1 00:00:06,543 --> 00:00:08,876 Esta serie está basada en hechos reales, 2 00:00:08,876 --> 00:00:14,751 aunque algunos personajes, nombres, hechos, lugares y diálogos 3 00:00:14,751 --> 00:00:17,293 se han modificado con fines dramáticos. 4 00:00:18,334 --> 00:00:22,209 Lo que no se ha modificado es mi historia. 5 00:00:22,709 --> 00:00:26,751 Mi hija, Cassy, falleció a los 42 años 6 00:00:26,751 --> 00:00:29,626 después de hacerse adicta a OxyContin. 7 00:00:30,376 --> 00:00:34,834 Ella era la alegría de vivir en nuestra familia 8 00:00:35,418 --> 00:00:39,793 y ahora solo nos quedan fotos y recuerdos suyos. 9 00:00:42,459 --> 00:00:43,751 Es duro. 10 00:00:44,876 --> 00:00:46,418 Es muy duro. 11 00:00:52,334 --> 00:00:57,501 MEDICINA LETAL 12 00:00:59,793 --> 00:01:01,126 [música punk 13 00:01:01,126 --> 00:01:04,959 [Edie] Cuando Arthur Sackler preparaba un fármaco para lanzarlo al mercado, 14 00:01:04,959 --> 00:01:08,251 sabía que tenía que convencer a los médicos de que lo recetaran. 15 00:01:08,751 --> 00:01:11,209 Se le ocurrió una magnífica idea para un anuncio. 16 00:01:11,918 --> 00:01:14,168 En él, aparecían tarjetas de visita de médicos 17 00:01:14,168 --> 00:01:16,876 que apoyaban el medicamento que quería vender. 18 00:01:18,334 --> 00:01:21,543 El fármaco era muy real, pero ¿los médicos? 19 00:01:22,501 --> 00:01:23,626 Eran ficticios. 20 00:01:25,418 --> 00:01:27,168 Arthur dejó muy claro 21 00:01:27,168 --> 00:01:29,376 que daba igual si algo era verdad. 22 00:01:29,376 --> 00:01:32,251 Lo importante era que los demás lo pensaran. 23 00:01:32,793 --> 00:01:34,418 Arthur Sackler creó 24 00:01:34,418 --> 00:01:36,959 la industria farmacéutica que conocemos hoy en día 25 00:01:36,959 --> 00:01:38,876 y la pastilla era su hostia. 26 00:01:38,876 --> 00:01:40,543 [vítores y aplausos] 27 00:01:42,584 --> 00:01:45,001 [Edie] Si hubiera pensado que iba a salir impune, 28 00:01:45,001 --> 00:01:48,793 creo que habría metido sus pastillas directamente en la boca de la gente. 29 00:01:48,793 --> 00:01:49,959 [música eclesiástica] 30 00:01:49,959 --> 00:01:51,043 Te bendigo. 31 00:01:52,918 --> 00:01:53,834 Y Richard Sackler... 32 00:01:54,584 --> 00:01:55,543 Te bendigo. 33 00:01:55,543 --> 00:01:58,418 ...resultó ser el mejor discípulo de Arthur. 34 00:01:58,418 --> 00:02:00,918 [Arthur] Hay dos tipos de personas en el mundo. 35 00:02:00,918 --> 00:02:03,043 - [Richard] Estoy contigo. - [Arthur] ¿Sí? 36 00:02:03,043 --> 00:02:07,501 - [Richard] Lo hemos hablado varias veces. - ¿No me digas? Pues cuéntamelo. 37 00:02:07,501 --> 00:02:10,334 Hay dos tipos de personas que importan: 38 00:02:11,126 --> 00:02:12,293 creadores y vendedores. 39 00:02:13,209 --> 00:02:16,209 Son igualmente importantes, puede que los vendedores más. 40 00:02:16,209 --> 00:02:17,834 No existe un mayor talento 41 00:02:17,834 --> 00:02:21,293 que el de estimular físicamente a una persona 42 00:02:21,293 --> 00:02:25,918 a que saque dinero de su cartera y te lo entregue a ti. 43 00:02:25,918 --> 00:02:27,001 Correcto. 44 00:02:28,084 --> 00:02:31,168 - [suspira] El vendedor es el rey. - Es Dios. 45 00:02:31,168 --> 00:02:32,084 Prefiero rey. 46 00:02:32,584 --> 00:02:35,334 Pues crea reyes. Ve a crear reyes. 47 00:02:35,334 --> 00:02:37,126 - Sí, señor. - [música punk] 48 00:02:38,793 --> 00:02:42,626 [Edie] No es muy difícil vender un fármaco con los efectos de OxyContin. 49 00:02:42,626 --> 00:02:44,418 [Britt] Le sienta de maravilla. 50 00:02:44,418 --> 00:02:47,876 Quita el dolor y, por un momento, la gente cree recuperar su vida. 51 00:02:48,918 --> 00:02:51,376 Y eso así durante un breve tiempo. 52 00:02:51,376 --> 00:02:53,709 El equipo de ventas salía a vender 53 00:02:53,709 --> 00:02:55,959 y, para darle el producto a los pacientes, 54 00:02:55,959 --> 00:02:57,459 seducían a los médicos. 55 00:02:57,959 --> 00:02:59,501 Fuera como fuera. 56 00:03:03,584 --> 00:03:06,209 - [Britt] Los médicos son familia. - [Shannon repite] 57 00:03:06,209 --> 00:03:08,626 - No escogemos a la familia. - [Shannon repite] 58 00:03:08,626 --> 00:03:11,876 - [Britt] Y siempre llevamos regalos. - [Shannon repite] 59 00:03:11,876 --> 00:03:14,209 - [Britt] Los médicos son familia. - [Shannon repite] 60 00:03:14,209 --> 00:03:16,876 - No escogemos a la familia. - [Shannon repite] 61 00:03:16,876 --> 00:03:20,084 - Y siempre llevamos regalos. - [Shannon repite] 62 00:03:20,668 --> 00:03:21,751 [gime al tropezar] 63 00:03:22,251 --> 00:03:24,209 - [Britt] ¿Se han derramado? - No. 64 00:03:24,209 --> 00:03:26,626 Te dije que practicaras caminar con ellos. 65 00:03:26,626 --> 00:03:29,501 - He practicado. - Tienes que darlo todo, Shannon. 66 00:03:30,876 --> 00:03:33,209 Dr. Morris, tengo una pregunta para usted. 67 00:03:33,209 --> 00:03:36,584 ¿Por qué no receta más OxyContin? Sus números son bajos. 68 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Aquí casi todo son gripes y poner puntos, así que no... 69 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Ya lo hemos hablado. 70 00:03:41,668 --> 00:03:44,001 Todos tienen algún dolor que necesitan aliviar 71 00:03:44,001 --> 00:03:46,793 y usted no está aliviando suficiente dolor. 72 00:03:46,793 --> 00:03:50,876 ¿Por qué no le doy 25 cupones para que se los dé a sus pacientes? 73 00:03:50,876 --> 00:03:54,084 Todos pueden canjearse por OxyContin para 30 días gratis. 74 00:03:54,084 --> 00:03:56,918 - Ya, ¿y usted es...? - Soy Shannon Shaeffer. 75 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Un placer conocerle. - Shannon Shaeffer. 76 00:03:59,834 --> 00:04:02,209 ¿Y vienes con los cupones, Shannon Shaeffer? 77 00:04:02,209 --> 00:04:03,543 [ofendida] ¿Disculpe? 78 00:04:03,543 --> 00:04:07,834 Es la gatita más bonita de OxyContin que he visto en mucho tiempo. 79 00:04:07,834 --> 00:04:10,251 - ¿De qué coño va? - Shannon. 80 00:04:10,251 --> 00:04:11,876 Eres guerrera. Es guerrera. 81 00:04:11,876 --> 00:04:13,418 Está en periodo de formación. 82 00:04:13,418 --> 00:04:16,459 ¿Por qué no se arrima a este peluchito, aumenta esos números 83 00:04:16,459 --> 00:04:17,751 y vuelvo más adelante? 84 00:04:18,584 --> 00:04:22,793 [doctor habla como peluche] Espero volver a verte, gatita de OxyContin. 85 00:04:22,793 --> 00:04:24,668 [gime de alegría] 86 00:04:26,751 --> 00:04:28,209 Acostúmbrate a esto. 87 00:04:28,209 --> 00:04:31,668 Dije que son familia y debí añadir que pueden ser tu tío pervertido. 88 00:04:31,668 --> 00:04:32,751 [Shannon] Que le jodan. 89 00:04:32,751 --> 00:04:35,751 Que te jodan a ti. No es el sector médico, sino el humano. 90 00:04:35,751 --> 00:04:39,501 Los médicos son personas muy especiales porque confían en ellos. 91 00:04:39,501 --> 00:04:43,376 Confían más en ellos que en sus políticos, profesores, curas y putos padres. 92 00:04:43,376 --> 00:04:46,376 Y, si un médico te dice que hagas algo, lo haces. 93 00:04:46,376 --> 00:04:47,709 Pu, pu, pu, pu. 94 00:04:49,668 --> 00:04:52,043 [Edie] Es insidioso que vayas vendiendo heroína 95 00:04:52,043 --> 00:04:55,251 como si fuera una puta suscripción a una revista. 96 00:04:55,251 --> 00:04:57,626 - ¿Es un coche oficial? - No. 97 00:04:58,459 --> 00:04:59,418 ¿Es su coche? 98 00:04:59,918 --> 00:05:02,209 - ¿Y es seguro? - Más seguro que yo. 99 00:05:02,709 --> 00:05:04,626 Mire, esto es una pérdida de tiempo. 100 00:05:04,626 --> 00:05:06,834 Estoy haciendo esto por su bien, Dr. Coyle. 101 00:05:06,834 --> 00:05:08,293 Para confirmar lo que dice. 102 00:05:08,959 --> 00:05:13,834 [Edie] Si los 1908 pacientes son pacientes reales de OxyContin, 103 00:05:13,834 --> 00:05:15,293 no habrá problema. 104 00:05:15,834 --> 00:05:18,751 No sé qué quiere que le diga. Es un fármaco muy popular. 105 00:05:18,751 --> 00:05:21,001 Es un narcótico de categoría II. 106 00:05:21,001 --> 00:05:22,501 No se toma para un catarro. 107 00:05:24,501 --> 00:05:25,334 Salga. 108 00:05:26,626 --> 00:05:27,543 [Coyle suspira] 109 00:05:32,084 --> 00:05:35,168 Oiga, hay algo muy desagradable en su personalidad, ¿lo sabía? 110 00:05:35,168 --> 00:05:36,168 Lo sé muy bien. 111 00:05:36,668 --> 00:05:38,626 - [hombre] Es muy popular. - Se lo dije. 112 00:05:38,626 --> 00:05:40,209 Conozco a Jim. Es buena gente. 113 00:05:40,209 --> 00:05:42,626 No vengo por referencias, sino por sus registros. 