1 00:00:06,043 --> 00:00:09,168 Ce programme est basé sur des faits réels. 2 00:00:09,168 --> 00:00:14,793 Cependant, certains personnages, noms, incidents, lieux et dialogues 3 00:00:14,793 --> 00:00:17,293 ont été romancés pour les besoins de l'intrigue. 4 00:00:17,876 --> 00:00:21,959 Mais ce qui n'est pas romancé, c'est mon histoire. 5 00:00:21,959 --> 00:00:25,293 Ma fille Cassy est morte à 42 ans, 6 00:00:26,334 --> 00:00:29,626 après avoir développé une addiction à l'OxyContin. 7 00:00:29,626 --> 00:00:32,168 Elle était... Vous savez... 8 00:00:32,168 --> 00:00:34,834 C'était un rayon de soleil pour toute la famille. 9 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 Et aujourd'hui, tout ce qu'il nous reste, ce sont des photos et des souvenirs. 10 00:00:42,418 --> 00:00:43,334 C'est dur. 11 00:00:44,834 --> 00:00:45,876 C'est très dur. 12 00:00:53,168 --> 00:00:55,168 [musique : "Psycho Killer"] 13 00:01:01,918 --> 00:01:04,959 [Edie] Quand Arthur Sackler préparait la mise sur le marché d'un médicament, 14 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 il savait qu'il devait convaincre les médecins de le prescrire. 15 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Il a donc eu une idée géniale pour une nouvelle publicité. 16 00:01:12,168 --> 00:01:16,293 La pub contenait des cartes de visite de médecins favorables au médicament. 17 00:01:18,251 --> 00:01:21,543 Le médicament existait bel et bien, mais les médecins, eux, 18 00:01:22,126 --> 00:01:23,126 n'existaient pas. 19 00:01:25,418 --> 00:01:29,334 Arthur l'affirmait, peu importait que quelque chose ne soit pas vrai. 20 00:01:29,334 --> 00:01:32,043 L'important, c'était que les gens y croient. 21 00:01:32,543 --> 00:01:35,834 Il a été l'un des bâtisseurs de l'industrie pharmaceutique 22 00:01:35,834 --> 00:01:39,418 telle que nous la connaissons. Les pilules étaient son Saint-Sacrement. 23 00:01:39,418 --> 00:01:41,501 [acclamations] 24 00:01:42,584 --> 00:01:46,459 S'il avait pu le faire sans être inquiété, il aurait mis ses médicaments 25 00:01:46,459 --> 00:01:48,209 directement dans la bouche des gens. 26 00:01:49,459 --> 00:01:50,543 Soyez béni. 27 00:01:52,834 --> 00:01:53,834 Et Richard Sackler... 28 00:01:53,834 --> 00:01:55,376 Soyez bénie. 29 00:01:55,376 --> 00:01:58,126 ... s'est avéré être le plus grand disciple d'Arthur. 30 00:01:58,126 --> 00:02:00,709 [Arthur] Il y a deux types d'êtres humains dignes d'intérêt. 31 00:02:00,709 --> 00:02:02,209 - [Richard] En effet. - C'est vrai ? 32 00:02:02,209 --> 00:02:05,126 - Absolument. On en a déjà parlé. - On en a parlé ? 33 00:02:05,126 --> 00:02:07,501 - Plusieurs fois. - Très bien, je t'écoute. 34 00:02:07,501 --> 00:02:10,209 Seuls deux types d'êtres humains comptent vraiment, 35 00:02:11,126 --> 00:02:13,043 les créateurs et les vendeurs, 36 00:02:13,043 --> 00:02:15,918 tout aussi importants, les vendeurs peut-être plus. 37 00:02:15,918 --> 00:02:17,834 Il n'y a pas plus grand talent 38 00:02:17,834 --> 00:02:21,168 que celui de réussir à déclencher le mouvement physique, 39 00:02:21,168 --> 00:02:24,584 par lequel une personne sort de l'argent de son portefeuille 40 00:02:24,584 --> 00:02:25,918 afin de te le donner. 41 00:02:25,918 --> 00:02:26,918 Exact. 42 00:02:28,959 --> 00:02:31,043 - Le vendeur est un roi. - Un dieu. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Je préfère le roi. - Alors, fabrique des rois. 44 00:02:33,876 --> 00:02:35,334 Va fabriquer des rois. 45 00:02:35,334 --> 00:02:36,418 À tes ordres. 46 00:02:37,209 --> 00:02:38,168 [crie] 47 00:02:38,751 --> 00:02:42,459 [Edie] Facile de vendre un médicament qui a les propriétés de l'OxyContin. 48 00:02:42,459 --> 00:02:44,418 - Adorable. - [Edie] Il supprime la douleur. 49 00:02:44,418 --> 00:02:47,876 Pendant une minute, les gens croient reprendre une vie normale. 50 00:02:48,459 --> 00:02:51,376 Et c'est le cas, d'ailleurs, pendant un petit moment. 51 00:02:51,376 --> 00:02:53,709 Les équipes de vente occupaient le terrain. 52 00:02:53,709 --> 00:02:57,959 Pour que le produit atteigne les patients, les commerciales charmaient les médecins. 53 00:02:57,959 --> 00:02:59,501 Par tous les moyens. 54 00:02:59,501 --> 00:03:00,959 [rugissement de moteur] 55 00:03:03,626 --> 00:03:06,293 [ensemble] Les médecins sont notre famille. 56 00:03:06,293 --> 00:03:08,626 [ensemble] On ne choisit pas sa famille. 57 00:03:08,626 --> 00:03:11,751 [ensemble] On doit toujours apporter des cadeaux. 58 00:03:11,751 --> 00:03:14,084 Les médecins sont notre famille. 59 00:03:14,084 --> 00:03:16,751 On ne choisit pas sa famille. 60 00:03:16,751 --> 00:03:20,084 Et on doit toujours apporter des cadeaux. 61 00:03:20,668 --> 00:03:21,501 [gémit] 62 00:03:22,334 --> 00:03:24,418 - T'en as renversé ? - Non. 63 00:03:24,418 --> 00:03:27,459 - Je t'ai dit de t'entraîner. - Je me suis entraînée. 64 00:03:27,459 --> 00:03:29,418 Il faut que tu sois au top, Shannon. 65 00:03:31,209 --> 00:03:32,834 Dr Morris, j'ai une question. 66 00:03:32,834 --> 00:03:36,584 Si vous prescriviez plus d'OxyContin ? Vos chiffres ne sont pas terribles. 67 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Ici, on soigne des angines et on fait des points. 68 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 On en a déjà parlé. 69 00:03:42,001 --> 00:03:44,001 Tout le monde a des douleurs à soigner. 70 00:03:44,001 --> 00:03:47,209 Vous ne soignez pas assez la douleur de vos patients, papounet. 71 00:03:47,209 --> 00:03:49,209 - Hmm. - Si je vous offrais 25 coupons, 72 00:03:49,209 --> 00:03:51,834 à donner à vos patients ? Chacun est échangeable 73 00:03:51,834 --> 00:03:54,001 contre 35 jours d'OxyContin gratuit. 74 00:03:54,001 --> 00:03:55,543 Et, vous, vous êtes... 75 00:03:55,543 --> 00:03:58,293 Je m'appelle Shannon Shaeffer, enchantée, monsieur. 76 00:03:58,293 --> 00:03:59,251 Shannon Shaeffer. 77 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Vous êtes offerte en bonus avec les coupons ? 78 00:04:02,209 --> 00:04:03,126 Pardon ? 79 00:04:03,126 --> 00:04:06,459 Vous êtes la plus jolie minette vendeuse d'OxyContin 80 00:04:06,459 --> 00:04:08,793 - qu'on ait vue ici. - C'est quoi ce délire ? 81 00:04:08,793 --> 00:04:10,251 - [Morris] Oh ! - Shannon. 82 00:04:10,251 --> 00:04:12,834 - Elle a du caractère. - Elle est en formation. 83 00:04:12,834 --> 00:04:16,251 Faites un câlin à la peluche et veillez à améliorer vos chiffres. 84 00:04:16,251 --> 00:04:17,834 Je repasserai un de ces jours. 85 00:04:18,584 --> 00:04:22,501 [voix aigüe] J'espère vous revoir aussi, ma jolie minette vendeuse d'OxyContin. 86 00:04:23,293 --> 00:04:24,668 [Morris rit] 87 00:04:26,751 --> 00:04:28,001 Faut que tu t'y fasses. 88 00:04:28,001 --> 00:04:31,751 Les médecins sont notre famille, ça arrive qu'ils soient ton tonton lourd. 89 00:04:31,751 --> 00:04:33,918 - Qu'il aille se faire foutre. - Non, toi. 90 00:04:33,918 --> 00:04:36,084 On est dans le relationnel, pas dans le médical. 91 00:04:36,084 --> 00:04:38,501 Les médecins sont précieux. On leur fait confiance. 92 00:04:38,501 --> 00:04:41,168 Les gens se fient plus aux toubibs qu'à leurs élus, 93 00:04:41,168 --> 00:04:43,543 à leurs profs, leurs prêtres ou leurs parents. 94 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Si un médecin te dit de faire quelque chose, tu le fais. 95 00:04:49,459 --> 00:04:52,959 [Edie] C'est insidieux, elles vendent de l'héroïne comme si c'était 96 00:04:52,959 --> 00:04:55,126 un abonnement à un putain de magazine. 97 00:04:55,126 --> 00:04:57,709 - [Coyle] C'est une voiture de fonction ? - Non. 98 00:04:58,418 --> 00:04:59,418 Elle est à vous ? 99 00:04:59,918 --> 00:05:02,084 - Elle est pas dangereuse ? - Moins que moi. 100 00:05:02,709 --> 00:05:04,418 C'est vraiment une perte de temps. 101 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Je fais ça dans votre intérêt, Dr Coyle, pour corroborer vos déclarations. 102 00:05:08,293 --> 00:05:13,126 Si vos fameux 1 908 patients déclarés ont bien pris de l'OxyContin, 103 00:05:13,126 --> 00:05:14,793 il n'y aura pas de problème. 104 00:05:15,626 --> 00:05:18,751 Que voulez-vous ? C'est un médicament très apprécié. 105 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 C'est un antalgique de palier 2, pas ce qu'on prend pour un petit rhume. 106 00:05:24,584 --> 00:05:25,751 Descendez. 107 00:05:31,751 --> 00:05:35,126 Il y a quelque chose de très déplaisant, dans votre personnalité. 108 00:05:35,126 --> 00:05:36,251 Je suis au courant. 109 00:05:36,251 --> 00:05:38,334 - C'est un médicament souvent prescrit. - Oui. 110 00:05:38,334 --> 00:05:40,209 Je connais Jim, c'est quelqu'un de bien. 111 00:05:40,209 --> 00:05:42,626 Je veux pas de recommandation, mais vos archives. 