1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Esta serie está basada en hechos reales,
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
aunque ciertos personajes,
nombres, incidentes, lugares
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
y diálogos han sido ficcionados
con fines dramáticos.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
Pero mi historia no tiene nada de ficción.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Mi hija Cassey murió a los 42 años
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
tras haberse vuelto adicta al OxyContin.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Ella era la luz de nuestra familia
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
y ahora solo nos quedan
sus fotos y sus recuerdos.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
Es duro.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
Muy duro.
11
00:00:52,501 --> 00:00:57,501
MEDICINA LETAL
12
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Cuando Arthur Sackler planificó
el lanzamiento de un nuevo medicamento,
13
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
supo que tenía que convencer a los médicos
para que lo prescribieran.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Y tuvo una idea brillante
para publicitarlo.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,501
{\an8}Un anuncio con tarjetas de visita
16
00:01:13,501 --> 00:01:16,876
{\an8}de médicos que respaldaban
el fármaco que quería vender.
17
00:01:17,918 --> 00:01:21,543
El medicamento era muy real,
pero los médicos eran inventados.
18
00:01:21,543 --> 00:01:25,334
CADA DÍA Y EN TODAS PARTES
MÁS Y MÁS MÉDICOS ELIGEN SIGMAMYCIN
19
00:01:25,334 --> 00:01:27,709
Arthur dejó claro que no importaba
20
00:01:27,709 --> 00:01:29,126
que algo fuera verdad.
21
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
Lo realmente importante
era que los demás lo creyeran.
22
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Arthur Sackler creó
la industria farmacéutica actual
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
con su santo sacramento: las pastillas.
24
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Si hubiera creído
que podría salirse con la suya,
25
00:01:44,709 --> 00:01:47,043
habría sido capaz de poner las medicinas
26
00:01:47,043 --> 00:01:48,793
directamente en la boca de la gente.
27
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Yo te bendigo.
28
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- Y Richard Sackler...
- Yo te bendigo.
29
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
...demostró ser
el mejor discípulo de Arthur.
30
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
Hay dos tipos de personas.
31
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Lo sé.
- ¿Sí?
32
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Claro.
33
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Ya lo hemos hablado.
- ¿Sí?
34
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Varias veces.
- Pues dímelo tú.
35
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Hay dos tipos de personas importantes,
36
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
los creadores y los vendedores.
37
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
Son igual de importantes.
Puede que los vendedores más.
38
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
No existe mayor talento
39
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
que aquel que estimula
físicamente a una persona
40
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
para sacar dinero de su cartera
y entregártelo a ti.
41
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Correcto.
42
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- El vendedor es el rey.
- Un dios.
43
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Yo prefiero rey.
- Pues fabrica reyes.
44
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Ve ahí fuera y fabrica reyes.
45
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Sí, señor.
46
00:02:38,251 --> 00:02:42,709
No es difícil vender
un medicamento como el OxyContin.
47
00:02:42,709 --> 00:02:45,626
- Estás fantástica.
- Quita el dolor y, por un minuto,
48
00:02:45,626 --> 00:02:48,626
la gente piensa
que podrá recuperar su vida.
49
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
Y la recupera... durante unos instantes.
50
00:02:51,376 --> 00:02:52,834
Los comerciales sabían
51
00:02:52,834 --> 00:02:55,543
que para poner el producto
en las manos del paciente
52
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
tenían que seducir a los médicos.
53
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Como fuera.
54
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
Los médicos son familia.
55
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Son familia.
- Y a la familia no se la elige.
56
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
- A la familia no se la elige.
- Siempre llevamos regalos.
57
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
Siempre llevamos regalos.
58
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
- Los médicos son familia.
- Son familia.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- A la familia no se la elige.
- No se la elige.
60
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- Y siempre llevamos regalos.
- Y siempre llevamos regalos.
61
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- ¿Se te ha caído?
- No.
62
00:03:24,459 --> 00:03:27,459
- Te dije que practicaras con los tacones.
- Lo hice.
63
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Hay que ponerse las pilas, Shannon.
64
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
Doctor Morris, una pregunta,
¿por qué no receta más OxyContin?
65
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Sus cifras son bajas.
66
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Aquí solo tratamos cortes y resfriados.
67
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Ya lo hemos hablado.
68
00:03:41,834 --> 00:03:44,001
Todo el mundo tiene un dolor que aplacar.
69
00:03:44,001 --> 00:03:46,584
Y usted no está aplacando
el suficiente dolor.
70
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
¿Qué tal si le doy
25 cupones para sus pacientes?
71
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Treinta días gratuitos
de tratamiento con OxyContin.
72
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Vale. ¿Tú eres...?
- Shannon Shaeffer.
73
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Un placer.
- Shannon Shaeffer.
74
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
¿Vienes incluida con los cupones,
Shannon Shaeffer?
75
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
¿Disculpe?
76
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Es que eres
77
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
la gatita más linda
que ha venido por aquí a vender OxyContin.
78
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
¿Qué coño dice?
79
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Shannon.
- ¡Y encima peleona!
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Es peleona.
- Está en formación.
81
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
Voy a dejarle a este pequeñín
82
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
y volveré pronto,
a ver si han subido esos números.
83
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Espero volver a verte,
gatita de OxyContin.
84
00:04:26,834 --> 00:04:28,293
Ve acostumbrándote.
85
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Los médicos son familia,
86
00:04:29,876 --> 00:04:32,168
- y todas tenemos un tío salido.
- Que le den.
87
00:04:32,168 --> 00:04:34,418
No, que te den a ti. No somos médicos,
88
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
somos vendedoras.
89
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
Y ellos son especiales,
todo el mundo confía en su médico.
90
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Confían más en los médicos
que en los políticos, maestros y curas,
91
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
más que en sus padres.
92
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Cuando el médico te dice
que hagas algo, lo haces.
93
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
Es muy retorcido que vayan por ahí
94
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
vendiendo heroína como si fuera
una suscripción a una revista.
95
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
¿Su coche es oficial?
96
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
No.
