1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Tento pořad čerpá ze skutečných událostí,
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
ale některé postavy,
jména, události, místa
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
a rozhovory jsou smyšlené
pro dramatický efekt.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
Ale můj příběh smyšlený není.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Moje dcera Cassy zemřela ve 42 letech,
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
protože byla závislá na OxyContinu.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Byla jako jiskra pro všechny v naší rodině
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
a teď nám zbyly
jen její fotky a vzpomínky na ni.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
Je to těžké.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
Hrozně těžké.
11
00:00:52,501 --> 00:00:57,501
ZABIJÁK BOLESTI
12
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Když Arthur Sackler
připravoval vstup nového léku na trh,
13
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
věděl, že musí přesvědčit doktory,
aby ho předepisovali.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Takže přišel s geniální novou reklamou.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,459
{\an8}Byly v ní vizitky doktorů,
16
00:01:13,459 --> 00:01:16,876
{\an8}kteří podporovali lék,
který se snažil prodat.
17
00:01:17,918 --> 00:01:21,543
Ten lék byl sice skutečný,
ale ti doktoři vymyšlení.
18
00:01:21,543 --> 00:01:25,334
KAŽDÝ DEN SI VÍCE A VÍCE LÉKAŘŮ
VOLÍ SIGMAMYCIN.
19
00:01:25,334 --> 00:01:27,709
Arthur dal jasně najevo, že nezáleží,
20
00:01:27,709 --> 00:01:29,126
jestli je něco pravda.
21
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
Záleželo jen na tom,
jestli tomu ostatní věří.
22
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Arthur Sackler vybudoval
farmaceutický průmysl, jak ho dnes známe,
23
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
a ta pilulka byla jeho eucharistie.
24
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Kdyby věřil, že mu to projde,
25
00:01:44,709 --> 00:01:47,043
tak by léky, které prodával,
26
00:01:47,043 --> 00:01:48,793
dával přímo lidem do pusy.
27
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Bůh vám žehnej.
28
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- A z Richarda Sacklera...
- Bůh vám žehnej.
29
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
...se vyklubal Arthurův nejlepší učedník.
30
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
Existují dva relevantní typy lidí.
31
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Chápu.
- Ano?
32
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Naprosto.
33
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Už jsme to probírali.
- Vážně?
34
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Několikrát.
- Dobře. Tak povídej.
35
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Jsou dva důležité typy lidí,
36
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
tvůrci a prodejci.
37
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
Jsou stejně důležití, prodejci možná víc.
38
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Není většího talentu,
39
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
než je talent,
který způsobuje u lidí ten fyzický pohyb,
40
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
když vytahují peníze z peněženky
a podávají vám je.
41
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Správně.
42
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- Kdo prodá, je král.
- Kdo prodá, je bůh.
43
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- „Král“ je lepší.
- Tak jdi dělat krále.
44
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Jdi dělat krále.
45
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Ano, pane.
46
00:02:38,251 --> 00:02:42,709
Není těžké prodat lék,
který funguje jako OxyContin.
47
00:02:42,709 --> 00:02:45,626
- Sluší vám to.
- Zbaví lidi bolesti a ti si na chvíli
48
00:02:45,626 --> 00:02:48,626
myslí, že se vrací do života.
49
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
A taky vrací, na chvíli.
50
00:02:51,376 --> 00:02:52,834
Prodejní tým pracoval,
51
00:02:52,834 --> 00:02:55,543
a aby opravdu dostali lék k pacientům,
52
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
okouzlovali doktory.
53
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Všemi dostupnými prostředky.
54
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
Doktoři jsou rodina.
55
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Doktoři jsou rodina.
- Rodinu si nevybíráme.
56
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
- Rodinu si nevybíráme.
- Vždy neseme dary.
57
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
Vždy neseme dary.
58
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
- Doktoři jsou rodina.
- Doktoři jsou rodina.
59
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- Rodinu si nevybíráme.
- Rodinu si nevybíráme.
60
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- A vždy neseme dary.
- A vždy neseme dary.
61
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- Vylila jsi to?
- Ne.
62
00:03:24,459 --> 00:03:27,459
- Říkala jsem, ať trénuješ na podpatcích.
- Taky jo.
63
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Chci od tebe špičkový výkon, Shannon.
64
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
Doktore Morrisi, mám otázku.
Proč nepředepisujete víc OxyContinu?
65
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Máte nízká čísla.
66
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Naše ordinace řeší hlavně chřipku a šití.
67
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Už jsme to probírali.
68
00:03:41,834 --> 00:03:44,001
Každý má bolest, co potřebuje utišit,
69
00:03:44,001 --> 00:03:46,584
a vy netišíte dost bolesti, taťko.
70
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
Co kdybych vám dala kupony
na 25 dolarů pro pacienty?
71
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Každý z nich
koupí 30denní zásobu OxyContinu.
72
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- Jo, vy... A vy jste?
- Shannon Shaefferová.
73
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Těší mě.
- Shannon Shaefferová.
74
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Na vás jsou taky kupony,
Shannon Shaefferová?
75
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
Prosím?
76
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Jen chci říct,
77
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
že jste ta nejhezčí kočka od OxyContinu,
co jsme tady měli.
78
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
Co, do prdele?
79
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Shannon...
- Máte drápky.
80
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Má drápky.
- Ještě se zaučuje.
