1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Ang programang ito ay base sa tunay na pangyayari. 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 Ngunit may ilang karakter, pangalan, insidente, lugar 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 at mga diyalogo na gawa-gawa lamang para sa pagsasadula ng kuwento. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 Pero hindi gawa-gawa lamang ang aking kuwento. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 Apatnapu't dalawang taong gulang namatay ang aking anak na si Cassy 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 pagkatapos niyang maging adik sa OxyContin. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Siya ang nagbibigay saya sa aming pamilya 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 pero ngayon mga larawan at mga alaala na lang ang naiwan sa kaniya. 9 00:00:42,209 --> 00:00:44,584 Ang hirap talaga. 10 00:00:44,584 --> 00:00:46,751 Napakahirap talaga. 11 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 No'ng hinahanda ni Arthur Sackler ang bagong gamot na ilalabas sa merkado, 12 00:01:04,959 --> 00:01:07,918 alam niyang kailangan kumbinsihin ang mga doktor para ireseta 'to. 13 00:01:07,918 --> 00:01:09,876 Kaya nakapag-isip siya ng isang napakagaling na ideya 14 00:01:09,876 --> 00:01:11,209 para sa isang bagong ad. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 {\an8}Naglalaman ang ad ng mga business card 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 {\an8}mula sa mga doktor na sumusuporta sa gamot na ibinebenta niya. 17 00:01:17,918 --> 00:01:22,793 Tunay na tunay ang gamot, pero gawa-gawa lang ang mga doktor. 18 00:01:22,793 --> 00:01:25,834 ARAW-ARAW, KAHIT SAAN, PARAMI NANG PARAMI ANG MGA DOKTOR NA PUMIPILI NG SIGMAMYCIN. 19 00:01:25,834 --> 00:01:29,126 Nilinaw ni Arthur na di mahalaga kung totoo man ang isang bagay, 20 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 ang mahalaga ay ang paniwala ng ibang tao na totoo ito. 21 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Itinayo ni Arthur Sackler ang industriya ng parmasyutiko na kinikilala natin ngayon 22 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 at sakramento niya ang tabletas. 23 00:01:42,334 --> 00:01:44,459 Kung sa tingin niya makakalusot siya, 24 00:01:44,459 --> 00:01:47,043 sa tingin ko isusubo niya nang direkta ang mga gamot na ibinebenta niya 25 00:01:47,043 --> 00:01:49,209 sa bibig ng mga tao. 26 00:01:49,709 --> 00:01:50,876 Pagpalain ka. 27 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - At si Richard Sackler... - Pagpalain ka. 28 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ...papatunayan niya ang pagiging pinakadakilang disipulo ni Arthur. 29 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 May dalawang magkaugnay na uri ng tao. 30 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Alam ko. - Talaga? 31 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Oo naman. 32 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Nadaanan na natin 'to. - Talaga? 33 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Ilang beses na. - O sige. E di sabihin mo sa 'kin. 34 00:02:07,501 --> 00:02:12,459 May dalawang uri ng tao na mahalaga, ang mga tagalikha at ang mga tagabenta. 35 00:02:13,043 --> 00:02:15,876 Pareho silang mahalaga, posibleng mas angat ang tagabenta. 36 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 Wala nang mas magandang talento 37 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 kaysa talentong makapag-udyok ng aktuwal na galaw ng tao 38 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 sa pagkuha ng pera mula sa pitaka at ang pag-abot nito sa 'yo. 39 00:02:25,918 --> 00:02:28,084 Tama. 40 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - Isang hari ang tagapagsara. - Isang diyos ang tagapagsara. 41 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Mas gusto ko "hari." - E di gumawa ka ng mga hari, Richard. 42 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Gumawa ka ng mga hari. 43 00:02:35,334 --> 00:02:37,126 Opo, sir. 44 00:02:38,251 --> 00:02:42,459 Di naman talagang mahirap magbenta ng gamot na gumagana katulad ng OxyContin. 45 00:02:42,459 --> 00:02:44,418 - Ang ganda mong tingnan. - Inaalis nito ang sakit 46 00:02:44,418 --> 00:02:48,626 at, kahit sandali, iniisip ng mga tao na bumabalik na ang dating buhay nila. 47 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 At bumabalik nga, sa ilang sandali lang. 48 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 Ginawa ng mga tagapagbenta ang lahat 49 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 para dalhin ang produkto sa kamay ng mga pasyente. 50 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 Inaakit nila ang mga doktor, 51 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 aa kahit anong paraang kailangan. 52 00:03:03,293 --> 00:03:04,209 "Pamilya ang mga doktor." 53 00:03:04,209 --> 00:03:06,876 - Pamilya ang mga doktor. - "Di natin pinipili ang pamilya natin." 54 00:03:06,876 --> 00:03:09,918 - Di natin pinipili ang pamilya natin. - "Lagi tayong may dalang regalo." 55 00:03:09,918 --> 00:03:11,459 Lagi tayong may dalang regalo. 56 00:03:11,459 --> 00:03:13,751 - "Pamilya ang mga doktor." - Pamilya ang mga doktor. 57 00:03:13,751 --> 00:03:16,709 - "Di natin pinipili ang pamilya natin." - Di natin pinipili ang pamilya natin. 58 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - "Lagi tayong may dalang regalo." - Lagi tayong may dalang regalo. 59 00:03:22,001 --> 00:03:24,376 - Natapilok ka ba? - Hindi. 60 00:03:24,376 --> 00:03:26,501 Sinabi ko sa 'yo mag-ensayo ka sa paglalakad. 61 00:03:26,501 --> 00:03:27,459 Nagawa ko na. 62 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Kailangan mong galingan, Shannon. 63 00:03:31,084 --> 00:03:32,918 Dr. Morris, may isang tanong ako sa 'yo. 64 00:03:32,918 --> 00:03:34,876 Bakit di ka nagrereseta ng mas maraming OxyContin? 65 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 Ang baba ng numero mo. 66 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Mga trangkaso at pananahing operasyon ang ginagawa rito. 67 00:03:39,459 --> 00:03:41,043 Napag-usapan natin 'to. 68 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 May pananakit ang lahat na kailangan alisin 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 at di sapat ang pag-alis mo ng pananakit, daddy. 70 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 Bakit di kita bigyan ng 25 na coupon na puwede mong ipasa sa mga pasyente? 71 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Para sa isang 30 araw na libreng OxyContin ang bawat coupon. 72 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - Oo, at ikaw si? - Ako si Shannon Shaeffer. 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Natutuwa akong makilala ka. - Shannon Shaeffer. 74 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Kasama ka ba sa mga coupon, Shannon Shaeffer? 75 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 Ano'ng sinabi mo? 76 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Sinasabi ko lang, 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 ikaw ang pinaka-cute na taga-OxyContin na nakita ko sa opisinang 'to. 78 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 Ano'ng sabi mo sa 'kin? 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Shannon... - Matapang ka. 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Ang tapang niya. - Nagsasanay pa lang siya. 81 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 Bakit di mo na lang kilalanin 'to? 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 Itaas mo ang numero mo, at babalik ako. 83 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Sana magkita tayong muli, kayong taga-OxyContin. 84 00:04:26,584 --> 00:04:27,918 Kailangan mong masanay sa ganiyan. 85 00:04:27,918 --> 00:04:29,501 Nang sinabi ko na pamilya ang mga doktor, 86 00:04:29,501 --> 00:04:31,334 dapat sinabi ko na puwede silang ang nakakatakot mong tiyuhin. 87 00:04:31,334 --> 00:04:32,251 Buwisit ang taong 'yan. 88 00:04:32,251 --> 00:04:34,418 Hindi, ikaw ang buwisit. Wala tayo sa medikal na negosyo. 89 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 Nasa pagnenegosyo tayo ng tao, 90 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 at espesyal ang mga doktor dahil may tiwala sa kanila ang lahat. 91 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Mas may tiwala ang tao sa kanila kaysa sa politiko, guro, pari, 92 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 at higit pa sa kanilang magulang. 93 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Kapag may pinapagawa sa 'yo ang doktor mo, gagawin mo. 94 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 Palihim silang nasa labas, 95 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 nagbebenta ng heroin na parang isang subscription sa magazine. 96 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 Kotse ba ng gobyerno 'to? 97 00:04:56,501 --> 00:04:58,084 Hindi. 98 00:04:58,084 --> 00:04:59,834 Kotse mo 'to? 99 00:04:59,834 --> 00:05:02,126 - Ligtas ba 'to? - Mas ligtas ang kotse kaysa sa 'kin. 100 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 Pag-aaksaya lang ito ng oras. 101 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Ginagawa ko 'to para sa kapakanan mo, Dr. Koyle, para patunayan ang kuwento mo. 102 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Kung totoong gumagamit ng OxyContin ang 1,908 na pasyente, 103 00:05:13,418 --> 00:05:15,376 wala tayong problema. 104 00:05:15,376 --> 00:05:18,751 Di ko alam kung ano'ng gusto mong marinig sa 'kin. Isang sikat na gamot lang 'to. 105 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Isang Schedule 2 na narkotiko 'to. Di 'to ginagamit sa sipon. 