112 00:05:42,626 --> 00:05:45,084 - Je peux pas. - Si, vous allez le faire. 113 00:05:45,084 --> 00:05:47,501 Soit on le fait et après, je vous lâche, 114 00:05:47,501 --> 00:05:49,834 soit je reviens avec un mandat et une équipe 115 00:05:49,834 --> 00:05:53,168 qui fouillera les moindres recoins. Qui sait ce qu'on découvrira ? 116 00:05:53,168 --> 00:05:54,668 Fais ce qu'elle te demande. 117 00:05:54,668 --> 00:05:56,084 Vous bossez pour qui ? 118 00:05:56,084 --> 00:05:58,584 Le Bureau du procureur fédéral de Roanoke. 119 00:05:58,584 --> 00:06:01,376 - Hernie discale. Prothèse douloureuse. - Sans blague ? 120 00:06:01,376 --> 00:06:03,209 Rupture des ligaments croisés. 121 00:06:03,209 --> 00:06:04,209 Arthrite. 122 00:06:04,834 --> 00:06:06,793 Lui, sa fille Lyla s'était payée... 123 00:06:06,793 --> 00:06:10,543 Je vous en prie, ces patients ont des dossiers médicaux depuis des années. 124 00:06:10,543 --> 00:06:13,126 Appelez n'importe quel nom sur la liste. Allez-y. 125 00:06:13,126 --> 00:06:15,168 Je vous jure que j'ai rien fait de mal. 126 00:06:15,168 --> 00:06:17,334 Enfin, il y a l'appareil de radiographie. 127 00:06:17,334 --> 00:06:20,043 Ma femme voulait un bateau. Je suis pas un criminel. 128 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Lyla a renouvelé sa prescription sept fois. 129 00:06:22,251 --> 00:06:24,126 - Pour une prothèse mammaire ? - Oui. 130 00:06:24,126 --> 00:06:26,793 Elle aurait dû être sous Vicodin 10 mg une semaine. 131 00:06:26,793 --> 00:06:27,918 Vous avez prescrit 132 00:06:27,918 --> 00:06:31,126 210 cachets pour ça ? C'est de la surprescription, 133 00:06:31,126 --> 00:06:34,084 - j'ai vu ça des milliers de fois. - C'est pas le cas. 134 00:06:34,084 --> 00:06:35,751 Ne me racontez pas de salades. 135 00:06:35,751 --> 00:06:36,959 [musique de tension] 136 00:06:37,543 --> 00:06:38,584 Allez, en voiture. 137 00:06:38,584 --> 00:06:39,751 Pourquoi ? On va où ? 138 00:06:39,751 --> 00:06:43,043 Dans une pharmacie dont le patron n'est pas un de vos potes. 139 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Ça va prendre combien de temps ? 140 00:06:48,334 --> 00:06:50,501 Vous bossez pour mon ex, c'est pas possible. 141 00:06:54,626 --> 00:06:57,793 - [Edie] Pourquoi l'OxyContin ? - C'est plus sûr, moins addictif 142 00:06:57,793 --> 00:06:59,376 et fait effet plus longtemps. 143 00:07:00,043 --> 00:07:01,668 - Qui dit ça ? - C'est prouvé. 144 00:07:01,668 --> 00:07:04,793 C'est sur la notice et les documents que les nanas donnent. 145 00:07:05,751 --> 00:07:07,959 - Les nanas ? - [pharmacienne] Sortez d'ici. 146 00:07:07,959 --> 00:07:10,876 Je veux juste mes médocs, après je sors. Je vous le jure. 147 00:07:10,876 --> 00:07:12,376 Non. Partez ! 148 00:07:12,376 --> 00:07:16,459 - Robbie, tu l'as pas vu entrer ? - Non. J'appelle la police ? 149 00:07:16,459 --> 00:07:18,043 Non. Je vous en prie. 150 00:07:18,043 --> 00:07:20,209 Non. Allez-vous-en, et tout de suite. 151 00:07:20,209 --> 00:07:23,293 Vous savez ce que vous me faites ? Comment je me sens ? 152 00:07:23,293 --> 00:07:25,334 Il faut que vous vous calmiez. 153 00:07:25,334 --> 00:07:26,334 Ferme ta gueule ! 154 00:07:26,334 --> 00:07:29,043 - Filez-moi mes médocs ! - Je vous mets un coup de bombe. 155 00:07:29,043 --> 00:07:30,501 Je veux mon Oxy, putain ! 156 00:07:30,501 --> 00:07:31,834 - Dehors ! - [crie] 157 00:07:31,834 --> 00:07:36,084 [pharmacienne] T'as appelé la police ? Qu'est-ce que t'attends, réagis ! 158 00:07:36,084 --> 00:07:38,543 - Pardon, mesdames et messieurs. - Merde ! 159 00:07:38,543 --> 00:07:39,543 Connard ! 160 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - Appelez la police. - [homme] Ça brûle les yeux ! 161 00:07:42,293 --> 00:07:43,459 Appelez-les ! 162 00:07:43,459 --> 00:07:45,501 - Arrêtez, non. - Attention, il revient. 163 00:07:45,501 --> 00:07:48,209 - Bougez-vous ! - [pharmacienne] Allez-vous-en ! 164 00:07:48,209 --> 00:07:51,459 Donc, j'étais là, dans une pharmacie du comté de Carroll... 165 00:07:51,459 --> 00:07:52,876 Mais vous êtes dingue ! 166 00:07:52,876 --> 00:07:55,501 - File-moi mon Oxy ! - Vous n'avez pas le droit ! 167 00:07:56,084 --> 00:07:58,834 Je regardais une peluche en forme de pilule d'OxyContin, 168 00:07:58,834 --> 00:08:02,001 dont j'avais entendu parler que quelques jours auparavant. 169 00:08:02,001 --> 00:08:03,668 - Attrape-le ! - Foutez-moi la paix ! 170 00:08:04,376 --> 00:08:05,709 - Arrêtez ! - Sors-le ! 171 00:08:06,668 --> 00:08:08,751 - Arrêtez ! - Laissez-moi tranquille ! 172 00:08:09,626 --> 00:08:10,876 Dégagez ! 173 00:08:11,584 --> 00:08:12,584 [gémit] 174 00:08:12,584 --> 00:08:17,084 Et là, j'ai pensé : "À un moment donné, au cours d'un point marketing chez Purdue, 175 00:08:17,084 --> 00:08:18,418 "quelqu'un a dit : 176 00:08:19,043 --> 00:08:23,209 'Vous savez ce qu'il faut pour nous aider à vendre notre antalgique de palier 2 ? 177 00:08:23,209 --> 00:08:25,251 'Ce qu'il nous faut c'est... 178 00:08:25,251 --> 00:08:27,959 'une grosse pilule d'OxyContin en peluche, 179 00:08:27,959 --> 00:08:31,918 'un jouet super chou qu'on a envie de câliner, tout doux, tout mignon.'" 180 00:08:31,918 --> 00:08:34,251 Et donc ils ont créé une peluche. 181 00:08:34,751 --> 00:08:38,043 Ils l'ont fait fabriquer et acheminer de Chine jusqu'en Virginie. 182 00:08:38,043 --> 00:08:41,043 Un commercial a fait la route jusqu'au comté de Carroll 183 00:08:41,043 --> 00:08:45,209 et a offert le jouet à une pharmacienne sur le point d'être braquée par un junkie. 184 00:08:45,209 --> 00:08:47,584 Donc le junkie aussi connaît l'OxyContin. 185 00:08:47,584 --> 00:08:49,626 - Allez-vous-en ! - La pharmacienne connaît. 186 00:08:49,626 --> 00:08:50,793 Je suis navrée. 187 00:08:50,793 --> 00:08:53,376 - Le médecin connaît. - C'est souvent prescrit. 188 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 En Chine, les gens qui ont fait les peluches connaissent l'OxyContin, 189 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 mais moi, j'y connais que dalle. 190 00:08:58,793 --> 00:09:01,793 C'était passé inaperçu, et c'était ça le coup de génie. 191 00:09:01,793 --> 00:09:03,876 C'est pour ça que ça a fait tache d'huile si vite. 192 00:09:03,876 --> 00:09:06,418 Quand avez-vous entendu parler de l'OxyContin ? 193 00:09:06,418 --> 00:09:07,668 Il y a un mois environ. 194 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 [Edie] Vous prescriviez quel antidouleur, avant ? 195 00:09:10,209 --> 00:09:14,668 Selon vous, ces chiffres que j'ai, sur ma feuille, ils ont l'air crédibles ? 196 00:09:14,668 --> 00:09:17,126 Quand avez-vous entendu parler de l'OxyContin ? 197 00:09:17,126 --> 00:09:18,376 Il y a huit mois. 198 00:09:18,376 --> 00:09:22,459 Et selon vous, les chiffres que j'ai là, ils sont... Ils sont corrects ? 199 00:09:23,084 --> 00:09:24,043 Ils sont exacts. 200 00:09:24,043 --> 00:09:26,959 [Edie] J'ignorais à quel point ces pilules devenaient dangereuses. 201 00:09:26,959 --> 00:09:29,501 C'était une offre qui générait sa propre demande. 202 00:09:29,501 --> 00:09:31,584 [musique de tension] 203 00:09:36,043 --> 00:09:38,876 - [Shannon] C'est un cabinet ? - Oui. Dans la cambrousse, 204 00:09:38,876 --> 00:09:42,501 des médecins consultent de chez eux. Je te laisse y aller seule. 205 00:09:43,376 --> 00:09:44,543 - T'es sûre ? - Oui. 206 00:09:45,709 --> 00:09:46,709 Tu vas assurer. 207 00:09:52,209 --> 00:09:53,168 Hé, Shannon ! 208 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Tu vas assurer grave. 209 00:09:57,793 --> 00:09:58,709 [rit] 210 00:09:59,418 --> 00:10:00,876 [musique rock classique] 211 00:10:04,543 --> 00:10:05,418 Bonjour. 212 00:10:05,418 --> 00:10:08,543 - Je viens voir le Dr Fitzgibbons. - Vous êtes une patiente ? 213 00:10:08,543 --> 00:10:11,918 Non. Shannon Shaeffer, je travaille pour Purdue Pharma. 214 00:10:11,918 --> 00:10:12,834 D'accord. 215 00:10:12,834 --> 00:10:14,834 - Comment allez-vous ? - Bien, merci. 216 00:10:14,834 --> 00:10:18,001 Laisse ton organisme faire le travail, tu seras vite en forme. 217 00:10:18,001 --> 00:10:19,334 - Entendu. - Parfait. 218 00:10:19,334 --> 00:10:22,834 - Dis bonjour à tes parents de ma part. - [fille] Ça marche ! Merci. 219 00:10:22,834 --> 00:10:23,959 Allez-y. 220 00:10:24,876 --> 00:10:26,251 C'est en faisant du sport ? 221 00:10:26,251 --> 00:10:28,043 Oui. Au volley-ball. 222 00:10:28,043 --> 00:10:30,709 Bon rétablissement. Faut vous remettre avant de reprendre. 223 00:10:30,709 --> 00:10:31,793 Merci. 