1
00:00:06,543 --> 00:00:08,876
Esta serie está basada en hechos reales,
2
00:00:08,876 --> 00:00:14,751
aunque algunos personajes,
nombres, hechos, lugares y diálogos
3
00:00:14,751 --> 00:00:17,293
se han modificado con fines dramáticos.
4
00:00:18,334 --> 00:00:22,209
Lo que no se ha modificado es mi historia.
5
00:00:22,709 --> 00:00:26,751
Mi hija, Cassy, falleció a los 42 años
6
00:00:26,751 --> 00:00:29,626
después de hacerse adicta a OxyContin.
7
00:00:30,376 --> 00:00:34,834
Ella era
la alegría de vivir en nuestra familia
8
00:00:35,418 --> 00:00:39,793
y ahora solo nos quedan
fotos y recuerdos suyos.
9
00:00:42,459 --> 00:00:43,751
Es duro.
10
00:00:44,876 --> 00:00:46,418
Es muy duro.
11
00:00:52,334 --> 00:00:57,501
MEDICINA LETAL
12
00:00:59,793 --> 00:01:01,126
[música punk
13
00:01:01,126 --> 00:01:04,959
[Edie] Cuando Arthur Sackler preparaba
un fármaco para lanzarlo al mercado,
14
00:01:04,959 --> 00:01:08,251
sabía que tenía que convencer
a los médicos de que lo recetaran.
15
00:01:08,751 --> 00:01:11,209
Se le ocurrió una magnífica idea
para un anuncio.
16
00:01:11,918 --> 00:01:14,168
En él, aparecían
tarjetas de visita de médicos
17
00:01:14,168 --> 00:01:16,876
que apoyaban
el medicamento que quería vender.
18
00:01:18,334 --> 00:01:21,543
El fármaco era muy real,
pero ¿los médicos?
19
00:01:22,501 --> 00:01:23,626
Eran ficticios.
20
00:01:25,418 --> 00:01:27,168
Arthur dejó muy claro
21
00:01:27,168 --> 00:01:29,376
que daba igual si algo era verdad.
22
00:01:29,376 --> 00:01:32,251
Lo importante era
que los demás lo pensaran.
23
00:01:32,793 --> 00:01:34,418
Arthur Sackler creó
24
00:01:34,418 --> 00:01:36,959
la industria farmacéutica
que conocemos hoy en día
25
00:01:36,959 --> 00:01:38,876
y la pastilla era su hostia.
26
00:01:38,876 --> 00:01:40,543
[vítores y aplausos]
27
00:01:42,584 --> 00:01:45,001
[Edie] Si hubiera pensado
que iba a salir impune,
28
00:01:45,001 --> 00:01:48,793
creo que habría metido sus pastillas
directamente en la boca de la gente.
29
00:01:48,793 --> 00:01:49,959
[música eclesiástica]
30
00:01:49,959 --> 00:01:51,043
Te bendigo.
31
00:01:52,918 --> 00:01:53,834
Y Richard Sackler...
32
00:01:54,584 --> 00:01:55,543
Te bendigo.
33
00:01:55,543 --> 00:01:58,418
...resultó ser el mejor discípulo de Arthur.
34
00:01:58,418 --> 00:02:00,918
[Arthur]
Hay dos tipos de personas en el mundo.
35
00:02:00,918 --> 00:02:03,043
- [Richard] Estoy contigo.
- [Arthur] ¿Sí?
36
00:02:03,043 --> 00:02:07,501
- [Richard] Lo hemos hablado varias veces.
- ¿No me digas? Pues cuéntamelo.
37
00:02:07,501 --> 00:02:10,334
Hay dos tipos de personas que importan:
38
00:02:11,126 --> 00:02:12,293
creadores y vendedores.
39
00:02:13,209 --> 00:02:16,209
Son igualmente importantes,
puede que los vendedores más.
40
00:02:16,209 --> 00:02:17,834
No existe un mayor talento
41
00:02:17,834 --> 00:02:21,293
que el de estimular físicamente
a una persona
42
00:02:21,293 --> 00:02:25,918
a que saque dinero de su cartera
y te lo entregue a ti.
43
00:02:25,918 --> 00:02:27,001
Correcto.
44
00:02:28,084 --> 00:02:31,168
- [suspira] El vendedor es el rey.
- Es Dios.
45
00:02:31,168 --> 00:02:32,084
Prefiero rey.
46
00:02:32,584 --> 00:02:35,334
Pues crea reyes. Ve a crear reyes.
47
00:02:35,334 --> 00:02:37,126
- Sí, señor.
- [música punk]
48
00:02:38,793 --> 00:02:42,626
[Edie] No es muy difícil vender un fármaco
con los efectos de OxyContin.
49
00:02:42,626 --> 00:02:44,418
[Britt] Le sienta de maravilla.
50
00:02:44,418 --> 00:02:47,876
Quita el dolor y, por un momento,
la gente cree recuperar su vida.
51
00:02:48,918 --> 00:02:51,376
Y eso así durante un breve tiempo.
52
00:02:51,376 --> 00:02:53,709
El equipo de ventas salía a vender
53
00:02:53,709 --> 00:02:55,959
y, para darle el producto a los pacientes,
54
00:02:55,959 --> 00:02:57,459
seducían a los médicos.
55
00:02:57,959 --> 00:02:59,501
Fuera como fuera.
56
00:03:03,584 --> 00:03:06,209
- [Britt] Los médicos son familia.
- [Shannon repite]
57
00:03:06,209 --> 00:03:08,626
- No escogemos a la familia.
- [Shannon repite]
58
00:03:08,626 --> 00:03:11,876
- [Britt] Y siempre llevamos regalos.
- [Shannon repite]
59
00:03:11,876 --> 00:03:14,209
- [Britt] Los médicos son familia.
- [Shannon repite]
60
00:03:14,209 --> 00:03:16,876
- No escogemos a la familia.
- [Shannon repite]
61
00:03:16,876 --> 00:03:20,084
- Y siempre llevamos regalos.
- [Shannon repite]
62
00:03:20,668 --> 00:03:21,751
[gime al tropezar]
63
00:03:22,251 --> 00:03:24,209
- [Britt] ¿Se han derramado?
- No.
64
00:03:24,209 --> 00:03:26,626
Te dije que practicaras caminar con ellos.
65
00:03:26,626 --> 00:03:29,501
- He practicado.
- Tienes que darlo todo, Shannon.
66
00:03:30,876 --> 00:03:33,209
Dr. Morris, tengo una pregunta para usted.
67
00:03:33,209 --> 00:03:36,584
¿Por qué no receta más OxyContin?
Sus números son bajos.
68
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Aquí casi todo son
gripes y poner puntos, así que no...
69
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Ya lo hemos hablado.
70
00:03:41,668 --> 00:03:44,001
Todos tienen
algún dolor que necesitan aliviar
71
00:03:44,001 --> 00:03:46,793
y usted no está aliviando
suficiente dolor.
72
00:03:46,793 --> 00:03:50,876
¿Por qué no le doy 25 cupones
para que se los dé a sus pacientes?
73
00:03:50,876 --> 00:03:54,084
Todos pueden canjearse por OxyContin
para 30 días gratis.
74
00:03:54,084 --> 00:03:56,918
- Ya, ¿y usted es...?
- Soy Shannon Shaeffer.
75
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Un placer conocerle.
- Shannon Shaeffer.
76
00:03:59,834 --> 00:04:02,209
¿Y vienes con los cupones,
Shannon Shaeffer?
77
00:04:02,209 --> 00:04:03,543
[ofendida] ¿Disculpe?
78
00:04:03,543 --> 00:04:07,834
Es la gatita más bonita de OxyContin
que he visto en mucho tiempo.
79
00:04:07,834 --> 00:04:10,251
- ¿De qué coño va?
- Shannon.
80
00:04:10,251 --> 00:04:11,876
Eres guerrera. Es guerrera.
81
00:04:11,876 --> 00:04:13,418
Está en periodo de formación.
82
00:04:13,418 --> 00:04:16,459
¿Por qué no se arrima a este peluchito,
aumenta esos números
83
00:04:16,459 --> 00:04:17,751
y vuelvo más adelante?
84
00:04:18,584 --> 00:04:22,793
[doctor habla como peluche] Espero
volver a verte, gatita de OxyContin.
85
00:04:22,793 --> 00:04:24,668
[gime de alegría]
86
00:04:26,751 --> 00:04:28,209
Acostúmbrate a esto.
87
00:04:28,209 --> 00:04:31,668
Dije que son familia y debí añadir
que pueden ser tu tío pervertido.
88
00:04:31,668 --> 00:04:32,751
[Shannon] Que le jodan.
89
00:04:32,751 --> 00:04:35,751
Que te jodan a ti.
No es el sector médico, sino el humano.
90
00:04:35,751 --> 00:04:39,501
Los médicos son personas muy especiales
porque confían en ellos.
91
00:04:39,501 --> 00:04:43,376
Confían más en ellos que en sus políticos,
profesores, curas y putos padres.
92
00:04:43,376 --> 00:04:46,376
Y, si un médico te dice
que hagas algo, lo haces.
93
00:04:46,376 --> 00:04:47,709
Pu, pu, pu, pu.
94
00:04:49,668 --> 00:04:52,043
[Edie] Es insidioso
que vayas vendiendo heroína
95
00:04:52,043 --> 00:04:55,251
como si fuera
una puta suscripción a una revista.
96
00:04:55,251 --> 00:04:57,626
- ¿Es un coche oficial?
- No.
97
00:04:58,459 --> 00:04:59,418
¿Es su coche?
98
00:04:59,918 --> 00:05:02,209
- ¿Y es seguro?
- Más seguro que yo.
99
00:05:02,709 --> 00:05:04,626
Mire, esto es una pérdida de tiempo.
100
00:05:04,626 --> 00:05:06,834
Estoy haciendo esto
por su bien, Dr. Coyle.
101
00:05:06,834 --> 00:05:08,293
Para confirmar lo que dice.
102
00:05:08,959 --> 00:05:13,834
[Edie] Si los 1908 pacientes
son pacientes reales de OxyContin,
103
00:05:13,834 --> 00:05:15,293
no habrá problema.
104
00:05:15,834 --> 00:05:18,751
No sé qué quiere que le diga.
Es un fármaco muy popular.
105
00:05:18,751 --> 00:05:21,001
Es un narcótico de categoría II.
106
00:05:21,001 --> 00:05:22,501
No se toma para un catarro.
107
00:05:24,501 --> 00:05:25,334
Salga.
108
00:05:26,626 --> 00:05:27,543
[Coyle suspira]
109
00:05:32,084 --> 00:05:35,168
Oiga, hay algo muy desagradable
en su personalidad, ¿lo sabía?
110
00:05:35,168 --> 00:05:36,168
Lo sé muy bien.
111
00:05:36,668 --> 00:05:38,626
- [hombre] Es muy popular.
- Se lo dije.
112
00:05:38,626 --> 00:05:40,209
Conozco a Jim. Es buena gente.
113
00:05:40,209 --> 00:05:42,626
No vengo por referencias,
sino por sus registros.
114
00:05:42,626 --> 00:05:45,168
- Sabe que no puedo dárselos.
- Puede y lo hará.
115
00:05:45,668 --> 00:05:47,501
Lo hacemos hoy y se lo quita de encima
116
00:05:47,501 --> 00:05:49,959
o vuelvo mañana
con un equipo de investigadores
117
00:05:49,959 --> 00:05:53,168
deseando rebuscar por todo,
y a saber lo que encuentran.
