkt länger als die Alternativen.
147
00:07:00,084 --> 00:07:01,668
- Sagt wer?
- Das ist belegt.
148
00:07:01,668 --> 00:07:03,209
Steht auf der Packungsbeilage.
149
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Und den Unterlagen,
die die Mädels dalassen.
150
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Die Mädels?
- [Frau] Nein. Sie da. Gleich raus hier.
151
00:07:07,918 --> 00:07:09,918
Ich brauch nur meine Medikamente,
dann geh ich.
152
00:07:09,918 --> 00:07:11,751
[Frau] Nein, gehen Sie.
153
00:07:12,293 --> 00:07:14,584
Robbie, haben Sie ihn denn
nicht reinkommen sehen?
154
00:07:14,584 --> 00:07:16,834
Ich hab ihn nicht gesehen.
Soll ich die Polizei rufen?
155
00:07:16,834 --> 00:07:18,043
- [Frau] Ja.
- Bitte!
156
00:07:18,043 --> 00:07:21,959
- Nein. Gehen Sie sofort.
- Haben Sie eine Ahnung, was Sie mir antun?
157
00:07:21,959 --> 00:07:25,334
- Wissen Sie, wie sich das anfühlt?
- Sir, Sie müssen sich beruhigen.
158
00:07:25,334 --> 00:07:28,376
Schnauze, verdammt.
Letzte Chance, ich will mein Medikament!
159
00:07:28,376 --> 00:07:30,501
- Ich sprühe.
- Ich will mein Scheiß-Oxy!
160
00:07:30,501 --> 00:07:32,793
- Hauen Sie ab. Los, verschwinden Sie.
- [schreit]
161
00:07:33,459 --> 00:07:35,376
[Frau] Gehen Sie! Hauen Sie ab!
162
00:07:36,168 --> 00:07:37,751
Hast du die Polizei gerufen?
163
00:07:38,376 --> 00:07:40,168
Raus, verdammter Scheißkerl!
164
00:07:40,168 --> 00:07:42,293
[Edie] Rufen Sie lieber die Polizei.
165
00:07:43,001 --> 00:07:45,418
- [Mann] Scheiße! Weg da!
- [Edie] Hey! Er kommt zurück!
166
00:07:45,418 --> 00:07:48,209
- Was machen Sie da? Gehen Sie weg!
- [Alarm ertönt]
167
00:07:48,209 --> 00:07:51,459
Ich stehe da also
in einer Apotheke in Carroll County...
168
00:07:51,459 --> 00:07:54,043
[lautes Stimmengewirr]
169
00:07:56,293 --> 00:07:59,584
...und starre auf ein Plüschtier
von OxyContin, ein Medikament,
170
00:07:59,584 --> 00:08:02,001
von dem ich bis vor wenigen Tage
noch nie gehört hatte.
171
00:08:02,001 --> 00:08:05,043
[lautes Stimmengewirr]
172
00:08:05,043 --> 00:08:06,584
[Sprühdose klappert]
173
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
[Schreie]
174
00:08:09,543 --> 00:08:10,876
Nein! Ich will doch nur...
175
00:08:10,876 --> 00:08:12,001
- [sprüht]
- [Knall]
176
00:08:12,626 --> 00:08:14,543
Und ich dachte, an irgendeinem Punkt,
177
00:08:14,543 --> 00:08:18,418
da hat bei diesen Vertriebsmeetings
doch sicher jemand gesagt:
178
00:08:19,084 --> 00:08:23,209
"Wisst ihr, was wir brauchen,
um unser starkes Narkotikum zu verkaufen?
179
00:08:23,209 --> 00:08:27,959
Wir brauchen eine große, flauschig-weiche
180
00:08:27,959 --> 00:08:31,918
superkuschlige, schmusige OxyContin-Pille.
[lacht]
181
00:08:31,918 --> 00:08:34,251
Also haben sie ein Plüschtier entwickelt,
182
00:08:34,251 --> 00:08:38,043
es in China produzieren und von China
nach Virginia verschiffen lassen.
183
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
Ein Pharmareferent fuhr dann
den weiten Weg nach Carroll County,
184
00:08:41,334 --> 00:08:42,918
gab es der Apothekerin,
185
00:08:42,918 --> 00:08:45,168
die wurde kurz darauf
von einem Junkie überfallen.
186
00:08:45,168 --> 00:08:47,584
Das wiederum heißt,
der Junkie wusste von OxyContin...
187
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- [Alarm]
- Die Apothekerin wusste von OxyContin...
188
00:08:50,209 --> 00:08:52,293
- Tut mir leid.
- Der Arzt wusste von OxyContin...
189
00:08:52,293 --> 00:08:53,376
Beliebtes Medikament.
190
00:08:53,376 --> 00:08:55,459
Die Arbeiter,
die das Plüschteil herstellten,
191
00:08:55,459 --> 00:08:58,376
wussten von OxyContin,
aber ich wusste von nichts.
192
00:08:58,876 --> 00:09:00,834
Die Pille war unter dem Radar geflogen.
193
00:09:00,834 --> 00:09:04,376
Ein brillantes Konzept und der Grund,
wieso es sich so schnell verbreitete.
194
00:09:04,376 --> 00:09:06,501
Wann hörten Sie
zum ersten Mal von OxyContin?
195
00:09:06,501 --> 00:09:07,668
Vor etwa einem Monat.
196
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
[Edie] Welche Schmerzmittel
haben Sie vorher verschrieben?
197
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Haben Sie den Eindruck,
dass diese Aufstellung plausibel ist?
198
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Wann hörten Sie
zum ersten Mal von OxyContin?
199
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Vor acht Monaten.
200
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
Und würden Sie sagen,
diese Zahlen sind... so korrekt?
201
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Ja, ich denke schon.
202
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
[Edie] Mir war nicht klar,
wie gefährlich diese Pille werden würde.
203
00:09:26,918 --> 00:09:30,001
Hier sorgte das Angebot
für seine eigene Nachfrage.
204
00:09:35,751 --> 00:09:37,668
- [Shannon] Hier ist eine Praxis?
- [Britt] Ja.
205
00:09:37,668 --> 00:09:41,001
Hier am Ende der Welt arbeiten
manche Ärzte in ihrem eigenen Haus.
206
00:09:41,001 --> 00:09:43,293
Ich dachte mir,
den übernimmst du mal allein.
207
00:09:43,293 --> 00:09:44,709
- Wirklich?
- Ja.
208
00:09:45,626 --> 00:09:46,876
Du schaffst das, Shannon.
209
00:09:52,168 --> 00:09:53,168
Hey, Shannon.
210
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Du schaffst das locker.
211
00:09:58,001 --> 00:09:59,334
[beide lachen]
212
00:09:59,334 --> 00:10:02,043
[Classic Rock spielt über Lautsprecher]
213
00:10:04,584 --> 00:10:07,293
Hi, ich möchte zu Dr. Fitzgibbons.
214
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- Sind Sie eine Patientin?
- Nein.
215
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Mein Name ist Shannon Shaeffer.
Ich komme von Purdue Pharma.
216
00:10:12,084 --> 00:10:13,751
- Ok.
- Wie geht es Ihnen heute?
217
00:10:13,751 --> 00:10:14,834
Mir geht's gut, danke.
218
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Überlassen Sie diese Arbeit Ihrem Körper.
Es wird alles gut verheilen.
219
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
Ja, hoffentlich. Danke.
220
00:10:19,209 --> 00:10:22,168
- Gut. Und grüßen Sie Ihre Eltern von mir.
- [Mädchen] Mach ich.
221
00:10:22,168 --> 00:10:23,668
- Danke.
- Ja.
222
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Sportunfall?
- Ja, Volleyball.
223
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Tja, lass es gut verheilen,
bevor du wieder aufs Feld gehst.
224
00:10:30,668 --> 00:10:31,793
Danke.
225
00:10:31,793 --> 00:10:33,959
Du bist übrigens sehr hübsch, find ich.
226
00:10:33,959 --> 00:10:37,376
- [Shannon lacht] Du bist hier die Hübsche!
- Danke.
227
00:10:41,293 --> 00:10:42,584
Dr. Fitzgibbons?
228
00:10:43,501 --> 00:10:45,501
- Ja. Kenn ich Sie?
- Bis jetzt noch nicht.
229
00:10:45,501 --> 00:10:48,043
Ich bin Shannon Shaeffer.
Wie geht es Ihnen heute?
230
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- Was verkaufen Sie?
- Ich komme von Purdue Pharma.
231
00:10:51,376 --> 00:10:55,293
Oh, dann weiß ich, wer Sie sind,
und was Sie verkaufen.
232
00:10:55,293 --> 00:10:57,126
- Danke, nein.
- Wenn Sie kurz Zeit hätten...
233
00:10:57,126 --> 00:10:59,126
- Ich hab zu tun.
- Das macht mir nichts.
234
00:10:59,126 --> 00:11:01,334
Ich kann gern warten, bis Sie Zeit haben.
235
00:11:01,959 --> 00:11:02,834
[seufzt]
236
00:11:02,834 --> 00:11:04,876
- Wie alt sind Sie?
- [lacht]
237
00:11:04,876 --> 00:11:06,334
Spielt keine Rolle.
238
00:11:06,334 --> 00:11:10,709
Ich verschreibe kein Oxycodon
oder Opioidähnliches bei meinen Patienten.
239
00:11:10,709 --> 00:11:14,709
Es sei denn, sie haben Krebs oder sterben,
oder sie sterben an Krebs,
240
00:11:14,709 --> 00:11:16,084
denn es macht süchtig.
241
00:11:16,084 --> 00:11:19,334
Tja, und genau da
hab ich eine gute Neuigkeit für Sie, Sir,
242
00:11:19,334 --> 00:11:23,668
denn OxyContin hat tatsächlich
ein so viel kleineres Abhängigkeitsrisiko
243
00:11:23,668 --> 00:11:25,251
als andere Opioide.
