1
00:00:06,043 --> 00:00:09,168
Ce programme est basé sur des faits réels.
2
00:00:09,168 --> 00:00:14,793
Cependant, certains personnages,
noms, incidents, lieux et dialogues
3
00:00:14,793 --> 00:00:17,293
ont été romancés
pour les besoins de l'intrigue.
4
00:00:17,876 --> 00:00:21,959
Mais ce qui n'est pas romancé,
c'est mon histoire.
5
00:00:21,959 --> 00:00:25,293
Ma fille Cassy est morte à 42 ans,
6
00:00:26,334 --> 00:00:29,626
après avoir développé
une addiction à l'OxyContin.
7
00:00:29,626 --> 00:00:32,168
Elle était... Vous savez...
8
00:00:32,168 --> 00:00:34,834
C'était un rayon de soleil
pour toute la famille.
9
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
Et aujourd'hui, tout ce qu'il nous reste,
ce sont des photos et des souvenirs.
10
00:00:42,418 --> 00:00:43,334
C'est dur.
11
00:00:44,834 --> 00:00:45,876
C'est très dur.
12
00:00:53,168 --> 00:00:55,168
[musique : "Psycho Killer"]
13
00:01:01,918 --> 00:01:04,959
[Edie] Quand Arthur Sackler préparait
la mise sur le marché d'un médicament,
14
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
il savait qu'il devait convaincre
les médecins de le prescrire.
15
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Il a donc eu une idée géniale
pour une nouvelle publicité.
16
00:01:12,168 --> 00:01:16,293
La pub contenait des cartes de visite
de médecins favorables au médicament.
17
00:01:18,251 --> 00:01:21,543
Le médicament existait bel et bien,
mais les médecins, eux,
18
00:01:22,126 --> 00:01:23,126
n'existaient pas.
19
00:01:25,418 --> 00:01:29,334
Arthur l'affirmait, peu importait
que quelque chose ne soit pas vrai.
20
00:01:29,334 --> 00:01:32,043
L'important,
c'était que les gens y croient.
21
00:01:32,543 --> 00:01:35,834
Il a été l'un des bâtisseurs
de l'industrie pharmaceutique
22
00:01:35,834 --> 00:01:39,418
telle que nous la connaissons.
Les pilules étaient son Saint-Sacrement.
23
00:01:39,418 --> 00:01:41,501
[acclamations]
24
00:01:42,584 --> 00:01:46,459
S'il avait pu le faire sans être inquiété,
il aurait mis ses médicaments
25
00:01:46,459 --> 00:01:48,209
directement dans la bouche des gens.
26
00:01:49,459 --> 00:01:50,543
Soyez béni.
27
00:01:52,834 --> 00:01:53,834
Et Richard Sackler...
28
00:01:53,834 --> 00:01:55,376
Soyez bénie.
29
00:01:55,376 --> 00:01:58,126
... s'est avéré être
le plus grand disciple d'Arthur.
30
00:01:58,126 --> 00:02:00,709
[Arthur] Il y a deux types
d'êtres humains dignes d'intérêt.
31
00:02:00,709 --> 00:02:02,209
- [Richard] En effet.
- C'est vrai ?
32
00:02:02,209 --> 00:02:05,126
- Absolument. On en a déjà parlé.
- On en a parlé ?
33
00:02:05,126 --> 00:02:07,501
- Plusieurs fois.
- Très bien, je t'écoute.
34
00:02:07,501 --> 00:02:10,209
Seuls deux types d'êtres humains
comptent vraiment,
35
00:02:11,126 --> 00:02:13,043
les créateurs et les vendeurs,
36
00:02:13,043 --> 00:02:15,918
tout aussi importants,
les vendeurs peut-être plus.
37
00:02:15,918 --> 00:02:17,834
Il n'y a pas plus grand talent
38
00:02:17,834 --> 00:02:21,168
que celui de réussir à déclencher
le mouvement physique,
39
00:02:21,168 --> 00:02:24,584
par lequel une personne sort
de l'argent de son portefeuille
40
00:02:24,584 --> 00:02:25,918
afin de te le donner.
41
00:02:25,918 --> 00:02:26,918
Exact.
42
00:02:28,959 --> 00:02:31,043
- Le vendeur est un roi.
- Un dieu.
43
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Je préfère le roi.
- Alors, fabrique des rois.
44
00:02:33,876 --> 00:02:35,334
Va fabriquer des rois.
45
00:02:35,334 --> 00:02:36,418
À tes ordres.
46
00:02:37,209 --> 00:02:38,168
[crie]
47
00:02:38,751 --> 00:02:42,459
[Edie] Facile de vendre un médicament
qui a les propriétés de l'OxyContin.
48
00:02:42,459 --> 00:02:44,418
- Adorable.
- [Edie] Il supprime la douleur.
49
00:02:44,418 --> 00:02:47,876
Pendant une minute, les gens croient
reprendre une vie normale.
50
00:02:48,459 --> 00:02:51,376
Et c'est le cas, d'ailleurs,
pendant un petit moment.
51
00:02:51,376 --> 00:02:53,709
Les équipes de vente
occupaient le terrain.
52
00:02:53,709 --> 00:02:57,959
Pour que le produit atteigne les patients,
les commerciales charmaient les médecins.
53
00:02:57,959 --> 00:02:59,501
Par tous les moyens.
54
00:02:59,501 --> 00:03:00,959
[rugissement de moteur]
55
00:03:03,626 --> 00:03:06,293
[ensemble] Les médecins
sont notre famille.
56
00:03:06,293 --> 00:03:08,626
[ensemble] On ne choisit pas sa famille.
57
00:03:08,626 --> 00:03:11,751
[ensemble] On doit toujours
apporter des cadeaux.
58
00:03:11,751 --> 00:03:14,084
Les médecins sont notre famille.
59
00:03:14,084 --> 00:03:16,751
On ne choisit pas sa famille.
60
00:03:16,751 --> 00:03:20,084
Et on doit toujours apporter des cadeaux.
61
00:03:20,668 --> 00:03:21,501
[gémit]
62
00:03:22,334 --> 00:03:24,418
- T'en as renversé ?
- Non.
63
00:03:24,418 --> 00:03:27,459
- Je t'ai dit de t'entraîner.
- Je me suis entraînée.
64
00:03:27,459 --> 00:03:29,418
Il faut que tu sois au top, Shannon.
65
00:03:31,209 --> 00:03:32,834
Dr Morris, j'ai une question.
66
00:03:32,834 --> 00:03:36,584
Si vous prescriviez plus d'OxyContin ?
Vos chiffres ne sont pas terribles.
67
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Ici, on soigne des angines
et on fait des points.
68
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
On en a déjà parlé.
69
00:03:42,001 --> 00:03:44,001
Tout le monde a des douleurs à soigner.
70
00:03:44,001 --> 00:03:47,209
Vous ne soignez pas assez
la douleur de vos patients, papounet.
71
00:03:47,209 --> 00:03:49,209
- Hmm.
- Si je vous offrais 25 coupons,
72
00:03:49,209 --> 00:03:51,834
à donner à vos patients ?
Chacun est échangeable
73
00:03:51,834 --> 00:03:54,001
contre 35 jours d'OxyContin gratuit.
74
00:03:54,001 --> 00:03:55,543
Et, vous, vous êtes...
75
00:03:55,543 --> 00:03:58,293
Je m'appelle Shannon Shaeffer,
enchantée, monsieur.
76
00:03:58,293 --> 00:03:59,251
Shannon Shaeffer.
77
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Vous êtes offerte
en bonus avec les coupons ?
78
00:04:02,209 --> 00:04:03,126
Pardon ?
79
00:04:03,126 --> 00:04:06,459
Vous êtes la plus jolie minette
vendeuse d'OxyContin
80
00:04:06,459 --> 00:04:08,793
- qu'on ait vue ici.
- C'est quoi ce délire ?
81
00:04:08,793 --> 00:04:10,251
- [Morris] Oh !
- Shannon.
82
00:04:10,251 --> 00:04:12,834
- Elle a du caractère.
- Elle est en formation.
83
00:04:12,834 --> 00:04:16,251
Faites un câlin à la peluche
et veillez à améliorer vos chiffres.
84
00:04:16,251 --> 00:04:17,834
Je repasserai un de ces jours.
85
00:04:18,584 --> 00:04:22,501
[voix aigüe] J'espère vous revoir aussi,
ma jolie minette vendeuse d'OxyContin.
86
00:04:23,293 --> 00:04:24,668
[Morris rit]
87
00:04:26,751 --> 00:04:28,001
Faut que tu t'y fasses.
88
00:04:28,001 --> 00:04:31,751
Les médecins sont notre famille,
ça arrive qu'ils soient ton tonton lourd.
89
00:04:31,751 --> 00:04:33,918
- Qu'il aille se faire foutre.
- Non, toi.
90
00:04:33,918 --> 00:04:36,084
On est dans le relationnel,
pas dans le médical.
91
00:04:36,084 --> 00:04:38,501
Les médecins sont précieux.
On leur fait confiance.
92
00:04:38,501 --> 00:04:41,168
Les gens se fient plus
aux toubibs qu'à leurs élus,
93
00:04:41,168 --> 00:04:43,543
à leurs profs,
leurs prêtres ou leurs parents.
94
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Si un médecin te dit
de faire quelque chose, tu le fais.
95
00:04:49,459 --> 00:04:52,959
[Edie] C'est insidieux, elles vendent
de l'héroïne comme si c'était
96
00:04:52,959 --> 00:04:55,126
un abonnement à un putain de magazine.
97
00:04:55,126 --> 00:04:57,709
- [Coyle] C'est une voiture de fonction ?
- Non.
98
00:04:58,418 --> 00:04:59,418
Elle est à vous ?
99
00:04:59,918 --> 00:05:02,084
- Elle est pas dangereuse ?
- Moins que moi.
100
00:05:02,709 --> 00:05:04,418
C'est vraiment une perte de temps.
101
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Je fais ça dans votre intérêt, Dr Coyle,
pour corroborer vos déclarations.
102
00:05:08,293 --> 00:05:13,126
Si vos fameux 1 908 patients déclarés
ont bien pris de l'OxyContin,
103
00:05:13,126 --> 00:05:14,793
il n'y aura pas de problème.
104
00:05:15,626 --> 00:05:18,751
Que voulez-vous ?
C'est un médicament très apprécié.
105
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
C'est un antalgique de palier 2,
pas ce qu'on prend pour un petit rhume.
106
00:05:24,584 --> 00:05:25,751
Descendez.
107
00:05:31,751 --> 00:05:35,126
Il y a quelque chose de très déplaisant,
dans votre personnalité.
108
00:05:35,126 --> 00:05:36,251
Je suis au courant.
109
00:05:36,251 --> 00:05:38,334
- C'est un médicament souvent prescrit.
- Oui.
110
00:05:38,334 --> 00:05:40,209
Je connais Jim, c'est quelqu'un de bien.
111
00:05:40,209 --> 00:05:42,626
Je veux pas de recommandation,
mais vos archives.
112
00:05:42,626 --> 00:05:45,084
- Je peux pas.
- Si, vous allez le faire.
113
00:05:45,084 --> 00:05:47,501
Soit on le fait et après, je vous lâche,
114
00:05:47,501 --> 00:05:49,834
soit je reviens
avec un mandat et une équipe
115
00:05:49,834 --> 00:05:53,168
qui fouillera les moindres recoins.