118
00:05:53,168 --> 00:05:55,293
Lewis, haz lo que te está pidiendo.
119
00:05:55,293 --> 00:05:58,626
- ¿Quién la envía?
- La oficina del fiscal de Roanoke.
120
00:05:58,626 --> 00:06:01,501
[Coyle] Hernia de disco.
Cambio de cadera fallido.
121
00:06:01,501 --> 00:06:02,793
Rotura del LCA.
122
00:06:03,293 --> 00:06:04,251
Artritis.
123
00:06:04,918 --> 00:06:06,793
Sí, su hija Lyla se hizo...
124
00:06:07,543 --> 00:06:08,918
Vamos, Sra. Flowers.
125
00:06:08,918 --> 00:06:11,376
- Son pacientes de muchos años.
- [Edie asiente]
126
00:06:11,376 --> 00:06:14,418
Llame a quien quiera de la lista.
No he hecho nada malo.
127
00:06:15,876 --> 00:06:17,376
De acuerdo, lo de los rayos X.
128
00:06:17,376 --> 00:06:20,043
Mi mujer quería un barco.
No soy un estafador.
129
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Lyla le pidió la receta siete veces.
130
00:06:22,251 --> 00:06:24,168
- ¿Por un aumento de pecho?
- Sí.
131
00:06:24,168 --> 00:06:26,793
Eso es una semana de Vicodin.
10 mg máximo.
132
00:06:26,793 --> 00:06:29,876
Usted le recetó 210 pastillas.
133
00:06:29,876 --> 00:06:32,584
Es recetar sin control.
Lo he visto mil veces.
134
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- No es lo que está pasando.
- No es ningún tonto, doctor.
135
00:06:35,751 --> 00:06:36,959
[música de intriga]
136
00:06:37,543 --> 00:06:38,584
Vamos al coche.
137
00:06:38,584 --> 00:06:40,084
¿Por qué? ¿Adónde vamos?
138
00:06:40,084 --> 00:06:43,043
A una farmacia que no sea de su amigo
y tal vez a otra.
139
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
¿Cuánto tiempo vamos a estar?
140
00:06:48,334 --> 00:06:50,168
Trabaja para mi exmujer, ¿verdad?
141
00:06:51,668 --> 00:06:53,501
[continúa la música de intriga]
142
00:06:54,418 --> 00:06:57,084
- [Edie] ¿Por qué OxyContin?
- Es más seguro.
143
00:06:57,668 --> 00:07:00,293
Menos adictivo y dura más
que la alternativa.
144
00:07:00,293 --> 00:07:02,251
- ¿Quién lo dice?
- Está demostrado.
145
00:07:02,251 --> 00:07:05,418
Lo dice el prospecto.
Y los folletos que nos dejan las chicas.
146
00:07:05,918 --> 00:07:08,126
- ¿Las chicas?
- [farmacéutica] No. Márchate.
147
00:07:08,126 --> 00:07:12,043
- Solo quiero mi medicación y me voy.
- No, no. Vete. No, vete.
148
00:07:12,543 --> 00:07:15,251
- Robbie, ¿tú le has visto entrar?
- No.
149
00:07:15,251 --> 00:07:17,168
- ¿Quieres que llame a la poli?
- Sí.
150
00:07:17,168 --> 00:07:20,459
- No, vamos, por favor.
- No, no. Vete, ya.
151
00:07:20,459 --> 00:07:23,584
¿Sabes lo que me haces?
[grita] ¿Sabes lo que me pasa?!
152
00:07:23,584 --> 00:07:25,334
Oiga, intente calmarse.
153
00:07:25,334 --> 00:07:26,334
Cierra la boca.
154
00:07:26,334 --> 00:07:29,043
- Quiero mi medicación.
- Te voy a rociar.
155
00:07:29,043 --> 00:07:30,501
¡Quiero mi puto Oxy!
156
00:07:30,501 --> 00:07:31,959
Vete de aquí. ¡Largo!
157
00:07:31,959 --> 00:07:35,584
- [grita de dolor]
- [chica] ¡Socorro! ¡Está loco!
158
00:07:35,584 --> 00:07:39,043
- [farmacéutica] ¿Has llamado a la poli?
- [chico] ¡Mierda!
159
00:07:39,043 --> 00:07:40,126
Hijo de puta.
160
00:07:40,126 --> 00:07:41,543
[Edie] Llama a la policía.
161
00:07:41,543 --> 00:07:43,459
[música de tensión]
162
00:07:44,043 --> 00:07:46,793
- [Edie] ¡Que viene!
- [farmacéutica] Para. ¿Qué haces?
163
00:07:46,793 --> 00:07:48,918
- [farmacéutica] ¡Fuera!
- [alarma]
164
00:07:48,918 --> 00:07:51,459
Ahí estaba yo, en una farmacia de Carroll...
165
00:07:51,459 --> 00:07:52,876
[farmacéutica] A por él.
166
00:07:52,876 --> 00:07:54,751
- [chico] Dame mi puto Oxy.
- ¡Vete!
167
00:07:54,751 --> 00:07:56,376
[gritos indistintos]
168
00:07:56,376 --> 00:07:59,001
Delante de un peluche de OxyContin.
169
00:07:59,001 --> 00:08:02,001
Un fármaco del que no había oído hablar
hasta hacía unos días.
170
00:08:02,001 --> 00:08:03,668
- No me toques.
- ¿Qué haces?
171
00:08:03,668 --> 00:08:05,709
[gritos indistintos]
172
00:08:06,668 --> 00:08:07,918
[chica] ¡Basta ya!
173
00:08:07,918 --> 00:08:10,043
[chico grita de dolor]
174
00:08:10,043 --> 00:08:12,001
[chico grita]
175
00:08:12,668 --> 00:08:17,543
Y ahora pienso que, en algún momento,
en esa reunión de marketing de Purdue,
176
00:08:17,543 --> 00:08:19,959
alguien dijo: "¿Sabéis qué necesitamos
177
00:08:19,959 --> 00:08:23,001
para vender
nuestro narcótico de categoría II?
178
00:08:23,501 --> 00:08:27,293
Necesitamos una enorme pastilla de peluche
179
00:08:27,293 --> 00:08:31,001
achuchable, mullidita
y suavecita de OxyContin. [ríe]
180
00:08:32,001 --> 00:08:35,834
Así que diseñaron un peluche
y lo mandaron fabricar
181
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
y traer de China a Virginia.
182
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
Un visitador lo llevaba
atravesando todo el condado de Carroll
183
00:08:41,334 --> 00:08:45,084
y se lo entregaba a un farmacéutico
a punto de ser asaltado por un yonqui.
184
00:08:45,084 --> 00:08:47,584
Eso significa
que el yonqui conoce OxyContin.
185
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- ¡Fuera de aquí!
- El farmacéutico también.
186
00:08:50,209 --> 00:08:52,293
- Lo siento.
- El médico también.
187
00:08:52,293 --> 00:08:53,376
Es muy popular.
188
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Hasta las personas en China
que lo fabricaron conocían OxyContin.
189
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
Pero yo no tenía ni idea.
190
00:08:58,793 --> 00:09:00,751
Por algún motivo, pasó desapercibido,
191
00:09:00,751 --> 00:09:04,376
y ahí radica la genialidad de la idea
y por qué se extendió tan rápido.
192
00:09:04,376 --> 00:09:06,543
¿Cuándo oyó hablar
por primera vez de OxyContin?
193
00:09:06,543 --> 00:09:07,668
Hará cosa de un mes.
194
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
[Edie] ¿Y qué clase de calmantes
recetaba antes?
195
00:09:10,209 --> 00:09:15,168
¿Cree usted
que estos números son creíbles?
196
00:09:15,168 --> 00:09:17,126
¿Cuándo conoció de OxyContin?
197
00:09:17,126 --> 00:09:18,376
Ocho meses.
198
00:09:18,376 --> 00:09:22,876
¿Y cree que estos números son veraces?
199
00:09:22,876 --> 00:09:24,251
Sí, son correctos.
200
00:09:24,251 --> 00:09:27,043
No sabía lo peligrosa
que se estaba volviendo la pastillita.
201
00:09:27,043 --> 00:09:29,626
Era una oferta
que creaba su propia demanda.
202
00:09:33,084 --> 00:09:34,709
[continúa la música de intriga]
203
00:09:35,876 --> 00:09:38,251
- [Shannon] ¿Esto es una consulta?
- [Britt] Sí.
204
00:09:38,251 --> 00:09:41,043
En las zonas rurales,
algunos médicos trabajan en casa.
205
00:09:41,584 --> 00:09:44,126
- He pensado que lo hagas sola.
- ¿De verdad?
206
00:09:44,126 --> 00:09:45,168
Sí.
207
00:09:45,793 --> 00:09:47,001
Tú puedes, Shannon.
208
00:09:52,334 --> 00:09:53,168
Eh, Shannon.
209
00:09:53,918 --> 00:09:55,168
Tú puedes hacerlo.
210
00:09:57,959 --> 00:09:59,334
[ríe]
211
00:09:59,334 --> 00:10:01,168
[música folk de fondo]
212
00:10:04,668 --> 00:10:07,501
Hola, vengo a ver al Dr. Fitzgibbons.
213
00:10:07,501 --> 00:10:08,543
¿Es usted paciente?
214
00:10:08,543 --> 00:10:11,876
No. Me llamo Shannon Shaeffer.
Vengo de Purdue Pharma.
215
00:10:12,376 --> 00:10:13,834
- Bien, Shannon.
- ¿Cómo está?
216
00:10:13,834 --> 00:10:14,834
Bien. Gracias.
217
00:10:14,834 --> 00:10:18,126
Deja que tu cuerpo haga su trabajo.
Quedará perfecta, ¿vale?
218
00:10:18,126 --> 00:10:19,834
- Eso haré. Gracias.
- Bien.
219
00:10:19,834 --> 00:10:21,459
Recuerdos a tus padres.
220
00:10:21,459 --> 00:10:23,209
Se los daré. Gracias.
221
00:10:23,209 --> 00:10:24,376
[Shannon] Vaya.
222
00:10:24,876 --> 00:10:28,043
- ¿Deporte?
- Sí, voleibol.
223
00:10:28,043 --> 00:10:31,209
Bueno, recupérate bien antes de retomarlo.
224
00:10:31,209 --> 00:10:34,043
Gracias. Y eres muy guapa, por cierto.
225
00:10:34,043 --> 00:10:35,168
[ambas ríen]
226
00:10:35,168 --> 00:10:37,876
- Tú sí que eres guapa. [ríe]
- Gracias.
227
00:10:41,293 --> 00:10:42,709
¿Dr. Fitzgibbons?
228
00:10:43,626 --> 00:10:46,584
- Sí. ¿La conozco?
- No nos conocemos. Soy Shannon Shaeffer.
229
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
¿Cómo está usted hoy?
230
00:10:49,084 --> 00:10:51,376
- ¿Qué vende?
- Vengo de Purdue Pharma.
231
00:10:51,959 --> 00:10:55,251
Ah, entonces sé quiénes son
y lo que venden.
232
00:10:55,251 --> 00:10:57,709
- Gracias, pero no.
- Solo necesito un momento.
233
00:10:57,709 --> 00:10:59,668
- Estoy muy ocupado.
- No me importa.
234
00:10:59,668 --> 00:11:01,584
Esperaré hasta que tenga un momento.