224 00:10:31,793 --> 00:10:34,043 Oh, et vous êtes vraiment super jolie. 225 00:10:34,043 --> 00:10:36,084 Oh ! Vous aussi, vous êtes super jolie. 226 00:10:36,084 --> 00:10:37,293 - Merci. - [petit rire] 227 00:10:40,793 --> 00:10:42,668 Euh... Dr Fitzgibbons ? 228 00:10:43,668 --> 00:10:44,793 Oui. Je vous connais ? 229 00:10:44,793 --> 00:10:48,043 Pas encore. Shannon Shaeffer. Comment allez-vous aujourd'hui ? 230 00:10:48,959 --> 00:10:51,376 - Et vous vendez ? - Je travaille pour Purdue Pharma. 231 00:10:51,376 --> 00:10:53,084 Oh, oui. 232 00:10:53,793 --> 00:10:57,209 - Je vois ce que vous vendez. Non merci. - Vous auriez deux minutes ? 233 00:10:57,209 --> 00:10:59,168 - Je suis occupé. - Pas de souci. 234 00:10:59,168 --> 00:11:01,168 J'attendrai que vous ayez un moment. 235 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 - Quel âge vous avez ? Peu importe. - [rit] 236 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 Je ne prescris pas d'oxycodone ni d'opioïdes équivalents à mes patients, 237 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 à moins qu'ils aient un cancer, soient mourants 238 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 ou en phase terminale de cancer. Ça crée une dépendance. 239 00:11:16,084 --> 00:11:18,959 Justement, j'ai une excellente nouvelle pour vous. 240 00:11:18,959 --> 00:11:23,168 Figurez-vous que l'OxyContin est beaucoup moins addictif 241 00:11:23,168 --> 00:11:25,418 que tous les autres opioïdes. 242 00:11:28,668 --> 00:11:30,334 - Vous vous fichez de moi ? - Non. 243 00:11:30,334 --> 00:11:33,959 Le taux de dépendance est de moins de 1 %. 244 00:11:38,001 --> 00:11:39,168 Et comment allez-vous ? 245 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 Vous venez de pondre ça ? 246 00:11:41,793 --> 00:11:43,793 - Non. - C'est un mensonge éhonté. 247 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Ben, vous allez devoir écrire au New England Journal of Medicine. 248 00:11:47,876 --> 00:11:50,876 Sans blague ? Vous savez ce que c'est ce journal ? 249 00:11:50,876 --> 00:11:53,543 Ou c'est une phrase toute faite que vous répétez ? 250 00:11:55,043 --> 00:11:56,501 Je vous conseille de lire 251 00:11:56,501 --> 00:11:58,876 - ce dossier, tenez. - Oui. Merci. 252 00:11:59,834 --> 00:12:00,834 Je vais le lire. 253 00:12:02,668 --> 00:12:05,793 - Vous me redonnez votre nom ? - Je m'appelle Shannon Shaeffer. 254 00:12:05,793 --> 00:12:08,459 Dites-moi, j'ai une question à vous poser. 255 00:12:08,459 --> 00:12:11,543 La molécule de l'OxyContin est presque identique à l'héroïne. 256 00:12:11,543 --> 00:12:12,918 L'héroïne n'est pas addictive ? 257 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 Oh, ce que vous dites est inexact. 258 00:12:22,501 --> 00:12:25,626 Ils distribuent des Porsche à leurs jolies petites vendeuses ? 259 00:12:25,626 --> 00:12:26,918 [rit] 260 00:12:27,918 --> 00:12:29,209 Non. 261 00:12:29,918 --> 00:12:33,001 De l'oxycodone, voilà ce qu'il y a dans l'OxyContin. 262 00:12:33,501 --> 00:12:36,459 La morphine, la codéine, l'hydrocodone, 263 00:12:36,459 --> 00:12:39,751 l'hydromorphone, la diacétylmorphine, c'est de l'héroïne. 264 00:12:39,751 --> 00:12:43,209 Ces substances viennent du pavot à opium. Les noms sont différents, 265 00:12:43,209 --> 00:12:44,626 mais c'est la même merde. 266 00:12:45,209 --> 00:12:46,668 Vous ne savez rien. 267 00:12:47,168 --> 00:12:50,543 Vous êtes une adolescente qui vend un antalgique de palier 2. 268 00:12:51,209 --> 00:12:52,584 Vous êtes un danger public. 269 00:12:53,084 --> 00:12:56,668 Et surtout, vous êtes bête, ce qui vous rend encore plus dangereuse. 270 00:12:57,251 --> 00:13:00,251 Je vais vous demander de sortir de mon cabinet immédiatement. 271 00:13:00,251 --> 00:13:02,334 [musique sombre] 272 00:13:03,584 --> 00:13:06,251 Vous n'êtes qu'une dealeuse avec une queue de cheval ! 273 00:13:06,251 --> 00:13:07,543 Sortez de chez moi ! 274 00:13:10,751 --> 00:13:11,959 [Britt] Quel connard ! 275 00:13:11,959 --> 00:13:15,084 Je me souvenais plus qu'il était aussi con. 276 00:13:15,793 --> 00:13:19,584 C'est vrai que c'est pareil ? Scientifiquement, OxyContin et héroïne ? 277 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 Une fourchette et une mitrailleuse sont pareilles parce qu'elles sont en métal ? 278 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Il veut te montrer qu'il est plus malin que toi. 279 00:13:25,543 --> 00:13:27,418 83 % des médecins sont des mecs. 280 00:13:28,168 --> 00:13:31,709 Donc si les arguments scientifiques ne marchent pas, flatte leur ego. 281 00:13:32,334 --> 00:13:33,918 "Oh, Dr Fitzgibbons, 282 00:13:33,918 --> 00:13:37,376 "vous avez une magnifique et énorme intelligence !" 283 00:13:37,876 --> 00:13:40,418 Souris et fais ce qu'il faut pour le convaincre. 284 00:13:40,418 --> 00:13:42,626 - T'as souri ? - Ouais. Ouais, je crois. 285 00:13:44,001 --> 00:13:45,293 Comment ? Montre. 286 00:13:46,334 --> 00:13:47,334 [petit rire] 287 00:13:47,918 --> 00:13:48,793 Plus que ça. 288 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Bien. 289 00:13:52,001 --> 00:13:54,084 [musique mystérieuse] 290 00:13:56,293 --> 00:14:00,584 À ce qu'il paraît, Mitch est allé foutre sa Ford Bronco à la flotte, pour récupérer 291 00:14:00,584 --> 00:14:03,918 le fric de l'assurance. Ce mec, maintenant, il est à moitié barré. 292 00:14:03,918 --> 00:14:07,168 Il est à l'ouest. Il est à côté de ses pompes, le pauvre. 293 00:14:07,168 --> 00:14:11,001 Il sait plus où il habite. Il est paumé à force d'aller où sa queue lui dit. 294 00:14:11,001 --> 00:14:13,584 - Il l'a forcée à s'envoyer en l'air... - Fait chier. 295 00:14:13,584 --> 00:14:15,126 Il l'a gardée dans son pieu ! 296 00:14:15,126 --> 00:14:17,251 La nana a à moitié pété les plombs. 297 00:14:17,251 --> 00:14:21,501 Cette bagnole est une épave. C'est clair. Voilà ce qu'on peut dire sur ces femmes. 298 00:14:21,501 --> 00:14:24,334 Elles font ce qu'on leur dit, y a pas de lézard. 299 00:14:24,334 --> 00:14:26,293 Eux, ils sont vraiment pleins aux as. 300 00:14:26,293 --> 00:14:28,834 - Il la baisait, bang, bang. - [grogne] 301 00:14:28,834 --> 00:14:30,918 Il passait son temps à grimper sur elle. 302 00:14:30,918 --> 00:14:33,376 J'ai connu une fille qui venait du Kazakhstan, 303 00:14:33,376 --> 00:14:35,126 un canon, une super belle fille. 304 00:14:35,126 --> 00:14:37,834 Ce mec était prêt à tout pour se faire plus de nanas. 305 00:14:37,834 --> 00:14:40,709 - Il dit que les Circassiennes... - Une seconde, Craig. 306 00:14:42,793 --> 00:14:43,793 [grogne] 307 00:14:46,543 --> 00:14:47,793 [Kaylee] Coucou, papa. 308 00:14:48,626 --> 00:14:50,584 - Ça va, chéri ? - [Glen souffle] 309 00:14:50,584 --> 00:14:52,293 Alors, mets-le ici. 310 00:14:53,168 --> 00:14:55,418 - [Glen] Je prends mon médoc. - [Lily] Quoi ? 311 00:14:55,418 --> 00:14:57,459 - [Lily] Il reste une heure. - Comment ? 312 00:14:58,584 --> 00:15:01,126 - C'est toutes les 12 heures. - Ça fait 12 heures. 313 00:15:01,751 --> 00:15:04,834 Six, sept, huit, neuf, dix, 11, 12, 314 00:15:04,834 --> 00:15:07,334 - 13, 14, 15, 16, 17... - Mon cœur. Entre 6 et 7 h, 315 00:15:07,334 --> 00:15:08,709 t'as compté deux heures. 316 00:15:08,709 --> 00:15:11,084 De 6 à 7 h, y a qu'une heure. Faut attendre. 317 00:15:11,084 --> 00:15:12,793 Ça fait que 11 heures. 318 00:15:13,626 --> 00:15:16,126 - [Tyler] Je dis ça comme ça. - Va changer le pneu. 319 00:15:16,126 --> 00:15:18,334 - [Glen] Va aider. - Tu finiras plus tard. 320 00:15:18,334 --> 00:15:20,584 [Glen] Ouais. Merci ! 321 00:15:22,876 --> 00:15:25,334 Ma puce, mon dos me fait un mal de chien. 322 00:15:25,918 --> 00:15:29,209 Si tu pouvais prendre ton médoc plus tôt, il te l'aurait dit. 323 00:15:29,209 --> 00:15:32,959 - Je sais ce que le médecin a dit. - Arrête, s'il te plaît. 324 00:15:34,084 --> 00:15:36,626 OK. J'attends 58 minutes. Ça va, ça ira comme ça ? 325 00:15:36,626 --> 00:15:37,876 Va changer tes pneus. 326 00:15:37,876 --> 00:15:41,293 [Craig] Tu sais que Mitch a fichu sa voiture à la flotte ? 327 00:15:41,293 --> 00:15:43,251 Tout ça à cause d'une bonne femme ! 328 00:15:43,251 --> 00:15:46,709 Je peux en prendre plus souvent que toutes les 12 heures ? 329 00:15:46,709 --> 00:15:49,251 Votre organisme développe une accoutumance. 330 00:15:49,251 --> 00:15:51,751 Donc si j'ai mal au crâne au bout de huit heures, 331 00:15:51,751 --> 00:15:55,251 ou que j'ai mal avant les 12 heures, je peux en reprendre un ? 332 00:15:55,251 --> 00:15:57,709 Glen, vous devez respecter les 12 heures. 