Qui sait ce qu'on découvrira ?
116
00:05:53,168 --> 00:05:54,668
Fais ce qu'elle te demande.
117
00:05:54,668 --> 00:05:56,084
Vous bossez pour qui ?
118
00:05:56,084 --> 00:05:58,584
Le Bureau du procureur fédéral de Roanoke.
119
00:05:58,584 --> 00:06:01,376
- Hernie discale. Prothèse douloureuse.
- Sans blague ?
120
00:06:01,376 --> 00:06:03,209
Rupture des ligaments croisés.
121
00:06:03,209 --> 00:06:04,209
Arthrite.
122
00:06:04,834 --> 00:06:06,793
Lui, sa fille Lyla s'était payée...
123
00:06:06,793 --> 00:06:10,543
Je vous en prie, ces patients ont
des dossiers médicaux depuis des années.
124
00:06:10,543 --> 00:06:13,126
Appelez n'importe quel nom
sur la liste. Allez-y.
125
00:06:13,126 --> 00:06:15,168
Je vous jure que j'ai rien fait de mal.
126
00:06:15,168 --> 00:06:17,334
Enfin, il y a l'appareil de radiographie.
127
00:06:17,334 --> 00:06:20,043
Ma femme voulait un bateau.
Je suis pas un criminel.
128
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Lyla a renouvelé
sa prescription sept fois.
129
00:06:22,251 --> 00:06:24,126
- Pour une prothèse mammaire ?
- Oui.
130
00:06:24,126 --> 00:06:26,793
Elle aurait dû être
sous Vicodin 10 mg une semaine.
131
00:06:26,793 --> 00:06:27,918
Vous avez prescrit
132
00:06:27,918 --> 00:06:31,126
210 cachets pour ça ?
C'est de la surprescription,
133
00:06:31,126 --> 00:06:34,084
- j'ai vu ça des milliers de fois.
- C'est pas le cas.
134
00:06:34,084 --> 00:06:35,751
Ne me racontez pas de salades.
135
00:06:35,751 --> 00:06:36,959
[musique de tension]
136
00:06:37,543 --> 00:06:38,584
Allez, en voiture.
137
00:06:38,584 --> 00:06:39,751
Pourquoi ? On va où ?
138
00:06:39,751 --> 00:06:43,043
Dans une pharmacie dont le patron
n'est pas un de vos potes.
139
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Ça va prendre combien de temps ?
140
00:06:48,334 --> 00:06:50,501
Vous bossez pour mon ex,
c'est pas possible.
141
00:06:54,626 --> 00:06:57,793
- [Edie] Pourquoi l'OxyContin ?
- C'est plus sûr, moins addictif
142
00:06:57,793 --> 00:06:59,376
et fait effet plus longtemps.
143
00:07:00,043 --> 00:07:01,668
- Qui dit ça ?
- C'est prouvé.
144
00:07:01,668 --> 00:07:04,793
C'est sur la notice
et les documents que les nanas donnent.
145
00:07:05,751 --> 00:07:07,959
- Les nanas ?
- [pharmacienne] Sortez d'ici.
146
00:07:07,959 --> 00:07:10,876
Je veux juste mes médocs,
après je sors. Je vous le jure.
147
00:07:10,876 --> 00:07:12,376
Non. Partez !
148
00:07:12,376 --> 00:07:16,459
- Robbie, tu l'as pas vu entrer ?
- Non. J'appelle la police ?
149
00:07:16,459 --> 00:07:18,043
Non. Je vous en prie.
150
00:07:18,043 --> 00:07:20,209
Non. Allez-vous-en, et tout de suite.
151
00:07:20,209 --> 00:07:23,293
Vous savez ce que vous me faites ?
Comment je me sens ?
152
00:07:23,293 --> 00:07:25,334
Il faut que vous vous calmiez.
153
00:07:25,334 --> 00:07:26,334
Ferme ta gueule !
154
00:07:26,334 --> 00:07:29,043
- Filez-moi mes médocs !
- Je vous mets un coup de bombe.
155
00:07:29,043 --> 00:07:30,501
Je veux mon Oxy, putain !
156
00:07:30,501 --> 00:07:31,834
- Dehors !
- [crie]
157
00:07:31,834 --> 00:07:36,084
[pharmacienne] T'as appelé la police ?
Qu'est-ce que t'attends, réagis !
158
00:07:36,084 --> 00:07:38,543
- Pardon, mesdames et messieurs.
- Merde !
159
00:07:38,543 --> 00:07:39,543
Connard !
160
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- Appelez la police.
- [homme] Ça brûle les yeux !
161
00:07:42,293 --> 00:07:43,459
Appelez-les !
162
00:07:43,459 --> 00:07:45,501
- Arrêtez, non.
- Attention, il revient.
163
00:07:45,501 --> 00:07:48,209
- Bougez-vous !
- [pharmacienne] Allez-vous-en !
164
00:07:48,209 --> 00:07:51,459
Donc, j'étais là,
dans une pharmacie du comté de Carroll...
165
00:07:51,459 --> 00:07:52,876
Mais vous êtes dingue !
166
00:07:52,876 --> 00:07:55,501
- File-moi mon Oxy !
- Vous n'avez pas le droit !
167
00:07:56,084 --> 00:07:58,834
Je regardais une peluche
en forme de pilule d'OxyContin,
168
00:07:58,834 --> 00:08:02,001
dont j'avais entendu parler
que quelques jours auparavant.
169
00:08:02,001 --> 00:08:03,668
- Attrape-le !
- Foutez-moi la paix !
170
00:08:04,376 --> 00:08:05,709
- Arrêtez !
- Sors-le !
171
00:08:06,668 --> 00:08:08,751
- Arrêtez !
- Laissez-moi tranquille !
172
00:08:09,626 --> 00:08:10,876
Dégagez !
173
00:08:11,584 --> 00:08:12,584
[gémit]
174
00:08:12,584 --> 00:08:17,084
Et là, j'ai pensé : "À un moment donné,
au cours d'un point marketing chez Purdue,
175
00:08:17,084 --> 00:08:18,418
"quelqu'un a dit :
176
00:08:19,043 --> 00:08:23,209
'Vous savez ce qu'il faut pour nous aider
à vendre notre antalgique de palier 2 ?
177
00:08:23,209 --> 00:08:25,251
'Ce qu'il nous faut c'est...
178
00:08:25,251 --> 00:08:27,959
'une grosse pilule d'OxyContin en peluche,
179
00:08:27,959 --> 00:08:31,918
'un jouet super chou qu'on a envie
de câliner, tout doux, tout mignon.'"
180
00:08:31,918 --> 00:08:34,251
Et donc ils ont créé une peluche.
181
00:08:34,751 --> 00:08:38,043
Ils l'ont fait fabriquer et acheminer
de Chine jusqu'en Virginie.
182
00:08:38,043 --> 00:08:41,043
Un commercial a fait la route
jusqu'au comté de Carroll
183
00:08:41,043 --> 00:08:45,209
et a offert le jouet à une pharmacienne
sur le point d'être braquée par un junkie.
184
00:08:45,209 --> 00:08:47,584
Donc le junkie aussi connaît l'OxyContin.
185
00:08:47,584 --> 00:08:49,626
- Allez-vous-en !
- La pharmacienne connaît.
186
00:08:49,626 --> 00:08:50,793
Je suis navrée.
187
00:08:50,793 --> 00:08:53,376
- Le médecin connaît.
- C'est souvent prescrit.
188
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
En Chine, les gens qui ont fait
les peluches connaissent l'OxyContin,
189
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
mais moi, j'y connais que dalle.
190
00:08:58,793 --> 00:09:01,793
C'était passé inaperçu,
et c'était ça le coup de génie.
191
00:09:01,793 --> 00:09:03,876
C'est pour ça
que ça a fait tache d'huile si vite.
192
00:09:03,876 --> 00:09:06,418
Quand avez-vous entendu parler
de l'OxyContin ?
193
00:09:06,418 --> 00:09:07,668
Il y a un mois environ.
194
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
[Edie] Vous prescriviez
quel antidouleur, avant ?
195
00:09:10,209 --> 00:09:14,668
Selon vous, ces chiffres que j'ai,
sur ma feuille, ils ont l'air crédibles ?
196
00:09:14,668 --> 00:09:17,126
Quand avez-vous entendu parler
de l'OxyContin ?
197
00:09:17,126 --> 00:09:18,376
Il y a huit mois.
198
00:09:18,376 --> 00:09:22,459
Et selon vous, les chiffres que j'ai là,
ils sont... Ils sont corrects ?
199
00:09:23,084 --> 00:09:24,043
Ils sont exacts.
200
00:09:24,043 --> 00:09:26,959
[Edie] J'ignorais à quel point
ces pilules devenaient dangereuses.
201
00:09:26,959 --> 00:09:29,501
C'était une offre
qui générait sa propre demande.
202
00:09:29,501 --> 00:09:31,584
[musique de tension]
203
00:09:36,043 --> 00:09:38,876
- [Shannon] C'est un cabinet ?
- Oui. Dans la cambrousse,
204
00:09:38,876 --> 00:09:42,501
des médecins consultent de chez eux.
Je te laisse y aller seule.
205
00:09:43,376 --> 00:09:44,543
- T'es sûre ?
- Oui.
206
00:09:45,709 --> 00:09:46,709
Tu vas assurer.
207
00:09:52,209 --> 00:09:53,168
Hé, Shannon !
208
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Tu vas assurer grave.
209
00:09:57,793 --> 00:09:58,709
[rit]
210
00:09:59,418 --> 00:10:00,876
[musique rock classique]
211
00:10:04,543 --> 00:10:05,418
Bonjour.
212
00:10:05,418 --> 00:10:08,543
- Je viens voir le Dr Fitzgibbons.
- Vous êtes une patiente ?
213
00:10:08,543 --> 00:10:11,918
Non. Shannon Shaeffer,
je travaille pour Purdue Pharma.
214
00:10:11,918 --> 00:10:12,834
D'accord.
215
00:10:12,834 --> 00:10:14,834
- Comment allez-vous ?
- Bien, merci.
216
00:10:14,834 --> 00:10:18,001
Laisse ton organisme faire le travail,
tu seras vite en forme.
217
00:10:18,001 --> 00:10:19,334
- Entendu.
- Parfait.
218
00:10:19,334 --> 00:10:22,834
- Dis bonjour à tes parents de ma part.
- [fille] Ça marche ! Merci.
219
00:10:22,834 --> 00:10:23,959
Allez-y.
220
00:10:24,876 --> 00:10:26,251
C'est en faisant du sport ?
221
00:10:26,251 --> 00:10:28,043
Oui. Au volley-ball.
222
00:10:28,043 --> 00:10:30,709
Bon rétablissement.
Faut vous remettre avant de reprendre.
223
00:10:30,709 --> 00:10:31,793
Merci.
224
00:10:31,793 --> 00:10:34,043
Oh, et vous êtes vraiment super jolie.
225
00:10:34,043 --> 00:10:36,084
Oh ! Vous aussi, vous êtes super jolie.
226
00:10:36,084 --> 00:10:37,293
- Merci.
- [petit rire]
227
00:10:40,793 --> 00:10:42,668
Euh... Dr Fitzgibbons ?