97
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
¿Es suyo?
98
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- ¿Y es seguro?
- Más que yo.
99
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
Está perdiendo el tiempo.
100
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Lo hago por usted,
para corroborar su versión.
101
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Si es verdad que esos 1908 pacientes
se medican con OxyContin,
102
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
no tendrá ningún problema.
103
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
No sé qué quiere que le diga,
es un medicamento muy popular.
104
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Un narcótico de categoría II
no es precisamente una aspirina.
105
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
Salga.
106
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
Es usted bastante antipática.
107
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- ¿Lo sabe?
- De sobra.
108
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- Es muy popular.
- Eso le he dicho yo.
109
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Jim es decente, lo conozco hace años.
110
00:05:40,334 --> 00:05:42,626
Me da igual. Enséñeme sus archivos.
111
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- No puedo hacerlo.
- Puede y lo hará.
112
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
Me iré en cuanto solucionemos esto.
113
00:05:46,751 --> 00:05:48,834
Si quiere, vuelvo mañana con una orden
114
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
y un equipo
que le pondrá esto patas arriba.
115
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Y a ver qué encuentran.
116
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Lewis, haz lo que dice la señora.
117
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- ¿Dónde dice que trabaja?
- En la fiscalía de Roanoke.
118
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Hernia de disco. Prótesis defectuosa.
- ¿Sí?
119
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Rotura de ligamentos.
Artritis. Su hija Lyla se...
120
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
Venga, señora Flowers.
121
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
Está viendo años de historiales.
122
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Puede llamar a cualquiera de esta lista,
no he hecho nada ilegal.
123
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Bueno, lo de los rayos X.
124
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Mi mujer quería un barco.
Pero no soy un delincuente.
125
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
- Lyla usó su receta siete veces.
- Sí.
126
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
Por un aumento de pecho.
127
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- Sí.
- Eso es una semana con Vicodin de 10 mg.
128
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Y usted le recetó 210 pastillas.
Es un exceso de prescripción.
129
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Lo he visto mil veces.
130
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Pues no es el caso.
- Usted sabrá.
131
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Vamos al coche.
- ¿Por qué? ¿Adónde vamos?
132
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
A otra farmacia
que no sea de un amigo suyo.
133
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
¿Vamos a tardar mucho?
134
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Usted trabaja para mi exmujer, ¿no?
135
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
¿Por qué OxyContin?
136
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
Es más seguro, menos adictivo
y más duradero que la alternativa.
137
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Demostrado. Puede verlo en el prospecto.
138
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Y en los folletos de las chicas.
139
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- ¿Qué chicas?
- No, salga de aquí.
140
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Solo quiero mi medicación.
- No, fuera.
141
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
Váyase.
142
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, ¿le has visto entrar?
143
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
No. ¿Quieres que llame a la poli?
144
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Sí.
- No, por favor.
145
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- Váyase ahora mismo.
- No sabe lo que me está haciendo.
146
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- ¿Tiene idea de lo que duele esto?
- Caballero, cálmese.
147
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
¡Cállese la puta boca!
¡Quiero mis medicamentos!
148
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Tengo un spray.
- ¡Deme mi Oxy!
149
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
¡Que se vaya!
150
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
¡Fuera! ¿Has llamado a la policía?
151
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- ¡Coño!
- ¡Hijo de puta!
152
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- ¡Esto es la hostia!
- Llame a la policía.
153
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- ¡Que vuelve!
- ¡No!
154
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- ¡Cuidado!
- ¿Qué hace?
155
00:07:46,793 --> 00:07:48,043
¡Sácalo de ahí!
156
00:07:48,043 --> 00:07:51,459
Estaba en una farmacia cualquiera
del condado de Carroll...
157
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- ¡Que me den el puto Oxy!
- ¡Sácalo de aquí!
158
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
¿Dónde está?
159
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
...con un peluche de OxyContin
en el mostrador.
160
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
Jamás había oído hablar de él
hasta unos días antes.
161
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- ¡No me toque!
- ¿Qué hace? ¡Riggs!
162
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
¡Sácalo de aquí!
163
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
¡No me toque!
164
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- ¡Fuera!
- ¡No veo nada!
165
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
En algún momento
de esa reunión de marketing de Purdue,
166
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
alguien dijo: "¿Sabéis lo que necesitamos
para vender un narcótico de categoría II?
167
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Una enorme, suave y achuchable
168
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
pastilla de peluche de OxyContin".
169
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Diseñaron el juguete, lo fabricaron
170
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
y lo enviaron de China a Virginia,
171
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
una visitadora lo llevó
hasta el condado de Carroll
172
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
y se lo dio a una farmacéutica
que luego sería atacada por un yonqui.
173
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
Ese yonqui conocía el OxyContin...
174
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- ¡Fuera!
- ...y esa farmacéutica también.
175
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
- Lo siento.
- Igual que el médico.
176
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Es muy popular.
177
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Lo conocían hasta los chinos
que fabricaban los peluches,
178
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
pero yo no tenía ni idea.
179
00:08:58,793 --> 00:09:00,668
Pasó desapercibido,
180
00:09:00,668 --> 00:09:04,376
por eso se popularizó tan rápido.
Tuvieron una idea brillante.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,584
¿Desde cuándo conoce el OxyContin?
182
00:09:06,584 --> 00:09:07,668
Desde hace un mes.
183
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
¿Y qué analgésicos prescribía antes?
184
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
¿Diría que estos números
le parecen creíbles?
185
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
¿Desde cuándo conoce el OxyContin?
186
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Ocho meses.
187
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
¿Y diría que estos números son reales?
188
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Sí, seguro.
189
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
No tenía ni idea de lo peligrosa
que era aquella pastilla.
190
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
Era una oferta
que creaba su propia demanda.
191
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- ¿Esto es un consultorio?
- Sí.
192
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
Muchos médicos rurales
pasan consulta en su casa.
193
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
¿Te encargas tú de este?
194
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- ¿Seguro?
- Sí.
195
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Ya lo tienes controlado.
196
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Eh, Shannon.