244
00:11:28,501 --> 00:11:30,251
- Wollen Sie mich verarschen?
- Nein!
245
00:11:30,251 --> 00:11:33,959
Die Abhängigkeitsquote
liegt bei unter 1 %.
246
00:11:37,959 --> 00:11:39,168
Wie geht es Ihnen heute?
247
00:11:39,168 --> 00:11:41,376
Haben Sie sich das gerade ausgedacht?
248
00:11:41,876 --> 00:11:43,793
- Nein.
- Das ist schlichtweg gelogen.
249
00:11:43,793 --> 00:11:48,084
[lacht] Tja, das sollten Sie mit dem
New England Journal of Medicine klären.
250
00:11:48,084 --> 00:11:51,001
Kennen Sie das New England Journal
of Medicine überhaupt?
251
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
Ist das 'ne Floskel,
die man Ihnen aufgeschrieben hat?
252
00:11:55,126 --> 00:11:58,668
- Wenn Sie sich diese Broschüre ansehen wü...
- Ja, mach ich, danke.
253
00:11:59,543 --> 00:12:00,959
Ich werd sie lesen.
254
00:12:02,543 --> 00:12:04,001
Wie war Ihr Name noch gleich?
255
00:12:04,543 --> 00:12:06,751
- Ich bin Shannon Shaeffer.
- Hey, Shannon Shaeffer.
256
00:12:06,751 --> 00:12:08,459
Dann möchte ich Sie Folgendes fragen:
257
00:12:08,459 --> 00:12:11,209
Der Wirkstoff in OxyContin
ist fast identisch mit Heroin.
258
00:12:11,209 --> 00:12:14,793
- Denken Sie, Heroin macht nicht abhängig?
- Oh, das ist nicht richtig.
259
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Verteilt man jetzt also auch schon Porsche
an so kleine Pissnelken wie euch?
260
00:12:25,626 --> 00:12:27,418
[lacht]
261
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
Nein.
262
00:12:29,876 --> 00:12:33,168
Oxycodon,
das ist der Wirkstoff in OxyContin.
263
00:12:33,668 --> 00:12:39,001
Morphin, Codein, Hydrocodon,
Hydromorphon, Diacetylmorphin.
264
00:12:39,001 --> 00:12:41,793
Das ist Heroin.
Das wird alles aus Schlafmohn gewonnen.
265
00:12:41,793 --> 00:12:44,626
- Verschiedene Namen, dieselbe Scheiße.
- [dramatische Musik]
266
00:12:45,209 --> 00:12:46,376
Sie haben keine Ahnung.
267
00:12:46,376 --> 00:12:47,459
Sie sind ein Teenager,
268
00:12:47,459 --> 00:12:50,543
der mir ein hochwirksames Narkotikum
verkaufen will.
269
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Sie sind gefährlich.
270
00:12:53,293 --> 00:12:54,459
Und Sie sind dumm.
271
00:12:55,043 --> 00:12:56,668
Das macht Sie noch gefährlicher.
272
00:12:56,668 --> 00:12:59,668
Und jetzt bitte ich Sie,
meine Praxis zu verlassen.
273
00:13:03,584 --> 00:13:06,084
Sie sind eine beschissene Drogendealerin
mit Pferdeschwanz.
274
00:13:06,084 --> 00:13:08,001
[brüllt] Und jetzt verschwinden Sie!
275
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
[Britt] Blödes Arschloch.
276
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Ich hatte echt vergessen,
wie bescheuert dieser Idiot ist.
277
00:13:15,709 --> 00:13:17,168
Ist es wirklich dasselbe?
278
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
Wissenschaftlich gesehen?
OxyContin und Heroin?
279
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
Ich sag auch nicht, Gabeln und Gewehre
ähneln sich, weil sie aus Metall sind.
280
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Er will dir das Gefühl geben,
dass er schlauer ist als du.
281
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
83 % der Ärzte sind Männer.
282
00:13:28,126 --> 00:13:31,668
Kannst du sie nicht mit Fakten überzeugen,
musst du eben ihr Ego streicheln.
283
00:13:32,209 --> 00:13:33,876
"Oh, Dr. Fitzgibbons,
284
00:13:34,376 --> 00:13:36,709
was für eine Intelligenzbestie
Sie doch sind."
285
00:13:36,709 --> 00:13:39,959
Du musst einfach lächeln
und alles dran setzen, um zu gewinnen.
286
00:13:40,501 --> 00:13:41,418
Hast du gelächelt?
287
00:13:41,418 --> 00:13:42,959
Ich schätze schon.
288
00:13:44,334 --> 00:13:45,293
[Britt] Zeig's mir.
289
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Breiter.
290
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Gut.
291
00:13:55,584 --> 00:13:57,001
...und sagt, sie hätte gehört,
292
00:13:57,001 --> 00:13:59,376
Mitch sei mit dem Bronco
in den Bach gefahren,
293
00:13:59,376 --> 00:14:02,043
und das nur wegen der Versicherungskohle.
294
00:14:02,043 --> 00:14:04,043
Der ist doch völlig durchgeknallt.
295
00:14:04,043 --> 00:14:05,043
Mal ehrlich jetzt,
296
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
der Junge
ist doch wirklich nicht zu retten.
297
00:14:07,168 --> 00:14:10,834
Nach Hause hat er auch nicht gefunden,
weil sein Schwanz ja woandershin wollte.
298
00:14:10,834 --> 00:14:13,543
- [Glen ächzt] Verdammt.
- Angeblich vögelt er wie zwei.
299
00:14:13,543 --> 00:14:17,418
- Hat sie nicht mehr aus dem Bett gelassen.
- Die Kleine war schon völlig hysterisch.
300
00:14:17,418 --> 00:14:19,959
Der Wagen ist jetzt Schrott,
muss man leider sagen.
301
00:14:19,959 --> 00:14:24,043
Eins muss man diesen Frauen lassen:
Die machen, was man ihnen sagt. Belarus!
302
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Da gibt's sogar 'n paar
mit richtig, richtig Kohle.
303
00:14:26,501 --> 00:14:28,959
- [stöhnt]
- Und klar, bäng, bäng, bäng, bäng.
304
00:14:28,959 --> 00:14:31,501
Die kam gar nicht mehr raus aus der Hütte.
Ich sag's dir.
305
00:14:31,501 --> 00:14:33,543
Ich kannte mal
so 'ne Kleine aus Kasachistan.
306
00:14:33,543 --> 00:14:35,126
War ein sehr, sehr schönes Mädchen.
307
00:14:35,126 --> 00:14:37,626
So verzweifelt ist der Typ,
an neue Frauen zu kommen.
308
00:14:37,626 --> 00:14:41,126
- Er sagt, eine Tscherkessin, äh...
- Eine Sekunde, Craig. Eine Sekunde.
309
00:14:42,709 --> 00:14:43,793
[ächzt]
310
00:14:46,376 --> 00:14:47,501
[Kaylee] Papa.
311
00:14:48,168 --> 00:14:49,459
[Lily] Hey.
312
00:14:49,459 --> 00:14:50,459
[Glen ächzt]
313
00:14:50,459 --> 00:14:52,959
- Da springt er jetzt rüber.
- [Kaylee] Er fliegt und...
314
00:14:52,959 --> 00:14:54,709
[Glen] Ich nehm jetzt meine Pille.
315
00:14:54,709 --> 00:14:56,876
[Lily] Was?
Nicht vor 6. Das ist noch eine Stunde.
316
00:14:56,876 --> 00:14:58,043
[Glen] Was meinst du?
317
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Es hieß doch alle 12 Stunden.
- [Glen] Ja. Das waren 12.
318
00:15:01,751 --> 00:15:06,126
- 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16...
- [Lily] Oh, Vorsicht, Schatz. Ok.
319
00:15:06,126 --> 00:15:08,501
Du hast 6 und 7 als zwei Stunden gezählt
320
00:15:08,501 --> 00:15:11,084
6 bis 7 ist nur eine,
also musst du noch warten.
321
00:15:11,084 --> 00:15:12,793
Genau, das sind erst 11 Stunden.
322
00:15:13,543 --> 00:15:16,126
- Ich mein ja nur...
- Hey. Erledige du das mit den Reifen, ok?
323
00:15:16,126 --> 00:15:18,418
- Hilf mir einfach.
- Wir machen hier nachher weiter.
324
00:15:18,418 --> 00:15:20,584
[Glen] Ja? Danke.
325
00:15:21,418 --> 00:15:22,334
[seufzt]
326
00:15:22,876 --> 00:15:25,334
Mein Rücken, Schatz.
Ich krieg gleich 'nen Krampf.
327
00:15:25,918 --> 00:15:29,126
Wenn du sie früher nehmen dürftest,
hätte er doch gesagt, nimm sie früher.
328
00:15:29,126 --> 00:15:32,293
- [Glen] Ich weiß, was der Arzt gesagt hat.
- Lass es, bitte.
329
00:15:34,209 --> 00:15:37,251
- Gut, ich warte 58 Minuten, ok?
- [Lily] Ok, kümmer dich um die Reifen.
330
00:15:37,251 --> 00:15:41,543
[Craig] Hast du das gehört von Mitch?
Der hat seinen Wagen in den Bach gefahren.
331
00:15:41,543 --> 00:15:43,084
Und das alles nur wegen 'ner Frau.
332
00:15:43,084 --> 00:15:46,543
Ich will einfach wissen, ob ich sie
häufiger nehmen kann als alle 12 Stunden.
333
00:15:46,543 --> 00:15:49,376
Ihr Körper entwickelt eine Toleranz.
Ist ziemlich normal.
334
00:15:49,376 --> 00:15:51,418
Ok, wenn ich also schon eher,
335
00:15:51,418 --> 00:15:55,251
also nach acht Stunden Kopfschmerzen hab,
könnte ich dann vielleicht eine nehmen?
336
00:15:55,251 --> 00:15:57,709
Glen,
Sie müssen sich an die 12 Stunden halten.
