1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Ang programang ito
ay base sa tunay na pangyayari.
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
Ngunit may ilang karakter,
pangalan, insidente, lugar
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
at mga diyalogo na gawa-gawa lamang
para sa pagsasadula ng kuwento.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
Pero hindi gawa-gawa lamang
ang aking kuwento.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Apatnapu't dalawang taong gulang namatay
ang aking anak na si Cassy
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
pagkatapos niyang
maging adik sa OxyContin.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Siya ang nagbibigay saya sa aming pamilya
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
pero ngayon mga larawan at mga alaala
na lang ang naiwan sa kaniya.
9
00:00:42,209 --> 00:00:44,584
Ang hirap talaga.
10
00:00:44,584 --> 00:00:46,751
Napakahirap talaga.
11
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
No'ng hinahanda ni Arthur Sackler
ang bagong gamot na ilalabas sa merkado,
12
00:01:04,959 --> 00:01:07,918
alam niyang kailangan kumbinsihin
ang mga doktor para ireseta 'to.
13
00:01:07,918 --> 00:01:09,876
Kaya nakapag-isip siya
ng isang napakagaling na ideya
14
00:01:09,876 --> 00:01:11,209
para sa isang bagong ad.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,459
{\an8}Naglalaman ang ad ng mga business card
16
00:01:13,459 --> 00:01:16,876
{\an8}mula sa mga doktor na sumusuporta
sa gamot na ibinebenta niya.
17
00:01:17,918 --> 00:01:22,793
Tunay na tunay ang gamot,
pero gawa-gawa lang ang mga doktor.
18
00:01:22,793 --> 00:01:25,834
ARAW-ARAW, KAHIT SAAN, PARAMI NANG PARAMI
ANG MGA DOKTOR NA PUMIPILI NG SIGMAMYCIN.
19
00:01:25,834 --> 00:01:29,126
Nilinaw ni Arthur na di mahalaga
kung totoo man ang isang bagay,
20
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
ang mahalaga ay ang paniwala
ng ibang tao na totoo ito.
21
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Itinayo ni Arthur Sackler ang industriya
ng parmasyutiko na kinikilala natin ngayon
22
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
at sakramento niya ang tabletas.
23
00:01:42,334 --> 00:01:44,459
Kung sa tingin niya makakalusot siya,
24
00:01:44,459 --> 00:01:47,043
sa tingin ko isusubo niya nang direkta
ang mga gamot na ibinebenta niya
25
00:01:47,043 --> 00:01:49,209
sa bibig ng mga tao.
26
00:01:49,709 --> 00:01:50,876
Pagpalain ka.
27
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- At si Richard Sackler...
- Pagpalain ka.
28
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
...papatunayan niya ang pagiging
pinakadakilang disipulo ni Arthur.
29
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
May dalawang magkaugnay na uri ng tao.
30
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Alam ko.
- Talaga?
31
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Oo naman.
32
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Nadaanan na natin 'to.
- Talaga?
33
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Ilang beses na.
- O sige. E di sabihin mo sa 'kin.
34
00:02:07,501 --> 00:02:12,459
May dalawang uri ng tao na mahalaga,
ang mga tagalikha at ang mga tagabenta.
35
00:02:13,043 --> 00:02:15,876
Pareho silang mahalaga,
posibleng mas angat ang tagabenta.
36
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Wala nang mas magandang talento
37
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
kaysa talentong makapag-udyok
ng aktuwal na galaw ng tao
38
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
sa pagkuha ng pera mula sa pitaka
at ang pag-abot nito sa 'yo.
39
00:02:25,918 --> 00:02:28,084
Tama.
40
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- Isang hari ang tagapagsara.
- Isang diyos ang tagapagsara.
41
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Mas gusto ko "hari."
- E di gumawa ka ng mga hari, Richard.
42
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Gumawa ka ng mga hari.
43
00:02:35,334 --> 00:02:37,126
Opo, sir.
44
00:02:38,251 --> 00:02:42,459
Di naman talagang mahirap magbenta
ng gamot na gumagana katulad ng OxyContin.
45
00:02:42,459 --> 00:02:44,418
- Ang ganda mong tingnan.
- Inaalis nito ang sakit
46
00:02:44,418 --> 00:02:48,626
at, kahit sandali, iniisip ng mga tao
na bumabalik na ang dating buhay nila.
47
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
At bumabalik nga, sa ilang sandali lang.
48
00:02:51,376 --> 00:02:52,834
Ginawa ng mga tagapagbenta ang lahat
49
00:02:52,834 --> 00:02:55,543
para dalhin ang produkto
sa kamay ng mga pasyente.
50
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
Inaakit nila ang mga doktor,
51
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
aa kahit anong paraang kailangan.
52
00:03:03,293 --> 00:03:04,209
"Pamilya ang mga doktor."
53
00:03:04,209 --> 00:03:06,876
- Pamilya ang mga doktor.
- "Di natin pinipili ang pamilya natin."
54
00:03:06,876 --> 00:03:09,918
- Di natin pinipili ang pamilya natin.
- "Lagi tayong may dalang regalo."
55
00:03:09,918 --> 00:03:11,459
Lagi tayong may dalang regalo.
56
00:03:11,459 --> 00:03:13,751
- "Pamilya ang mga doktor."
- Pamilya ang mga doktor.
57
00:03:13,751 --> 00:03:16,709
- "Di natin pinipili ang pamilya natin."
- Di natin pinipili ang pamilya natin.
58
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- "Lagi tayong may dalang regalo."
- Lagi tayong may dalang regalo.
59
00:03:22,001 --> 00:03:24,376
- Natapilok ka ba?
- Hindi.
60
00:03:24,376 --> 00:03:26,501
Sinabi ko sa 'yo
mag-ensayo ka sa paglalakad.
61
00:03:26,501 --> 00:03:27,459
Nagawa ko na.
62
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Kailangan mong galingan, Shannon.
63
00:03:31,084 --> 00:03:32,918
Dr. Morris, may isang tanong ako sa 'yo.
64
00:03:32,918 --> 00:03:34,876
Bakit di ka nagrereseta
ng mas maraming OxyContin?
65
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Ang baba ng numero mo.
66
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Mga trangkaso at pananahing operasyon
ang ginagawa rito.
67
00:03:39,459 --> 00:03:41,043
Napag-usapan natin 'to.
68
00:03:41,834 --> 00:03:44,001
May pananakit ang lahat
na kailangan alisin
69
00:03:44,001 --> 00:03:46,584
at di sapat ang pag-alis mo
ng pananakit, daddy.
70
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
Bakit di kita bigyan ng 25 na coupon
na puwede mong ipasa sa mga pasyente?
71
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Para sa isang 30 araw
na libreng OxyContin ang bawat coupon.
72
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Oo, at ikaw si?
- Ako si Shannon Shaeffer.
73
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Natutuwa akong makilala ka.
- Shannon Shaeffer.
74
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Kasama ka ba sa mga coupon,
Shannon Shaeffer?
75
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
Ano'ng sinabi mo?
76
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Sinasabi ko lang,
77
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
ikaw ang pinaka-cute na taga-OxyContin
na nakita ko sa opisinang 'to.
78
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
Ano'ng sabi mo sa 'kin?
79
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Shannon...
- Matapang ka.
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Ang tapang niya.
- Nagsasanay pa lang siya.
81
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
Bakit di mo na lang kilalanin 'to?
82
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
Itaas mo ang numero mo, at babalik ako.
83
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Sana magkita tayong muli,
kayong taga-OxyContin.
84
00:04:26,584 --> 00:04:27,918
Kailangan mong masanay sa ganiyan.
85
00:04:27,918 --> 00:04:29,501
Nang sinabi ko na pamilya ang mga doktor,
86
00:04:29,501 --> 00:04:31,334
dapat sinabi ko na puwede silang
ang nakakatakot mong tiyuhin.
87
00:04:31,334 --> 00:04:32,251
Buwisit ang taong 'yan.
88
00:04:32,251 --> 00:04:34,418
Hindi, ikaw ang buwisit.
Wala tayo sa medikal na negosyo.
89
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
Nasa pagnenegosyo tayo ng tao,
90
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
at espesyal ang mga doktor
dahil may tiwala sa kanila ang lahat.
91
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Mas may tiwala ang tao sa kanila
kaysa sa politiko, guro, pari,
92
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
at higit pa sa kanilang magulang.
93
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Kapag may pinapagawa sa 'yo
ang doktor mo, gagawin mo.
94
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
Palihim silang nasa labas,
95
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
nagbebenta ng heroin
na parang isang subscription sa magazine.
96
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
Kotse ba ng gobyerno 'to?
97
00:04:56,501 --> 00:04:58,084
Hindi.
98
00:04:58,084 --> 00:04:59,834
Kotse mo 'to?
99
00:04:59,834 --> 00:05:02,126
- Ligtas ba 'to?
- Mas ligtas ang kotse kaysa sa 'kin.