114 00:05:42,626 --> 00:05:45,168 - Sabe que no puedo dárselos. - Puede y lo hará. 115 00:05:45,668 --> 00:05:47,501 Lo hacemos hoy y se lo quita de encima 116 00:05:47,501 --> 00:05:49,959 o vuelvo mañana con un equipo de investigadores 117 00:05:49,959 --> 00:05:53,168 deseando rebuscar por todo, y a saber lo que encuentran. 118 00:05:53,168 --> 00:05:55,293 Lewis, haz lo que te está pidiendo. 119 00:05:55,293 --> 00:05:58,626 - ¿Quién la envía? - La oficina del fiscal de Roanoke. 120 00:05:58,626 --> 00:06:01,501 [Coyle] Hernia de disco. Cambio de cadera fallido. 121 00:06:01,501 --> 00:06:02,793 Rotura del LCA. 122 00:06:03,293 --> 00:06:04,251 Artritis. 123 00:06:04,918 --> 00:06:06,793 Sí, su hija Lyla se hizo... 124 00:06:07,543 --> 00:06:08,918 Vamos, Sra. Flowers. 125 00:06:08,918 --> 00:06:11,376 - Son pacientes de muchos años. - [Edie asiente] 126 00:06:11,376 --> 00:06:14,418 Llame a quien quiera de la lista. No he hecho nada malo. 127 00:06:15,876 --> 00:06:17,376 De acuerdo, lo de los rayos X. 128 00:06:17,376 --> 00:06:20,043 Mi mujer quería un barco. No soy un estafador. 129 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Lyla le pidió la receta siete veces. 130 00:06:22,251 --> 00:06:24,168 - ¿Por un aumento de pecho? - Sí. 131 00:06:24,168 --> 00:06:26,793 Eso es una semana de Vicodin. 10 mg máximo. 132 00:06:26,793 --> 00:06:29,876 Usted le recetó 210 pastillas. 133 00:06:29,876 --> 00:06:32,584 Es recetar sin control. Lo he visto mil veces. 134 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - No es lo que está pasando. - No es ningún tonto, doctor. 135 00:06:35,751 --> 00:06:36,959 [música de intriga] 136 00:06:37,543 --> 00:06:38,584 Vamos al coche. 137 00:06:38,584 --> 00:06:40,084 ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 138 00:06:40,084 --> 00:06:43,043 A una farmacia que no sea de su amigo y tal vez a otra. 139 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 ¿Cuánto tiempo vamos a estar? 140 00:06:48,334 --> 00:06:50,168 Trabaja para mi exmujer, ¿verdad? 141 00:06:51,668 --> 00:06:53,501 [continúa la música de intriga] 142 00:06:54,418 --> 00:06:57,084 - [Edie] ¿Por qué OxyContin? - Es más seguro. 143 00:06:57,668 --> 00:07:00,293 Menos adictivo y dura más que la alternativa. 144 00:07:00,293 --> 00:07:02,251 - ¿Quién lo dice? - Está demostrado. 145 00:07:02,251 --> 00:07:05,418 Lo dice el prospecto. Y los folletos que nos dejan las chicas. 146 00:07:05,918 --> 00:07:08,126 - ¿Las chicas? - [farmacéutica] No. Márchate. 147 00:07:08,126 --> 00:07:12,043 - Solo quiero mi medicación y me voy. - No, no. Vete. No, vete. 148 00:07:12,543 --> 00:07:15,251 - Robbie, ¿tú le has visto entrar? - No. 149 00:07:15,251 --> 00:07:17,168 - ¿Quieres que llame a la poli? - Sí. 150 00:07:17,168 --> 00:07:20,459 - No, vamos, por favor. - No, no. Vete, ya. 151 00:07:20,459 --> 00:07:23,584 ¿Sabes lo que me haces? [grita] ¿Sabes lo que me pasa?! 152 00:07:23,584 --> 00:07:25,334 Oiga, intente calmarse. 153 00:07:25,334 --> 00:07:26,334 Cierra la boca. 154 00:07:26,334 --> 00:07:29,043 - Quiero mi medicación. - Te voy a rociar. 155 00:07:29,043 --> 00:07:30,501 ¡Quiero mi puto Oxy! 156 00:07:30,501 --> 00:07:31,959 Vete de aquí. ¡Largo! 157 00:07:31,959 --> 00:07:35,584 - [grita de dolor] - [chica] ¡Socorro! ¡Está loco! 158 00:07:35,584 --> 00:07:39,043 - [farmacéutica] ¿Has llamado a la poli? - [chico] ¡Mierda! 159 00:07:39,043 --> 00:07:40,126 Hijo de puta. 160 00:07:40,126 --> 00:07:41,543 [Edie] Llama a la policía. 161 00:07:41,543 --> 00:07:43,459 [música de tensión] 162 00:07:44,043 --> 00:07:46,793 - [Edie] ¡Que viene! - [farmacéutica] Para. ¿Qué haces? 163 00:07:46,793 --> 00:07:48,918 - [farmacéutica] ¡Fuera! - [alarma] 164 00:07:48,918 --> 00:07:51,459 Ahí estaba yo, en una farmacia de Carroll... 165 00:07:51,459 --> 00:07:52,876 [farmacéutica] A por él. 166 00:07:52,876 --> 00:07:54,751 - [chico] Dame mi puto Oxy. - ¡Vete! 167 00:07:54,751 --> 00:07:56,376 [gritos indistintos] 168 00:07:56,376 --> 00:07:59,001 Delante de un peluche de OxyContin. 169 00:07:59,001 --> 00:08:02,001 Un fármaco del que no había oído hablar hasta hacía unos días. 170 00:08:02,001 --> 00:08:03,668 - No me toques. - ¿Qué haces? 171 00:08:03,668 --> 00:08:05,709 [gritos indistintos] 172 00:08:06,668 --> 00:08:07,918 [chica] ¡Basta ya! 173 00:08:07,918 --> 00:08:10,043 [chico grita de dolor] 174 00:08:10,043 --> 00:08:12,001 [chico grita] 175 00:08:12,668 --> 00:08:17,543 Y ahora pienso que, en algún momento, en esa reunión de marketing de Purdue, 176 00:08:17,543 --> 00:08:19,959 alguien dijo: "¿Sabéis qué necesitamos 177 00:08:19,959 --> 00:08:23,001 para vender nuestro narcótico de categoría II? 178 00:08:23,501 --> 00:08:27,293 Necesitamos una enorme pastilla de peluche 179 00:08:27,293 --> 00:08:31,001 achuchable, mullidita y suavecita de OxyContin. [ríe] 180 00:08:32,001 --> 00:08:35,834 Así que diseñaron un peluche y lo mandaron fabricar 181 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 y traer de China a Virginia. 182 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 Un visitador lo llevaba atravesando todo el condado de Carroll 183 00:08:41,334 --> 00:08:45,084 y se lo entregaba a un farmacéutico a punto de ser asaltado por un yonqui. 184 00:08:45,084 --> 00:08:47,584 Eso significa que el yonqui conoce OxyContin. 185 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - ¡Fuera de aquí! - El farmacéutico también. 186 00:08:50,209 --> 00:08:52,293 - Lo siento. - El médico también. 187 00:08:52,293 --> 00:08:53,376 Es muy popular. 188 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}Hasta las personas en China que lo fabricaron conocían OxyContin. 189 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 Pero yo no tenía ni idea. 190 00:08:58,793 --> 00:09:00,751 Por algún motivo, pasó desapercibido, 191 00:09:00,751 --> 00:09:04,376 y ahí radica la genialidad de la idea y por qué se extendió tan rápido. 192 00:09:04,376 --> 00:09:06,543 ¿Cuándo oyó hablar por primera vez de OxyContin? 193 00:09:06,543 --> 00:09:07,668 Hará cosa de un mes. 194 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 [Edie] ¿Y qué clase de calmantes recetaba antes? 195 00:09:10,209 --> 00:09:15,168 ¿Cree usted que estos números son creíbles? 196 00:09:15,168 --> 00:09:17,126 ¿Cuándo conoció de OxyContin? 197 00:09:17,126 --> 00:09:18,376 Ocho meses. 198 00:09:18,376 --> 00:09:22,876 ¿Y cree que estos números son veraces? 199 00:09:22,876 --> 00:09:24,251 Sí, son correctos. 200 00:09:24,251 --> 00:09:27,043 No sabía lo peligrosa que se estaba volviendo la pastillita. 201 00:09:27,043 --> 00:09:29,626 Era una oferta que creaba su propia demanda. 202 00:09:33,084 --> 00:09:34,709 [continúa la música de intriga] 203 00:09:35,876 --> 00:09:38,251 - [Shannon] ¿Esto es una consulta? - [Britt] Sí. 204 00:09:38,251 --> 00:09:41,043 En las zonas rurales, algunos médicos trabajan en casa. 205 00:09:41,584 --> 00:09:44,126 - He pensado que lo hagas sola. - ¿De verdad? 206 00:09:44,126 --> 00:09:45,168 Sí. 207 00:09:45,793 --> 00:09:47,001 Tú puedes, Shannon. 208 00:09:52,334 --> 00:09:53,168 Eh, Shannon. 209 00:09:53,918 --> 00:09:55,168 Tú puedes hacerlo. 210 00:09:57,959 --> 00:09:59,334 [ríe] 211 00:09:59,334 --> 00:10:01,168 [música folk de fondo] 212 00:10:04,668 --> 00:10:07,501 Hola, vengo a ver al Dr. Fitzgibbons. 213 00:10:07,501 --> 00:10:08,543 ¿Es usted paciente? 214 00:10:08,543 --> 00:10:11,876 No. Me llamo Shannon Shaeffer. Vengo de Purdue Pharma. 215 00:10:12,376 --> 00:10:13,834 - Bien, Shannon. - ¿Cómo está? 216 00:10:13,834 --> 00:10:14,834 Bien. Gracias. 217 00:10:14,834 --> 00:10:18,126 Deja que tu cuerpo haga su trabajo. Quedará perfecta, ¿vale? 218 00:10:18,126 --> 00:10:19,834 - Eso haré. Gracias. - Bien. 219 00:10:19,834 --> 00:10:21,459 Recuerdos a tus padres. 220 00:10:21,459 --> 00:10:23,209 Se los daré. Gracias. 221 00:10:23,209 --> 00:10:24,376 [Shannon] Vaya. 222 00:10:24,876 --> 00:10:28,043 - ¿Deporte? - Sí, voleibol. 223 00:10:28,043 --> 00:10:31,209 Bueno, recupérate bien antes de retomarlo. 224 00:10:31,209 --> 00:10:34,043 Gracias. Y eres muy guapa, por cierto. 225 00:10:34,043 --> 00:10:35,168 [ambas ríen] 226 00:10:35,168 --> 00:10:37,876 - Tú sí que eres guapa. [ríe] - Gracias. 227 00:10:41,293 --> 00:10:42,709 ¿Dr. Fitzgibbons? 228 00:10:43,626 --> 00:10:46,584 - Sí. ¿La conozco? - No nos conocemos. Soy Shannon Shaeffer. 229 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 ¿Cómo está usted hoy? 230 00:10:49,084 --> 00:10:51,376 - ¿Qué vende? - Vengo de Purdue Pharma. 