235
00:11:03,418 --> 00:11:04,459
¿Qué edad tienes?
236
00:11:04,459 --> 00:11:05,459
[ríe tímida]
237
00:11:05,459 --> 00:11:06,584
No importa.
238
00:11:06,584 --> 00:11:10,709
Yo no receto
oxicodona ni opiáceos a mis pacientes.
239
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
A no ser que tengan cáncer,
estén terminales
240
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
o tengan un cáncer terminal,
porque es adictivo.
241
00:11:16,084 --> 00:11:19,293
Bien, tengo una gran noticia para usted,
242
00:11:19,293 --> 00:11:23,001
porque OxyContin
es muchísimo menos adictivo
243
00:11:23,001 --> 00:11:25,168
que los demás opiáceos.
244
00:11:27,709 --> 00:11:30,543
- [suspira ofendido] ¿Me tomas el pelo?
- ¡No!
245
00:11:30,543 --> 00:11:33,959
La tasa de adicción es menos del 1 %.
246
00:11:38,084 --> 00:11:39,168
¿Cómo está usted hoy?
247
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
¿Te lo acabas de inventar, no?
248
00:11:41,876 --> 00:11:42,793
No.
249
00:11:42,793 --> 00:11:43,793
Pues es mentira.
250
00:11:43,793 --> 00:11:48,001
Bueno, tendrá que discutirlo
con la New England Journal of Medicine.
251
00:11:48,001 --> 00:11:49,168
¿Puedo?
252
00:11:49,168 --> 00:11:51,709
¿Sabes qué es
la New England Journal of Medicine
253
00:11:51,709 --> 00:11:54,126
o solo es una frase
que te han dicho que digas?
254
00:11:54,918 --> 00:11:57,543
Si puedo dejarle este folleto de...
255
00:11:57,543 --> 00:12:00,668
Claro, gracias. Lo leeré.
256
00:12:02,834 --> 00:12:03,959
¿Cómo te llamabas?
257
00:12:04,709 --> 00:12:06,126
Soy Shannon Shaeffer.
258
00:12:06,126 --> 00:12:08,709
Bien, Shannon Shaeffer,
te haré una pregunta.
259
00:12:08,709 --> 00:12:11,418
El compuesto OxyContin
es casi idéntico a la heroína.
260
00:12:11,418 --> 00:12:12,918
¿La heroína no es adictiva?
261
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Eso es incorrecto.
262
00:12:22,501 --> 00:12:25,626
¿Es que ahora
les regalan un Porsche a las jovencitas?
263
00:12:25,626 --> 00:12:29,209
[ríe nerviosa] No.
264
00:12:30,209 --> 00:12:31,084
Oxicodona.
265
00:12:31,584 --> 00:12:32,959
Es lo que lleva OxyContin.
266
00:12:33,668 --> 00:12:36,459
Morfina, codeína, hidrocodona,
267
00:12:36,459 --> 00:12:38,751
hidromorfona, diacetilmorfina...
268
00:12:38,751 --> 00:12:39,751
Todas son heroína.
269
00:12:39,751 --> 00:12:42,668
Todas vienen de la adormidera.
Nombres diferentes.
270
00:12:43,376 --> 00:12:44,626
La misma mierda.
271
00:12:45,334 --> 00:12:47,001
Tú no sabes nada.
272
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Eres una adolescente intentando venderme
un narcótico de categoría II.
273
00:12:51,501 --> 00:12:52,834
Eres peligrosa.
274
00:12:53,418 --> 00:12:54,584
Y eres boba.
275
00:12:55,084 --> 00:12:56,668
Y eso te hace más peligrosa.
276
00:12:57,251 --> 00:12:59,084
Sal de mi consulta ahora mismo.
277
00:12:59,084 --> 00:13:00,584
[música de tensión]
278
00:13:04,084 --> 00:13:07,418
Eres un puto camello con coleta.
[enfadado] ¡Largo de mi casa!
279
00:13:10,876 --> 00:13:11,959
[Britt] Hijo de puta.
280
00:13:12,751 --> 00:13:15,084
[Britt] No recordaba
que fuera tan gilipollas.
281
00:13:16,043 --> 00:13:18,709
¿Son tan parecidos
desde un punto de vista científico?
282
00:13:18,709 --> 00:13:20,168
OxyContin y la heroína.
283
00:13:20,168 --> 00:13:23,001
Es como decir
que un tenedor y un rifle son lo mismo.
284
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Solo quiere que te sientas
menos lista que él.
285
00:13:25,543 --> 00:13:27,751
El 83 % son hombres.
286
00:13:28,251 --> 00:13:31,751
Si no consigues ganártelo con la ciencia,
tienes que alimentar su ego.
287
00:13:32,251 --> 00:13:36,709
"Oh, Dr. Fitzgibbons,
pero qué listo es usted".
288
00:13:37,209 --> 00:13:40,001
Tienes que sonreír
y hacer lo necesario para ganar.
289
00:13:40,501 --> 00:13:43,043
- ¿Has sonreído?
- [duda] Creo que sí.
290
00:13:44,459 --> 00:13:45,376
Quiero verlo.
291
00:13:46,501 --> 00:13:47,626
[música de intriga]
292
00:13:48,126 --> 00:13:49,209
Más.
293
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Bien.
294
00:13:55,584 --> 00:13:56,501
[ruido de taladro]
295
00:13:56,501 --> 00:14:01,251
Dice que oyó que Mitch arrojó su Bronco
al arroyo por el dinero del seguro
296
00:14:01,251 --> 00:14:03,501
porque se le ha ido la cabeza
por completo.
297
00:14:03,501 --> 00:14:05,376
Y es verdad. Está ciego.
298
00:14:05,376 --> 00:14:06,668
Es un caso perdido.
299
00:14:06,668 --> 00:14:10,501
No sabe ni cómo volver a casa,
porque solo va adonde le lleva su polla.
300
00:14:10,501 --> 00:14:13,376
- Se pasaba el día con ella en la cama.
- Mierda.
301
00:14:13,376 --> 00:14:15,709
Sí, todo el día dale que te pego.
302
00:14:15,709 --> 00:14:18,001
La chica estaba al borde de la histeria.
303
00:14:18,001 --> 00:14:19,834
Este coche es una chatarra.
304
00:14:19,834 --> 00:14:22,084
Y lo mismo puede decirse de esas mujeres.
305
00:14:22,084 --> 00:14:24,584
Hacen lo que tú les digas. Bielorrusia.
306
00:14:24,584 --> 00:14:27,043
- Es gente con mucho, mucho dinero.
- [se queja]
307
00:14:27,043 --> 00:14:31,793
Haces pim, pum, pam, pim y la chica
ya no sale de esa casa, como te lo digo.
308
00:14:31,793 --> 00:14:35,126
Conocí a una chica de Kazajistán.
Era guapa, una preciosidad.
309
00:14:35,126 --> 00:14:37,793
Está desesperado
por conseguir más mujeres.
310
00:14:37,793 --> 00:14:41,293
- Dice que las circasianas...
- [dolorido] Espera, Craig. Un segundo.
311
00:14:42,626 --> 00:14:43,584
[suspira]
312
00:14:44,459 --> 00:14:45,834
[ruido de herramientas]
313
00:14:46,584 --> 00:14:47,709
[niña] Ya, me toca.
314
00:14:47,709 --> 00:14:49,418
Vale, tú la siguiente.
315
00:14:49,418 --> 00:14:52,126
- [Glen gime de dolor]
- Bueno, entonces...
316
00:14:53,126 --> 00:14:54,751
Voy a tomarme la pastilla.
317
00:14:54,751 --> 00:14:58,251
- [Lily] Es a las 18. Te queda una hora.
- [Glen] ¿Qué quieres decir?
318
00:14:58,751 --> 00:15:00,168
Es cada 12 horas, ¿no?
319
00:15:00,168 --> 00:15:01,751
Sí, han pasado doce.
320
00:15:01,751 --> 00:15:04,626
6:00, 7:00, 8:00, 9:00,
10:00, 11:00, 12:00.
321
00:15:04,626 --> 00:15:05,626
¡Cariño!
322
00:15:05,626 --> 00:15:08,918
- 13:00, 14:00, 15:00, 16:00.
- Has contado 6:00 y 7:00 como dos.
323
00:15:08,918 --> 00:15:11,668
De 6:00 a 7:00 es una hora.
Tienes que esperar.
324
00:15:11,668 --> 00:15:12,793
Solo han pasado 11.
325
00:15:12,793 --> 00:15:13,918
[niña] Está aquí.
326
00:15:13,918 --> 00:15:16,126
¿Quieres ir a acabar la rueda, por favor?
327
00:15:16,126 --> 00:15:18,584
- [Glen] Ve a ayudar.
- Luego acabas eso, cielo.
328
00:15:18,584 --> 00:15:20,584
- Vale.
- [Glen] Gracias.
329
00:15:23,084 --> 00:15:25,334
Mi espalda, cariño, me está destrozando.
330
00:15:25,334 --> 00:15:28,959
Si pudieras tomártela antes,
te lo habría dicho el médico.
331
00:15:29,626 --> 00:15:31,084
Ya sé lo que dijo.
332
00:15:31,626 --> 00:15:32,668
¿Puedes parar?
333
00:15:34,126 --> 00:15:37,584
- Esperaré 58 minutos. ¿Qué te parece?
- Vale. Ponte con las ruedas.
334
00:15:37,584 --> 00:15:43,126
[Craig] ¿Sabes que Mitch arrojó
su coche al arroyo por una mujer?
335
00:15:43,126 --> 00:15:46,834
Solo quiero saber si puedo tomarla
más a menudo, no solo cada 12 horas.
336
00:15:46,834 --> 00:15:49,334
Tu cuerpo ha desarrollado tolerancia.
Es normal.
337
00:15:49,334 --> 00:15:52,584
Entonces,
si me duele la cabeza a las ocho horas
338
00:15:52,584 --> 00:15:55,251
o empieza a dolerme antes,
¿puedo tomarme una?
339
00:15:55,251 --> 00:15:57,334
Hay que seguir con las 12 horas,
340
00:15:58,043 --> 00:16:00,043
pero, si te alivian...
341
00:16:00,043 --> 00:16:01,418
Cosa que es evidente.
342
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Me alegra oír eso.
Podemos aumentar la dosis.
343
00:16:04,001 --> 00:16:06,959
Vamos a subirla a 40 miligramos.
344
00:16:07,459 --> 00:16:10,043
No entiendo
por qué puede tomarse una más fuerte
345
00:16:10,043 --> 00:16:12,126
y no las menos fuertes más a menudo.
346
00:16:12,126 --> 00:16:13,709
No es así como funciona.
347
00:16:13,709 --> 00:16:17,584
OxyContin se formuló
para que durara 12 horas,
348
00:16:17,584 --> 00:16:21,501
y los señores de la FDA,
que cobran mucho más que yo,
349
00:16:21,501 --> 00:16:23,626
y que son mucho más listos que yo,
350
00:16:23,626 --> 00:16:25,834
dicen que hay que tomarlo así.
351
00:16:25,834 --> 00:16:29,001
De modo que lo tomaremos así.
352
00:16:29,793 --> 00:16:30,918
[Hartman] ¿De acuerdo?
353
00:16:31,876 --> 00:16:33,501
¿Quieres que te las compre yo?
354
00:16:33,501 --> 00:16:35,459
- [Hartman] Ah, eh... Glen.
- ¿Sí?