337
00:15:57,709 --> 00:16:01,418
- Aber... [räuspert sich] Wenn sie wirkt...
- Das tut sie offensichtlich.
338
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Ja, das ist gut zu hören.
Dann erhöhen wir die Dosis.
339
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Setzen wir sie rauf auf 40 mg.
340
00:16:07,001 --> 00:16:09,168
Ich versteh nicht,
wieso er eine stärkere nehmen kann,
341
00:16:09,168 --> 00:16:11,918
aber nicht die schwächere,
und die dann eben häufiger.
342
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
[Hartman]
Weil's nicht ganz so funktioniert.
343
00:16:13,709 --> 00:16:17,584
OxyContin wurde so konzipiert,
dass es 12 Stunden wirkt,
344
00:16:17,584 --> 00:16:18,876
und die Leute bei der FDA,
345
00:16:18,876 --> 00:16:21,168
deren Gehaltsklassen
weit über meiner liegen,
346
00:16:21,168 --> 00:16:23,126
und die viel cleverer sind als ich,
347
00:16:23,126 --> 00:16:25,793
ähm, die sagen,
so soll's angewendet werden.
348
00:16:25,793 --> 00:16:29,001
Also... mach ich es auch so.
349
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
Ok?
350
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
Soll ich's abholen?
351
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- [Hartman] Oh, äh, Glen.
- Ja?
352
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Wären Sie vielleicht daran interessiert,
Ihre Geschichte zu teilen?
353
00:16:38,376 --> 00:16:41,209
- [Lily räuspert sich]
- Was meinen Sie mit "meine Geschichte"?
354
00:16:41,209 --> 00:16:44,251
Na ja,
die Hersteller von OxyContin möchten,
355
00:16:44,251 --> 00:16:47,918
dass wir ihnen Patienten schicken,
mit positiven Erfahrungen.
356
00:16:48,626 --> 00:16:50,709
Und wie... Was... Was meinen Sie?
357
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Ich denke, die wollen Sie filmen,
und Sie erzählen einfach.
358
00:16:54,168 --> 00:16:56,001
- Was?
- [lacht] Was? Im Fernsehen?
359
00:16:56,001 --> 00:16:58,668
- Nein, eher wie bei einem Kinofilm.
- Ein Film?
360
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- Über mich?
- [Hartman] Über Sie.
361
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Dann kannst du endlich so sein
wie dein Freund Kevin Costner.
362
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Ja, klar.
- Na ja, ehrlich gesagt, Lily...
363
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Er sieht wirklich ein bisschen
wie Kevin Costner aus.
364
00:17:08,126 --> 00:17:09,043
Danke schön.
365
00:17:09,043 --> 00:17:12,584
- Das war eine 10 Jahre lange Debatte.
- Wenn man seine Frisur etwas ändert.
366
00:17:12,584 --> 00:17:13,709
[Hartman] Sehr gut.
367
00:17:13,709 --> 00:17:16,168
[Sprecher]
Na, vielleicht beim nächsten Mal.
368
00:17:17,376 --> 00:17:18,626
Ah!
369
00:17:18,626 --> 00:17:20,584
[gähnt] Ich geh ins Bett.
370
00:17:21,209 --> 00:17:24,043
[Sprecher] Und schon geht's wieder weiter.
371
00:17:27,126 --> 00:17:29,626
- Wisst ihr was? Die haben uns umzingelt.
- Kommst du?
372
00:17:29,626 --> 00:17:31,918
Mh. Ja, ich komm gleich.
373
00:17:32,793 --> 00:17:33,709
Ok.
374
00:17:40,501 --> 00:17:41,918
- Gute Nacht.
- [Tyler] Gute Nacht.
375
00:17:41,918 --> 00:17:44,543
- Bleib nicht so lang auf.
- Mach ich nicht, versprochen.
376
00:17:47,834 --> 00:17:49,209
[seufzt]
377
00:17:51,459 --> 00:17:53,751
[Fernsehpublikum lacht]
378
00:18:03,209 --> 00:18:05,209
[Fernseher läuft weiter]
379
00:18:18,959 --> 00:18:20,501
[schnarcht]
380
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
[Zug pfeift]
381
00:18:48,126 --> 00:18:50,126
[unheilvolle Musik]
382
00:18:57,293 --> 00:18:59,334
- [Mädchen] Hast du sie?
- [Tyler] Vielleicht.
383
00:18:59,334 --> 00:19:00,834
- Ja.
- [Mädchen lacht] Oh.
384
00:19:01,459 --> 00:19:02,459
Oh ja.
385
00:19:02,459 --> 00:19:04,959
- Ok, was machen wir damit?
- [Junge] Einschmeißen, Alter.
386
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
Seid ihr sicher, dass ihr das wollt?
387
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Mein Stiefvater
ist total hinüber von den Dingern.
388
00:19:09,043 --> 00:19:10,626
- Her damit.
- [Tyler] Wollt ihr das?
389
00:19:10,626 --> 00:19:11,834
- Ja? Ok.
- [Junge] Ja.
390
00:19:11,834 --> 00:19:13,793
- [Mädchen] Ist doch Sinn der Sache.
- Gib her.
391
00:19:13,793 --> 00:19:15,418
[seufzt] Jetzt du, Ty.
392
00:19:15,418 --> 00:19:18,168
- Nein. Nein, nein. Lass nur.
- Ach komm. Willst du etwa kneifen?
393
00:19:18,168 --> 00:19:19,334
Hab sie für euch besorgt.
394
00:19:19,334 --> 00:19:21,584
- Auf denen kannst du gut ficken.
- Ja, klar.
395
00:19:21,584 --> 00:19:23,543
- [Mädchen] Willst du nicht doch?
- Nein.
396
00:19:23,543 --> 00:19:26,543
- [Junge] 'n Zigarettenstummel. Willst du?
- [Mädchen] Ja, klar.
397
00:19:31,209 --> 00:19:34,959
- [Shannon] Ich möchte Dr. Cooper sprechen.
- Wollen Sie mich mit Schokolade bestechen?
398
00:19:34,959 --> 00:19:37,334
Ja, aber es hängt
allein von Ihrer Arzthelferin ab,
399
00:19:37,334 --> 00:19:39,418
ob sie die Schokolade
mit Ihnen teilen möchte.
400
00:19:39,418 --> 00:19:41,293
Na, wir wissen ja, wie das ausgeht.
401
00:19:41,293 --> 00:19:44,376
[Shannon] Dr. Cooper, hätten Sie
vielleicht drei Minuten für mich?
402
00:19:44,376 --> 00:19:46,626
- Äh, ich geb Ihnen zwei.
- Das passt.
403
00:19:46,626 --> 00:19:49,168
Ich würde gern mit Ihnen
über OxyContin reden.
404
00:19:49,668 --> 00:19:52,918
- Einige Patienten haben danach gefragt.
- Aber Sie haben es nicht verschrieben.
405
00:19:52,918 --> 00:19:54,834
Nein,
ich bin zufrieden mit dem, was ich habe.
406
00:19:54,834 --> 00:19:57,501
Aber Ihre Patienten
sind es vielleicht nicht.
407
00:19:57,501 --> 00:20:00,668
[lacht] Meinen Patienten geht es gut.
Sogar bestens.
408
00:20:00,668 --> 00:20:03,251
- Darf ich Ihnen Proben dalassen?
- Heute nicht. Ähm...
409
00:20:03,251 --> 00:20:05,418
Sie sind reizend, aber nein, vielen Dank.
410
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- [Shannon] Ist das Ihre Tochter?
- Ja, Emily.
411
00:20:10,876 --> 00:20:13,168
Das Regionalturnier in Columbus.
412
00:20:13,668 --> 00:20:15,668
Gott, das weckt bei mir Erinnerungen.
413
00:20:15,668 --> 00:20:17,793
Ist sie auf den vorderen Plätzen gelandet?
414
00:20:17,793 --> 00:20:20,918
- [Cooper] Ja, sie war Vierte.
- Das ist beeindruckend.
415
00:20:20,918 --> 00:20:23,834
- Sie trainiert sicher hart.
- Das tut sie allerdings.
416
00:20:25,418 --> 00:20:26,251
[seufzt]
417
00:20:26,751 --> 00:20:28,293
- Ich vermisse es.
- Ehrlich?
418
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Ja, ich hab es
419
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
wirklich sehr, sehr lange gemacht.
420
00:20:32,418 --> 00:20:35,918
Oh, wow.
Und rückblickend, hat sich's gelohnt?
421
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Es lehrt einen Disziplin
und hart zu arbeiten.
422
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Ich hab gelernt,
zu scheitern und wieder aufzustehen.
423
00:20:42,751 --> 00:20:44,126
Daran muss ich jeden Tag denken,
424
00:20:44,126 --> 00:20:46,876
wenn ich hier darüber spreche,
Schmerzen zu behandeln.
425
00:20:47,793 --> 00:20:50,418
Dr. Cooper,
ich hab es gesehen, mit eigenen Augen.
426
00:20:50,418 --> 00:20:54,209
OxyContin hat Menschen geholfen,
ihr Leben wieder zurückzubekommen.
427
00:20:55,751 --> 00:20:59,584
Es bedeutet, entweder haben Sie Schmerzen,
oder eben keine.
428
00:20:59,584 --> 00:21:02,126
Es gibt nichts, was so effektiv ist.
429
00:21:03,251 --> 00:21:06,959
Ok, wow.
Also, Sie glauben wirklich dran, was?
430
00:21:06,959 --> 00:21:08,501
Ja, das tu ich.
431
00:21:08,501 --> 00:21:11,209
Äh, na schön.
Was... Was haben Sie denn dabei?
432
00:21:11,209 --> 00:21:12,793
Super, ich habe hier, ähm...
433
00:21:12,793 --> 00:21:17,126
Diese Broschüre mit Informationen,
und dann Coupons.
434
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Alle Welt liebt Coupons.
- [Cooper] Ja.