228
00:10:43,668 --> 00:10:44,793
Oui. Je vous connais ?
229
00:10:44,793 --> 00:10:48,043
Pas encore. Shannon Shaeffer.
Comment allez-vous aujourd'hui ?
230
00:10:48,959 --> 00:10:51,376
- Et vous vendez ?
- Je travaille pour Purdue Pharma.
231
00:10:51,376 --> 00:10:53,084
Oh, oui.
232
00:10:53,793 --> 00:10:57,209
- Je vois ce que vous vendez. Non merci.
- Vous auriez deux minutes ?
233
00:10:57,209 --> 00:10:59,168
- Je suis occupé.
- Pas de souci.
234
00:10:59,168 --> 00:11:01,168
J'attendrai que vous ayez un moment.
235
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
- Quel âge vous avez ? Peu importe.
- [rit]
236
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
Je ne prescris pas d'oxycodone
ni d'opioïdes équivalents à mes patients,
237
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
à moins qu'ils aient un cancer,
soient mourants
238
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
ou en phase terminale de cancer.
Ça crée une dépendance.
239
00:11:16,084 --> 00:11:18,959
Justement,
j'ai une excellente nouvelle pour vous.
240
00:11:18,959 --> 00:11:23,168
Figurez-vous que l'OxyContin
est beaucoup moins addictif
241
00:11:23,168 --> 00:11:25,418
que tous les autres opioïdes.
242
00:11:28,668 --> 00:11:30,334
- Vous vous fichez de moi ?
- Non.
243
00:11:30,334 --> 00:11:33,959
Le taux de dépendance est de moins de 1 %.
244
00:11:38,001 --> 00:11:39,168
Et comment allez-vous ?
245
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
Vous venez de pondre ça ?
246
00:11:41,793 --> 00:11:43,793
- Non.
- C'est un mensonge éhonté.
247
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Ben, vous allez devoir écrire
au New England Journal of Medicine.
248
00:11:47,876 --> 00:11:50,876
Sans blague ?
Vous savez ce que c'est ce journal ?
249
00:11:50,876 --> 00:11:53,543
Ou c'est une phrase toute faite
que vous répétez ?
250
00:11:55,043 --> 00:11:56,501
Je vous conseille de lire
251
00:11:56,501 --> 00:11:58,876
- ce dossier, tenez.
- Oui. Merci.
252
00:11:59,834 --> 00:12:00,834
Je vais le lire.
253
00:12:02,668 --> 00:12:05,793
- Vous me redonnez votre nom ?
- Je m'appelle Shannon Shaeffer.
254
00:12:05,793 --> 00:12:08,459
Dites-moi, j'ai une question à vous poser.
255
00:12:08,459 --> 00:12:11,543
La molécule de l'OxyContin
est presque identique à l'héroïne.
256
00:12:11,543 --> 00:12:12,918
L'héroïne n'est pas addictive ?
257
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Oh, ce que vous dites est inexact.
258
00:12:22,501 --> 00:12:25,626
Ils distribuent des Porsche
à leurs jolies petites vendeuses ?
259
00:12:25,626 --> 00:12:26,918
[rit]
260
00:12:27,918 --> 00:12:29,209
Non.
261
00:12:29,918 --> 00:12:33,001
De l'oxycodone,
voilà ce qu'il y a dans l'OxyContin.
262
00:12:33,501 --> 00:12:36,459
La morphine, la codéine, l'hydrocodone,
263
00:12:36,459 --> 00:12:39,751
l'hydromorphone,
la diacétylmorphine, c'est de l'héroïne.
264
00:12:39,751 --> 00:12:43,209
Ces substances viennent du pavot à opium.
Les noms sont différents,
265
00:12:43,209 --> 00:12:44,626
mais c'est la même merde.
266
00:12:45,209 --> 00:12:46,668
Vous ne savez rien.
267
00:12:47,168 --> 00:12:50,543
Vous êtes une adolescente
qui vend un antalgique de palier 2.
268
00:12:51,209 --> 00:12:52,584
Vous êtes un danger public.
269
00:12:53,084 --> 00:12:56,668
Et surtout, vous êtes bête,
ce qui vous rend encore plus dangereuse.
270
00:12:57,251 --> 00:13:00,251
Je vais vous demander de sortir
de mon cabinet immédiatement.
271
00:13:00,251 --> 00:13:02,334
[musique sombre]
272
00:13:03,584 --> 00:13:06,251
Vous n'êtes qu'une dealeuse
avec une queue de cheval !
273
00:13:06,251 --> 00:13:07,543
Sortez de chez moi !
274
00:13:10,751 --> 00:13:11,959
[Britt] Quel connard !
275
00:13:11,959 --> 00:13:15,084
Je me souvenais plus
qu'il était aussi con.
276
00:13:15,793 --> 00:13:19,584
C'est vrai que c'est pareil ?
Scientifiquement, OxyContin et héroïne ?
277
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
Une fourchette et une mitrailleuse sont
pareilles parce qu'elles sont en métal ?
278
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Il veut te montrer
qu'il est plus malin que toi.
279
00:13:25,543 --> 00:13:27,418
83 % des médecins sont des mecs.
280
00:13:28,168 --> 00:13:31,709
Donc si les arguments scientifiques
ne marchent pas, flatte leur ego.
281
00:13:32,334 --> 00:13:33,918
"Oh, Dr Fitzgibbons,
282
00:13:33,918 --> 00:13:37,376
"vous avez une magnifique
et énorme intelligence !"
283
00:13:37,876 --> 00:13:40,418
Souris et fais ce qu'il faut
pour le convaincre.
284
00:13:40,418 --> 00:13:42,626
- T'as souri ?
- Ouais. Ouais, je crois.
285
00:13:44,001 --> 00:13:45,293
Comment ? Montre.
286
00:13:46,334 --> 00:13:47,334
[petit rire]
287
00:13:47,918 --> 00:13:48,793
Plus que ça.
288
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Bien.
289
00:13:52,001 --> 00:13:54,084
[musique mystérieuse]
290
00:13:56,293 --> 00:14:00,584
À ce qu'il paraît, Mitch est allé foutre
sa Ford Bronco à la flotte, pour récupérer
291
00:14:00,584 --> 00:14:03,918
le fric de l'assurance.
Ce mec, maintenant, il est à moitié barré.
292
00:14:03,918 --> 00:14:07,168
Il est à l'ouest.
Il est à côté de ses pompes, le pauvre.
293
00:14:07,168 --> 00:14:11,001
Il sait plus où il habite. Il est paumé
à force d'aller où sa queue lui dit.
294
00:14:11,001 --> 00:14:13,584
- Il l'a forcée à s'envoyer en l'air...
- Fait chier.
295
00:14:13,584 --> 00:14:15,126
Il l'a gardée dans son pieu !
296
00:14:15,126 --> 00:14:17,251
La nana a à moitié pété les plombs.
297
00:14:17,251 --> 00:14:21,501
Cette bagnole est une épave. C'est clair.
Voilà ce qu'on peut dire sur ces femmes.
298
00:14:21,501 --> 00:14:24,334
Elles font ce qu'on leur dit,
y a pas de lézard.
299
00:14:24,334 --> 00:14:26,293
Eux, ils sont vraiment pleins aux as.
300
00:14:26,293 --> 00:14:28,834
- Il la baisait, bang, bang.
- [grogne]
301
00:14:28,834 --> 00:14:30,918
Il passait son temps à grimper sur elle.
302
00:14:30,918 --> 00:14:33,376
J'ai connu une fille
qui venait du Kazakhstan,
303
00:14:33,376 --> 00:14:35,126
un canon, une super belle fille.
304
00:14:35,126 --> 00:14:37,834
Ce mec était prêt à tout
pour se faire plus de nanas.
305
00:14:37,834 --> 00:14:40,709
- Il dit que les Circassiennes...
- Une seconde, Craig.
306
00:14:42,793 --> 00:14:43,793
[grogne]
307
00:14:46,543 --> 00:14:47,793
[Kaylee] Coucou, papa.
308
00:14:48,626 --> 00:14:50,584
- Ça va, chéri ?
- [Glen souffle]
309
00:14:50,584 --> 00:14:52,293
Alors, mets-le ici.
310
00:14:53,168 --> 00:14:55,418
- [Glen] Je prends mon médoc.
- [Lily] Quoi ?
311
00:14:55,418 --> 00:14:57,459
- [Lily] Il reste une heure.
- Comment ?
312
00:14:58,584 --> 00:15:01,126
- C'est toutes les 12 heures.
- Ça fait 12 heures.
313
00:15:01,751 --> 00:15:04,834
Six, sept, huit, neuf, dix, 11, 12,
314
00:15:04,834 --> 00:15:07,334
- 13, 14, 15, 16, 17...
- Mon cœur. Entre 6 et 7 h,
315
00:15:07,334 --> 00:15:08,709
t'as compté deux heures.
316
00:15:08,709 --> 00:15:11,084
De 6 à 7 h, y a qu'une heure.
Faut attendre.
317
00:15:11,084 --> 00:15:12,793
Ça fait que 11 heures.
318
00:15:13,626 --> 00:15:16,126
- [Tyler] Je dis ça comme ça.
- Va changer le pneu.
319
00:15:16,126 --> 00:15:18,334
- [Glen] Va aider.
- Tu finiras plus tard.
320
00:15:18,334 --> 00:15:20,584
[Glen] Ouais. Merci !
321
00:15:22,876 --> 00:15:25,334
Ma puce, mon dos me fait un mal de chien.
322
00:15:25,918 --> 00:15:29,209
Si tu pouvais prendre
ton médoc plus tôt, il te l'aurait dit.
323
00:15:29,209 --> 00:15:32,959
- Je sais ce que le médecin a dit.
- Arrête, s'il te plaît.
324
00:15:34,084 --> 00:15:36,626
OK. J'attends 58 minutes.
Ça va, ça ira comme ça ?
325
00:15:36,626 --> 00:15:37,876
Va changer tes pneus.
326
00:15:37,876 --> 00:15:41,293
[Craig] Tu sais que Mitch a fichu
sa voiture à la flotte ?
327
00:15:41,293 --> 00:15:43,251
Tout ça à cause d'une bonne femme !
328
00:15:43,251 --> 00:15:46,709
Je peux en prendre
plus souvent que toutes les 12 heures ?
329
00:15:46,709 --> 00:15:49,251
Votre organisme développe
une accoutumance.
330
00:15:49,251 --> 00:15:51,751
Donc si j'ai mal au crâne
au bout de huit heures,
331
00:15:51,751 --> 00:15:55,251
ou que j'ai mal avant les 12 heures,
je peux en reprendre un ?
332
00:15:55,251 --> 00:15:57,709
Glen, vous devez respecter les 12 heures.
333
00:15:57,709 --> 00:16:01,418
- Mais si le traitement marche...
- À l'évidence, ça marche.
334
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Content pour vous.
On peut augmenter le dosage.
335
00:16:04,584 --> 00:16:07,293
Je vais vous passer à 40 milligrammes.
336
00:16:07,293 --> 00:16:09,709
Pourquoi il peut prendre
un dosage plus fort
337
00:16:09,709 --> 00:16:12,001
et pas un dosage
plus faible plus souvent ?