355
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
¿Crees que podría interesarte
contar tu historia?
356
00:16:38,376 --> 00:16:39,418
[Lily carraspea]
357
00:16:39,418 --> 00:16:41,209
¿A qué se refiere con mi historia?
358
00:16:41,209 --> 00:16:44,959
Los fabricantes de OxyContin
han pedido a los médicos
359
00:16:44,959 --> 00:16:47,918
que les manden pacientes
con experiencias positivas.
360
00:16:48,751 --> 00:16:50,709
Pero ¿cómo? ¿Qué quiere decir?
361
00:16:51,293 --> 00:16:54,168
Supongo que te grabarían
contando tu historia
362
00:16:54,168 --> 00:16:56,334
- [Lily ríe] ¿En la televisión?
- ¿Qué?
363
00:16:56,334 --> 00:17:00,043
- Bueno, más bien como una peli.
- ¿Una peli? ¿Sobre mí?
364
00:17:00,043 --> 00:17:01,084
Sí, sobre ti.
365
00:17:01,084 --> 00:17:03,543
[ríe] Al fin serás
como tu novio, Kevin Costner.
366
00:17:03,543 --> 00:17:04,751
Ya, claro...
367
00:17:04,751 --> 00:17:08,126
Tengo que decirte, Lily,
que se da un aire a Kevin Costner.
368
00:17:08,126 --> 00:17:12,293
- Esto pone fin a un debate de diez años.
- Si le haces esto en el pelo...
369
00:17:12,293 --> 00:17:13,709
- [Lily] Qué guapo.
- Amor.
370
00:17:13,709 --> 00:17:16,168
[risas en la TV] ¿Crees que va a hacerlo?
371
00:17:16,168 --> 00:17:20,668
- [TV] Oh, no. Eso ha tenido que doler.
- [Lily bosteza] Me voy a la cama.
372
00:17:20,668 --> 00:17:21,959
[TV] ...con ese ritmo.
373
00:17:23,459 --> 00:17:25,709
[TV] Menudo golpe. Oh, no.
374
00:17:27,418 --> 00:17:28,334
[TV de fondo]
375
00:17:28,334 --> 00:17:29,709
¿Te vienes?
376
00:17:30,959 --> 00:17:32,001
Ahora voy.
377
00:17:32,001 --> 00:17:33,793
[Lili besuquea] Vale.
378
00:17:37,043 --> 00:17:38,084
[Lily suspira]
379
00:17:40,751 --> 00:17:44,543
- Buenas noches. No te acuestes tarde.
- Buenas noches. No, prometido.
380
00:17:44,543 --> 00:17:46,126
[continúa la TV de fondo]
381
00:17:53,043 --> 00:17:54,334
[risas en TV]
382
00:17:59,834 --> 00:18:03,126
[TV] Dispara a portería.
Y ese desvío da en el poste.
383
00:18:03,709 --> 00:18:08,084
[TV] El puck se ha salido de la pista.
¡Cuidado! ¡Por qué poco!
384
00:18:09,043 --> 00:18:11,334
[TV] Se levanta otra vez
y va a la ofensiva.
385
00:18:11,334 --> 00:18:14,334
[TV] En el banquillo se preparan
para salir. ¡Qué golpe!
386
00:18:15,501 --> 00:18:18,876
[TV] Ahora está solo
e intercepta el pase. Delante.
387
00:18:18,876 --> 00:18:20,959
- [ronca]
- [TV de fondo]
388
00:18:21,626 --> 00:18:23,209
[ruido en la cocina]
389
00:18:27,876 --> 00:18:29,209
[continúa la TV de fondo]
390
00:18:39,459 --> 00:18:41,168
[ronca]
391
00:18:48,126 --> 00:18:49,584
[música de intriga]
392
00:18:49,584 --> 00:18:51,001
[gente charlando]
393
00:18:57,793 --> 00:18:59,876
- [chica] ¿Las tienes?
- [Ty] Puede. Sí.
394
00:18:59,876 --> 00:19:00,834
[chica ríe]
395
00:19:01,418 --> 00:19:02,584
Oh, sí.
396
00:19:02,584 --> 00:19:04,959
- [chico 1] ¿Qué hacemos?
- [chico 2] Tragarlas.
397
00:19:04,959 --> 00:19:09,418
¿Estáis seguros de que queréis...?
A mi padrastro le dejan tumbado.
398
00:19:09,418 --> 00:19:11,668
- [Ty] ¿Las queréis?
- [chico 2] Claro, tío.
399
00:19:11,668 --> 00:19:12,584
Vale, sí.
400
00:19:12,584 --> 00:19:14,418
- Es lo que queremos.
- [Ty] Vale.
401
00:19:14,418 --> 00:19:15,418
Te toca, Ty.
402
00:19:15,418 --> 00:19:16,668
No, no, no. Paso.
403
00:19:16,668 --> 00:19:19,959
- Oh, vamos. No me jodas, tío.
- Son para vosotros. Yo no quiero.
404
00:19:19,959 --> 00:19:22,626
- [chico 1] Son buenas para follar.
- Ya, vale.
405
00:19:22,626 --> 00:19:24,126
No, no quiero. No quiero.
406
00:19:24,126 --> 00:19:26,543
- [chico 1] Te dejo el piti.
- [chica] Guay.
407
00:19:30,709 --> 00:19:31,543
[teléfono]
408
00:19:31,543 --> 00:19:34,376
- Vengo a ver al Dr. Cooper.
- ¿Bombones para sobornar?
409
00:19:34,959 --> 00:19:39,418
Pues sí. Y su recepcionista será
quien decida si quiere compartirlos.
410
00:19:39,418 --> 00:19:41,834
¡Ah! Ya sé qué pasará. [ríe]
411
00:19:41,834 --> 00:19:44,626
Dr. Cooper,
¿me regala tres minutos de su tiempo?
412
00:19:44,626 --> 00:19:47,001
- [duda] Solo dos.
- Me valen.
413
00:19:47,001 --> 00:19:49,251
Me gustaría hablarle de OxyContin.
414
00:19:49,918 --> 00:19:53,084
- Algunos pacientes me han preguntado.
- Pero no lo ha recetado.
415
00:19:53,084 --> 00:19:55,209
Me gusta la medicación de siempre.
416
00:19:55,209 --> 00:19:56,959
Quizá sus pacientes no lo estén.
417
00:19:56,959 --> 00:20:00,709
[ríe] Mis pacientes están bien.
Están bien.
418
00:20:01,209 --> 00:20:05,459
- ¿Puedo dejarle unas muestras?
- Es encantadora, pero no, gracias.
419
00:20:08,376 --> 00:20:10,709
- ¿Es su hija?
- Sí, Emily.
420
00:20:11,293 --> 00:20:13,293
Parecen los regionales en Columbus.
421
00:20:13,793 --> 00:20:15,459
Dios, qué buenos recuerdos.
422
00:20:15,959 --> 00:20:17,876
Está en buena forma. ¿Logró un puesto?
423
00:20:17,876 --> 00:20:19,084
Sí, cuarta.
424
00:20:19,751 --> 00:20:22,751
Impresionante. Debe de entrenar mucho.
425
00:20:22,751 --> 00:20:23,876
Ya lo creo.
426
00:20:25,543 --> 00:20:27,918
[suspira] Lo echo en falta.
427
00:20:27,918 --> 00:20:29,626
- ¿De verdad?
- Sí, yo fui...
428
00:20:30,459 --> 00:20:32,709
Hice gimnasia mucho tiempo.
429
00:20:32,709 --> 00:20:36,043
Vaya, y echando la vista atrás...
¿valió la pena?
430
00:20:37,001 --> 00:20:39,376
Me enseñó disciplina y dedicación.
431
00:20:39,876 --> 00:20:42,293
También a perder y volver a levantarme.
432
00:20:43,001 --> 00:20:47,084
Pienso en ello cada vez que vengo a hablar
de cómo tratar el dolor de la gente.
433
00:20:47,834 --> 00:20:50,418
Dr. Cooper,
yo he visto con mis propios ojos
434
00:20:50,418 --> 00:20:54,376
cómo OxyContin ha ayudado a gente
a recuperar su vida.
435
00:20:54,376 --> 00:20:55,876
[música de intriga]
436
00:20:55,876 --> 00:20:58,918
O sufren por el dolor o no.
437
00:21:00,084 --> 00:21:01,793
Y no hay nada más eficaz.
438
00:21:03,668 --> 00:21:04,709
Bien, vaya...
439
00:21:04,709 --> 00:21:06,959
Cree firmemente en ello.
440
00:21:07,459 --> 00:21:11,084
- Sí, lo creo.
- [duda] De acuerdo. ¿Qué...? ¿Qué trae ahí?
441
00:21:11,584 --> 00:21:12,418
Genial.
442
00:21:12,418 --> 00:21:16,084
- Tengo este folleto con información.
- [doctor asiente]
443
00:21:16,084 --> 00:21:18,876
[Shannon] Y luego unos cupones.
A todos les encantan.
444
00:21:18,876 --> 00:21:21,334
- [doctor] Sí...
- [Shannon] Aquí tiene mi número.
445
00:21:21,334 --> 00:21:24,168
- [doctor] Gracias, Shannon...
- [Shannon] Shaeffer.
446
00:21:25,001 --> 00:21:27,668
Que tenga un gran día.
Que le aprovechen los bombones.
447
00:21:27,668 --> 00:21:29,376
[recepcionista] Gracias, seguro.
448
00:21:31,251 --> 00:21:32,501
[puerta cerrada]
449
00:21:34,876 --> 00:21:36,418
- Disculpe.
- Hola.
450
00:21:36,418 --> 00:21:38,709
¿Cómo se llama esa chica? ¿Tenía tarjeta?
451
00:21:38,709 --> 00:21:40,126
[Britt] ¡Eso es!
452
00:21:40,126 --> 00:21:41,626
[Shannon y Britt ríen]
453
00:21:42,126 --> 00:21:43,126
Gracias.
454
00:21:43,126 --> 00:21:44,834
Y gracias a ti también.
455
00:21:44,834 --> 00:21:46,876
Gracias a todos por venir.
456
00:21:46,876 --> 00:21:48,959
- [suspira]
- Disculpa. ¿Shannon?
457
00:21:49,584 --> 00:21:51,084
- [Shannon] ¡Hola! ¿Sí?
- Hola.
458
00:21:51,584 --> 00:21:53,251
[entusiasmada] Le has convencido.
459
00:21:54,084 --> 00:21:56,334
- [seria] ¿Qué?
- Al médico.
460
00:21:56,334 --> 00:21:59,876
Primero dijo que no y luego
le has convencido de que recete OxyContin.
461
00:21:59,876 --> 00:22:01,001
[Shannon] Es mi trabajo.
462
00:22:01,001 --> 00:22:03,459
- [Britt] ¿Quién es usted?
- No hablo contigo.
463
00:22:03,459 --> 00:22:05,751
Bueno, ¿cuánto te van a pagar por esto?
464
00:22:05,751 --> 00:22:07,168
A usted no le importa.
465
00:22:07,168 --> 00:22:09,168
¿Has usado los cupones gratuitos?
466
00:22:09,168 --> 00:22:11,334
[ofendida] ¿Me ha preguntado cuánto gano?
467
00:22:11,334 --> 00:22:14,209
- Esa técnica la usan los camellos.
- ¿Cómo se atreve?
468
00:22:14,209 --> 00:22:16,459
Bueno, llevas buen bolso, buenos zapatos...