333 00:15:57,709 --> 00:16:01,418 - Mais si le traitement marche... - À l'évidence, ça marche. 334 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Content pour vous. On peut augmenter le dosage. 335 00:16:04,584 --> 00:16:07,293 Je vais vous passer à 40 milligrammes. 336 00:16:07,293 --> 00:16:09,709 Pourquoi il peut prendre un dosage plus fort 337 00:16:09,709 --> 00:16:12,001 et pas un dosage plus faible plus souvent ? 338 00:16:12,001 --> 00:16:13,709 [Hartman] Ça ne marche pas comme ça. 339 00:16:13,709 --> 00:16:17,584 L'OxyContin a été formulé pour faire effet pendant 12 heures, 340 00:16:17,584 --> 00:16:21,376 et les experts de la FDA, qui sont payés mieux que moi, 341 00:16:21,376 --> 00:16:23,751 et qui sont beaucoup plus brillants que moi, 342 00:16:23,751 --> 00:16:26,626 ont décrété qu'on devait faire comme ça. Donc... 343 00:16:27,834 --> 00:16:29,001 on va faire comme ça. 344 00:16:29,709 --> 00:16:32,918 - Entendu ? - Tu veux que j'aille les chercher ? 345 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - [Hartman] Oh, euh, Glen. - Oui ? 346 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Vous seriez partant pour raconter votre histoire ? 347 00:16:38,376 --> 00:16:41,209 - [Lily se racle la gorge] - Comment ça, mon histoire ? 348 00:16:41,209 --> 00:16:43,376 Ben, les gens qui fabriquent l'OxyContin 349 00:16:43,876 --> 00:16:47,918 ont demandé de leur adresser des patients qui ont eu une expérience positive. 350 00:16:48,751 --> 00:16:50,709 Dans quel sens, de quoi vous parlez ? 351 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Ils voudraient vous filmer en train de raconter votre histoire. 352 00:16:54,168 --> 00:16:56,293 - Quoi ? - Et ça passerait à la télé ? 353 00:16:56,293 --> 00:16:57,793 [Hartman] Plutôt un film. 354 00:16:57,793 --> 00:17:01,251 - Un film sur moi ? - [Hartman] Oui. Sur vous. 355 00:17:01,251 --> 00:17:03,709 Tu vas enfin être comme ton pote, Kevin Costner. 356 00:17:03,709 --> 00:17:04,751 C'est ça. 357 00:17:04,751 --> 00:17:08,126 Pour tout vous dire, Lily, il a un petit air de Kevin Costner. 358 00:17:08,126 --> 00:17:10,001 - Merci. - Si on le coiffe comme ça. 359 00:17:10,001 --> 00:17:12,459 Ça tranche un débat qu'on a depuis dix ans. 360 00:17:12,459 --> 00:17:13,709 T'es tellement beau. 361 00:17:13,709 --> 00:17:16,168 [homme] Je peux pas. Oh non ! 362 00:17:18,334 --> 00:17:20,168 [bâille] Je vais me coucher. 363 00:17:28,293 --> 00:17:29,251 Tu viens ? 364 00:17:30,459 --> 00:17:31,918 J'arrive dans cinq minutes. 365 00:17:32,459 --> 00:17:33,376 OK. 366 00:17:40,793 --> 00:17:44,543 - Bonne nuit. Te couche pas trop tard. - Bonne nuit. Non, promis. 367 00:17:47,168 --> 00:17:49,168 [soupire] 368 00:17:51,459 --> 00:17:53,626 [rires du public à la télé] 369 00:17:59,793 --> 00:18:02,168 [commentateur sportif à la télé] 370 00:18:18,959 --> 00:18:19,959 [ronfle] 371 00:18:19,959 --> 00:18:22,334 [bruits indistincts dans le fond] 372 00:18:28,709 --> 00:18:31,126 [la télévision continue] 373 00:18:39,709 --> 00:18:41,709 [ronfle] 374 00:18:43,376 --> 00:18:45,376 [le train klaxonne] 375 00:18:49,751 --> 00:18:51,459 [conversations indistinctes] 376 00:18:57,293 --> 00:18:59,918 - [fille] Tu les as ? - [Tyler] Ça se pourrait. Oui. 377 00:18:59,918 --> 00:19:00,834 [elle rit] 378 00:19:00,834 --> 00:19:02,168 Oh, cool ! 379 00:19:02,876 --> 00:19:04,959 - On fait quoi avec ça ? - Tu l'avales. 380 00:19:04,959 --> 00:19:08,251 Vous êtes sûrs de vouloir en prendre ? Mon beau-père est défoncé. 381 00:19:08,251 --> 00:19:10,668 - Hmm. - [garçon] Raison de plus. 382 00:19:10,668 --> 00:19:12,584 - [Tyler] OK. - [fille] C'est le but. 383 00:19:12,584 --> 00:19:13,834 [Tyler] D'accord. 384 00:19:14,501 --> 00:19:15,418 À toi, Tyler. 385 00:19:15,418 --> 00:19:16,668 Non, c'est bon. 386 00:19:16,668 --> 00:19:19,334 - Tu vas pas te débiner. - Je les ai pris pour vous. 387 00:19:19,334 --> 00:19:21,001 Ça doit être top pour niquer. 388 00:19:21,001 --> 00:19:22,626 - C'est bon. - T'en veux ? 389 00:19:22,626 --> 00:19:24,126 Non. J'en veux pas, ça va. 390 00:19:24,126 --> 00:19:26,543 - [garçon] J'ai la fin du pétard. - [fille] Oui. 391 00:19:31,418 --> 00:19:34,376 - [Shannon] Je viens voir Dr Cooper. - [Cooper] Du chocolat pour m'amadouer ? 392 00:19:35,251 --> 00:19:39,418 Oui, mais c'est à votre réceptionniste de voir si elle veut les partager. 393 00:19:39,418 --> 00:19:41,668 [rit] Je connais déjà la réponse ! 394 00:19:41,668 --> 00:19:44,543 Dr Cooper, pouvez-vous m'accorder trois minutes ? 395 00:19:44,543 --> 00:19:45,918 Je vous en donne deux. 396 00:19:45,918 --> 00:19:49,418 Ça ira très bien. J'aimerais vous parler de l'OxyContin. 397 00:19:49,918 --> 00:19:51,876 On m'a posé des questions dessus. 398 00:19:51,876 --> 00:19:55,084 - Vous n'en avez pas prescrit. - Je suis content de mes outils. 399 00:19:55,084 --> 00:19:57,209 Vos patients ne le sont peut-être pas. 400 00:19:57,834 --> 00:20:00,418 [rit] Mes patients vont bien. Ils vont très bien. 401 00:20:00,418 --> 00:20:03,376 - Je peux vous laisser des échantillons ? - Pas aujourd'hui. 402 00:20:03,376 --> 00:20:05,418 Vous êtes charmante, mais non merci. 403 00:20:08,084 --> 00:20:10,751 - C'est votre fille ? - Oui. C'est Emily. 404 00:20:11,251 --> 00:20:15,876 Les championnats régionaux de Columbus. Ça me rappelle plein de souvenirs. 405 00:20:15,876 --> 00:20:17,793 Elle est athlétique. Elle s'est classée ? 406 00:20:17,793 --> 00:20:18,959 Oui, quatrième. 407 00:20:19,459 --> 00:20:22,584 C'est impressionnant. Je parie qu'elle travaille dur ! 408 00:20:22,584 --> 00:20:23,543 Ça, oui. 409 00:20:25,418 --> 00:20:27,834 [soupire] Ça me manque. 410 00:20:27,834 --> 00:20:29,751 - C'est vrai ? - Oui, j'ai été... 411 00:20:30,418 --> 00:20:32,418 J'ai fait ça aussi, pendant longtemps. 412 00:20:32,418 --> 00:20:35,709 Oh. Et rétrospectivement, ça valait la peine ? 413 00:20:37,001 --> 00:20:39,626 Ça m'a appris la discipline et le travail acharné. 414 00:20:39,626 --> 00:20:42,626 Ça m'a appris à accepter l'échec et à me relever après. 415 00:20:42,626 --> 00:20:44,043 J'y repense tous les jours 416 00:20:44,043 --> 00:20:46,876 au moment où je parle d'apaiser la douleur des patients. 417 00:20:47,834 --> 00:20:50,418 Dr Cooper, j'ai constaté de mes propres yeux 418 00:20:50,418 --> 00:20:54,293 que l'OxyContin pouvait aider des gens à retrouver une vie normale. 419 00:20:56,043 --> 00:20:58,251 Soit ils souffrent à cause de leurs douleurs, 420 00:20:58,251 --> 00:20:59,751 soit ils ne souffrent pas. 421 00:21:00,334 --> 00:21:02,584 Aucun autre traitement n'est aussi efficace. 422 00:21:03,209 --> 00:21:06,751 D'accord. Waouh. Vous y croyez dur comme fer, on dirait. 423 00:21:07,418 --> 00:21:08,501 Oui, j'y crois. 424 00:21:08,501 --> 00:21:11,293 Euh... Très bien. Montrez-moi ce que vous avez. 425 00:21:11,293 --> 00:21:13,043 Super ! J'ai... Euh... 426 00:21:13,543 --> 00:21:16,084 ce dépliant qui donne pas mal d'informations. 427 00:21:16,084 --> 00:21:18,501 J'ai aussi des coupons. Tout le monde aime ça. 428 00:21:18,501 --> 00:21:20,334 - [Cooper] Oui. - Mon numéro est là, 429 00:21:20,334 --> 00:21:22,376 - si vous avez besoin. - Merci, Shannon... 430 00:21:22,376 --> 00:21:24,168 - Shaeffer. C'est moi. - Shaeffer. 431 00:21:24,751 --> 00:21:27,751 Excellente journée. Régalez-vous avec les chocolats. 432 00:21:27,751 --> 00:21:29,751 - [femme] Comptez sur moi. - [Shannon rit] 433 00:21:29,751 --> 00:21:31,834 [musique mystérieuse] 434 00:21:34,626 --> 00:21:37,959 Excusez-moi. Elle s'appelle comment ? Elle a laissé sa carte ? 435 00:21:37,959 --> 00:21:39,126 Oh. 436 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 [Shannon] Ouais ! 437 00:21:40,126 --> 00:21:41,209 [Britt rit] 438 00:21:41,959 --> 00:21:44,668 Merci. Et merci à vous aussi. 439 00:21:44,668 --> 00:21:46,751 Merci à tous d'être venus, merci ! 440 00:21:47,626 --> 00:21:49,334 Excusez-moi. Shannon ? 441 00:21:49,334 --> 00:21:51,418 - Bonjour. Oui ? - Bonjour. 442 00:21:51,418 --> 00:21:53,251 Vous l'avez fait changer d'avis. 443 00:21:54,084 --> 00:21:55,459 - Pardon ? - Le médecin. 444 00:21:56,376 --> 00:22:00,084 Il a dit non, et vous l'avez persuadé de prescrire de l'OxyContin. 445 00:22:00,084 --> 00:22:01,001 Bonjour, 446 00:22:01,001 --> 00:22:03,709 - qui êtes-vous ? - C'est pas à vous que je parle. 447 00:22:03,709 --> 00:22:05,751 Combien vous allez être payée pour ça ? 448 00:22:05,751 --> 00:22:07,001 Ça ne vous regarde pas. 449 00:22:07,001 --> 00:22:10,084 - Vous lui avez offert un échantillon ? - Combien je suis payée ? 450 00:22:10,084 --> 00:22:12,751 - Les dealers ont ces méthodes. - D'où vous sortez ? 