106 00:05:24,418 --> 00:05:26,501 Labas. 107 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 Mayroong kang di kanais-nais na personalidad. 108 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 - Alam mo ba 'yon? - Oo, alam na alam. 109 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 - Isang sikat na gamot 'yon. - 'Yan ang sabi ko sa kaniya. 110 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 Ilang dekada kong kilala si Jim. Mabait siyang tao. 111 00:05:40,334 --> 00:05:42,668 Hindi ako nagpunta dito para sa reference. Nandito 'ko para tingnan ang record mo. 112 00:05:42,668 --> 00:05:44,709 - Alam mong di ko puwede ibigay 'yon. - Puwede at ibibigay mo. 113 00:05:44,709 --> 00:05:46,376 Gawin na natin 'to ngayon at hindi mo na 'ko makikita. 114 00:05:46,376 --> 00:05:48,334 Gawin natin bukas, babalik ako na may dalang warrant 115 00:05:48,334 --> 00:05:49,793 at isang pangkat ng mga imbestigador 116 00:05:49,793 --> 00:05:51,501 na iisa-isahin ang lahat ng gamit mo. 117 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Malay mo kung ano'ng matutuklasan namin. 118 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Lewis, gawin mo lang ang gusto ng babae. 119 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - Sino ang kasama mo? - Opisina ng US Attorney sa Roanoke. 120 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Slipped disc, masamang hip replacement. - Talaga? 121 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Torn ACL, arthritis, ang anak niyang si Lyla, nagkaroon ng-- 122 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Utang na loob, Ms. Flowers. 123 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 Taon na ang haba ng lahat ng record ng mga taong 'to. 124 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Puwede mong tawagan ang kahit sino rito. Kahit kailan, wala akong ginawang masama. 125 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Okay, ang x-ray machine. 126 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Gusto ng asawa ko ng isang maliit na bapor. Di ako isang kriminal. 127 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Umulit si Lyla ng reseta niya nang pitong beses. 128 00:06:22,251 --> 00:06:23,543 - Oo. - Para sa pagpagawa ng suso. 129 00:06:23,543 --> 00:06:25,459 - Oo. - Isang linggo 'yan ng Vicodin, 130 00:06:25,459 --> 00:06:26,793 10 mg ang pinakamataas. 131 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Nagreseta ka ng 210 na tabletas. Sobra-sobrang pagrereseta 'yan. 132 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Ilang beses ko nang nakita 'yan. 133 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Hindi 'yan ang nangyayari rito. - Alam mong mali 'yon, Dok. 134 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Tara na sa kotse. - Bakit? Saan tayo pupunta? 135 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 Sa botika na di hawak ng kaibigan mo, at pagkatapos baka isa pa. 136 00:06:45,876 --> 00:06:48,251 Gaano pa katagal 'to? 137 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Natatrabaho ka siguro para sa dati kong asawa, tama ba? 138 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 Bakit OxyContin? 139 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 Mas ligtas 'to, mas di nakakaadik, at mas tumatagal kaysa alternatibo nito. 140 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Napatunayan 'to. Nasa babasahing papel sa loob ng mga pakete. 141 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 Nasa materyales 'to na iniwan ng mga babae. 142 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - Mga babae? - Hindi. Ikaw-- Umalis ka rito. 143 00:07:07,918 --> 00:07:09,709 Kailangan ko lang ang gamot ko at aalis na ako. 144 00:07:09,709 --> 00:07:10,709 Hindi, hindi. Alis. 145 00:07:10,709 --> 00:07:12,209 Hindi. Alis. 146 00:07:12,209 --> 00:07:14,251 Robbie, nakita mo ba siyang pumasok? 147 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 Hindi. Gusto mo bang tumawag ako ng pulis? 148 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Oo. - 'Wag, utang na loob. 149 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - Hindi. Umalis ka na ngayon. - Alam n'yo ba ang ginagawa niyo sa 'kin? 150 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - Alam n'yo ba ang pakiramdam nito? - Sir, kailangan mong kumalma. 151 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Tumahimik ka riyan. Ibigay mo ang gamot ko! 152 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Sasabuyan kita nito. - Gusto ko ang Oxy ko! 153 00:07:30,501 --> 00:07:32,793 Umalis ka rito! 154 00:07:32,793 --> 00:07:36,876 Alis! Tumawag ka na ba ng pulis? 155 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - Buwisit! - Tarantado ka! 156 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - Di ako makapaniwala rito! - Tumawag na kayo ng pulis. 157 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - Uy! Pabalik na siya! - Hindi! 158 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - Tabi! - Ano'ng ginagawa mo? 159 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Umalis ka riyan! 160 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 Nakatayo ako sa isang botika sa Carroll County... 161 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - Ibigay mo sa 'kin ang Oxy! - Ilabas n'yo siya rito! 162 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 Nasaan 'yon? 163 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 Nakatingin sa isang stuffed toy para sa OxyContin, 164 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 isang droga na kamakailan ko lang narinig. 165 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - Lumayo kayo sa 'kin! - Ano'ng ginagawa mo? Riggs! 166 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 Ilabas mo siya ngayon din! 167 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 'Wag n'yo akong hawakan! Diyos ko! 168 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - Lumabas ka rito! Seryoso to! - Bulag ako! 169 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 At iniisip ko, sa isang bahagi ng Purdue marketing meeting, 170 00:08:17,293 --> 00:08:20,001 may nagsabi, "Alam n'yo ba ang kailangan natin 171 00:08:20,001 --> 00:08:23,209 para tulungan tayong magbenta ng ating Schedule 2 na narkotiko? 172 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Kailangan natin ng isang malaki, mabalahibo, malambot, 173 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 at masarap yakapin na tableta ng OxyContin." 174 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 At kaya nagdisenyo sila ng isang laruan, ipinagawa 175 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 at pinadala mula sa China patungong Virginia. 176 00:08:38,043 --> 00:08:40,959 Tapos, may isang drug rep na dinala ito sa Carroll County, 177 00:08:40,959 --> 00:08:43,834 inilagay sa kamay ng isang pharmacist na muntik nang dumugin ng isang adik, 178 00:08:43,834 --> 00:08:46,793 at ang ibig sabihin, alam ng adik ang tungkol sa OxyContin... 179 00:08:46,793 --> 00:08:48,209 Labas! 180 00:08:48,209 --> 00:08:50,209 ...alam ng pharmacist ang tungkol sa OxyContin. 181 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 - Pasensiya na. - Alam ng doktor ang tungkol sa OxyContin... 182 00:08:52,334 --> 00:08:53,501 Isang napakasikat na gamot. 183 00:08:53,501 --> 00:08:57,043 {\an8}Kahit ang mga tao sa China na gumawa ng laruan, may alam tungkol sa OxyContin, 184 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 pero ako, wala akong ka-alam-alam. 185 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Pumasok ito sa ilalim ng radar, 186 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 at napakagaling no'n, at kaya kumalat ito nang mabilis. 187 00:09:04,376 --> 00:09:06,334 Kailan mo unang narinig ang OxyContin? 188 00:09:06,334 --> 00:09:07,668 Mga isang buwan na ang nakalipas. 189 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 Anong uri ng pain killer ang nirereseta mo dati? 190 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Masasabi mo ba na totoo ang mga numerong 'to? 191 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 Kailan mo unang narinig ang tungkol sa OxyContin? 192 00:09:17,126 --> 00:09:18,418 Walong buwan na ang nakalipas. 193 00:09:18,418 --> 00:09:22,793 Masasabi mo ba na tama ang mga numerong 'to? 194 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Oo, tama. 195 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 Di ko alam kung gaano delikado ang maliit na tabletang 'to. 196 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 Isang supply 'to na lumikha ng sarili nitong demand. 197 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - Opisina ba 'to ng doktor? - Oo. 198 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 Dito sa labas ng lungsod, may ilang doktor na nagtatrabaho sa kanilang bahay. 199 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Naisip ko na gawin mo 'tong mag-isa. 200 00:09:43,293 --> 00:09:45,376 - Talaga? - Oo. 201 00:09:45,376 --> 00:09:47,543 Kaya mo 'to, Shannon. 202 00:09:52,043 --> 00:09:53,751 Uy, Shannon. 203 00:09:53,751 --> 00:09:55,834 Kaya mo 'to. 204 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Hi, nandito ako para makipagkita kay Dr. Fitzgibbons. 205 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - Pasyente ka ba? - Hindi. 206 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Shannon Shaeffer ang pangalan ko. Taga-Purdue Pharma ako. 207 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Okay. - Kumusta ang araw mo ngayon? 208 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Mabuti. Salamat. 