81
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
Pomazlete se s tímhle plyšákem,
82
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
navyšte svoje čísla
a já se za vámi zase stavím.
83
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Snad se zase uvidíme, kočko od OxyContinu.
84
00:04:26,834 --> 00:04:28,293
Zvykni si na to.
85
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Doktoři jsou rodina,
86
00:04:29,876 --> 00:04:32,168
- ale spíš úchylní strýčkové.
- Zmrd.
87
00:04:32,168 --> 00:04:34,418
Vyser se na to. Neděláme ve zdravotnictví.
88
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
Děláme s lidmi
89
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
a doktoři jsou výjimeční,
protože jim všichni věří.
90
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Věří jim víc než politikům,
učitelům, kněžím
91
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
a vlastním rodičům.
92
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Uděláš, co ti doktoři řeknou.
93
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
Je zvrhlé, že chodí venku
94
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
a prodávají heroin
jako předplatné časopisu.
95
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
To je vládní auto?
96
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
Ne.
97
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
To je vaše auto?
98
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- Je bezpečné?
- Bezpečnější než já.
99
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
Je to naprostá ztráta času.
100
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Dělám to kvůli vám,
abych ověřila váš příběh.
101
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Pokud je těch 1 908 pacientů
na OxyContinu skutečných,
102
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
tak není co řešit.
103
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
Nevím, co na to říct.
Je to prostě oblíbený lék.
104
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
Je to návyková látka druhé kategorie.
Neužívá se na rýmičku.
105
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
Ven.
106
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
Část vaší osobnosti je velice nepříjemná.
107
00:05:34,501 --> 00:05:36,293
- Víte to?
- Moc dobře.
108
00:05:36,293 --> 00:05:38,418
- Je to oblíbený lék.
- To jsem říkal.
109
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Jima znám léta. Je to dobrý chlap.
110
00:05:40,334 --> 00:05:42,626
Chci vidět vaše záznamy.
111
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- Ty vám nemůžu dát.
- Můžete a dáte.
112
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
Uděláme to hned a já vypadnu.
113
00:05:46,751 --> 00:05:48,834
Nebo přijdu zítra s povolením
114
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
a týmem vyšetřovatelů,
kteří se podívají všude.
115
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Kdo ví, co najdou.
116
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Lewisi, prostě udělej, co říká.
117
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Pro koho pracujete?
- Státní zastupitelství v Roanoke.
118
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Vyhřezlá ploténka, umělá kyčel.
- Vážně?
119
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Přetrhnutý vaz, artritida,
jeho dcera Lyla měla...
120
00:06:06,793 --> 00:06:08,334
No tak, slečno Flowersová,
121
00:06:08,334 --> 00:06:10,751
ti lidi mají dlouholeté záznamy.
122
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Klidně jim všem zavolejte.
Přísahám, že jsem nic neprovedl.
123
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Fajn, ten rentgen.
124
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Manželka chtěla loď. Nejsem zločinec.
125
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Lyla si byla pro prášky sedmkrát.
126
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
- Jo.
- Na plastiku prsou?
127
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- Jo.
- Týden na Vicodinu, maximálně deset mg.
128
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Předepsal jste jí 210 pilulek.
To je příliš.
129
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Viděla jsem to tisíckrát.
130
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- O to tady nejde.
- Víte, jak to chodí.
131
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Jdeme do auta.
- Proč? Kam jedeme?
132
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
Do lékárny, co nepatří vašemu kámošovi,
a pak možná do další.
133
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Jak dlouho to bude trvat?
134
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Děláte pro exmanželku, že?
135
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
Proč OxyContin?
136
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
Je bezpečnější, méně návykový
a vydrží déle než alternativy.
137
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Je to dokázané.
Stojí to v příbalovém letáku.
138
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
A v letácích, co mi daly ty holky.
139
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Holky?
- Ne. Běžte pryč.
140
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Jen chci svoje léky a půjdu.
- Ne. Odejděte.
141
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
Ne. Odejděte.
142
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, neviděl jsi ho vejít?
143
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
Neviděl. Mám zavolat poldy?
144
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Jo.
- Ne. No tak.
145
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- Ne. Hned odejděte.
- Víte, co mi děláte?
146
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Víte, jaký je to pocit?
- Pane, uklidněte se.
147
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Vy držte hubu. Dejte mi moje léky!
148
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Postříkám vás.
- Chci svůj Oxy!
149
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
Běžte pryč! Běžte!
150
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
Běžte! Zavolal jsi policii?
151
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- Zatraceně!
- Ty hajzle!
152
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- To snad není možný!
- Radši zavolejte policii.
153
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- Hej! Jde zpátky!
- Ne!
154
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- Uhněte!
- Co to děláš?
155
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Vypadni odsud!
156
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Takže stojím v lékárně v Carroll County...
157
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Dejte mi kurva Oxy!
- Dostaň ho odsud!
158
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Kde je?
159
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
...a koukám na plyšáka OxyContinu,
160
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
léku, o kterém jsem poprvé slyšela
teprve před pár dny.
161
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Jděte ode mě!
- Co to děláš? Riggsi!
162
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Vyhoď ho ven!
163
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Nechte mě! Ježíši!
164
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Táhni odsud! Dělej!
- Jsem slepej!
165
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
A říkám si,
že na nějaké marketingové schůzi v Purdue
166
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
někdo musel říct: „Víte, co nám pomůže
prodat návykovou látku druhé kategorie?