338
00:16:12,001 --> 00:16:13,709
[Hartman] Ça ne marche pas comme ça.
339
00:16:13,709 --> 00:16:17,584
L'OxyContin a été formulé
pour faire effet pendant 12 heures,
340
00:16:17,584 --> 00:16:21,376
et les experts de la FDA,
qui sont payés mieux que moi,
341
00:16:21,376 --> 00:16:23,751
et qui sont
beaucoup plus brillants que moi,
342
00:16:23,751 --> 00:16:26,626
ont décrété
qu'on devait faire comme ça. Donc...
343
00:16:27,834 --> 00:16:29,001
on va faire comme ça.
344
00:16:29,709 --> 00:16:32,918
- Entendu ?
- Tu veux que j'aille les chercher ?
345
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- [Hartman] Oh, euh, Glen.
- Oui ?
346
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Vous seriez partant
pour raconter votre histoire ?
347
00:16:38,376 --> 00:16:41,209
- [Lily se racle la gorge]
- Comment ça, mon histoire ?
348
00:16:41,209 --> 00:16:43,376
Ben, les gens qui fabriquent l'OxyContin
349
00:16:43,876 --> 00:16:47,918
ont demandé de leur adresser des patients
qui ont eu une expérience positive.
350
00:16:48,751 --> 00:16:50,709
Dans quel sens, de quoi vous parlez ?
351
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Ils voudraient vous filmer
en train de raconter votre histoire.
352
00:16:54,168 --> 00:16:56,293
- Quoi ?
- Et ça passerait à la télé ?
353
00:16:56,293 --> 00:16:57,793
[Hartman] Plutôt un film.
354
00:16:57,793 --> 00:17:01,251
- Un film sur moi ?
- [Hartman] Oui. Sur vous.
355
00:17:01,251 --> 00:17:03,709
Tu vas enfin être
comme ton pote, Kevin Costner.
356
00:17:03,709 --> 00:17:04,751
C'est ça.
357
00:17:04,751 --> 00:17:08,126
Pour tout vous dire, Lily,
il a un petit air de Kevin Costner.
358
00:17:08,126 --> 00:17:10,001
- Merci.
- Si on le coiffe comme ça.
359
00:17:10,001 --> 00:17:12,459
Ça tranche un débat
qu'on a depuis dix ans.
360
00:17:12,459 --> 00:17:13,709
T'es tellement beau.
361
00:17:13,709 --> 00:17:16,168
[homme] Je peux pas. Oh non !
362
00:17:18,334 --> 00:17:20,168
[bâille] Je vais me coucher.
363
00:17:28,293 --> 00:17:29,251
Tu viens ?
364
00:17:30,459 --> 00:17:31,918
J'arrive dans cinq minutes.
365
00:17:32,459 --> 00:17:33,376
OK.
366
00:17:40,793 --> 00:17:44,543
- Bonne nuit. Te couche pas trop tard.
- Bonne nuit. Non, promis.
367
00:17:47,168 --> 00:17:49,168
[soupire]
368
00:17:51,459 --> 00:17:53,626
[rires du public à la télé]
369
00:17:59,793 --> 00:18:02,168
[commentateur sportif à la télé]
370
00:18:18,959 --> 00:18:19,959
[ronfle]
371
00:18:19,959 --> 00:18:22,334
[bruits indistincts dans le fond]
372
00:18:28,709 --> 00:18:31,126
[la télévision continue]
373
00:18:39,709 --> 00:18:41,709
[ronfle]
374
00:18:43,376 --> 00:18:45,376
[le train klaxonne]
375
00:18:49,751 --> 00:18:51,459
[conversations indistinctes]
376
00:18:57,293 --> 00:18:59,918
- [fille] Tu les as ?
- [Tyler] Ça se pourrait. Oui.
377
00:18:59,918 --> 00:19:00,834
[elle rit]
378
00:19:00,834 --> 00:19:02,168
Oh, cool !
379
00:19:02,876 --> 00:19:04,959
- On fait quoi avec ça ?
- Tu l'avales.
380
00:19:04,959 --> 00:19:08,251
Vous êtes sûrs de vouloir en prendre ?
Mon beau-père est défoncé.
381
00:19:08,251 --> 00:19:10,668
- Hmm.
- [garçon] Raison de plus.
382
00:19:10,668 --> 00:19:12,584
- [Tyler] OK.
- [fille] C'est le but.
383
00:19:12,584 --> 00:19:13,834
[Tyler] D'accord.
384
00:19:14,501 --> 00:19:15,418
À toi, Tyler.
385
00:19:15,418 --> 00:19:16,668
Non, c'est bon.
386
00:19:16,668 --> 00:19:19,334
- Tu vas pas te débiner.
- Je les ai pris pour vous.
387
00:19:19,334 --> 00:19:21,001
Ça doit être top pour niquer.
388
00:19:21,001 --> 00:19:22,626
- C'est bon.
- T'en veux ?
389
00:19:22,626 --> 00:19:24,126
Non. J'en veux pas, ça va.
390
00:19:24,126 --> 00:19:26,543
- [garçon] J'ai la fin du pétard.
- [fille] Oui.
391
00:19:31,418 --> 00:19:34,376
- [Shannon] Je viens voir Dr Cooper.
- [Cooper] Du chocolat pour m'amadouer ?
392
00:19:35,251 --> 00:19:39,418
Oui, mais c'est à votre réceptionniste
de voir si elle veut les partager.
393
00:19:39,418 --> 00:19:41,668
[rit] Je connais déjà la réponse !
394
00:19:41,668 --> 00:19:44,543
Dr Cooper,
pouvez-vous m'accorder trois minutes ?
395
00:19:44,543 --> 00:19:45,918
Je vous en donne deux.
396
00:19:45,918 --> 00:19:49,418
Ça ira très bien.
J'aimerais vous parler de l'OxyContin.
397
00:19:49,918 --> 00:19:51,876
On m'a posé des questions dessus.
398
00:19:51,876 --> 00:19:55,084
- Vous n'en avez pas prescrit.
- Je suis content de mes outils.
399
00:19:55,084 --> 00:19:57,209
Vos patients ne le sont peut-être pas.
400
00:19:57,834 --> 00:20:00,418
[rit] Mes patients vont bien.
Ils vont très bien.
401
00:20:00,418 --> 00:20:03,376
- Je peux vous laisser des échantillons ?
- Pas aujourd'hui.
402
00:20:03,376 --> 00:20:05,418
Vous êtes charmante, mais non merci.
403
00:20:08,084 --> 00:20:10,751
- C'est votre fille ?
- Oui. C'est Emily.
404
00:20:11,251 --> 00:20:15,876
Les championnats régionaux de Columbus.
Ça me rappelle plein de souvenirs.
405
00:20:15,876 --> 00:20:17,793
Elle est athlétique. Elle s'est classée ?
406
00:20:17,793 --> 00:20:18,959
Oui, quatrième.
407
00:20:19,459 --> 00:20:22,584
C'est impressionnant.
Je parie qu'elle travaille dur !
408
00:20:22,584 --> 00:20:23,543
Ça, oui.
409
00:20:25,418 --> 00:20:27,834
[soupire] Ça me manque.
410
00:20:27,834 --> 00:20:29,751
- C'est vrai ?
- Oui, j'ai été...
411
00:20:30,418 --> 00:20:32,418
J'ai fait ça aussi, pendant longtemps.
412
00:20:32,418 --> 00:20:35,709
Oh. Et rétrospectivement,
ça valait la peine ?
413
00:20:37,001 --> 00:20:39,626
Ça m'a appris la discipline
et le travail acharné.
414
00:20:39,626 --> 00:20:42,626
Ça m'a appris à accepter
l'échec et à me relever après.
415
00:20:42,626 --> 00:20:44,043
J'y repense tous les jours
416
00:20:44,043 --> 00:20:46,876
au moment où je parle
d'apaiser la douleur des patients.
417
00:20:47,834 --> 00:20:50,418
Dr Cooper, j'ai constaté
de mes propres yeux
418
00:20:50,418 --> 00:20:54,293
que l'OxyContin pouvait aider des gens
à retrouver une vie normale.
419
00:20:56,043 --> 00:20:58,251
Soit ils souffrent
à cause de leurs douleurs,
420
00:20:58,251 --> 00:20:59,751
soit ils ne souffrent pas.
421
00:21:00,334 --> 00:21:02,584
Aucun autre traitement
n'est aussi efficace.
422
00:21:03,209 --> 00:21:06,751
D'accord. Waouh.
Vous y croyez dur comme fer, on dirait.
423
00:21:07,418 --> 00:21:08,501
Oui, j'y crois.
424
00:21:08,501 --> 00:21:11,293
Euh... Très bien.
Montrez-moi ce que vous avez.
425
00:21:11,293 --> 00:21:13,043
Super ! J'ai... Euh...
426
00:21:13,543 --> 00:21:16,084
ce dépliant qui donne
pas mal d'informations.
427
00:21:16,084 --> 00:21:18,501
J'ai aussi des coupons.
Tout le monde aime ça.
428
00:21:18,501 --> 00:21:20,334
- [Cooper] Oui.
- Mon numéro est là,
429
00:21:20,334 --> 00:21:22,376
- si vous avez besoin.
- Merci, Shannon...
430
00:21:22,376 --> 00:21:24,168
- Shaeffer. C'est moi.
- Shaeffer.
431
00:21:24,751 --> 00:21:27,751
Excellente journée.
Régalez-vous avec les chocolats.
432
00:21:27,751 --> 00:21:29,751
- [femme] Comptez sur moi.
- [Shannon rit]
433
00:21:29,751 --> 00:21:31,834
[musique mystérieuse]
434
00:21:34,626 --> 00:21:37,959
Excusez-moi. Elle s'appelle comment ?
Elle a laissé sa carte ?
435
00:21:37,959 --> 00:21:39,126
Oh.
436
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
[Shannon] Ouais !
437
00:21:40,126 --> 00:21:41,209
[Britt rit]
438
00:21:41,959 --> 00:21:44,668
Merci. Et merci à vous aussi.
439
00:21:44,668 --> 00:21:46,751
Merci à tous d'être venus, merci !
440
00:21:47,626 --> 00:21:49,334
Excusez-moi. Shannon ?
441
00:21:49,334 --> 00:21:51,418
- Bonjour. Oui ?
- Bonjour.
442
00:21:51,418 --> 00:21:53,251
Vous l'avez fait changer d'avis.
443
00:21:54,084 --> 00:21:55,459
- Pardon ?
- Le médecin.
444
00:21:56,376 --> 00:22:00,084
Il a dit non, et vous l'avez persuadé
de prescrire de l'OxyContin.
445
00:22:00,084 --> 00:22:01,001
Bonjour,
446
00:22:01,001 --> 00:22:03,709
- qui êtes-vous ?
- C'est pas à vous que je parle.
447
00:22:03,709 --> 00:22:05,751
Combien vous allez être payée pour ça ?
448
00:22:05,751 --> 00:22:07,001
Ça ne vous regarde pas.
449
00:22:07,001 --> 00:22:10,084
- Vous lui avez offert un échantillon ?
- Combien je suis payée ?
450
00:22:10,084 --> 00:22:12,751
- Les dealers ont ces méthodes.
- D'où vous sortez ?
451
00:22:12,751 --> 00:22:14,918
- Vous croyez que ça se fait ?