231 00:10:51,959 --> 00:10:55,251 Ah, entonces sé quiénes son y lo que venden. 232 00:10:55,251 --> 00:10:57,709 - Gracias, pero no. - Solo necesito un momento. 233 00:10:57,709 --> 00:10:59,668 - Estoy muy ocupado. - No me importa. 234 00:10:59,668 --> 00:11:01,584 Esperaré hasta que tenga un momento. 235 00:11:03,418 --> 00:11:04,459 ¿Qué edad tienes? 236 00:11:04,459 --> 00:11:05,459 [ríe tímida] 237 00:11:05,459 --> 00:11:06,584 No importa. 238 00:11:06,584 --> 00:11:10,709 Yo no receto oxicodona ni opiáceos a mis pacientes. 239 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 A no ser que tengan cáncer, estén terminales 240 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 o tengan un cáncer terminal, porque es adictivo. 241 00:11:16,084 --> 00:11:19,293 Bien, tengo una gran noticia para usted, 242 00:11:19,293 --> 00:11:23,001 porque OxyContin es muchísimo menos adictivo 243 00:11:23,001 --> 00:11:25,168 que los demás opiáceos. 244 00:11:27,709 --> 00:11:30,543 - [suspira ofendido] ¿Me tomas el pelo? - ¡No! 245 00:11:30,543 --> 00:11:33,959 La tasa de adicción es menos del 1 %. 246 00:11:38,084 --> 00:11:39,168 ¿Cómo está usted hoy? 247 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 ¿Te lo acabas de inventar, no? 248 00:11:41,876 --> 00:11:42,793 No. 249 00:11:42,793 --> 00:11:43,793 Pues es mentira. 250 00:11:43,793 --> 00:11:48,001 Bueno, tendrá que discutirlo con la New England Journal of Medicine. 251 00:11:48,001 --> 00:11:49,168 ¿Puedo? 252 00:11:49,168 --> 00:11:51,709 ¿Sabes qué es la New England Journal of Medicine 253 00:11:51,709 --> 00:11:54,126 o solo es una frase que te han dicho que digas? 254 00:11:54,918 --> 00:11:57,543 Si puedo dejarle este folleto de... 255 00:11:57,543 --> 00:12:00,668 Claro, gracias. Lo leeré. 256 00:12:02,834 --> 00:12:03,959 ¿Cómo te llamabas? 257 00:12:04,709 --> 00:12:06,126 Soy Shannon Shaeffer. 258 00:12:06,126 --> 00:12:08,709 Bien, Shannon Shaeffer, te haré una pregunta. 259 00:12:08,709 --> 00:12:11,418 El compuesto OxyContin es casi idéntico a la heroína. 260 00:12:11,418 --> 00:12:12,918 ¿La heroína no es adictiva? 261 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 Eso es incorrecto. 262 00:12:22,501 --> 00:12:25,626 ¿Es que ahora les regalan un Porsche a las jovencitas? 263 00:12:25,626 --> 00:12:29,209 [ríe nerviosa] No. 264 00:12:30,209 --> 00:12:31,084 Oxicodona. 265 00:12:31,584 --> 00:12:32,959 Es lo que lleva OxyContin. 266 00:12:33,668 --> 00:12:36,459 Morfina, codeína, hidrocodona, 267 00:12:36,459 --> 00:12:38,751 hidromorfona, diacetilmorfina... 268 00:12:38,751 --> 00:12:39,751 Todas son heroína. 269 00:12:39,751 --> 00:12:42,668 Todas vienen de la adormidera. Nombres diferentes. 270 00:12:43,376 --> 00:12:44,626 La misma mierda. 271 00:12:45,334 --> 00:12:47,001 Tú no sabes nada. 272 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Eres una adolescente intentando venderme un narcótico de categoría II. 273 00:12:51,501 --> 00:12:52,834 Eres peligrosa. 274 00:12:53,418 --> 00:12:54,584 Y eres boba. 275 00:12:55,084 --> 00:12:56,668 Y eso te hace más peligrosa. 276 00:12:57,251 --> 00:12:59,084 Sal de mi consulta ahora mismo. 277 00:12:59,084 --> 00:13:00,584 [música de tensión] 278 00:13:04,084 --> 00:13:07,418 Eres un puto camello con coleta. [enfadado] ¡Largo de mi casa! 279 00:13:10,876 --> 00:13:11,959 [Britt] Hijo de puta. 280 00:13:12,751 --> 00:13:15,084 [Britt] No recordaba que fuera tan gilipollas. 281 00:13:16,043 --> 00:13:18,709 ¿Son tan parecidos desde un punto de vista científico? 282 00:13:18,709 --> 00:13:20,168 OxyContin y la heroína. 283 00:13:20,168 --> 00:13:23,001 Es como decir que un tenedor y un rifle son lo mismo. 284 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Solo quiere que te sientas menos lista que él. 285 00:13:25,543 --> 00:13:27,751 El 83 % son hombres. 286 00:13:28,251 --> 00:13:31,751 Si no consigues ganártelo con la ciencia, tienes que alimentar su ego. 287 00:13:32,251 --> 00:13:36,709 "Oh, Dr. Fitzgibbons, pero qué listo es usted". 288 00:13:37,209 --> 00:13:40,001 Tienes que sonreír y hacer lo necesario para ganar. 289 00:13:40,501 --> 00:13:43,043 - ¿Has sonreído? - [duda] Creo que sí. 290 00:13:44,459 --> 00:13:45,376 Quiero verlo. 291 00:13:46,501 --> 00:13:47,626 [música de intriga] 292 00:13:48,126 --> 00:13:49,209 Más. 293 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Bien. 294 00:13:55,584 --> 00:13:56,501 [ruido de taladro] 295 00:13:56,501 --> 00:14:01,251 Dice que oyó que Mitch arrojó su Bronco al arroyo por el dinero del seguro 296 00:14:01,251 --> 00:14:03,501 porque se le ha ido la cabeza por completo. 297 00:14:03,501 --> 00:14:05,376 Y es verdad. Está ciego. 298 00:14:05,376 --> 00:14:06,668 Es un caso perdido. 299 00:14:06,668 --> 00:14:10,501 No sabe ni cómo volver a casa, porque solo va adonde le lleva su polla. 300 00:14:10,501 --> 00:14:13,376 - Se pasaba el día con ella en la cama. - Mierda. 301 00:14:13,376 --> 00:14:15,709 Sí, todo el día dale que te pego. 302 00:14:15,709 --> 00:14:18,001 La chica estaba al borde de la histeria. 303 00:14:18,001 --> 00:14:19,834 Este coche es una chatarra. 304 00:14:19,834 --> 00:14:22,084 Y lo mismo puede decirse de esas mujeres. 305 00:14:22,084 --> 00:14:24,584 Hacen lo que tú les digas. Bielorrusia. 306 00:14:24,584 --> 00:14:27,043 - Es gente con mucho, mucho dinero. - [se queja] 307 00:14:27,043 --> 00:14:31,793 Haces pim, pum, pam, pim y la chica ya no sale de esa casa, como te lo digo. 308 00:14:31,793 --> 00:14:35,126 Conocí a una chica de Kazajistán. Era guapa, una preciosidad. 309 00:14:35,126 --> 00:14:37,793 Está desesperado por conseguir más mujeres. 310 00:14:37,793 --> 00:14:41,293 - Dice que las circasianas... - [dolorido] Espera, Craig. Un segundo. 311 00:14:42,626 --> 00:14:43,584 [suspira] 312 00:14:44,459 --> 00:14:45,834 [ruido de herramientas] 313 00:14:46,584 --> 00:14:47,709 [niña] Ya, me toca. 314 00:14:47,709 --> 00:14:49,418 Vale, tú la siguiente. 315 00:14:49,418 --> 00:14:52,126 - [Glen gime de dolor] - Bueno, entonces... 316 00:14:53,126 --> 00:14:54,751 Voy a tomarme la pastilla. 317 00:14:54,751 --> 00:14:58,251 - [Lily] Es a las 18. Te queda una hora. - [Glen] ¿Qué quieres decir? 318 00:14:58,751 --> 00:15:00,168 Es cada 12 horas, ¿no? 319 00:15:00,168 --> 00:15:01,751 Sí, han pasado doce. 320 00:15:01,751 --> 00:15:04,626 6:00, 7:00, 8:00, 9:00, 10:00, 11:00, 12:00. 321 00:15:04,626 --> 00:15:05,626 ¡Cariño! 322 00:15:05,626 --> 00:15:08,918 - 13:00, 14:00, 15:00, 16:00. - Has contado 6:00 y 7:00 como dos. 323 00:15:08,918 --> 00:15:11,668 De 6:00 a 7:00 es una hora. Tienes que esperar. 324 00:15:11,668 --> 00:15:12,793 Solo han pasado 11. 325 00:15:12,793 --> 00:15:13,918 [niña] Está aquí. 326 00:15:13,918 --> 00:15:16,126 ¿Quieres ir a acabar la rueda, por favor? 327 00:15:16,126 --> 00:15:18,584 - [Glen] Ve a ayudar. - Luego acabas eso, cielo. 328 00:15:18,584 --> 00:15:20,584 - Vale. - [Glen] Gracias. 329 00:15:23,084 --> 00:15:25,334 Mi espalda, cariño, me está destrozando. 330 00:15:25,334 --> 00:15:28,959 Si pudieras tomártela antes, te lo habría dicho el médico. 331 00:15:29,626 --> 00:15:31,084 Ya sé lo que dijo. 332 00:15:31,626 --> 00:15:32,668 ¿Puedes parar? 333 00:15:34,126 --> 00:15:37,584 - Esperaré 58 minutos. ¿Qué te parece? - Vale. Ponte con las ruedas. 334 00:15:37,584 --> 00:15:43,126 [Craig] ¿Sabes que Mitch arrojó su coche al arroyo por una mujer? 335 00:15:43,126 --> 00:15:46,834 Solo quiero saber si puedo tomarla más a menudo, no solo cada 12 horas. 336 00:15:46,834 --> 00:15:49,334 Tu cuerpo ha desarrollado tolerancia. Es normal. 337 00:15:49,334 --> 00:15:52,584 Entonces, si me duele la cabeza a las ocho horas 338 00:15:52,584 --> 00:15:55,251 o empieza a dolerme antes, ¿puedo tomarme una? 339 00:15:55,251 --> 00:15:57,334 Hay que seguir con las 12 horas, 340 00:15:58,043 --> 00:16:00,043 pero, si te alivian... 341 00:16:00,043 --> 00:16:01,418 Cosa que es evidente. 342 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Me alegra oír eso. Podemos aumentar la dosis. 343 00:16:04,001 --> 00:16:06,959 Vamos a subirla a 40 miligramos. 344 00:16:07,459 --> 00:16:10,043 No entiendo por qué puede tomarse una más fuerte 345 00:16:10,043 --> 00:16:12,126 y no las menos fuertes más a menudo. 346 00:16:12,126 --> 00:16:13,709 No es así como funciona. 