167
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Chce to velkého, chlupatého, měkkého,
168
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
heboučkého, roztomilého plyšáka
pilulky OxyContinu.“
169
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Takže navrhli hračku, nechali ji vyrobit,
170
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
poslali ji z Číny do Virginie,
171
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
prodejce ji dovezl až do Carroll County
172
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
a dal ji lékárnici,
na kterou teď útočí feťák.
173
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
Takže ten feťák znal OxyContin...
174
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- Vypadni!
- ...ta lékárnice znala OxyContin.
175
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
- Promiňte.
- Doktor znal OxyContin...
176
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Velmi oblíbený lék.
177
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}...a dokonce i lidi v Číně,
kteří vyrobili tu hračku, znali OxyContin,
178
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
ale já věděla hovno.
179
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Nějak prošel pod radarem,
180
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
v čemž tkvěla jeho genialita,
a proto se tak rychle rozšířil.
181
00:09:04,376 --> 00:09:06,584
Kdy jste poprvé slyšel o OxyContinu?
182
00:09:06,584 --> 00:09:07,668
Před měsícem.
183
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Jaké léky proti bolesti
jste předepisoval dřív?
184
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Zdají se vám ta čísla správná?
185
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Kdy jste poprvé slyšela o OxyContinu?
186
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Přes osmi měsíci.
187
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
A jsou podle vás tahle čísla správná?
188
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Ano, jsou.
189
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
Netušila jsem,
jak nebezpečná ta pilulka začíná být.
190
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
Byla to nabídka,
co si vytvářela vlastní poptávku.
191
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- Tady je ordinace?
- Jo.
192
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
Na venkově někteří doktoři pracují z domu.
193
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Tohle bys mohla zkusit sama.
194
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- Fakt?
- Jo.
195
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Zvládneš to, Shannon.
196
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Shannon.
197
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Máš to v kapse.
198
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Zdravím, jdu za doktorem Fitzgibbonsem.
199
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- Jste pacientka?
- Ne.
200
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Jsem Shannon Shaefferová z Purdue Pharma.
201
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Dobře.
- Jak se máte?
202
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Dobře. Děkuju.
203
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Tělo se o to postará. Zahojí se to.
204
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Ano. Díky.
- Tak jo.
205
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Pozdravuj rodiče, ano?
- Budu.
206
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Děkuju.
- Jo.
207
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Sporty?
- Jo, volejbal.
208
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Tak se uzdrav, než se vrátíš na hřiště.
209
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Díky. Mimochodem, jsi moc hezká.
210
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- Ty jsi moc hezká!
- Díky.
211
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
Doktor Fitzgibbons?
212
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
Známe se?
213
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
Ještě ne. Jsem Shannon Shaefferová.
214
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
Jak se máte?
215
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- Co prodáváte?
- Jsem z Purdue Pharma.
216
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Tak to vím, kdo jste a co prodáváte.
217
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Díky.
- Když mi dáte chvilku...
218
00:10:57,126 --> 00:10:59,001
- Mám toho hodně.
- To mi nevadí.
219
00:10:59,001 --> 00:11:00,751
Počkám, až budete mít čas.
220
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Kolik vám je? To je jedno.
221
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
Nepředepisuji svým pacientům
oxykodon ani opiáty,
222
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
pokud nemají rakovinu, neumírají,
223
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
nebo neumírají na rakovinu,
protože jsou návykové.
224
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
Tak to mám pro vás skvělé zprávy,
protože OxyContin je ve skutečnosti
225
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
mnohem méně návykový než jiné opiáty.
226
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Děláte si srandu?
- Ne!
227
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
Závislost vzniká
v necelém procentu případů.
228
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Jak se máte?
229
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
To jste si teď vymyslela?
230
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- Ne.
- No, je to absolutní lež.
231
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Klidně vám to potvrdí
týdeník New England Journal of Medicine.
232
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Vážně? Víte vůbec,
co New England Journal of Medicine je?
233
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
Nebo vám jen napsali text?
234
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Když se podíváte do naší brožury...
- Podívám. Díky.
235
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Přečtu si to.
236
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
Jakže se jmenujete?
237
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Jsem Shannon Shaefferová.
- Shannon Shaefferová.
238
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Na něco se vás zeptám.
239
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
Molekula v OxyContinu
je téměř totožná s heroinem.
240
00:12:11,126 --> 00:12:12,918
Heroin vám nepřijde návykový?
241
00:12:12,918 --> 00:12:14,793
To je nepřesné.
242
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Takže vám kopretinkám teď dávají porsche?
243
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
Ne.
244
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
V OxyContinu je oxykodon.
245
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Morfin, kodein, hydrokodon, hydromorfon,
246
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diacetylmorfin, což je heroin,
247
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
všechny pocházejí z máku setého.
248
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Jiný název, stejná sračka.
249
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Nic nevíš.
250
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Jsi puberťačka, co mi chce prodat
návykovou látku druhé kategorie.
251
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Jsi nebezpečná.
252
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
A jsi hloupá.
253
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
To tě dělá ještě nebezpečnější.
254
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Opusť mou ordinaci, prosím.
255
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Jsi drogová dealerka s culíkem.
256
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
Padej z mého domu!
257
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Takovej kretén.
258
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Nebýval to až takovej idiot.