209 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Hayaan mo lang magtrabaho ang katawan mo. Gagaling ka nang mabuti, okay? 210 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Opo. Salamat. - O sige. 211 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Ikumusta mo ako sa mga magulang mo, okay? - Opo. 212 00:10:21,834 --> 00:10:24,001 - Salamat. - Oo. 213 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Dahil sa sports? - Oo, volleyball. 214 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Sa gayon, magpagaling ka muna bago ka bumalik doon. 215 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Salamat. At siya nga pala, napakakaganda mo. 216 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - Napakaganda mo! - Salamat. 217 00:10:41,168 --> 00:10:43,459 Dr. Fitzgibbons? 218 00:10:43,459 --> 00:10:44,459 Kilala ba kita? 219 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 Di pa tayo nagkakilala. Ako si Shannon Shaeffer. 220 00:10:46,584 --> 00:10:48,751 Kumusta ka ngayong araw? 221 00:10:48,751 --> 00:10:51,376 - Ano'ng binebenta mo? - Taga-Purdue Pharma ako. 222 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 O, alam ko kung sino ka. Alam ko ang binebenta mo. 223 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Salamat. - Kung bigyan mo ako ng isang sandali-- 224 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 - Medyo abala ako. - Ayos lang sa 'kin. 225 00:10:59,001 --> 00:11:01,168 Puwede akong maghintay hanggang malibre ka. 226 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Ilang taon ka na? 'Wag na. 227 00:11:06,418 --> 00:11:09,751 Di ako nagrereseta ng oxycodone o mga opioid kagaya niyan 228 00:11:09,751 --> 00:11:10,709 sa aking mga pasyente, 229 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 maliban lang kung ito ay para sa kanser o mamamatay na sila, 230 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 o mamamatay sila sa kanser, dahil nakakaadik 'yan. 231 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 Kung gayon, may magandang balita ako sa 'yo, sir, dahil sa katunayan, 232 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 mas di nakakaadik ang OxyContin kaysa ibang mga opioids. 233 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - Niloloko mo ba ako? - Hindi! 234 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 Mas mababa pa sa isang porsiyento ang rate ng addiction. 235 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 Kumusta ka ngayong araw? 236 00:11:39,168 --> 00:11:41,626 Gawa-gawa mo lang ba 'yan? 237 00:11:41,626 --> 00:11:43,793 - Hindi. - Isang kasinungalingan 'yan. 238 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Idulog mo 'yan sa New England Journal of Medicine. 239 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 Puwede? Alam mo kaya kung ano ang New England Journal of Medicine ? 240 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 O isang linya lang 'yan na sinulat nila para sa 'yo? 241 00:11:55,001 --> 00:11:57,709 Kung puwede kong ipakita ko sa 'yo ang polyetong 'to-- 242 00:11:57,709 --> 00:11:58,668 Oo, puwede, salamat. 243 00:11:59,543 --> 00:12:01,626 Babasahin ko 'yan. 244 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 Ano nga ang pangalan mo ulit? 245 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Ako si Shannon Shaeffer. - Shannon Shaeffer. 246 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Itatanong ko sa 'yo 'to, 247 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 halos pareho sa heroin ang molecule sa OxyContin, 248 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 sa tingin mo ba na di nakakaadik ang heroin? 249 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 O, di tama 'yan. 250 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Pinamimigay lang ang mga Porsche sa inyong mga cute na babae ngayon? 251 00:12:27,918 --> 00:12:29,793 Hindi. 252 00:12:29,793 --> 00:12:33,001 Oxycodone, 'yan ang nasa OxyContin. 253 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Morphine, codeine, hydrocodone, hydromorphone, 254 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 diacetylmorphine, heroin 'yan, 255 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 lahat ay mula sa opium poppy. 256 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Iba-ibang pangalan, pero pareho lang ang lahat. 257 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 Wala kang alam. 258 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Isa kang teenager na sinubukan akong bentahan ng Schedule 2 na narkotiko. 259 00:12:51,168 --> 00:12:53,209 Delikado ka. 260 00:12:53,209 --> 00:12:54,834 At tanga ka. 261 00:12:54,834 --> 00:12:56,668 Nagiging mas delikado ka dahil diyan. 262 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Kailangan mo nang umalis ng opisina ko. 263 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Isa kang dalagang drug pusher. 264 00:13:06,001 --> 00:13:08,168 Umalis ka sa bahay ko! 265 00:13:10,793 --> 00:13:12,543 Tarantado. 266 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 Sa pagkakaalala ko, di naman siya ganoon katanga. 267 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 Pareho ba sila? 268 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 'Pag tiningnan sa siyensiya? 'Yong OxyContin at heroin? 269 00:13:19,584 --> 00:13:21,918 Parang sinasabi na pareho ang tinidor at ang machine gun 270 00:13:21,918 --> 00:13:23,001 dahil pareho silang bakal. 271 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Gusto niyang ipamukha sa 'yo na mas matalino siya. 272 00:13:25,543 --> 00:13:27,793 Lalaki ang 83% ng mga doktor. 273 00:13:27,793 --> 00:13:30,168 Di epektibo na kumbinsihin mo siya sa pamamagitan ng siyensiya, 274 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 kailangan mo siyang purihin. 275 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 "Oh, Dr. Fitzgibbons, ang lawak at ang galing ng utak mo." 276 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Ngumiti ka lang at gawin mo ang lahat para manalo. 277 00:13:40,501 --> 00:13:41,751 Ngumiti ka ba? 278 00:13:41,751 --> 00:13:44,126 Oo yata. 279 00:13:44,126 --> 00:13:46,293 Pakita mo sa 'kin. 280 00:13:47,751 --> 00:13:49,834 Lakihan mo pa. 281 00:13:51,168 --> 00:13:53,418 Magaling. 282 00:13:56,209 --> 00:14:00,584 ...sinabing narinig niya na dineretso ni Mitch ang Bronco sa sapa 283 00:14:00,584 --> 00:14:01,959 para makapera sa insurance. 284 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 Nabaliw na ang tao. 285 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Talaga. 286 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 Di siya makakita. Nawawala ang bata. 287 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 Di niya alam paano umuwi, 288 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 sobra siyang nalito kung saan siya dinadala ng libog niya. 289 00:14:10,626 --> 00:14:13,876 Ang ginawa niya lang noong may nangyari sa kanila-- 290 00:14:13,876 --> 00:14:15,209 Oo, iniwan lang niya do'n sa kama. 291 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 Halos nagwawala na ang babae... 292 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 Bulok na ang kotse, sinasabi ko sa 'yo. 293 00:14:19,793 --> 00:14:22,084 'Yan ang masasabi mo sa mga babaeng 'to. 294 00:14:22,084 --> 00:14:24,168 Sumusunod sila sa iniutos sa kanila, mula sa Larousse. 295 00:14:24,168 --> 00:14:26,501 Mayayaman talaga 'yon... 296 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Nakipag-barilan na sana siya. 297 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 Di na sana siya nakalabas sa bahay na 'yan... 298 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 May nakilala akong babae mula sa Kazakhstan. Isa siyang magandang babae... 299 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Ganiyan kadesperado ang taong 'to para makakuha pa ng babae. 300 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Ang sabi niya, "Circassian--" - Saglit lang, Craig. Saglit lang. 301 00:14:50,543 --> 00:14:52,959 Okay... 302 00:14:52,959 --> 00:14:55,168 - Iinumin ko ang aking tableta. - Ano? 303 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - Di hanggang 6:00. May isang oras ka pa. - Ano? 304 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - Kada 12 oras 'to, tama? - Naka-12 na. 305 00:15:01,126 --> 00:15:04,418 Anim, pito, walo, siyam, sampu, labing-isa, labing-dalawa. 306 00:15:04,418 --> 00:15:06,126 Isa, dalawa, tatlo, apat, lima. 307 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Binilang mo ang anim at pito bilang dalawang oras. 308 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 Isang oras ang anim hanggang pito, kailangan mong maghintay. 309 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Labing-isang oras pa lang. Sinasabi ko lang... 310 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 Gusto mo bang ayusin na ang gulong? 311 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Tumulong ka lang. - Tapusin mo 'yan mamaya. 312 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Oo. Salamat. 313 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Ang likod ko, mahal, sumasama na naman. 314 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Kung puwede inumin nang maaga, sinabi sana niya. 315 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Alam ko ang sinabi ng doktor. - Puwedeng tumigil ka na? 316 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Maghintay ako ng 58 na minuto. 317 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - Ayos ba 'yan? - Kryger Tires. 318 00:15:37,251 --> 00:15:39,168 Narinig mo ba ang tungkol kay Mitch? 319 00:15:39,168 --> 00:15:41,126 Alam mo bang dineretso niya ang kotse niya sa sapa? 320 00:15:41,126 --> 00:15:42,918 Na walang magandang dahilan kundi isang babae. 