347 00:16:13,709 --> 00:16:17,584 OxyContin se formuló para que durara 12 horas, 348 00:16:17,584 --> 00:16:21,501 y los señores de la FDA, que cobran mucho más que yo, 349 00:16:21,501 --> 00:16:23,626 y que son mucho más listos que yo, 350 00:16:23,626 --> 00:16:25,834 dicen que hay que tomarlo así. 351 00:16:25,834 --> 00:16:29,001 De modo que lo tomaremos así. 352 00:16:29,793 --> 00:16:30,918 [Hartman] ¿De acuerdo? 353 00:16:31,876 --> 00:16:33,501 ¿Quieres que te las compre yo? 354 00:16:33,501 --> 00:16:35,459 - [Hartman] Ah, eh... Glen. - ¿Sí? 355 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 ¿Crees que podría interesarte contar tu historia? 356 00:16:38,376 --> 00:16:39,418 [Lily carraspea] 357 00:16:39,418 --> 00:16:41,209 ¿A qué se refiere con mi historia? 358 00:16:41,209 --> 00:16:44,959 Los fabricantes de OxyContin han pedido a los médicos 359 00:16:44,959 --> 00:16:47,918 que les manden pacientes con experiencias positivas. 360 00:16:48,751 --> 00:16:50,709 Pero ¿cómo? ¿Qué quiere decir? 361 00:16:51,293 --> 00:16:54,168 Supongo que te grabarían contando tu historia 362 00:16:54,168 --> 00:16:56,334 - [Lily ríe] ¿En la televisión? - ¿Qué? 363 00:16:56,334 --> 00:17:00,043 - Bueno, más bien como una peli. - ¿Una peli? ¿Sobre mí? 364 00:17:00,043 --> 00:17:01,084 Sí, sobre ti. 365 00:17:01,084 --> 00:17:03,543 [ríe] Al fin serás como tu novio, Kevin Costner. 366 00:17:03,543 --> 00:17:04,751 Ya, claro... 367 00:17:04,751 --> 00:17:08,126 Tengo que decirte, Lily, que se da un aire a Kevin Costner. 368 00:17:08,126 --> 00:17:12,293 - Esto pone fin a un debate de diez años. - Si le haces esto en el pelo... 369 00:17:12,293 --> 00:17:13,709 - [Lily] Qué guapo. - Amor. 370 00:17:13,709 --> 00:17:16,168 [risas en la TV] ¿Crees que va a hacerlo? 371 00:17:16,168 --> 00:17:20,668 - [TV] Oh, no. Eso ha tenido que doler. - [Lily bosteza] Me voy a la cama. 372 00:17:20,668 --> 00:17:21,959 [TV] ...con ese ritmo. 373 00:17:23,459 --> 00:17:25,709 [TV] Menudo golpe. Oh, no. 374 00:17:27,418 --> 00:17:28,334 [TV de fondo] 375 00:17:28,334 --> 00:17:29,709 ¿Te vienes? 376 00:17:30,959 --> 00:17:32,001 Ahora voy. 377 00:17:32,001 --> 00:17:33,793 [Lili besuquea] Vale. 378 00:17:37,043 --> 00:17:38,084 [Lily suspira] 379 00:17:40,751 --> 00:17:44,543 - Buenas noches. No te acuestes tarde. - Buenas noches. No, prometido. 380 00:17:44,543 --> 00:17:46,126 [continúa la TV de fondo] 381 00:17:53,043 --> 00:17:54,334 [risas en TV] 382 00:17:59,834 --> 00:18:03,126 [TV] Dispara a portería. Y ese desvío da en el poste. 383 00:18:03,709 --> 00:18:08,084 [TV] El puck se ha salido de la pista. ¡Cuidado! ¡Por qué poco! 384 00:18:09,043 --> 00:18:11,334 [TV] Se levanta otra vez y va a la ofensiva. 385 00:18:11,334 --> 00:18:14,334 [TV] En el banquillo se preparan para salir. ¡Qué golpe! 386 00:18:15,501 --> 00:18:18,876 [TV] Ahora está solo e intercepta el pase. Delante. 387 00:18:18,876 --> 00:18:20,959 - [ronca] - [TV de fondo] 388 00:18:21,626 --> 00:18:23,209 [ruido en la cocina] 389 00:18:27,876 --> 00:18:29,209 [continúa la TV de fondo] 390 00:18:39,459 --> 00:18:41,168 [ronca] 391 00:18:48,126 --> 00:18:49,584 [música de intriga] 392 00:18:49,584 --> 00:18:51,001 [gente charlando] 393 00:18:57,793 --> 00:18:59,876 - [chica] ¿Las tienes? - [Ty] Puede. Sí. 394 00:18:59,876 --> 00:19:00,834 [chica ríe] 395 00:19:01,418 --> 00:19:02,584 Oh, sí. 396 00:19:02,584 --> 00:19:04,959 - [chico 1] ¿Qué hacemos? - [chico 2] Tragarlas. 397 00:19:04,959 --> 00:19:09,418 ¿Estáis seguros de que queréis...? A mi padrastro le dejan tumbado. 398 00:19:09,418 --> 00:19:11,668 - [Ty] ¿Las queréis? - [chico 2] Claro, tío. 399 00:19:11,668 --> 00:19:12,584 Vale, sí. 400 00:19:12,584 --> 00:19:14,418 - Es lo que queremos. - [Ty] Vale. 401 00:19:14,418 --> 00:19:15,418 Te toca, Ty. 402 00:19:15,418 --> 00:19:16,668 No, no, no. Paso. 403 00:19:16,668 --> 00:19:19,959 - Oh, vamos. No me jodas, tío. - Son para vosotros. Yo no quiero. 404 00:19:19,959 --> 00:19:22,626 - [chico 1] Son buenas para follar. - Ya, vale. 405 00:19:22,626 --> 00:19:24,126 No, no quiero. No quiero. 406 00:19:24,126 --> 00:19:26,543 - [chico 1] Te dejo el piti. - [chica] Guay. 407 00:19:30,709 --> 00:19:31,543 [teléfono] 408 00:19:31,543 --> 00:19:34,376 - Vengo a ver al Dr. Cooper. - ¿Bombones para sobornar? 409 00:19:34,959 --> 00:19:39,418 Pues sí. Y su recepcionista será quien decida si quiere compartirlos. 410 00:19:39,418 --> 00:19:41,834 ¡Ah! Ya sé qué pasará. [ríe] 411 00:19:41,834 --> 00:19:44,626 Dr. Cooper, ¿me regala tres minutos de su tiempo? 412 00:19:44,626 --> 00:19:47,001 - [duda] Solo dos. - Me valen. 413 00:19:47,001 --> 00:19:49,251 Me gustaría hablarle de OxyContin. 414 00:19:49,918 --> 00:19:53,084 - Algunos pacientes me han preguntado. - Pero no lo ha recetado. 415 00:19:53,084 --> 00:19:55,209 Me gusta la medicación de siempre. 416 00:19:55,209 --> 00:19:56,959 Quizá sus pacientes no lo estén. 417 00:19:56,959 --> 00:20:00,709 [ríe] Mis pacientes están bien. Están bien. 418 00:20:01,209 --> 00:20:05,459 - ¿Puedo dejarle unas muestras? - Es encantadora, pero no, gracias. 419 00:20:08,376 --> 00:20:10,709 - ¿Es su hija? - Sí, Emily. 420 00:20:11,293 --> 00:20:13,293 Parecen los regionales en Columbus. 421 00:20:13,793 --> 00:20:15,459 Dios, qué buenos recuerdos. 422 00:20:15,959 --> 00:20:17,876 Está en buena forma. ¿Logró un puesto? 423 00:20:17,876 --> 00:20:19,084 Sí, cuarta. 424 00:20:19,751 --> 00:20:22,751 Impresionante. Debe de entrenar mucho. 425 00:20:22,751 --> 00:20:23,876 Ya lo creo. 426 00:20:25,543 --> 00:20:27,918 [suspira] Lo echo en falta. 427 00:20:27,918 --> 00:20:29,626 - ¿De verdad? - Sí, yo fui... 428 00:20:30,459 --> 00:20:32,709 Hice gimnasia mucho tiempo. 429 00:20:32,709 --> 00:20:36,043 Vaya, y echando la vista atrás... ¿valió la pena? 430 00:20:37,001 --> 00:20:39,376 Me enseñó disciplina y dedicación. 431 00:20:39,876 --> 00:20:42,293 También a perder y volver a levantarme. 432 00:20:43,001 --> 00:20:47,084 Pienso en ello cada vez que vengo a hablar de cómo tratar el dolor de la gente. 433 00:20:47,834 --> 00:20:50,418 Dr. Cooper, yo he visto con mis propios ojos 434 00:20:50,418 --> 00:20:54,376 cómo OxyContin ha ayudado a gente a recuperar su vida. 435 00:20:54,376 --> 00:20:55,876 [música de intriga] 436 00:20:55,876 --> 00:20:58,918 O sufren por el dolor o no. 437 00:21:00,084 --> 00:21:01,793 Y no hay nada más eficaz. 438 00:21:03,668 --> 00:21:04,709 Bien, vaya... 439 00:21:04,709 --> 00:21:06,959 Cree firmemente en ello. 440 00:21:07,459 --> 00:21:11,084 - Sí, lo creo. - [duda] De acuerdo. ¿Qué...? ¿Qué trae ahí? 441 00:21:11,584 --> 00:21:12,418 Genial. 442 00:21:12,418 --> 00:21:16,084 - Tengo este folleto con información. - [doctor asiente] 443 00:21:16,084 --> 00:21:18,876 [Shannon] Y luego unos cupones. A todos les encantan. 444 00:21:18,876 --> 00:21:21,334 - [doctor] Sí... - [Shannon] Aquí tiene mi número. 445 00:21:21,334 --> 00:21:24,168 - [doctor] Gracias, Shannon... - [Shannon] Shaeffer. 446 00:21:25,001 --> 00:21:27,668 Que tenga un gran día. Que le aprovechen los bombones. 447 00:21:27,668 --> 00:21:29,376 [recepcionista] Gracias, seguro. 448 00:21:31,251 --> 00:21:32,501 [puerta cerrada] 449 00:21:34,876 --> 00:21:36,418 - Disculpe. - Hola. 450 00:21:36,418 --> 00:21:38,709 ¿Cómo se llama esa chica? ¿Tenía tarjeta? 451 00:21:38,709 --> 00:21:40,126 [Britt] ¡Eso es! 452 00:21:40,126 --> 00:21:41,626 [Shannon y Britt ríen] 453 00:21:42,126 --> 00:21:43,126 Gracias. 454 00:21:43,126 --> 00:21:44,834 Y gracias a ti también. 455 00:21:44,834 --> 00:21:46,876 Gracias a todos por venir. 456 00:21:46,876 --> 00:21:48,959 - [suspira] - Disculpa. ¿Shannon? 457 00:21:49,584 --> 00:21:51,084 - [Shannon] ¡Hola! ¿Sí? - Hola. 458 00:21:51,584 --> 00:21:53,251 [entusiasmada] Le has convencido. 459 00:21:54,084 --> 00:21:56,334 - [seria] ¿Qué? - Al médico. 460 00:21:56,334 --> 00:21:59,876 Primero dijo que no y luego le has convencido de que recete OxyContin. 461 00:21:59,876 --> 00:22:01,001 [Shannon] Es mi trabajo. 462 00:22:01,001 --> 00:22:03,459 - [Britt] ¿Quién es usted? - No hablo contigo. 463 00:22:03,459 --> 00:22:05,751 Bueno, ¿cuánto te van a pagar por esto? 464 00:22:05,751 --> 00:22:07,168 A usted no le importa. 465 00:22:07,168 --> 00:22:09,168 ¿Has usado los cupones gratuitos? 466 00:22:09,168 --> 00:22:11,334 [ofendida] ¿Me ha preguntado cuánto gano? 467 00:22:11,334 --> 00:22:14,209 - Esa técnica la usan los camellos. - ¿Cómo se atreve? 468 00:22:14,209 --> 00:22:16,459 Bueno, llevas buen bolso, buenos zapatos... 