259
00:13:15,793 --> 00:13:17,168
Jsou si tak podobné?
260
00:13:17,168 --> 00:13:19,584
Z vědeckého hlediska? OxyContin a heroin?
261
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
To je jako říct, že vidlička a samopal
jsou podobné, protože jsou z kovu.
262
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Chce, abys měla pocit, že je chytřejší.
263
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
Celých 83 % procent doktorů jsou muži.
264
00:13:28,001 --> 00:13:30,168
Když si ho nezískáš vědou,
265
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
musíš mu pohladit ego.
266
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
„Ach, doktore Fitzgibbonsi,
vy máte ale velký a silný mozek.“
267
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Musíš se usmívat
a udělat všechno pro vítězství.
268
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
Usmívala ses?
269
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Myslím, že jo.
270
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Ukaž.
271
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Víc.
272
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Dobře.
273
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
...prý slyšela, že Mitch najel
s tím broncem do potoka kvůli pojistce.
274
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
Tomu chlapovi už hrabe.
275
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Opravdu.
276
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
Ani nevidí. Ten kluk je v háji.
277
00:14:07,168 --> 00:14:08,376
Netrefí domů,
278
00:14:08,376 --> 00:14:10,626
protože neví, kam ho vede jeho péro.
279
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
Měl ji jen na sex celé dva...
Jo, měl ji jenom v posteli.
280
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
Ta holka byla skoro hysterická...
281
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
To auto je křáp, to ti povím.
282
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
To na ty ženský sedí.
Dělají, co si přečtou v Larousse.
283
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Jsou to fakt bohatý...
284
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Ta jela od rána do večera.
285
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
Nikdy z té chaty nevylezla...
286
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Znal jsem jednu z Kazachstánu,
byla to krásná holka...
287
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Tak zoufale se snaží sehnat další ženský.
288
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Říkal, že čerkeský...
- Dej mi vteřinku, Craigu.
289
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
Dobře, takže...
290
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Vezmu si prášek.
- Co?
291
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- Až v šest. Máš ještě hodinu.
- Co?
292
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Každých 12 hodin, ne?
- Už to je 12.
293
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Šest, sedm, osm, devět, deset, jedenáct,
dvanáct, jedna, dva, tři, čtyři, pět.
294
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Počítáš šest a sedm jako dvě hodiny.
295
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
Od šesti do sedmi je hodina. Ještě počkej.
296
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Je to jenom 11 hodin. Jen to říkám.
297
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
Co kdybys dodělal ty gumy?
298
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Jdi pomoct.
- Doděláš to později.
299
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Jo. Díky.
300
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Ta záda mě ničí, zlato.
301
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Kdybys to mohl brát dřív,
tak by ti to řekl.
302
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Vím, co doktor říkal.
- Nech toho.
303
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Počkám 58 minut.
304
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- Dobrý?
- Pneumatiky Kryger.
305
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
Slyšel jsi o Mitchovi?
Víš, že najel s autem do potoka?
306
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
A jenom kvůli ženský.
307
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Zajímá mě, jestli to můžu brát častěji
než jednou za 12 hodin.
308
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Tělo si vytváří toleranci. To je normální.
309
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Když mě po osmi hodinách rozbolí hlava
310
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
nebo začnu cítit bolest dřív,
můžu si ho vzít?
311
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Glene, musíte dodržovat 12 hodin.
312
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- Ale jestli to zabírá...
- Očividně zabírá.
313
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
To rád slyším. Můžu vám navýšit dávku.
314
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Dám vám 40 miligramů.
315
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
Nechápu, proč si může vzít silnější,
316
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
ale nemůže si brát slabší častěji.
317
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
Takhle to nefunguje.
318
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
OxyContin je vyvinutý tak,
aby vydržel 12 hodin, a lidi v FDA,
319
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
kteří berou mnohem víc než já
a jsou mnohem chytřejší než já,
320
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
říkají, že se má užívat takhle.
321
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Takže to musíme dodržovat.
322
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
Ano?
323
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
Mám to jít koupit?
324
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Glene.
- Ano?
325
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Nechtěl byste se o svůj příběh podělit?
326
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
Jak to myslíte?
327
00:16:41,209 --> 00:16:43,709
No, firma, která vyrábí OxyContin,
328
00:16:43,709 --> 00:16:45,876
požádala doktory,
aby jim poslali pacienty,
329
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
kteří mají pozitivní zkušenost.
330
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
Jako jak? Jak to myslíte?
331
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Asi by si vás natočili,
jak vyprávíte svůj příběh.
332
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- Jako do televize?
- Co?
333
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Asi něco jako film.
- Film?
334
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- O mně?
- O vás.
335
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Budeš jako tvůj kluk, Kevin Costner.
336
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- Jasně.
- Víte co, Lily?
337
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Vypadá trochu jako Kevin Costner.
338
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Děkuju. Rozsekl jste desetiletý spor.
- Když si dáš vlasy takhle.
339
00:17:12,334 --> 00:17:13,709
- Zlato...
- Je hezčí.
340
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Půjdu si lehnout.
341
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
Přijdeš?
342
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Za chvilku.
343
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Dobře.
344
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- Dobrou.
- Dobrou.
345
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- Neponocuj.
- Nebudu.
346
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- Máš je?
- Možná.
347
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Jo, mám je.
348
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
Jo.