- Shannon.
452
00:22:14,918 --> 00:22:17,126
- [Edie] Joli sac.
- Vous vous prenez pour qui ?
453
00:22:17,126 --> 00:22:20,793
- Combien vous gagnez, vous ?
- Vous savez ce que c'est, l'OxyContin ?
454
00:22:20,793 --> 00:22:23,876
Si vous ne vous poussez pas,
je vais vous renverser
455
00:22:23,876 --> 00:22:26,043
et écrabouiller votre putain de crâne.
456
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Et me filer de l'OxyContin
pour que j'aie moins mal ?
457
00:22:31,293 --> 00:22:33,959
- Venez pas m'emmerder, ma grande.
- Je vais me gêner.
458
00:22:39,709 --> 00:22:40,793
Vous jouez à la dame.
459
00:22:42,084 --> 00:22:45,709
Mais vous baisez le monde entier
pour vous payer des sacs et une Porsche.
460
00:22:50,126 --> 00:22:51,418
[démarre]
461
00:22:51,418 --> 00:22:53,543
[rugissement de moteur]
462
00:22:56,209 --> 00:22:58,084
[rugissements de moteur]
463
00:23:01,418 --> 00:23:03,001
[crissement de pneus]
464
00:23:07,876 --> 00:23:09,626
[Edie] C'est là que j'ai compris
465
00:23:10,293 --> 00:23:13,209
que ça dépassait largement
les médecins ou les pharmacies.
466
00:23:13,793 --> 00:23:16,793
C'était comme si...
des petites extraterrestres sexy
467
00:23:16,793 --> 00:23:18,543
avaient envahi l'Amérique rurale,
468
00:23:19,043 --> 00:23:21,376
qu'elles allaient
de ville en ville en Porsche,
469
00:23:21,376 --> 00:23:24,376
à distribuer des coupons
échangeables contre des opioïdes.
470
00:23:25,793 --> 00:23:27,959
Pour rendre les gens accros
à leur produit.
471
00:23:29,418 --> 00:23:31,668
C'était un truc énorme.
472
00:23:31,668 --> 00:23:35,751
[Glen] L'OxyContin est incroyable.
C'est le premier médicament qui me permet
473
00:23:35,751 --> 00:23:38,376
de me sentir dans mon état normal
depuis ma blessure.
474
00:23:38,376 --> 00:23:42,293
Depuis que je prends de l'OxyContin,
je n'ai pas manqué un jour de travail.
475
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Mon patron est vraiment content.
476
00:23:45,959 --> 00:23:49,459
Sachant que le patron, c'est moi.
L'équipe continue à avoir du boulot.
477
00:23:50,793 --> 00:23:51,793
Glen Kryger.
478
00:23:51,793 --> 00:23:54,751
- Randy, le réalisateur.
- Enchanté. Merci d'être venu.
479
00:23:54,751 --> 00:23:56,126
[Randy] C'est un honneur,
480
00:23:56,126 --> 00:23:58,293
- je suis content d'être là.
- C'est bon ?
481
00:23:58,293 --> 00:24:00,876
[Glen] Aujourd'hui,
je peux dire en toute franchise
482
00:24:00,876 --> 00:24:02,793
que je savoure chaque jour que je vis.
483
00:24:02,793 --> 00:24:05,209
- [Lily] Oh oui, t'arrête pas.
- Oh, la vache !
484
00:24:05,209 --> 00:24:06,584
- Ma chérie.
- Oh oui !
485
00:24:06,584 --> 00:24:08,334
[Randy] Super. C'était super.
486
00:24:08,334 --> 00:24:10,209
- On la refait une fois.
- D'accord.
487
00:24:10,209 --> 00:24:12,501
Ne la regardez pas, regardez la caméra.
488
00:24:12,501 --> 00:24:14,459
OK. [raclement de gorge]
489
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Je peux dire en toute franchise
que je savoure chaque jour que je vis.
490
00:24:18,751 --> 00:24:19,834
[Lily gémit]
491
00:24:20,876 --> 00:24:21,876
[Lily crie]
492
00:24:24,084 --> 00:24:25,168
[Glen] C'est reparti.
493
00:24:25,168 --> 00:24:28,418
- C'est reparti ! C'est reparti ! [rit]
- Oh, tais-toi !
494
00:24:30,168 --> 00:24:33,293
L'OxyContin m'a permis
de reprendre une vie normale.
495
00:24:33,293 --> 00:24:35,543
[tous] Ouais ! [rient]
496
00:24:35,543 --> 00:24:39,668
Richard avait le spectacle dans le sang,
ça lui venait de son oncle Arthur.
497
00:24:40,543 --> 00:24:42,293
Richard Sackler savait vendre.
498
00:24:42,293 --> 00:24:43,918
[musique festive]
499
00:24:44,626 --> 00:24:48,251
La douleur devenait tellement intense,
j'avais l'impression qu'on tordait
500
00:24:48,251 --> 00:24:53,209
les muscles de mon dos, qu'on les tordait
jusqu'à ce que tout soit si contracté.
501
00:24:54,334 --> 00:24:57,543
Maintenant, j'ai l'air différente,
je me sens différente.
502
00:24:57,543 --> 00:24:59,584
La vie est à nouveau merveilleuse.
503
00:24:59,584 --> 00:25:02,334
[homme] C'est comme si quelqu'un
avait un pic à glace
504
00:25:02,334 --> 00:25:05,293
{\an8}et faisait des trous dans ma colonne,
se frayait un tunnel...
505
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Les gens aiment la publicité, pas moi.
506
00:25:07,543 --> 00:25:12,001
[Johnny] La douleur remonte au cerveau,
ça vous le détruit en quelques secondes.
507
00:25:12,001 --> 00:25:14,668
Je vais pas mentir. J'aurais jamais cru
508
00:25:14,668 --> 00:25:17,543
que je me sentirais à nouveau comme ça,
je me croyais fichu.
509
00:25:17,543 --> 00:25:19,709
- Merci.
- [Glen] Merci à Purdue Pharma.
510
00:25:19,709 --> 00:25:22,876
L'OxyContin m'a permis
de reprendre une vie normale.
511
00:25:22,876 --> 00:25:24,209
[acclamations]
512
00:25:25,876 --> 00:25:27,084
- [homme] Glen !
- Merci.
513
00:25:28,209 --> 00:25:31,751
Ça me fait chaud au cœur,
de savoir que vous vous sentez mieux.
514
00:25:31,751 --> 00:25:36,418
Ça a tout changé pour moi et ma famille.
Merci de tout ce que vous faites.
515
00:25:36,418 --> 00:25:39,584
- Profitez-en. Vous méritez tout ça.
- [Glen] Merci à tous.
516
00:25:39,584 --> 00:25:40,626
Merci.
517
00:25:41,168 --> 00:25:42,251
[acclamations]
518
00:25:42,251 --> 00:25:43,376
[musique gospel]
519
00:25:51,751 --> 00:25:53,084
[fin de la musique]
520
00:25:53,668 --> 00:25:56,626
- [Lily] C'était comment ? T'es célèbre ?
- Sans blague,
521
00:25:56,626 --> 00:25:59,626
j'ai rien à envier à Costner
sur ce coup-là.
522
00:26:00,126 --> 00:26:03,543
Des applaudissements,
la queue pour prendre des photos avec moi.
523
00:26:03,543 --> 00:26:06,209
- [Lily] Ils t'ont donné quoi ?
- Plein de cadeaux ?
524
00:26:06,209 --> 00:26:07,959
Il y a eu un spectacle son et lumière.
525
00:26:07,959 --> 00:26:11,126
- [Lily] C'est quoi ?
- J'ai eu tout ça. Gratuitement.
526
00:26:11,126 --> 00:26:13,209
- Boum.
- Kaylee va l'adorer.
527
00:26:13,209 --> 00:26:15,918
Un frisbee.
Je sais pas ce que tu vas en faire.
528
00:26:15,918 --> 00:26:17,126
Une peluche pour toi.
529
00:26:17,126 --> 00:26:19,459
Avec ça, t'attraperas plus de poisson.
530
00:26:19,459 --> 00:26:20,584
[rire exagéré]
531
00:26:20,584 --> 00:26:21,751
- [Lily] Oh.
- Chérie.
532
00:26:21,751 --> 00:26:24,501
[Lily] Ce que t'es beau.
Oh, merci, c'est sympa.
533
00:26:24,501 --> 00:26:28,043
Euh... Des t-shirts pour tout le monde.
534
00:26:28,043 --> 00:26:29,251
Tout ça, à l'œil.
535
00:26:30,001 --> 00:26:31,168
- [Lily] C'est bizarre.
- Oui.
536
00:26:32,334 --> 00:26:33,334
[renifle]
537
00:26:34,959 --> 00:26:37,334
- [Lily] Hmm.
- [Glen] Oui, c'était un peu...
538
00:26:38,251 --> 00:26:39,334
C'était assez dingue.
539
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Ils t'ont offert un CD
des grands standards du swing ?
540
00:26:42,584 --> 00:26:44,168
Vous auriez pas vu mes médocs ?
541
00:26:44,168 --> 00:26:46,876
- [Lily] Non.
- [Glen] Quelqu'un les déplacés ?
542
00:26:47,918 --> 00:26:49,543
[Lily] Ils étaient où ?
543
00:26:50,959 --> 00:26:54,001
Normalement, ils sont toujours rangés
au même endroit, non ?
544
00:26:54,584 --> 00:26:56,126
Ils sont soit ici,
545
00:26:56,126 --> 00:26:58,626
soit dans la chambre
ou dans la salle de bain.
546
00:26:58,626 --> 00:27:01,001
- [Lily] Tu veux un chocolat ?
- [Tyler] Oui.
547
00:27:01,001 --> 00:27:02,543
[Glen siffle]
548
00:27:02,543 --> 00:27:05,626
Dans le titre de toutes
ces chansons, il y a le mot "swing".
549
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- C'est un CD de swing.
- Un jour papa et moi on sera comme ça.
550
00:27:09,334 --> 00:27:10,334
Un vieux couple.
551
00:27:10,334 --> 00:27:12,251
[continue de siffler]
552
00:27:13,751 --> 00:27:15,418
- [Glen] Ma puce.
- [Lily] Oui ?
553
00:27:16,168 --> 00:27:17,918
Ils sont dans la salle de bain ou...
554
00:27:17,918 --> 00:27:20,001
[musique mystérieuse]
555
00:27:21,584 --> 00:27:22,709
[soupire]
556
00:27:23,418 --> 00:27:26,251
[Lily] T'avais dit
que tu les laisserais dans la chambre.
557
00:27:27,001 --> 00:27:27,834
[Glen] Non.
558
00:27:29,418 --> 00:27:33,959
Non, mais il y a que trois endroits.
Normalement, ils sont dans la cuisine.
559
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
[Lily] Je t'ai dit de les ranger
au même endroit pour pas les perdre.
560
00:27:39,668 --> 00:27:41,334
T'as vérifié dans tes poches ?
561
00:27:43,543 --> 00:27:48,209
Non, ils sont pas dans mes poches.
J'ai un peu mal au crâne, mais... Euh...
562
00:27:48,209 --> 00:27:50,918
Je pige pas pourquoi
ils sont pas là où je les range.