469 00:22:16,459 --> 00:22:18,251 - Son caros, ¿no? - ¿Quién se cree? 470 00:22:18,251 --> 00:22:21,293 - [Britt] Shannon, sube al coche. - ¿Sabes qué es OxyContin? 471 00:22:21,293 --> 00:22:22,793 Como no te vayas de aquí, 472 00:22:22,793 --> 00:22:26,084 te atropellaré con mi coche y te aplastaré el puto cráneo 473 00:22:27,709 --> 00:22:29,876 ¿Y me darás OxyContin para curarme? 474 00:22:31,418 --> 00:22:33,918 - No sabes quién soy, bonita. - Creo que sí. 475 00:22:33,918 --> 00:22:35,584 [música de intriga] 476 00:22:39,793 --> 00:22:40,793 ¿Una madame? 477 00:22:42,376 --> 00:22:45,501 ¿Jodes al mundo por unos bolsos de Louis Vuitton y un Porsche? 478 00:22:51,459 --> 00:22:53,543 [rugido de motor provocador] 479 00:22:56,209 --> 00:22:58,209 [continúa el rugido de motor provocador] 480 00:23:08,001 --> 00:23:09,626 En ese momento, me di cuenta 481 00:23:10,209 --> 00:23:13,209 de que esto era más grande que cualquier médico o farmacia. 482 00:23:14,168 --> 00:23:16,793 Era como si unas alienígenas sexis 483 00:23:16,793 --> 00:23:18,959 hubieran invadido la América rural, 484 00:23:18,959 --> 00:23:21,668 yendo de pueblo en pueblo en sus cochazos, 485 00:23:21,668 --> 00:23:24,376 repartiendo cupones de opiáceos gratuitos, 486 00:23:25,751 --> 00:23:27,959 enganchando a la gente a su producto. 487 00:23:27,959 --> 00:23:29,334 BIENVENIDOS A VIRGINIA 488 00:23:29,334 --> 00:23:31,751 Era una puta catástrofe. 489 00:23:32,251 --> 00:23:34,126 [Glen] OxyContin es increíble. 490 00:23:34,126 --> 00:23:35,751 Es el primer medicamento 491 00:23:35,751 --> 00:23:38,376 que me ha hecho sentir normal desde mi accidente. 492 00:23:38,376 --> 00:23:43,043 Desde que tomo OxyContin, no he faltado ni un día al trabajo. 493 00:23:43,876 --> 00:23:46,959 Mi jefe está muy contento. Puesto que yo soy el jefe. 494 00:23:46,959 --> 00:23:49,459 - [ríen] - [Glen] Sigo dando trabajo a mi gente. 495 00:23:49,459 --> 00:23:51,209 [Glen] Hola. Glen Kryger. 496 00:23:51,834 --> 00:23:54,168 - Randy, soy el director. - [Glen] Mucho gusto. 497 00:23:54,168 --> 00:23:56,126 [Randy] Gracias por venir. Es un honor. 498 00:23:56,126 --> 00:23:58,293 - [Randy] Un placer. - [Glen] ¿Has visto? 499 00:23:58,293 --> 00:23:59,418 Ahora, así. 500 00:23:59,418 --> 00:24:02,793 Puedo decir que disfruto cada día que vivo. 501 00:24:02,793 --> 00:24:05,209 - [Lily gime] No pares, no pares. - [Glen gime] 502 00:24:05,209 --> 00:24:06,584 [gime más fuerte] Dios. 503 00:24:06,584 --> 00:24:10,209 - [Randy] Estupendo. Bien. Haremos otra. - [Glen] Vale. 504 00:24:10,209 --> 00:24:12,501 [Randy] Pero, esta vez, no la mires a ella. 505 00:24:12,501 --> 00:24:14,459 - Mira directo a la cámara. - Vale. 506 00:24:15,043 --> 00:24:18,334 Ahora puedo decir que disfruto cada día que vivo. 507 00:24:18,834 --> 00:24:20,793 [grito orgásmico] 508 00:24:20,793 --> 00:24:22,751 [Lily continúa gimiendo] 509 00:24:22,751 --> 00:24:25,168 - [Lily] ¡Oh, Dios mío! - [Glen] ¡Hemos vuelto! 510 00:24:25,168 --> 00:24:27,293 Hemos vuelto. Hemos vuelto. 511 00:24:27,293 --> 00:24:30,126 [ríen] 512 00:24:30,126 --> 00:24:34,001 - OxyContin me ha devuelto la vida. - [vítores] 513 00:24:34,001 --> 00:24:35,543 {\an8}40 MG/DÍA 514 00:24:35,543 --> 00:24:39,668 {\an8}El poder escénico se lo había inyectado por vena a Richard el tío Arthur. 515 00:24:39,668 --> 00:24:42,293 - [fotos y gritos] - [Edie] Richard Sackler sabía vender. 516 00:24:42,293 --> 00:24:45,043 [música motivacional] 517 00:24:45,043 --> 00:24:48,751 Me dolía tanto que era como si alguien cogiera los músculos de mi espalda 518 00:24:48,751 --> 00:24:53,209 y los retorciera una y otra vez hasta que no podía más dolor. 519 00:24:54,584 --> 00:24:58,043 Ahora parezco otra persona. Me siento diferente. 520 00:24:58,043 --> 00:25:00,043 La vida vuelve a ser maravillosa. 521 00:25:00,043 --> 00:25:02,959 Era como si alguien hubiera cogido un punzón 522 00:25:02,959 --> 00:25:05,293 {\an8}y hurgara dentro de mi columna vertebral. 523 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 A la gente le gusta la publicidad. A mí no. 524 00:25:07,543 --> 00:25:10,584 Es como si el dolor me llegara al cerebro. 525 00:25:10,584 --> 00:25:12,376 Te lo deja tan destrozado que... 526 00:25:12,376 --> 00:25:13,876 No voy a mentir. 527 00:25:13,876 --> 00:25:17,543 Jamás pensé que volvería a sentirme así. Creí que estaba acabado. 528 00:25:18,126 --> 00:25:22,876 Gracias, Purdue Pharma. OxyContin me ha devuelto vida. 529 00:25:22,876 --> 00:25:24,209 [víctores y aplausos] 530 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - [hombre] ¡Glen! - [Glen] Gracias. 531 00:25:28,293 --> 00:25:31,751 Es muy importante para mí saber que se encuentra mejor. 532 00:25:31,751 --> 00:25:34,001 Nos habéis cambiado la vida a mi familia y a mí, 533 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 así que, gracias por lo que hacéis. 534 00:25:36,668 --> 00:25:39,584 - Disfrútelo. Se lo merece. - [gritos de ánimo] 535 00:25:41,168 --> 00:25:42,251 [aplausos] 536 00:25:44,668 --> 00:25:46,918 [continúa la música motivacional] 537 00:25:48,876 --> 00:25:50,543 [continúan los aplausos] 538 00:25:53,168 --> 00:25:55,626 - [fin de la música] - [Lily] ¿Qué? ¿Eres famoso? 539 00:25:55,626 --> 00:26:00,043 Ya ves. Costner no es nadie comparado conmigo. 540 00:26:00,043 --> 00:26:03,543 Todos aplaudiendo, la gente esperando para hacerse fotos conmigo... 541 00:26:03,543 --> 00:26:06,293 - [Ty] ¿Qué llevas ahí? - [Lily] ¿Qué te han dado? 542 00:26:06,293 --> 00:26:08,751 [Glen duda] Había un espectáculo de luces. 543 00:26:08,751 --> 00:26:11,126 Y todo gratis, por cierto. 544 00:26:11,126 --> 00:26:13,876 - A Kaylee le va a encantar. - Te he traído un frisbi. 545 00:26:13,876 --> 00:26:15,001 [Lily] ¡Kaylee! 546 00:26:15,001 --> 00:26:17,126 Un peluchito. ¿Te gusta? 547 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - [Ty] Hala, fíjate. - Tal vez pesques más peces. 548 00:26:20,001 --> 00:26:21,334 [Glen] No lo sé. 549 00:26:21,334 --> 00:26:22,584 [Lily] Qué chulo. 550 00:26:22,584 --> 00:26:24,334 - Bombones. - [Lily] Gracias. 551 00:26:24,918 --> 00:26:28,543 [Glen duda] Camisetas para todos. 552 00:26:28,543 --> 00:26:29,501 Todo gratis. 553 00:26:30,001 --> 00:26:31,168 [Lily] Qué raro. 554 00:26:31,168 --> 00:26:32,126 Lo sé. 555 00:26:34,584 --> 00:26:37,418 [Glen carraspea] Sí, ha sido... 556 00:26:38,501 --> 00:26:39,668 una locura. 557 00:26:39,668 --> 00:26:42,168 ¿Por qué te regalan un CD de música swing? 558 00:26:42,959 --> 00:26:45,459 - ¿Alguien ha visto mis pastillas? - [Lily] No. 559 00:26:45,459 --> 00:26:47,459 A lo mejor las dejé en otro sitio. 560 00:26:48,293 --> 00:26:50,293 [Lily] ¿Dónde las tomaste la última vez? 561 00:26:50,793 --> 00:26:53,584 [duda] Suelen estar en su sitio, ¿no? 562 00:26:54,793 --> 00:26:58,501 O Están aquí, o en el dormitorio o en el baño, así que... 563 00:26:59,168 --> 00:27:02,043 - [Lily] ¿Quieres un bombón? - [Ty] Sí, dame uno. Gracias. 564 00:27:02,043 --> 00:27:03,126 [Glen silba] 565 00:27:03,126 --> 00:27:05,793 En todas las canciones aparece la palabra swing. 566 00:27:05,793 --> 00:27:09,084 - [Ty] Es un CD de swing. - Estos seremos papá y yo algún día. 567 00:27:09,084 --> 00:27:10,334 Una pareja de ancianos. 568 00:27:10,334 --> 00:27:12,084 [silba] 569 00:27:13,793 --> 00:27:15,418 - [Glen] Cariño. - [Lily] ¿Sí? 570 00:27:16,001 --> 00:27:17,626 ¿Están en el baño o...? 571 00:27:18,126 --> 00:27:19,584 Qué bien. Tenemos tres. 572 00:27:21,584 --> 00:27:23,543 [suspira aliviado] Vale. 573 00:27:23,543 --> 00:27:26,418 ¿No dijiste que ibas a dejarlas en el dormitorio? 574 00:27:27,334 --> 00:27:28,251 [Glen] No... 575 00:27:29,876 --> 00:27:31,709 A ver, hay tres sitios. 576 00:27:32,376 --> 00:27:33,959 Normalmente están en la cocina. 577 00:27:34,668 --> 00:27:38,126 Por eso dije que las dejaras en el mismo sitio, para no perderlas. 578 00:27:39,751 --> 00:27:42,626 - ¿Y en los bolsillos de los vaqueros? - [ríe] 579 00:27:43,418 --> 00:27:44,959 No, no están en los vaqueros. 580 00:27:44,959 --> 00:27:48,751 - Me duele un poco la cabeza, pero... [duda] - [Lily] A lo mejor... 581 00:27:48,751 --> 00:27:51,126 No entiendo por qué no están donde siempre. 582 00:27:51,126 --> 00:27:55,126 - Ya te dije que las dejaras en su sitio. - Sí, eso te digo. Que no están ahí. 583 00:27:55,126 --> 00:27:57,001 [enfadado] Ya he mirado tres veces. 