349
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
Co s nimi chcete dělat?
350
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Spolknout je.
351
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
Určitě je chcete?
352
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Nevlastní táta je z nich v hajzlu.
353
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- Jo, kurva.
- Chcete je?
354
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- Jo? Dobře.
- Jo.
355
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- O to jde.
- Jo, dobře.
356
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Teď ty, Tyi.
357
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- Ne, v pohodě.
- No tak.
358
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- Nechtěj vycouvat.
- Jsou pro vás.
359
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Je to super na šukání.
- Jo, dobře.
360
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
Ne, v pohodě.
361
00:19:23,543 --> 00:19:25,584
Dej si půlku cigarety.
362
00:19:25,584 --> 00:19:26,543
Jo.
363
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Jdu za doktorem Cooperem.
- Ta čokoláda je úplatek?
364
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Ano, je.
365
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
Ale je na vaší recepční,
jestli se s vámi rozdělí.
366
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Víme, jak to dopadne.
367
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Doktore Coopere, máte na mě tři minuty?
368
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Mám dvě.
- To stačí.
369
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Ráda bych s vámi probrala OxyContin.
370
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- Pacienti se na něj ptali.
- Ale nepředepisujete ho?
371
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- Ne, stačí mi léky, které mám.
- Vašim pacientům možná ne.
372
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
Moji pacienti to zvládnou. Opravdu.
373
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- Můžu vám nechat vzorky?
- Dnes ne.
374
00:20:03,293 --> 00:20:05,376
Jste milá, ale ne, díky.
375
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- To je vaše dcera?
- Jo, Emily.
376
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
To vypadá na oblastní finále v Columbusu.
377
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
To mi vrací vzpomínky.
378
00:20:15,751 --> 00:20:17,626
Má skvělou figuru. Umístila se?
379
00:20:17,626 --> 00:20:18,751
Jo. Čtvrtá.
380
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Působivé.
381
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Určitě tvrdě dře.
382
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
To rozhodně.
383
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Chybí mi to.
- Opravdu?
384
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Jo. Byla jsem...
385
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
Dělala jsem to hodně dlouho.
386
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
A když se ohlédnete, stálo to za to?
387
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Naučilo mě to disciplíně a pracovitosti.
388
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Jak prohrát a pak se zas postavit na nohy.
389
00:20:42,751 --> 00:20:44,001
Myslím na to denně,
390
00:20:44,001 --> 00:20:46,751
když mluvím o léčbě lidské bolesti.
391
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Doktore Coopere,
na vlastní oči jsem viděla,
392
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
jak OxyContin dokáže
vrátit lidi zpět do života.
393
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
Buď trpí bolestmi, nebo ne,
394
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
a nic jiného není tak účinné.
395
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Páni. Vážně tomu věříte, co?
396
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Ano, věřím.
397
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Dobře. Tak co pro mě máte?
398
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Super. Mám...
399
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
tuhle brožuru s informacemi a kupony.
400
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Všichni milují kupony.
- Jo.
401
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- Je tam mé číslo, kdyby cokoli.
- Díky, Shannon...
402
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- Shaefferová. To jsem já.
- Shaefferová.
403
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- Hezký den.
- Vám taky.
404
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Ať vám chutná čokoláda.
- Děkuju.
405
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Promiňte?
- Dobrý den.
406
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
Jak se jmenovala? Dala vám vizitku?
407
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
Jo!
408
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Děkuju. A vám taky.
409
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Díky, že jste přišli.
410
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Promiňte? Shannon?
- Zdravím.
411
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Zdravím.
- Ano?
412
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
Změnila jste jeho názor.
413
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- Co?
- Toho doktora.
414
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Odmítl, ale přesvědčila jste ho,
aby předepisoval OxyContin.
415
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- To je má práce.
- Zdravím. Kdo jste?
416
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
Mluvím s ní, ne s vámi.
417
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- Kolik jste za to dostala?
- Do toho vám nic není.
418
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- Dostal kupony na první zdarma?
- Ptáte se, kolik vydělávám?
419
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Jdi do auta.
420
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Jako pouliční dealer.
- Přijde vám tohle normální?
421
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Drahá taška a boty.
- Kdo si myslíte, že jste?
422
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
Kolik vyděláváte vy? Nejspíš nic.
423
00:22:19,168 --> 00:22:20,668
Víte, co OxyContin je?
424
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Jestli mi neuhneš,
425
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
přejedu tě a rozdrtím ti
tvoji zasranou lebku.
426
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
A pak mi na to dáš OxyContin?
427
00:22:31,126 --> 00:22:33,709
- Nehraj si se mnou.
- Myslím, že budu.
428
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
Jseš dáma?
429
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
Vyjebáváš se světem
za značkovou kabelku a porsche?
430
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
V tu chvíli mi došlo,
431
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
že nejde jen o doktory a lékárny.
432
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Bylo to, jako by do venkovské Ameriky
přijely sexy mimozemšťanky,
433
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
co jezdily v porsche z města do města
434
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
a rozdávaly kupony na opiáty zdarma.
435
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
Chtěly lidi navyknout na své produkty.
436
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
VÍTEJTE VE VIRGINII
437
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Bylo to zvrácené.
438
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
OxyContin je úžasný.
439
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
Je to první věc, díky které se
od své nehody cítím normálně.
440
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
Co jsem začal brát OxyContin,
nevynechal jsem jediný den v práci.
