1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Esta serie está basada en hechos reales, 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 aunque ciertos personajes, nombres, incidentes, lugares 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 y diálogos han sido ficcionados con fines dramáticos. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 Pero mi historia no tiene nada de ficción. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 Mi hija Cassey murió a los 42 años 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 tras haberse vuelto adicta al OxyContin. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Ella era la luz de nuestra familia 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 y ahora solo nos quedan sus fotos y sus recuerdos. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 Es duro. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 Muy duro. 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 MEDICINA LETAL 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 Cuando Arthur Sackler planificó el lanzamiento de un nuevo medicamento, 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 supo que tenía que convencer a los médicos para que lo prescribieran. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Y tuvo una idea brillante para publicitarlo. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,501 {\an8}Un anuncio con tarjetas de visita 16 00:01:13,501 --> 00:01:16,876 {\an8}de médicos que respaldaban el fármaco que quería vender. 17 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 El medicamento era muy real, pero los médicos eran inventados. 18 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 CADA DÍA Y EN TODAS PARTES MÁS Y MÁS MÉDICOS ELIGEN SIGMAMYCIN 19 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 Arthur dejó claro que no importaba 20 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 que algo fuera verdad. 21 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 Lo realmente importante era que los demás lo creyeran. 22 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Arthur Sackler creó la industria farmacéutica actual 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 con su santo sacramento: las pastillas. 24 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Si hubiera creído que podría salirse con la suya, 25 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 habría sido capaz de poner las medicinas 26 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 directamente en la boca de la gente. 27 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Yo te bendigo. 28 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - Y Richard Sackler... - Yo te bendigo. 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ...demostró ser el mejor discípulo de Arthur. 30 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 Hay dos tipos de personas. 31 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Lo sé. - ¿Sí? 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Claro. 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Ya lo hemos hablado. - ¿Sí? 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Varias veces. - Pues dímelo tú. 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Hay dos tipos de personas importantes, 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 los creadores y los vendedores. 37 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 Son igual de importantes. Puede que los vendedores más. 38 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 No existe mayor talento 39 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 que aquel que estimula físicamente a una persona 40 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 para sacar dinero de su cartera y entregártelo a ti. 41 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Correcto. 42 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - El vendedor es el rey. - Un dios. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Yo prefiero rey. - Pues fabrica reyes. 44 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Ve ahí fuera y fabrica reyes. 45 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Sí, señor. 46 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 No es difícil vender un medicamento como el OxyContin. 47 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 - Estás fantástica. - Quita el dolor y, por un minuto, 48 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 la gente piensa que podrá recuperar su vida. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 Y la recupera... durante unos instantes. 50 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 Los comerciales sabían 51 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 que para poner el producto en las manos del paciente 52 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 tenían que seducir a los médicos. 53 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Como fuera. 54 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 Los médicos son familia. 55 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Son familia. - Y a la familia no se la elige. 56 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 - A la familia no se la elige. - Siempre llevamos regalos. 57 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Siempre llevamos regalos. 58 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 - Los médicos son familia. - Son familia. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 - A la familia no se la elige. - No se la elige. 60 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - Y siempre llevamos regalos. - Y siempre llevamos regalos. 61 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - ¿Se te ha caído? - No. 62 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 - Te dije que practicaras con los tacones. - Lo hice. 63 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Hay que ponerse las pilas, Shannon. 64 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 Doctor Morris, una pregunta, ¿por qué no receta más OxyContin? 65 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 Sus cifras son bajas. 66 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Aquí solo tratamos cortes y resfriados. 67 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Ya lo hemos hablado. 68 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 Todo el mundo tiene un dolor que aplacar. 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 Y usted no está aplacando el suficiente dolor. 70 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 ¿Qué tal si le doy 25 cupones para sus pacientes? 71 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Treinta días gratuitos de tratamiento con OxyContin. 72 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - Vale. ¿Tú eres...? - Shannon Shaeffer. 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Un placer. - Shannon Shaeffer. 74 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 ¿Vienes incluida con los cupones, Shannon Shaeffer? 75 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 ¿Disculpe? 76 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Es que eres 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 la gatita más linda que ha venido por aquí a vender OxyContin. 78 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 ¿Qué coño dice? 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Shannon. - ¡Y encima peleona! 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Es peleona. - Está en formación. 81 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 Voy a dejarle a este pequeñín 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 y volveré pronto, a ver si han subido esos números. 83 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Espero volver a verte, gatita de OxyContin. 84 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 Ve acostumbrándote. 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Los médicos son familia, 86 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 - y todas tenemos un tío salido. - Que le den. 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 No, que te den a ti. No somos médicos, 88 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 somos vendedoras. 89 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 Y ellos son especiales, todo el mundo confía en su médico. 90 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Confían más en los médicos que en los políticos, maestros y curas, 91 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 más que en sus padres. 92 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Cuando el médico te dice que hagas algo, lo haces. 93 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 Es muy retorcido que vayan por ahí 94 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 vendiendo heroína como si fuera una suscripción a una revista. 95 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 ¿Su coche es oficial? 96 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 No. 97 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 ¿Es suyo? 98 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - ¿Y es seguro? - Más que yo. 99 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 Está perdiendo el tiempo. 100 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Lo hago por usted, para corroborar su versión. 