563
00:27:50,918 --> 00:27:53,084
[Lily] Je t'ai dit
de les mettre au même endroit.
564
00:27:53,084 --> 00:27:55,126
C'est ce que je dis, ils y sont pas.
565
00:27:55,126 --> 00:27:56,584
[Tyler] T'as re-revérifié ?
566
00:27:58,209 --> 00:27:59,168
[Glen soupire]
567
00:27:59,668 --> 00:28:00,751
Sérieux, c'est...
568
00:28:02,959 --> 00:28:06,543
C'est... Ça m'agace
qu'ils soient pas là où je les ai laissés.
569
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
Personne les a vus ?
570
00:28:09,084 --> 00:28:09,959
[Lily] Non, non.
571
00:28:10,959 --> 00:28:13,084
On peut peut-être appeler le toubib ?
572
00:28:13,834 --> 00:28:15,834
- [Lily] On est dimanche soir.
- Je sais.
573
00:28:16,626 --> 00:28:18,043
On peut l'appeler chez lui ?
574
00:28:18,876 --> 00:28:21,626
Pourquoi j'aurais
le numéro personnel du Dr Hartman ?
575
00:28:21,626 --> 00:28:24,418
- C'est une question débile.
- [Lily] T'es bizarre.
576
00:28:25,001 --> 00:28:26,709
[Glen] Tant pis, je vais prendre
577
00:28:27,543 --> 00:28:31,459
- de l'Advil et encore de l'Advil.
- [Lily] D'accord. Et ça va aller ?
578
00:28:31,459 --> 00:28:33,043
Je vais retrouver mes pilules.
579
00:28:33,043 --> 00:28:35,543
[Lily] Elles sont sûrement
dans la salle de bain.
580
00:28:35,543 --> 00:28:38,043
- Je peux garder ce t-shirt ?
- [Glen] Oui.
581
00:28:38,043 --> 00:28:39,334
[Lily] T'en dis quoi ?
582
00:28:41,168 --> 00:28:42,793
[musique : "Shimmy Shimmy Ya" ]
583
00:28:42,793 --> 00:28:45,334
[crie] Ma petite collègue assure grave !
584
00:28:45,334 --> 00:28:46,376
Tu trouves ?
585
00:28:46,376 --> 00:28:49,084
T'es trop forte.
T'as bien vu, aujourd'hui, non ?
586
00:28:49,084 --> 00:28:51,751
- J'étais pas sûre.
- Maintenant, tu le sais.
587
00:28:52,459 --> 00:28:53,459
Tiens.
588
00:28:53,459 --> 00:28:55,376
- Qu'est-ce que c'est ?
- Ouvre.
589
00:28:58,251 --> 00:28:59,584
- [Britt crie]
- [rit]
590
00:29:00,459 --> 00:29:02,168
T'as aidé énormément de gens !
591
00:29:02,168 --> 00:29:07,793
- 5 200 $ à l'ordre de Shannon Shaeffer !
- Shannon Shaeffer, putain !
592
00:29:07,793 --> 00:29:09,293
[Shannon crie de joie]
593
00:29:09,293 --> 00:29:10,751
- [rit]
- [Britt crie] Si !
594
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
T'assures ! Ça fait quel effet ?
595
00:29:13,918 --> 00:29:15,626
Putain, c'est trop génial !
596
00:29:15,626 --> 00:29:18,751
T'as besoin de personne.
T'as fait ça toute seule.
597
00:29:18,751 --> 00:29:19,959
[rit]
598
00:29:19,959 --> 00:29:21,501
Et c'est que le début.
599
00:29:22,084 --> 00:29:23,168
[soupire]
600
00:29:23,168 --> 00:29:24,459
[fin de la musique]
601
00:29:29,251 --> 00:29:30,251
[grogne]
602
00:29:35,251 --> 00:29:36,584
[tintement de vaisselle]
603
00:29:50,001 --> 00:29:51,168
Qu'est-ce que tu fais ?
604
00:29:53,168 --> 00:29:54,001
Va te coucher.
605
00:29:54,959 --> 00:29:56,459
Qu'est-ce que tu fais ?
606
00:29:56,459 --> 00:29:58,251
Tu veux bien venir éclairer ici ?
607
00:29:58,251 --> 00:30:01,209
- Pourquoi ?
- [Glen] Je crois qu'un flacon a glissé.
608
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
[Lily] Y a rien qui est tombé derrière.
609
00:30:03,334 --> 00:30:05,959
Éclaire. Éclaire le côté, s'il te plaît.
610
00:30:05,959 --> 00:30:09,001
- [Lily] Fais pas de bruit.
- Éclaire par ici, pour voir.
611
00:30:09,876 --> 00:30:10,918
Bouge ce côté-là.
612
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- [Glen] Tu vois ?
- Putain !
613
00:30:12,543 --> 00:30:13,959
- [Lily] Oui.
- Tu le vois ?
614
00:30:13,959 --> 00:30:15,376
- Non.
- T'es sûre ?
615
00:30:15,376 --> 00:30:17,334
Oui, je suis sûre, y a rien derrière.
616
00:30:18,168 --> 00:30:20,084
[Lily] Tu peux te calmer une seconde ?
617
00:30:20,084 --> 00:30:21,501
Je veux voir si...
618
00:30:21,501 --> 00:30:25,376
Ton flacon de pilules n'est pas
sous la cuisinière, bordel. Relève-toi.
619
00:30:25,376 --> 00:30:27,751
- Je sais.
- [Lily] Il est pas là-dessous.
620
00:30:27,751 --> 00:30:30,793
- Y a quelque chose.
- Non. Tu veux bien te relever ?
621
00:30:30,793 --> 00:30:32,043
Si, y a un truc.
622
00:30:32,043 --> 00:30:34,918
Hé. Tu arrêtes, s'il te plaît.
Va t'asseoir. Arrête ça !
623
00:30:34,918 --> 00:30:38,876
- Je vais la déplacer. Je veux...
- Calme-toi. T'agis comme un psychopathe.
624
00:30:38,876 --> 00:30:40,876
Arrête ton délire, s'il te plaît.
625
00:30:40,876 --> 00:30:42,918
Arrête un peu ! Arrête deux secondes.
626
00:30:42,918 --> 00:30:44,709
[musique de tension]
627
00:30:45,584 --> 00:30:46,459
[Lily] Merde !
628
00:30:48,543 --> 00:30:50,293
[Lily] Non ! Y aura rien derrière !
629
00:30:51,084 --> 00:30:53,751
Bon sang, mais tu fais
tellement de bruit, putain !
630
00:30:54,543 --> 00:30:55,959
- [Glen] Lily...
- [Lily] Non !
631
00:30:55,959 --> 00:30:59,126
[Lily] Tu veux bien te calmer...
Merde ! Tu arrêtes, enfin ?
632
00:31:00,459 --> 00:31:02,584
Tu vois ? Putain, tu déconnes ou quoi ?
633
00:31:05,251 --> 00:31:06,376
Ah !
634
00:31:09,418 --> 00:31:12,709
- Je te l'avais dit.
- N'avale pas ça, putain, ça va pas ?
635
00:31:15,126 --> 00:31:17,168
- Qu'est-ce que t'as ?
- [Tyler] Je les ai trouvés.
636
00:31:17,168 --> 00:31:19,751
Je les ai trouvés, tiens. Prends-les.
637
00:31:19,751 --> 00:31:22,626
- Où tu les as trouvés ? Où ?
- Dans la salle de bain.
638
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
[Tyler] Le flacon était par terre,
près des toilettes.
639
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Il n'y était pas.
- Si.
640
00:31:26,959 --> 00:31:29,959
Près de l'armoire à pharmacie.
Derrière les toilettes...
641
00:31:29,959 --> 00:31:31,501
- D'accord.
- [Glen] Tais-toi.
642
00:31:32,001 --> 00:31:33,584
- OK.
- Tu veux te relever ?
643
00:31:35,543 --> 00:31:37,959
Je me sens pas super bien.
Il faut que je bouge.
644
00:31:39,543 --> 00:31:40,543
[grogne]
645
00:31:41,168 --> 00:31:43,043
Allez, retournez vous coucher, vous.
646
00:31:44,459 --> 00:31:45,709
Faut que je m'allonge.
647
00:31:47,459 --> 00:31:49,543
[Lily] Bon, on en reparlera demain matin.
648
00:31:49,543 --> 00:31:51,626
[la musique s'estompe]
649
00:31:52,751 --> 00:31:56,126
Purdue a créé un médicament
à prendre toutes les 12 heures,
650
00:31:56,126 --> 00:31:58,793
qui ne faisait pas effet aussi longtemps
sur la plupart des gens.
651
00:31:58,793 --> 00:32:03,084
Autrement dit, ces personnes,
deux fois par jour, tous les jours,
652
00:32:03,084 --> 00:32:05,251
étaient victimes d'un syndrome de manque.
653
00:32:05,959 --> 00:32:08,918
L'OxyContin était un médicament
qui avait d'énormes défauts.
654
00:32:09,418 --> 00:32:12,043
Donc, vous voulez dire
qu'il ne marchait pas ?
655
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
J'ai dit qu'il avait de gros défauts,
pas qu'il ne marchait pas.
656
00:32:16,043 --> 00:32:18,001
{\an8}Richard se fichait pas mal des défauts.
657
00:32:18,001 --> 00:32:19,834
[musique mystérieuse]
658
00:32:19,834 --> 00:32:23,626
Tout ce qu'il voulait, c'était prouver
que c'était un antidouleur efficace.
659
00:32:24,209 --> 00:32:26,168
Il a commencé avec des souris poilues.
660
00:32:29,251 --> 00:32:30,209
[homme] Dr Richard.
661
00:32:31,501 --> 00:32:35,459
Vous pouvez me dire ce qui se passe ?
Est-ce que ce qui arrive est préoccupant ?
662
00:32:36,209 --> 00:32:38,251
Non, tout est normal, Dr Richard.
663
00:32:39,501 --> 00:32:41,418
Quand est-ce qu'elle a reçu sa dose ?
664
00:32:42,876 --> 00:32:46,334
Il y a 14 minutes.
Les premiers effets se font sentir.
665
00:32:46,334 --> 00:32:50,084
- On a eu des pertes, chez les souris ?
- Pour l'instant non.
666
00:32:53,168 --> 00:32:54,209
Formidable.
667
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Formidable.
668
00:32:59,043 --> 00:33:01,418
[Edie] Ensuite,
les essais sur les humains,
669
00:33:01,418 --> 00:33:03,751
une phase pendant laquelle
vous devez prouver
670
00:33:03,751 --> 00:33:07,709
que votre médicament a l'effet annoncé,
sinon pas d'autorisation.
671
00:33:08,543 --> 00:33:10,751
Les premiers essais cliniques
de l'OxyContin
672
00:33:10,751 --> 00:33:12,876
sur des humains ont eu lieu à Porto Rico
673
00:33:12,876 --> 00:33:16,043
avec des femmes ayant subi
des interventions gynécologiques.
674
00:33:16,543 --> 00:33:18,668
Pour la deuxième phase,
des essais ont eu lieu
675
00:33:18,668 --> 00:33:22,084
avec des patients atteints de cancer,
dans des hôpitaux américains.