100
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
Pag-aaksaya lang ito ng oras.
101
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Ginagawa ko 'to para sa kapakanan mo,
Dr. Koyle, para patunayan ang kuwento mo.
102
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Kung totoong gumagamit ng OxyContin
ang 1,908 na pasyente,
103
00:05:13,418 --> 00:05:15,376
wala tayong problema.
104
00:05:15,376 --> 00:05:18,751
Di ko alam kung ano'ng gusto mong marinig
sa 'kin. Isang sikat na gamot lang 'to.
105
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Isang Schedule 2 na narkotiko 'to.
Di 'to ginagamit sa sipon.
106
00:05:24,418 --> 00:05:26,501
Labas.
107
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
Mayroong kang
di kanais-nais na personalidad.
108
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- Alam mo ba 'yon?
- Oo, alam na alam.
109
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- Isang sikat na gamot 'yon.
- 'Yan ang sabi ko sa kaniya.
110
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Ilang dekada kong kilala si Jim.
Mabait siyang tao.
111
00:05:40,334 --> 00:05:42,668
Hindi ako nagpunta dito para sa reference.
Nandito 'ko para tingnan ang record mo.
112
00:05:42,668 --> 00:05:44,709
- Alam mong di ko puwede ibigay 'yon.
- Puwede at ibibigay mo.
113
00:05:44,709 --> 00:05:46,376
Gawin na natin 'to ngayon
at hindi mo na 'ko makikita.
114
00:05:46,376 --> 00:05:48,334
Gawin natin bukas,
babalik ako na may dalang warrant
115
00:05:48,334 --> 00:05:49,793
at isang pangkat ng mga imbestigador
116
00:05:49,793 --> 00:05:51,501
na iisa-isahin ang lahat ng gamit mo.
117
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Malay mo kung ano'ng matutuklasan namin.
118
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Lewis, gawin mo lang ang gusto ng babae.
119
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Sino ang kasama mo?
- Opisina ng US Attorney sa Roanoke.
120
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Slipped disc, masamang hip replacement.
- Talaga?
121
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Torn ACL, arthritis,
ang anak niyang si Lyla, nagkaroon ng--
122
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Utang na loob, Ms. Flowers.
123
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
Taon na ang haba
ng lahat ng record ng mga taong 'to.
124
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Puwede mong tawagan ang kahit sino rito.
Kahit kailan, wala akong ginawang masama.
125
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Okay, ang x-ray machine.
126
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Gusto ng asawa ko ng isang maliit
na bapor. Di ako isang kriminal.
127
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Umulit si Lyla ng reseta niya
nang pitong beses.
128
00:06:22,251 --> 00:06:23,543
- Oo.
- Para sa pagpagawa ng suso.
129
00:06:23,543 --> 00:06:25,459
- Oo.
- Isang linggo 'yan ng Vicodin,
130
00:06:25,459 --> 00:06:26,793
10 mg ang pinakamataas.
131
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Nagreseta ka ng 210 na tabletas.
Sobra-sobrang pagrereseta 'yan.
132
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Ilang beses ko nang nakita 'yan.
133
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Hindi 'yan ang nangyayari rito.
- Alam mong mali 'yon, Dok.
134
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Tara na sa kotse.
- Bakit? Saan tayo pupunta?
135
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
Sa botika na di hawak ng kaibigan mo,
at pagkatapos baka isa pa.
136
00:06:45,876 --> 00:06:48,251
Gaano pa katagal 'to?
137
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Natatrabaho ka siguro
para sa dati kong asawa, tama ba?
138
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
Bakit OxyContin?
139
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
Mas ligtas 'to, mas di nakakaadik,
at mas tumatagal kaysa alternatibo nito.
140
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Napatunayan 'to. Nasa babasahing papel
sa loob ng mga pakete.
141
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Nasa materyales 'to
na iniwan ng mga babae.
142
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Mga babae?
- Hindi. Ikaw-- Umalis ka rito.
143
00:07:07,918 --> 00:07:09,709
Kailangan ko lang ang gamot ko
at aalis na ako.
144
00:07:09,709 --> 00:07:10,709
Hindi, hindi. Alis.
145
00:07:10,709 --> 00:07:12,209
Hindi. Alis.
146
00:07:12,209 --> 00:07:14,251
Robbie, nakita mo ba siyang pumasok?
147
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
Hindi. Gusto mo bang tumawag ako ng pulis?
148
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Oo.
- 'Wag, utang na loob.
149
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- Hindi. Umalis ka na ngayon.
- Alam n'yo ba ang ginagawa niyo sa 'kin?
150
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Alam n'yo ba ang pakiramdam nito?
- Sir, kailangan mong kumalma.
151
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Tumahimik ka riyan.
Ibigay mo ang gamot ko!
152
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Sasabuyan kita nito.
- Gusto ko ang Oxy ko!
153
00:07:30,501 --> 00:07:32,793
Umalis ka rito!
154
00:07:32,793 --> 00:07:36,876
Alis! Tumawag ka na ba ng pulis?
155
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- Buwisit!
- Tarantado ka!
156
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- Di ako makapaniwala rito!
- Tumawag na kayo ng pulis.
157
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- Uy! Pabalik na siya!
- Hindi!
158
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- Tabi!
- Ano'ng ginagawa mo?
159
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Umalis ka riyan!
160
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Nakatayo ako sa isang botika
sa Carroll County...
161
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Ibigay mo sa 'kin ang Oxy!
- Ilabas n'yo siya rito!
162
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Nasaan 'yon?
163
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
Nakatingin sa isang stuffed toy
para sa OxyContin,
164
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
isang droga na kamakailan ko lang narinig.
165
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Lumayo kayo sa 'kin!
- Ano'ng ginagawa mo? Riggs!
166
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Ilabas mo siya ngayon din!
167
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
'Wag n'yo akong hawakan! Diyos ko!
168
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Lumabas ka rito! Seryoso to!
- Bulag ako!
169
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
At iniisip ko, sa isang bahagi
ng Purdue marketing meeting,
170
00:08:17,293 --> 00:08:20,001
may nagsabi, "Alam n'yo ba
ang kailangan natin
171
00:08:20,001 --> 00:08:23,209
para tulungan tayong magbenta
ng ating Schedule 2 na narkotiko?
172
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Kailangan natin ng isang malaki,
mabalahibo, malambot,
173
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
at masarap yakapin
na tableta ng OxyContin."
174
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
At kaya nagdisenyo sila
ng isang laruan, ipinagawa
175
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
at pinadala mula sa China
patungong Virginia.
176
00:08:38,043 --> 00:08:40,959
Tapos, may isang drug rep
na dinala ito sa Carroll County,
177
00:08:40,959 --> 00:08:43,834
inilagay sa kamay ng isang pharmacist
na muntik nang dumugin ng isang adik,
178
00:08:43,834 --> 00:08:46,793
at ang ibig sabihin, alam ng adik
ang tungkol sa OxyContin...
179
00:08:46,793 --> 00:08:48,209
Labas!
180
00:08:48,209 --> 00:08:50,209
...alam ng pharmacist
ang tungkol sa OxyContin.
181
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
- Pasensiya na.
- Alam ng doktor ang tungkol sa OxyContin...
182
00:08:52,334 --> 00:08:53,501
Isang napakasikat na gamot.
183
00:08:53,501 --> 00:08:57,043
{\an8}Kahit ang mga tao sa China na gumawa
ng laruan, may alam tungkol sa OxyContin,
184
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
pero ako, wala akong ka-alam-alam.
185
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Pumasok ito sa ilalim ng radar,
186
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
at napakagaling no'n,
at kaya kumalat ito nang mabilis.
187
00:09:04,376 --> 00:09:06,334
Kailan mo unang narinig ang OxyContin?
188
00:09:06,334 --> 00:09:07,668
Mga isang buwan na ang nakalipas.
189
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Anong uri ng pain killer
ang nirereseta mo dati?
190
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Masasabi mo ba na totoo
ang mga numerong 'to?
191
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Kailan mo unang narinig
ang tungkol sa OxyContin?
192
00:09:17,126 --> 00:09:18,418
Walong buwan na ang nakalipas.
193
00:09:18,418 --> 00:09:22,793
Masasabi mo ba na tama
ang mga numerong 'to?
194
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Oo, tama.
195
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
Di ko alam kung gaano delikado
ang maliit na tabletang 'to.
196
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
Isang supply 'to na lumikha
ng sarili nitong demand.
197
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- Opisina ba 'to ng doktor?
- Oo.
198
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
Dito sa labas ng lungsod, may ilang doktor
na nagtatrabaho sa kanilang bahay.
199
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Naisip ko na gawin mo 'tong mag-isa.
200
00:09:43,293 --> 00:09:45,376
- Talaga?
- Oo.
201
00:09:45,376 --> 00:09:47,543
Kaya mo 'to, Shannon.
202
00:09:52,043 --> 00:09:53,751
Uy, Shannon.
203
00:09:53,751 --> 00:09:55,834
Kaya mo 'to.