197
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Tú puedes.
198
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Hola, vengo a ver al doctor Fitzgibbons.
199
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- ¿Es usted paciente?
- No.
200
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Soy Shannon Shaeffer, de Purdue Pharma.
201
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Bien.
- ¿Qué tal?
202
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Bien, gracias.
203
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Tranquila, el cuerpo es muy sabio.
Te recuperarás.
204
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Sí. Gracias.
- Bien.
205
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Y da recuerdos a tus amigos.
- Lo haré.
206
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Gracias.
- Muy bien.
207
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- ¿Lesión deportiva?
- Sí, voleibol.
208
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Espero que puedas volver
pronto a la cancha.
209
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Gracias. Eres guapísima.
210
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- ¡Tú más!
- Gracias.
211
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
Doctor Fitzgibbons.
212
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
¿Nos conocemos?
213
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
Aún no. Soy Shannon Shaeffer.
214
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
¿Qué tal?
215
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- ¿Qué vendes?
- Soy de Purdue Pharma.
216
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Ah, ya sé quién eres. Y lo que vendes.
217
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Gracias.
- Si tiene un momento...
218
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- Estoy ocupado.
- Tranquilo,
219
00:10:59,001 --> 00:11:00,751
no me importa esperar.
220
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
¿Cuántos años tienes? Da igual.
221
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
No receto oxicodona
ni opioides a mis pacientes
222
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
a menos que tengan cáncer,
se estén muriendo
223
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
o se estén muriendo de cáncer.
Es muy adictiva.
224
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
Pues tengo buenas noticias para usted,
porque resulta que el OxyContin
225
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
es mucho menos adictivo
que el resto de los opioides.
226
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Es broma, ¿no?
- No.
227
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
La tasa de adicción es inferior al 1 %.
228
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Bueno, ¿cómo le va?
229
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
Te acabas de inventar ese dato.
230
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- No.
- Pues es mentira.
231
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Puede leerlo
en el New England Journal of Medicine.
232
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
¿Sí? ¿Acaso sabes lo que es
el New England Journal of Medicine?
233
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
¿O te lo han escrito así en el guion?
234
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Si le echa un vistazo al folleto...
- Sí, dámelo.
235
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Voy a leerlo.
236
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
¿Cómo te llamabas?
237
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Shannon Shaeffer.
- Shannon Shaeffer,
238
00:12:06,751 --> 00:12:08,251
voy a decirte algo.
239
00:12:08,251 --> 00:12:11,126
La molécula del OxyContin
es casi idéntica a la de la heroína.
240
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
¿La heroína no es adictiva?
241
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
Eso es impreciso.
242
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
¿Os dan Porsches
para pasear vuestras caras bonitas?
243
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
No.
244
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
Oxicodona.
Ese es el compuesto del OxyContin.
245
00:12:33,501 --> 00:12:37,584
Morfina, codeína,
hidrocodona, hidromorfona,
246
00:12:37,584 --> 00:12:39,751
diacetilmorfina. Todas son heroína.
247
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
Todas vienen de la amapola del opio.
248
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Distintos nombres, la misma mierda.
249
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
No tienes ni idea.
250
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Una adolescente intentando venderme
un narcótico de categoría II.
251
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Eres un peligro.
252
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
Y eres tonta.
253
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Eso te hace aún más peligrosa.
254
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Voy a pedirte que salgas de mi consulta.
255
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Eres una narcotraficante con coleta.
256
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
¡Fuera de mi casa!
257
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Puto gilipollas.
258
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
No recordaba que fuera tan imbécil.
259
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
¿Tanto se parecen
260
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
el OxyContin y la heroína?
Científicamente.
261
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
Como un tenedor y una ametralladora.
Ambos son de metal.
262
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Solo quería hacerte sentir tonta.
263
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
El 83 % de los médicos son hombres.
264
00:13:28,001 --> 00:13:30,168
Si no consigues ganártelos con la ciencia,
265
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
tienes que alimentar su ego.
266
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
"Ay, doctor Fitzgibbons,
es usted tan listo y tan inteligente".
267
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Tú sonríe
y haz lo que sea para convencerlos.
268
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
¿Sonreíste?
269
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Creo que sí.
270
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
A ver.
271
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Más.
272
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Vale.
273
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
Dice que Mitch tiró el Bronco al arroyo
para cobrar el seguro.
274
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
Ese tío se ha vuelto loco.
275
00:14:04,126 --> 00:14:07,168
En serio.
No distingue, está mal de la cabeza.
276
00:14:07,168 --> 00:14:10,626
No sabe lo que hace, piensa con la polla.
277
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
La tuvo dos horas en la cama
dale que te pego.
278
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
La chica estaba de los nervios.
279
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
Ese coche es una tartana.
280
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
Ya sabes lo que dicen de esas mujeres,
hacen lo que les pidas.
281
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Son gente con mucha pasta.
282
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Habría estado ahí al lío, pim, pam.
283
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
No se le habría ocurrido
salir de esa casa.
284
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Yo conocí a una chica de Kazajistán.
Era una preciosidad.
285
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Así de desesperado está el tío.
286
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Dice que las circasianas...
- Dame un segundo, Craig.
287
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
Así.
288
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Voy a tomar la pastilla.
- ¿Qué?
289
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- No, tienes que esperar una hora.
- ¿Por qué?
290
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Es cada 12 horas.
- Ya han pasado 12.
291
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Seis, siete, ocho, nueve,
diez, once, doce, una, dos, tres...
292
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Has contado seis y siete como dos.
293
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
De seis a siete es una hora. Espera.
294
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Solo han pasado 11 horas.
295
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
¿Acabas tú con esa rueda?
296
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Ve a echar una mano.
- Haz eso luego.
297
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Sí. Gracias.
298
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Tengo la espalda agarrotada, nena.
299
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
El médico dijo
que no podías tomarla antes.
300
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Ya sé lo que dijo.
- Pues espera.
301
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Sí, esperaré 58 minutos.
302
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- ¿Contenta?
- Neumáticos Kryger.