451 00:22:12,751 --> 00:22:14,918 - Vous croyez que ça se fait ? - Shannon. 452 00:22:14,918 --> 00:22:17,126 - [Edie] Joli sac. - Vous vous prenez pour qui ? 453 00:22:17,126 --> 00:22:20,793 - Combien vous gagnez, vous ? - Vous savez ce que c'est, l'OxyContin ? 454 00:22:20,793 --> 00:22:23,876 Si vous ne vous poussez pas, je vais vous renverser 455 00:22:23,876 --> 00:22:26,043 et écrabouiller votre putain de crâne. 456 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Et me filer de l'OxyContin pour que j'aie moins mal ? 457 00:22:31,293 --> 00:22:33,959 - Venez pas m'emmerder, ma grande. - Je vais me gêner. 458 00:22:39,709 --> 00:22:40,793 Vous jouez à la dame. 459 00:22:42,084 --> 00:22:45,709 Mais vous baisez le monde entier pour vous payer des sacs et une Porsche. 460 00:22:50,126 --> 00:22:51,418 [démarre] 461 00:22:51,418 --> 00:22:53,543 [rugissement de moteur] 462 00:22:56,209 --> 00:22:58,084 [rugissements de moteur] 463 00:23:01,418 --> 00:23:03,001 [crissement de pneus] 464 00:23:07,876 --> 00:23:09,626 [Edie] C'est là que j'ai compris 465 00:23:10,293 --> 00:23:13,209 que ça dépassait largement les médecins ou les pharmacies. 466 00:23:13,793 --> 00:23:16,793 C'était comme si... des petites extraterrestres sexy 467 00:23:16,793 --> 00:23:18,543 avaient envahi l'Amérique rurale, 468 00:23:19,043 --> 00:23:21,376 qu'elles allaient de ville en ville en Porsche, 469 00:23:21,376 --> 00:23:24,376 à distribuer des coupons échangeables contre des opioïdes. 470 00:23:25,793 --> 00:23:27,959 Pour rendre les gens accros à leur produit. 471 00:23:29,418 --> 00:23:31,668 C'était un truc énorme. 472 00:23:31,668 --> 00:23:35,751 [Glen] L'OxyContin est incroyable. C'est le premier médicament qui me permet 473 00:23:35,751 --> 00:23:38,376 de me sentir dans mon état normal depuis ma blessure. 474 00:23:38,376 --> 00:23:42,293 Depuis que je prends de l'OxyContin, je n'ai pas manqué un jour de travail. 475 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Mon patron est vraiment content. 476 00:23:45,959 --> 00:23:49,459 Sachant que le patron, c'est moi. L'équipe continue à avoir du boulot. 477 00:23:50,793 --> 00:23:51,793 Glen Kryger. 478 00:23:51,793 --> 00:23:54,751 - Randy, le réalisateur. - Enchanté. Merci d'être venu. 479 00:23:54,751 --> 00:23:56,126 [Randy] C'est un honneur, 480 00:23:56,126 --> 00:23:58,293 - je suis content d'être là. - C'est bon ? 481 00:23:58,293 --> 00:24:00,876 [Glen] Aujourd'hui, je peux dire en toute franchise 482 00:24:00,876 --> 00:24:02,793 que je savoure chaque jour que je vis. 483 00:24:02,793 --> 00:24:05,209 - [Lily] Oh oui, t'arrête pas. - Oh, la vache ! 484 00:24:05,209 --> 00:24:06,584 - Ma chérie. - Oh oui ! 485 00:24:06,584 --> 00:24:08,334 [Randy] Super. C'était super. 486 00:24:08,334 --> 00:24:10,209 - On la refait une fois. - D'accord. 487 00:24:10,209 --> 00:24:12,501 Ne la regardez pas, regardez la caméra. 488 00:24:12,501 --> 00:24:14,459 OK. [raclement de gorge] 489 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Je peux dire en toute franchise que je savoure chaque jour que je vis. 490 00:24:18,751 --> 00:24:19,834 [Lily gémit] 491 00:24:20,876 --> 00:24:21,876 [Lily crie] 492 00:24:24,084 --> 00:24:25,168 [Glen] C'est reparti. 493 00:24:25,168 --> 00:24:28,418 - C'est reparti ! C'est reparti ! [rit] - Oh, tais-toi ! 494 00:24:30,168 --> 00:24:33,293 L'OxyContin m'a permis de reprendre une vie normale. 495 00:24:33,293 --> 00:24:35,543 [tous] Ouais ! [rient] 496 00:24:35,543 --> 00:24:39,668 Richard avait le spectacle dans le sang, ça lui venait de son oncle Arthur. 497 00:24:40,543 --> 00:24:42,293 Richard Sackler savait vendre. 498 00:24:42,293 --> 00:24:43,918 [musique festive] 499 00:24:44,626 --> 00:24:48,251 La douleur devenait tellement intense, j'avais l'impression qu'on tordait 500 00:24:48,251 --> 00:24:53,209 les muscles de mon dos, qu'on les tordait jusqu'à ce que tout soit si contracté. 501 00:24:54,334 --> 00:24:57,543 Maintenant, j'ai l'air différente, je me sens différente. 502 00:24:57,543 --> 00:24:59,584 La vie est à nouveau merveilleuse. 503 00:24:59,584 --> 00:25:02,334 [homme] C'est comme si quelqu'un avait un pic à glace 504 00:25:02,334 --> 00:25:05,293 {\an8}et faisait des trous dans ma colonne, se frayait un tunnel... 505 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 Les gens aiment la publicité, pas moi. 506 00:25:07,543 --> 00:25:12,001 [Johnny] La douleur remonte au cerveau, ça vous le détruit en quelques secondes. 507 00:25:12,001 --> 00:25:14,668 Je vais pas mentir. J'aurais jamais cru 508 00:25:14,668 --> 00:25:17,543 que je me sentirais à nouveau comme ça, je me croyais fichu. 509 00:25:17,543 --> 00:25:19,709 - Merci. - [Glen] Merci à Purdue Pharma. 510 00:25:19,709 --> 00:25:22,876 L'OxyContin m'a permis de reprendre une vie normale. 511 00:25:22,876 --> 00:25:24,209 [acclamations] 512 00:25:25,876 --> 00:25:27,084 - [homme] Glen ! - Merci. 513 00:25:28,209 --> 00:25:31,751 Ça me fait chaud au cœur, de savoir que vous vous sentez mieux. 514 00:25:31,751 --> 00:25:36,418 Ça a tout changé pour moi et ma famille. Merci de tout ce que vous faites. 515 00:25:36,418 --> 00:25:39,584 - Profitez-en. Vous méritez tout ça. - [Glen] Merci à tous. 516 00:25:39,584 --> 00:25:40,626 Merci. 517 00:25:41,168 --> 00:25:42,251 [acclamations] 518 00:25:42,251 --> 00:25:43,376 [musique gospel] 519 00:25:51,751 --> 00:25:53,084 [fin de la musique] 520 00:25:53,668 --> 00:25:56,626 - [Lily] C'était comment ? T'es célèbre ? - Sans blague, 521 00:25:56,626 --> 00:25:59,626 j'ai rien à envier à Costner sur ce coup-là. 522 00:26:00,126 --> 00:26:03,543 Des applaudissements, la queue pour prendre des photos avec moi. 523 00:26:03,543 --> 00:26:06,209 - [Lily] Ils t'ont donné quoi ? - Plein de cadeaux ? 524 00:26:06,209 --> 00:26:07,959 Il y a eu un spectacle son et lumière. 525 00:26:07,959 --> 00:26:11,126 - [Lily] C'est quoi ? - J'ai eu tout ça. Gratuitement. 526 00:26:11,126 --> 00:26:13,209 - Boum. - Kaylee va l'adorer. 527 00:26:13,209 --> 00:26:15,918 Un frisbee. Je sais pas ce que tu vas en faire. 528 00:26:15,918 --> 00:26:17,126 Une peluche pour toi. 529 00:26:17,126 --> 00:26:19,459 Avec ça, t'attraperas plus de poisson. 530 00:26:19,459 --> 00:26:20,584 [rire exagéré] 531 00:26:20,584 --> 00:26:21,751 - [Lily] Oh. - Chérie. 532 00:26:21,751 --> 00:26:24,501 [Lily] Ce que t'es beau. Oh, merci, c'est sympa. 533 00:26:24,501 --> 00:26:28,043 Euh... Des t-shirts pour tout le monde. 534 00:26:28,043 --> 00:26:29,251 Tout ça, à l'œil. 535 00:26:30,001 --> 00:26:31,168 - [Lily] C'est bizarre. - Oui. 536 00:26:32,334 --> 00:26:33,334 [renifle] 537 00:26:34,959 --> 00:26:37,334 - [Lily] Hmm. - [Glen] Oui, c'était un peu... 538 00:26:38,251 --> 00:26:39,334 C'était assez dingue. 539 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Ils t'ont offert un CD des grands standards du swing ? 540 00:26:42,584 --> 00:26:44,168 Vous auriez pas vu mes médocs ? 541 00:26:44,168 --> 00:26:46,876 - [Lily] Non. - [Glen] Quelqu'un les déplacés ? 542 00:26:47,918 --> 00:26:49,543 [Lily] Ils étaient où ? 543 00:26:50,959 --> 00:26:54,001 Normalement, ils sont toujours rangés au même endroit, non ? 544 00:26:54,584 --> 00:26:56,126 Ils sont soit ici, 545 00:26:56,126 --> 00:26:58,626 soit dans la chambre ou dans la salle de bain. 546 00:26:58,626 --> 00:27:01,001 - [Lily] Tu veux un chocolat ? - [Tyler] Oui. 547 00:27:01,001 --> 00:27:02,543 [Glen siffle] 548 00:27:02,543 --> 00:27:05,626 Dans le titre de toutes ces chansons, il y a le mot "swing". 549 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - C'est un CD de swing. - Un jour papa et moi on sera comme ça. 550 00:27:09,334 --> 00:27:10,334 Un vieux couple. 551 00:27:10,334 --> 00:27:12,251 [continue de siffler] 552 00:27:13,751 --> 00:27:15,418 - [Glen] Ma puce. - [Lily] Oui ? 553 00:27:16,168 --> 00:27:17,918 Ils sont dans la salle de bain ou... 554 00:27:17,918 --> 00:27:20,001 [musique mystérieuse] 555 00:27:21,584 --> 00:27:22,709 [soupire] 556 00:27:23,418 --> 00:27:26,251 [Lily] T'avais dit que tu les laisserais dans la chambre. 557 00:27:27,001 --> 00:27:27,834 [Glen] Non. 558 00:27:29,418 --> 00:27:33,959 Non, mais il y a que trois endroits. Normalement, ils sont dans la cuisine. 559 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 [Lily] Je t'ai dit de les ranger au même endroit pour pas les perdre. 560 00:27:39,668 --> 00:27:41,334 T'as vérifié dans tes poches ? 561 00:27:43,543 --> 00:27:48,209 Non, ils sont pas dans mes poches. J'ai un peu mal au crâne, mais... Euh... 562 00:27:48,209 --> 00:27:50,918 Je pige pas pourquoi ils sont pas là où je les range. 