321 00:15:42,918 --> 00:15:45,084 Gusto ko lang malaman kung puwede ko silang inumin 322 00:15:45,084 --> 00:15:46,543 nang mas madalas kaysa kada 12 oras. 323 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 Nagkakaroon na ng tolerance ang katawan mo. Normal lang 'yan. 324 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Tama, kaya kung magkakaroon ako ng sakit sa ulo sa ika-walong oras, 325 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 o makaramdam ako ng pananakit bago nito, puwede na akong uminom? 326 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Glen, kailangan mong sundin ang 12 oras. 327 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 - Pero umeepekto 'to... - Oo, halata naman. 328 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Mabuti 'yan. Puwede nating taasan ang dose. 329 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Itaas natin sa 40 milligrams. 330 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 Di ko maintindihan kung bakit puwede siyang uminom ng malakas na dose 331 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 at di puwedeng uminom ng mahinang dose nang mas madalas. 332 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 Di ganiyan ang pag-epekto nito. 333 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 Ginawa ang OxyContin na tumagal ng 12 oras, at ang mga tao sa FDA, 334 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 na may mas mataas na sweldo kaysa akin, at mas matalino kaysa akin, 335 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 ang nagsabi na ganiyan ang paggamit nito. 336 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 Kaya ganiyan natin gagamitin 'to. 337 00:16:29,709 --> 00:16:31,459 Okay? 338 00:16:31,459 --> 00:16:32,918 Gusto mo bang ako na ang kumuha nito? 339 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Uy, Glen. - Oo? 340 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Interesado ka bang ibahagi ang kuwento mo? 341 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 Ano'ng ibig mong sabihin, ang kuwento ko? 342 00:16:41,209 --> 00:16:43,459 Ang mga taong gumawa ng OxyContin 343 00:16:43,459 --> 00:16:45,876 ay humiling sa mga doktor na magpadala sa kanila ng mga pasyente 344 00:16:45,876 --> 00:16:48,501 na nagkaroon ng positibong karanasan. 345 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 Kagaya ng ano? Ano'ng ibig mong sabihin? 346 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Parang kukuhanan ka ng video habang nagkukuwento ka. 347 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - Ano, parang nasa TV? - Ano? 348 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Parang isang pelikula. - Isang pelikula? 349 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - Tungkol sa 'kin? - Tungkol sa 'yo. 350 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Puwede kang maging katulad ng boyfriend mong si Kevin Costner. 351 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - O sige. - Sinasabi ko sa 'yo, Lily. 352 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Parang kahawig nga niya si Kevin Costner. 353 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Salamat. Tapos na ang debate. - Kung gawin mo 'to sa buhok niya. 354 00:17:12,334 --> 00:17:14,501 - Babe... - Mas guwapo siya. 355 00:17:19,126 --> 00:17:21,209 Matutulog na ako. 356 00:17:28,043 --> 00:17:30,376 Sama ka? 357 00:17:30,376 --> 00:17:32,501 Oo, saglit lang. 358 00:17:32,501 --> 00:17:34,668 Okay. 359 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 - Goodnight. - Goodnight. 360 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 - 'Wag kang magpagabi masyado. - Oo. 361 00:18:57,293 --> 00:18:59,334 - Nakuha mo? - Siguro. 362 00:18:59,334 --> 00:19:00,834 Oo, nakuha ko. 363 00:19:00,834 --> 00:19:02,459 Ayos. 364 00:19:02,459 --> 00:19:04,043 Ano'ng gagawin natin dito? 365 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Lulunukin. 366 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 Sigurado kang gusto mo 'to? 367 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Sabog na sabog ang amain ko rito. 368 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - Ayos. - Gusto n'yo 'to? 369 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - Oo? Okay. - Oo. 370 00:19:11,834 --> 00:19:14,293 - 'Yan ang gusto natin. - Oo, okay. 371 00:19:14,293 --> 00:19:15,418 Ikaw naman, Ty. 372 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - Hindi, ayos lang ako. - Sige na. 373 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - Walang atrasan rito. - Kinuha ko 'to para sa 'yo. 374 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Maganda 'to 'pag makikipag-sex ka. - Oo, okay. 375 00:19:21,918 --> 00:19:23,293 Hindi, ayos lang ako. 376 00:19:23,293 --> 00:19:25,584 Puwede kong ibigay sa 'yo 'yong natira kong yosi. 377 00:19:25,584 --> 00:19:27,751 Oo nga. 378 00:19:31,209 --> 00:19:33,168 Nandito ako para makipagkita kay Dr. Cooper. 379 00:19:33,168 --> 00:19:34,376 Suhol ba ang tsokolateng 'yan? 380 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 Oo. 381 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 Nasa receptionist mo kung gusto niyang magbigay rin sa 'yo. 382 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Alam na natin ang mangyayari. 383 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Dr. Cooper, puwede humiling ng tatlong minuto sa 'yo? 384 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - Bigyan kitang dalawa. - Ayos na 'yan. 385 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Gusto kitang kausapin tungkol sa OxyContin. 386 00:19:49,834 --> 00:19:51,543 May mga pasyente akong nagtanong tungkol diyan. 387 00:19:51,543 --> 00:19:52,918 Pero di ka pa nakapagreseta nito? 388 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - Hindi, kuntento na ako sa mga gamit ko. - Baka ang mga pasyente mo, hindi. 389 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 Maayos ang mga pasyente ko. Ayos lang sila. 390 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - Puwede ba akong mag-iwan ng mga sample? - 'Wag ngayong araw. 391 00:20:03,293 --> 00:20:05,459 Ang ganda mo, pero 'wag, salamat. 392 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - Anak mo ba 'to? - Oo, si Emily. 393 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Mukhang nasa regionals sa Columbus. 394 00:20:13,376 --> 00:20:15,668 Bumabalik ang mga alaala ko. 395 00:20:15,668 --> 00:20:17,626 Napakaganda ng porma niya. Nakapuwesto ba siya? 396 00:20:17,626 --> 00:20:19,293 Oo. Pang-apat. 397 00:20:19,293 --> 00:20:20,918 Ang galing. 398 00:20:20,918 --> 00:20:22,459 Matindi siguro ang pag-eensayo niya. 399 00:20:22,459 --> 00:20:24,626 Totoo 'yan. 400 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Nami-miss ko 'yan. - Talaga? 401 00:20:28,293 --> 00:20:30,043 Oo, Isa ako... 402 00:20:30,043 --> 00:20:32,418 Matagal ko 'yang ginawa. 403 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 Ngayong naalala mo, sulit ba? 404 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Naturuan ako ng disiplina at pagsusumikap. 405 00:20:39,459 --> 00:20:42,293 Naturuan akong bumagon muli pagkatapos mabigo. 406 00:20:42,293 --> 00:20:43,876 Iniisip ko 'to araw-araw 407 00:20:43,876 --> 00:20:45,959 habang nasa labas akong nagsasalita tungkol sa paggamot 408 00:20:45,959 --> 00:20:47,001 ng pananakit ng mga tao. 409 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Dr. Cooper, nakita ko mismo 410 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 kung paano nakatulong ang OxyContin para mabalik ang dating buhay nila. 411 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 Dalawa lang 'yan, maghihirap sila sa pananakit o hindi, 412 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 at wala nang kasing epektibo nito. 413 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Okay, grabe. Naniniwala ka talaga diyan, ano? 414 00:21:06,959 --> 00:21:09,043 Oo. Naniniwala ako. 415 00:21:09,043 --> 00:21:11,209 O sige. Ano'ng dala mo? 416 00:21:11,209 --> 00:21:13,168 Mabuti. Mayroon akong... 417 00:21:13,168 --> 00:21:17,126 itong polyeto na may ilang impormasyon at may mga coupon din. 418 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Gustong-gusto ng lahat ang mga coupon. - Oo. 419 00:21:19,126 --> 00:21:21,251 Nandiyan ang numero ko kung may kailangan kang kahit ano. 420 00:21:21,251 --> 00:21:22,251 Salamat, Shannon... 421 00:21:22,251 --> 00:21:24,751 - Shaeffer. Ako 'yan. - Shaeffer. 422 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - Magandang araw sa 'yo. - Sa ' yo rin. 423 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Mag-enjoy ka sa mga tsokolateng 'yan. - Oo, salamat. 424 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Excuse me. - Ano po 'yon? 425 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Ano'ng pangalan ng babaeng 'yon? May card ba siya? 426 00:21:39,126 --> 00:21:40,334 Oo! 427 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Salamat. At salamat din. 428 00:21:44,418 --> 00:21:46,584 Salamat sa lahat sa pagpunta. 429 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Excuse me? Shannon? - Hi. 430 00:21:49,709 --> 00:21:51,293 - Hi. - Opo? 431 00:21:51,293 --> 00:21:53,251 Nabago mo ang isip niya. 432 00:21:54,043 --> 00:21:56,084 - Ano? - Ang doktor. 433 00:21:56,084 --> 00:21:59,376 Sinabi niya "hindi." Nakumbinse mo siyang magreseta ng OxyContin 434 00:21:59,376 --> 00:22:01,584 - Trabaho ko 'yan. - Hi. Sino kayo? 435 00:22:01,584 --> 00:22:03,209 Di kita kinakausap. Kinakausap ko siya. 436 00:22:03,209 --> 00:22:06,584 - Magkano ang ibinayad sa 'yo para diyan? - Wala ka nang pakialam do'n. 437 00:22:06,584 --> 00:22:08,168 "Libreng unang beses" na coupon ba 'yon? 438 00:22:08,168 --> 00:22:09,751 Tinanong mo ba kung magkano ang kinikita ko? 439 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Pumasok ka sa kotse. 