204
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Hi, nandito ako
para makipagkita kay Dr. Fitzgibbons.
205
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- Pasyente ka ba?
- Hindi.
206
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Shannon Shaeffer ang pangalan ko.
Taga-Purdue Pharma ako.
207
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Okay.
- Kumusta ang araw mo ngayon?
208
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Mabuti. Salamat.
209
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Hayaan mo lang magtrabaho ang katawan mo.
Gagaling ka nang mabuti, okay?
210
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Opo. Salamat.
- O sige.
211
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Ikumusta mo ako sa mga magulang mo, okay?
- Opo.
212
00:10:21,834 --> 00:10:24,001
- Salamat.
- Oo.
213
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Dahil sa sports?
- Oo, volleyball.
214
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Sa gayon, magpagaling ka muna
bago ka bumalik doon.
215
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Salamat. At siya nga pala,
napakakaganda mo.
216
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- Napakaganda mo!
- Salamat.
217
00:10:41,168 --> 00:10:43,459
Dr. Fitzgibbons?
218
00:10:43,459 --> 00:10:44,459
Kilala ba kita?
219
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
Di pa tayo nagkakilala.
Ako si Shannon Shaeffer.
220
00:10:46,584 --> 00:10:48,751
Kumusta ka ngayong araw?
221
00:10:48,751 --> 00:10:51,376
- Ano'ng binebenta mo?
- Taga-Purdue Pharma ako.
222
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
O, alam ko kung sino ka.
Alam ko ang binebenta mo.
223
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Salamat.
- Kung bigyan mo ako ng isang sandali--
224
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- Medyo abala ako.
- Ayos lang sa 'kin.
225
00:10:59,001 --> 00:11:01,168
Puwede akong maghintay
hanggang malibre ka.
226
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Ilang taon ka na? 'Wag na.
227
00:11:06,418 --> 00:11:09,751
Di ako nagrereseta ng oxycodone
o mga opioid kagaya niyan
228
00:11:09,751 --> 00:11:10,709
sa aking mga pasyente,
229
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
maliban lang kung ito ay para sa kanser
o mamamatay na sila,
230
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
o mamamatay sila sa kanser,
dahil nakakaadik 'yan.
231
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
Kung gayon, may magandang balita ako
sa 'yo, sir, dahil sa katunayan,
232
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
mas di nakakaadik ang OxyContin
kaysa ibang mga opioids.
233
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Niloloko mo ba ako?
- Hindi!
234
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
Mas mababa pa sa isang porsiyento
ang rate ng addiction.
235
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Kumusta ka ngayong araw?
236
00:11:39,168 --> 00:11:41,626
Gawa-gawa mo lang ba 'yan?
237
00:11:41,626 --> 00:11:43,793
- Hindi.
- Isang kasinungalingan 'yan.
238
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Idulog mo 'yan
sa New England Journal of Medicine.
239
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Puwede? Alam mo kaya kung ano
ang New England Journal of Medicine ?
240
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
O isang linya lang 'yan
na sinulat nila para sa 'yo?
241
00:11:55,001 --> 00:11:57,709
Kung puwede kong ipakita ko sa 'yo
ang polyetong 'to--
242
00:11:57,709 --> 00:11:58,668
Oo, puwede, salamat.
243
00:11:59,543 --> 00:12:01,626
Babasahin ko 'yan.
244
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
Ano nga ang pangalan mo ulit?
245
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Ako si Shannon Shaeffer.
- Shannon Shaeffer.
246
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Itatanong ko sa 'yo 'to,
247
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
halos pareho sa heroin
ang molecule sa OxyContin,
248
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
sa tingin mo ba
na di nakakaadik ang heroin?
249
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
O, di tama 'yan.
250
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Pinamimigay lang ang mga Porsche
sa inyong mga cute na babae ngayon?
251
00:12:27,918 --> 00:12:29,793
Hindi.
252
00:12:29,793 --> 00:12:33,001
Oxycodone, 'yan ang nasa OxyContin.
253
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Morphine, codeine,
hydrocodone, hydromorphone,
254
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diacetylmorphine, heroin 'yan,
255
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
lahat ay mula sa opium poppy.
256
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Iba-ibang pangalan,
pero pareho lang ang lahat.
257
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Wala kang alam.
258
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Isa kang teenager na sinubukan akong
bentahan ng Schedule 2 na narkotiko.
259
00:12:51,168 --> 00:12:53,209
Delikado ka.
260
00:12:53,209 --> 00:12:54,834
At tanga ka.
261
00:12:54,834 --> 00:12:56,668
Nagiging mas delikado ka dahil diyan.
262
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Kailangan mo nang umalis ng opisina ko.
263
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Isa kang dalagang drug pusher.
264
00:13:06,001 --> 00:13:08,168
Umalis ka sa bahay ko!
265
00:13:10,793 --> 00:13:12,543
Tarantado.
266
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Sa pagkakaalala ko,
di naman siya ganoon katanga.
267
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
Pareho ba sila?
268
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
'Pag tiningnan sa siyensiya?
'Yong OxyContin at heroin?
269
00:13:19,584 --> 00:13:21,918
Parang sinasabi na pareho ang tinidor
at ang machine gun
270
00:13:21,918 --> 00:13:23,001
dahil pareho silang bakal.
271
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Gusto niyang ipamukha sa 'yo
na mas matalino siya.
272
00:13:25,543 --> 00:13:27,793
Lalaki ang 83% ng mga doktor.
273
00:13:27,793 --> 00:13:30,168
Di epektibo na kumbinsihin mo siya
sa pamamagitan ng siyensiya,
274
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
kailangan mo siyang purihin.
275
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
"Oh, Dr. Fitzgibbons, ang lawak
at ang galing ng utak mo."
276
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Ngumiti ka lang at gawin mo
ang lahat para manalo.
277
00:13:40,501 --> 00:13:41,751
Ngumiti ka ba?
278
00:13:41,751 --> 00:13:44,126
Oo yata.
279
00:13:44,126 --> 00:13:46,293
Pakita mo sa 'kin.
280
00:13:47,751 --> 00:13:49,834
Lakihan mo pa.
281
00:13:51,168 --> 00:13:53,418
Magaling.
282
00:13:56,209 --> 00:14:00,584
...sinabing narinig niya na dineretso
ni Mitch ang Bronco sa sapa
283
00:14:00,584 --> 00:14:01,959
para makapera sa insurance.
284
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
Nabaliw na ang tao.
285
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Talaga.
286
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
Di siya makakita. Nawawala ang bata.
287
00:14:07,168 --> 00:14:08,376
Di niya alam paano umuwi,
288
00:14:08,376 --> 00:14:10,626
sobra siyang nalito
kung saan siya dinadala ng libog niya.
289
00:14:10,626 --> 00:14:13,876
Ang ginawa niya lang
noong may nangyari sa kanila--
290
00:14:13,876 --> 00:14:15,209
Oo, iniwan lang niya do'n sa kama.
291
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
Halos nagwawala na ang babae...
292
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
Bulok na ang kotse, sinasabi ko sa 'yo.
293
00:14:19,793 --> 00:14:22,084
'Yan ang masasabi mo sa mga babaeng 'to.
294
00:14:22,084 --> 00:14:24,168
Sumusunod sila sa iniutos sa kanila,
mula sa Larousse.
295
00:14:24,168 --> 00:14:26,501
Mayayaman talaga 'yon...
296
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Nakipag-barilan na sana siya.
297
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
Di na sana siya nakalabas
sa bahay na 'yan...
298
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
May nakilala akong babae mula
sa Kazakhstan. Isa siyang magandang babae...
299
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Ganiyan kadesperado ang taong 'to
para makakuha pa ng babae.
300
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Ang sabi niya, "Circassian--"
- Saglit lang, Craig. Saglit lang.
301
00:14:50,543 --> 00:14:52,959
Okay...
302
00:14:52,959 --> 00:14:55,168
- Iinumin ko ang aking tableta.
- Ano?
303
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- Di hanggang 6:00. May isang oras ka pa.
- Ano?
304
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Kada 12 oras 'to, tama?
- Naka-12 na.
305
00:15:01,126 --> 00:15:04,418
Anim, pito, walo, siyam, sampu,
labing-isa, labing-dalawa.
306
00:15:04,418 --> 00:15:06,126
Isa, dalawa, tatlo, apat, lima.
307
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Binilang mo ang anim at pito
bilang dalawang oras.
308
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
Isang oras ang anim hanggang pito,
kailangan mong maghintay.
309
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Labing-isang oras pa lang.
Sinasabi ko lang...
310
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
Gusto mo bang ayusin na ang gulong?
311
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Tumulong ka lang.
- Tapusin mo 'yan mamaya.
312
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Oo. Salamat.
313
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Ang likod ko, mahal, sumasama na naman.
314
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Kung puwede inumin nang maaga,
sinabi sana niya.
315
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Alam ko ang sinabi ng doktor.