101 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Si es verdad que esos 1908 pacientes se medican con OxyContin, 102 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 no tendrá ningún problema. 103 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 No sé qué quiere que le diga, es un medicamento muy popular. 104 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Un narcótico de categoría II no es precisamente una aspirina. 105 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 Salga. 106 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 Es usted bastante antipática. 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 - ¿Lo sabe? - De sobra. 108 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 - Es muy popular. - Eso le he dicho yo. 109 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 Jim es decente, lo conozco hace años. 110 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 Me da igual. Enséñeme sus archivos. 111 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - No puedo hacerlo. - Puede y lo hará. 112 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 Me iré en cuanto solucionemos esto. 113 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 Si quiere, vuelvo mañana con una orden 114 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 y un equipo que le pondrá esto patas arriba. 115 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Y a ver qué encuentran. 116 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Lewis, haz lo que dice la señora. 117 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - ¿Dónde dice que trabaja? - En la fiscalía de Roanoke. 118 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Hernia de disco. Prótesis defectuosa. - ¿Sí? 119 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Rotura de ligamentos. Artritis. Su hija Lyla se... 120 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 Venga, señora Flowers. 121 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 Está viendo años de historiales. 122 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Puede llamar a cualquiera de esta lista, no he hecho nada ilegal. 123 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Bueno, lo de los rayos X. 124 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Mi mujer quería un barco. Pero no soy un delincuente. 125 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 - Lyla usó su receta siete veces. - Sí. 126 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 Por un aumento de pecho. 127 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 - Sí. - Eso es una semana con Vicodin de 10 mg. 128 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Y usted le recetó 210 pastillas. Es un exceso de prescripción. 129 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Lo he visto mil veces. 130 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Pues no es el caso. - Usted sabrá. 131 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Vamos al coche. - ¿Por qué? ¿Adónde vamos? 132 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 A otra farmacia que no sea de un amigo suyo. 133 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 ¿Vamos a tardar mucho? 134 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Usted trabaja para mi exmujer, ¿no? 135 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 ¿Por qué OxyContin? 136 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 Es más seguro, menos adictivo y más duradero que la alternativa. 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Demostrado. Puede verlo en el prospecto. 138 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 Y en los folletos de las chicas. 139 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - ¿Qué chicas? - No, salga de aquí. 140 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - Solo quiero mi medicación. - No, fuera. 141 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 Váyase. 142 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Robbie, ¿le has visto entrar? 143 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 No. ¿Quieres que llame a la poli? 144 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Sí. - No, por favor. 145 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - Váyase ahora mismo. - No sabe lo que me está haciendo. 146 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - ¿Tiene idea de lo que duele esto? - Caballero, cálmese. 147 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 ¡Cállese la puta boca! ¡Quiero mis medicamentos! 148 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Tengo un spray. - ¡Deme mi Oxy! 149 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 ¡Que se vaya! 150 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 ¡Fuera! ¿Has llamado a la policía? 151 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - ¡Coño! - ¡Hijo de puta! 152 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - ¡Esto es la hostia! - Llame a la policía. 153 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - ¡Que vuelve! - ¡No! 154 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - ¡Cuidado! - ¿Qué hace? 155 00:07:46,793 --> 00:07:48,043 ¡Sácalo de ahí! 156 00:07:48,043 --> 00:07:51,459 Estaba en una farmacia cualquiera del condado de Carroll... 157 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - ¡Que me den el puto Oxy! - ¡Sácalo de aquí! 158 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 ¿Dónde está? 159 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ...con un peluche de OxyContin en el mostrador. 160 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 Jamás había oído hablar de él hasta unos días antes. 161 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - ¡No me toque! - ¿Qué hace? ¡Riggs! 162 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 ¡Sácalo de aquí! 163 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 ¡No me toque! 164 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - ¡Fuera! - ¡No veo nada! 165 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 En algún momento de esa reunión de marketing de Purdue, 166 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 alguien dijo: "¿Sabéis lo que necesitamos para vender un narcótico de categoría II? 167 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Una enorme, suave y achuchable 168 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 pastilla de peluche de OxyContin". 169 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 Diseñaron el juguete, lo fabricaron 170 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 y lo enviaron de China a Virginia, 171 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 una visitadora lo llevó hasta el condado de Carroll 172 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 y se lo dio a una farmacéutica que luego sería atacada por un yonqui. 173 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 Ese yonqui conocía el OxyContin... 174 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - ¡Fuera! - ...y esa farmacéutica también. 175 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 - Lo siento. - Igual que el médico. 176 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Es muy popular. 177 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}Lo conocían hasta los chinos que fabricaban los peluches, 178 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 pero yo no tenía ni idea. 179 00:08:58,793 --> 00:09:00,668 Pasó desapercibido, 180 00:09:00,668 --> 00:09:04,376 por eso se popularizó tan rápido. Tuvieron una idea brillante. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 ¿Desde cuándo conoce el OxyContin? 182 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 Desde hace un mes. 183 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 ¿Y qué analgésicos prescribía antes? 184 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 ¿Diría que estos números le parecen creíbles? 185 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 ¿Desde cuándo conoce el OxyContin? 186 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Ocho meses. 187 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 ¿Y diría que estos números son reales? 188 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Sí, seguro. 189 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 No tenía ni idea de lo peligrosa que era aquella pastilla. 190 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 Era una oferta que creaba su propia demanda. 191 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - ¿Esto es un consultorio? - Sí. 192 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 Muchos médicos rurales pasan consulta en su casa. 193 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 ¿Te encargas tú de este? 194 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - ¿Seguro? - Sí. 195 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 Ya lo tienes controlado. 196 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Eh, Shannon. 197 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Tú puedes. 198 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Hola, vengo a ver al doctor Fitzgibbons. 199 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - ¿Es usted paciente? - No. 200 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Soy Shannon Shaeffer, de Purdue Pharma. 201 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Bien. - ¿Qué tal? 202 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Bien, gracias. 