469
00:22:16,459 --> 00:22:18,251
- Son caros, ¿no?
- ¿Quién se cree?
470
00:22:18,251 --> 00:22:21,293
- [Britt] Shannon, sube al coche.
- ¿Sabes qué es OxyContin?
471
00:22:21,293 --> 00:22:22,793
Como no te vayas de aquí,
472
00:22:22,793 --> 00:22:26,084
te atropellaré con mi coche
y te aplastaré el puto cráneo
473
00:22:27,709 --> 00:22:29,876
¿Y me darás OxyContin para curarme?
474
00:22:31,418 --> 00:22:33,918
- No sabes quién soy, bonita.
- Creo que sí.
475
00:22:33,918 --> 00:22:35,584
[música de intriga]
476
00:22:39,793 --> 00:22:40,793
¿Una madame?
477
00:22:42,376 --> 00:22:45,501
¿Jodes al mundo por unos bolsos
de Louis Vuitton y un Porsche?
478
00:22:51,459 --> 00:22:53,543
[rugido de motor provocador]
479
00:22:56,209 --> 00:22:58,209
[continúa el rugido de motor provocador]
480
00:23:08,001 --> 00:23:09,626
En ese momento, me di cuenta
481
00:23:10,209 --> 00:23:13,209
de que esto era más grande
que cualquier médico o farmacia.
482
00:23:14,168 --> 00:23:16,793
Era como si unas alienígenas sexis
483
00:23:16,793 --> 00:23:18,959
hubieran invadido la América rural,
484
00:23:18,959 --> 00:23:21,668
yendo de pueblo en pueblo en sus cochazos,
485
00:23:21,668 --> 00:23:24,376
repartiendo cupones de opiáceos gratuitos,
486
00:23:25,751 --> 00:23:27,959
enganchando a la gente a su producto.
487
00:23:27,959 --> 00:23:29,334
BIENVENIDOS A VIRGINIA
488
00:23:29,334 --> 00:23:31,751
Era una puta catástrofe.
489
00:23:32,251 --> 00:23:34,126
[Glen] OxyContin es increíble.
490
00:23:34,126 --> 00:23:35,751
Es el primer medicamento
491
00:23:35,751 --> 00:23:38,376
que me ha hecho sentir normal
desde mi accidente.
492
00:23:38,376 --> 00:23:43,043
Desde que tomo OxyContin,
no he faltado ni un día al trabajo.
493
00:23:43,876 --> 00:23:46,959
Mi jefe está muy contento.
Puesto que yo soy el jefe.
494
00:23:46,959 --> 00:23:49,459
- [ríen]
- [Glen] Sigo dando trabajo a mi gente.
495
00:23:49,459 --> 00:23:51,209
[Glen] Hola. Glen Kryger.
496
00:23:51,834 --> 00:23:54,168
- Randy, soy el director.
- [Glen] Mucho gusto.
497
00:23:54,168 --> 00:23:56,126
[Randy] Gracias por venir. Es un honor.
498
00:23:56,126 --> 00:23:58,293
- [Randy] Un placer.
- [Glen] ¿Has visto?
499
00:23:58,293 --> 00:23:59,418
Ahora, así.
500
00:23:59,418 --> 00:24:02,793
Puedo decir que disfruto
cada día que vivo.
501
00:24:02,793 --> 00:24:05,209
- [Lily gime] No pares, no pares.
- [Glen gime]
502
00:24:05,209 --> 00:24:06,584
[gime más fuerte] Dios.
503
00:24:06,584 --> 00:24:10,209
- [Randy] Estupendo. Bien. Haremos otra.
- [Glen] Vale.
504
00:24:10,209 --> 00:24:12,501
[Randy] Pero, esta vez,
no la mires a ella.
505
00:24:12,501 --> 00:24:14,459
- Mira directo a la cámara.
- Vale.
506
00:24:15,043 --> 00:24:18,334
Ahora puedo decir
que disfruto cada día que vivo.
507
00:24:18,834 --> 00:24:20,793
[grito orgásmico]
508
00:24:20,793 --> 00:24:22,751
[Lily continúa gimiendo]
509
00:24:22,751 --> 00:24:25,168
- [Lily] ¡Oh, Dios mío!
- [Glen] ¡Hemos vuelto!
510
00:24:25,168 --> 00:24:27,293
Hemos vuelto. Hemos vuelto.
511
00:24:27,293 --> 00:24:30,126
[ríen]
512
00:24:30,126 --> 00:24:34,001
- OxyContin me ha devuelto la vida.
- [vítores]
513
00:24:34,001 --> 00:24:35,543
{\an8}40 MG/DÍA
514
00:24:35,543 --> 00:24:39,668
{\an8}El poder escénico se lo había inyectado
por vena a Richard el tío Arthur.
515
00:24:39,668 --> 00:24:42,293
- [fotos y gritos]
- [Edie] Richard Sackler sabía vender.
516
00:24:42,293 --> 00:24:45,043
[música motivacional]
517
00:24:45,043 --> 00:24:48,751
Me dolía tanto que era como si alguien
cogiera los músculos de mi espalda
518
00:24:48,751 --> 00:24:53,209
y los retorciera una y otra vez
hasta que no podía más dolor.
519
00:24:54,584 --> 00:24:58,043
Ahora parezco otra persona.
Me siento diferente.
520
00:24:58,043 --> 00:25:00,043
La vida vuelve a ser maravillosa.
521
00:25:00,043 --> 00:25:02,959
Era como si alguien
hubiera cogido un punzón
522
00:25:02,959 --> 00:25:05,293
{\an8}y hurgara dentro de mi columna vertebral.
523
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
A la gente le gusta la publicidad.
A mí no.
524
00:25:07,543 --> 00:25:10,584
Es como si el dolor me llegara al cerebro.
525
00:25:10,584 --> 00:25:12,376
Te lo deja tan destrozado que...
526
00:25:12,376 --> 00:25:13,876
No voy a mentir.
527
00:25:13,876 --> 00:25:17,543
Jamás pensé que volvería a sentirme así.
Creí que estaba acabado.
528
00:25:18,126 --> 00:25:22,876
Gracias, Purdue Pharma.
OxyContin me ha devuelto vida.
529
00:25:22,876 --> 00:25:24,209
[víctores y aplausos]
530
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- [hombre] ¡Glen!
- [Glen] Gracias.
531
00:25:28,293 --> 00:25:31,751
Es muy importante para mí
saber que se encuentra mejor.
532
00:25:31,751 --> 00:25:34,001
Nos habéis cambiado
la vida a mi familia y a mí,
533
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
así que, gracias por lo que hacéis.
534
00:25:36,668 --> 00:25:39,584
- Disfrútelo. Se lo merece.
- [gritos de ánimo]
535
00:25:41,168 --> 00:25:42,251
[aplausos]
536
00:25:44,668 --> 00:25:46,918
[continúa la música motivacional]
537
00:25:48,876 --> 00:25:50,543
[continúan los aplausos]
538
00:25:53,168 --> 00:25:55,626
- [fin de la música]
- [Lily] ¿Qué? ¿Eres famoso?
539
00:25:55,626 --> 00:26:00,043
Ya ves.
Costner no es nadie comparado conmigo.
540
00:26:00,043 --> 00:26:03,543
Todos aplaudiendo, la gente esperando
para hacerse fotos conmigo...
541
00:26:03,543 --> 00:26:06,293
- [Ty] ¿Qué llevas ahí?
- [Lily] ¿Qué te han dado?
542
00:26:06,293 --> 00:26:08,751
[Glen duda] Había un espectáculo de luces.
543
00:26:08,751 --> 00:26:11,126
Y todo gratis, por cierto.
544
00:26:11,126 --> 00:26:13,876
- A Kaylee le va a encantar.
- Te he traído un frisbi.
545
00:26:13,876 --> 00:26:15,001
[Lily] ¡Kaylee!
546
00:26:15,001 --> 00:26:17,126
Un peluchito. ¿Te gusta?
547
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- [Ty] Hala, fíjate.
- Tal vez pesques más peces.
548
00:26:20,001 --> 00:26:21,334
[Glen] No lo sé.
549
00:26:21,334 --> 00:26:22,584
[Lily] Qué chulo.
550
00:26:22,584 --> 00:26:24,334
- Bombones.
- [Lily] Gracias.
551
00:26:24,918 --> 00:26:28,543
[Glen duda] Camisetas para todos.
552
00:26:28,543 --> 00:26:29,501
Todo gratis.
553
00:26:30,001 --> 00:26:31,168
[Lily] Qué raro.
554
00:26:31,168 --> 00:26:32,126
Lo sé.
555
00:26:34,584 --> 00:26:37,418
[Glen carraspea] Sí, ha sido...
556
00:26:38,501 --> 00:26:39,668
una locura.
557
00:26:39,668 --> 00:26:42,168
¿Por qué te regalan un CD de música swing?
558
00:26:42,959 --> 00:26:45,459
- ¿Alguien ha visto mis pastillas?
- [Lily] No.
559
00:26:45,459 --> 00:26:47,459
A lo mejor las dejé en otro sitio.
560
00:26:48,293 --> 00:26:50,293
[Lily] ¿Dónde las tomaste la última vez?
561
00:26:50,793 --> 00:26:53,584
[duda] Suelen estar en su sitio, ¿no?
562
00:26:54,793 --> 00:26:58,501
O Están aquí, o en el dormitorio
o en el baño, así que...
563
00:26:59,168 --> 00:27:02,043
- [Lily] ¿Quieres un bombón?
- [Ty] Sí, dame uno. Gracias.
564
00:27:02,043 --> 00:27:03,126
[Glen silba]
565
00:27:03,126 --> 00:27:05,793
En todas las canciones
aparece la palabra swing.
566
00:27:05,793 --> 00:27:09,084
- [Ty] Es un CD de swing.
- Estos seremos papá y yo algún día.
567
00:27:09,084 --> 00:27:10,334
Una pareja de ancianos.
568
00:27:10,334 --> 00:27:12,084
[silba]
569
00:27:13,793 --> 00:27:15,418
- [Glen] Cariño.
- [Lily] ¿Sí?
570
00:27:16,001 --> 00:27:17,626
¿Están en el baño o...?
571
00:27:18,126 --> 00:27:19,584
Qué bien. Tenemos tres.
572
00:27:21,584 --> 00:27:23,543
[suspira aliviado] Vale.
573
00:27:23,543 --> 00:27:26,418
¿No dijiste
que ibas a dejarlas en el dormitorio?
574
00:27:27,334 --> 00:27:28,251
[Glen] No...
575
00:27:29,876 --> 00:27:31,709
A ver, hay tres sitios.
576
00:27:32,376 --> 00:27:33,959
Normalmente están en la cocina.
577
00:27:34,668 --> 00:27:38,126
Por eso dije que las dejaras
en el mismo sitio, para no perderlas.
578
00:27:39,751 --> 00:27:42,626
- ¿Y en los bolsillos de los vaqueros?
- [ríe]
579
00:27:43,418 --> 00:27:44,959
No, no están en los vaqueros.
580
00:27:44,959 --> 00:27:48,751
- Me duele un poco la cabeza, pero... [duda]
- [Lily] A lo mejor...
581
00:27:48,751 --> 00:27:51,126
No entiendo
por qué no están donde siempre.
582
00:27:51,126 --> 00:27:55,126
- Ya te dije que las dejaras en su sitio.
- Sí, eso te digo. Que no están ahí.