- Puwedeng tumigil ka na?
316
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Maghintay ako ng 58 na minuto.
317
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- Ayos ba 'yan?
- Kryger Tires.
318
00:15:37,251 --> 00:15:39,168
Narinig mo ba ang tungkol kay Mitch?
319
00:15:39,168 --> 00:15:41,126
Alam mo bang dineretso niya
ang kotse niya sa sapa?
320
00:15:41,126 --> 00:15:42,918
Na walang magandang dahilan
kundi isang babae.
321
00:15:42,918 --> 00:15:45,084
Gusto ko lang malaman
kung puwede ko silang inumin
322
00:15:45,084 --> 00:15:46,543
nang mas madalas kaysa kada 12 oras.
323
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Nagkakaroon na ng tolerance
ang katawan mo. Normal lang 'yan.
324
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Tama, kaya kung magkakaroon ako
ng sakit sa ulo sa ika-walong oras,
325
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
o makaramdam ako ng pananakit bago nito,
puwede na akong uminom?
326
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Glen, kailangan mong sundin ang 12 oras.
327
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- Pero umeepekto 'to...
- Oo, halata naman.
328
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Mabuti 'yan. Puwede nating taasan
ang dose.
329
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Itaas natin sa 40 milligrams.
330
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
Di ko maintindihan kung bakit
puwede siyang uminom ng malakas na dose
331
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
at di puwedeng uminom
ng mahinang dose nang mas madalas.
332
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
Di ganiyan ang pag-epekto nito.
333
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
Ginawa ang OxyContin na tumagal
ng 12 oras, at ang mga tao sa FDA,
334
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
na may mas mataas na sweldo kaysa akin,
at mas matalino kaysa akin,
335
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
ang nagsabi na ganiyan ang paggamit nito.
336
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Kaya ganiyan natin gagamitin 'to.
337
00:16:29,709 --> 00:16:31,459
Okay?
338
00:16:31,459 --> 00:16:32,918
Gusto mo bang ako na ang kumuha nito?
339
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Uy, Glen.
- Oo?
340
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Interesado ka bang ibahagi ang kuwento mo?
341
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
Ano'ng ibig mong sabihin, ang kuwento ko?
342
00:16:41,209 --> 00:16:43,459
Ang mga taong gumawa ng OxyContin
343
00:16:43,459 --> 00:16:45,876
ay humiling sa mga doktor
na magpadala sa kanila ng mga pasyente
344
00:16:45,876 --> 00:16:48,501
na nagkaroon ng positibong karanasan.
345
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
Kagaya ng ano? Ano'ng ibig mong sabihin?
346
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Parang kukuhanan ka ng video
habang nagkukuwento ka.
347
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- Ano, parang nasa TV?
- Ano?
348
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Parang isang pelikula.
- Isang pelikula?
349
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- Tungkol sa 'kin?
- Tungkol sa 'yo.
350
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Puwede kang maging katulad
ng boyfriend mong si Kevin Costner.
351
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- O sige.
- Sinasabi ko sa 'yo, Lily.
352
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Parang kahawig nga niya si Kevin Costner.
353
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Salamat. Tapos na ang debate.
- Kung gawin mo 'to sa buhok niya.
354
00:17:12,334 --> 00:17:14,501
- Babe...
- Mas guwapo siya.
355
00:17:19,126 --> 00:17:21,209
Matutulog na ako.
356
00:17:28,043 --> 00:17:30,376
Sama ka?
357
00:17:30,376 --> 00:17:32,501
Oo, saglit lang.
358
00:17:32,501 --> 00:17:34,668
Okay.
359
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- Goodnight.
- Goodnight.
360
00:17:41,918 --> 00:17:44,084
- 'Wag kang magpagabi masyado.
- Oo.
361
00:18:57,293 --> 00:18:59,334
- Nakuha mo?
- Siguro.
362
00:18:59,334 --> 00:19:00,834
Oo, nakuha ko.
363
00:19:00,834 --> 00:19:02,459
Ayos.
364
00:19:02,459 --> 00:19:04,043
Ano'ng gagawin natin dito?
365
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Lulunukin.
366
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
Sigurado kang gusto mo 'to?
367
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Sabog na sabog ang amain ko rito.
368
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Ayos.
- Gusto n'yo 'to?
369
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- Oo? Okay.
- Oo.
370
00:19:11,834 --> 00:19:14,293
- 'Yan ang gusto natin.
- Oo, okay.
371
00:19:14,293 --> 00:19:15,418
Ikaw naman, Ty.
372
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- Hindi, ayos lang ako.
- Sige na.
373
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- Walang atrasan rito.
- Kinuha ko 'to para sa 'yo.
374
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Maganda 'to 'pag makikipag-sex ka.
- Oo, okay.
375
00:19:21,918 --> 00:19:23,293
Hindi, ayos lang ako.
376
00:19:23,293 --> 00:19:25,584
Puwede kong ibigay sa 'yo
'yong natira kong yosi.
377
00:19:25,584 --> 00:19:27,751
Oo nga.
378
00:19:31,209 --> 00:19:33,168
Nandito ako para makipagkita
kay Dr. Cooper.
379
00:19:33,168 --> 00:19:34,376
Suhol ba ang tsokolateng 'yan?
380
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Oo.
381
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
Nasa receptionist mo kung gusto
niyang magbigay rin sa 'yo.
382
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Alam na natin ang mangyayari.
383
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Dr. Cooper, puwede humiling
ng tatlong minuto sa 'yo?
384
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Bigyan kitang dalawa.
- Ayos na 'yan.
385
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Gusto kitang kausapin
tungkol sa OxyContin.
386
00:19:49,834 --> 00:19:51,543
May mga pasyente akong
nagtanong tungkol diyan.
387
00:19:51,543 --> 00:19:52,918
Pero di ka pa nakapagreseta nito?
388
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- Hindi, kuntento na ako sa mga gamit ko.
- Baka ang mga pasyente mo, hindi.
389
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
Maayos ang mga pasyente ko.
Ayos lang sila.
390
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- Puwede ba akong mag-iwan ng mga sample?
- 'Wag ngayong araw.
391
00:20:03,293 --> 00:20:05,459
Ang ganda mo, pero 'wag, salamat.
392
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- Anak mo ba 'to?
- Oo, si Emily.
393
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Mukhang nasa regionals sa Columbus.
394
00:20:13,376 --> 00:20:15,668
Bumabalik ang mga alaala ko.
395
00:20:15,668 --> 00:20:17,626
Napakaganda ng porma niya.
Nakapuwesto ba siya?
396
00:20:17,626 --> 00:20:19,293
Oo. Pang-apat.
397
00:20:19,293 --> 00:20:20,918
Ang galing.
398
00:20:20,918 --> 00:20:22,459
Matindi siguro ang pag-eensayo niya.
399
00:20:22,459 --> 00:20:24,626
Totoo 'yan.
400
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Nami-miss ko 'yan.
- Talaga?
401
00:20:28,293 --> 00:20:30,043
Oo, Isa ako...
402
00:20:30,043 --> 00:20:32,418
Matagal ko 'yang ginawa.
403
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
Ngayong naalala mo, sulit ba?
404
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Naturuan ako ng disiplina at pagsusumikap.
405
00:20:39,459 --> 00:20:42,293
Naturuan akong bumagon muli
pagkatapos mabigo.
406
00:20:42,293 --> 00:20:43,876
Iniisip ko 'to araw-araw
407
00:20:43,876 --> 00:20:45,959
habang nasa labas akong nagsasalita
tungkol sa paggamot
408
00:20:45,959 --> 00:20:47,001
ng pananakit ng mga tao.
409
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Dr. Cooper, nakita ko mismo
410
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
kung paano nakatulong ang OxyContin
para mabalik ang dating buhay nila.
411
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
Dalawa lang 'yan,
maghihirap sila sa pananakit o hindi,
412
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
at wala nang kasing epektibo nito.
413
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Okay, grabe.
Naniniwala ka talaga diyan, ano?
414
00:21:06,959 --> 00:21:09,043
Oo. Naniniwala ako.
415
00:21:09,043 --> 00:21:11,209
O sige. Ano'ng dala mo?
416
00:21:11,209 --> 00:21:13,168
Mabuti. Mayroon akong...
417
00:21:13,168 --> 00:21:17,126
itong polyeto na may ilang impormasyon
at may mga coupon din.
418
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Gustong-gusto ng lahat ang mga coupon.
- Oo.
419
00:21:19,126 --> 00:21:21,251
Nandiyan ang numero ko
kung may kailangan kang kahit ano.
420
00:21:21,251 --> 00:21:22,251
Salamat, Shannon...
421
00:21:22,251 --> 00:21:24,751
- Shaeffer. Ako 'yan.
- Shaeffer.
422
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- Magandang araw sa 'yo.
- Sa ' yo rin.
423
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Mag-enjoy ka sa mga tsokolateng 'yan.
- Oo, salamat.
424
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Excuse me.
- Ano po 'yon?