203 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Tranquila, el cuerpo es muy sabio. Te recuperarás. 204 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Sí. Gracias. - Bien. 205 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Y da recuerdos a tus amigos. - Lo haré. 206 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Gracias. - Muy bien. 207 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - ¿Lesión deportiva? - Sí, voleibol. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Espero que puedas volver pronto a la cancha. 209 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Gracias. Eres guapísima. 210 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - ¡Tú más! - Gracias. 211 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 Doctor Fitzgibbons. 212 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 ¿Nos conocemos? 213 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 Aún no. Soy Shannon Shaeffer. 214 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 ¿Qué tal? 215 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - ¿Qué vendes? - Soy de Purdue Pharma. 216 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Ah, ya sé quién eres. Y lo que vendes. 217 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Gracias. - Si tiene un momento... 218 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 - Estoy ocupado. - Tranquilo, 219 00:10:59,001 --> 00:11:00,751 no me importa esperar. 220 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 ¿Cuántos años tienes? Da igual. 221 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 No receto oxicodona ni opioides a mis pacientes 222 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 a menos que tengan cáncer, se estén muriendo 223 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 o se estén muriendo de cáncer. Es muy adictiva. 224 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 Pues tengo buenas noticias para usted, porque resulta que el OxyContin 225 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 es mucho menos adictivo que el resto de los opioides. 226 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - Es broma, ¿no? - No. 227 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 La tasa de adicción es inferior al 1 %. 228 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 Bueno, ¿cómo le va? 229 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 Te acabas de inventar ese dato. 230 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - No. - Pues es mentira. 231 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Puede leerlo en el New England Journal of Medicine. 232 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 ¿Sí? ¿Acaso sabes lo que es el New England Journal of Medicine? 233 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 ¿O te lo han escrito así en el guion? 234 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Si le echa un vistazo al folleto... - Sí, dámelo. 235 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Voy a leerlo. 236 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 ¿Cómo te llamabas? 237 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Shannon Shaeffer. - Shannon Shaeffer, 238 00:12:06,751 --> 00:12:08,251 voy a decirte algo. 239 00:12:08,251 --> 00:12:11,126 La molécula del OxyContin es casi idéntica a la de la heroína. 240 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 ¿La heroína no es adictiva? 241 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 Eso es impreciso. 242 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 ¿Os dan Porsches para pasear vuestras caras bonitas? 243 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 No. 244 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 Oxicodona. Ese es el compuesto del OxyContin. 245 00:12:33,501 --> 00:12:37,584 Morfina, codeína, hidrocodona, hidromorfona, 246 00:12:37,584 --> 00:12:39,751 diacetilmorfina. Todas son heroína. 247 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 Todas vienen de la amapola del opio. 248 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Distintos nombres, la misma mierda. 249 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 No tienes ni idea. 250 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Una adolescente intentando venderme un narcótico de categoría II. 251 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Eres un peligro. 252 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 Y eres tonta. 253 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 Eso te hace aún más peligrosa. 254 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Voy a pedirte que salgas de mi consulta. 255 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Eres una narcotraficante con coleta. 256 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 ¡Fuera de mi casa! 257 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Puto gilipollas. 258 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 No recordaba que fuera tan imbécil. 259 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 ¿Tanto se parecen 260 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 el OxyContin y la heroína? Científicamente. 261 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 Como un tenedor y una ametralladora. Ambos son de metal. 262 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Solo quería hacerte sentir tonta. 263 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 El 83 % de los médicos son hombres. 264 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 Si no consigues ganártelos con la ciencia, 265 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 tienes que alimentar su ego. 266 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 "Ay, doctor Fitzgibbons, es usted tan listo y tan inteligente". 267 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Tú sonríe y haz lo que sea para convencerlos. 268 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 ¿Sonreíste? 269 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Creo que sí. 270 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 A ver. 271 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Más. 272 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Vale. 273 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 Dice que Mitch tiró el Bronco al arroyo para cobrar el seguro. 274 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 Ese tío se ha vuelto loco. 275 00:14:04,126 --> 00:14:07,168 En serio. No distingue, está mal de la cabeza. 276 00:14:07,168 --> 00:14:10,626 No sabe lo que hace, piensa con la polla. 277 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 La tuvo dos horas en la cama dale que te pego. 278 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 La chica estaba de los nervios. 279 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 Ese coche es una tartana. 280 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 Ya sabes lo que dicen de esas mujeres, hacen lo que les pidas. 281 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Son gente con mucha pasta. 282 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Habría estado ahí al lío, pim, pam. 283 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 No se le habría ocurrido salir de esa casa. 284 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 Yo conocí a una chica de Kazajistán. Era una preciosidad. 285 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Así de desesperado está el tío. 286 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Dice que las circasianas... - Dame un segundo, Craig. 287 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 Así. 288 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - Voy a tomar la pastilla. - ¿Qué? 289 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - No, tienes que esperar una hora. - ¿Por qué? 290 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - Es cada 12 horas. - Ya han pasado 12. 291 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Seis, siete, ocho, nueve, diez, once, doce, una, dos, tres... 292 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Has contado seis y siete como dos. 293 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 De seis a siete es una hora. Espera. 294 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Solo han pasado 11 horas. 295 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 ¿Acabas tú con esa rueda? 296 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Ve a echar una mano. - Haz eso luego. 297 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Sí. Gracias. 298 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Tengo la espalda agarrotada, nena. 299 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 El médico dijo que no podías tomarla antes. 300 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Ya sé lo que dijo. - Pues espera. 301 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Sí, esperaré 58 minutos. 302 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - ¿Contenta? - Neumáticos Kryger. 303 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 ¿Sabes que Mitch tiró su coche al arroyo? 304 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 Por una tía. Está loco. 305 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Solo quiero saber si tengo que esperar 12 horas. 306 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 Tu cuerpo está desarrollando tolerancia. Es normal. 