303
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
¿Sabes que Mitch tiró su coche al arroyo?
304
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
Por una tía. Está loco.
305
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Solo quiero saber
si tengo que esperar 12 horas.
306
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Tu cuerpo
está desarrollando tolerancia. Es normal.
307
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Entonces, si me duele la cabeza
a las ocho horas
308
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
o siento dolor, ¿puedo tomarme una?
309
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Glen, tienes que esperar 12 horas.
310
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- Pero si la medicación funciona...
- Está claro que funciona.
311
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
En ese caso podemos aumentar la dosis.
312
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Te la subiré a 40 miligramos.
313
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
No entiendo
por qué puede tomar una más fuerte
314
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
en vez de tomar la otra cada menos tiempo.
315
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
No funciona así, Lily.
316
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
La liberación del OxyContin
dura 12 horas, y los chicos de la FDA,
317
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
que ganan mucho más que yo
y son mucho más inteligentes,
318
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
dicen que hay que administrarlo así.
319
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Por tanto, vamos a administrarlo así.
320
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
¿De acuerdo?
321
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
¿Quieres que vaya yo?
322
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Por cierto, Glen.
- ¿Sí?
323
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
¿Estarías interesado
en contar tu historia?
324
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
¿Qué quieres decir?
325
00:16:41,209 --> 00:16:43,709
Los chicos del OxyContin
326
00:16:43,709 --> 00:16:45,876
quieren contactar con pacientes
327
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
que hayan tenido experiencias positivas.
328
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
Pero ¿cómo? ¿A qué te refieres?
329
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Creo que te grabarían
contando tu historia.
330
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- ¿Para la tele?
- ¿Qué?
331
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Más bien para una película.
- ¿Una película?
332
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- ¿Sobre mí?
- Sobre ti.
333
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Serías como tu querido Kevin Costner.
334
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Ya.
- Pues mira, Lily,
335
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
sí que se da un aire a Kevin Costner.
336
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Gracias. Llevo diez años diciéndoselo.
- Tendrás que ir bien peinado.
337
00:17:12,334 --> 00:17:13,709
- Amor...
- Él es más guapo.
338
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Me voy a la cama.
339
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
¿Vienes?
340
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Sí, enseguida voy.
341
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Vale.
342
00:17:40,543 --> 00:17:41,918
- Hasta mañana.
- Hasta mañana.
343
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- Acuéstate pronto.
- Vale.
344
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- ¿Las tienes?
- Puede.
345
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Sí, las tengo.
346
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
Guay.
347
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
¿Qué hacemos con ellas?
348
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Comérnoslas.
349
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
¿Seguro que las queréis?
350
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
A mi padrastro lo dejan agilipollado.
351
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Trae.
- ¿Quieres?
352
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- ¿Sí? Vale.
- Sí.
353
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- Esa es la idea.
- Vale.
354
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Te toca, Ty.
355
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- No, yo paso.
- Venga.
356
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- No me jodas.
- Son para vosotros.
357
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Van de coña para follar.
- Vale.
358
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
No, yo paso.
359
00:19:23,543 --> 00:19:25,584
¿Quieres la chusta?
360
00:19:25,584 --> 00:19:26,543
Claro.
361
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Vengo a ver al doctor Cooper.
- ¿Los bombones son un soborno?
362
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Claro.
363
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
Son para su recepcionista,
no sé si querrá compartirlos.
364
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Ya te digo yo que no.
365
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Doctor Cooper, ¿tiene tres minutos?
366
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Te doy dos.
- Suficiente.
367
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Me gustaría hablarle de OxyContin.
368
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- Algunos pacientes me lo piden.
- Pero no lo receta.
369
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- No, estoy contento con lo que tengo.
- Pero puede que sus pacientes no.
370
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
Mis pacientes están perfectamente.
371
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- ¿Puedo dejarle unas muestras?
- Otro día.
372
00:20:03,293 --> 00:20:05,376
Eres un encanto, pero no, gracias.
373
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- ¿Es su hija?
- Sí, Emily.
374
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Parecen los regionales de Columbus.
375
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
Me trae muchos recuerdos.
376
00:20:15,751 --> 00:20:17,626
Está en forma. ¿Quedó bien?
377
00:20:17,626 --> 00:20:18,751
Sí, cuarta.
378
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Impresionante.
379
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Seguro que se esfuerza.
380
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Sí, mucho.
381
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Lo echo de menos.
- ¿Sí?
382
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Sí, yo fui...
383
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
Estuve mucho tiempo.
384
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
¿Y mereció la pena?
385
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Aprendí a ser disciplinada
y a trabajar duro.
386
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Aprendí a fracasar y levantarme de nuevo.
387
00:20:42,751 --> 00:20:44,001
Pienso en ello cada día
388
00:20:44,001 --> 00:20:46,751
cuando ayudo a tratar
el dolor de los demás.
389
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Doctor Cooper, he visto de primera mano
390
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
cómo el OxyContin ayuda a la gente
a recuperar su vida.
391
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
Pueden retorcerse de dolor o evitarlo,
392
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
y no hay nada más eficaz.
393
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Vaya. Veo que crees en lo que vendes.
394
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Así es.
395
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Vale, enséñamelo.
396
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Mire, le daré
397
00:21:13,251 --> 00:21:17,084
este folleto informativo y unos vales.
398
00:21:17,084 --> 00:21:19,126
- A todo el mundo le gustan los vales.
- Sí.
399
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- Y aquí tiene mi número.
- Gracias, Shannon...
400
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- Shaeffer.
- Shaeffer.
401
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- Cuídese.
- Y usted.
402
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- ¡Espero que le gusten los bombones!
- ¡Gracias!
403
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Disculpe.
- Hola.
404
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
¿Cómo se llamaba esa mujer,
tiene su tarjeta?
405
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
Sí.
406
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
¡Gracias! ¡A usted!
407
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
¡Gracias por venir!
408
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Disculpa. ¿Shannon?
- Hola.
409
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Hola.
- ¿Sí?
410
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
Le has hecho cambiar de idea.