425
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
Ano'ng pangalan ng babaeng 'yon?
May card ba siya?
426
00:21:39,126 --> 00:21:40,334
Oo!
427
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Salamat. At salamat din.
428
00:21:44,418 --> 00:21:46,584
Salamat sa lahat sa pagpunta.
429
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Excuse me? Shannon?
- Hi.
430
00:21:49,709 --> 00:21:51,293
- Hi.
- Opo?
431
00:21:51,293 --> 00:21:53,251
Nabago mo ang isip niya.
432
00:21:54,043 --> 00:21:56,084
- Ano?
- Ang doktor.
433
00:21:56,084 --> 00:21:59,376
Sinabi niya "hindi." Nakumbinse mo
siyang magreseta ng OxyContin
434
00:21:59,376 --> 00:22:01,584
- Trabaho ko 'yan.
- Hi. Sino kayo?
435
00:22:01,584 --> 00:22:03,209
Di kita kinakausap. Kinakausap ko siya.
436
00:22:03,209 --> 00:22:06,584
- Magkano ang ibinayad sa 'yo para diyan?
- Wala ka nang pakialam do'n.
437
00:22:06,584 --> 00:22:08,168
"Libreng unang beses" na coupon ba 'yon?
438
00:22:08,168 --> 00:22:09,751
Tinanong mo ba kung magkano
ang kinikita ko?
439
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Pumasok ka sa kotse.
440
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Parang galaw ng isang dealer sa kalye.
- Saang mundo 'yan na okay ang ganiyan?
441
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- May magandang bag, sapatos. Mamahalin.
- Ano ang tingin mo sa sarili mo?
442
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
Magkano ang kinikita mo? Baka wala!
443
00:22:19,168 --> 00:22:20,668
Alam mo ba kung ano ang OxyContin?
444
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Kung di ka tumabi riyan,
445
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
sasagasaan kita ng kotse ko
at babasagin ko ang ulo mo.
446
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
Bibigyan mo ako ng OxyContin pagkatapos
para maayos ang lahat?
447
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- Di mo gugustuhin 'pag kinalaban mo ako.
- Gusto ko subukan.
448
00:22:39,584 --> 00:22:42,043
Prostitusyon ba 'to?
449
00:22:42,043 --> 00:22:45,459
Nangangalakal ng sarili sa mundo
para sa Louis na bag at Porsche?
450
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
Sa sandaling ito kong napagtanto
451
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
na mas malaki 'to
kaysa kahit sinong doktor o botika.
452
00:23:13,876 --> 00:23:16,709
Parang nilusob ng mga sexy na alien
453
00:23:16,709 --> 00:23:18,543
ang kanayunan ng America,
454
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
tumatakbo sa kanilang Porsche
sa bawat bayan,
455
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
namimigay ng mga coupon
para sa libreng mga opioid.
456
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
Hinihikayat na maadik ang mga tao
sa kanilang produkto.
457
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
MALIGAYANG PAGDATING SA VIRGINIA
458
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Matinding problema 'to.
459
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
Napakagaling ng OxyContin.
460
00:23:34,126 --> 00:23:37,084
Unang bagay na nakapagbigay sa 'kin
ng normal na pakiramdam
461
00:23:37,084 --> 00:23:38,043
mula no'ng disgrasya ko.
462
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
Mula nang gumamit ako ng OxyContin,
di pa ako nakapag-absent sa trabaho.
463
00:23:43,376 --> 00:23:45,793
Siguradong natutuwa
ang aking boss para diyan.
464
00:23:45,793 --> 00:23:49,459
Dahil ako ang boss,
nananatiling may trabaho ang mga 'to.
465
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Randy, ako ang direktor mo.
466
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Mabuti. Salamat sa pagpunta.
467
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
Karangalan kong makilala ka, Glen.
Masaya ako na nandito ako.
468
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Ngayon, kaya kong sabihin na sa bawat araw
ng buhay ko, nag-e-enjoy ako.
469
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- O diyos ko, 'wag kang tumigil. Diyos ko!
- O diyos ko. O, mahal.
470
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Magaling. Ang galing no'n.
471
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Gawin natin ulit.
- Okay.
472
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Pero ngayon 'wag kang tumigin sa kaniya.
473
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Tumingin kang diretso sa camera.
- Okay.
474
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Masasabi ko talaga na sa bawat araw
ng buhay ko, nag-e-enjoy ako.
475
00:24:24,209 --> 00:24:26,959
Tapos na tayo. Tapos na.
476
00:24:26,959 --> 00:24:29,126
O, tumahimik ka riyan.
477
00:24:29,959 --> 00:24:34,001
- Ibinalik ng OxyContin ang buhay ko.
- Oo!
478
00:24:35,043 --> 00:24:36,751
{\an8}Tinuro ng kaniyang Tito Arthur
479
00:24:36,751 --> 00:24:40,459
ang halaga ng pagpapanggap kay Richard.
480
00:24:40,459 --> 00:24:42,293
Marunong si Richard Sackler magbenta.
481
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}Titindi ang sakit,
482
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}na parang may kumukuha
ng muscle ko sa likod
483
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}at pinipilipit nang pinipilipit
hanggang humigpit...
484
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Ngayon, iba na ang hitsura ko.
Iba ang pakiramdam ko.
485
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
Muling gumanda ang buhay.
486
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Pakiramdam ko na parang
may taong may ice pick
487
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}na tinutusok sa aking backbone,
kinakawag-kawag lang.
488
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Gusto ng tao ng publisidad.
Ibang tao, oo. Ako, hindi.
489
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
Parang dumidiretso sa utak mo ang sakit.
490
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Winawasak lang nito ang utak mo, kaya...
491
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Di ako magsisinungaling.
492
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
Di ko inakala
na makaramdam muli ng ganito.
493
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
Akala ko tapos na ako.
494
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Salamat, Purdue Pharma.
495
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
Ibinalik ng OxyContin ang buhay ko.
496
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Ayos.
- Salamat.
497
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Mahalaga sa 'kin na malaman
na maganda na ang pakiramdam mo.
498
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Nakagawa 'to ng malaking pagbabago
sa akin at sa pamilya ko.
499
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Kaya salamat sa ginagawa mo.
500
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
I-enjoy mo 'to. Karapat-dapat sa 'yo 'to.
501
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Kumusta naman? Sikat ka na ba?
502
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Ibig kong sabihin,
walang kinalaman si Costner dito ngayon.
503
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Palakpakan.
504
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- Nag-aabang mga tao para magpalitrato.
- Ano 'yan?
505
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- Ano'ng nakuha mo?
- Nakakuha ka ng marami?
506
00:26:06,626 --> 00:26:07,959
May light show pa.
507
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
Siya nga pala, libre 'tong lahat.
508
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Boom.
- Magugustuhan 'to ni Kaylee.
509
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- May Frisbee ako para sa 'yo.
- Kaylee. Isang maliit na plushee!
510
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- Nagustuhan mo?
- Baka makakuha ka ng mas marami.
511
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Di ko alam. Mahal, tsokolate.
- Ang guwapo mo.
512
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Salamat para dito.
513
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Shirt para sa lahat. Libre 'tong lahat.
514
00:26:30,001 --> 00:26:32,084
- Sobrang kakaiba 'to.
- Alam ko.
515
00:26:35,543 --> 00:26:37,626
Oo, parang ano lang 'to...
516
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
Nakakaloko 'to.
517
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Bakit ka nila binigyan ng isang CD
para sa swing music?
518
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- May nakakita ba ng aking mga tableta?
- Wala.
519
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Baka may naglipat n'on?
520
00:26:48,084 --> 00:26:50,168
Saan mo huling ininom 'yon?
521
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Nandito lang dapat sila, tama?
522
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Okay, nandito lang 'yon,
sa kuwarto o sa banyo, kaya...
523
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- Gusto mo ng tsokolate?
- Oo.
524
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Oo, gusto ko. Salamat.
525
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
May salitang "swing" sa bawat kanta rito.
526
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- Swing CD 'to.
- Balang araw, magiging ganito kami.
527
00:27:08,834 --> 00:27:11,001
Mag-asawang matanda.
528
00:27:13,584 --> 00:27:16,001
- Uy, babe.
- Opo?
529
00:27:16,001 --> 00:27:17,876
Nasa banyo ba sila, o...
530
00:27:17,876 --> 00:27:20,043
Magaling, may tatlo tayong nakuha.
531
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Akala ko sinabi mong
iiwan mo sila sa banyo.
532
00:27:26,959 --> 00:27:29,418
Hindi.
533
00:27:29,418 --> 00:27:32,168
Ibig kong sabihin,
may tatlong lugar, tama?
534
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Kadalasan sa kusina.
535
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Kaya nga sinabi ko na itago mo
sa isang lugar, di 'yan mawawala.
536
00:27:39,501 --> 00:27:41,584
Tiningnan mo ba ang bulsa sa maong mo?
537
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
Wala, wala sila sa mga bulsa ng maong ko.