440 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - Parang galaw ng isang dealer sa kalye. - Saang mundo 'yan na okay ang ganiyan? 441 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - May magandang bag, sapatos. Mamahalin. - Ano ang tingin mo sa sarili mo? 442 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 Magkano ang kinikita mo? Baka wala! 443 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 Alam mo ba kung ano ang OxyContin? 444 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 Kung di ka tumabi riyan, 445 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 sasagasaan kita ng kotse ko at babasagin ko ang ulo mo. 446 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 Bibigyan mo ako ng OxyContin pagkatapos para maayos ang lahat? 447 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - Di mo gugustuhin 'pag kinalaban mo ako. - Gusto ko subukan. 448 00:22:39,584 --> 00:22:42,043 Prostitusyon ba 'to? 449 00:22:42,043 --> 00:22:45,459 Nangangalakal ng sarili sa mundo para sa Louis na bag at Porsche? 450 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 Sa sandaling ito kong napagtanto 451 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 na mas malaki 'to kaysa kahit sinong doktor o botika. 452 00:23:13,876 --> 00:23:16,709 Parang nilusob ng mga sexy na alien 453 00:23:16,709 --> 00:23:18,543 ang kanayunan ng America, 454 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 tumatakbo sa kanilang Porsche sa bawat bayan, 455 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 namimigay ng mga coupon para sa libreng mga opioid. 456 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 Hinihikayat na maadik ang mga tao sa kanilang produkto. 457 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 MALIGAYANG PAGDATING SA VIRGINIA 458 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Matinding problema 'to. 459 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 Napakagaling ng OxyContin. 460 00:23:34,126 --> 00:23:37,084 Unang bagay na nakapagbigay sa 'kin ng normal na pakiramdam 461 00:23:37,084 --> 00:23:38,043 mula no'ng disgrasya ko. 462 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 Mula nang gumamit ako ng OxyContin, di pa ako nakapag-absent sa trabaho. 463 00:23:43,376 --> 00:23:45,793 Siguradong natutuwa ang aking boss para diyan. 464 00:23:45,793 --> 00:23:49,459 Dahil ako ang boss, nananatiling may trabaho ang mga 'to. 465 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Randy, ako ang direktor mo. 466 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Mabuti. Salamat sa pagpunta. 467 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 Karangalan kong makilala ka, Glen. Masaya ako na nandito ako. 468 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Ngayon, kaya kong sabihin na sa bawat araw ng buhay ko, nag-e-enjoy ako. 469 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - O diyos ko, 'wag kang tumigil. Diyos ko! - O diyos ko. O, mahal. 470 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Magaling. Ang galing no'n. 471 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - Gawin natin ulit. - Okay. 472 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Pero ngayon 'wag kang tumigin sa kaniya. 473 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Tumingin kang diretso sa camera. - Okay. 474 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Masasabi ko talaga na sa bawat araw ng buhay ko, nag-e-enjoy ako. 475 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 Tapos na tayo. Tapos na. 476 00:24:26,959 --> 00:24:29,126 O, tumahimik ka riyan. 477 00:24:29,959 --> 00:24:34,001 - Ibinalik ng OxyContin ang buhay ko. - Oo! 478 00:24:35,043 --> 00:24:36,751 {\an8}Tinuro ng kaniyang Tito Arthur 479 00:24:36,751 --> 00:24:40,459 ang halaga ng pagpapanggap kay Richard. 480 00:24:40,459 --> 00:24:42,293 Marunong si Richard Sackler magbenta. 481 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}Titindi ang sakit, 482 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}na parang may kumukuha ng muscle ko sa likod 483 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}at pinipilipit nang pinipilipit hanggang humigpit... 484 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Ngayon, iba na ang hitsura ko. Iba ang pakiramdam ko. 485 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 Muling gumanda ang buhay. 486 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Pakiramdam ko na parang may taong may ice pick 487 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}na tinutusok sa aking backbone, kinakawag-kawag lang. 488 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 Gusto ng tao ng publisidad. Ibang tao, oo. Ako, hindi. 489 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 Parang dumidiretso sa utak mo ang sakit. 490 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 Winawasak lang nito ang utak mo, kaya... 491 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Di ako magsisinungaling. 492 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 Di ko inakala na makaramdam muli ng ganito. 493 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 Akala ko tapos na ako. 494 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Salamat, Purdue Pharma. 495 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 Ibinalik ng OxyContin ang buhay ko. 496 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Ayos. - Salamat. 497 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 Mahalaga sa 'kin na malaman na maganda na ang pakiramdam mo. 498 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Nakagawa 'to ng malaking pagbabago sa akin at sa pamilya ko. 499 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Kaya salamat sa ginagawa mo. 500 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 I-enjoy mo 'to. Karapat-dapat sa 'yo 'to. 501 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Kumusta naman? Sikat ka na ba? 502 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Ibig kong sabihin, walang kinalaman si Costner dito ngayon. 503 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Palakpakan. 504 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - Nag-aabang mga tao para magpalitrato. - Ano 'yan? 505 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - Ano'ng nakuha mo? - Nakakuha ka ng marami? 506 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 May light show pa. 507 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 Siya nga pala, libre 'tong lahat. 508 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Boom. - Magugustuhan 'to ni Kaylee. 509 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - May Frisbee ako para sa 'yo. - Kaylee. Isang maliit na plushee! 510 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - Nagustuhan mo? - Baka makakuha ka ng mas marami. 511 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - Di ko alam. Mahal, tsokolate. - Ang guwapo mo. 512 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Salamat para dito. 513 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Shirt para sa lahat. Libre 'tong lahat. 514 00:26:30,001 --> 00:26:32,084 - Sobrang kakaiba 'to. - Alam ko. 515 00:26:35,543 --> 00:26:37,626 Oo, parang ano lang 'to... 516 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 Nakakaloko 'to. 517 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Bakit ka nila binigyan ng isang CD para sa swing music? 518 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - May nakakita ba ng aking mga tableta? - Wala. 519 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Baka may naglipat n'on? 520 00:26:48,084 --> 00:26:50,168 Saan mo huling ininom 'yon? 521 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Nandito lang dapat sila, tama? 522 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Okay, nandito lang 'yon, sa kuwarto o sa banyo, kaya... 523 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - Gusto mo ng tsokolate? - Oo. 524 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Oo, gusto ko. Salamat. 525 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 May salitang "swing" sa bawat kanta rito. 526 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - Swing CD 'to. - Balang araw, magiging ganito kami. 527 00:27:08,834 --> 00:27:11,001 Mag-asawang matanda. 528 00:27:13,584 --> 00:27:16,001 - Uy, babe. - Opo? 529 00:27:16,001 --> 00:27:17,876 Nasa banyo ba sila, o... 530 00:27:17,876 --> 00:27:20,043 Magaling, may tatlo tayong nakuha. 531 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Akala ko sinabi mong iiwan mo sila sa banyo. 532 00:27:26,959 --> 00:27:29,418 Hindi. 533 00:27:29,418 --> 00:27:32,168 Ibig kong sabihin, may tatlong lugar, tama? 534 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Kadalasan sa kusina. 535 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Kaya nga sinabi ko na itago mo sa isang lugar, di 'yan mawawala. 536 00:27:39,501 --> 00:27:41,584 Tiningnan mo ba ang bulsa sa maong mo? 537 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 Wala, wala sila sa mga bulsa ng maong ko. May kaunting sakit ang ulo ko, pero... 538 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 E 'yong... 539 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 Di ko maintindihan kung bakit wala sila sa lugar. 540 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 Sinabi ko sa 'yo na ilagay mo sa isang lugar. 541 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 'Yan nga ang sinasabi ko. Wala sila ro'n. 542 00:27:54,918 --> 00:27:57,084 Tingnan mo ulit. 543 00:27:59,543 --> 00:28:01,626 Guys, ano lang... 544 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Kasi-- Inis lang ako na wala sila sa kung saan ko silang iniwan. 