584 00:27:57,001 --> 00:27:58,209 [música de intriga] 585 00:27:58,209 --> 00:27:59,751 [suspira disgustado] 586 00:27:59,751 --> 00:28:01,376 Chicos. Solo... 587 00:28:03,293 --> 00:28:06,459 Esto... Es que me cabrea que no estén donde las dejé. 588 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 ¿Nadie las ha visto? 589 00:28:09,418 --> 00:28:10,376 [Lily disiente] 590 00:28:10,959 --> 00:28:15,001 - No sé. Llamamos al médico, ¿te parece? - Es domingo por la noche. 591 00:28:15,001 --> 00:28:15,918 Ya... 592 00:28:16,793 --> 00:28:18,001 Podría llamarle a casa. 593 00:28:18,876 --> 00:28:23,543 - ¿Por qué iba a tener su número de casa? - [ríe] Yo qué sé. Es una idea estúpida. 594 00:28:23,543 --> 00:28:24,793 Estás muy raro. 595 00:28:25,293 --> 00:28:30,293 Bueno, pues me tomaré un ibuprofeno y, luego, más ibuprofeno. 596 00:28:30,293 --> 00:28:33,584 - Vale. ¿Crees que valdrá? - Voy a buscarlas... Tengo que... Están... 597 00:28:33,584 --> 00:28:35,709 Sigue buscándolas. Estarán en el baño. 598 00:28:35,709 --> 00:28:38,543 - ¿Puedo quedarme con esta camiseta? - Sí, claro. 599 00:28:38,543 --> 00:28:39,876 [Lily] ¿Qué te parece? 600 00:28:39,876 --> 00:28:41,084 [música hiphop] 601 00:28:41,084 --> 00:28:45,334 [grita de alegría] ¡Mi chica lo está bordando! 602 00:28:45,334 --> 00:28:47,668 - ¿En serio? - Sí, claro que sí. 603 00:28:47,668 --> 00:28:49,084 Lo has visto hoy, ¿no? 604 00:28:49,084 --> 00:28:50,668 No estaba tan segura. 605 00:28:50,668 --> 00:28:52,876 Pues ya lo sabes. Ten. 606 00:28:54,168 --> 00:28:55,376 - ¿Qué es? - Ábrelo. 607 00:28:55,376 --> 00:28:57,501 [continúa la música hiphop] 608 00:28:58,418 --> 00:28:59,584 [ambas gritan] 609 00:28:59,584 --> 00:29:02,168 {\an8}Has ayudado a muchas personas. 610 00:29:02,168 --> 00:29:05,626 5200 dólares, un cheque a nombre de la puta ama Shannon Shaeffer. 611 00:29:05,626 --> 00:29:07,793 [Britt] ¡De la puta ama Shannon Shaeffer! 612 00:29:07,793 --> 00:29:09,293 - [ríen] - [Shannon] ¡No! 613 00:29:09,293 --> 00:29:11,668 - [gritan de alegría] - [Britt] ¡Sí! 614 00:29:11,668 --> 00:29:13,918 Eres tú. ¿Cómo te sientes? 615 00:29:13,918 --> 00:29:17,876 - De puta madre. - No necesitas a nadie en este mundo. 616 00:29:17,876 --> 00:29:20,168 Lo has hecho tú. [jadea] 617 00:29:20,168 --> 00:29:21,501 Esto solo es el comienzo. 618 00:29:22,168 --> 00:29:23,584 [suspiran] 619 00:29:24,543 --> 00:29:25,501 [fin de la música] 620 00:29:29,918 --> 00:29:30,918 [respira nervioso] 621 00:29:35,251 --> 00:29:36,834 [ruido de cubiertos] 622 00:29:47,251 --> 00:29:51,168 - [ruido de cajones] - Glen, ¿qué haces, hombre? 623 00:29:53,126 --> 00:29:54,001 Vuelve a la cama. 624 00:29:55,209 --> 00:29:58,251 - ¿Qué estás haciendo? - ¿Puedes alumbrarme un momento? 625 00:29:59,001 --> 00:30:01,793 - ¿Qué? ¿Por qué? - Creo que se metió por ahí el frasco. 626 00:30:01,793 --> 00:30:03,834 No, no. No se metió por ahí. 627 00:30:03,834 --> 00:30:06,834 - ¿Puedes alumbrar ahí, por favor? - [Lily] Dios, puedes... 628 00:30:06,834 --> 00:30:09,001 - Alumbra. - Habla más bajo. Shh. 629 00:30:10,501 --> 00:30:12,543 - ¿Puedes moverla? - Tú, mira. ¿Lo ves? 630 00:30:12,543 --> 00:30:13,959 - Sí. - ¿Sí? 631 00:30:13,959 --> 00:30:15,626 - No lo veo, perdona. - ¿Seguro? 632 00:30:15,626 --> 00:30:17,668 Sí, estoy segura. Ahí no hay nada. 633 00:30:17,668 --> 00:30:19,918 - [suspira nervioso] - ¿Quieres calmarte? 634 00:30:19,918 --> 00:30:21,501 Solo voy a... 635 00:30:21,501 --> 00:30:24,626 Glen, tu frasco no va a estar debajo del puto horno. 636 00:30:24,626 --> 00:30:26,418 - Ya lo sé. - Levántate. 637 00:30:26,418 --> 00:30:28,834 - No va a estar ahí. - Tiene que estar... 638 00:30:28,834 --> 00:30:32,043 - No está ahí. ¿Puedes levantarte? - Sí, sí. Está ahí. 639 00:30:32,043 --> 00:30:33,501 ¡Eh! ¿Quieres parar? 640 00:30:33,501 --> 00:30:36,584 - Cariño, lo sé. Lo sé. Voy a moverlo. - ¡Para ya! 641 00:30:36,584 --> 00:30:38,876 - Cálmate. Estás paranoico. - Voy a moverlo. 642 00:30:38,876 --> 00:30:40,876 - ¿Puedes parar? - Lily, déjame. 643 00:30:40,876 --> 00:30:42,918 Para, ¡basta! Para un momento. 644 00:30:42,918 --> 00:30:43,959 [enfadada] ¡Joder! 645 00:30:44,793 --> 00:30:46,001 [música de intriga] 646 00:30:46,001 --> 00:30:47,043 Joder. 647 00:30:49,043 --> 00:30:50,293 [Lily] No va a estar ahí. 648 00:30:51,459 --> 00:30:53,626 [Lily] Dios, estás haciendo mucho ruido. 649 00:30:54,751 --> 00:30:55,834 - Lil... - No. 650 00:30:56,376 --> 00:30:57,918 ¿Puedes calmarte? ¿Puedes...? 651 00:30:57,918 --> 00:30:59,918 [Lily grita] ¡Por Dios! ¿Puedes parar? 652 00:31:00,959 --> 00:31:02,584 Por favor, ¿qué te pasa? 653 00:31:05,251 --> 00:31:06,376 [suspira] 654 00:31:09,418 --> 00:31:11,668 - Te lo dije. - No, no te tomes eso. 655 00:31:11,668 --> 00:31:13,209 ¿Qué coño haces, Glen? 656 00:31:13,209 --> 00:31:14,584 [suspira aliviado] 657 00:31:15,334 --> 00:31:17,168 - ¿Qué narices te pasa? - [Ty] ¡Aquí! 658 00:31:17,168 --> 00:31:19,918 Lo he encontrado, lo he encontrado. Toma. Tómatela. 659 00:31:19,918 --> 00:31:21,834 - [Lily] ¿Dónde estaba? - En el baño. 660 00:31:21,834 --> 00:31:25,418 - ¿En qué parte? - En el suelo, al lado del váter. 661 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - No estaba ahí. - Sí estaba. 662 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 Estaba al lado del botiquín, detrás del váter. 663 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - [Glen] Vale. Cállate, Ty. - Deja de gritar. 664 00:31:31,918 --> 00:31:33,584 - Vale. - ¿Estás bien? 665 00:31:33,584 --> 00:31:36,293 - ¿Quieres levantarte? - [Glen se queja de dolor] 666 00:31:36,293 --> 00:31:38,293 Me encuentro mal. Tengo que acostarme. 667 00:31:39,293 --> 00:31:40,668 [gime del esfuerzo] 668 00:31:41,168 --> 00:31:42,959 Bueno, volved a la cama. 669 00:31:44,626 --> 00:31:46,084 [Glen] Me voy a echar. 670 00:31:47,834 --> 00:31:49,959 [Lily] Ya hablaremos de esto por la mañana. 671 00:31:52,501 --> 00:31:55,668 Purdue diseñó una droga que había que tomar cada 12 horas, 672 00:31:55,668 --> 00:31:58,793 aunque no duraba tanto para la mayoría de las personas. 673 00:31:58,793 --> 00:32:02,459 Eso implicaba que padecieran, todos los días, 674 00:32:02,459 --> 00:32:05,001 un síndrome de abstinencia brutal. 675 00:32:05,959 --> 00:32:09,334 OxyContin era un fármaco con muchas carencias. 676 00:32:09,334 --> 00:32:12,043 Así que... ¿Está diciendo que no hacía efecto 677 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Digo que tenía carencias, no que no hiciera efecto. 678 00:32:16,043 --> 00:32:18,626 {\an8}[Edie] Pero a Richard le daban igual las carencias. 679 00:32:18,626 --> 00:32:19,918 [chirridos de ratones] 680 00:32:19,918 --> 00:32:23,501 {\an8}Solo le importaba demostrar que era eficaz eliminando el dolor. 681 00:32:24,584 --> 00:32:26,168 Y eso empezó con unos ratones. 682 00:32:27,168 --> 00:32:28,543 [chirridos de ratón] 683 00:32:29,459 --> 00:32:30,793 [hombre] Doctor Richard. 684 00:32:31,668 --> 00:32:32,918 ¿Qué se ve aquí? 685 00:32:33,626 --> 00:32:35,668 ¿Deberíamos preocuparnos por esto? 686 00:32:35,668 --> 00:32:38,251 Ah, no, no. Es algo normal. 687 00:32:39,293 --> 00:32:41,293 ¿Cuándo recibió la dosis? 688 00:32:42,709 --> 00:32:46,334 Hace 14 minutos. Solo está notando los efectos. 689 00:32:46,334 --> 00:32:48,334 ¿Ha muerto alguno? 690 00:32:49,126 --> 00:32:50,334 Hasta ahora, no. 691 00:32:50,334 --> 00:32:51,709 [chirridos de ratones] 692 00:32:53,376 --> 00:32:54,626 Maravilloso. 693 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Maravilloso. 694 00:32:59,043 --> 00:33:01,209 [Edie] Y llegaron los ensayos en humanos. 695 00:33:01,209 --> 00:33:03,001 En esta fase, tienes que demostrar 696 00:33:03,001 --> 00:33:05,501 que tu medicamento tiene el efecto que afirmas. 697 00:33:05,501 --> 00:33:07,709 Si no, no se aprueba. 698 00:33:07,709 --> 00:33:09,001 [música animada] 699 00:33:09,001 --> 00:33:12,376 Los primeros ensayos en humanos se realizaron en Puerto Rico, 700 00:33:12,376 --> 00:33:15,459 con mujeres que se recuperaban de una operación ginecológica. 701 00:33:16,084 --> 00:33:19,251 En la segunda fase, hicieron más ensayos con pacientes de cáncer 702 00:33:19,251 --> 00:33:21,668 en diversos hospitales de los Estados Unidos. 703 00:33:22,168 --> 00:33:23,543 [música psicodélica] 704 00:33:24,168 --> 00:33:25,876 Y en la fase III, 705 00:33:25,876 --> 00:33:29,918 Purdue realizó ensayos clínicos a gran escala por todo el país 706 00:33:29,918 --> 00:33:32,918 con más de mil pacientes voluntarios. 