411
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- ¿Qué?
- Al médico.
412
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Te rechazó y le convenciste
para recetar OxyContin.
413
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- Es mi trabajo.
- ¿Quién es usted?
414
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
No estoy hablando contigo.
415
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- ¿Cuánto te pagan?
- Eso no le incumbe.
416
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- El primero es gratis, ¿no?
- ¿Que cuánto me pagan?
417
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Sube al coche.
418
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Igual que los camellos.
- ¿Es que no tiene educación?
419
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Bolso bueno y zapatos caros.
- ¿Quién se cree que es?
420
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
¿Cuánto gana usted?
Seguro que una miseria.
421
00:22:19,168 --> 00:22:20,668
¿Sabes lo que es el OxyContin?
422
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Si no se aparta,
423
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
la atropellaré y le pisaré la puta cabeza.
424
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
Y podrás darme una muestra de OxyContin.
425
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- No me joda.
- Me están entrando ganas.
426
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
¿Qué eres, proxeneta?
427
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
¿Te dedicas a destrozar el mundo
por un Vouitton y un Porsche?
428
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
Fue entonces cuando me di cuenta
429
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
de que aquello no se limitaba
a algunos médicos y farmacias.
430
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Un ejército de extraterrestres sexis
había invadido el EE. UU. rural
431
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
y volaba de una ciudad a otra
en sus Porsches
432
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
repartiendo vales de opioides gratis.
433
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
Enganchando a la gente a su producto.
434
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
BIENVENIDOS A VIRGINIA
435
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Era retorcido de cojones.
436
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
El OxyContin es increíble.
437
00:23:34,126 --> 00:23:38,126
Ha conseguido que vuelva a sentirme normal
después de mi accidente.
438
00:23:38,126 --> 00:23:42,293
Desde que tomo OxyContin,
no he faltado al trabajo un solo día.
439
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Mi jefe está encantado.
440
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Yo soy el jefe.
Doy trabajo a todos estos chicos.
441
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Soy Randy, el director.
442
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Un placer. Gracias por venir.
443
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
El placer es mío.
Encantado de conocerte, Glen.
444
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Ahora puedo decir
que disfruto cada día de mi vida.
445
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
¡Sigue, no pares!
446
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Genial, muy bien.
447
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Vamos a repetirla.
- Vale.
448
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Esta vez no la mires,
449
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- mira directamente a cámara.
- Vale.
450
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Ahora puedo decir
que disfruto cada día de mi vida.
451
00:24:24,209 --> 00:24:25,168
Hemos vuelto.
452
00:24:25,168 --> 00:24:26,959
Hemos vuelto a la carga.
453
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Cállate.
454
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- El OxyContin me ha devuelto mi vida.
- ¡Sí!
455
00:24:35,293 --> 00:24:39,668
{\an8}Fue el tío Arthur el que inculcó
esa teatralidad a Richard.
456
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Richard Sackler sabía vender.
457
00:24:44,584 --> 00:24:46,084
{\an8}Era un dolor muy intenso,
458
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}como si alguien me agarrara
los músculos de la espalda
459
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}y me los retorciera
hasta agarrotarla por completo.
460
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Ahora me siento distinta.
Totalmente distinta.
461
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
La vida vuelve a ser maravillosa.
462
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Era como si alguien te clavara
463
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}un punzón en la columna y lo retorciera.
464
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
No me gusta la notoriedad.
465
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
El dolor entraba directo al cerebro.
466
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Me dejaba hecho polvo.
467
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Sinceramente,
468
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
pensé que no volvería a sentirme así.
469
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
Creí que era el fin.
470
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Gracias, Purdue Pharma.
471
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
OxyContin me ha devuelto mi vida.
472
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Bien.
- Gracias.
473
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Significa mucho para mí
saber que se encuentra mejor.
474
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Mi familia y yo hemos vuelto a vivir.
475
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Gracias por su trabajo.
476
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Disfrútelo. Se lo merece.
477
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
¿Qué tal ha ido? ¿Ya eres famoso?
478
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Costner puede dedicarse a otra cosa.
479
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Me han aplaudido,
480
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- se han hecho fotos conmigo...
- ¿Qué traes?
481
00:26:04,126 --> 00:26:06,584
- ¿Qué te han dado?
- ¿Son regalos?
482
00:26:06,584 --> 00:26:07,959
Y vaya espectáculo de luces.
483
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
Me han regalado todo esto.
484
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Mira.
- A Kaylee le va a encantar.
485
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Un frisbi para ti.
- ¡Kaylee, mira qué peluche!
486
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- ¿Te gusta?
- Esto para que pesques más.
487
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- A ver. Bombones para mi chica.
- Muy guapo.
488
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Anda, gracias.
489
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Y camisetas para todos. Gratis total.
490
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Qué fuerte.
- Ya.
491
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Sí, ha sido...
492
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
una pasada.
493
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
¿Te han dado un CD de música swing?
494
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- ¿Habéis visto mis pastillas?
- No.
495
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Alguien las habrá cambiado de sitio.
496
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
¿Dónde tomaste la última?
497
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
No sé, suelen estar en su sitio.
498
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Si no están aquí,
estarán en el dormitorio o en el baño.
499
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- ¿Quieres un bombón?
- Sí.
500
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Sí. Gracias.
501
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
Todas las canciones
tienen "swing" en el título.
502
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- Porque es un CD de swing.
- Algún día seremos así.
503
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Como estos abuelos.
504
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Cariño.
- ¿Sí?
505
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
¿Están en el baño?
506
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Mira, tenemos tres.
507
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
¿No dijiste
que las ibas a dejar en el baño?
508
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
No.
509
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Deberían estar en uno de esos tres sitios.
510
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Siempre las tengo en la cocina.
511
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Por eso te digo que las dejes ahí,
para no perderlas.
512
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
¿Y en el bolsillo de los vaqueros?
513
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
No, no están en los vaqueros.
Me duele un poco la cabeza.
514
00:27:48,043 --> 00:27:48,876
¿Y en...?