676
00:33:23,626 --> 00:33:25,001
Et pour la phase trois,
677
00:33:25,959 --> 00:33:28,834
Purdue a organisé
des essais cliniques grande échelle
678
00:33:28,834 --> 00:33:32,834
à travers tout le pays,
avec plus de 1 000 patients volontaires.
679
00:33:33,418 --> 00:33:36,334
J'ai étudié ces essais,
et deux choses m'ont frappée :
680
00:33:36,334 --> 00:33:38,751
Premier point,
c'était du grand n'importe quoi.
681
00:33:38,751 --> 00:33:40,876
Quand on arrêtait les opioïdes,
682
00:33:40,876 --> 00:33:44,543
nombre de cobayes présentaient
un syndrome de manque, comme les humains.
683
00:33:44,543 --> 00:33:48,084
Dents qui claquent,
maux de ventre, tremblements.
684
00:33:48,084 --> 00:33:52,834
Pour les essais sur les humains,
l'OxyContin devait faire effet 12 heures.
685
00:33:52,834 --> 00:33:55,293
À Porto Rico, la moitié des femmes
n'avaient pas tenu
686
00:33:55,293 --> 00:33:57,793
une nuit avant de réclamer
d'autres antalgiques.
687
00:33:57,793 --> 00:33:59,043
J'ai mal !
688
00:34:00,876 --> 00:34:04,043
Dans un essai
avec 164 patients atteints de cancer,
689
00:34:04,043 --> 00:34:05,709
un tiers avait arrêté.
690
00:34:07,584 --> 00:34:11,293
Ils avaient jugé le traitement inefficace,
eu des expériences désagréables,
691
00:34:11,293 --> 00:34:15,751
- ou le protocole n'était pas respecté.
- [Brianna] Ça signifie quoi ?
692
00:34:15,751 --> 00:34:18,709
[Edie] Ils n'étaient pas forcés
de consigner certains incidents.
693
00:34:18,709 --> 00:34:20,959
J'en sais rien.
J'en sais pas plus que vous.
694
00:34:21,584 --> 00:34:22,584
Non !
695
00:34:23,251 --> 00:34:26,626
[Edie] Au fil des essais cliniques,
des patients arrêtaient.
696
00:34:26,626 --> 00:34:29,834
Ils se plaignaient que le médicament
n'agissait pas assez longtemps
697
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
et ils réclamaient
plus d'oxycodone pour tenir le coup.
698
00:34:34,043 --> 00:34:36,751
Comme je vous le disais,
le médicament était efficace,
699
00:34:38,084 --> 00:34:39,959
mais il avait d'énormes défauts.
700
00:34:41,793 --> 00:34:43,334
Vous parliez de deux points.
701
00:34:43,334 --> 00:34:46,126
L'autre point,
c'est que ça n'avait pas d'importance,
702
00:34:46,126 --> 00:34:49,668
parce que normalement,
selon les règles de la FDA,
703
00:34:49,668 --> 00:34:51,418
tout ça était acceptable.
704
00:34:51,418 --> 00:34:53,251
Les souris n'étaient pas mortes,
705
00:34:53,251 --> 00:34:56,418
donc dans l'absolu,
l'OxyContin était inoffensif.
706
00:34:57,418 --> 00:34:59,209
Et plus de la moitié des patients
707
00:34:59,209 --> 00:35:03,334
avaient déclaré que l'OxyContin
soulageait efficacement leur douleur.
708
00:35:03,334 --> 00:35:06,459
Techniquement le médicament fonctionnait.
709
00:35:07,751 --> 00:35:11,126
Ils l'ont mis à leur sauce pour le dossier
d'autorisation de mise sur le marché.
710
00:35:11,126 --> 00:35:12,876
Et tel que c'était parti,
711
00:35:12,876 --> 00:35:15,626
leur dossier allait passer
comme une lettre à la poste
712
00:35:15,626 --> 00:35:16,709
auprès de la FDA.
713
00:35:17,418 --> 00:35:21,501
On pourrait s'attendre
à ce que toute demande soit examinée
714
00:35:21,501 --> 00:35:24,501
par un panel d'experts
qui épluchent les moindres détails.
715
00:35:25,001 --> 00:35:26,334
Ça ne marche pas comme ça.
716
00:35:26,834 --> 00:35:29,293
La plupart des gens ne comprennent pas
717
00:35:29,293 --> 00:35:31,501
que c'est une petite agence gouvernementale
718
00:35:31,501 --> 00:35:34,043
qui croit bien souvent
les entreprises sur parole.
719
00:35:34,834 --> 00:35:37,793
Quand un produit leur arrive,
ils ne testent rien eux-mêmes.
720
00:35:37,793 --> 00:35:39,834
Ils étudient les dossiers soumis.
721
00:35:39,834 --> 00:35:42,959
Pour les médicaments,
un seul individu gère ce processus.
722
00:35:43,751 --> 00:35:48,209
{\an8}Et en ce qui concerne l'OxyContin,
il s'appelait Curtis Wright.
723
00:35:49,501 --> 00:35:52,209
{\an8}Richard pensait que Curtis
serait une simple formalité.
724
00:35:53,376 --> 00:35:54,876
Mais Richard s'est trompé.
725
00:35:54,876 --> 00:35:56,584
C'est Curtis Wright, de la FDA.
726
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
J'ai terminé mon examen
de votre demande d'autorisation,
727
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
et je dois vous dire
que j'ai quelques points d'interrogation.
728
00:36:03,459 --> 00:36:05,834
On va devoir revoir pas mal de choses.
729
00:36:06,584 --> 00:36:09,584
On peut se donner rendez-vous,
ou je peux vous faire un topo.
730
00:36:09,584 --> 00:36:13,668
Je serais prêt à apposer ma signature,
mais on doit clarifier certaines choses.
731
00:36:13,668 --> 00:36:17,251
C'est aux médecins de décider
s'ils veulent prescrire ce médicament.
732
00:36:17,251 --> 00:36:20,709
Il ne faut pas d'émotion
dans cette demande d'autorisation.
733
00:36:21,293 --> 00:36:23,168
Curtis Wright posait un problème.
734
00:36:23,168 --> 00:36:25,293
Richard avait dépensé des tonnes de fric
735
00:36:25,293 --> 00:36:28,043
en partant du principe
que la FDA serait du tout cuit.
736
00:36:28,543 --> 00:36:30,834
Ils ont eu le type
qui n'en avait pas rien à foutre.
737
00:36:31,418 --> 00:36:34,834
C'est pas grave, c'est...
Ça fait partie du processus.
738
00:36:34,834 --> 00:36:38,418
On a été trop présomptueux, Richard.
J'avoue que je suis très inquiet.
739
00:36:38,418 --> 00:36:39,418
Moi aussi.
740
00:36:39,418 --> 00:36:41,876
[Raymond] Pas besoin
d'un médicament pour tous.
741
00:36:41,876 --> 00:36:42,918
Tu es présomptueux.
742
00:36:42,918 --> 00:36:45,793
Oui. Oui, faisons machine arrière.
743
00:36:45,793 --> 00:36:50,126
Demandons une autorisation
en tant qu'alternative au MS Contin.
744
00:36:50,126 --> 00:36:52,709
- [Mortimer] Vaut mieux ça que rien.
- Oui, merde.
745
00:36:52,709 --> 00:36:55,209
Si on fait ça,
on ne gagnera jamais suffisamment
746
00:36:55,209 --> 00:36:57,918
pour couvrir nos dettes,
et on sera foutus.
747
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Pendant qu'on attend d'obtenir
l'autorisation, c'est l'hémorragie.
748
00:37:01,251 --> 00:37:05,168
Y a rien d'autre dans les tuyaux
qui permettrait de redresser la barre.
749
00:37:05,959 --> 00:37:07,501
Alors, goutte après goutte,
750
00:37:07,501 --> 00:37:11,334
on aura de la chance si on arrive à vendre
avant de se déclarer en faillite.
751
00:37:11,334 --> 00:37:12,668
Arrête, mon grand.
752
00:37:12,668 --> 00:37:14,668
Ça vous plaît
d'avoir votre nom sur les musées ?
753
00:37:14,668 --> 00:37:17,334
Ça vous plaît ?
C'est ce que j'essaie de préserver.
754
00:37:17,334 --> 00:37:19,043
Si on fait pas ça, on est morts.
755
00:37:19,543 --> 00:37:21,543
- Morts ?
- Oui, c'est ça, on est morts.
756
00:37:22,126 --> 00:37:24,459
- Ruinés. T'as mieux ?
- [Mortimer] Le cancer.
757
00:37:24,459 --> 00:37:27,793
Le cancer, c'est notre truc.
On a qu'à se cantonner au cancer.
758
00:37:27,793 --> 00:37:31,543
J'adore le cancer, ça me plaît,
mais niveau chiffres, ça suffit pas.
759
00:37:31,543 --> 00:37:33,001
[bip aigu]
760
00:37:35,376 --> 00:37:36,376
[le bip continue]
761
00:37:42,709 --> 00:37:46,543
- [Arthur] Tu analyses mal les chiffres.
- Je sais lire des colonnes de chiffres.
762
00:37:47,376 --> 00:37:48,751
C'est les chiffres de qui ?
763
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Les chiffres, c'est scientifique.
La science, c'est la science, putain.
764
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Ces chiffres appartiennent à qui ?
765
00:37:55,918 --> 00:37:58,793
À toi. Ils t'appartiennent.
766
00:37:59,751 --> 00:38:02,376
Ils n'appartiennent pas
à la science, mais à toi.
767
00:38:02,376 --> 00:38:05,918
Ce sont des cubes de construction
avec lesquels raconter ton histoire.
768
00:38:05,918 --> 00:38:07,543
Raconte-moi ton histoire.
769
00:38:07,543 --> 00:38:10,334
Mon histoire,
c'est que les chiffres sont nazes.
770
00:38:10,334 --> 00:38:12,209
Cette histoire-là, je l'aime pas.
771
00:38:12,918 --> 00:38:17,418
C'est une histoire qui part du principe
qu'il y a un plafond au-dessus de ma tête.
772
00:38:17,418 --> 00:38:18,501
Il n'y en a pas.
773
00:38:20,209 --> 00:38:21,126
De plafond ?
774
00:38:22,209 --> 00:38:24,543
C'est un objet
qui forme l'illusion d'une masse
775
00:38:24,543 --> 00:38:27,126
s'interposant entre ma tête
et un univers infini.
776
00:38:28,293 --> 00:38:30,876
Tu dois enlever le plafond
dans ton histoire.
777
00:38:31,376 --> 00:38:33,834
Sers-toi des chiffres
pour raconter l'histoire à ta façon.
778
00:38:35,376 --> 00:38:36,376
[bip aigu]
779
00:38:37,293 --> 00:38:38,709
Et quand tu auras fini,
780
00:38:39,334 --> 00:38:41,959
je veux que tu racontes
une histoire à Curtis Wright
781
00:38:41,959 --> 00:38:44,793
dans laquelle
il n'y a aucun plafond. D'accord ?
782
00:38:48,918 --> 00:38:49,918
[bip aigu]
783
00:38:51,376 --> 00:38:53,084
[Edie] Arthur avait appris à Richard
784
00:38:53,084 --> 00:38:55,293
que la différence
entre une entreprise florissante
785
00:38:55,293 --> 00:38:59,251
et une boîte qui battait de l'aile
était une simple question de perception.