307 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Entonces, si me duele la cabeza a las ocho horas 308 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 o siento dolor, ¿puedo tomarme una? 309 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Glen, tienes que esperar 12 horas. 310 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 - Pero si la medicación funciona... - Está claro que funciona. 311 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 En ese caso podemos aumentar la dosis. 312 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Te la subiré a 40 miligramos. 313 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 No entiendo por qué puede tomar una más fuerte 314 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 en vez de tomar la otra cada menos tiempo. 315 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 No funciona así, Lily. 316 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 La liberación del OxyContin dura 12 horas, y los chicos de la FDA, 317 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 que ganan mucho más que yo y son mucho más inteligentes, 318 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 dicen que hay que administrarlo así. 319 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 Por tanto, vamos a administrarlo así. 320 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 ¿De acuerdo? 321 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 ¿Quieres que vaya yo? 322 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Por cierto, Glen. - ¿Sí? 323 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 ¿Estarías interesado en contar tu historia? 324 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 ¿Qué quieres decir? 325 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 Los chicos del OxyContin 326 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 quieren contactar con pacientes 327 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 que hayan tenido experiencias positivas. 328 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 Pero ¿cómo? ¿A qué te refieres? 329 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Creo que te grabarían contando tu historia. 330 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - ¿Para la tele? - ¿Qué? 331 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Más bien para una película. - ¿Una película? 332 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - ¿Sobre mí? - Sobre ti. 333 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Serías como tu querido Kevin Costner. 334 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Ya. - Pues mira, Lily, 335 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 sí que se da un aire a Kevin Costner. 336 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Gracias. Llevo diez años diciéndoselo. - Tendrás que ir bien peinado. 337 00:17:12,334 --> 00:17:13,709 - Amor... - Él es más guapo. 338 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Me voy a la cama. 339 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 ¿Vienes? 340 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 Sí, enseguida voy. 341 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Vale. 342 00:17:40,543 --> 00:17:41,918 - Hasta mañana. - Hasta mañana. 343 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 - Acuéstate pronto. - Vale. 344 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 - ¿Las tienes? - Puede. 345 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Sí, las tengo. 346 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 Guay. 347 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 ¿Qué hacemos con ellas? 348 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Comérnoslas. 349 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 ¿Seguro que las queréis? 350 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 A mi padrastro lo dejan agilipollado. 351 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - Trae. - ¿Quieres? 352 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - ¿Sí? Vale. - Sí. 353 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - Esa es la idea. - Vale. 354 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Te toca, Ty. 355 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - No, yo paso. - Venga. 356 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - No me jodas. - Son para vosotros. 357 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Van de coña para follar. - Vale. 358 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 No, yo paso. 359 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 ¿Quieres la chusta? 360 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 Claro. 361 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Vengo a ver al doctor Cooper. - ¿Los bombones son un soborno? 362 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 Claro. 363 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 Son para su recepcionista, no sé si querrá compartirlos. 364 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Ya te digo yo que no. 365 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Doctor Cooper, ¿tiene tres minutos? 366 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - Te doy dos. - Suficiente. 367 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Me gustaría hablarle de OxyContin. 368 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - Algunos pacientes me lo piden. - Pero no lo receta. 369 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - No, estoy contento con lo que tengo. - Pero puede que sus pacientes no. 370 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 Mis pacientes están perfectamente. 371 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - ¿Puedo dejarle unas muestras? - Otro día. 372 00:20:03,293 --> 00:20:05,376 Eres un encanto, pero no, gracias. 373 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - ¿Es su hija? - Sí, Emily. 374 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Parecen los regionales de Columbus. 375 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 Me trae muchos recuerdos. 376 00:20:15,751 --> 00:20:17,626 Está en forma. ¿Quedó bien? 377 00:20:17,626 --> 00:20:18,751 Sí, cuarta. 378 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Impresionante. 379 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Seguro que se esfuerza. 380 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Sí, mucho. 381 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Lo echo de menos. - ¿Sí? 382 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Sí, yo fui... 383 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 Estuve mucho tiempo. 384 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 ¿Y mereció la pena? 385 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Aprendí a ser disciplinada y a trabajar duro. 386 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Aprendí a fracasar y levantarme de nuevo. 387 00:20:42,751 --> 00:20:44,001 Pienso en ello cada día 388 00:20:44,001 --> 00:20:46,751 cuando ayudo a tratar el dolor de los demás. 389 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Doctor Cooper, he visto de primera mano 390 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 cómo el OxyContin ayuda a la gente a recuperar su vida. 391 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 Pueden retorcerse de dolor o evitarlo, 392 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 y no hay nada más eficaz. 393 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Vaya. Veo que crees en lo que vendes. 394 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Así es. 395 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Vale, enséñamelo. 396 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Mire, le daré 397 00:21:13,251 --> 00:21:17,084 este folleto informativo y unos vales. 398 00:21:17,084 --> 00:21:19,126 - A todo el mundo le gustan los vales. - Sí. 399 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - Y aquí tiene mi número. - Gracias, Shannon... 400 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - Shaeffer. - Shaeffer. 401 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - Cuídese. - Y usted. 402 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - ¡Espero que le gusten los bombones! - ¡Gracias! 403 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Disculpe. - Hola. 404 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 ¿Cómo se llamaba esa mujer, tiene su tarjeta? 405 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 Sí. 406 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 ¡Gracias! ¡A usted! 407 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 ¡Gracias por venir! 408 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Disculpa. ¿Shannon? - Hola. 409 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Hola. - ¿Sí? 410 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 Le has hecho cambiar de idea. 411 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - ¿Qué? - Al médico. 412 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 Te rechazó y le convenciste para recetar OxyContin. 413 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 - Es mi trabajo. - ¿Quién es usted? 414 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 No estoy hablando contigo. 415 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - ¿Cuánto te pagan? - Eso no le incumbe. 416 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 - El primero es gratis, ¿no? - ¿Que cuánto me pagan? 