707 00:33:33,418 --> 00:33:36,543 Al examinarlos, me llamaron la atención dos cosas. 708 00:33:36,543 --> 00:33:38,751 La primera: eran un desastre. 709 00:33:38,751 --> 00:33:42,876 Cuando les quitaban los opiáceos, muchos tenían síndrome de abstinencia, 710 00:33:42,876 --> 00:33:44,334 igual que los humanos. 711 00:33:44,334 --> 00:33:48,084 Castañeo de dientes, dolor abdominal y temblores. 712 00:33:48,084 --> 00:33:50,334 En cuanto a los ensayos humanos, 713 00:33:50,334 --> 00:33:52,834 OxyContin tenía que durar 12 horas. 714 00:33:52,834 --> 00:33:54,418 No puedo más. 715 00:33:54,418 --> 00:33:58,584 En Puerto Rico, la mitad de las mujeres no aguantaron la noche sin más medicación. 716 00:33:58,584 --> 00:33:59,793 [gritan de dolor] 717 00:34:00,876 --> 00:34:05,709 [Edie] En un ensayo con 164 pacientes de cáncer, un tercio dejó el ensayo. 718 00:34:06,959 --> 00:34:09,209 El tratamiento les pareció ineficaz 719 00:34:09,209 --> 00:34:13,293 o tuvieron experiencias adversas o incumplieron el protocolo. 720 00:34:13,959 --> 00:34:16,001 [Brianna] ¿"Incumplir el protocolo"? 721 00:34:16,001 --> 00:34:19,126 [Edie] Que no tenían que informar de ciertos incidentes. 722 00:34:19,126 --> 00:34:20,959 No sé, sé lo mismo que usted. 723 00:34:20,959 --> 00:34:23,168 [enfermera] ¡Señora! No puede... 724 00:34:23,168 --> 00:34:26,209 [Edie] Ensayo tras ensayo, los pacientes lo dejaban, 725 00:34:26,209 --> 00:34:29,834 se quejaban de que no les hacía efecto tanto tiempo como debía 726 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 y pedían más oxicodona para quitarse el dolor. 727 00:34:34,209 --> 00:34:36,418 Como decía, el fármaco era eficaz. 728 00:34:38,293 --> 00:34:40,251 Pero tenía muchas carencias. 729 00:34:42,084 --> 00:34:43,334 Ha dicho dos cosas. 730 00:34:43,334 --> 00:34:45,751 Lo otro no importaba una mierda... 731 00:34:46,376 --> 00:34:51,418 porque normalmente, según la FDA, todo esto era aceptable. 732 00:34:52,001 --> 00:34:56,418 Los ratones no se morían, así que, en teoría, OxyContin es seguro. 733 00:34:57,543 --> 00:34:59,251 Y más de la mitad de los pacientes 734 00:34:59,251 --> 00:35:04,543 decían que OxyContin les quitaba el dolor lo bastante, de modo que, en teoría, 735 00:35:05,168 --> 00:35:06,626 el fármaco funciona. 736 00:35:08,126 --> 00:35:11,126 Y todo eso se mezcló con la petición de autorización. 737 00:35:11,126 --> 00:35:14,709 A la vista está que Purdue logró que su petición 738 00:35:14,709 --> 00:35:16,709 pasara los filtros de la FDA. 739 00:35:17,668 --> 00:35:21,168 Uno piensa que las peticiones las revisa 740 00:35:21,168 --> 00:35:24,501 un grupo de expertos que estudia todos los detalles. 741 00:35:25,001 --> 00:35:26,751 Pero no funciona así. 742 00:35:26,751 --> 00:35:31,001 Lo que casi nadie entiende sobre la FDA es que es una pequeña agencia gubernamental 743 00:35:31,001 --> 00:35:34,668 que, en la mayoría de los casos, cree en lo que le cuenta el fabricante. 744 00:35:34,668 --> 00:35:37,834 Cuando aprueban un nuevo producto, ellos no lo estudian. 745 00:35:37,834 --> 00:35:39,209 Revisan lo que les dan. 746 00:35:39,918 --> 00:35:42,959 De este proceso se hace cargo generalmente una sola persona. 747 00:35:43,543 --> 00:35:46,084 Y en el caso de OxyContin, se llamaba... 748 00:35:47,293 --> 00:35:48,793 {\an8}Curtis Wright. 749 00:35:49,626 --> 00:35:52,126 {\an8}Richard pensó que Curtis era solo un trámite. 750 00:35:53,459 --> 00:35:54,876 Richard se equivocaba. 751 00:35:54,876 --> 00:35:56,584 Soy Curtis Wright, de la FDA. 752 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Quería decirle que ya he revisado su petición de aprobación 753 00:36:00,084 --> 00:36:01,876 y, la verdad, Dr. Sackler, 754 00:36:01,876 --> 00:36:05,834 me preocupan ciertos aspectos que me gustaría revisar con usted. 755 00:36:05,834 --> 00:36:09,584 Podemos hacerlo en persona otro día o puedo decírselo ahora si quiere. 756 00:36:09,584 --> 00:36:13,668 Puedo aprobar la petición si antes hablamos de determinados aspectos. 757 00:36:13,668 --> 00:36:16,834 Se trata de si los médicos deciden recetarlo o no. 758 00:36:16,834 --> 00:36:20,709 No debería haber ningún condicionante en esta aprobación. 759 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Así que Curtis Wright era un problema. 760 00:36:23,168 --> 00:36:28,126 Richard había invertido muchísimo dinero dando por sentado que la FDA lo aprobaría, 761 00:36:28,626 --> 00:36:30,834 pero dieron con el único al que le importaba. 762 00:36:30,834 --> 00:36:34,834 [respira nervioso] No pasa nada. Es... es parte del proceso. 763 00:36:34,834 --> 00:36:38,418 Nos hemos excedido, Richard. Tengo mis dudas. 764 00:36:38,418 --> 00:36:39,584 Yo también las tengo. 765 00:36:39,584 --> 00:36:42,418 ¿Por qué tiene que ser una pastilla milagrosa para todos? 766 00:36:42,418 --> 00:36:44,168 - Te has excedido. - Sí, sí. 767 00:36:44,168 --> 00:36:48,334 Demos marcha atrás y pidamos la aprobación de este fármaco 768 00:36:48,334 --> 00:36:50,251 como sustituto de MS Contin. 769 00:36:50,251 --> 00:36:52,834 - Pájaro en mano. - Eso, un maldito pájaro en mano. 770 00:36:52,834 --> 00:36:55,209 Si hacemos eso, no ganaremos lo bastante 771 00:36:55,209 --> 00:36:57,918 como para recuperar las pérdidas y estamos acabados. 772 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Nos desangraremos poco a poco esperando la aprobación. 773 00:37:01,251 --> 00:37:05,501 Y no tenemos otro proyecto en espera para recuperarnos de esto. 774 00:37:06,043 --> 00:37:09,334 Así que, gota a gota, con suerte podríamos vender la empresa 775 00:37:09,334 --> 00:37:11,334 antes de declararnos en quiebra. 776 00:37:11,334 --> 00:37:14,668 - Vamos, hijo. Hijo... - ¿Os gustan las paredes de los museos? 777 00:37:14,668 --> 00:37:17,251 ¿Os gusta? Porque estoy intentando que sigan ahí. 778 00:37:17,251 --> 00:37:19,084 Si no lo hacemos, estamos muertos. 779 00:37:19,584 --> 00:37:21,751 - ¿Muertos? - Sí, así es. Muertos. 780 00:37:22,251 --> 00:37:26,126 - En quiebra. ¿Alguna una idea mejor? - El cáncer. El cáncer es nuestro. 781 00:37:26,626 --> 00:37:27,793 Sigamos con el cáncer. 782 00:37:27,793 --> 00:37:28,709 Adoro el cáncer. 783 00:37:28,709 --> 00:37:31,543 Estoy contento con el cáncer, pero no dan los números. 784 00:37:31,543 --> 00:37:32,751 [pitido] 785 00:37:34,459 --> 00:37:35,293 [pitido] 786 00:37:40,543 --> 00:37:41,793 [pitido] 787 00:37:43,001 --> 00:37:46,709 - [Arthur] Interpretas mal los números. - Sé cómo interpretarlos. 788 00:37:47,543 --> 00:37:50,376 - Esos números, ¿de quién son? - Los números son ciencia. 789 00:37:50,376 --> 00:37:52,418 Y la ciencia es la puta ciencia. 790 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 - [pitido] - Pero ¿a quién pertenecen? 791 00:37:55,918 --> 00:37:56,918 A ti. 792 00:37:57,876 --> 00:37:58,959 Son tuyos. 793 00:38:00,043 --> 00:38:01,709 Los números no son de la ciencia. 794 00:38:01,709 --> 00:38:05,876 Son tuyos. Son pequeños ladrillos que usas para contar una historia, 795 00:38:05,876 --> 00:38:07,543 así que cuéntame la historia. 796 00:38:07,543 --> 00:38:09,834 La historia es que los números son malos. 797 00:38:09,834 --> 00:38:12,251 ¿Ves? No me gusta esa historia. 798 00:38:13,251 --> 00:38:17,418 Es la historia de un techo. Esa historia presupone que hay un techo en mi cabeza. 799 00:38:17,418 --> 00:38:18,501 No hay techo. 800 00:38:20,293 --> 00:38:21,168 Techo. 801 00:38:22,209 --> 00:38:23,959 Es un objeto que representa 802 00:38:23,959 --> 00:38:27,126 la ilusión de una masa entre mi cabeza y un universo infinito. 803 00:38:27,126 --> 00:38:28,209 [pitido] 804 00:38:28,209 --> 00:38:30,793 Saca al techo de la historia 805 00:38:31,793 --> 00:38:33,834 y usa los números para contarla. 806 00:38:35,418 --> 00:38:37,209 [pitido] 807 00:38:37,918 --> 00:38:41,876 Y cuando acabes, le cuentas a Curtis Wright una historia 808 00:38:42,543 --> 00:38:44,793 que no tenga techo, ¿de acuerdo? 809 00:38:48,918 --> 00:38:50,043 [pitido] 810 00:38:52,376 --> 00:38:54,043 Richard había aprendido de Arthur 811 00:38:54,043 --> 00:38:56,251 que la diferencia entre una empresa en aprietos 812 00:38:56,251 --> 00:38:59,251 y otra próspera era la percepción. 813 00:38:59,251 --> 00:39:00,334 [tocan a la puerta] 814 00:39:00,834 --> 00:39:03,959 Ah, hola, sí, adelante, hola. Doctor Curtis Wright. 815 00:39:03,959 --> 00:39:05,959 - Dr. Richard Sackler. - Mucho gusto. 