435
00:21:19,126 --> 00:21:22,418
- [Shannon] Meine Nummer steht da.
- [Cooper] Alles klar. Danke, Shannon...
436
00:21:22,418 --> 00:21:24,751
- [Shannon] Shaeffer. Das bin ich.
- Shaeffer.
437
00:21:24,751 --> 00:21:27,793
Ich wünsch einen tollen Tag.
Lassen Sie sich die Schokolade schmecken.
438
00:21:27,793 --> 00:21:29,584
- [Frau] Danke, mach ich.
- [Tür fällt zu]
439
00:21:29,584 --> 00:21:31,709
[spannungsvolle Musik]
440
00:21:34,834 --> 00:21:36,209
- Ma'am?
- [Frau] Hallo.
441
00:21:36,209 --> 00:21:38,959
- Wie hieß die Frau? Hatte sie eine Karte?
- Äh...
442
00:21:38,959 --> 00:21:40,126
[Shannon] Ja!
443
00:21:40,126 --> 00:21:41,709
[Britt lacht]
444
00:21:42,251 --> 00:21:44,418
Vielen Dank. Und danke auch Ihnen.
445
00:21:44,418 --> 00:21:46,876
Ich danke Ihnen allen,
dass Sie gekommen sind.
446
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Entschuldigen Sie bitte.
- [Shannon] Hi.
447
00:21:49,709 --> 00:21:50,709
- Shannon?
- Ja?
448
00:21:50,709 --> 00:21:53,251
Hi. Sie konnten ihn umstimmen.
449
00:21:54,168 --> 00:21:55,459
- Was?
- [Edie] Den Arzt.
450
00:21:56,251 --> 00:21:57,126
Er sagte erst Nein,
451
00:21:57,126 --> 00:21:59,459
dann haben Sie ihn überzeugt,
OxyContin zu verschreiben.
452
00:21:59,459 --> 00:22:01,709
- [Shannon] Das ist mein Job.
- Hi. Und wer sind Sie?
453
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
Mit Ihnen red ich nicht, sondern mit ihr.
454
00:22:03,709 --> 00:22:07,001
- Also, wie viel wurde Ihnen dafür bezahlt?
- Oh, das geht Sie nichts an.
455
00:22:07,001 --> 00:22:10,668
- War es ein "Die ersten sind gratis"-Deal?
- Sie fragen mich, was ich verdiene?
456
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Eine typische Straßendealer-Masche.
- Glauben Sie, es ist ok, das zu fragen?
457
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Schicke Handtasche und Schuhe.
- Was für 'ne Scheiße ist das?
458
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
Wie viel verdienen Sie?
Wahrscheinlich nichts!
459
00:22:19,168 --> 00:22:20,709
[Edie] Wissen Sie, was OxyContin ist?
460
00:22:20,709 --> 00:22:23,668
Wenn Sie mir nicht aus dem Weg gehen,
überfahr ich Sie einfach
461
00:22:23,668 --> 00:22:25,876
und zerquetsche Ihren Scheißschädel.
462
00:22:27,459 --> 00:22:30,293
Und dann geben Sie mir OxyContin,
um's wieder zu richten?
463
00:22:31,043 --> 00:22:33,876
- Sie wollen sich nicht mit mir anlegen.
- Ich denke schon.
464
00:22:33,876 --> 00:22:35,959
[weiter spannungsvolle Musik]
465
00:22:39,584 --> 00:22:40,793
Sie sind 'ne Puffmutter.
466
00:22:42,209 --> 00:22:45,459
Die die Welt zugrunde richtet
für Louis-Taschen und 'nen Porsche.
467
00:22:50,001 --> 00:22:51,209
[Auto startet]
468
00:22:51,209 --> 00:22:53,543
[Motor heult wiederholt auf]
469
00:22:56,209 --> 00:22:58,209
[Motor heult weiter wiederholt auf]
470
00:23:01,376 --> 00:23:02,918
[Reifen quietschen]
471
00:23:07,751 --> 00:23:10,209
[Edie]
Das war der Moment, in dem mir klar wurde,
472
00:23:10,209 --> 00:23:13,209
die Nummer überstieg alles,
Ärzte wie auch Apotheken.
473
00:23:13,876 --> 00:23:18,959
Es war, als... als würden kleine sexy Aliens
die amerikanische Provinz überfallen.
474
00:23:18,959 --> 00:23:21,209
Zischen mit ihrem Porsche
von Stadt zu Stadt
475
00:23:21,709 --> 00:23:24,376
und verteilen Gratis-Coupons für Opioide.
476
00:23:25,251 --> 00:23:27,751
Sie ködern die Leute
und machen sie süchtig.
477
00:23:29,418 --> 00:23:32,043
Ein kaputtes System.
478
00:23:32,043 --> 00:23:34,126
[Glen] OxyContin ist unglaublich.
479
00:23:34,126 --> 00:23:38,209
Das erste Medikament, mit dem ich mich
nach meiner Verletzung normal gefühlt hab.
480
00:23:38,209 --> 00:23:39,668
Seit ich OxyContin nehme,
481
00:23:39,668 --> 00:23:42,293
bin ich im Job
nicht einen Tag ausgefallen.
482
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Sehr zur Freude meines Chefs.
483
00:23:45,959 --> 00:23:49,459
Und der Chef bin ich.
Ich geb ihnen also weiter Arbeit.
484
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Randy. Ich bin heut der Regisseur.
485
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
[Glen]
Freut mich. Danke, dass Sie hier sind.
486
00:23:54,834 --> 00:23:57,293
[Randy] Freut mich, Sie kennenzulernen.
Schön, hier zu sein.
487
00:23:57,293 --> 00:23:58,293
Sie malt mich an.
488
00:23:58,293 --> 00:24:02,793
Jetzt kann ich ehrlich sagen,
dass ich jeden Tag meines Lebens genieße.
489
00:24:02,793 --> 00:24:05,209
[Lily stöhnt lustvoll]
Oh Gott, oh Gott, hör nicht auf!
490
00:24:05,209 --> 00:24:06,584
- [Glen] Schatz!
- Oh Gott!
491
00:24:06,584 --> 00:24:08,293
[Randy] Sehr gut. Das war super.
492
00:24:08,293 --> 00:24:10,209
- Machen wir das gleich noch mal.
- Ok.
493
00:24:10,209 --> 00:24:13,126
[Randy] Dieses Mal sehen Sie nicht zu ihr,
sondern direkt in die Kamera.
494
00:24:13,126 --> 00:24:14,459
Ok. [räuspert sich]
495
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Ich kann ehrlich sagen,
dass ich jeden Tag meines Lebens genieße.
496
00:24:18,751 --> 00:24:20,043
[Lily stöhnt]
497
00:24:24,209 --> 00:24:26,959
So ist es.
Wir sind wieder da. Wir sind wieder da.
498
00:24:26,959 --> 00:24:29,126
- Ach, halt die Klappe.
- [lacht]
499
00:24:30,126 --> 00:24:33,293
Durch OxyContin hab ich mein Leben wieder.
500
00:24:33,293 --> 00:24:35,126
{\an8}[alle] Ja! [jubeln]
501
00:24:35,626 --> 00:24:39,668
{\an8}Das Talent zur Selbstinszenierung lag
Richard durch seinen Onkel Arthur im Blut.
502
00:24:40,251 --> 00:24:42,293
Richard Sackler wusste,
wie man etwas verkauft.
503
00:24:44,543 --> 00:24:46,668
{\an8}Die Schmerzen wurden so stark,
es fühlte sich an,
504
00:24:46,668 --> 00:24:49,334
{\an8}als würde jemand
die Muskeln in meinem Rücken nehmen
505
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}und sie immer weiter verdrehen,
bis sie total angespannt sind.
506
00:24:54,126 --> 00:24:57,126
Heute sehe ich völlig anders aus.
Ich fühl mich anders.
507
00:24:57,126 --> 00:24:59,626
Mein Leben ist wieder wunderbar.
508
00:24:59,626 --> 00:25:02,459
{\an8}Es fühlte sich an,
als würde jemand mit einem Eispickel
509
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}entlang meiner Wirbelsäule rumhacken,
alles wackelte.
510
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Menschen mögen Publicity.
Manche jedenfalls. Ich nicht.
511
00:25:07,543 --> 00:25:10,084
[Johnny] Es war 'n Schmerz,
der schoss einem direkt ins Hirn.
512
00:25:10,084 --> 00:25:12,376
Das hat verheerende Auswirkungen
aufs Gehirn...
513
00:25:12,376 --> 00:25:13,584
[Glen] Ich sag's, wie's ist.
514
00:25:13,584 --> 00:25:16,376
Ich hätte nie gedacht,
dass ich mich wieder so fühlen würde.
515
00:25:16,376 --> 00:25:17,543
Ich dachte, das war's.
516
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Danke, Purdue Pharma.
517
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
Dank OxyContin hab ich mein Leben wieder.
518
00:25:22,876 --> 00:25:24,209
[Menge jubelt]
519
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- [Mann] Glen.
- Vielen Dank.
520
00:25:28,293 --> 00:25:31,751
Es bedeutet mir sehr viel, zu wissen,
dass es Ihnen jetzt besser geht.
521
00:25:31,751 --> 00:25:34,709
Es bedeutet einen Riesenunterschied
für mich und meine Familie.
522
00:25:34,709 --> 00:25:36,668
Also dank ich auch Ihnen dafür.
523
00:25:36,668 --> 00:25:39,126
Genießen Sie's. Sie haben's verdient.
524
00:25:39,668 --> 00:25:40,709
[Menge applaudiert]
525
00:25:40,709 --> 00:25:42,251
[Gospelmusik]
526
00:25:48,584 --> 00:25:50,293
[Frau ruft] Du bist unglaublich!
527
00:25:53,668 --> 00:25:55,668
[Lily] Wie war's? Bist du jetzt berühmt?
528
00:25:55,668 --> 00:25:56,751
Ich mein,
529
00:25:56,751 --> 00:25:59,918
Costner ist jetzt eigentlich
Schnee von gestern.