583
00:27:55,126 --> 00:27:57,001
[enfadado] Ya he mirado tres veces.
584
00:27:57,001 --> 00:27:58,209
[música de intriga]
585
00:27:58,209 --> 00:27:59,751
[suspira disgustado]
586
00:27:59,751 --> 00:28:01,376
Chicos. Solo...
587
00:28:03,293 --> 00:28:06,459
Esto... Es que me cabrea
que no estén donde las dejé.
588
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
¿Nadie las ha visto?
589
00:28:09,418 --> 00:28:10,376
[Lily disiente]
590
00:28:10,959 --> 00:28:15,001
- No sé. Llamamos al médico, ¿te parece?
- Es domingo por la noche.
591
00:28:15,001 --> 00:28:15,918
Ya...
592
00:28:16,793 --> 00:28:18,001
Podría llamarle a casa.
593
00:28:18,876 --> 00:28:23,543
- ¿Por qué iba a tener su número de casa?
- [ríe] Yo qué sé. Es una idea estúpida.
594
00:28:23,543 --> 00:28:24,793
Estás muy raro.
595
00:28:25,293 --> 00:28:30,293
Bueno, pues me tomaré un ibuprofeno
y, luego, más ibuprofeno.
596
00:28:30,293 --> 00:28:33,584
- Vale. ¿Crees que valdrá?
- Voy a buscarlas... Tengo que... Están...
597
00:28:33,584 --> 00:28:35,709
Sigue buscándolas. Estarán en el baño.
598
00:28:35,709 --> 00:28:38,543
- ¿Puedo quedarme con esta camiseta?
- Sí, claro.
599
00:28:38,543 --> 00:28:39,876
[Lily] ¿Qué te parece?
600
00:28:39,876 --> 00:28:41,084
[música hiphop]
601
00:28:41,084 --> 00:28:45,334
[grita de alegría]
¡Mi chica lo está bordando!
602
00:28:45,334 --> 00:28:47,668
- ¿En serio?
- Sí, claro que sí.
603
00:28:47,668 --> 00:28:49,084
Lo has visto hoy, ¿no?
604
00:28:49,084 --> 00:28:50,668
No estaba tan segura.
605
00:28:50,668 --> 00:28:52,876
Pues ya lo sabes. Ten.
606
00:28:54,168 --> 00:28:55,376
- ¿Qué es?
- Ábrelo.
607
00:28:55,376 --> 00:28:57,501
[continúa la música hiphop]
608
00:28:58,418 --> 00:28:59,584
[ambas gritan]
609
00:28:59,584 --> 00:29:02,168
{\an8}Has ayudado a muchas personas.
610
00:29:02,168 --> 00:29:05,626
5200 dólares, un cheque a nombre
de la puta ama Shannon Shaeffer.
611
00:29:05,626 --> 00:29:07,793
[Britt] ¡De la puta ama Shannon Shaeffer!
612
00:29:07,793 --> 00:29:09,293
- [ríen]
- [Shannon] ¡No!
613
00:29:09,293 --> 00:29:11,668
- [gritan de alegría]
- [Britt] ¡Sí!
614
00:29:11,668 --> 00:29:13,918
Eres tú. ¿Cómo te sientes?
615
00:29:13,918 --> 00:29:17,876
- De puta madre.
- No necesitas a nadie en este mundo.
616
00:29:17,876 --> 00:29:20,168
Lo has hecho tú. [jadea]
617
00:29:20,168 --> 00:29:21,501
Esto solo es el comienzo.
618
00:29:22,168 --> 00:29:23,584
[suspiran]
619
00:29:24,543 --> 00:29:25,501
[fin de la música]
620
00:29:29,918 --> 00:29:30,918
[respira nervioso]
621
00:29:35,251 --> 00:29:36,834
[ruido de cubiertos]
622
00:29:47,251 --> 00:29:51,168
- [ruido de cajones]
- Glen, ¿qué haces, hombre?
623
00:29:53,126 --> 00:29:54,001
Vuelve a la cama.
624
00:29:55,209 --> 00:29:58,251
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Puedes alumbrarme un momento?
625
00:29:59,001 --> 00:30:01,793
- ¿Qué? ¿Por qué?
- Creo que se metió por ahí el frasco.
626
00:30:01,793 --> 00:30:03,834
No, no. No se metió por ahí.
627
00:30:03,834 --> 00:30:06,834
- ¿Puedes alumbrar ahí, por favor?
- [Lily] Dios, puedes...
628
00:30:06,834 --> 00:30:09,001
- Alumbra.
- Habla más bajo. Shh.
629
00:30:10,501 --> 00:30:12,543
- ¿Puedes moverla?
- Tú, mira. ¿Lo ves?
630
00:30:12,543 --> 00:30:13,959
- Sí.
- ¿Sí?
631
00:30:13,959 --> 00:30:15,626
- No lo veo, perdona.
- ¿Seguro?
632
00:30:15,626 --> 00:30:17,668
Sí, estoy segura. Ahí no hay nada.
633
00:30:17,668 --> 00:30:19,918
- [suspira nervioso]
- ¿Quieres calmarte?
634
00:30:19,918 --> 00:30:21,501
Solo voy a...
635
00:30:21,501 --> 00:30:24,626
Glen, tu frasco no va a estar
debajo del puto horno.
636
00:30:24,626 --> 00:30:26,418
- Ya lo sé.
- Levántate.
637
00:30:26,418 --> 00:30:28,834
- No va a estar ahí.
- Tiene que estar...
638
00:30:28,834 --> 00:30:32,043
- No está ahí. ¿Puedes levantarte?
- Sí, sí. Está ahí.
639
00:30:32,043 --> 00:30:33,501
¡Eh! ¿Quieres parar?
640
00:30:33,501 --> 00:30:36,584
- Cariño, lo sé. Lo sé. Voy a moverlo.
- ¡Para ya!
641
00:30:36,584 --> 00:30:38,876
- Cálmate. Estás paranoico.
- Voy a moverlo.
642
00:30:38,876 --> 00:30:40,876
- ¿Puedes parar?
- Lily, déjame.
643
00:30:40,876 --> 00:30:42,918
Para, ¡basta! Para un momento.
644
00:30:42,918 --> 00:30:43,959
[enfadada] ¡Joder!
645
00:30:44,793 --> 00:30:46,001
[música de intriga]
646
00:30:46,001 --> 00:30:47,043
Joder.
647
00:30:49,043 --> 00:30:50,293
[Lily] No va a estar ahí.
648
00:30:51,459 --> 00:30:53,626
[Lily] Dios, estás haciendo mucho ruido.
649
00:30:54,751 --> 00:30:55,834
- Lil...
- No.
650
00:30:56,376 --> 00:30:57,918
¿Puedes calmarte? ¿Puedes...?
651
00:30:57,918 --> 00:30:59,918
[Lily grita] ¡Por Dios! ¿Puedes parar?
652
00:31:00,959 --> 00:31:02,584
Por favor, ¿qué te pasa?
653
00:31:05,251 --> 00:31:06,376
[suspira]
654
00:31:09,418 --> 00:31:11,668
- Te lo dije.
- No, no te tomes eso.
655
00:31:11,668 --> 00:31:13,209
¿Qué coño haces, Glen?
656
00:31:13,209 --> 00:31:14,584
[suspira aliviado]
657
00:31:15,334 --> 00:31:17,168
- ¿Qué narices te pasa?
- [Ty] ¡Aquí!
658
00:31:17,168 --> 00:31:19,918
Lo he encontrado, lo he encontrado.
Toma. Tómatela.
659
00:31:19,918 --> 00:31:21,834
- [Lily] ¿Dónde estaba?
- En el baño.
660
00:31:21,834 --> 00:31:25,418
- ¿En qué parte?
- En el suelo, al lado del váter.
661
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- No estaba ahí.
- Sí estaba.
662
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
Estaba al lado del botiquín,
detrás del váter.
663
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- [Glen] Vale. Cállate, Ty.
- Deja de gritar.
664
00:31:31,918 --> 00:31:33,584
- Vale.
- ¿Estás bien?
665
00:31:33,584 --> 00:31:36,293
- ¿Quieres levantarte?
- [Glen se queja de dolor]
666
00:31:36,293 --> 00:31:38,293
Me encuentro mal. Tengo que acostarme.
667
00:31:39,293 --> 00:31:40,668
[gime del esfuerzo]
668
00:31:41,168 --> 00:31:42,959
Bueno, volved a la cama.
669
00:31:44,626 --> 00:31:46,084
[Glen] Me voy a echar.
670
00:31:47,834 --> 00:31:49,959
[Lily] Ya hablaremos
de esto por la mañana.
671
00:31:52,501 --> 00:31:55,668
Purdue diseñó una droga
que había que tomar cada 12 horas,
672
00:31:55,668 --> 00:31:58,793
aunque no duraba tanto
para la mayoría de las personas.
673
00:31:58,793 --> 00:32:02,459
Eso implicaba que padecieran,
todos los días,
674
00:32:02,459 --> 00:32:05,001
un síndrome de abstinencia brutal.
675
00:32:05,959 --> 00:32:09,334
OxyContin era un fármaco
con muchas carencias.
676
00:32:09,334 --> 00:32:12,043
Así que...
¿Está diciendo que no hacía efecto
677
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Digo que tenía carencias,
no que no hiciera efecto.
678
00:32:16,043 --> 00:32:18,626
{\an8}[Edie] Pero a Richard
le daban igual las carencias.
679
00:32:18,626 --> 00:32:19,918
[chirridos de ratones]
680
00:32:19,918 --> 00:32:23,501
{\an8}Solo le importaba demostrar
que era eficaz eliminando el dolor.
681
00:32:24,584 --> 00:32:26,168
Y eso empezó con unos ratones.
682
00:32:27,168 --> 00:32:28,543
[chirridos de ratón]
683
00:32:29,459 --> 00:32:30,793
[hombre] Doctor Richard.
684
00:32:31,668 --> 00:32:32,918
¿Qué se ve aquí?
685
00:32:33,626 --> 00:32:35,668
¿Deberíamos preocuparnos por esto?
686
00:32:35,668 --> 00:32:38,251
Ah, no, no. Es algo normal.
687
00:32:39,293 --> 00:32:41,293
¿Cuándo recibió la dosis?
688
00:32:42,709 --> 00:32:46,334
Hace 14 minutos.
Solo está notando los efectos.
689
00:32:46,334 --> 00:32:48,334
¿Ha muerto alguno?
690
00:32:49,126 --> 00:32:50,334
Hasta ahora, no.
691
00:32:50,334 --> 00:32:51,709
[chirridos de ratones]
692
00:32:53,376 --> 00:32:54,626
Maravilloso.
693
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Maravilloso.
694
00:32:59,043 --> 00:33:01,209
[Edie] Y llegaron los ensayos en humanos.
695
00:33:01,209 --> 00:33:03,001
En esta fase, tienes que demostrar
696
00:33:03,001 --> 00:33:05,501
que tu medicamento
tiene el efecto que afirmas.
697
00:33:05,501 --> 00:33:07,709
Si no, no se aprueba.
698
00:33:07,709 --> 00:33:09,001
[música animada]
699
00:33:09,001 --> 00:33:12,376
Los primeros ensayos en humanos
se realizaron en Puerto Rico,
700
00:33:12,376 --> 00:33:15,459
con mujeres que se recuperaban
de una operación ginecológica.