545 00:28:07,126 --> 00:28:09,209 Walang nakakita nito? 546 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 Di ko alam. Tatawagan ba natin ang doktor? 547 00:28:13,918 --> 00:28:16,001 - Gabi na, at Linggo ngayon. - Alam ko. 548 00:28:16,543 --> 00:28:18,668 Puwede nating siyang tawagan sa bahay? 549 00:28:18,668 --> 00:28:21,251 Bakit ako magkakaroon ng numero sa bahay ni Dr. Harman? 550 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 Ewan. Ang tanga ng tanong ko. 551 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Kakaiba ka. 552 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 Iinom na lang ako ng... 553 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - Advil at... dadamihan ko. - Okay? Magiging ayos ka lang ba? 554 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Parang nasa... Oo. - Maghanap ka pa. Nasa banyo siguro sila. 555 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - Puwedeng akin na lang ang T-shirt na 'to? - Oo, siyempre. 556 00:28:38,168 --> 00:28:40,334 Ano sa tingin mo? 557 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Ang galing-galing mo! 558 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - Talaga? - Oo. Talaga. 559 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Nakita mo naman ngayong araw, di ba? 560 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - Sa totoo lang, di ako sigurado. - Pero ngayon, alam mo na. 561 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Ito. 562 00:28:53,709 --> 00:28:55,959 - Ano 'to? - Buksan mo. 563 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Marami kang natulungang tao. - Ano 'to, 5,200 dollars? 564 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 Na nakapangalan kay Shannon Shaeffer. 565 00:29:06,043 --> 00:29:08,209 Shannon Shaeffer. 566 00:29:09,376 --> 00:29:11,668 - Hindi! - Oo! 567 00:29:11,668 --> 00:29:13,918 Ikaw 'yan. Ano'ng pakiramdam? 568 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 Sobrang sarap. 569 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 Di mo kailangan ang kahit sino sa mundong 'to. 570 00:29:17,709 --> 00:29:19,793 Ikaw ang gumawa niyan. 571 00:29:19,793 --> 00:29:22,084 Umpisa pa lang 'to. 572 00:29:50,209 --> 00:29:52,293 Glen, ano'ng ginagawa mo? 573 00:29:53,043 --> 00:29:54,751 Bumalik ka sa kuwarto mo. 574 00:29:54,751 --> 00:29:55,959 Ano'ng ginagawa mo? 575 00:29:55,959 --> 00:29:59,376 - Puwede mo ba akong ilawan dito? - Ano? Bakit? 576 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Parang may nahulog na isang bote. 577 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 Hindi, walang nahulog diyan. 578 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Ilawan mo nga diyan, pakiusap? - Puwede mo bang-- 579 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Ilawan mo nga diyan. - Tahimik lang. 580 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Tingnan kung may isa... - Puwede mong iusog 'to? 581 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - Nakita mo? - Buwisit. 582 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Oo. - Talaga? 583 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 Di ko nakita, pasensiya na. 584 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 - Sigurado ka? - Oo, sigurado. 585 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 Walang kahit ano riyan. 586 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - Puwede ka bang mag-relax sandali? - Ano lang ako... 587 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Glen, di pupunta ang bote mo sa ilalim ng lutuan. 588 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Tumayo ka riyan. - Alam ko. 589 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - Wala 'yan diyan. - May ano rito... 590 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - Hindi. Wala riyan. Tumayo ka na riyan. - Oo. Oo, nandito 'yan. 591 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Uy. Puwede ka bang tumigil? Puwede ka bang umupo muna do'n? 592 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Iusog ko 'to-- - Tumigil ka. Kalma lang. Hindi. 593 00:30:37,168 --> 00:30:38,876 - Iusog ko 'to. - Nababaliw ka na. 594 00:30:38,876 --> 00:30:40,876 - Puwede ka bang tumigil? - Tumigil ka ng isang-- 595 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - Tigil! - Diyos ko. 596 00:30:42,293 --> 00:30:44,293 - O sige. - Isang saglit lang! 597 00:30:45,584 --> 00:30:47,668 Buwisit! 598 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 Hindi! Wala 'yan diyan! 599 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Diyos ko, napakaingay mo. 600 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Lil... - Hindi. 601 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Puwede kang kumalma muna? 602 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 Puwede kang-- Diyos ko! Puwede bang tumigil ka? 603 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 Kita mo na? Ano'ng problema mo? 604 00:31:09,418 --> 00:31:10,543 - Sinabi ko sa 'yo... - 'Wag-- 605 00:31:10,543 --> 00:31:12,834 'Wag mong kainin-- Ano'ng nangyayari, Glen? 606 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Ano'ng problema mo? - Heto. 607 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Nakita ko sila. Heto. Inumin mo na. 608 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - Saan mo nakita 'yan? - Sa banyo. 609 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 Saan sa banyo? 610 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 Nasa sahig sa banyo sa tabi ng toilet. 611 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Hindi, wala do'n. - Nando'n. 612 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - Ang kabinet ng gamot katabi ng-- - Okay. 613 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Okay. Tumahimik ka na, Ty. Okay. - Okay, tama na. 614 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 Ayos ka lang? Gusto mong tumayo? 615 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Di lang ako komportable ngayon. Kailangan kong gumalaw. 616 00:31:40,876 --> 00:31:42,959 Okay, matulog na kayo, guys. 617 00:31:44,418 --> 00:31:46,501 Kailangan kong humiga. 618 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Okay, pag-usapan natin 'to bukas. 619 00:31:52,168 --> 00:31:53,959 Nagdisenyo ang Purdue ng isang gamot 620 00:31:53,959 --> 00:31:56,084 na kailangan mong inumin nang isang beses kada 12 oras, 621 00:31:56,084 --> 00:31:58,793 kahit na di tumatagal ng ganoon sa karamihan ng tao. 622 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Ibig sabihin, para sa mga taong 'yan, dalawang beses, araw-araw, 623 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 dumadaan sila sa isang uri ng withdrawal. 624 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 Isang may malubhang depekto na gamot ang OxyContin. 625 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Sinasabi mo na di umeepekto ang gamot. 626 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Sinabi kong may depekto, hindi 'yong di umeepekto. 627 00:32:16,043 --> 00:32:18,043 {\an8}Pero walang pakialam si Richard sa mga depekto. 628 00:32:19,793 --> 00:32:22,459 Ang pakialam niya lang ay tungkol sa pagpapatunay na epektibo 'to 629 00:32:22,459 --> 00:32:23,543 sa pagtanggal ng pananakit. 630 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 At nag-umpisa 'to sa mga maliit na daga. 631 00:32:29,126 --> 00:32:31,418 Dr. Richard. 632 00:32:31,418 --> 00:32:33,376 Ano'ng tinitingnan ko rito? 633 00:32:33,376 --> 00:32:35,876 Bagay ba 'to na dapat alalahanin? 634 00:32:35,876 --> 00:32:38,043 Hindi, karaniwan lang 'to. 635 00:32:39,334 --> 00:32:41,418 Kailan niya nakuha ang dose? 636 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 No'ng nakalipas na 14 na minuto. 637 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Nararamdaman niya lang ang mga epekto. 638 00:32:46,334 --> 00:32:48,793 May namatay ba sa mga daga? 639 00:32:48,793 --> 00:32:50,959 Sa ngayon, wala. 640 00:32:53,209 --> 00:32:55,293 Magaling. 641 00:32:55,959 --> 00:32:58,043 Magaling. 642 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 Sunod, ang mga pagsubok sa tao. 643 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 Sa yugtong 'to, 644 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 kailangan mong patunayan na ginagawa ng gamot mo ang sinasabi mo. 645 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Kung hindi, di aprobado. 646 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 Nangyari sa Puerto Rico ang unang pagsubok sa tao para sa OxyContin, 647 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 sa mga babaeng nagpapagaling mula sa operasyong pang-gynecology. 648 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 Para sa pangalawang yugto, 649 00:33:16,918 --> 00:33:19,126 gumawa sila ng marami pang mga pagsubok 650 00:33:19,126 --> 00:33:21,459 sa mga pasyente ng kanser sa maraming ospital sa US. 651 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 At sa pangatlong yugto, 652 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 gumawa ang Purdue ng malalakihang clinical trial sa buong bansa 653 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 kasama ang higit sa 1,000 na mga boluntaryong pasyente. 654 00:33:33,126 --> 00:33:34,751 Sinuri ko ang mga pagsubok na 'yon 655 00:33:34,751 --> 00:33:36,543 at dalawang bagay ang nakakuha ng aking pansin. 