530
00:25:59,918 --> 00:26:00,918
Endlos Applaus,
531
00:26:00,918 --> 00:26:04,126
und die Leute haben Schlange gestanden
für ein Foto mit moi.
532
00:26:04,126 --> 00:26:06,334
- [Lily] Was hast du gekriegt?
- Jede Menge Goodies?
533
00:26:06,334 --> 00:26:07,959
Sie hatten auch 'ne Lightshow.
534
00:26:07,959 --> 00:26:11,001
- [Lily] Was ist das?
- Das hier war alles umsonst übrigens.
535
00:26:11,001 --> 00:26:12,543
- Boom.
- [japst] Kaylee wird's lieben.
536
00:26:12,543 --> 00:26:14,084
Für dich hier ein Frisbee.
537
00:26:14,084 --> 00:26:17,126
- Super.
- Kaylee, ich hab ein kleines Plüschtier!
538
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
Vielleicht bringt's was beim Angeln
und du fängst mehr Fische.
539
00:26:20,001 --> 00:26:24,126
- Wer weiß? Hier, Schatz, Schokolade.
- Ah, du siehst gut aus. Oh, danke. Danke.
540
00:26:24,751 --> 00:26:28,043
Äh, Shirts für uns alle.
541
00:26:28,043 --> 00:26:29,501
Und alles umsonst.
542
00:26:30,001 --> 00:26:32,001
- [Lily] Das ist echt schräg.
- [Glen] Ich weiß.
543
00:26:34,334 --> 00:26:37,459
[Glen räuspert sich]
Ja, das Ganze war wirklich
544
00:26:38,334 --> 00:26:39,418
irgendwie verrückt.
545
00:26:39,418 --> 00:26:42,293
Sag mal,
warum schenken die dir 'ne Swing-CD?
546
00:26:42,834 --> 00:26:45,293
- Hat jemand meine Tabletten gesehen?
- [Lily] Nein.
547
00:26:45,293 --> 00:26:47,501
[Glen] Hat sie einer von euch
woanders hingelegt?
548
00:26:47,501 --> 00:26:49,584
[Lily] Wo hast du sie
das letzte Mal gesehen?
549
00:26:51,043 --> 00:26:54,001
Äh, normalerweise
hab ich sie ja an einem festen Platz.
550
00:26:54,584 --> 00:26:58,251
Und entweder liegen sie hier,
im Schlafzimmer oder im Bad, also...
551
00:26:58,751 --> 00:27:01,126
- [Lily] Möchtest du Schokolade?
- [Tyler] Ja, gern.
552
00:27:01,126 --> 00:27:02,418
- [Glen pfeift]
- [Tyler] Danke.
553
00:27:02,418 --> 00:27:05,418
[Lily] Jeder Songtitel der CD
enthält das Wort "Swing".
554
00:27:05,418 --> 00:27:08,626
- Es ist eine Swing-CD.
- Das sind Dad und ich später irgendwann.
555
00:27:09,168 --> 00:27:10,334
So 'n altes Pärchen.
556
00:27:10,334 --> 00:27:12,084
[pfeift weiter]
557
00:27:13,709 --> 00:27:15,418
- Hey, Babe.
- [Lily] Ja?
558
00:27:15,418 --> 00:27:17,876
Sind sie vielleicht im Bad,
oder vielleicht...
559
00:27:17,876 --> 00:27:19,876
[Lily] Oh, toll, wir haben drei davon.
560
00:27:21,584 --> 00:27:22,876
[stöhnt]
561
00:27:23,584 --> 00:27:26,793
[Lily] Hast du nicht gesagt,
du legst sie immer ins Schlafzimmer?
562
00:27:27,418 --> 00:27:28,251
[Glen] Nein.
563
00:27:29,501 --> 00:27:31,626
Ich mein, es gibt nur drei Orte, weißt du?
564
00:27:32,376 --> 00:27:33,959
Normalerweise in der Küche.
565
00:27:33,959 --> 00:27:36,584
[Lily] Deswegen hab ich gesagt,
lass sie an einer Stelle,
566
00:27:36,584 --> 00:27:38,084
dann verlegst du sie nicht.
567
00:27:39,626 --> 00:27:41,501
Hast du in deiner Jeans nachgeschaut?
568
00:27:42,084 --> 00:27:43,126
[schnaubt]
569
00:27:43,126 --> 00:27:47,376
Nein, in meiner Jeans hab ich sie nicht.
Ich hab 'n bisschen Kopfschmerzen, aber...
570
00:27:47,376 --> 00:27:48,876
- Ähm...
- [Lily] Was ist mit...
571
00:27:48,876 --> 00:27:51,043
Ich verstehe nicht,
wieso sie da nirgendwo sind.
572
00:27:51,043 --> 00:27:53,001
[Lily]
Deswegen sagte ich: ein fester Platz.
573
00:27:53,001 --> 00:27:55,126
Genau das mein ich ja.
Da... Da sind sie nicht.
574
00:27:55,126 --> 00:27:57,084
[Tyler]
Check's lieber doppelt und dreifach.
575
00:27:57,084 --> 00:27:58,793
[düstere Musik]
576
00:27:58,793 --> 00:28:00,918
[seufzt] Leute, ich...
577
00:28:03,459 --> 00:28:04,501
Es ärgert mich,
578
00:28:04,501 --> 00:28:06,709
dass sie nicht da sind,
wo ich sie hingelegt hab.
579
00:28:07,251 --> 00:28:08,834
- Keiner hat sie gesehen?
- Mhm.
580
00:28:08,834 --> 00:28:09,959
[Lily] Mhm.
581
00:28:11,168 --> 00:28:13,959
Ich weiß nicht.
Sollen wir den Arzt anrufen, oder was?
582
00:28:13,959 --> 00:28:15,751
- [Lily] Es ist Sonntagabend.
- Hm.
583
00:28:16,626 --> 00:28:18,293
Wir könnten ihn zu Hause anrufen.
584
00:28:18,918 --> 00:28:21,501
Woher sollte ich
Dr. Hartmans Privatnummer haben?
585
00:28:21,501 --> 00:28:24,793
- [lacht] Keine Ahnung. Blöde Frage.
- [Lily lacht] Du bist lustig.
586
00:28:24,793 --> 00:28:27,668
[Glen] Alles klar,
dann nehm ich 'n paar Ibus und...
587
00:28:28,543 --> 00:28:31,418
- Und dann vermutlich noch 'n paar.
- [Lily] Ok. Meinst du, das reicht?
588
00:28:31,418 --> 00:28:33,084
Ich werd sie... Ich denke, sie sind...
589
00:28:33,084 --> 00:28:35,459
[Lily] Guck weiter.
Vielleicht sind sie doch im Bad.
590
00:28:35,459 --> 00:28:38,168
- Darf ich dieses Shirt behalten?
- [Glen] Ja, klar.
591
00:28:38,168 --> 00:28:39,459
[Lily] Wie findest du's?
592
00:28:39,459 --> 00:28:42,459
- ["Shimmy Shimmy Ya" spielt über Anlage]
- Whoo!
593
00:28:42,459 --> 00:28:45,334
Meine Kleine sahnt richtig ab!
594
00:28:45,334 --> 00:28:46,251
Echt jetzt?
595
00:28:46,251 --> 00:28:49,084
Ja. Und ob.
Du hast es doch heut gesehen, oder?
596
00:28:49,084 --> 00:28:52,376
- Ich war mir ehrlich gesagt nicht sicher.
- Dann weißt du's jetzt.
597
00:28:52,376 --> 00:28:53,709
Hier.
598
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- Was ist das?
- Mach's auf.
599
00:28:58,043 --> 00:28:59,584
[schreit]
600
00:29:00,209 --> 00:29:02,751
- Du hast vielen Menschen geholfen.
- 5.200 $?
601
00:29:02,751 --> 00:29:06,001
Überwiesen an Shannon-fucking-Shaeffer.
602
00:29:06,001 --> 00:29:07,793
Shannon-fucking-Shaeffer!
603
00:29:07,793 --> 00:29:09,293
[Shannon lacht]
604
00:29:09,293 --> 00:29:10,834
- Whooo!
- Ja!
605
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Das bist du. Wie fühlt sich das an?
606
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
So verflucht gut.
607
00:29:15,334 --> 00:29:18,751
Du brauchst niemanden auf dieser Welt.
Das ist dein Verdienst.
608
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Das ist erst der Anfang.
609
00:29:28,126 --> 00:29:29,168
[Geschirr klappert]
610
00:29:29,793 --> 00:29:30,709
[ächzt]
611
00:29:35,251 --> 00:29:36,668
[entferntes Klappern]
612
00:29:50,209 --> 00:29:52,251
- Glen, was machst du da?
- [Poltern]
613
00:29:53,001 --> 00:29:54,001
Geh wieder ins Bett.
614
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
Was machst du hier?
615
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
Kommst du mal bitte
und leuchtest da hinter für mich?
616
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
Was? Wieso?
617
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
[Glen]
Ich glaub, 'n Fläschchen ist dahinter.
618
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
[Lily]
Nein, da ist nichts dahinter gefallen.
619
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
Würdest du bitte
einfach nur dahinter leuchten?
620
00:30:05,751 --> 00:30:09,001
- [Lily] Pscht. Sei leise.
- Leuchte mal, und sieh nach, ob da eine...
621
00:30:10,126 --> 00:30:12,543
- [Lily] Schiebst du ihn auf die Seite?
- [Glen] Siehst du sie?
622
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Ja.
- Wirklich?
623
00:30:13,459 --> 00:30:15,001
Ich seh nichts, tut mir leid.
624
00:30:15,001 --> 00:30:17,876
- Sicher?
- [Lily] Ja. Da unten ist wirklich nichts.
625
00:30:17,876 --> 00:30:20,043
Kannst du dich einfach mal kurz beruhigen?