701
00:33:16,084 --> 00:33:19,251
En la segunda fase, hicieron más ensayos
con pacientes de cáncer
702
00:33:19,251 --> 00:33:21,668
en diversos hospitales
de los Estados Unidos.
703
00:33:22,168 --> 00:33:23,543
[música psicodélica]
704
00:33:24,168 --> 00:33:25,876
Y en la fase III,
705
00:33:25,876 --> 00:33:29,918
Purdue realizó ensayos clínicos
a gran escala por todo el país
706
00:33:29,918 --> 00:33:32,918
con más de mil pacientes voluntarios.
707
00:33:33,418 --> 00:33:36,543
Al examinarlos,
me llamaron la atención dos cosas.
708
00:33:36,543 --> 00:33:38,751
La primera: eran un desastre.
709
00:33:38,751 --> 00:33:42,876
Cuando les quitaban los opiáceos,
muchos tenían síndrome de abstinencia,
710
00:33:42,876 --> 00:33:44,334
igual que los humanos.
711
00:33:44,334 --> 00:33:48,084
Castañeo de dientes,
dolor abdominal y temblores.
712
00:33:48,084 --> 00:33:50,334
En cuanto a los ensayos humanos,
713
00:33:50,334 --> 00:33:52,834
OxyContin tenía que durar 12 horas.
714
00:33:52,834 --> 00:33:54,418
No puedo más.
715
00:33:54,418 --> 00:33:58,584
En Puerto Rico, la mitad de las mujeres
no aguantaron la noche sin más medicación.
716
00:33:58,584 --> 00:33:59,793
[gritan de dolor]
717
00:34:00,876 --> 00:34:05,709
[Edie] En un ensayo con 164 pacientes
de cáncer, un tercio dejó el ensayo.
718
00:34:06,959 --> 00:34:09,209
El tratamiento les pareció ineficaz
719
00:34:09,209 --> 00:34:13,293
o tuvieron experiencias adversas
o incumplieron el protocolo.
720
00:34:13,959 --> 00:34:16,001
[Brianna] ¿"Incumplir el protocolo"?
721
00:34:16,001 --> 00:34:19,126
[Edie] Que no tenían que informar
de ciertos incidentes.
722
00:34:19,126 --> 00:34:20,959
No sé, sé lo mismo que usted.
723
00:34:20,959 --> 00:34:23,168
[enfermera] ¡Señora! No puede...
724
00:34:23,168 --> 00:34:26,209
[Edie] Ensayo tras ensayo,
los pacientes lo dejaban,
725
00:34:26,209 --> 00:34:29,834
se quejaban de que no les hacía efecto
tanto tiempo como debía
726
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
y pedían más oxicodona
para quitarse el dolor.
727
00:34:34,209 --> 00:34:36,418
Como decía, el fármaco era eficaz.
728
00:34:38,293 --> 00:34:40,251
Pero tenía muchas carencias.
729
00:34:42,084 --> 00:34:43,334
Ha dicho dos cosas.
730
00:34:43,334 --> 00:34:45,751
Lo otro no importaba una mierda...
731
00:34:46,376 --> 00:34:51,418
porque normalmente, según la FDA,
todo esto era aceptable.
732
00:34:52,001 --> 00:34:56,418
Los ratones no se morían,
así que, en teoría, OxyContin es seguro.
733
00:34:57,543 --> 00:34:59,251
Y más de la mitad de los pacientes
734
00:34:59,251 --> 00:35:04,543
decían que OxyContin les quitaba el dolor
lo bastante, de modo que, en teoría,
735
00:35:05,168 --> 00:35:06,626
el fármaco funciona.
736
00:35:08,126 --> 00:35:11,126
Y todo eso se mezcló
con la petición de autorización.
737
00:35:11,126 --> 00:35:14,709
A la vista está que Purdue
logró que su petición
738
00:35:14,709 --> 00:35:16,709
pasara los filtros de la FDA.
739
00:35:17,668 --> 00:35:21,168
Uno piensa que las peticiones las revisa
740
00:35:21,168 --> 00:35:24,501
un grupo de expertos
que estudia todos los detalles.
741
00:35:25,001 --> 00:35:26,751
Pero no funciona así.
742
00:35:26,751 --> 00:35:31,001
Lo que casi nadie entiende sobre la FDA es
que es una pequeña agencia gubernamental
743
00:35:31,001 --> 00:35:34,668
que, en la mayoría de los casos,
cree en lo que le cuenta el fabricante.
744
00:35:34,668 --> 00:35:37,834
Cuando aprueban un nuevo producto,
ellos no lo estudian.
745
00:35:37,834 --> 00:35:39,209
Revisan lo que les dan.
746
00:35:39,918 --> 00:35:42,959
De este proceso se hace cargo
generalmente una sola persona.
747
00:35:43,543 --> 00:35:46,084
Y en el caso de OxyContin, se llamaba...
748
00:35:47,293 --> 00:35:48,793
{\an8}Curtis Wright.
749
00:35:49,626 --> 00:35:52,126
{\an8}Richard pensó que Curtis era
solo un trámite.
750
00:35:53,459 --> 00:35:54,876
Richard se equivocaba.
751
00:35:54,876 --> 00:35:56,584
Soy Curtis Wright, de la FDA.
752
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Quería decirle que ya he revisado
su petición de aprobación
753
00:36:00,084 --> 00:36:01,876
y, la verdad, Dr. Sackler,
754
00:36:01,876 --> 00:36:05,834
me preocupan ciertos aspectos
que me gustaría revisar con usted.
755
00:36:05,834 --> 00:36:09,584
Podemos hacerlo en persona otro día
o puedo decírselo ahora si quiere.
756
00:36:09,584 --> 00:36:13,668
Puedo aprobar la petición si antes
hablamos de determinados aspectos.
757
00:36:13,668 --> 00:36:16,834
Se trata de si los médicos
deciden recetarlo o no.
758
00:36:16,834 --> 00:36:20,709
No debería haber ningún condicionante
en esta aprobación.
759
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Así que Curtis Wright era un problema.
760
00:36:23,168 --> 00:36:28,126
Richard había invertido muchísimo dinero
dando por sentado que la FDA lo aprobaría,
761
00:36:28,626 --> 00:36:30,834
pero dieron
con el único al que le importaba.
762
00:36:30,834 --> 00:36:34,834
[respira nervioso] No pasa nada.
Es... es parte del proceso.
763
00:36:34,834 --> 00:36:38,418
Nos hemos excedido, Richard.
Tengo mis dudas.
764
00:36:38,418 --> 00:36:39,584
Yo también las tengo.
765
00:36:39,584 --> 00:36:42,418
¿Por qué tiene que ser
una pastilla milagrosa para todos?
766
00:36:42,418 --> 00:36:44,168
- Te has excedido.
- Sí, sí.
767
00:36:44,168 --> 00:36:48,334
Demos marcha atrás
y pidamos la aprobación de este fármaco
768
00:36:48,334 --> 00:36:50,251
como sustituto de MS Contin.
769
00:36:50,251 --> 00:36:52,834
- Pájaro en mano.
- Eso, un maldito pájaro en mano.
770
00:36:52,834 --> 00:36:55,209
Si hacemos eso, no ganaremos lo bastante
771
00:36:55,209 --> 00:36:57,918
como para recuperar las pérdidas
y estamos acabados.
772
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Nos desangraremos poco a poco
esperando la aprobación.
773
00:37:01,251 --> 00:37:05,501
Y no tenemos otro proyecto en espera
para recuperarnos de esto.
774
00:37:06,043 --> 00:37:09,334
Así que, gota a gota,
con suerte podríamos vender la empresa
775
00:37:09,334 --> 00:37:11,334
antes de declararnos en quiebra.
776
00:37:11,334 --> 00:37:14,668
- Vamos, hijo. Hijo...
- ¿Os gustan las paredes de los museos?
777
00:37:14,668 --> 00:37:17,251
¿Os gusta?
Porque estoy intentando que sigan ahí.
778
00:37:17,251 --> 00:37:19,084
Si no lo hacemos, estamos muertos.
779
00:37:19,584 --> 00:37:21,751
- ¿Muertos?
- Sí, así es. Muertos.
780
00:37:22,251 --> 00:37:26,126
- En quiebra. ¿Alguna una idea mejor?
- El cáncer. El cáncer es nuestro.
781
00:37:26,626 --> 00:37:27,793
Sigamos con el cáncer.
782
00:37:27,793 --> 00:37:28,709
Adoro el cáncer.
783
00:37:28,709 --> 00:37:31,543
Estoy contento con el cáncer,
pero no dan los números.
784
00:37:31,543 --> 00:37:32,751
[pitido]
785
00:37:34,459 --> 00:37:35,293
[pitido]
786
00:37:40,543 --> 00:37:41,793
[pitido]
787
00:37:43,001 --> 00:37:46,709
- [Arthur] Interpretas mal los números.
- Sé cómo interpretarlos.
788
00:37:47,543 --> 00:37:50,376
- Esos números, ¿de quién son?
- Los números son ciencia.
789
00:37:50,376 --> 00:37:52,418
Y la ciencia es la puta ciencia.
790
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
- [pitido]
- Pero ¿a quién pertenecen?
791
00:37:55,918 --> 00:37:56,918
A ti.
792
00:37:57,876 --> 00:37:58,959
Son tuyos.
793
00:38:00,043 --> 00:38:01,709
Los números no son de la ciencia.
794
00:38:01,709 --> 00:38:05,876
Son tuyos. Son pequeños ladrillos
que usas para contar una historia,
795
00:38:05,876 --> 00:38:07,543
así que cuéntame la historia.
796
00:38:07,543 --> 00:38:09,834
La historia es que los números son malos.
797
00:38:09,834 --> 00:38:12,251
¿Ves? No me gusta esa historia.
798
00:38:13,251 --> 00:38:17,418
Es la historia de un techo. Esa historia
presupone que hay un techo en mi cabeza.
799
00:38:17,418 --> 00:38:18,501
No hay techo.
800
00:38:20,293 --> 00:38:21,168
Techo.
801
00:38:22,209 --> 00:38:23,959
Es un objeto que representa
802
00:38:23,959 --> 00:38:27,126
la ilusión de una masa
entre mi cabeza y un universo infinito.
803
00:38:27,126 --> 00:38:28,209
[pitido]
804
00:38:28,209 --> 00:38:30,793
Saca al techo de la historia
805
00:38:31,793 --> 00:38:33,834
y usa los números para contarla.
806
00:38:35,418 --> 00:38:37,209
[pitido]
807
00:38:37,918 --> 00:38:41,876
Y cuando acabes,
le cuentas a Curtis Wright una historia
808
00:38:42,543 --> 00:38:44,793
que no tenga techo, ¿de acuerdo?
809
00:38:48,918 --> 00:38:50,043
[pitido]
810
00:38:52,376 --> 00:38:54,043
Richard había aprendido de Arthur
811
00:38:54,043 --> 00:38:56,251
que la diferencia
entre una empresa en aprietos
812
00:38:56,251 --> 00:38:59,251
y otra próspera era la percepción.
813
00:38:59,251 --> 00:39:00,334
[tocan a la puerta]
814
00:39:00,834 --> 00:39:03,959
Ah, hola, sí, adelante, hola.
Doctor Curtis Wright.
815
00:39:03,959 --> 00:39:05,959
- Dr. Richard Sackler.
- Mucho gusto.
816
00:39:05,959 --> 00:39:07,834
- Dr. Raymond Sackler.
- Ah, hola.