515
00:27:48,876 --> 00:27:51,043
No sé por qué no están en su sitio.
516
00:27:51,043 --> 00:27:52,834
Te dije que las dejaras ahí.
517
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
Pues eso te digo, que no están.
518
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
He mirado tres veces.
519
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Es que...
520
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Me cabrea que no estén donde las dejé.
521
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
¿No las habéis visto?
522
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
¿Qué hacemos, llamamos al médico?
523
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- Es domingo por la noche.
- Ya.
524
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Podemos llamar a su casa.
525
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
¿Crees que tengo el número de su casa?
526
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
No, claro, qué tontería.
527
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Ya te vale.
528
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Pues nada, tomaré un...
529
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- ibuprofeno y... más ibuprofeno.
- ¿Te bastará?
530
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Voy a buscarlo.
- Debe estar en el baño.
531
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- ¿Puedo quedarme esta camiseta?
- Sí, claro.
532
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
¿Qué te parece?
533
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
¡Mi chica es la mejor!
534
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- ¿Tú crees?
- Desde luego.
535
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
¿Es que no lo viste hoy?
536
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- No estaba muy segura.
- Pues ya lo sabes.
537
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Toma.
538
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- ¿Qué es?
- Ábrelo.
539
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Has ayudado a mucha gente.
- Venga ya, ¿5200?
540
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
¡A nombre de Shannon Shaeffer, joder!
541
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
¡A nombre de Shannon Shaeffer!
542
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- ¡No!
- ¡Sí!
543
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Esa eres tú. ¿Cómo te sientes?
544
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
De la hostia.
545
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
No necesitas a nadie.
546
00:29:17,709 --> 00:29:18,751
Lo has conseguido.
547
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Y esto es solo el principio.
548
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Glen, ¿qué haces?
549
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Vuelve a la cama.
550
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
¿Qué haces?
551
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
¿Puedes darme luz aquí?
552
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
¿Para qué?
553
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Por si se ha caído el bote.
554
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
No, no está ahí.
555
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Dame luz, por favor.
- ¿Por qué no...?
556
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Que me des luz.
- Cálmate.
557
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Quiero ver si...
- Mueve ese lado.
558
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- ¿Las ves?
- Joder.
559
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Sí.
- ¿Sí?
560
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
No, lo siento.
561
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- ¿Seguro?
- Sí.
562
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
Ahí no hay nada.
563
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- ¿Por qué no te tranquilizas un poco?
- Es que...
564
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Glen, las pastillas no se han caído
detrás de la puta cocina.
565
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Levanta.
- Ya.
566
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- No están ahí.
- He visto algo.
567
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- No, no has visto nada. Levántate.
- Sí, están ahí.
568
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Oye, para quieto. Siéntate.
569
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Voy a moverla.
- No. Tranquilízate.
570
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Que voy a moverla.
- Pareces un psicópata.
571
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
- Para ya.
- ¡Cállate!
572
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- ¡Cállate!
- Por Dios.
573
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Vale.
- Espera.
574
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
¡Joder!
575
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
¡Que no están ahí!
576
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
¡Estás montando un escándalo!
577
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- No.
578
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Cálmate.
579
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
¡Por Dios, para quieto de una vez!
580
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
¿Lo ves? ¿Qué coño te pasa?
581
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Te lo dije.
- No te comas eso. ¡Joder, Glen!
582
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Pero ¿qué coño te pasa?
- Toma.
583
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Las encontré. Toma.
584
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- ¿Dónde estaban?
- En el baño.
585
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
¿En qué sitio?
586
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
En el suelo, junto al retrete.
587
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Qué va.
- Estaban ahí.
588
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- Se caerían del botiquín.
- Vale.
589
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Ya vale, Ty.
- Déjalo.
590
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
¿Estás bien? ¿Te ayudo a levantarte?
591
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Estoy muy incómodo. Necesito moverme.
592
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Venga, todos a la cama.
593
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Yo voy a tumbarme.
594
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Ya hablaremos tú y yo por la mañana.
595
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
Purdue diseñó un fármaco
que se tomaba cada 12 horas,
596
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
pero sus efectos no duraban tanto tiempo.
597
00:31:58,793 --> 00:32:01,918
Así que, dos veces al día,
598
00:32:01,918 --> 00:32:05,334
los pacientes
sufrían síndrome de abstinencia. A diario.
599
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
El OxyContin
era un fármaco muy deficiente.
600
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
¿Está diciendo
que no funcionaba como debía?
601
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
No digo que no funcionara,
digo que era deficiente.
602
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}Pero a Richard
le daban igual las deficiencias.
603
00:32:19,751 --> 00:32:23,543
Solo le importaba demostrar
que era eficaz suprimiendo el dolor.
604
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
Y comenzó con pequeños ratones.
605
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Doctor Richard.
606
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
¿Qué le ocurre?
607
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
¿Debería preocuparnos?
608
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
No, es lo habitual.
609
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
¿Cuándo se le administró la dosis?
610
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
Hace 14 minutos.
611
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Ya le está haciendo efecto.
612
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
¿Ha muerto algún ratón?
613
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
De momento, no.
614
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Excelente.
615
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Excelente.
616
00:32:59,043 --> 00:33:01,834
Los siguientes ensayos
fueron con humanos. En esa fase
617
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
tienes que demostrar
la eficacia del medicamento.
618
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Si no es eficaz, no se aprueba.
619
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Los primeros ensayos con humanos
se realizaron en Puerto Rico
620
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
con mujeres sometidas
a cirugías ginecológicas.
621
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
En la segunda fase
622
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
se hicieron pruebas en EE. UU.
con pacientes de cáncer.
623
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
Y en la tercera fase,
624
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
Purdue llevó a cabo
ensayos a gran escala por todo el país
625
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
con más de 1000 pacientes voluntarios.
626
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Cuando revisé los ensayos,
dos cosas llamaron mi atención.
627
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
Una, fueron un completo desastre.
628
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Al dejar los opioides, muchos ratones
sufrían síndrome de abstinencia,
629
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
igual que los humanos.