626
00:30:20,043 --> 00:30:21,001
[Glen] Ich dachte...
627
00:30:21,001 --> 00:30:24,626
Glen, deine Medikamente liegen nicht
unter diesem verdammten Herd.
628
00:30:24,626 --> 00:30:26,043
- Steh auf.
- Ich weiß.
629
00:30:26,043 --> 00:30:28,501
- [Lily] Dahinter wird nichts sein.
- Ich hab sie gesehen.
630
00:30:28,501 --> 00:30:31,001
Nein, da ist nichts.
Kannst du bitte wieder aufstehen?
631
00:30:31,001 --> 00:30:32,043
Doch, da ist was.
632
00:30:32,043 --> 00:30:34,626
Hey, hey.
Hör auf damit! Geh und setz dich hin.
633
00:30:34,626 --> 00:30:37,168
- Ich weiß. Ich rück ihn nur vor...
- Hör auf, beruhig dich. Nein.
634
00:30:37,168 --> 00:30:38,876
Du benimmst dich ja völlig irre.
635
00:30:38,876 --> 00:30:40,876
- Hör jetzt auf!
- Nein, hör du endlich auf.
636
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Stopp! Stopp!
- Mann.
637
00:30:42,293 --> 00:30:43,668
Nur eine Sekunde.
638
00:30:44,168 --> 00:30:45,501
[lautes Poltern]
639
00:30:45,501 --> 00:30:46,459
Verdammt!
640
00:30:46,459 --> 00:30:48,251
[düstere Musik dauert an]
641
00:30:48,251 --> 00:30:50,876
Nein! Dahinter ist nichts!
642
00:30:50,876 --> 00:30:53,084
Gott, du machst so einen Höllenkrach.
643
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- [Glen] Lil...
- [Lily] Nein.
644
00:30:55,751 --> 00:30:59,543
Kannst du dich endlich mal beruhigen?
Gott! Hör endlich auf!
645
00:31:05,251 --> 00:31:06,376
[ächzt]
646
00:31:09,418 --> 00:31:12,626
- Hab's dir ja gesagt.
- [Lily] Nein, nimm die nicht! Was... Glen!
647
00:31:13,334 --> 00:31:14,293
Mhm.
648
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- [Lily] Was zur Hölle ist los mit dir?
- [Tyler] Hier.
649
00:31:17,168 --> 00:31:19,501
Ich hab sie gefunden.
Hier. Ich hab sie. Nimm sie.
650
00:31:19,501 --> 00:31:21,543
- Wo hast du die gefunden?
- Sie lagen im Bad.
651
00:31:21,543 --> 00:31:22,626
[Lily] Wo denn im Bad?
652
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
[Tyler] Was meinst du?
Auf dem Boden im Bad, neben der Toilette.
653
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Nein, Unsinn.
- [Tyler] Doch.
654
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- Gleich neben dem Arzneischrank hinter...
- [Glen] Ok.
655
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Ok, ok. Sei still, Ty. Ok.
- Hör auf zu schreien.
656
00:31:31,918 --> 00:31:34,209
[Lily]
Alles... Alles ok? Willst du aufstehen?
657
00:31:34,959 --> 00:31:37,043
Ja, ich fühl mich grad nicht wohl. Ich...
658
00:31:37,043 --> 00:31:38,626
- [Lily] Kannst du?
- ...muss aufstehen.
659
00:31:39,459 --> 00:31:40,501
[ächzt]
660
00:31:41,043 --> 00:31:42,751
Ok, geht zurück ins Bett.
661
00:31:44,501 --> 00:31:45,876
Ich leg mich auch hin.
662
00:31:47,543 --> 00:31:49,751
[Lily] Ok, wir reden morgen früh darüber.
663
00:31:52,501 --> 00:31:56,668
Purdue hatte ein Medikament entwickelt,
das man alle 12 Stunden einnehmen sollte,
664
00:31:56,668 --> 00:31:58,793
obwohl es bei den meisten
nicht so lange wirkte.
665
00:31:58,793 --> 00:32:00,084
Das bedeutete also,
666
00:32:00,084 --> 00:32:05,168
diese Leute machten jeden Tag zweimal
eine gewisse Form von Entzug durch.
667
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
OxyContin hatte also
ernsthafte Schwachstellen.
668
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Sie sagen also,
es wirkte gar nicht richtig.
669
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Ich sagte, es hatte Schwachstellen,
nicht, dass es nicht gewirkt hat.
670
00:32:15,834 --> 00:32:17,876
{\an8}Aber Richard interessierte das nicht.
671
00:32:19,376 --> 00:32:23,543
Ihm war nur wichtig, zu beweisen,
dass es effektiv Schmerzen unterdrückte.
672
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
Und das versuchte er mit kleinen Mäusen.
673
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
[Mann] Dr. Richard.
674
00:32:31,251 --> 00:32:33,084
Sagen Sie mal, was ist hier los?
675
00:32:33,626 --> 00:32:35,709
Ist das ein Grund, sich Sorgen zu machen?
676
00:32:36,334 --> 00:32:38,251
Nein, nein, das ist normal.
677
00:32:39,334 --> 00:32:41,584
Wann hat man ihr die Dosis verabreicht?
678
00:32:42,668 --> 00:32:44,418
[Mann] Vor 14 Minuten.
679
00:32:44,418 --> 00:32:46,334
Sie spürt gerade,
wie die Wirkung einsetzt.
680
00:32:46,334 --> 00:32:48,293
Aber gestorben ist noch keine?
681
00:32:49,001 --> 00:32:50,126
Bisher nicht.
682
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Wunderbar.
683
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Wunderbar.
684
00:32:59,043 --> 00:33:01,126
[Edie] Dann kamen Studien an Menschen.
685
00:33:01,126 --> 00:33:02,793
In dieser Phase müssen Sie beweisen,
686
00:33:02,793 --> 00:33:05,709
dass Ihr Medikament wirksam das tut,
was Sie behaupten.
687
00:33:05,709 --> 00:33:07,709
Wenn nicht, keine Zulassung.
688
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Die ersten Versuche von OxyContin
am Menschen fanden in Puerto Rico statt.
689
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
An Frauen, die sich
von gynäkologischen Eingriffen erholten.
690
00:33:16,043 --> 00:33:17,043
In der zweiten Phase
691
00:33:17,043 --> 00:33:20,876
fanden Versuche an Krebspatienten
in mehreren US-Krankenhäusern statt.
692
00:33:20,876 --> 00:33:23,543
[spannungsvolle Musik]
693
00:33:23,543 --> 00:33:25,876
Und in Phase drei
694
00:33:25,876 --> 00:33:28,876
führte Purdue landesweit
eine großangelegte, klinische Studie
695
00:33:28,876 --> 00:33:32,168
mit über
1.000 freiwilligen Patienten durch.
696
00:33:32,834 --> 00:33:36,418
Ich habe mir diese Studien angesehen,
und zwei Dinge waren auffällig:
697
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
Nummer eins: Alle waren total hinüber.
698
00:33:38,751 --> 00:33:40,876
Sobald das Opioid abgesetzt wurde,
699
00:33:40,876 --> 00:33:44,126
hatten viele Mäuse Entzugserscheinungen,
genau wie ein Mensch.
700
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Zähneklappern, Bauchschmerzen und Zittern.
701
00:33:48,084 --> 00:33:52,834
Bei den Versuchen am Menschen hieß es,
OxyContin wirke 12 Stunden lang.
702
00:33:53,376 --> 00:33:56,209
In Puerto Rico überstand nicht mal
die Hälfte der Frauen die Nacht
703
00:33:56,209 --> 00:33:57,793
ohne weitere Medikamentengabe.
704
00:33:57,793 --> 00:33:59,043
[schreit auf Spanisch]
705
00:34:00,876 --> 00:34:03,959
[Edie]
Bei einer Studie mit 164 Krebspatienten
706
00:34:03,959 --> 00:34:05,668
brach ein Drittel von ihnen ab.
707
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
Sie empfanden die Behandlung
als nicht effektiv,
708
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
hatten unerwünschte Nebenwirkungen
oder verstießen gegen das Protokoll.
709
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
[Brianna] Inwiefern haben sie
gegen das Protokoll verstoßen?
710
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
[Edie] Bestimmte Vorfälle
mussten sie nicht melden.
711
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Keine Ahnung.
Da kann ich auch bloß spekulieren.
712
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
- [Frau schreit]
- Das geht nicht!
713
00:34:23,168 --> 00:34:26,209
[Edie] Studie für Studie
stiegen immer mehr Patienten aus.
714
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
Sie beschwerten sich, das Medikament
wirke nicht so lange, wie es solle,
715
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
und sie baten um mehr Oxycodon,
um es zu ertragen.
716
00:34:34,043 --> 00:34:36,459
Wie schon gesagt,
das Medikament war effektiv.
717
00:34:38,126 --> 00:34:40,126
Es hatte nur starke Schwachstellen.
718
00:34:41,793 --> 00:34:43,334
Sie sagten, es waren zwei Dinge.
719
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
Das andere spielte im Grunde
nicht die geringste Rolle.
720
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
Denn normalerweise, so sagt die FDA,
wäre das alles völlig akzeptabel.
721
00:34:51,418 --> 00:34:53,209
Die Mäuse sind nicht gestorben.
722
00:34:53,209 --> 00:34:56,418
Also fachlich gesehen
ist OxyContin damit sicher.
723
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
Über die Hälfte der Patienten gab an,
724
00:34:59,376 --> 00:35:02,959
OxyContin würde zufriedenstellend
ihre Schmerzen lindern.
725
00:35:03,459 --> 00:35:06,584
Theoretisch wirkte es also.
726
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Und all das wurde dann zusammengestrickt
zu einem Antrag auf Zulassung.
727
00:35:11,126 --> 00:35:12,876
Und jedem war letztendlich klar,
728
00:35:12,876 --> 00:35:16,709
dass Purdues Antrag bei der FDA
glatt durchgewunken werden würde.