May kaunting sakit ang ulo ko, pero...
538
00:27:48,043 --> 00:27:48,876
E 'yong...
539
00:27:48,876 --> 00:27:51,043
Di ko maintindihan
kung bakit wala sila sa lugar.
540
00:27:51,043 --> 00:27:52,834
Sinabi ko sa 'yo na ilagay mo
sa isang lugar.
541
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
'Yan nga ang sinasabi ko. Wala sila ro'n.
542
00:27:54,918 --> 00:27:57,084
Tingnan mo ulit.
543
00:27:59,543 --> 00:28:01,626
Guys, ano lang...
544
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Kasi-- Inis lang ako na wala sila
sa kung saan ko silang iniwan.
545
00:28:07,126 --> 00:28:09,209
Walang nakakita nito?
546
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
Di ko alam. Tatawagan ba natin ang doktor?
547
00:28:13,918 --> 00:28:16,001
- Gabi na, at Linggo ngayon.
- Alam ko.
548
00:28:16,543 --> 00:28:18,668
Puwede nating siyang tawagan sa bahay?
549
00:28:18,668 --> 00:28:21,251
Bakit ako magkakaroon ng numero
sa bahay ni Dr. Harman?
550
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Ewan. Ang tanga ng tanong ko.
551
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Kakaiba ka.
552
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Iinom na lang ako ng...
553
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- Advil at... dadamihan ko.
- Okay? Magiging ayos ka lang ba?
554
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Parang nasa... Oo.
- Maghanap ka pa. Nasa banyo siguro sila.
555
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Puwedeng akin na lang ang T-shirt na 'to?
- Oo, siyempre.
556
00:28:38,168 --> 00:28:40,334
Ano sa tingin mo?
557
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Ang galing-galing mo!
558
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Talaga?
- Oo. Talaga.
559
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Nakita mo naman ngayong araw, di ba?
560
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- Sa totoo lang, di ako sigurado.
- Pero ngayon, alam mo na.
561
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Ito.
562
00:28:53,709 --> 00:28:55,959
- Ano 'to?
- Buksan mo.
563
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Marami kang natulungang tao.
- Ano 'to, 5,200 dollars?
564
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
Na nakapangalan kay Shannon Shaeffer.
565
00:29:06,043 --> 00:29:08,209
Shannon Shaeffer.
566
00:29:09,376 --> 00:29:11,668
- Hindi!
- Oo!
567
00:29:11,668 --> 00:29:13,918
Ikaw 'yan. Ano'ng pakiramdam?
568
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Sobrang sarap.
569
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
Di mo kailangan
ang kahit sino sa mundong 'to.
570
00:29:17,709 --> 00:29:19,793
Ikaw ang gumawa niyan.
571
00:29:19,793 --> 00:29:22,084
Umpisa pa lang 'to.
572
00:29:50,209 --> 00:29:52,293
Glen, ano'ng ginagawa mo?
573
00:29:53,043 --> 00:29:54,751
Bumalik ka sa kuwarto mo.
574
00:29:54,751 --> 00:29:55,959
Ano'ng ginagawa mo?
575
00:29:55,959 --> 00:29:59,376
- Puwede mo ba akong ilawan dito?
- Ano? Bakit?
576
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Parang may nahulog na isang bote.
577
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
Hindi, walang nahulog diyan.
578
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Ilawan mo nga diyan, pakiusap?
- Puwede mo bang--
579
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Ilawan mo nga diyan.
- Tahimik lang.
580
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Tingnan kung may isa...
- Puwede mong iusog 'to?
581
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- Nakita mo?
- Buwisit.
582
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Oo.
- Talaga?
583
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
Di ko nakita, pasensiya na.
584
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- Sigurado ka?
- Oo, sigurado.
585
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
Walang kahit ano riyan.
586
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- Puwede ka bang mag-relax sandali?
- Ano lang ako...
587
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Glen, di pupunta ang bote mo
sa ilalim ng lutuan.
588
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Tumayo ka riyan.
- Alam ko.
589
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- Wala 'yan diyan.
- May ano rito...
590
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- Hindi. Wala riyan. Tumayo ka na riyan.
- Oo. Oo, nandito 'yan.
591
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Uy. Puwede ka bang tumigil?
Puwede ka bang umupo muna do'n?
592
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Iusog ko 'to--
- Tumigil ka. Kalma lang. Hindi.
593
00:30:37,168 --> 00:30:38,876
- Iusog ko 'to.
- Nababaliw ka na.
594
00:30:38,876 --> 00:30:40,876
- Puwede ka bang tumigil?
- Tumigil ka ng isang--
595
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Tigil!
- Diyos ko.
596
00:30:42,293 --> 00:30:44,293
- O sige.
- Isang saglit lang!
597
00:30:45,584 --> 00:30:47,668
Buwisit!
598
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
Hindi! Wala 'yan diyan!
599
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Diyos ko, napakaingay mo.
600
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- Hindi.
601
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Puwede kang kumalma muna?
602
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
Puwede kang-- Diyos ko!
Puwede bang tumigil ka?
603
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Kita mo na? Ano'ng problema mo?
604
00:31:09,418 --> 00:31:10,543
- Sinabi ko sa 'yo...
- 'Wag--
605
00:31:10,543 --> 00:31:12,834
'Wag mong kainin--
Ano'ng nangyayari, Glen?
606
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Ano'ng problema mo?
- Heto.
607
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Nakita ko sila. Heto. Inumin mo na.
608
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- Saan mo nakita 'yan?
- Sa banyo.
609
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
Saan sa banyo?
610
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
Nasa sahig sa banyo sa tabi ng toilet.
611
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Hindi, wala do'n.
- Nando'n.
612
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- Ang kabinet ng gamot katabi ng--
- Okay.
613
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Okay. Tumahimik ka na, Ty. Okay.
- Okay, tama na.
614
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
Ayos ka lang? Gusto mong tumayo?
615
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Di lang ako komportable ngayon.
Kailangan kong gumalaw.
616
00:31:40,876 --> 00:31:42,959
Okay, matulog na kayo, guys.
617
00:31:44,418 --> 00:31:46,501
Kailangan kong humiga.
618
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Okay, pag-usapan natin 'to bukas.
619
00:31:52,168 --> 00:31:53,959
Nagdisenyo ang Purdue ng isang gamot
620
00:31:53,959 --> 00:31:56,084
na kailangan mong inumin
nang isang beses kada 12 oras,
621
00:31:56,084 --> 00:31:58,793
kahit na di tumatagal ng ganoon
sa karamihan ng tao.
622
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Ibig sabihin, para sa mga taong 'yan,
dalawang beses, araw-araw,
623
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
dumadaan sila sa isang uri ng withdrawal.
624
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
Isang may malubhang depekto
na gamot ang OxyContin.
625
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Sinasabi mo na di umeepekto ang gamot.
626
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Sinabi kong may depekto,
hindi 'yong di umeepekto.
627
00:32:16,043 --> 00:32:18,043
{\an8}Pero walang pakialam si Richard
sa mga depekto.
628
00:32:19,793 --> 00:32:22,459
Ang pakialam niya lang ay tungkol
sa pagpapatunay na epektibo 'to
629
00:32:22,459 --> 00:32:23,543
sa pagtanggal ng pananakit.
630
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
At nag-umpisa 'to sa mga maliit na daga.
631
00:32:29,126 --> 00:32:31,418
Dr. Richard.
632
00:32:31,418 --> 00:32:33,376
Ano'ng tinitingnan ko rito?
633
00:32:33,376 --> 00:32:35,876
Bagay ba 'to na dapat alalahanin?
634
00:32:35,876 --> 00:32:38,043
Hindi, karaniwan lang 'to.
635
00:32:39,334 --> 00:32:41,418
Kailan niya nakuha ang dose?
636
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
No'ng nakalipas na 14 na minuto.
637
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Nararamdaman niya lang ang mga epekto.
638
00:32:46,334 --> 00:32:48,793
May namatay ba sa mga daga?
639
00:32:48,793 --> 00:32:50,959
Sa ngayon, wala.
640
00:32:53,209 --> 00:32:55,293
Magaling.
641
00:32:55,959 --> 00:32:58,043
Magaling.
642
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
Sunod, ang mga pagsubok sa tao.
643
00:33:00,918 --> 00:33:01,834
Sa yugtong 'to,
644
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
kailangan mong patunayan na ginagawa
ng gamot mo ang sinasabi mo.
645
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Kung hindi, di aprobado.
646
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Nangyari sa Puerto Rico ang unang pagsubok
sa tao para sa OxyContin,
647
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
sa mga babaeng nagpapagaling
mula sa operasyong pang-gynecology.
648
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
Para sa pangalawang yugto,
649
00:33:16,918 --> 00:33:19,126
gumawa sila ng marami pang mga pagsubok
650
00:33:19,126 --> 00:33:21,459
sa mga pasyente ng kanser
sa maraming ospital sa US.