417 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Sube al coche. 418 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - Igual que los camellos. - ¿Es que no tiene educación? 419 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Bolso bueno y zapatos caros. - ¿Quién se cree que es? 420 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 ¿Cuánto gana usted? Seguro que una miseria. 421 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 ¿Sabes lo que es el OxyContin? 422 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 Si no se aparta, 423 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 la atropellaré y le pisaré la puta cabeza. 424 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 Y podrás darme una muestra de OxyContin. 425 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - No me joda. - Me están entrando ganas. 426 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 ¿Qué eres, proxeneta? 427 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 ¿Te dedicas a destrozar el mundo por un Vouitton y un Porsche? 428 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 Fue entonces cuando me di cuenta 429 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 de que aquello no se limitaba a algunos médicos y farmacias. 430 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Un ejército de extraterrestres sexis había invadido el EE. UU. rural 431 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 y volaba de una ciudad a otra en sus Porsches 432 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 repartiendo vales de opioides gratis. 433 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 Enganchando a la gente a su producto. 434 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 BIENVENIDOS A VIRGINIA 435 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Era retorcido de cojones. 436 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 El OxyContin es increíble. 437 00:23:34,126 --> 00:23:38,126 Ha conseguido que vuelva a sentirme normal después de mi accidente. 438 00:23:38,126 --> 00:23:42,293 Desde que tomo OxyContin, no he faltado al trabajo un solo día. 439 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Mi jefe está encantado. 440 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 Yo soy el jefe. Doy trabajo a todos estos chicos. 441 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Soy Randy, el director. 442 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Un placer. Gracias por venir. 443 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 El placer es mío. Encantado de conocerte, Glen. 444 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Ahora puedo decir que disfruto cada día de mi vida. 445 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 ¡Sigue, no pares! 446 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Genial, muy bien. 447 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - Vamos a repetirla. - Vale. 448 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Esta vez no la mires, 449 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - mira directamente a cámara. - Vale. 450 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Ahora puedo decir que disfruto cada día de mi vida. 451 00:24:24,209 --> 00:24:25,168 Hemos vuelto. 452 00:24:25,168 --> 00:24:26,959 Hemos vuelto a la carga. 453 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Cállate. 454 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - El OxyContin me ha devuelto mi vida. - ¡Sí! 455 00:24:35,293 --> 00:24:39,668 {\an8}Fue el tío Arthur el que inculcó esa teatralidad a Richard. 456 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Richard Sackler sabía vender. 457 00:24:44,584 --> 00:24:46,084 {\an8}Era un dolor muy intenso, 458 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}como si alguien me agarrara los músculos de la espalda 459 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}y me los retorciera hasta agarrotarla por completo. 460 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Ahora me siento distinta. Totalmente distinta. 461 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 La vida vuelve a ser maravillosa. 462 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Era como si alguien te clavara 463 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}un punzón en la columna y lo retorciera. 464 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 No me gusta la notoriedad. 465 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 El dolor entraba directo al cerebro. 466 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 Me dejaba hecho polvo. 467 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Sinceramente, 468 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 pensé que no volvería a sentirme así. 469 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 Creí que era el fin. 470 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Gracias, Purdue Pharma. 471 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 OxyContin me ha devuelto mi vida. 472 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Bien. - Gracias. 473 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 Significa mucho para mí saber que se encuentra mejor. 474 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Mi familia y yo hemos vuelto a vivir. 475 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Gracias por su trabajo. 476 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Disfrútelo. Se lo merece. 477 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 ¿Qué tal ha ido? ¿Ya eres famoso? 478 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Costner puede dedicarse a otra cosa. 479 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Me han aplaudido, 480 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - se han hecho fotos conmigo... - ¿Qué traes? 481 00:26:04,126 --> 00:26:06,584 - ¿Qué te han dado? - ¿Son regalos? 482 00:26:06,584 --> 00:26:07,959 Y vaya espectáculo de luces. 483 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 Me han regalado todo esto. 484 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Mira. - A Kaylee le va a encantar. 485 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Un frisbi para ti. - ¡Kaylee, mira qué peluche! 486 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - ¿Te gusta? - Esto para que pesques más. 487 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - A ver. Bombones para mi chica. - Muy guapo. 488 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Anda, gracias. 489 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Y camisetas para todos. Gratis total. 490 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - Qué fuerte. - Ya. 491 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 Sí, ha sido... 492 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 una pasada. 493 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 ¿Te han dado un CD de música swing? 494 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - ¿Habéis visto mis pastillas? - No. 495 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Alguien las habrá cambiado de sitio. 496 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 ¿Dónde tomaste la última? 497 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 No sé, suelen estar en su sitio. 498 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Si no están aquí, estarán en el dormitorio o en el baño. 499 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - ¿Quieres un bombón? - Sí. 500 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Sí. Gracias. 501 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 Todas las canciones tienen "swing" en el título. 502 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - Porque es un CD de swing. - Algún día seremos así. 503 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Como estos abuelos. 504 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Cariño. - ¿Sí? 505 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 ¿Están en el baño? 506 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 Mira, tenemos tres. 507 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 ¿No dijiste que las ibas a dejar en el baño? 508 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 No. 509 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Deberían estar en uno de esos tres sitios. 510 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Siempre las tengo en la cocina. 511 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Por eso te digo que las dejes ahí, para no perderlas. 512 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 ¿Y en el bolsillo de los vaqueros? 513 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 No, no están en los vaqueros. Me duele un poco la cabeza. 514 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 ¿Y en...? 515 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 No sé por qué no están en su sitio. 516 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 Te dije que las dejaras ahí. 517 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 Pues eso te digo, que no están. 518 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 He mirado tres veces. 519 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Es que... 520 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Me cabrea que no estén donde las dejé. 521 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 ¿No las habéis visto? 