729
00:35:17,334 --> 00:35:18,709
Wünschenswert wäre,
730
00:35:19,584 --> 00:35:22,459
dass man einen Antrag durch ein Gremium
von Experten prüfen lässt,
731
00:35:22,459 --> 00:35:24,334
die sich jedes Detail ansehen.
732
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Aber so läuft es eben nicht.
733
00:35:26,334 --> 00:35:28,751
Was den meisten Leuten nicht klar ist:
734
00:35:28,751 --> 00:35:30,459
die FDA ist eine kleine Behörde,
735
00:35:30,459 --> 00:35:33,459
die den Worten einer Firma
in den meisten Fällen Glauben schenkt.
736
00:35:34,751 --> 00:35:36,834
Sie selbst testen rein gar nichts.
737
00:35:36,834 --> 00:35:39,751
Sie begutachten nur,
was man ihnen vorlegt.
738
00:35:39,751 --> 00:35:43,543
Bei Medikamenten hängt am Ende
alles von einer einzigen Person ab.
739
00:35:43,543 --> 00:35:48,793
{\an8}Und bei OxyContin
handelte es sich um Curtis Wright.
740
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Richard dachte,
Curtis sei nur eine Formalität.
741
00:35:53,376 --> 00:35:54,376
Richard irrte sich.
742
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Hier spricht, äh,
Curtis Wright von der FDA.
743
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Ich... Ich hab meine Prüfung
Ihres Antrags auf Zulassung beendet.
744
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
Und ich muss Ihnen sagen, äh,
Dr. Sackler, ich habe einige Bedenken.
745
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Es gibt da eine ganze Menge,
was wir da zu klären hätten.
746
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Wir können einen Termin vereinbaren
oder jetzt ein paar Dinge durchgehen.
747
00:36:09,584 --> 00:36:12,084
Ich bin gern bereit,
meine Unterschrift darunterzusetzen,
748
00:36:12,084 --> 00:36:14,251
wenn wir diese Punkte angesprochen haben.
749
00:36:14,251 --> 00:36:17,376
Sie wollen, dass Ärzte frei entscheiden,
ob sie verschreiben.
750
00:36:17,376 --> 00:36:18,293
Ich denke,
751
00:36:18,293 --> 00:36:21,293
da sollte dieser Antrag
völlig emotionsfrei sein.
752
00:36:21,293 --> 00:36:23,168
Curtis Wright war also ein Problem.
753
00:36:23,168 --> 00:36:25,626
Richard hatte nämlich
sehr viel Geld ausgegeben,
754
00:36:25,626 --> 00:36:27,959
weil er
die Zulassung der FDA voraussetzte.
755
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Aber sie waren an den geraten,
dem es nicht egal war.
756
00:36:30,834 --> 00:36:32,293
Völlig in Ordnung.
757
00:36:32,293 --> 00:36:34,834
Das ist... Das ist Teil des Prozesses.
758
00:36:34,834 --> 00:36:37,001
Ja, wir, wir gehen hier zu weit, Richard.
759
00:36:37,001 --> 00:36:39,293
- Ich habe Bedenken.
- Ich habe auch Bedenken.
760
00:36:39,293 --> 00:36:41,751
[Raymond] Es muss
kein Wundermittel für jedermann sein.
761
00:36:41,751 --> 00:36:43,834
- [Mortimer] Du willst einfach zu viel.
- Ja. Ja.
762
00:36:43,834 --> 00:36:45,709
Gehen wir einfach einen Schritt zurück
763
00:36:45,709 --> 00:36:49,668
und bemühen uns um eine Zulassung
für das Präparat als Ersatz für MS Contin.
764
00:36:49,668 --> 00:36:52,709
- [Mortimer] Der Spatz in der Hand.
- Ja. Es ist der Spatz in der Hand.
765
00:36:52,709 --> 00:36:55,001
Machen wir das,
verdienen wir nicht genug Geld,
766
00:36:55,001 --> 00:36:57,918
können die Verluste nicht ausgleichen
und sind endgültig erledigt.
767
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Wir bluten langsam aus,
während wir auf die Zulassung warten,
768
00:37:01,251 --> 00:37:03,584
und wir haben
rein gar nichts in der Pipeline,
769
00:37:03,584 --> 00:37:05,334
um diese Lücke zu schließen.
770
00:37:05,876 --> 00:37:08,209
Und tropf, tropf, tropf,
könnten wir von Glück reden,
771
00:37:08,209 --> 00:37:10,834
wenn wir die Firma
noch vor der Insolvenz verkauft kriegen.
772
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Ich bitte dich, Junge.
773
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
[Richard] Gefällt es euch,
eure Namen an Museumswänden zu lesen?
774
00:37:14,668 --> 00:37:17,418
Ja? Weil ich nämlich versuche,
sie dort zu belassen.
775
00:37:17,418 --> 00:37:19,293
Wenn wir's nicht tun, sind wir tot.
776
00:37:19,293 --> 00:37:21,376
- Tot?
- Ja, richtig. Tot.
777
00:37:22,168 --> 00:37:24,459
- Pleite. Habt ihr 'ne bessere Idee?
- [Mortimer] Krebs.
778
00:37:24,459 --> 00:37:26,418
Uns gehört Krebs. Mh.
779
00:37:26,418 --> 00:37:28,501
- Bleiben wir beim Krebs.
- Ich liebe Krebs.
780
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Ich bin happy mit Krebs,
aber die Bilanz geht so nicht auf.
781
00:37:31,543 --> 00:37:32,876
[Rauchmelder piept]
782
00:37:34,418 --> 00:37:36,334
[Piepen dauert an]
783
00:37:40,543 --> 00:37:41,793
[Piepen]
784
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
[Arthur]
Du liest die Zahlen nicht richtig.
785
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Ich weiß, wie man die Zahlen liest.
786
00:37:47,418 --> 00:37:48,751
Aber wessen Zahlen sind es?
787
00:37:48,751 --> 00:37:50,126
Die Zahlen sind die Wissenschaft,
788
00:37:50,126 --> 00:37:52,418
die Wissenschaft
ist nun mal die Scheißwissenschaft.
789
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Ja, aber wem gehören sie?
790
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
Dir. Sie gehören dir.
791
00:37:59,709 --> 00:38:02,168
Die Zahlen gehören nicht der Wissenschaft,
sie gehören dir.
792
00:38:02,168 --> 00:38:03,376
Es sind kleine Bausteine,
793
00:38:03,376 --> 00:38:05,793
die du nutzen kannst,
um die Geschichte zu erzählen.
794
00:38:05,793 --> 00:38:07,543
Also, erzähl mir die Geschichte.
795
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
Schnell erzählt:
Es sind beschissene Zahlen.
796
00:38:09,709 --> 00:38:12,084
Siehst du,
die Geschichte gefällt mir nicht.
797
00:38:12,709 --> 00:38:14,209
In der Geschichte geht's um ein Dach.
798
00:38:14,209 --> 00:38:17,501
Die Geschichte setzt voraus,
dass ich ein Dach über dem Kopf habe.
799
00:38:17,501 --> 00:38:18,501
Da ist aber keins.
800
00:38:20,126 --> 00:38:21,001
Dach!
801
00:38:22,209 --> 00:38:24,793
Das ist ein Objekt,
das die Illusion einer Masse
802
00:38:24,793 --> 00:38:27,709
zwischen meinem Kopf
und dem Universum darstellt.
803
00:38:28,293 --> 00:38:30,751
Streich das Dach aus der Geschichte.
804
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Nutze lieber die Zahlen
für deine Geschichte.
805
00:38:35,293 --> 00:38:37,209
[Piepen dauert an]
806
00:38:37,209 --> 00:38:38,793
Und wenn du fertig bist,
807
00:38:39,418 --> 00:38:42,084
dann erzählst du
diesem Curtis Wright eine Geschichte,
808
00:38:42,084 --> 00:38:43,793
in der's kein Dach gibt.
809
00:38:43,793 --> 00:38:45,209
Ok?
810
00:38:48,793 --> 00:38:50,251
[Piepen]
811
00:38:50,251 --> 00:38:52,168
[spannungsvolle Musik]
812
00:38:52,168 --> 00:38:54,584
Richard hatte von Arthur gelernt,
dass der Unterschied
813
00:38:54,584 --> 00:38:57,959
zwischen einem schwächelnden
Unternehmen und einem florierenden
814
00:38:57,959 --> 00:38:59,251
nur die Wahrnehmung ist.
815
00:38:59,251 --> 00:39:00,418
[Türklopfen]
816
00:39:00,418 --> 00:39:02,751
Oh, hallo. Ja? Hi, kommen Sie rein.
817
00:39:02,751 --> 00:39:04,584
- Dr. Curtis Wright.
- Dr. Richard Sackler.
818
00:39:04,584 --> 00:39:05,751
[Curtis] Sehr erfreut. Hi.
819
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dr. Raymond Sackler.
- Oh, hi. Danke fürs Kommen.
820
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Dr. Mortimer Sackler.
- Hi. Willkommen.
821
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Danke, dass Sie gekommen sind.
Ich weiß das zu schätzen.
822
00:39:11,751 --> 00:39:15,126
- [Richard] Danke, dass wir kommen durften.
- Aber natürlich. Äh... Setzen wir uns?
823
00:39:15,126 --> 00:39:17,584
Äh, ja gut. Gut, dann... Dann stehen wir.
824
00:39:17,584 --> 00:39:19,084
Äh, Sie... Sie behaupten hier,
825
00:39:19,084 --> 00:39:22,043
dass OxyContin
einen höheren Sicherheitsspielraum hat.
826
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Das behaupten wir nicht. Es ist so.
827
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Na ja, mag sein,
dass Sie da auch recht haben.
828
00:39:27,126 --> 00:39:30,584
Während unserer Studien
haben weniger als 0,3 % der Patienten
829
00:39:30,584 --> 00:39:32,584
Hinweise auf Missbrauch gezeigt.