656 00:33:36,543 --> 00:33:38,751 Pinakauna, magulo ang mga pagsubok na 'yon. 657 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 Marami daga ang nakaranas ng withdrawal nang inalis ang mga opioid, 658 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 na kagaya sa tao. 659 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Nanginginig at tumatama na ngipin, sakit sa tiyan, at panginginig sa katawan. 660 00:33:48,084 --> 00:33:50,584 Sa pagsubok naman sa tao, 661 00:33:50,584 --> 00:33:53,626 dapat tumagal ang OxyContin hanggang 12 oras. 662 00:33:53,626 --> 00:33:57,043 Sa Puerto Rico, kalahati ang di nakatagal ng buong gabi na walang dagdag na gamot. 663 00:33:57,043 --> 00:33:59,043 Pakiusap, nars! 664 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 Sa isang pagsubok na may 164 na pasyente, umalis ang isa sa bawat tatlo. 665 00:34:07,584 --> 00:34:09,918 Natuklasan nilang di epektibo ang paggamot, 666 00:34:09,918 --> 00:34:13,293 o nagkaroon masamang karanasan, o paglabag sa protocol. 667 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 Ano'ng ibig mong sabihin sa "paglabag ng protocol"? 668 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 Di nila kailangang i-report ang ilang insidente. 669 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 Di ko alam. Di ko alam kung bakit. 670 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 Itigal mo 'yan. Di ka puwede-- 671 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 Sa sunod-sunod na pagsubok, umaalis ang mga pasyente, 672 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 nagrereklamong di tumatagal ang gamot tulad ng inaasahan, 673 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 at humihingi ng karagdagang oxycodone para makaraos sila. 674 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Gaya ng sinabi ko, epektibo ang gamot. 675 00:34:38,126 --> 00:34:40,209 May malubhang depekto lang 'to. 676 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 Ang sabi mo may dalawang bagay. 677 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 Di na mahalaga 'yong pangalawa, 678 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 dahil, ayon sa FDA, katanggap-tanggap ang lahat ng 'to. 679 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Di namatay ang daga, kaya sa usapang teknikal, ligtas ang OxyContin. 680 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 At higit sa kalahati ng mga pasyente ang nagsabi 681 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 na sapat na tinanggal ng OxyContin ang kanilang pananakit. 682 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Kaya, sa teknikal na usapan, gumagana ang gamot. 683 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 At mula sa lahat ng 'yan, nabuo ang isang panibagong aplikasyon ng gamot. 684 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Kahit tingnan ng sinuman, 685 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 may aplikasyon ang Purdue na mabilis na makakalusot sa FDA. 686 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Inaasahan mo na uusisain ang isang aplikasyon 687 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 ng isang panel ng mga eksperto na sisilip sa bawat detalye. 688 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Di ganiyan ang nangyayari dito. 689 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 Ang di naiintindihan ng mga tao tungkol sa FDA 690 00:35:28,584 --> 00:35:30,168 ay maliit lang itong ahensiya ng gobyerno 691 00:35:30,168 --> 00:35:34,043 at madalas, tinatanggap na lang nila ang sinasabi ng mga kompanya. 692 00:35:34,751 --> 00:35:37,834 Kung may bagong produkto, walang nangyayaring pagsubok sa ahensiya. 693 00:35:37,834 --> 00:35:39,751 Inaaral na lang nila kung ano ang binibigay. 694 00:35:39,751 --> 00:35:43,293 Sa gamot, kadalasan bumabagsak ang prosesong 'to sa isang tao lang. 695 00:35:43,293 --> 00:35:48,209 {\an8}At para sa OxyContin, Curtis Wright ang pangalan niya. 696 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}Akala ni Richard na isang pormalidad lang ang gagawin ni Curtis. 697 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 Mali si Richard. 698 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Si Curtis Wright 'to sa FDA. 699 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Kinumpleto ko ang pagsusuri ng NDA, 700 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 at nais ko ipaalam sa 'yo, Dr. Sackler, may ilang mga lehitimong tanong ako. 701 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Marami tayong dapat pag-usapan. 702 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Puwede tayo magtakda ng oras, o puwede kong isa-isahin ngayon. 703 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 Masaya akong pirmahan 'to. 704 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 May dalawang bagay lang na dapat tugunan. 705 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Ito 'yong sa pagdedesisyon ng mga doktor kung irereseta 'to o hindi. 706 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 Wala dapat kahit anong emosyon sa aplikasyon na 'to. 707 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Kaya, isang problema si Curtis. 708 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 Ang laki ng ginastos na pera ni Richard, 709 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 sa pagpalagay na magiging madali ang pag-aproba sa FDA. 710 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Nakakita sila ng isang tao na may pakialam. 711 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 Ayos lang 'to. 712 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 Bahagi 'to ng proseso. 713 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Lumalagpas na tayo rito, Richard. 714 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - May mga inaalala ako. - May mga inaalala rin ako. 715 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 Di 'to kailangan maging isang himalang gamot para sa lahat. 716 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - Sumosobra ka na. - Oo, talaga. 717 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Umatras lang tayo, 718 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 at ipaaproba ang gamot na ito bilang kapalit ng MS Contin. 719 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Mahalaga ang mga bagay na kuha na natin. - Oo, tama. 720 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Kung gawin natin 'yan, di tayo makakakuha ng sapat na pera para sa mga lugi natin 721 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 at pagkatapos, magsasarado na tayo. 722 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Dahan-dahan tayong mamamatay habang hinihintay ang pag-aproba, 723 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 at walang pumapasok para pigilan ang pagbagsak. 724 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Kaya dinadahan-dahan nga tayo. 725 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Masuwerte na kung maibenta natin ang kompanya bago madeklara ng Chapter 11. 726 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 O, utang na loob, anak. 727 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 Gusto n'yong maikabit ang mga pangalan n'yo sa museo? 728 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 Gusto n'yo 'yan? Dahil sinusubukan kong ilagay 'yan do'n. 729 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Kung di natin gawin 'to, patay na tayo. 730 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - Patay? - Oo, tama 'yan. Patay. 731 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - Lugi. May mas magandang ideya kayo? - Kanser. 732 00:37:24,459 --> 00:37:26,418 Tayo ang nagmamay-ari ng kanser. 733 00:37:26,418 --> 00:37:28,501 - Manatili tayo sa kanser. - Gustong-gusto ko ang kanser. 734 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Masaya ako sa kanser, pero di tumutugma ang mga numero. 735 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Mali ang pagtingin mo sa numero. 736 00:37:44,793 --> 00:37:47,251 Alam ko kung paano basahin ang numero. 737 00:37:47,251 --> 00:37:48,751 Kaninong numero 'yan? 738 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Ang numero ay ang siyensiya, at ang siyensiya ay siyensiya. 739 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Oo. Pero kanino 'yan? 740 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 Sa 'yo. Sa 'yo 'yan. 741 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 Di pagmamay-ari ng siyensiya ang numero. Sa 'yo sila. 742 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Magagamit mo sila para sa pagsalaysay mo ng kuwento. 743 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Kaya, sabihin mo sa 'kin ang kuwento. 744 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 Ang kuwento ay ang pangit ng mga numero. 745 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Oo. Ayan, di ko gusto ang kuwentong 'yan. 746 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 Kuwento 'yan tungkol sa bubong. 747 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 Ipinapalagay ng kuwentong 'yan na may bubong sa ibabaw ng ulo ko. 748 00:38:17,376 --> 00:38:19,543 Walang bubong. 749 00:38:20,084 --> 00:38:22,126 Bubong. 750 00:38:22,126 --> 00:38:24,501 Isang bagay 'yan na nagpapakita ng isang ilusyon na may bagay 751 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 sa pagitan ng ulo ko at isang walang katapusang sandaigdig. 752 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Tanggalin mo ang bubong na 'yon sa kuwento. 753 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Gamitin mo ang numero sa pagsalaysay ng kuwento mo. 754 00:38:37,293 --> 00:38:39,168 At kapag tapos ka na, 755 00:38:39,168 --> 00:38:43,376 gusto kong sabihin mo kay Curtis ang isang kuwento na walang bubong. 