563 00:27:50,918 --> 00:27:53,084 [Lily] Je t'ai dit de les mettre au même endroit. 564 00:27:53,084 --> 00:27:55,126 C'est ce que je dis, ils y sont pas. 565 00:27:55,126 --> 00:27:56,584 [Tyler] T'as re-revérifié ? 566 00:27:58,209 --> 00:27:59,168 [Glen soupire] 567 00:27:59,668 --> 00:28:00,751 Sérieux, c'est... 568 00:28:02,959 --> 00:28:06,543 C'est... Ça m'agace qu'ils soient pas là où je les ai laissés. 569 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 Personne les a vus ? 570 00:28:09,084 --> 00:28:09,959 [Lily] Non, non. 571 00:28:10,959 --> 00:28:13,084 On peut peut-être appeler le toubib ? 572 00:28:13,834 --> 00:28:15,834 - [Lily] On est dimanche soir. - Je sais. 573 00:28:16,626 --> 00:28:18,043 On peut l'appeler chez lui ? 574 00:28:18,876 --> 00:28:21,626 Pourquoi j'aurais le numéro personnel du Dr Hartman ? 575 00:28:21,626 --> 00:28:24,418 - C'est une question débile. - [Lily] T'es bizarre. 576 00:28:25,001 --> 00:28:26,709 [Glen] Tant pis, je vais prendre 577 00:28:27,543 --> 00:28:31,459 - de l'Advil et encore de l'Advil. - [Lily] D'accord. Et ça va aller ? 578 00:28:31,459 --> 00:28:33,043 Je vais retrouver mes pilules. 579 00:28:33,043 --> 00:28:35,543 [Lily] Elles sont sûrement dans la salle de bain. 580 00:28:35,543 --> 00:28:38,043 - Je peux garder ce t-shirt ? - [Glen] Oui. 581 00:28:38,043 --> 00:28:39,334 [Lily] T'en dis quoi ? 582 00:28:41,168 --> 00:28:42,793 [musique : "Shimmy Shimmy Ya" ] 583 00:28:42,793 --> 00:28:45,334 [crie] Ma petite collègue assure grave ! 584 00:28:45,334 --> 00:28:46,376 Tu trouves ? 585 00:28:46,376 --> 00:28:49,084 T'es trop forte. T'as bien vu, aujourd'hui, non ? 586 00:28:49,084 --> 00:28:51,751 - J'étais pas sûre. - Maintenant, tu le sais. 587 00:28:52,459 --> 00:28:53,459 Tiens. 588 00:28:53,459 --> 00:28:55,376 - Qu'est-ce que c'est ? - Ouvre. 589 00:28:58,251 --> 00:28:59,584 - [Britt crie] - [rit] 590 00:29:00,459 --> 00:29:02,168 T'as aidé énormément de gens ! 591 00:29:02,168 --> 00:29:07,793 - 5 200 $ à l'ordre de Shannon Shaeffer ! - Shannon Shaeffer, putain ! 592 00:29:07,793 --> 00:29:09,293 [Shannon crie de joie] 593 00:29:09,293 --> 00:29:10,751 - [rit] - [Britt crie] Si ! 594 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 T'assures ! Ça fait quel effet ? 595 00:29:13,918 --> 00:29:15,626 Putain, c'est trop génial ! 596 00:29:15,626 --> 00:29:18,751 T'as besoin de personne. T'as fait ça toute seule. 597 00:29:18,751 --> 00:29:19,959 [rit] 598 00:29:19,959 --> 00:29:21,501 Et c'est que le début. 599 00:29:22,084 --> 00:29:23,168 [soupire] 600 00:29:23,168 --> 00:29:24,459 [fin de la musique] 601 00:29:29,251 --> 00:29:30,251 [grogne] 602 00:29:35,251 --> 00:29:36,584 [tintement de vaisselle] 603 00:29:50,001 --> 00:29:51,168 Qu'est-ce que tu fais ? 604 00:29:53,168 --> 00:29:54,001 Va te coucher. 605 00:29:54,959 --> 00:29:56,459 Qu'est-ce que tu fais ? 606 00:29:56,459 --> 00:29:58,251 Tu veux bien venir éclairer ici ? 607 00:29:58,251 --> 00:30:01,209 - Pourquoi ? - [Glen] Je crois qu'un flacon a glissé. 608 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 [Lily] Y a rien qui est tombé derrière. 609 00:30:03,334 --> 00:30:05,959 Éclaire. Éclaire le côté, s'il te plaît. 610 00:30:05,959 --> 00:30:09,001 - [Lily] Fais pas de bruit. - Éclaire par ici, pour voir. 611 00:30:09,876 --> 00:30:10,918 Bouge ce côté-là. 612 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - [Glen] Tu vois ? - Putain ! 613 00:30:12,543 --> 00:30:13,959 - [Lily] Oui. - Tu le vois ? 614 00:30:13,959 --> 00:30:15,376 - Non. - T'es sûre ? 615 00:30:15,376 --> 00:30:17,334 Oui, je suis sûre, y a rien derrière. 616 00:30:18,168 --> 00:30:20,084 [Lily] Tu peux te calmer une seconde ? 617 00:30:20,084 --> 00:30:21,501 Je veux voir si... 618 00:30:21,501 --> 00:30:25,376 Ton flacon de pilules n'est pas sous la cuisinière, bordel. Relève-toi. 619 00:30:25,376 --> 00:30:27,751 - Je sais. - [Lily] Il est pas là-dessous. 620 00:30:27,751 --> 00:30:30,793 - Y a quelque chose. - Non. Tu veux bien te relever ? 621 00:30:30,793 --> 00:30:32,043 Si, y a un truc. 622 00:30:32,043 --> 00:30:34,918 Hé. Tu arrêtes, s'il te plaît. Va t'asseoir. Arrête ça ! 623 00:30:34,918 --> 00:30:38,876 - Je vais la déplacer. Je veux... - Calme-toi. T'agis comme un psychopathe. 624 00:30:38,876 --> 00:30:40,876 Arrête ton délire, s'il te plaît. 625 00:30:40,876 --> 00:30:42,918 Arrête un peu ! Arrête deux secondes. 626 00:30:42,918 --> 00:30:44,709 [musique de tension] 627 00:30:45,584 --> 00:30:46,459 [Lily] Merde ! 628 00:30:48,543 --> 00:30:50,293 [Lily] Non ! Y aura rien derrière ! 629 00:30:51,084 --> 00:30:53,751 Bon sang, mais tu fais tellement de bruit, putain ! 630 00:30:54,543 --> 00:30:55,959 - [Glen] Lily... - [Lily] Non ! 631 00:30:55,959 --> 00:30:59,126 [Lily] Tu veux bien te calmer... Merde ! Tu arrêtes, enfin ? 632 00:31:00,459 --> 00:31:02,584 Tu vois ? Putain, tu déconnes ou quoi ? 633 00:31:05,251 --> 00:31:06,376 Ah ! 634 00:31:09,418 --> 00:31:12,709 - Je te l'avais dit. - N'avale pas ça, putain, ça va pas ? 635 00:31:15,126 --> 00:31:17,168 - Qu'est-ce que t'as ? - [Tyler] Je les ai trouvés. 636 00:31:17,168 --> 00:31:19,751 Je les ai trouvés, tiens. Prends-les. 637 00:31:19,751 --> 00:31:22,626 - Où tu les as trouvés ? Où ? - Dans la salle de bain. 638 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 [Tyler] Le flacon était par terre, près des toilettes. 639 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Il n'y était pas. - Si. 640 00:31:26,959 --> 00:31:29,959 Près de l'armoire à pharmacie. Derrière les toilettes... 641 00:31:29,959 --> 00:31:31,501 - D'accord. - [Glen] Tais-toi. 642 00:31:32,001 --> 00:31:33,584 - OK. - Tu veux te relever ? 643 00:31:35,543 --> 00:31:37,959 Je me sens pas super bien. Il faut que je bouge. 644 00:31:39,543 --> 00:31:40,543 [grogne] 645 00:31:41,168 --> 00:31:43,043 Allez, retournez vous coucher, vous. 646 00:31:44,459 --> 00:31:45,709 Faut que je m'allonge. 647 00:31:47,459 --> 00:31:49,543 [Lily] Bon, on en reparlera demain matin. 648 00:31:49,543 --> 00:31:51,626 [la musique s'estompe] 649 00:31:52,751 --> 00:31:56,126 Purdue a créé un médicament à prendre toutes les 12 heures, 650 00:31:56,126 --> 00:31:58,793 qui ne faisait pas effet aussi longtemps sur la plupart des gens. 651 00:31:58,793 --> 00:32:03,084 Autrement dit, ces personnes, deux fois par jour, tous les jours, 652 00:32:03,084 --> 00:32:05,251 étaient victimes d'un syndrome de manque. 653 00:32:05,959 --> 00:32:08,918 L'OxyContin était un médicament qui avait d'énormes défauts. 654 00:32:09,418 --> 00:32:12,043 Donc, vous voulez dire qu'il ne marchait pas ? 655 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 J'ai dit qu'il avait de gros défauts, pas qu'il ne marchait pas. 656 00:32:16,043 --> 00:32:18,001 {\an8}Richard se fichait pas mal des défauts. 657 00:32:18,001 --> 00:32:19,834 [musique mystérieuse] 658 00:32:19,834 --> 00:32:23,626 Tout ce qu'il voulait, c'était prouver que c'était un antidouleur efficace. 659 00:32:24,209 --> 00:32:26,168 Il a commencé avec des souris poilues. 660 00:32:29,251 --> 00:32:30,209 [homme] Dr Richard. 661 00:32:31,501 --> 00:32:35,459 Vous pouvez me dire ce qui se passe ? Est-ce que ce qui arrive est préoccupant ? 662 00:32:36,209 --> 00:32:38,251 Non, tout est normal, Dr Richard. 663 00:32:39,501 --> 00:32:41,418 Quand est-ce qu'elle a reçu sa dose ? 664 00:32:42,876 --> 00:32:46,334 Il y a 14 minutes. Les premiers effets se font sentir. 665 00:32:46,334 --> 00:32:50,084 - On a eu des pertes, chez les souris ? - Pour l'instant non. 666 00:32:53,168 --> 00:32:54,209 Formidable. 667 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Formidable. 668 00:32:59,043 --> 00:33:01,418 [Edie] Ensuite, les essais sur les humains, 669 00:33:01,418 --> 00:33:03,751 une phase pendant laquelle vous devez prouver 670 00:33:03,751 --> 00:33:07,709 que votre médicament a l'effet annoncé, sinon pas d'autorisation. 671 00:33:08,543 --> 00:33:10,751 Les premiers essais cliniques de l'OxyContin 672 00:33:10,751 --> 00:33:12,876 sur des humains ont eu lieu à Porto Rico 673 00:33:12,876 --> 00:33:16,043 avec des femmes ayant subi des interventions gynécologiques. 674 00:33:16,543 --> 00:33:18,668 Pour la deuxième phase, des essais ont eu lieu 675 00:33:18,668 --> 00:33:22,084 avec des patients atteints de cancer, dans des hôpitaux américains. 676 00:33:23,626 --> 00:33:25,001 Et pour la phase trois, 677 00:33:25,959 --> 00:33:28,834 Purdue a organisé des essais cliniques grande échelle 678 00:33:28,834 --> 00:33:32,834 à travers tout le pays, avec plus de 1 000 patients volontaires. 