441
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Šéf je z toho nadšený.
442
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Protože šéf jsem já
a zaměstnávám tyhle lidi.
443
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Randy, jsem režisér.
444
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Těší mě. Díky, že jste přišel.
445
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
Je mi ctí vás poznat, Glene.
Rád jsem přijel.
446
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Teď můžu upřímně říct,
že si užívám každý den života.
447
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- Bože. Ach, bože. Nepřestávej. Bože!
- Ježíši! Ach, zlato.
448
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Skvělý. To bylo skvělý.
449
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Sjedeme to znovu.
- Dobře.
450
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Ale nedívejte se na ni.
451
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Koukejte přímo do kamery.
- Dobře.
452
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Upřímně můžu říct,
že si užívám každý den života.
453
00:24:24,209 --> 00:24:25,168
Dobrý.
454
00:24:25,168 --> 00:24:26,959
Už je to dobrý.
455
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Sklapni.
456
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- OxyContin mě vrátil do života.
- Jo!
457
00:24:34,043 --> 00:24:35,209
{\an8}OXYCONTIN 40MG/DEN
458
00:24:35,209 --> 00:24:38,293
{\an8}Richard se naučil showmanství
459
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
od strýce Arthura.
460
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Richard Sackler uměl prodávat.
461
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}Bolelo to tak moc,
462
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}že mi přišlo,
jako by mi někdo držel svaly na zádech
463
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}a prostě s nimi kroutil,
dokud nebyly tak napnuté...
464
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Teď vypadám úplně jinak a cítím se jinak.
465
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
Život je zase krásný.
466
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Bylo to,
jako by někdo držel sekáček na led
467
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}a neustále se mi s ním vrtal v páteři.
468
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Někteří lidi mají publicitu rádi. Já ne.
469
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
Jako by ta bolest šla až do mozku.
470
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
Úplně vám to ničí mozek a...
471
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Nebudu lhát.
472
00:25:13,584 --> 00:25:16,126
Myslel jsem, tenhle pocit už nezažiju.
473
00:25:16,126 --> 00:25:17,543
Myslel jsem, že je konec.
474
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Děkuju, Purdue Pharmo.
475
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
OxyContin mě vrátil do života.
476
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Dobře.
- Děkuju.
477
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Moc pro mě znamená, že se cítíte lépe.
478
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Mně a mé rodině to změnilo život.
479
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Díky za to, co děláte.
480
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Užijte si to. Zasloužíte si to.
481
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Jaké to bylo? Jsi slavný?
482
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Costner se mi teď nemůže rovnat.
483
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Lidi tleskali.
484
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- Čekali na fotku se mnou.
- Co to máš?
485
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- Cos dostal?
- Dali ti dárky?
486
00:26:06,626 --> 00:26:07,959
Byla tam světelná show.
487
00:26:07,959 --> 00:26:10,876
Tohle všechno je zadarmo.
488
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Bum.
- To se bude Kaylee líbit.
489
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Mám pro tebe frisbee.
- Kaylee, plyšáček!
490
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- Líbí se ti?
- Třeba chytíš víc ryb.
491
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Nevím. Zlato, čokoláda.
- Sluší ti to.
492
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Děkuju.
493
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Trička pro všechny. To všechno zadarmo.
494
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- To je divný.
- Já vím.
495
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Jo, bylo to...
496
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
Bylo to šílený.
497
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Proč ti dali swingové CD?
498
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- Neviděli jste moje léky?
- Ne.
499
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Nedal je někdo jinam?
500
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
Kde sis je bral naposled?
501
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Většinou jsou na svém místě.
502
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Bývají buď tady,
v ložnici, nebo v koupelně, takže...
503
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- Chceš čokoládu?
- Jo.
504
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Jo, dám si. Díky.
505
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
Všechny písničky mají v názvu „swing“.
506
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- Je to swingové CD.
- Tohle budu jednou já s tátou.
507
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Starý páreček.
508
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Zlato?
- Jo?
509
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
Nejsou v koupelně?
510
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Super, máme to třikrát.
511
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Já myslela, že jsi je nechával v ložnici.
512
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
Ne.
513
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Bývají na třech místech.
514
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Většinou v kuchyni.
515
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Proto jsem říkala,
ať je dáš na jedno místo, ať se neztratí.
516
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
Díval ses do kapsy u kalhot?
517
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
Ne, v kalhotách je nemám.
Trochu mě bolí hlava, ale...
518
00:27:48,043 --> 00:27:48,876
A co...
519
00:27:48,876 --> 00:27:51,043
Nechápu, proč nejsou na svém místě.
520
00:27:51,043 --> 00:27:52,834
Měls je nechat na jednom místě.
521
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
Vždyť to říkám. Nejsou tam.
522
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
Ještě to zkontroluju.
523
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Já prostě...
524
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Jen mě štve,
že nejsou tam, kde jsem je nechal.
525
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
Neviděli jste je?
526
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
Já nevím. Zavoláme doktorovi?
527
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- Je neděle večer.
- Já vím.
528
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Nezavoláme mu domů?
529
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
Proč myslíš,
že mám osobní číslo doktora Hartmana?
530
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Nevím. To byla blbá otázka.
531
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Jsi divnej.
532
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
Tak si prostě vezmu...
533
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- Vezmu si brufen a pak ještě jeden.