786
00:38:59,251 --> 00:39:00,418
[coups à la porte]
787
00:39:00,418 --> 00:39:04,084
Oh, bonjour. Oui, entrez.
Je suis le Dr Curtis Wright.
788
00:39:04,084 --> 00:39:05,793
- Dr Richard Sackler.
- Enchanté.
789
00:39:05,793 --> 00:39:07,626
- Dr Raymond Sackler.
- Bonjour.
790
00:39:07,626 --> 00:39:08,918
Dr Mortimer Sackler.
791
00:39:08,918 --> 00:39:11,751
Bonjour, bienvenue.
Merci d'être venus jusqu'ici.
792
00:39:11,751 --> 00:39:15,126
- Merci de nous recevoir.
- C'est normal. Euh... Si on s'asseyait ?
793
00:39:15,126 --> 00:39:17,584
Bon, ben, on va rester debout.
On reste debout.
794
00:39:18,293 --> 00:39:22,043
Vous prétendez que l'OxyContin
a une marge de sécurité plus élevée ?
795
00:39:22,043 --> 00:39:25,334
- On ne le prétend pas, c'est un fait.
- Il est fort probable
796
00:39:26,126 --> 00:39:27,209
que vous ayez raison.
797
00:39:27,209 --> 00:39:30,501
Au cours de nos essais,
moins de 0,3 % des patients
798
00:39:30,501 --> 00:39:32,584
ont montré des signes de dépendance.
799
00:39:32,584 --> 00:39:34,126
- [grogne]
- C'est affreux !
800
00:39:34,126 --> 00:39:36,126
Mais avez-vous cherché ces signes ?
801
00:39:37,209 --> 00:39:38,084
M. Wright.
802
00:39:38,084 --> 00:39:40,084
Euh, c'est Docteur, Dr Wright.
803
00:39:41,501 --> 00:39:42,459
Dr Wright.
804
00:39:42,459 --> 00:39:46,793
Il nous est impossible d'envisager
toutes les hypothèses et scénarios.
805
00:39:46,793 --> 00:39:50,334
Je ne vous demande pas d'envisager
toutes les hypothèses possibles.
806
00:39:50,334 --> 00:39:51,376
Seulement celle-ci.
807
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
La puissance de cette pilule me préoccupe.
808
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
On va l'avoir, ou pas, ce feu vert ?
809
00:39:56,918 --> 00:39:57,834
Pas aujourd'hui.
810
00:39:58,959 --> 00:39:59,793
Pourquoi ?
811
00:39:59,793 --> 00:40:01,668
Il y a une grosse dose d'oxycodone.
812
00:40:01,668 --> 00:40:04,293
Moi, j'ai une grosse bite.
Je vais vous la mettre profond.
813
00:40:04,293 --> 00:40:08,043
- Tu aurais un Valium ?
- [Raymond] Non. J'ai pas de Valium.
814
00:40:08,043 --> 00:40:10,251
Personne n'a de Valium. C'est quoi ça ?
815
00:40:10,251 --> 00:40:13,793
- Je vais vous trouver un Valium.
- Ce n'est pas une bonne idée.
816
00:40:13,793 --> 00:40:16,501
- Au travail.
- C'est toi le patron, c'est plus lui ?
817
00:40:16,501 --> 00:40:17,626
Tu te prends pour qui ?
818
00:40:17,626 --> 00:40:19,209
Je peux en chercher.
819
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Faut un Valium ?
- Non !
820
00:40:20,876 --> 00:40:23,209
Vous êtes pas obligés
de me gueuler dessus !
821
00:40:23,209 --> 00:40:26,501
- Un seul essai. Ça a intérêt à marcher.
- Il faut que ça marche.
822
00:40:27,709 --> 00:40:30,793
Je sais qu'on a du Seconal.
Ça, ça t'assommera direct.
823
00:40:30,793 --> 00:40:32,834
[Edie] Richard dépensait d'énormes sommes.
824
00:40:32,834 --> 00:40:36,543
Ce petit gratte-papier tenait
toute la famille par les couilles.
825
00:40:36,543 --> 00:40:40,001
Curtis Wright était probablement
au courant, comme tout le monde,
826
00:40:40,001 --> 00:40:43,668
que de l'héroïne sous forme de pilule,
c'est très, très dangereux.
827
00:40:43,668 --> 00:40:46,834
La drogue sous cette forme
ne tue pas seulement des individus.
828
00:40:47,543 --> 00:40:50,293
Ça détruit les familles, les amis,
829
00:40:50,293 --> 00:40:54,584
les rêves, les affaires et les entreprises
de tous les gens de leur entourage proche.
830
00:40:54,584 --> 00:40:58,584
Quand ça vous tombe dessus,
et se produit au sein de votre famille,
831
00:40:59,376 --> 00:41:01,334
vous êtes bouleversé pour toujours.
832
00:41:03,501 --> 00:41:05,709
Vous vous fondez sur votre expérience ?
833
00:41:07,959 --> 00:41:08,876
Absolument.
834
00:41:15,709 --> 00:41:17,043
[musique sombre]
835
00:41:22,501 --> 00:41:23,334
[Lara crie]
836
00:41:23,834 --> 00:41:24,709
[Edie] Merde.
837
00:41:36,543 --> 00:41:38,084
[soupire]
838
00:41:45,459 --> 00:41:46,668
[sonnerie d'ouverture]
839
00:41:57,876 --> 00:41:58,793
Ça va ?
840
00:41:59,793 --> 00:42:00,751
Salut, Shawn.
841
00:42:01,251 --> 00:42:02,751
- Tu reviens déjà ?
- Oui.
842
00:42:03,959 --> 00:42:05,459
Tu dis ça tous les ans.
843
00:42:05,459 --> 00:42:06,751
Qu'est-ce que tu veux ?
844
00:42:08,168 --> 00:42:10,001
Que veux-tu que je dise à maman ?
845
00:42:20,043 --> 00:42:23,793
- Pourquoi tu t'obstines à venir ?
- Si t'en as pas envie, je viendrai plus.
846
00:42:24,501 --> 00:42:26,918
Dis-lui que je l'aime
et joyeux anniversaire.
847
00:42:26,918 --> 00:42:29,126
- J'y manquerai pas !
- Salut, frangine.
848
00:42:37,584 --> 00:42:38,876
[sonnerie d'ouverture]
849
00:42:38,876 --> 00:42:40,501
[musique : "Daydream"]
850
00:42:47,001 --> 00:42:48,418
[Lily] Encore une myrtille ?
851
00:42:50,501 --> 00:42:51,751
Ouvre le bec !
852
00:42:51,751 --> 00:42:52,959
Hop ! [rit]
853
00:42:52,959 --> 00:42:55,834
Elle a mangé
une barquette de fruits avant qu'on parte.
854
00:42:56,334 --> 00:42:58,168
- [Lily rit] Je sais.
- Ils ont mis...
855
00:42:58,168 --> 00:43:00,376
- [Lily] Elle adore.
- Elle en est dingue.
856
00:43:00,376 --> 00:43:03,543
- Ils ont mis du bacon.
- Je vais le prendre si t'en veux pas.
857
00:43:04,293 --> 00:43:07,584
- Non. Non, ça va, c'est pas grave.
- Je peux commander un café ?
858
00:43:07,584 --> 00:43:10,918
- [Lily] Hmm. Non, Tyler.
- Pourquoi ?
859
00:43:10,918 --> 00:43:13,209
La dernière fois,
t'as pas dormi de la nuit.
860
00:43:13,209 --> 00:43:15,168
J'en ai besoin pour me concentrer...
861
00:43:15,168 --> 00:43:17,751
Pourquoi ça pose problème ?
Tout le monde en boit.
862
00:43:17,751 --> 00:43:20,918
- [Lily] Prends un déca.
- Ça a pas l'effet recherché.
863
00:43:20,918 --> 00:43:23,459
- Pourquoi je voudrais un déca ?
- Tu pourras pas dormir.
864
00:43:23,459 --> 00:43:24,626
J'en ai déjà bu.
865
00:43:25,209 --> 00:43:26,918
T'as qu'à prendre un café.
866
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
- Glen dit que je peux.
- Maman.
867
00:43:28,918 --> 00:43:31,418
- [Lily] Prends un café.
- [Tyler] Je sais pas,
868
00:43:31,418 --> 00:43:33,293
je crois que Kaylee en veut aussi.
869
00:43:33,293 --> 00:43:36,084
- Elle aura des myrtilles.
- [Kaylee] Un autre ?
870
00:43:36,084 --> 00:43:38,793
[Tyler] Des fruits,
ça fait pas le même effet.
871
00:43:43,126 --> 00:43:44,168
[Lily] Encore une ?
872
00:43:46,543 --> 00:43:48,418
T'es une vraie gourmande, toi.
873
00:43:48,418 --> 00:43:50,001
Papa saigne de la main.
874
00:43:50,876 --> 00:43:53,209
[voix lointaine]
Il a du sang sur la main.
875
00:43:53,209 --> 00:43:56,543
[Lily] Oh, la vache, Glen !
Tu t'es mordu le doigt ?
876
00:43:56,543 --> 00:43:58,126
T'as du sang partout.
877
00:43:58,918 --> 00:44:02,334
- [Tyler] Faut d'autres serviettes.
- [Lily] Tu peux m'en passer ?
878
00:44:02,334 --> 00:44:03,918
- Prends ça.
- Je vais essuyer.
879
00:44:05,043 --> 00:44:06,918
[mollement d'une voix déformée] J'essuie.
880
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
[Lily crie]
881
00:44:08,334 --> 00:44:10,584
- [homme] Ça va, monsieur ?
- [Lily] Glen !
882
00:44:10,584 --> 00:44:13,501
- Glen, ça va ? Regarde-moi.
- [homme] Il va bien ?
883
00:44:13,501 --> 00:44:15,334
- Je sais pas.
- [homme] Les secours !
884
00:44:15,918 --> 00:44:18,126
Quelqu'un peut appeler les secours ?
885
00:44:18,126 --> 00:44:21,334
[Lily] Je crois
qu'il respire plus ! Glen !
886
00:44:21,918 --> 00:44:25,626
- [Lily] Regarde-moi, Glen. Regarde-moi.
- Monsieur ?
887
00:44:25,626 --> 00:44:28,709
- [Lily] Appelez les secours !
- [Tyler] Tu fais quoi ?
888
00:44:30,251 --> 00:44:33,626
- [homme] Merde, restez avec lui !
- [Lily] Glen !
889
00:44:33,626 --> 00:44:35,918
- Les secours ?
- [homme 2] Ils sont en route.
890
00:44:35,918 --> 00:44:39,126
- [Lily] Aidez-le !
- [Tyler] Qu'est-ce qu'ils foutent ?
891
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- Aidez-nous.
- [Tyler] Ils sont en route ?
892
00:44:41,584 --> 00:44:44,876
- [homme] Vous m'entendez ?
- [Tyler] Faites quelque chose.
893
00:44:44,876 --> 00:44:47,834
- Qu'est-ce que vous foutez ?
- [homme] Mourez pas. Compris ?
894
00:44:47,834 --> 00:44:49,293
[Lily] Regarde-moi, Glen !
895
00:44:49,293 --> 00:44:50,793
[musique dramatique]
896
00:45:04,376 --> 00:45:06,376
[la musique continue]