522 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 ¿Qué hacemos, llamamos al médico? 523 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - Es domingo por la noche. - Ya. 524 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Podemos llamar a su casa. 525 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 ¿Crees que tengo el número de su casa? 526 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 No, claro, qué tontería. 527 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Ya te vale. 528 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 Pues nada, tomaré un... 529 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - ibuprofeno y... más ibuprofeno. - ¿Te bastará? 530 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Voy a buscarlo. - Debe estar en el baño. 531 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - ¿Puedo quedarme esta camiseta? - Sí, claro. 532 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 ¿Qué te parece? 533 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 ¡Mi chica es la mejor! 534 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - ¿Tú crees? - Desde luego. 535 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 ¿Es que no lo viste hoy? 536 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - No estaba muy segura. - Pues ya lo sabes. 537 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Toma. 538 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - ¿Qué es? - Ábrelo. 539 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Has ayudado a mucha gente. - Venga ya, ¿5200? 540 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 ¡A nombre de Shannon Shaeffer, joder! 541 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 ¡A nombre de Shannon Shaeffer! 542 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - ¡No! - ¡Sí! 543 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 Esa eres tú. ¿Cómo te sientes? 544 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 De la hostia. 545 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 No necesitas a nadie. 546 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Lo has conseguido. 547 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Y esto es solo el principio. 548 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Glen, ¿qué haces? 549 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Vuelve a la cama. 550 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 ¿Qué haces? 551 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 ¿Puedes darme luz aquí? 552 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 ¿Para qué? 553 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Por si se ha caído el bote. 554 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 No, no está ahí. 555 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Dame luz, por favor. - ¿Por qué no...? 556 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Que me des luz. - Cálmate. 557 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Quiero ver si... - Mueve ese lado. 558 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - ¿Las ves? - Joder. 559 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Sí. - ¿Sí? 560 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 No, lo siento. 561 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 - ¿Seguro? - Sí. 562 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 Ahí no hay nada. 563 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - ¿Por qué no te tranquilizas un poco? - Es que... 564 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Glen, las pastillas no se han caído detrás de la puta cocina. 565 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Levanta. - Ya. 566 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - No están ahí. - He visto algo. 567 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - No, no has visto nada. Levántate. - Sí, están ahí. 568 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Oye, para quieto. Siéntate. 569 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Voy a moverla. - No. Tranquilízate. 570 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Que voy a moverla. - Pareces un psicópata. 571 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 - Para ya. - ¡Cállate! 572 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - ¡Cállate! - Por Dios. 573 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Vale. - Espera. 574 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 ¡Joder! 575 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 ¡Que no están ahí! 576 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 ¡Estás montando un escándalo! 577 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Lil... - No. 578 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Cálmate. 579 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 ¡Por Dios, para quieto de una vez! 580 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 ¿Lo ves? ¿Qué coño te pasa? 581 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Te lo dije. - No te comas eso. ¡Joder, Glen! 582 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Pero ¿qué coño te pasa? - Toma. 583 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Las encontré. Toma. 584 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - ¿Dónde estaban? - En el baño. 585 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 ¿En qué sitio? 586 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 En el suelo, junto al retrete. 587 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Qué va. - Estaban ahí. 588 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - Se caerían del botiquín. - Vale. 589 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Ya vale, Ty. - Déjalo. 590 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 ¿Estás bien? ¿Te ayudo a levantarte? 591 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Estoy muy incómodo. Necesito moverme. 592 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Venga, todos a la cama. 593 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Yo voy a tumbarme. 594 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Ya hablaremos tú y yo por la mañana. 595 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 Purdue diseñó un fármaco que se tomaba cada 12 horas, 596 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 pero sus efectos no duraban tanto tiempo. 597 00:31:58,793 --> 00:32:01,918 Así que, dos veces al día, 598 00:32:01,918 --> 00:32:05,334 los pacientes sufrían síndrome de abstinencia. A diario. 599 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 El OxyContin era un fármaco muy deficiente. 600 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 ¿Está diciendo que no funcionaba como debía? 601 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 No digo que no funcionara, digo que era deficiente. 602 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}Pero a Richard le daban igual las deficiencias. 603 00:32:19,751 --> 00:32:23,543 Solo le importaba demostrar que era eficaz suprimiendo el dolor. 604 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 Y comenzó con pequeños ratones. 605 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Doctor Richard. 606 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 ¿Qué le ocurre? 607 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 ¿Debería preocuparnos? 608 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 No, es lo habitual. 609 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 ¿Cuándo se le administró la dosis? 610 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 Hace 14 minutos. 611 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Ya le está haciendo efecto. 612 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 ¿Ha muerto algún ratón? 613 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 De momento, no. 614 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Excelente. 615 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Excelente. 616 00:32:59,043 --> 00:33:01,834 Los siguientes ensayos fueron con humanos. En esa fase 617 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 tienes que demostrar la eficacia del medicamento. 618 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Si no es eficaz, no se aprueba. 619 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 Los primeros ensayos con humanos se realizaron en Puerto Rico 620 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 con mujeres sometidas a cirugías ginecológicas. 621 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 En la segunda fase 622 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 se hicieron pruebas en EE. UU. con pacientes de cáncer. 623 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 Y en la tercera fase, 624 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 Purdue llevó a cabo ensayos a gran escala por todo el país 625 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 con más de 1000 pacientes voluntarios. 626 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Cuando revisé los ensayos, dos cosas llamaron mi atención. 627 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 Una, fueron un completo desastre. 628 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 Al dejar los opioides, muchos ratones sufrían síndrome de abstinencia, 629 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 igual que los humanos. 