- Zvládneš to?
534
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Asi budou... Jo.
- Nejspíš budou v koupelně.
535
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Můžu si nechat to tričko?
- Jo, jasně.
536
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
Co myslíš?
537
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Moje holka jede!
538
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Fakt?
- Jo. Rozhodně.
539
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Viděla jsi to dneska, ne?
540
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- Nebyla jsem si jistá.
- Tak už to víš.
541
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Tu máš.
542
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- Co to je?
- Otevři to.
543
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Pomohla jsi hodně lidem.
- Pět tisíc dvě stě dolarů?
544
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
K vyplacení Shannon Shaefferové.
545
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
Shannon Shaefferové, kurva!
546
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- Ne!
- Jo!
547
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
To jsi ty. Jaký je to pocit?
548
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Fakt boží.
549
00:29:15,334 --> 00:29:17,709
Nepotřebuješ nikoho na světě.
550
00:29:17,709 --> 00:29:18,751
Zvládla jsi to.
551
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Tohle je jen začátek.
552
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Co děláš, Glene?
553
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Jdi spát.
554
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
Co děláš?
555
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
Můžeš mi tady posvítit?
556
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
Co? Proč?
557
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Asi tam spadla lahvička.
558
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
Ne, nespadla.
559
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Posvítíš mi, prosím?
- Můžeš...
560
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Posviť tam dolů.
- Ztiš se.
561
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Mrkni se, jestli tam je.
- Posuneš tuhle stranu?
562
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- Vidíš ji?
- Sakra.
563
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Jo.
- Vidíš?
564
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
Nevidím ji, promiň.
565
00:30:14,918 --> 00:30:16,084
- Určitě?
- Určitě.
566
00:30:16,084 --> 00:30:17,876
Nic tam dole není.
567
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- Můžeš se na chvíli uklidnit?
- Já jenom...
568
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Glene, ta lahvička nebude pod sporákem,
do prdele.
569
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Zvedni se.
- Já vím.
570
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- Nebude tam.
- Něco tam je.
571
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- Ne, není. Můžeš vstát, prosím?
- Jo, je tam.
572
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Můžeš toho nechat a posadit se?
573
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Posunu to.
- Přestaň. Uklidni se. Ne.
574
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Posunu to.
- Chováš se jako psychopat.
575
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
- Necháš toho?
- Přestaň na...
576
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Přestaň!
- Ježíši.
577
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Fajn.
- Na vteřinu!
578
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Do prdele!
579
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
Ne! Není to tam!
580
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Ježíši, děláš hrozný randál.
581
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- Ne.
582
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Můžeš se uklidnit?
583
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
Kristepane! Můžeš toho nechat?
584
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Vidíš? Co to s tebou sakra je?
585
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Říkal jsem ti...
- Nejez to! Co děláš, Glene?
586
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Co to s tebou je?
- Tady.
587
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Našel jsem je. Tady. Vezmi si to.
588
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- Kde byly?
- V koupelně.
589
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
Kde v koupelně?
590
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
V koupelně na zemi vedle záchodu.
591
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Tam nebyly.
- Byly.
592
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- U lékárničky vedle...
- Dobře.
593
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Dobře. Sklapni, Tyi.
- Tak jo, to stačí.
594
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
Jsi v pohodě? Chceš vstát?
595
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Není mi tady dobře, musím jít jinam.
596
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Vraťte se do postele.
597
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Musím si lehnout.
598
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Probereme to ráno.
599
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
V Purdue navrhli lék,
který se bral jednou za 12 hodin,
600
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
i když většině lidí tak dlouho nevydržel.
601
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Takže tihle lidé dvakrát denně a každý den
602
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
procházeli jistou formou absťáku.
603
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
OxyContin měl vážné nedostatky.
604
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Takže říkáte, že ten lék nefungoval.
605
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Říkám, že měl nedostatky,
ne že nefungoval.
606
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}Ale Richarda nedostatky nezajímaly.
607
00:32:19,751 --> 00:32:23,543
Chtěl jen dokázat,
že umí účinně potlačovat bolest.
608
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
A to začalo u malých myšek.
609
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Doktore Richarde.
610
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
Na co se to dívám?
611
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
Měl bych mít obavy?
612
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
Ne, to je běžné.
613
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Kdy dostala dávku?
614
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
Před 14 minutami.
615
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Pociťuje jeho účinky.
616
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
Umřela nějaká myš?
617
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Zatím ne.
618
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Výborně.
619
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Výborně.
620
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
Pak přišly testy na lidech.
621
00:33:00,918 --> 00:33:01,834
V této fázi
622
00:33:01,834 --> 00:33:05,418
musíte dokázat, že váš lék
účinně zvládá to, co o něm tvrdíte.
623
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Pokud ne, žádné schválení.
624
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
První testy na lidech pro OxyContin
proběhly v Portoriku u žen,
625
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
které se zotavovaly
po gynekologickém zákroku.
626
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
Ve druhé fázi
627
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
provedli další testy u pacientů
s rakovinou v několika nemocnicích v USA.
628
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
A ve třetí fázi
629
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
Purdue provedla
rozsáhlé klinické testy po celé zemi
630
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
s více než 1 000 dobrovolníky.
631
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Přezkoumala jsem ty testy
a všimla jsem si dvou věcí.
632
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
První, měli v tom bordel.