651
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
At sa pangatlong yugto,
652
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
gumawa ang Purdue ng malalakihang
clinical trial sa buong bansa
653
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
kasama ang higit sa 1,000
na mga boluntaryong pasyente.
654
00:33:33,126 --> 00:33:34,751
Sinuri ko ang mga pagsubok na 'yon
655
00:33:34,751 --> 00:33:36,543
at dalawang bagay
ang nakakuha ng aking pansin.
656
00:33:36,543 --> 00:33:38,751
Pinakauna, magulo
ang mga pagsubok na 'yon.
657
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Marami daga ang nakaranas
ng withdrawal nang inalis ang mga opioid,
658
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
na kagaya sa tao.
659
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Nanginginig at tumatama na ngipin,
sakit sa tiyan, at panginginig sa katawan.
660
00:33:48,084 --> 00:33:50,584
Sa pagsubok naman sa tao,
661
00:33:50,584 --> 00:33:53,626
dapat tumagal ang OxyContin
hanggang 12 oras.
662
00:33:53,626 --> 00:33:57,043
Sa Puerto Rico, kalahati ang di nakatagal
ng buong gabi na walang dagdag na gamot.
663
00:33:57,043 --> 00:33:59,043
Pakiusap, nars!
664
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
Sa isang pagsubok na may 164 na pasyente,
umalis ang isa sa bawat tatlo.
665
00:34:07,584 --> 00:34:09,918
Natuklasan nilang di epektibo
ang paggamot,
666
00:34:09,918 --> 00:34:13,293
o nagkaroon masamang karanasan,
o paglabag sa protocol.
667
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
Ano'ng ibig mong sabihin
sa "paglabag ng protocol"?
668
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Di nila kailangang i-report
ang ilang insidente.
669
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Di ko alam. Di ko alam kung bakit.
670
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Itigal mo 'yan. Di ka puwede--
671
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
Sa sunod-sunod na pagsubok,
umaalis ang mga pasyente,
672
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
nagrereklamong di tumatagal
ang gamot tulad ng inaasahan,
673
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
at humihingi ng karagdagang oxycodone
para makaraos sila.
674
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Gaya ng sinabi ko, epektibo ang gamot.
675
00:34:38,126 --> 00:34:40,209
May malubhang depekto lang 'to.
676
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
Ang sabi mo may dalawang bagay.
677
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
Di na mahalaga 'yong pangalawa,
678
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
dahil, ayon sa FDA,
katanggap-tanggap ang lahat ng 'to.
679
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Di namatay ang daga, kaya
sa usapang teknikal, ligtas ang OxyContin.
680
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
At higit sa kalahati
ng mga pasyente ang nagsabi
681
00:34:59,376 --> 00:35:02,001
na sapat na tinanggal ng OxyContin
ang kanilang pananakit.
682
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Kaya, sa teknikal na usapan,
gumagana ang gamot.
683
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
At mula sa lahat ng 'yan, nabuo
ang isang panibagong aplikasyon ng gamot.
684
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Kahit tingnan ng sinuman,
685
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
may aplikasyon ang Purdue
na mabilis na makakalusot sa FDA.
686
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Inaasahan mo na uusisain
ang isang aplikasyon
687
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
ng isang panel ng mga eksperto
na sisilip sa bawat detalye.
688
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Di ganiyan ang nangyayari dito.
689
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
Ang di naiintindihan ng mga tao
tungkol sa FDA
690
00:35:28,584 --> 00:35:30,168
ay maliit lang itong ahensiya ng gobyerno
691
00:35:30,168 --> 00:35:34,043
at madalas, tinatanggap na lang nila
ang sinasabi ng mga kompanya.
692
00:35:34,751 --> 00:35:37,834
Kung may bagong produkto,
walang nangyayaring pagsubok sa ahensiya.
693
00:35:37,834 --> 00:35:39,751
Inaaral na lang nila
kung ano ang binibigay.
694
00:35:39,751 --> 00:35:43,293
Sa gamot, kadalasan bumabagsak
ang prosesong 'to sa isang tao lang.
695
00:35:43,293 --> 00:35:48,209
{\an8}At para sa OxyContin,
Curtis Wright ang pangalan niya.
696
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Akala ni Richard na isang pormalidad lang
ang gagawin ni Curtis.
697
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
Mali si Richard.
698
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Si Curtis Wright 'to sa FDA.
699
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Kinumpleto ko ang pagsusuri ng NDA,
700
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
at nais ko ipaalam sa 'yo, Dr. Sackler,
may ilang mga lehitimong tanong ako.
701
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Marami tayong dapat pag-usapan.
702
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Puwede tayo magtakda ng oras,
o puwede kong isa-isahin ngayon.
703
00:36:09,584 --> 00:36:11,418
Masaya akong pirmahan 'to.
704
00:36:11,418 --> 00:36:13,668
May dalawang bagay lang na dapat tugunan.
705
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Ito 'yong sa pagdedesisyon
ng mga doktor kung irereseta 'to o hindi.
706
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
Wala dapat kahit anong emosyon
sa aplikasyon na 'to.
707
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Kaya, isang problema si Curtis.
708
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Ang laki ng ginastos na pera ni Richard,
709
00:36:25,043 --> 00:36:27,709
sa pagpalagay na magiging madali
ang pag-aproba sa FDA.
710
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Nakakita sila ng isang tao
na may pakialam.
711
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
Ayos lang 'to.
712
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
Bahagi 'to ng proseso.
713
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Lumalagpas na tayo rito, Richard.
714
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- May mga inaalala ako.
- May mga inaalala rin ako.
715
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
Di 'to kailangan maging
isang himalang gamot para sa lahat.
716
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- Sumosobra ka na.
- Oo, talaga.
717
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Umatras lang tayo,
718
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
at ipaaproba ang gamot na ito
bilang kapalit ng MS Contin.
719
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Mahalaga ang mga bagay na kuha na natin.
- Oo, tama.
720
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Kung gawin natin 'yan, di tayo makakakuha
ng sapat na pera para sa mga lugi natin
721
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
at pagkatapos, magsasarado na tayo.
722
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Dahan-dahan tayong mamamatay
habang hinihintay ang pag-aproba,
723
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
at walang pumapasok
para pigilan ang pagbagsak.
724
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Kaya dinadahan-dahan nga tayo.
725
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Masuwerte na kung maibenta natin
ang kompanya bago madeklara ng Chapter 11.
726
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
O, utang na loob, anak.
727
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
Gusto n'yong maikabit
ang mga pangalan n'yo sa museo?
728
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
Gusto n'yo 'yan? Dahil sinusubukan kong
ilagay 'yan do'n.
729
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Kung di natin gawin 'to, patay na tayo.
730
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- Patay?
- Oo, tama 'yan. Patay.
731
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- Lugi. May mas magandang ideya kayo?
- Kanser.
732
00:37:24,459 --> 00:37:26,418
Tayo ang nagmamay-ari ng kanser.
733
00:37:26,418 --> 00:37:28,501
- Manatili tayo sa kanser.
- Gustong-gusto ko ang kanser.
734
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Masaya ako sa kanser,
pero di tumutugma ang mga numero.
735
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Mali ang pagtingin mo sa numero.
736
00:37:44,793 --> 00:37:47,251
Alam ko kung paano basahin ang numero.
737
00:37:47,251 --> 00:37:48,751
Kaninong numero 'yan?
738
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Ang numero ay ang siyensiya,
at ang siyensiya ay siyensiya.
739
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Oo. Pero kanino 'yan?
740
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
Sa 'yo. Sa 'yo 'yan.
741
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Di pagmamay-ari ng siyensiya
ang numero. Sa 'yo sila.
742
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Magagamit mo sila
para sa pagsalaysay mo ng kuwento.
743
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Kaya, sabihin mo sa 'kin ang kuwento.
744
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
Ang kuwento ay ang pangit ng mga numero.
745
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Oo. Ayan, di ko gusto ang kuwentong 'yan.
746
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
Kuwento 'yan tungkol sa bubong.
747
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
Ipinapalagay ng kuwentong 'yan
na may bubong sa ibabaw ng ulo ko.
748
00:38:17,376 --> 00:38:19,543
Walang bubong.
749
00:38:20,084 --> 00:38:22,126
Bubong.
750
00:38:22,126 --> 00:38:24,501
Isang bagay 'yan na nagpapakita
ng isang ilusyon na may bagay
751
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
sa pagitan ng ulo ko
at isang walang katapusang sandaigdig.
752
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Tanggalin mo ang bubong na 'yon
sa kuwento.
753
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Gamitin mo ang numero
sa pagsalaysay ng kuwento mo.
754
00:38:37,293 --> 00:38:39,168
At kapag tapos ka na,
755
00:38:39,168 --> 00:38:43,376
gusto kong sabihin mo kay Curtis
ang isang kuwento na walang bubong.
756
00:38:43,876 --> 00:38:45,084
Okay?