630
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Bruxismo, dolor abdominal y temblores.
631
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
En los ensayos con humanos,
el OxyContin debía durar 12 horas.
632
00:33:53,001 --> 00:33:54,876
En Puerto Rico, la mitad de las mujeres
633
00:33:54,876 --> 00:33:57,043
necesitó más medicación
para pasar la noche.
634
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
¡Enfermera, por favor!
635
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
Un tercio de los 164 pacientes de cáncer
abandonaron el ensayo.
636
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
No resultó eficaz,
637
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
sufrieron efectos adversos
o infringieron el protocolo.
638
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
¿Cómo que infringieron el protocolo?
639
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
No informaron de ciertos incidentes.
640
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
No sé más,
tengo la misma información que ustedes.
641
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
¡Oiga, no puede...!
642
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
Se produjeron abandonos de pacientes
en todos los ensayos.
643
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
Los efectos no duraban tanto
como prometían,
644
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
y pedían más oxicodona
para pasar la noche.
645
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Era un fármaco eficaz, como les digo.
646
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Pero con muchas deficiencias.
647
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
¿Qué otra cosa le llamó la atención?
648
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
Que todo aquello no importaba una mierda
649
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
porque, según la FDA,
eran parámetros aceptables.
650
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
No murieron ratones, así que,
técnicamente, el OxyContin era seguro.
651
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
Y más de la mitad de los pacientes
652
00:34:59,376 --> 00:35:02,001
afirmó que OxyContin
aliviaba suficientemente su dolor.
653
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Por tanto, técnicamente,
el fármaco funcionaba.
654
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Todo eso se incluyó
en la solicitud de nuevo medicamento.
655
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
En Purdue estaban seguros
656
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
de que la solicitud pasaría
el trámite de la FDA sin problemas.
657
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
La gente cree que esas solicitudes
658
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
son revisadas minuciosamente
por un equipo de expertos.
659
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Pero ni de broma es así.
660
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
Casi nadie sabe que la FDA no es más
661
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
que una pequeña agencia gubernamental
662
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
que suele fiarse
de la palabra de las empresas.
663
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Ellos nunca realizan pruebas
a los nuevos productos.
664
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Revisan lo que se les envía.
665
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
En el caso de los fármacos,
es una sola persona la que suele hacerlo.
666
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}La persona que revisó la solicitud
del OxyContin se llamaba Curtis Wright.
667
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Para Richard,
Curtis era solo una formalidad.
668
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
Se equivocaba.
669
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Soy Curtis Wright, de la FDA.
670
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
He analizado su solicitud
de nuevo medicamento
671
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
y veo ciertos datos preocupantes,
doctor Sackler.
672
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Me gustaría revisar
varias cosas con usted.
673
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Podemos concertar una cita
o hablarlo ahora.
674
00:36:09,584 --> 00:36:11,418
No quiero denegarla,
675
00:36:11,418 --> 00:36:13,668
pero hay que revisar algunos aspectos.
676
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Esto sirve para que los médicos
decidan recetarlo o no,
677
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
las cuestiones emocionales
deben quedar al margen.
678
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Curtis Wright era un problema.
679
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Richard se había gastado un pastón,
680
00:36:25,043 --> 00:36:27,709
dio por hecho
que la aprobación sería coser y cantar.
681
00:36:28,209 --> 00:36:30,834
Y se topó con un tío
que se tomaba su trabajo en serio.
682
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
Tranquilos,
683
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
es parte del proceso.
684
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Queremos abarcar demasiado, Richard.
685
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Tengo muchas dudas.
- Yo también.
686
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
No tiene por qué ser un fármaco milagroso.
687
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- Quieres abarcar demasiado.
- Sí.
688
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Vamos a rectificar
689
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
y solicitar que se apruebe
como sustituto del MS Contin.
690
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Más vale pájaro en mano.
- Eso, pájaro en mano.
691
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Si hacemos eso,
ni siquiera cubriremos los gastos.
692
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
Se irá todo a pique.
693
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Nos quedaremos en la ruina
esperando la aprobación,
694
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
y no tenemos nada en desarrollo
que pueda tirar del carro.
695
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Nos desangraremos.
696
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Quizá ni siquiera podamos vender
antes de declararnos en quiebra.
697
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Venga, hijo.
698
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
¿Os gusta ver
vuestros nombres en los museos?
699
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
Porque trato de mantenerlos ahí.
700
00:37:17,126 --> 00:37:19,168
Si esto no sale, estamos muertos.
701
00:37:19,168 --> 00:37:21,418
- ¿Muertos?
- Así es. Muertos.
702
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- En la ruina. ¿Alguna idea?
- Cáncer.
703
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Eso lo controlamos.
704
00:37:26,501 --> 00:37:28,584
- Quedémonos con el cáncer.
- Adoro el cáncer,
705
00:37:28,584 --> 00:37:31,543
pero con el cáncer no salen las cuentas.
706
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Estás mirando las cuentas mal.
707
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Sé hacer números, créeme.
708
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
¿Los números de quién?
709
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Los números son ciencia,
y la ciencia es ciencia, joder.
710
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Sí, pero ¿a quién pertenecen?
711
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
A ti. Te pertenecen a ti.
712
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Los números
no son de la ciencia, son tuyos.
713
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Son los ladrillos
sobre los que construyes tu relato.
714
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Cuéntame tu historia.
715
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
La historia es que no salen las cuentas.
716
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Ya, esa no me gusta.
717
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
Es la historia de un techo.
718
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
Das por hecho que hay
un techo sobre nuestras cabezas.
719
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
Pues no lo hay.
720
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
¿Un techo?
721
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
El techo es una barrera imaginaria
722
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
entre mi cabeza y un universo infinito.
723
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Saca el techo de la ecuación.
724
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Y usa los números para contar tu relato.
725
00:38:37,293 --> 00:38:38,668
Cuando lo tengas,
726
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
cuéntaselo a Curtis Wright.
Una historia sin techos ni barreras.
727
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
¿De acuerdo?