816 00:39:05,959 --> 00:39:07,834 - Dr. Raymond Sackler. - Ah, hola. 817 00:39:07,834 --> 00:39:10,751 - Dr. Mortimer Sackler. - Bienvenido. Gracias por venir. 818 00:39:10,751 --> 00:39:13,001 - Se lo agradezco. - Gracias por recibirnos. 819 00:39:13,001 --> 00:39:15,126 Por supuesto. ¿Nos sentamos? 820 00:39:15,126 --> 00:39:17,584 - [silencio] - [Curtis] Bien, seguiremos de pie. 821 00:39:18,376 --> 00:39:22,043 Dicen que OxyContin tiene un mayor margen de seguridad. 822 00:39:22,043 --> 00:39:24,043 No lo decimos. Es así. 823 00:39:24,043 --> 00:39:27,126 Bueno, es posible que tengan razón. 824 00:39:27,126 --> 00:39:28,459 Durante nuestros ensayos, 825 00:39:28,459 --> 00:39:32,584 menos del 0,3 de los pacientes mostraron indicios de abuso. 826 00:39:32,584 --> 00:39:34,168 - [gritos] - [hombre] ¡Ayuda! 827 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 Pero ¿han estudiado el abuso? 828 00:39:37,293 --> 00:39:39,501 - Señor Wright... - Es doctor. 829 00:39:39,501 --> 00:39:40,626 Doctor Wright. 830 00:39:41,626 --> 00:39:44,043 Doctor Wright, es materialmente imposible 831 00:39:44,043 --> 00:39:46,668 contemplar todas las situaciones hipotéticas. 832 00:39:46,668 --> 00:39:50,543 Claro, no les pido que contemplen todas las situaciones hipotéticas. 833 00:39:50,543 --> 00:39:53,668 Solo una. Me preocupa la potencia del fármaco. 834 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 ¿Van a aprobarlo o no? 835 00:39:57,001 --> 00:39:57,834 Hoy no. 836 00:39:58,668 --> 00:39:59,793 [suspira] ¿Por qué no? 837 00:39:59,793 --> 00:40:02,168 Hay una gran concentración en esa pastilla. 838 00:40:02,168 --> 00:40:04,293 Y yo tengo una gran concentración de polla que... 839 00:40:04,293 --> 00:40:06,751 Creo que necesito un Valium. ¿Tienes un Valium? 840 00:40:06,751 --> 00:40:08,043 No, no tengo Valium. 841 00:40:08,043 --> 00:40:10,251 ¿Nadie tiene Valium en esta empresa? 842 00:40:10,251 --> 00:40:13,793 - Yo puedo traerle un Valium. - No creo que sea buena idea tomarlo. 843 00:40:13,793 --> 00:40:16,501 - ¡Que no hay Valium, cojones! - ¿Eres el jefe ahora? 844 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - ¡Y te digo que no hay! - ¡Estoy hasta las narices! 845 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - ¿Quiere o no? - [Raymond] No. 846 00:40:20,876 --> 00:40:22,959 Vale, no hace falta que me grite, joder. 847 00:40:22,959 --> 00:40:25,251 Una oportunidad. Espero que funcione. 848 00:40:25,251 --> 00:40:26,709 Más vale que funcione. 849 00:40:27,251 --> 00:40:30,584 [suspira] Tenemos Seconal. Te dejará como la seda. 850 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 [Edie] Richard estaba gastando mucho dinero. 851 00:40:32,834 --> 00:40:36,168 Ese funcionario los tenía cogidos por los huevos. 852 00:40:36,876 --> 00:40:40,251 El tal Curtis Wright sabría, como todo el mundo, 853 00:40:40,251 --> 00:40:43,543 que la heroína en forma de pastilla es muy peligrosa. 854 00:40:44,043 --> 00:40:46,834 Y que un fármaco de ese tipo no solo mata a la gente. 855 00:40:47,834 --> 00:40:50,418 Destruye las familias y amigos, 856 00:40:50,418 --> 00:40:52,626 los negocios y los sueños 857 00:40:52,626 --> 00:40:54,376 de todos a su alrededor. 858 00:40:54,376 --> 00:40:58,668 Cuando te pasa eso, cuando le pasa a tu familia... 859 00:40:59,501 --> 00:41:01,751 te cambia para siempre. 860 00:41:04,043 --> 00:41:05,709 ¿Habla por propia experiencia? 861 00:41:08,084 --> 00:41:09,126 Así es. 862 00:41:11,918 --> 00:41:13,126 [sonido de videojuego] 863 00:41:13,126 --> 00:41:14,459 [música de intriga] 864 00:41:22,501 --> 00:41:24,709 [Edie] Joder. Mierda. 865 00:41:38,584 --> 00:41:41,209 [continúa la música de intriga] 866 00:41:45,334 --> 00:41:46,668 [pitido de puerta abierta] 867 00:41:49,751 --> 00:41:50,876 [pitido de puerta] 868 00:41:57,876 --> 00:41:58,709 ¿Qué pasa? 869 00:41:59,793 --> 00:42:00,751 Hola, Shawn. 870 00:42:01,251 --> 00:42:05,459 - ¿Ya estás aquí? - Sí. Me lo dices todos los años. 871 00:42:05,459 --> 00:42:06,668 Ya. ¿Qué? 872 00:42:08,168 --> 00:42:09,834 ¿Qué quieres que le diga a mamá? 873 00:42:11,084 --> 00:42:12,668 [continúa la música de intriga] 874 00:42:20,251 --> 00:42:23,793 - ¿Por qué sigues con eso? - No tengo que venir si tú no quieres. 875 00:42:24,543 --> 00:42:27,168 Que la quiero, me acuerdo de ella y feliz cumpleaños. 876 00:42:27,168 --> 00:42:29,001 - Se lo diré. - Adiós, hermana. 877 00:42:33,334 --> 00:42:34,876 [radio de guardia de fondo] 878 00:42:37,584 --> 00:42:38,876 [pitido de puerta abierta] 879 00:42:38,876 --> 00:42:40,334 [música folk] 880 00:42:46,959 --> 00:42:48,543 [Lily] ¿Quieres otro arándano? 881 00:42:50,501 --> 00:42:52,626 [Lily] Abre la boca. ¡Uh! 882 00:42:53,293 --> 00:42:55,668 Se comió una caja entera antes de salir de casa. 883 00:42:56,168 --> 00:42:57,834 - [Lily] Ya lo sé. - [Glen] Bacon. 884 00:42:57,834 --> 00:43:00,751 - [Lily] Le encantan. - [Ty] Está obsesionada. 885 00:43:00,751 --> 00:43:03,751 - Me han puesto bacon. - Me lo como yo si no quieres. 886 00:43:04,334 --> 00:43:06,251 No, no. No voy a quejarme. 887 00:43:06,751 --> 00:43:08,876 - ¿Puedo pedirme un café? - [Lily disiente] 888 00:43:09,501 --> 00:43:11,084 - Ty, no. - ¿Por qué no? 889 00:43:11,084 --> 00:43:13,626 La última vez te pasaste toda la noche sin dormir. 890 00:43:13,626 --> 00:43:17,751 Tengo que estar concentrado para ese... No entiendo por qué no puedo tomarme uno. 891 00:43:17,751 --> 00:43:22,043 - ¿Por qué no te pides un descafeinado? - Es absurdo. ¿Para qué? Está malo. 892 00:43:22,043 --> 00:43:23,459 Luego no puedes dormir. 893 00:43:23,459 --> 00:43:25,376 - Ya he tomado más. - No pegarás ojo. 894 00:43:25,376 --> 00:43:26,918 Tómate... Tómate un café. 895 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen dice que puedo tomármelo. 896 00:43:28,918 --> 00:43:30,293 [Lily] Vale, tómatelo. 897 00:43:30,293 --> 00:43:33,293 - [Glen ríe] - [Lily] Kaylee necesita un café. 898 00:43:33,293 --> 00:43:36,084 - Se está metiendo los arándanos. - [Kaylee] ¿Puedo otro? 899 00:43:36,084 --> 00:43:37,251 [música de fondo] 900 00:43:46,918 --> 00:43:50,793 - [Lily] ¿Quieres otro? ¿Eh? - [Kaylee] Papá tiene sangre. 901 00:43:50,793 --> 00:43:54,334 - Tiene sangre en la mano. - [Lily] Dios mío. ¡Dios mío! 902 00:43:54,334 --> 00:43:56,543 Glen, ¿te has mordido la mano? 903 00:43:56,543 --> 00:43:58,126 ¿Qué has hecho? Cuánta sangre. 904 00:43:58,126 --> 00:44:00,876 - [Lily] ¿Me puedes traer más servilletas? - [Ty] Voy. 905 00:44:00,876 --> 00:44:02,876 [Lily] Toma. Sujeta esto, sujeta esto. 906 00:44:02,876 --> 00:44:04,959 [dolorido] Yo lo limpio. 907 00:44:04,959 --> 00:44:06,918 [eco de Glen] Yo lo limpio. 908 00:44:06,918 --> 00:44:08,334 [Lily grita] ¡Dios mío! 909 00:44:08,334 --> 00:44:09,751 [Lily] ¡Dios mío! 910 00:44:09,751 --> 00:44:11,626 [Lily] Glen, Glen. ¿Estás bien? 911 00:44:11,626 --> 00:44:13,001 [Lily] Glen, mírame. 912 00:44:13,001 --> 00:44:14,418 [hombre] ¿Está bien? 913 00:44:14,418 --> 00:44:16,501 - [Lily] ¡No lo sé! - [hombre] ¿Qué le pasa? 914 00:44:16,501 --> 00:44:18,876 [Ty] ¿Alguien ha pedido una ambulancia? 915 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 [Lily] Que alguien llame a 911. ¡Glen, respira! 916 00:44:21,334 --> 00:44:24,418 [Lily] Mírame. Glen, Glen, mírame. Mírame. 917 00:44:24,418 --> 00:44:25,626 [hombre] ¡Señor! 918 00:44:25,626 --> 00:44:28,709 - [Lily] ¡Glen! - [Ty] ¡Eh! ¿Qué hace? ¿Qué hace? 919 00:44:28,709 --> 00:44:30,168 - [Ty] ¿Qué hace? - [Lily] Glen. 920 00:44:30,168 --> 00:44:31,626 [Ty] ¡Respira! 921 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 [hombre] ¡Aguante, aguante, aguante! 922 00:44:33,626 --> 00:44:36,126 - [Lily] ¿La ambulancia? - [Ty] ¿Y el médico? 923 00:44:36,126 --> 00:44:39,126 - [hombre] No se preocupe. - [Lily] ¡No respira! 924 00:44:39,126 --> 00:44:42,293 ¿Está respirando? Creo que se ha atragantado. 925 00:44:42,293 --> 00:44:44,043 [Ty] Que alguien más ayude. 926 00:44:44,043 --> 00:44:46,501 - [hombre] Se nos va. - [Ty] ¡No pare! 927 00:44:46,501 --> 00:44:48,793 - [Ty] ¡No pare! - [Lily] Mírame, Glen. 928 00:44:49,376 --> 00:44:51,168 [música siniestra] 929 00:45:04,376 --> 00:45:05,959 [continúa la música siniestra] 930 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 MEDICINA LETAL 931 00:45:19,334 --> 00:45:21,334 [continúa la música siniestra] 932 00:46:40,168 --> 00:46:43,084 [fin de la música]