830
00:39:32,584 --> 00:39:34,168
- [stöhnt]
- Ein Arzt!
831
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
Aber haben Sie auf Missbrauch getestet?
832
00:39:37,293 --> 00:39:40,209
- Mr. Wright...
- Äh, ich bin Doktor. Dr. Wright.
833
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Dr. Wright.
834
00:39:42,418 --> 00:39:46,334
Wir können unmöglich jede
hypothetische Situation einkalkulieren.
835
00:39:46,334 --> 00:39:47,668
[Curtis] Selbstverständlich.
836
00:39:47,668 --> 00:39:50,459
Ich erwarte nicht, dass Sie jedes
mögliche Szenario abklopfen,
837
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
nur dieses eine.
838
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Ich habe Bedenken
bei der Wirkstärke der Tablette.
839
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Werden wir...
Werden wir zugelassen oder nicht?
840
00:39:56,876 --> 00:39:57,834
Heute nicht.
841
00:39:58,918 --> 00:40:01,709
- Wieso nicht?
- Es steckt viel Wirkstoff in der Tablette.
842
00:40:01,709 --> 00:40:03,501
Und in meiner Hose
'n ordentlicher Schwanz.
843
00:40:03,501 --> 00:40:05,876
- Den haben Sie gleich im A...
- Ich brauch 'ne Valium.
844
00:40:05,876 --> 00:40:08,043
- Haben Sie 'ne Valium?
- Ich habe auch keine Valium.
845
00:40:08,043 --> 00:40:10,251
Hat niemand in dieser Firma 'ne Valium?
846
00:40:10,251 --> 00:40:11,793
Ich kann Ihnen eine besorgen.
847
00:40:11,793 --> 00:40:14,501
- Ich glaub nicht, dass das gut ist.
- Hier gibt's kein Valium.
848
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Und du bist jetzt der Boss? Ja? Nicht er?
- Ja!
849
00:40:16,501 --> 00:40:18,709
[Stimmengewirr]
850
00:40:18,709 --> 00:40:20,876
- Brauchen Sie das Valium oder nicht?
- [Raymond] Nein!
851
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Sie müssen deshalb nicht mich anschreien!
852
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Letzter Versuch.
Wehe, es funktioniert nicht.
853
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Wehe, das klappt nicht, Junge.
854
00:40:27,876 --> 00:40:30,543
Ich weiß, wir haben Seconal.
Das haut dich gleich weg.
855
00:40:30,543 --> 00:40:32,834
[Edie]
Richard verlor dadurch also viel Geld.
856
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Dieser Bürokrat im mittleren Dienst
hatte sie bei den Eiern.
857
00:40:36,668 --> 00:40:40,126
Dieser Curtis Wright wusste,
wie vermutlich jeder andere auch,
858
00:40:40,126 --> 00:40:43,626
dass Heroin in Tablettenform
höchst gefährlich ist.
859
00:40:44,209 --> 00:40:46,834
Ein solches Medikament
tötet nicht nur Menschen,
860
00:40:47,501 --> 00:40:50,126
es zerstört auch die Familien und Freunde,
861
00:40:50,626 --> 00:40:54,501
Lebensgrundlagen und Träume,
von allen Menschen, die sie umgeben.
862
00:40:54,501 --> 00:40:58,501
Wenn einem so was passiert,
wenn das irgendeiner Familie passiert,
863
00:40:59,418 --> 00:41:01,584
dann verändert es einen für immer.
864
00:41:03,834 --> 00:41:05,709
Sprechen Sie aus eigener Erfahrung?
865
00:41:07,918 --> 00:41:08,959
Ja, das tu ich.
866
00:41:11,168 --> 00:41:13,376
[düstere Musik]
867
00:41:22,418 --> 00:41:23,501
[Figur ächzt]
868
00:41:23,501 --> 00:41:24,709
Scheiße.
869
00:41:36,334 --> 00:41:37,709
[seufzt]
870
00:41:45,251 --> 00:41:46,668
[Türbuzzer summt]
871
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
Wie geht's?
872
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Hey, Shawn.
- Schon wieder hier?
873
00:42:02,043 --> 00:42:03,043
[Edie] Ja.
874
00:42:03,793 --> 00:42:05,459
Das sagst du jedes Jahr.
875
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Ok, was gibt's?
876
00:42:08,168 --> 00:42:09,793
Was soll ich Mom von dir sagen?
877
00:42:20,084 --> 00:42:21,126
Wieso tust du das?
878
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
Ich muss auch nicht herkommen,
wenn du nicht willst.
879
00:42:24,418 --> 00:42:27,043
Sag ihr, ich denk an sie, ich lieb sie,
alles Gute zum Geburtstag.
880
00:42:27,043 --> 00:42:29,126
- Gut, mach ich.
- Bis dann, Schwesterherz.
881
00:42:36,001 --> 00:42:38,251
[Musik: "Daydream"
von The Lovin' Spoonful]
882
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
[Lily] Noch eine Blaubeere?
883
00:42:50,376 --> 00:42:52,751
- Mund auf.
- [Kaylee] Mmh.
884
00:42:52,751 --> 00:42:55,793
Hat sie nicht schon Obst gegessen,
bevor wir gegangen sind?
885
00:42:55,793 --> 00:42:57,376
[Lily lacht] Ich weiß.
886
00:42:57,376 --> 00:42:59,418
- Da ist Bacon drin.
- [Lily] Sie liebt Blaubeeren.
887
00:42:59,418 --> 00:43:00,626
Verrückt nach Blaubeeren.
888
00:43:00,626 --> 00:43:03,709
- Die haben da Bacon reingetan.
- Ich nehm ihn, wenn du ihn nicht willst.
889
00:43:04,251 --> 00:43:06,251
Nein. Ich beschwer mich ja nicht.
890
00:43:06,251 --> 00:43:08,584
- Kann ich mir noch 'nen Kaffee bestellen?
- [Lily] Mhm.
891
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Ty, nein.
- [Tyler] Wieso nicht?
892
00:43:10,834 --> 00:43:13,459
[Lily] Das letzte Mal
warst du die ganze Nacht wach.
893
00:43:13,459 --> 00:43:15,918
Aber ich kann mich besser konzentrieren,
auf die...
894
00:43:15,918 --> 00:43:18,959
- Wieso ist das so 'n Thema?
- Wieso trinkst du keinen ohne Koffein?
895
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
[Tyler] Weil es den Zweck verfehlt.
896
00:43:20,918 --> 00:43:24,126
- Wieso soll ich ihn dann trinken?
- Weil du nicht schlafen kannst.
897
00:43:24,126 --> 00:43:26,918
- Ich hab schon Kaffee getrunken.
- Dann trink doch 'nen Kaffee.
898
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen sagt, ich kann einen Kaffee trinken.
899
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- [Lily] Na schön, dann trink einen, aber...
- [Tyler] Ich weiß nicht, was du hast.
900
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Kaylee braucht auch 'nen Kaffee.
- [Lily] Blaubeere?
901
00:43:34,626 --> 00:43:37,251
- [Kaylee] Darf ich noch eine?
- [Knochen knackt]
902
00:43:47,418 --> 00:43:50,376
- Hier ist die Blaubeere.
- Daddys Hand blutet.
903
00:43:50,876 --> 00:43:53,126
- [Lily] Oh mein...
- [Kaylee] Er hat Blut an seiner Hand.
904
00:43:53,126 --> 00:43:56,043
[Lily] Oh mein Gott, Glen.
Hast du dir in die Hand gebissen?
905
00:43:56,043 --> 00:43:59,543
Was hast du gemacht?
Du bist voller Blut. Mein Gott.
906
00:43:59,543 --> 00:44:01,626
- [Taylor] Wir brauchen mehr.
- [Lily] Hol Servietten.
907
00:44:02,376 --> 00:44:04,876
- Hier. Halt das. Halt das.
- Ich geh sie waschen.
908
00:44:04,876 --> 00:44:06,543
[verzerrte Stimme] Waschen.
909
00:44:07,834 --> 00:44:09,251
- [Lily] Oh Gott!
- [Stimmengewirr]
910
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Glen! Glen, alles in Ordnung?
911
00:44:11,626 --> 00:44:14,418
Glen, Glen, sieh mich an. Nein.
912
00:44:14,418 --> 00:44:16,501
- [Mann] Rücken gerade.
- [Lily] Er atmet nicht.
913
00:44:17,084 --> 00:44:18,876
Ruft mal jemand 'nen Arzt an?
914
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- [Tyler] Atmet er?
- [Lily] Ich weiß es nicht.
915
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Sieh mich bitte an.
Sieh mich an. Sieh mich an.
916
00:44:23,959 --> 00:44:25,043
[Mann] Sir? Sir?
917
00:44:25,043 --> 00:44:27,251
[Lily]
Hat jemand einen Krankenwagen gerufen?
918
00:44:27,793 --> 00:44:30,168
Was machst du denn? Was machst du?
919
00:44:30,168 --> 00:44:31,126
[Mann] So ist gut.
920
00:44:31,126 --> 00:44:33,626
- [Frau] Sterben Sie nicht.
- [Lily] Glen!
921
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- Wo bleibt denn der Krankenwagen?
- [Tyler] Ist jemand unterwegs?
922
00:44:36,501 --> 00:44:39,751
- [Lily] Mein Gott, was ist mit ihm?
- [Tyler] Scheiße verdammt, stirbt er?
923
00:44:39,751 --> 00:44:41,584
Ist hier 'n Arzt oder so?
924
00:44:41,584 --> 00:44:43,876
Das sieht nicht gut aus.
Wo bleibt der Krankenwagen?
925
00:44:43,876 --> 00:44:46,501
Kann mal einer helfen?
Was machst du denn da? Komm schon!
926
00:44:46,501 --> 00:44:49,293
- [Mann] Sterben Sie uns hier nicht weg!
- [Lily] Sieh mich an!
927
00:44:49,293 --> 00:44:51,376
[unheilvolle Musik]