728
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Richard aprendió de Arthur
729
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
que la diferencia
entre una empresa en apuros
730
00:38:55,918 --> 00:38:59,251
y una empresa próspera
está en la percepción.
731
00:39:00,751 --> 00:39:03,709
Hola, pase. Adelante.
Soy el doctor Curtis Wright.
732
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Dr. Richard Sackler.
- Un placer.
733
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dr. Raymond Sackler.
- Gracias por venir.
734
00:39:07,834 --> 00:39:09,584
- Dr. Mortimer Sackler.
- Hola.
735
00:39:09,584 --> 00:39:11,751
Les agradezco que hayan venido.
736
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Gracias por recibirnos.
- Por favor.
737
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
¿Nos sentamos?
738
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Vale, nos quedamos de pie.
739
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Afirman que el OxyContin
tiene un alto margen de seguridad.
740
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
No lo afirmamos, es así.
741
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Bueno, puede que tenga razón.
742
00:39:27,126 --> 00:39:30,626
En nuestros ensayos,
menos del 0,3 % de los pacientes
743
00:39:30,626 --> 00:39:32,584
presentaron signos de abuso.
744
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
¡Bonnie!
745
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
¿Hicieron pruebas de abuso?
746
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Señor Wright...
- Doctor. Doctor Wright.
747
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Doctor Wright.
748
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
No podemos considerar
todas las posibles hipótesis.
749
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
Claro, no les pido que consideren
todas las hipótesis posibles.
750
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
Solo una.
751
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Me preocupa la potencia del fármaco.
752
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
¿Va a aprobarlo o no?
753
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Hoy no.
754
00:39:58,918 --> 00:40:01,334
- ¿Por qué?
- Es un compuesto muy potente.
755
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
Para potente la polla
que le voy a meter yo por el cu...
756
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Necesito un Valium. ¿Alguien tiene?
757
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Yo no.
- ¿Nadie tiene un Valium en esta empresa?
758
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- ¿Qué es esto?
- Yo te consigo uno.
759
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- No creo que sea buena idea.
- ¡Que no hay Valium!
760
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- ¿Ahora mandas tú?
- ¡Sí!
761
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- ¡Y digo que no hay puto Valium!
- ¿Busco uno?
762
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- ¿Quieres un Valium?
- ¡No!
763
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
¡No me gritéis, joder!
764
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Tienes una oportunidad.
765
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Más te vale que funcione.
766
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Tenemos Seconal.
Con uno de esos te quedas frito.
767
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Richard se estaba quedando sin blanca.
768
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Ese chupatintas
lo tenía cogido por los huevos.
769
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Probablemente, Curtis Wright,
igual que todo el mundo,
770
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
sabía que la heroína en pastillas
es peligrosísima.
771
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Un fármaco así
no solo mata a las personas.
772
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
También destruye sus familias,
sus amistades,
773
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
sus negocios y los sueños
de todos los que están a su alrededor.
774
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Cuando te sucede a ti,
cuando sucede en tu familia,
775
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
tu vida cambia para siempre.
776
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
¿Lo dice por experiencia?
777
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Sí.
778
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Mierda.
779
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
¿Qué pasa?
780
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Hola, Shawn.
- ¿Ya ha pasado un año?
781
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Sí. Todos los años dices lo mismo.
782
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Bueno, ¿qué pasa?
783
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
¿Qué quieres que le diga a mamá?
784
00:42:20,001 --> 00:42:21,126
¿Por qué vienes?
785
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
No tengo por qué venir si no quieres.
786
00:42:24,376 --> 00:42:27,126
Dile que la quiero,
que me acuerdo de ella y que felicidades.
787
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Lo haré.
- Adiós, hermana.
788
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
¿Quieres otro arándano?
789
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Abre.
790
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Ya comió fruta antes de salir de casa.
791
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Lo sé.
792
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Le encantan los arándanos.
- Sí, le flipan.
793
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Tiene beicon.
- Dámelo si no lo quieres.
794
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
No, es igual.
795
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
¿Puedo pedir un café?
796
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- No, Ty.
- ¿Por qué no?
797
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
La última vez pasaste la noche en vela.
798
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Es para concentrarme. No sé qué más te da,
799
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- todo el mundo toma café.
- ¿Quieres un descafeinado?
800
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
Le quita toda la gracia.
801
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- Ni siquiera está bueno.
- Es que no vas a pegar ojo.
802
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Hazme caso.
- Tómate un café.
803
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen dice que puedo.
804
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- Vale, tómate el café.
- Pues eso.
805
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Kaylee sí que necesita un café.
- Con arándanos.
806
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
¿Quieres otro?
807
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
Papi tiene sangre en la mano.
808
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- ¡Pero...!
- Tiene sangre.
809
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
¡Madre mía! Glen, ¿te has mordido?
810
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
¿Qué has hecho? Estás perdido de sangre.
811
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- ¿Quieres más?
- Sí, trae servilletas.
812
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Sujeta esto.
- Ya lo limpio yo.
813
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Lo limpio yo.
814
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
¡Dios santo! ¡Levántate!
815
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
¡Glen! ¿Estás bien?
816
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
¡Glen, mírame!
817
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- ¿Qué le pasa?
- ¡No sé!
818
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- ¿Se ha atragantado?
- ¡No! ¡Llamen a emergencias!
819
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
¡Creo que no respira!
820
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
¡Mírame!
821
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- ¡Glen!
- ¿Oiga?
822
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
¡Llamen a emergencias!
823
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
¿Qué haces?
824
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
¡Joder! Quédate con él.
825
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Quédate con él.
826
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- ¿Han llamado a la ambulancia?
- ¡Vienen de camino!
827
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
¡No respira!
828
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- ¡Una ambulancia!
- ¿Va a venir alguien?
829
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- ¡Joder, no te vayas!
- ¡Ayuda!
830
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
¡Vale ya!
831
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
¡No te mueras!
832
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
¡Mírame, Glen!
833
00:45:08,126 --> 00:45:15,126
MEDICINA LETAL
834
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Traducción: Marah Villaverde