679 00:33:33,418 --> 00:33:36,334 J'ai étudié ces essais, et deux choses m'ont frappée : 680 00:33:36,334 --> 00:33:38,751 Premier point, c'était du grand n'importe quoi. 681 00:33:38,751 --> 00:33:40,876 Quand on arrêtait les opioïdes, 682 00:33:40,876 --> 00:33:44,543 nombre de cobayes présentaient un syndrome de manque, comme les humains. 683 00:33:44,543 --> 00:33:48,084 Dents qui claquent, maux de ventre, tremblements. 684 00:33:48,084 --> 00:33:52,834 Pour les essais sur les humains, l'OxyContin devait faire effet 12 heures. 685 00:33:52,834 --> 00:33:55,293 À Porto Rico, la moitié des femmes n'avaient pas tenu 686 00:33:55,293 --> 00:33:57,793 une nuit avant de réclamer d'autres antalgiques. 687 00:33:57,793 --> 00:33:59,043 J'ai mal ! 688 00:34:00,876 --> 00:34:04,043 Dans un essai avec 164 patients atteints de cancer, 689 00:34:04,043 --> 00:34:05,709 un tiers avait arrêté. 690 00:34:07,584 --> 00:34:11,293 Ils avaient jugé le traitement inefficace, eu des expériences désagréables, 691 00:34:11,293 --> 00:34:15,751 - ou le protocole n'était pas respecté. - [Brianna] Ça signifie quoi ? 692 00:34:15,751 --> 00:34:18,709 [Edie] Ils n'étaient pas forcés de consigner certains incidents. 693 00:34:18,709 --> 00:34:20,959 J'en sais rien. J'en sais pas plus que vous. 694 00:34:21,584 --> 00:34:22,584 Non ! 695 00:34:23,251 --> 00:34:26,626 [Edie] Au fil des essais cliniques, des patients arrêtaient. 696 00:34:26,626 --> 00:34:29,834 Ils se plaignaient que le médicament n'agissait pas assez longtemps 697 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 et ils réclamaient plus d'oxycodone pour tenir le coup. 698 00:34:34,043 --> 00:34:36,751 Comme je vous le disais, le médicament était efficace, 699 00:34:38,084 --> 00:34:39,959 mais il avait d'énormes défauts. 700 00:34:41,793 --> 00:34:43,334 Vous parliez de deux points. 701 00:34:43,334 --> 00:34:46,126 L'autre point, c'est que ça n'avait pas d'importance, 702 00:34:46,126 --> 00:34:49,668 parce que normalement, selon les règles de la FDA, 703 00:34:49,668 --> 00:34:51,418 tout ça était acceptable. 704 00:34:51,418 --> 00:34:53,251 Les souris n'étaient pas mortes, 705 00:34:53,251 --> 00:34:56,418 donc dans l'absolu, l'OxyContin était inoffensif. 706 00:34:57,418 --> 00:34:59,209 Et plus de la moitié des patients 707 00:34:59,209 --> 00:35:03,334 avaient déclaré que l'OxyContin soulageait efficacement leur douleur. 708 00:35:03,334 --> 00:35:06,459 Techniquement le médicament fonctionnait. 709 00:35:07,751 --> 00:35:11,126 Ils l'ont mis à leur sauce pour le dossier d'autorisation de mise sur le marché. 710 00:35:11,126 --> 00:35:12,876 Et tel que c'était parti, 711 00:35:12,876 --> 00:35:15,626 leur dossier allait passer comme une lettre à la poste 712 00:35:15,626 --> 00:35:16,709 auprès de la FDA. 713 00:35:17,418 --> 00:35:21,501 On pourrait s'attendre à ce que toute demande soit examinée 714 00:35:21,501 --> 00:35:24,501 par un panel d'experts qui épluchent les moindres détails. 715 00:35:25,001 --> 00:35:26,334 Ça ne marche pas comme ça. 716 00:35:26,834 --> 00:35:29,293 La plupart des gens ne comprennent pas 717 00:35:29,293 --> 00:35:31,501 que c'est une petite agence gouvernementale 718 00:35:31,501 --> 00:35:34,043 qui croit bien souvent les entreprises sur parole. 719 00:35:34,834 --> 00:35:37,793 Quand un produit leur arrive, ils ne testent rien eux-mêmes. 720 00:35:37,793 --> 00:35:39,834 Ils étudient les dossiers soumis. 721 00:35:39,834 --> 00:35:42,959 Pour les médicaments, un seul individu gère ce processus. 722 00:35:43,751 --> 00:35:48,209 {\an8}Et en ce qui concerne l'OxyContin, il s'appelait Curtis Wright. 723 00:35:49,501 --> 00:35:52,209 {\an8}Richard pensait que Curtis serait une simple formalité. 724 00:35:53,376 --> 00:35:54,876 Mais Richard s'est trompé. 725 00:35:54,876 --> 00:35:56,584 C'est Curtis Wright, de la FDA. 726 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 J'ai terminé mon examen de votre demande d'autorisation, 727 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 et je dois vous dire que j'ai quelques points d'interrogation. 728 00:36:03,459 --> 00:36:05,834 On va devoir revoir pas mal de choses. 729 00:36:06,584 --> 00:36:09,584 On peut se donner rendez-vous, ou je peux vous faire un topo. 730 00:36:09,584 --> 00:36:13,668 Je serais prêt à apposer ma signature, mais on doit clarifier certaines choses. 731 00:36:13,668 --> 00:36:17,251 C'est aux médecins de décider s'ils veulent prescrire ce médicament. 732 00:36:17,251 --> 00:36:20,709 Il ne faut pas d'émotion dans cette demande d'autorisation. 733 00:36:21,293 --> 00:36:23,168 Curtis Wright posait un problème. 734 00:36:23,168 --> 00:36:25,293 Richard avait dépensé des tonnes de fric 735 00:36:25,293 --> 00:36:28,043 en partant du principe que la FDA serait du tout cuit. 736 00:36:28,543 --> 00:36:30,834 Ils ont eu le type qui n'en avait pas rien à foutre. 737 00:36:31,418 --> 00:36:34,834 C'est pas grave, c'est... Ça fait partie du processus. 738 00:36:34,834 --> 00:36:38,418 On a été trop présomptueux, Richard. J'avoue que je suis très inquiet. 739 00:36:38,418 --> 00:36:39,418 Moi aussi. 740 00:36:39,418 --> 00:36:41,876 [Raymond] Pas besoin d'un médicament pour tous. 741 00:36:41,876 --> 00:36:42,918 Tu es présomptueux. 742 00:36:42,918 --> 00:36:45,793 Oui. Oui, faisons machine arrière. 743 00:36:45,793 --> 00:36:50,126 Demandons une autorisation en tant qu'alternative au MS Contin. 744 00:36:50,126 --> 00:36:52,709 - [Mortimer] Vaut mieux ça que rien. - Oui, merde. 745 00:36:52,709 --> 00:36:55,209 Si on fait ça, on ne gagnera jamais suffisamment 746 00:36:55,209 --> 00:36:57,918 pour couvrir nos dettes, et on sera foutus. 747 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Pendant qu'on attend d'obtenir l'autorisation, c'est l'hémorragie. 748 00:37:01,251 --> 00:37:05,168 Y a rien d'autre dans les tuyaux qui permettrait de redresser la barre. 749 00:37:05,959 --> 00:37:07,501 Alors, goutte après goutte, 750 00:37:07,501 --> 00:37:11,334 on aura de la chance si on arrive à vendre avant de se déclarer en faillite. 751 00:37:11,334 --> 00:37:12,668 Arrête, mon grand. 752 00:37:12,668 --> 00:37:14,668 Ça vous plaît d'avoir votre nom sur les musées ? 753 00:37:14,668 --> 00:37:17,334 Ça vous plaît ? C'est ce que j'essaie de préserver. 754 00:37:17,334 --> 00:37:19,043 Si on fait pas ça, on est morts. 755 00:37:19,543 --> 00:37:21,543 - Morts ? - Oui, c'est ça, on est morts. 756 00:37:22,126 --> 00:37:24,459 - Ruinés. T'as mieux ? - [Mortimer] Le cancer. 757 00:37:24,459 --> 00:37:27,793 Le cancer, c'est notre truc. On a qu'à se cantonner au cancer. 758 00:37:27,793 --> 00:37:31,543 J'adore le cancer, ça me plaît, mais niveau chiffres, ça suffit pas. 759 00:37:31,543 --> 00:37:33,001 [bip aigu] 760 00:37:35,376 --> 00:37:36,376 [le bip continue] 761 00:37:42,709 --> 00:37:46,543 - [Arthur] Tu analyses mal les chiffres. - Je sais lire des colonnes de chiffres. 762 00:37:47,376 --> 00:37:48,751 C'est les chiffres de qui ? 763 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Les chiffres, c'est scientifique. La science, c'est la science, putain. 764 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Ces chiffres appartiennent à qui ? 765 00:37:55,918 --> 00:37:58,793 À toi. Ils t'appartiennent. 766 00:37:59,751 --> 00:38:02,376 Ils n'appartiennent pas à la science, mais à toi. 767 00:38:02,376 --> 00:38:05,918 Ce sont des cubes de construction avec lesquels raconter ton histoire. 768 00:38:05,918 --> 00:38:07,543 Raconte-moi ton histoire. 769 00:38:07,543 --> 00:38:10,334 Mon histoire, c'est que les chiffres sont nazes. 770 00:38:10,334 --> 00:38:12,209 Cette histoire-là, je l'aime pas. 771 00:38:12,918 --> 00:38:17,418 C'est une histoire qui part du principe qu'il y a un plafond au-dessus de ma tête. 772 00:38:17,418 --> 00:38:18,501 Il n'y en a pas. 773 00:38:20,209 --> 00:38:21,126 De plafond ? 774 00:38:22,209 --> 00:38:24,543 C'est un objet qui forme l'illusion d'une masse 775 00:38:24,543 --> 00:38:27,126 s'interposant entre ma tête et un univers infini. 776 00:38:28,293 --> 00:38:30,876 Tu dois enlever le plafond dans ton histoire. 777 00:38:31,376 --> 00:38:33,834 Sers-toi des chiffres pour raconter l'histoire à ta façon. 778 00:38:35,376 --> 00:38:36,376 [bip aigu] 779 00:38:37,293 --> 00:38:38,709 Et quand tu auras fini, 780 00:38:39,334 --> 00:38:41,959 je veux que tu racontes une histoire à Curtis Wright 781 00:38:41,959 --> 00:38:44,793 dans laquelle il n'y a aucun plafond. D'accord ? 