630 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Bruxismo, dolor abdominal y temblores. 631 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 En los ensayos con humanos, el OxyContin debía durar 12 horas. 632 00:33:53,001 --> 00:33:54,876 En Puerto Rico, la mitad de las mujeres 633 00:33:54,876 --> 00:33:57,043 necesitó más medicación para pasar la noche. 634 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 ¡Enfermera, por favor! 635 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 Un tercio de los 164 pacientes de cáncer abandonaron el ensayo. 636 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 No resultó eficaz, 637 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 sufrieron efectos adversos o infringieron el protocolo. 638 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 ¿Cómo que infringieron el protocolo? 639 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 No informaron de ciertos incidentes. 640 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 No sé más, tengo la misma información que ustedes. 641 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 ¡Oiga, no puede...! 642 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 Se produjeron abandonos de pacientes en todos los ensayos. 643 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 Los efectos no duraban tanto como prometían, 644 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 y pedían más oxicodona para pasar la noche. 645 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Era un fármaco eficaz, como les digo. 646 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Pero con muchas deficiencias. 647 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 ¿Qué otra cosa le llamó la atención? 648 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 Que todo aquello no importaba una mierda 649 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 porque, según la FDA, eran parámetros aceptables. 650 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 No murieron ratones, así que, técnicamente, el OxyContin era seguro. 651 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 Y más de la mitad de los pacientes 652 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 afirmó que OxyContin aliviaba suficientemente su dolor. 653 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Por tanto, técnicamente, el fármaco funcionaba. 654 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Todo eso se incluyó en la solicitud de nuevo medicamento. 655 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 En Purdue estaban seguros 656 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 de que la solicitud pasaría el trámite de la FDA sin problemas. 657 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 La gente cree que esas solicitudes 658 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 son revisadas minuciosamente por un equipo de expertos. 659 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Pero ni de broma es así. 660 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 Casi nadie sabe que la FDA no es más 661 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 que una pequeña agencia gubernamental 662 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 que suele fiarse de la palabra de las empresas. 663 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Ellos nunca realizan pruebas a los nuevos productos. 664 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Revisan lo que se les envía. 665 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 En el caso de los fármacos, es una sola persona la que suele hacerlo. 666 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}La persona que revisó la solicitud del OxyContin se llamaba Curtis Wright. 667 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}Para Richard, Curtis era solo una formalidad. 668 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 Se equivocaba. 669 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Soy Curtis Wright, de la FDA. 670 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 He analizado su solicitud de nuevo medicamento 671 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 y veo ciertos datos preocupantes, doctor Sackler. 672 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Me gustaría revisar varias cosas con usted. 673 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Podemos concertar una cita o hablarlo ahora. 674 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 No quiero denegarla, 675 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 pero hay que revisar algunos aspectos. 676 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Esto sirve para que los médicos decidan recetarlo o no, 677 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 las cuestiones emocionales deben quedar al margen. 678 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Curtis Wright era un problema. 679 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 Richard se había gastado un pastón, 680 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 dio por hecho que la aprobación sería coser y cantar. 681 00:36:28,209 --> 00:36:30,834 Y se topó con un tío que se tomaba su trabajo en serio. 682 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 Tranquilos, 683 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 es parte del proceso. 684 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Queremos abarcar demasiado, Richard. 685 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - Tengo muchas dudas. - Yo también. 686 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 No tiene por qué ser un fármaco milagroso. 687 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - Quieres abarcar demasiado. - Sí. 688 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Vamos a rectificar 689 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 y solicitar que se apruebe como sustituto del MS Contin. 690 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Más vale pájaro en mano. - Eso, pájaro en mano. 691 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Si hacemos eso, ni siquiera cubriremos los gastos. 692 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 Se irá todo a pique. 693 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Nos quedaremos en la ruina esperando la aprobación, 694 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 y no tenemos nada en desarrollo que pueda tirar del carro. 695 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Nos desangraremos. 696 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Quizá ni siquiera podamos vender antes de declararnos en quiebra. 697 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Venga, hijo. 698 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 ¿Os gusta ver vuestros nombres en los museos? 699 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 Porque trato de mantenerlos ahí. 700 00:37:17,126 --> 00:37:19,168 Si esto no sale, estamos muertos. 701 00:37:19,168 --> 00:37:21,418 - ¿Muertos? - Así es. Muertos. 702 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - En la ruina. ¿Alguna idea? - Cáncer. 703 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Eso lo controlamos. 704 00:37:26,501 --> 00:37:28,584 - Quedémonos con el cáncer. - Adoro el cáncer, 705 00:37:28,584 --> 00:37:31,543 pero con el cáncer no salen las cuentas. 706 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Estás mirando las cuentas mal. 707 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Sé hacer números, créeme. 708 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 ¿Los números de quién? 709 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Los números son ciencia, y la ciencia es ciencia, joder. 710 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Sí, pero ¿a quién pertenecen? 711 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 A ti. Te pertenecen a ti. 712 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 Los números no son de la ciencia, son tuyos. 713 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Son los ladrillos sobre los que construyes tu relato. 714 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Cuéntame tu historia. 715 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 La historia es que no salen las cuentas. 716 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Ya, esa no me gusta. 717 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 Es la historia de un techo. 718 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 Das por hecho que hay un techo sobre nuestras cabezas. 719 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 Pues no lo hay. 720 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 ¿Un techo? 721 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 El techo es una barrera imaginaria 722 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 entre mi cabeza y un universo infinito. 723 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Saca el techo de la ecuación. 724 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Y usa los números para contar tu relato. 725 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 Cuando lo tengas, 726 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 cuéntaselo a Curtis Wright. Una historia sin techos ni barreras. 727 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 ¿De acuerdo? 