817
00:39:07,834 --> 00:39:10,751
- Dr. Mortimer Sackler.
- Bienvenido. Gracias por venir.
818
00:39:10,751 --> 00:39:13,001
- Se lo agradezco.
- Gracias por recibirnos.
819
00:39:13,001 --> 00:39:15,126
Por supuesto. ¿Nos sentamos?
820
00:39:15,126 --> 00:39:17,584
- [silencio]
- [Curtis] Bien, seguiremos de pie.
821
00:39:18,376 --> 00:39:22,043
Dicen que OxyContin
tiene un mayor margen de seguridad.
822
00:39:22,043 --> 00:39:24,043
No lo decimos. Es así.
823
00:39:24,043 --> 00:39:27,126
Bueno, es posible que tengan razón.
824
00:39:27,126 --> 00:39:28,459
Durante nuestros ensayos,
825
00:39:28,459 --> 00:39:32,584
menos del 0,3 de los pacientes
mostraron indicios de abuso.
826
00:39:32,584 --> 00:39:34,168
- [gritos]
- [hombre] ¡Ayuda!
827
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
Pero ¿han estudiado el abuso?
828
00:39:37,293 --> 00:39:39,501
- Señor Wright...
- Es doctor.
829
00:39:39,501 --> 00:39:40,626
Doctor Wright.
830
00:39:41,626 --> 00:39:44,043
Doctor Wright, es materialmente imposible
831
00:39:44,043 --> 00:39:46,668
contemplar
todas las situaciones hipotéticas.
832
00:39:46,668 --> 00:39:50,543
Claro, no les pido que contemplen
todas las situaciones hipotéticas.
833
00:39:50,543 --> 00:39:53,668
Solo una.
Me preocupa la potencia del fármaco.
834
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
¿Van a aprobarlo o no?
835
00:39:57,001 --> 00:39:57,834
Hoy no.
836
00:39:58,668 --> 00:39:59,793
[suspira] ¿Por qué no?
837
00:39:59,793 --> 00:40:02,168
Hay una gran concentración
en esa pastilla.
838
00:40:02,168 --> 00:40:04,293
Y yo tengo
una gran concentración de polla que...
839
00:40:04,293 --> 00:40:06,751
Creo que necesito un Valium.
¿Tienes un Valium?
840
00:40:06,751 --> 00:40:08,043
No, no tengo Valium.
841
00:40:08,043 --> 00:40:10,251
¿Nadie tiene Valium en esta empresa?
842
00:40:10,251 --> 00:40:13,793
- Yo puedo traerle un Valium.
- No creo que sea buena idea tomarlo.
843
00:40:13,793 --> 00:40:16,501
- ¡Que no hay Valium, cojones!
- ¿Eres el jefe ahora?
844
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- ¡Y te digo que no hay!
- ¡Estoy hasta las narices!
845
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- ¿Quiere o no?
- [Raymond] No.
846
00:40:20,876 --> 00:40:22,959
Vale, no hace falta que me grite, joder.
847
00:40:22,959 --> 00:40:25,251
Una oportunidad. Espero que funcione.
848
00:40:25,251 --> 00:40:26,709
Más vale que funcione.
849
00:40:27,251 --> 00:40:30,584
[suspira] Tenemos Seconal.
Te dejará como la seda.
850
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
[Edie] Richard estaba gastando
mucho dinero.
851
00:40:32,834 --> 00:40:36,168
Ese funcionario
los tenía cogidos por los huevos.
852
00:40:36,876 --> 00:40:40,251
El tal Curtis Wright sabría,
como todo el mundo,
853
00:40:40,251 --> 00:40:43,543
que la heroína en forma de pastilla
es muy peligrosa.
854
00:40:44,043 --> 00:40:46,834
Y que un fármaco de ese tipo
no solo mata a la gente.
855
00:40:47,834 --> 00:40:50,418
Destruye las familias y amigos,
856
00:40:50,418 --> 00:40:52,626
los negocios y los sueños
857
00:40:52,626 --> 00:40:54,376
de todos a su alrededor.
858
00:40:54,376 --> 00:40:58,668
Cuando te pasa eso,
cuando le pasa a tu familia...
859
00:40:59,501 --> 00:41:01,751
te cambia para siempre.
860
00:41:04,043 --> 00:41:05,709
¿Habla por propia experiencia?
861
00:41:08,084 --> 00:41:09,126
Así es.
862
00:41:11,918 --> 00:41:13,126
[sonido de videojuego]
863
00:41:13,126 --> 00:41:14,459
[música de intriga]
864
00:41:22,501 --> 00:41:24,709
[Edie] Joder. Mierda.
865
00:41:38,584 --> 00:41:41,209
[continúa la música de intriga]
866
00:41:45,334 --> 00:41:46,668
[pitido de puerta abierta]
867
00:41:49,751 --> 00:41:50,876
[pitido de puerta]
868
00:41:57,876 --> 00:41:58,709
¿Qué pasa?
869
00:41:59,793 --> 00:42:00,751
Hola, Shawn.
870
00:42:01,251 --> 00:42:05,459
- ¿Ya estás aquí?
- Sí. Me lo dices todos los años.
871
00:42:05,459 --> 00:42:06,668
Ya. ¿Qué?
872
00:42:08,168 --> 00:42:09,834
¿Qué quieres que le diga a mamá?
873
00:42:11,084 --> 00:42:12,668
[continúa la música de intriga]
874
00:42:20,251 --> 00:42:23,793
- ¿Por qué sigues con eso?
- No tengo que venir si tú no quieres.
875
00:42:24,543 --> 00:42:27,168
Que la quiero, me acuerdo de ella
y feliz cumpleaños.
876
00:42:27,168 --> 00:42:29,001
- Se lo diré.
- Adiós, hermana.
877
00:42:33,334 --> 00:42:34,876
[radio de guardia de fondo]
878
00:42:37,584 --> 00:42:38,876
[pitido de puerta abierta]
879
00:42:38,876 --> 00:42:40,334
[música folk]
880
00:42:46,959 --> 00:42:48,543
[Lily] ¿Quieres otro arándano?
881
00:42:50,501 --> 00:42:52,626
[Lily] Abre la boca. ¡Uh!
882
00:42:53,293 --> 00:42:55,668
Se comió una caja entera
antes de salir de casa.
883
00:42:56,168 --> 00:42:57,834
- [Lily] Ya lo sé.
- [Glen] Bacon.
884
00:42:57,834 --> 00:43:00,751
- [Lily] Le encantan.
- [Ty] Está obsesionada.
885
00:43:00,751 --> 00:43:03,751
- Me han puesto bacon.
- Me lo como yo si no quieres.
886
00:43:04,334 --> 00:43:06,251
No, no. No voy a quejarme.
887
00:43:06,751 --> 00:43:08,876
- ¿Puedo pedirme un café?
- [Lily disiente]
888
00:43:09,501 --> 00:43:11,084
- Ty, no.
- ¿Por qué no?
889
00:43:11,084 --> 00:43:13,626
La última vez te pasaste
toda la noche sin dormir.
890
00:43:13,626 --> 00:43:17,751
Tengo que estar concentrado para ese...
No entiendo por qué no puedo tomarme uno.
891
00:43:17,751 --> 00:43:22,043
- ¿Por qué no te pides un descafeinado?
- Es absurdo. ¿Para qué? Está malo.
892
00:43:22,043 --> 00:43:23,459
Luego no puedes dormir.
893
00:43:23,459 --> 00:43:25,376
- Ya he tomado más.
- No pegarás ojo.
894
00:43:25,376 --> 00:43:26,918
Tómate... Tómate un café.
895
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen dice que puedo tomármelo.
896
00:43:28,918 --> 00:43:30,293
[Lily] Vale, tómatelo.
897
00:43:30,293 --> 00:43:33,293
- [Glen ríe]
- [Lily] Kaylee necesita un café.
898
00:43:33,293 --> 00:43:36,084
- Se está metiendo los arándanos.
- [Kaylee] ¿Puedo otro?
899
00:43:36,084 --> 00:43:37,251
[música de fondo]
900
00:43:46,918 --> 00:43:50,793
- [Lily] ¿Quieres otro? ¿Eh?
- [Kaylee] Papá tiene sangre.
901
00:43:50,793 --> 00:43:54,334
- Tiene sangre en la mano.
- [Lily] Dios mío. ¡Dios mío!
902
00:43:54,334 --> 00:43:56,543
Glen, ¿te has mordido la mano?
903
00:43:56,543 --> 00:43:58,126
¿Qué has hecho? Cuánta sangre.
904
00:43:58,126 --> 00:44:00,876
- [Lily] ¿Me puedes traer más servilletas?
- [Ty] Voy.
905
00:44:00,876 --> 00:44:02,876
[Lily] Toma. Sujeta esto, sujeta esto.
906
00:44:02,876 --> 00:44:04,959
[dolorido] Yo lo limpio.
907
00:44:04,959 --> 00:44:06,918
[eco de Glen] Yo lo limpio.
908
00:44:06,918 --> 00:44:08,334
[Lily grita] ¡Dios mío!
909
00:44:08,334 --> 00:44:09,751
[Lily] ¡Dios mío!
910
00:44:09,751 --> 00:44:11,626
[Lily] Glen, Glen. ¿Estás bien?
911
00:44:11,626 --> 00:44:13,001
[Lily] Glen, mírame.
912
00:44:13,001 --> 00:44:14,418
[hombre] ¿Está bien?
913
00:44:14,418 --> 00:44:16,501
- [Lily] ¡No lo sé!
- [hombre] ¿Qué le pasa?
914
00:44:16,501 --> 00:44:18,876
[Ty] ¿Alguien ha pedido una ambulancia?
915
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
[Lily] Que alguien llame a 911.
¡Glen, respira!
916
00:44:21,334 --> 00:44:24,418
[Lily] Mírame. Glen, Glen, mírame. Mírame.
917
00:44:24,418 --> 00:44:25,626
[hombre] ¡Señor!
918
00:44:25,626 --> 00:44:28,709
- [Lily] ¡Glen!
- [Ty] ¡Eh! ¿Qué hace? ¿Qué hace?
919
00:44:28,709 --> 00:44:30,168
- [Ty] ¿Qué hace?
- [Lily] Glen.
920
00:44:30,168 --> 00:44:31,626
[Ty] ¡Respira!
921
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
[hombre] ¡Aguante, aguante, aguante!
922
00:44:33,626 --> 00:44:36,126
- [Lily] ¿La ambulancia?
- [Ty] ¿Y el médico?
923
00:44:36,126 --> 00:44:39,126
- [hombre] No se preocupe.
- [Lily] ¡No respira!
924
00:44:39,126 --> 00:44:42,293
¿Está respirando?
Creo que se ha atragantado.
925
00:44:42,293 --> 00:44:44,043
[Ty] Que alguien más ayude.
926
00:44:44,043 --> 00:44:46,501
- [hombre] Se nos va.
- [Ty] ¡No pare!
927
00:44:46,501 --> 00:44:48,793
- [Ty] ¡No pare!
- [Lily] Mírame, Glen.
928
00:44:49,376 --> 00:44:51,168
[música siniestra]
929
00:45:04,376 --> 00:45:05,959
[continúa la música siniestra]
930
00:45:08,126 --> 00:45:15,126
MEDICINA LETAL
931
00:45:19,334 --> 00:45:21,334
[continúa la música siniestra]
932
00:46:40,168 --> 00:46:43,084
[fin de la música]