782 00:38:48,918 --> 00:38:49,918 [bip aigu] 783 00:38:51,376 --> 00:38:53,084 [Edie] Arthur avait appris à Richard 784 00:38:53,084 --> 00:38:55,293 que la différence entre une entreprise florissante 785 00:38:55,293 --> 00:38:59,251 et une boîte qui battait de l'aile était une simple question de perception. 786 00:38:59,251 --> 00:39:00,418 [coups à la porte] 787 00:39:00,418 --> 00:39:04,084 Oh, bonjour. Oui, entrez. Je suis le Dr Curtis Wright. 788 00:39:04,084 --> 00:39:05,793 - Dr Richard Sackler. - Enchanté. 789 00:39:05,793 --> 00:39:07,626 - Dr Raymond Sackler. - Bonjour. 790 00:39:07,626 --> 00:39:08,918 Dr Mortimer Sackler. 791 00:39:08,918 --> 00:39:11,751 Bonjour, bienvenue. Merci d'être venus jusqu'ici. 792 00:39:11,751 --> 00:39:15,126 - Merci de nous recevoir. - C'est normal. Euh... Si on s'asseyait ? 793 00:39:15,126 --> 00:39:17,584 Bon, ben, on va rester debout. On reste debout. 794 00:39:18,293 --> 00:39:22,043 Vous prétendez que l'OxyContin a une marge de sécurité plus élevée ? 795 00:39:22,043 --> 00:39:25,334 - On ne le prétend pas, c'est un fait. - Il est fort probable 796 00:39:26,126 --> 00:39:27,209 que vous ayez raison. 797 00:39:27,209 --> 00:39:30,501 Au cours de nos essais, moins de 0,3 % des patients 798 00:39:30,501 --> 00:39:32,584 ont montré des signes de dépendance. 799 00:39:32,584 --> 00:39:34,126 - [grogne] - C'est affreux ! 800 00:39:34,126 --> 00:39:36,126 Mais avez-vous cherché ces signes ? 801 00:39:37,209 --> 00:39:38,084 M. Wright. 802 00:39:38,084 --> 00:39:40,084 Euh, c'est Docteur, Dr Wright. 803 00:39:41,501 --> 00:39:42,459 Dr Wright. 804 00:39:42,459 --> 00:39:46,793 Il nous est impossible d'envisager toutes les hypothèses et scénarios. 805 00:39:46,793 --> 00:39:50,334 Je ne vous demande pas d'envisager toutes les hypothèses possibles. 806 00:39:50,334 --> 00:39:51,376 Seulement celle-ci. 807 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 La puissance de cette pilule me préoccupe. 808 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 On va l'avoir, ou pas, ce feu vert ? 809 00:39:56,918 --> 00:39:57,834 Pas aujourd'hui. 810 00:39:58,959 --> 00:39:59,793 Pourquoi ? 811 00:39:59,793 --> 00:40:01,668 Il y a une grosse dose d'oxycodone. 812 00:40:01,668 --> 00:40:04,293 Moi, j'ai une grosse bite. Je vais vous la mettre profond. 813 00:40:04,293 --> 00:40:08,043 - Tu aurais un Valium ? - [Raymond] Non. J'ai pas de Valium. 814 00:40:08,043 --> 00:40:10,251 Personne n'a de Valium. C'est quoi ça ? 815 00:40:10,251 --> 00:40:13,793 - Je vais vous trouver un Valium. - Ce n'est pas une bonne idée. 816 00:40:13,793 --> 00:40:16,501 - Au travail. - C'est toi le patron, c'est plus lui ? 817 00:40:16,501 --> 00:40:17,626 Tu te prends pour qui ? 818 00:40:17,626 --> 00:40:19,209 Je peux en chercher. 819 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - Faut un Valium ? - Non ! 820 00:40:20,876 --> 00:40:23,209 Vous êtes pas obligés de me gueuler dessus ! 821 00:40:23,209 --> 00:40:26,501 - Un seul essai. Ça a intérêt à marcher. - Il faut que ça marche. 822 00:40:27,709 --> 00:40:30,793 Je sais qu'on a du Seconal. Ça, ça t'assommera direct. 823 00:40:30,793 --> 00:40:32,834 [Edie] Richard dépensait d'énormes sommes. 824 00:40:32,834 --> 00:40:36,543 Ce petit gratte-papier tenait toute la famille par les couilles. 825 00:40:36,543 --> 00:40:40,001 Curtis Wright était probablement au courant, comme tout le monde, 826 00:40:40,001 --> 00:40:43,668 que de l'héroïne sous forme de pilule, c'est très, très dangereux. 827 00:40:43,668 --> 00:40:46,834 La drogue sous cette forme ne tue pas seulement des individus. 828 00:40:47,543 --> 00:40:50,293 Ça détruit les familles, les amis, 829 00:40:50,293 --> 00:40:54,584 les rêves, les affaires et les entreprises de tous les gens de leur entourage proche. 830 00:40:54,584 --> 00:40:58,584 Quand ça vous tombe dessus, et se produit au sein de votre famille, 831 00:40:59,376 --> 00:41:01,334 vous êtes bouleversé pour toujours. 832 00:41:03,501 --> 00:41:05,709 Vous vous fondez sur votre expérience ? 833 00:41:07,959 --> 00:41:08,876 Absolument. 834 00:41:15,709 --> 00:41:17,043 [musique sombre] 835 00:41:22,501 --> 00:41:23,334 [Lara crie] 836 00:41:23,834 --> 00:41:24,709 [Edie] Merde. 837 00:41:36,543 --> 00:41:38,084 [soupire] 838 00:41:45,459 --> 00:41:46,668 [sonnerie d'ouverture] 839 00:41:57,876 --> 00:41:58,793 Ça va ? 840 00:41:59,793 --> 00:42:00,751 Salut, Shawn. 841 00:42:01,251 --> 00:42:02,751 - Tu reviens déjà ? - Oui. 842 00:42:03,959 --> 00:42:05,459 Tu dis ça tous les ans. 843 00:42:05,459 --> 00:42:06,751 Qu'est-ce que tu veux ? 844 00:42:08,168 --> 00:42:10,001 Que veux-tu que je dise à maman ? 845 00:42:20,043 --> 00:42:23,793 - Pourquoi tu t'obstines à venir ? - Si t'en as pas envie, je viendrai plus. 846 00:42:24,501 --> 00:42:26,918 Dis-lui que je l'aime et joyeux anniversaire. 847 00:42:26,918 --> 00:42:29,126 - J'y manquerai pas ! - Salut, frangine. 848 00:42:37,584 --> 00:42:38,876 [sonnerie d'ouverture] 849 00:42:38,876 --> 00:42:40,501 [musique : "Daydream"] 850 00:42:47,001 --> 00:42:48,418 [Lily] Encore une myrtille ? 851 00:42:50,501 --> 00:42:51,751 Ouvre le bec ! 852 00:42:51,751 --> 00:42:52,959 Hop ! [rit] 853 00:42:52,959 --> 00:42:55,834 Elle a mangé une barquette de fruits avant qu'on parte. 854 00:42:56,334 --> 00:42:58,168 - [Lily rit] Je sais. - Ils ont mis... 855 00:42:58,168 --> 00:43:00,376 - [Lily] Elle adore. - Elle en est dingue. 856 00:43:00,376 --> 00:43:03,543 - Ils ont mis du bacon. - Je vais le prendre si t'en veux pas. 857 00:43:04,293 --> 00:43:07,584 - Non. Non, ça va, c'est pas grave. - Je peux commander un café ? 858 00:43:07,584 --> 00:43:10,918 - [Lily] Hmm. Non, Tyler. - Pourquoi ? 859 00:43:10,918 --> 00:43:13,209 La dernière fois, t'as pas dormi de la nuit. 860 00:43:13,209 --> 00:43:15,168 J'en ai besoin pour me concentrer... 861 00:43:15,168 --> 00:43:17,751 Pourquoi ça pose problème ? Tout le monde en boit. 862 00:43:17,751 --> 00:43:20,918 - [Lily] Prends un déca. - Ça a pas l'effet recherché. 863 00:43:20,918 --> 00:43:23,459 - Pourquoi je voudrais un déca ? - Tu pourras pas dormir. 864 00:43:23,459 --> 00:43:24,626 J'en ai déjà bu. 865 00:43:25,209 --> 00:43:26,918 T'as qu'à prendre un café. 866 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 - Glen dit que je peux. - Maman. 867 00:43:28,918 --> 00:43:31,418 - [Lily] Prends un café. - [Tyler] Je sais pas, 868 00:43:31,418 --> 00:43:33,293 je crois que Kaylee en veut aussi. 869 00:43:33,293 --> 00:43:36,084 - Elle aura des myrtilles. - [Kaylee] Un autre ? 870 00:43:36,084 --> 00:43:38,793 [Tyler] Des fruits, ça fait pas le même effet. 871 00:43:43,126 --> 00:43:44,168 [Lily] Encore une ? 872 00:43:46,543 --> 00:43:48,418 T'es une vraie gourmande, toi. 873 00:43:48,418 --> 00:43:50,001 Papa saigne de la main. 874 00:43:50,876 --> 00:43:53,209 [voix lointaine] Il a du sang sur la main. 875 00:43:53,209 --> 00:43:56,543 [Lily] Oh, la vache, Glen ! Tu t'es mordu le doigt ? 876 00:43:56,543 --> 00:43:58,126 T'as du sang partout. 877 00:43:58,918 --> 00:44:02,334 - [Tyler] Faut d'autres serviettes. - [Lily] Tu peux m'en passer ? 878 00:44:02,334 --> 00:44:03,918 - Prends ça. - Je vais essuyer. 879 00:44:05,043 --> 00:44:06,918 [mollement d'une voix déformée] J'essuie. 880 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 [Lily crie] 881 00:44:08,334 --> 00:44:10,584 - [homme] Ça va, monsieur ? - [Lily] Glen ! 882 00:44:10,584 --> 00:44:13,501 - Glen, ça va ? Regarde-moi. - [homme] Il va bien ? 883 00:44:13,501 --> 00:44:15,334 - Je sais pas. - [homme] Les secours ! 884 00:44:15,918 --> 00:44:18,126 Quelqu'un peut appeler les secours ? 885 00:44:18,126 --> 00:44:21,334 [Lily] Je crois qu'il respire plus ! Glen ! 886 00:44:21,918 --> 00:44:25,626 - [Lily] Regarde-moi, Glen. Regarde-moi. - Monsieur ? 887 00:44:25,626 --> 00:44:28,709 - [Lily] Appelez les secours ! - [Tyler] Tu fais quoi ? 888 00:44:30,251 --> 00:44:33,626 - [homme] Merde, restez avec lui ! - [Lily] Glen ! 889 00:44:33,626 --> 00:44:35,918 - Les secours ? - [homme 2] Ils sont en route. 890 00:44:35,918 --> 00:44:39,126 - [Lily] Aidez-le ! - [Tyler] Qu'est-ce qu'ils foutent ? 891 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - Aidez-nous. - [Tyler] Ils sont en route ? 892 00:44:41,584 --> 00:44:44,876 - [homme] Vous m'entendez ? - [Tyler] Faites quelque chose. 893 00:44:44,876 --> 00:44:47,834 - Qu'est-ce que vous foutez ? - [homme] Mourez pas. Compris ? 894 00:44:47,834 --> 00:44:49,293 [Lily] Regarde-moi, Glen ! 895 00:44:49,293 --> 00:44:50,793 [musique dramatique] 896 00:45:04,376 --> 00:45:06,376 [la musique continue]