728 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 Richard aprendió de Arthur 729 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 que la diferencia entre una empresa en apuros 730 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 y una empresa próspera está en la percepción. 731 00:39:00,751 --> 00:39:03,709 Hola, pase. Adelante. Soy el doctor Curtis Wright. 732 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Dr. Richard Sackler. - Un placer. 733 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Dr. Raymond Sackler. - Gracias por venir. 734 00:39:07,834 --> 00:39:09,584 - Dr. Mortimer Sackler. - Hola. 735 00:39:09,584 --> 00:39:11,751 Les agradezco que hayan venido. 736 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - Gracias por recibirnos. - Por favor. 737 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 ¿Nos sentamos? 738 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 Vale, nos quedamos de pie. 739 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Afirman que el OxyContin tiene un alto margen de seguridad. 740 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 No lo afirmamos, es así. 741 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Bueno, puede que tenga razón. 742 00:39:27,126 --> 00:39:30,626 En nuestros ensayos, menos del 0,3 % de los pacientes 743 00:39:30,626 --> 00:39:32,584 presentaron signos de abuso. 744 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 ¡Bonnie! 745 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 ¿Hicieron pruebas de abuso? 746 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Señor Wright... - Doctor. Doctor Wright. 747 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Doctor Wright. 748 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 No podemos considerar todas las posibles hipótesis. 749 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 Claro, no les pido que consideren todas las hipótesis posibles. 750 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 Solo una. 751 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 Me preocupa la potencia del fármaco. 752 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 ¿Va a aprobarlo o no? 753 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Hoy no. 754 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 - ¿Por qué? - Es un compuesto muy potente. 755 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 Para potente la polla que le voy a meter yo por el cu... 756 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Necesito un Valium. ¿Alguien tiene? 757 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - Yo no. - ¿Nadie tiene un Valium en esta empresa? 758 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - ¿Qué es esto? - Yo te consigo uno. 759 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - No creo que sea buena idea. - ¡Que no hay Valium! 760 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - ¿Ahora mandas tú? - ¡Sí! 761 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - ¡Y digo que no hay puto Valium! - ¿Busco uno? 762 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - ¿Quieres un Valium? - ¡No! 763 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 ¡No me gritéis, joder! 764 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Tienes una oportunidad. 765 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 Más te vale que funcione. 766 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Tenemos Seconal. Con uno de esos te quedas frito. 767 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 Richard se estaba quedando sin blanca. 768 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Ese chupatintas lo tenía cogido por los huevos. 769 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Probablemente, Curtis Wright, igual que todo el mundo, 770 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 sabía que la heroína en pastillas es peligrosísima. 771 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Un fármaco así no solo mata a las personas. 772 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 También destruye sus familias, sus amistades, 773 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 sus negocios y los sueños de todos los que están a su alrededor. 774 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Cuando te sucede a ti, cuando sucede en tu familia, 775 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 tu vida cambia para siempre. 776 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 ¿Lo dice por experiencia? 777 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Sí. 778 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Mierda. 779 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 ¿Qué pasa? 780 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Hola, Shawn. - ¿Ya ha pasado un año? 781 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Sí. Todos los años dices lo mismo. 782 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Bueno, ¿qué pasa? 783 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 ¿Qué quieres que le diga a mamá? 784 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 ¿Por qué vienes? 785 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 No tengo por qué venir si no quieres. 786 00:42:24,376 --> 00:42:27,126 Dile que la quiero, que me acuerdo de ella y que felicidades. 787 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Lo haré. - Adiós, hermana. 788 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 ¿Quieres otro arándano? 789 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Abre. 790 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Ya comió fruta antes de salir de casa. 791 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 Lo sé. 792 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Le encantan los arándanos. - Sí, le flipan. 793 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Tiene beicon. - Dámelo si no lo quieres. 794 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 No, es igual. 795 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 ¿Puedo pedir un café? 796 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - No, Ty. - ¿Por qué no? 797 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 La última vez pasaste la noche en vela. 798 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Es para concentrarme. No sé qué más te da, 799 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - todo el mundo toma café. - ¿Quieres un descafeinado? 800 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 Le quita toda la gracia. 801 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - Ni siquiera está bueno. - Es que no vas a pegar ojo. 802 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Hazme caso. - Tómate un café. 803 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen dice que puedo. 804 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - Vale, tómate el café. - Pues eso. 805 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Kaylee sí que necesita un café. - Con arándanos. 806 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 ¿Quieres otro? 807 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 Papi tiene sangre en la mano. 808 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - ¡Pero...! - Tiene sangre. 809 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 ¡Madre mía! Glen, ¿te has mordido? 810 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 ¿Qué has hecho? Estás perdido de sangre. 811 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - ¿Quieres más? - Sí, trae servilletas. 812 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Sujeta esto. - Ya lo limpio yo. 813 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Lo limpio yo. 814 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 ¡Dios santo! ¡Levántate! 815 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 ¡Glen! ¿Estás bien? 816 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 ¡Glen, mírame! 817 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - ¿Qué le pasa? - ¡No sé! 818 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - ¿Se ha atragantado? - ¡No! ¡Llamen a emergencias! 819 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 ¡Creo que no respira! 820 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 ¡Mírame! 821 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - ¡Glen! - ¿Oiga? 822 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 ¡Llamen a emergencias! 823 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 ¿Qué haces? 824 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 ¡Joder! Quédate con él. 825 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Quédate con él. 826 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - ¿Han llamado a la ambulancia? - ¡Vienen de camino! 827 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 ¡No respira! 828 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - ¡Una ambulancia! - ¿Va a venir alguien? 829 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - ¡Joder, no te vayas! - ¡Ayuda! 830 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 ¡Vale ya! 831 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 ¡No te mueras! 832 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 ¡Mírame, Glen! 833 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 MEDICINA LETAL 834 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 Traducción: Marah Villaverde