756 00:38:43,876 --> 00:38:45,084 Okay? 757 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 Natutunan ni Richard kay Arthur 758 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 na ang pagkakaiba sa pagitan ng isang naghihirap na kompanya 759 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 at ng isang maunlad ay ang pagtingin dito. 760 00:39:00,751 --> 00:39:03,709 O, hi. Oo. Pasok kayo. Hi. Dr. Curtis Wright. 761 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Dr. Richard Sackler. - Mabuti. 762 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Dr. Raymond Sackler. - Salamat at nandito kayo. 763 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Dr. Mortimer Sackler. - Hi. Tuloy kayo. 764 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Salamat at nandito kayo. Natutuwa talaga ako. 765 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - Salamat sa pagtanggap sa 'min. - O, siyempre. 766 00:39:14,084 --> 00:39:15,959 Uupo ba tayo? 767 00:39:15,959 --> 00:39:17,584 Oo, tatayo lang tayo. 768 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Ang sabi n'yo, mas mataas ang margin of safety ng OxyContin. 769 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 Di lang namin sinasabi 'yon. Totoo 'yon. 770 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Alam n'yo, baka tama kayo. 771 00:39:27,126 --> 00:39:29,751 Sa aming mga pagsubok, mababa pa sa 0.3 porsiyento ng mga pasyente 772 00:39:29,751 --> 00:39:32,626 ang nagpakita ng kahit anong palatandaan ng pag-aabuso. 773 00:39:33,126 --> 00:39:34,168 Bonnie! 774 00:39:34,168 --> 00:39:36,251 Pero nagsubok ba kayo para sa pag-aabuso? 775 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Mr. Wright-- - "Doctor" po. Dr. Wright. 776 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Dr. Wright. 777 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Di namin puwedeng harapin ang bawat hypothetical na sitwasyon. 778 00:39:46,626 --> 00:39:48,376 Siyempre. At di kita tinatanong 779 00:39:48,376 --> 00:39:50,459 para harapin ang bawat hypothetical na sitwasyon. 780 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 Ito lang. 781 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 Nababahala ako sa lakas ng tableta. 782 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Maaprobahan ba kami o hindi? 783 00:39:56,751 --> 00:39:58,834 Hindi ngayong araw. 784 00:39:58,834 --> 00:40:01,834 - Bakit hindi? - Maraming gamot sa tableta. 785 00:40:01,834 --> 00:40:04,293 At kamao ako ang tatama sa mukha mo kung-- 786 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Parang kailangan ko ng Valium. May Valium ka ba? 787 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - Wala akong Valium. - Walang may Valium sa kompanyang 'to? 788 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - Ano 'to? - Puwede kitang hanapan ng Valium. 789 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - Di magandang ideya ang Valium. - Walang Valium. 790 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Ikaw ang boss, di siya? - Oo! 791 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - Sinasabi kong walang Valium! - Hahanapan ko ba siya ng Valium? 792 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - Kailangan mo ng Valium o hindi? - Hindi! 793 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 Di mo ako kailangang sigawan! 794 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Isang pagkakataon. Kailangang umubra 'to. 795 00:40:24,709 --> 00:40:26,876 Kailangang umubra 'to, anak. 796 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Alam ko may Seconal tayo. Patutulugin ka kaagad nito. 797 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 Malaking pera ang ginagastos ni Richard. 798 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Hawak na sila ng mid-level bureaucrat na 'to. 799 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Dahil alam siguro ni Curtis Wright, kagaya ng iba, 800 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 na sobrang delikado ang heroin sa anyong tableta. 801 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Di lang pumapatay ng tao ang isang gamot sa anyong 'yan, 802 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 sinisira nito ang pamilya at mga kaibigan nila, 803 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 ang mga negosyo at pangarap ng lahat sa paligid nila. 804 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Kapag nangyari 'yan sa 'yo, kapag nangyari 'yan sa pamilya mo, 805 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 babaguhin na nito ang buong buhay mo. 806 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 Nagsasalita ka ba mula sa 'yong karanasan? 807 00:41:07,834 --> 00:41:09,918 Oo. 808 00:41:23,584 --> 00:41:24,584 Buwisit. 809 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 Ano'ng balita? 810 00:41:59,709 --> 00:42:02,043 - Uy, Shawn. - Isang taon na ba? 811 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Oo. 'Yan ang sinasabi mo bawat taon. 812 00:42:05,459 --> 00:42:07,626 Kaya, ano'ng balita? 813 00:42:08,168 --> 00:42:10,251 Ano'ng gusto mong sabihin ko kay Mama? 814 00:42:19,751 --> 00:42:21,126 Bakit patuloy mong ginagawa 'to? 815 00:42:21,126 --> 00:42:23,793 Di ko kailangang pumunta rito kung ayaw mo. 816 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Sabihin mo kaniya na mahal ko siya, iniisip ko siya, at maligayang kaarawan. 817 00:42:27,126 --> 00:42:29,293 - Gagawin ko 'yan. - Sige. 818 00:42:46,959 --> 00:42:49,043 Gusto mo ng isa pang blueberry? 819 00:42:50,251 --> 00:42:52,334 Bukas ang bibig. 820 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Naka-isang pakete na siya ng prutas bago tayo umalis ng bahay. 821 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 Alam ko. 822 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 - Gusto niya ang blueberries niya. - Mahilig siya talaga do'n. 823 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Naglagay sila ng bacon dito. - Akin na lang kung ayaw mo. 824 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 Hindi. Di ako nagrereklamo. 825 00:43:06,251 --> 00:43:08,418 Puwede ba akong kumuha ng kape? 826 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Ty, hindi. - Bakit hindi? 827 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 No'ng huling nagkape ka, gising ka buong gabi. 828 00:43:12,959 --> 00:43:14,334 Kailangan kong magpokus. 829 00:43:14,334 --> 00:43:16,418 Di ko maintindihan kung bakit malaking bagay 'yon 830 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - kung nagkakape naman ang lahat. - Bakit hindi na lang decaf? 831 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 Dahil di binibigay ng decaf ang gusto mo. 832 00:43:20,918 --> 00:43:24,626 - Bakit mo iinumin 'yon? Di masarap. - Di ka makakatulog mamayang gabi. 833 00:43:24,626 --> 00:43:26,918 - Maniwala ka. - Magkape ka. 834 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Sabi ni Glen puwede akong magkape. 835 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - O sige, magkape ka, pero... - 'Yan ang sinabi ko. 836 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Kailangan ni Kaylee ng kape. - Pinapasok ang blueberries sa loob. 837 00:43:34,626 --> 00:43:36,001 Puwedeng isa pa? 838 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 Dumudugo ang kamay ni Dada. 839 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - Hala... - May dugo sa kamay niya. 840 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 Diyos ko. Glen, kinagat mo ba ang kamay mo? 841 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 Ano'ng ginawa mo? Puno ka ng dugo. Diyos ko. 842 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - Kailangan mo pa? - Oo, kumuha ka pa ng mga napkin. 843 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Ito. Hawakan mo. - Linisin ko 'yan. 844 00:44:04,959 --> 00:44:06,626 Linisin ko 'yan. 845 00:44:06,626 --> 00:44:09,251 Diyos ko! Tumayo ka! 846 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Glen! Glen, ayos ka lang ba? 847 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Glen, tumingin ka sa 'kin. 848 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - Ano'ng nangyayari? - Di ko alam! 849 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - Nabulunan ba siya? - Hindi! Puwede bang tumawag ng 911? 850 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - Humihinga ba siya? - Parang hindi. 851 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Tumingin ka lang sa 'kin. Tumingin ka sa 'kin. 852 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - Glen! - Sir? 853 00:44:25,626 --> 00:44:27,793 Tumawag kayo ng 911! 854 00:44:27,793 --> 00:44:29,876 Ano'ng ginagawa mo? 855 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 Diyos ko! 'Wag mo siyang iwan. 856 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 'Wag mo siyang iwan. 857 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - May tumawag na ba ng ambulansiya? - May parating na! 858 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 Di siya humihinga! 859 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - Tumawag kayo ng ambulansiya! - May parating na ba? 860 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - Buwisit! Utang na loob! 'Wag ka bumitaw! - Tulungan n'yo kami! 861 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - Utang na loob! - Tigil! 862 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 'Wag mo kaming iiwan! 863 00:44:47,251 --> 00:44:49,293 Tumingin ka sa 'kin, Glen! 864 00:45:39,168 --> 00:45:41,084 HANGO SA LIBRO NI BARRY MEIER 865 00:45:41,084 --> 00:45:44,293 HANGO SA ARTIKULO NI PATRICK RADDEN KEEFE, "THE FAMILY THAT BUILT THE EMPIRE OF PAIN" 866 00:46:41,876 --> 00:46:44,001 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Andrew Jan Novera