757
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Natutunan ni Richard kay Arthur
758
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
na ang pagkakaiba sa pagitan
ng isang naghihirap na kompanya
759
00:38:55,918 --> 00:38:59,251
at ng isang maunlad ay ang pagtingin dito.
760
00:39:00,751 --> 00:39:03,709
O, hi. Oo. Pasok kayo.
Hi. Dr. Curtis Wright.
761
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Dr. Richard Sackler.
- Mabuti.
762
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dr. Raymond Sackler.
- Salamat at nandito kayo.
763
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Dr. Mortimer Sackler.
- Hi. Tuloy kayo.
764
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Salamat at nandito kayo.
Natutuwa talaga ako.
765
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Salamat sa pagtanggap sa 'min.
- O, siyempre.
766
00:39:14,084 --> 00:39:15,959
Uupo ba tayo?
767
00:39:15,959 --> 00:39:17,584
Oo, tatayo lang tayo.
768
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Ang sabi n'yo, mas mataas
ang margin of safety ng OxyContin.
769
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Di lang namin sinasabi 'yon. Totoo 'yon.
770
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Alam n'yo, baka tama kayo.
771
00:39:27,126 --> 00:39:29,751
Sa aming mga pagsubok, mababa pa
sa 0.3 porsiyento ng mga pasyente
772
00:39:29,751 --> 00:39:32,626
ang nagpakita ng kahit anong palatandaan
ng pag-aabuso.
773
00:39:33,126 --> 00:39:34,168
Bonnie!
774
00:39:34,168 --> 00:39:36,251
Pero nagsubok ba kayo para sa pag-aabuso?
775
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Mr. Wright--
- "Doctor" po. Dr. Wright.
776
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Dr. Wright.
777
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Di namin puwedeng harapin
ang bawat hypothetical na sitwasyon.
778
00:39:46,626 --> 00:39:48,376
Siyempre. At di kita tinatanong
779
00:39:48,376 --> 00:39:50,459
para harapin
ang bawat hypothetical na sitwasyon.
780
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
Ito lang.
781
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Nababahala ako sa lakas ng tableta.
782
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Maaprobahan ba kami o hindi?
783
00:39:56,751 --> 00:39:58,834
Hindi ngayong araw.
784
00:39:58,834 --> 00:40:01,834
- Bakit hindi?
- Maraming gamot sa tableta.
785
00:40:01,834 --> 00:40:04,293
At kamao ako ang tatama sa mukha mo kung--
786
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Parang kailangan ko ng Valium.
May Valium ka ba?
787
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Wala akong Valium.
- Walang may Valium sa kompanyang 'to?
788
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- Ano 'to?
- Puwede kitang hanapan ng Valium.
789
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- Di magandang ideya ang Valium.
- Walang Valium.
790
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Ikaw ang boss, di siya?
- Oo!
791
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- Sinasabi kong walang Valium!
- Hahanapan ko ba siya ng Valium?
792
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Kailangan mo ng Valium o hindi?
- Hindi!
793
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Di mo ako kailangang sigawan!
794
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Isang pagkakataon. Kailangang umubra 'to.
795
00:40:24,709 --> 00:40:26,876
Kailangang umubra 'to, anak.
796
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Alam ko may Seconal tayo.
Patutulugin ka kaagad nito.
797
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Malaking pera ang ginagastos ni Richard.
798
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Hawak na sila
ng mid-level bureaucrat na 'to.
799
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Dahil alam siguro ni Curtis Wright,
kagaya ng iba,
800
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
na sobrang delikado
ang heroin sa anyong tableta.
801
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Di lang pumapatay ng tao
ang isang gamot sa anyong 'yan,
802
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
sinisira nito ang pamilya
at mga kaibigan nila,
803
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
ang mga negosyo at pangarap
ng lahat sa paligid nila.
804
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Kapag nangyari 'yan sa 'yo,
kapag nangyari 'yan sa pamilya mo,
805
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
babaguhin na nito ang buong buhay mo.
806
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
Nagsasalita ka ba mula sa 'yong karanasan?
807
00:41:07,834 --> 00:41:09,918
Oo.
808
00:41:23,584 --> 00:41:24,584
Buwisit.
809
00:41:57,876 --> 00:41:59,709
Ano'ng balita?
810
00:41:59,709 --> 00:42:02,043
- Uy, Shawn.
- Isang taon na ba?
811
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Oo. 'Yan ang sinasabi mo bawat taon.
812
00:42:05,459 --> 00:42:07,626
Kaya, ano'ng balita?
813
00:42:08,168 --> 00:42:10,251
Ano'ng gusto mong sabihin ko kay Mama?
814
00:42:19,751 --> 00:42:21,126
Bakit patuloy mong ginagawa 'to?
815
00:42:21,126 --> 00:42:23,793
Di ko kailangang pumunta rito
kung ayaw mo.
816
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Sabihin mo kaniya na mahal ko siya,
iniisip ko siya, at maligayang kaarawan.
817
00:42:27,126 --> 00:42:29,293
- Gagawin ko 'yan.
- Sige.
818
00:42:46,959 --> 00:42:49,043
Gusto mo ng isa pang blueberry?
819
00:42:50,251 --> 00:42:52,334
Bukas ang bibig.
820
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Naka-isang pakete na siya ng prutas
bago tayo umalis ng bahay.
821
00:42:56,084 --> 00:42:57,876
Alam ko.
822
00:42:57,876 --> 00:43:00,501
- Gusto niya ang blueberries niya.
- Mahilig siya talaga do'n.
823
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Naglagay sila ng bacon dito.
- Akin na lang kung ayaw mo.
824
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
Hindi. Di ako nagrereklamo.
825
00:43:06,251 --> 00:43:08,418
Puwede ba akong kumuha ng kape?
826
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Ty, hindi.
- Bakit hindi?
827
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
No'ng huling nagkape ka,
gising ka buong gabi.
828
00:43:12,959 --> 00:43:14,334
Kailangan kong magpokus.
829
00:43:14,334 --> 00:43:16,418
Di ko maintindihan
kung bakit malaking bagay 'yon
830
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- kung nagkakape naman ang lahat.
- Bakit hindi na lang decaf?
831
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
Dahil di binibigay ng decaf ang gusto mo.
832
00:43:20,918 --> 00:43:24,626
- Bakit mo iinumin 'yon? Di masarap.
- Di ka makakatulog mamayang gabi.
833
00:43:24,626 --> 00:43:26,918
- Maniwala ka.
- Magkape ka.
834
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Sabi ni Glen puwede akong magkape.
835
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- O sige, magkape ka, pero...
- 'Yan ang sinabi ko.
836
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Kailangan ni Kaylee ng kape.
- Pinapasok ang blueberries sa loob.
837
00:43:34,626 --> 00:43:36,001
Puwedeng isa pa?
838
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
Dumudugo ang kamay ni Dada.
839
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- Hala...
- May dugo sa kamay niya.
840
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Diyos ko. Glen, kinagat mo ba
ang kamay mo?
841
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
Ano'ng ginawa mo?
Puno ka ng dugo. Diyos ko.
842
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- Kailangan mo pa?
- Oo, kumuha ka pa ng mga napkin.
843
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Ito. Hawakan mo.
- Linisin ko 'yan.
844
00:44:04,959 --> 00:44:06,626
Linisin ko 'yan.
845
00:44:06,626 --> 00:44:09,251
Diyos ko! Tumayo ka!
846
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Glen! Glen, ayos ka lang ba?
847
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Glen, tumingin ka sa 'kin.
848
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- Ano'ng nangyayari?
- Di ko alam!
849
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- Nabulunan ba siya?
- Hindi! Puwede bang tumawag ng 911?
850
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- Humihinga ba siya?
- Parang hindi.
851
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Tumingin ka lang sa 'kin.
Tumingin ka sa 'kin.
852
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Glen!
- Sir?
853
00:44:25,626 --> 00:44:27,793
Tumawag kayo ng 911!
854
00:44:27,793 --> 00:44:29,876
Ano'ng ginagawa mo?
855
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Diyos ko! 'Wag mo siyang iwan.
856
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
'Wag mo siyang iwan.
857
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- May tumawag na ba ng ambulansiya?
- May parating na!
858
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
Di siya humihinga!
859
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- Tumawag kayo ng ambulansiya!
- May parating na ba?
860
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- Buwisit! Utang na loob! 'Wag ka bumitaw!
- Tulungan n'yo kami!
861
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- Utang na loob!
- Tigil!
862
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
'Wag mo kaming iiwan!
863
00:44:47,251 --> 00:44:49,293
Tumingin ka sa 'kin, Glen!
864
00:45:39,168 --> 00:45:41,084
HANGO SA LIBRO NI BARRY MEIER
865
00:45:41,084 --> 00:45:44,293
HANGO SA ARTIKULO NI PATRICK RADDEN KEEFE,
"THE FAMILY THAT BUILT THE EMPIRE OF PAIN"
866
00:46:41,876 --> 00:46:44,001
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Andrew Jan Novera