633
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Při vysazení opiátu
se mnohým dostavil absťák,
634
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
stejně jako u lidí.
635
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Cvakání zubů, bolest břicha a třas.
636
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
Pokud jde o testy na lidech,
OxyContin má vydržet 12 hodin.
637
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
V Portoriku půlka žen
nevydržela bez léků ani přes noc.
638
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
Prosím, sestro!
639
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
V testu na 164 pacientech s rakovinou
třetina lidí odstoupila.
640
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
Léčba se jim zdála neefektivní,
641
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
měli negativní zkušenost
nebo došlo k porušení protokolu.
642
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
Co myslíte „porušením protokolu“?
643
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Některé incidenty nemuseli hlásit.
644
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Nevím. Můžete si tipnout.
645
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Přestaňte! Nemůžete...
646
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
Z dalších testů odcházeli další pacienti,
647
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
stěžovali si,
že lék nefunguje tak dlouho, jak by měl,
648
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
a požadovali další oxykodon,
aby to zvládli.
649
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Jak jsem řekla, byl to účinný lék.
650
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Jen měl velké nedostatky.
651
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
Mluvila jste o dvou věcech.
652
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
Ta druhá je, že to bylo úplně fuk,
653
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
protože podle FDA bylo tohle přijatelné.
654
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Žádná myš neumřela,
takže technicky je OxyContin bezpečný.
655
00:34:57,459 --> 00:34:59,376
A více než půlka pacientů řekla,
656
00:34:59,376 --> 00:35:02,001
že jim OxyContin účinně ulevil od bolesti.
657
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Takže technicky ten lék funguje.
658
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
A z toho všeho udělali
žádost o schválení nového léčiva.
659
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Všem se zdálo,
660
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
že Purdue má žádost,
která přes FDA propluje.
661
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Člověk by řekl, že tu žádost bude zkoumat
662
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
výbor expertů,
kteří se zaměří na každý detail.
663
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Tak to nefunguje.
664
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
Většina lidí o FDA neví,
665
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
že to je malá vládní agentura,
666
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
která často věří tomu, co jí firmy řeknou.
667
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Když přijde nový produkt,
oni sami nic netestují.
668
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Přezkoumávají to, co dostanou.
669
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
U léků má ten proces
většinou na starosti jediný člověk.
670
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}A u OxyContinu to byl Curtis Wright.
671
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Richard si myslel,
že Curtis je jen formalita.
672
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
Spletl se.
673
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Tady Curtis Wright z FDA.
674
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Dokončil jsem analýzu té žádosti
675
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
a mám vážné výhrady, doktore Sacklere.
676
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Musíme toho dost probrat.
677
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Můžeme si domluvit schůzku,
nebo můžu něco projít teď.
678
00:36:09,584 --> 00:36:11,418
Rád vám to podepíšu,
679
00:36:11,418 --> 00:36:13,668
ale musíme probrat pár věcí.
680
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Je to pro lékaře, kteří se rozhodují,
zda mají lék předepsat.
681
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
V té žádosti by neměly být žádné emoce.
682
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Takže Curtis Wright byl problém.
683
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Richard utratil hromadu peněz
684
00:36:25,043 --> 00:36:27,709
a předpokládal,
že má schválení FDA v kapse.
685
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Narazili na jednoho,
kterému to nebylo fuk.
686
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
To nevadí.
687
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
Tohle k tomu procesu patří.
688
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Přeháníme to, Richarde.
689
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Mám obavy.
- Taky mám obavy.
690
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
Nemusí to být zázračný lék pro všechny.
691
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- Přeháníš to.
- Jo.
692
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Vezmeme to zpátky
693
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
a necháme ho schválit
jako náhradu za MS Contin.
694
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Vrabec v hrsti.
- Jo, lepší vrabec v hrsti.
695
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Když to uděláme,
nevyděláme dost na pokrytí ztrát
696
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
a pak budeme v háji.
697
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Budeme pomalu krvácet
při čekání na schválení.
698
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
A nemáme v záloze nic,
co by nás z toho dostalo.
699
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Takže kap, kap.
700
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Budeme rádi, když firmu prodáme
před vyhlášením bankrotu.
701
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Ale no tak, synku.
702
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
Líbí se vám mít
svoje jména na zdi v muzeu, ne?
703
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
Líbí? Já se je tam snažím udržet.
704
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Když to neuděláme, je po nás.
705
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- Po nás?
- Jo, přesně tak. Po nás.
706
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- Bankrot. Máte lepší nápady?
- Rakovina.
707
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Rakovina je naše.
708
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- Držme se rakoviny.
- Miluju rakovinu.
709
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Zůstal bych u rakoviny,
ale nevycházejí nám čísla.
710
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Díváš se na ta čísla špatně.
711
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Umím číst čísla.
712
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Čí jsou to čísla?
713
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Čísla jsou věda a věda je sakra věda.
714
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Ano. Ale komu ta čísla patří?
715
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
Tobě. Patří tobě.
716
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Čísla nepatří vědě, patří tobě.
717
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Jsou to kostky,
s jejichž pomocí vyprávíš příběh.
718
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Tak mi ten příběh odvyprávěj.
719
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
Je to příběh o mizerných číslech.
720
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Jo. Takový příběh se mi nelíbí.
721
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
Je to příběh o střeše.
722
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
Předpokládá, že mám nad hlavou střechu.
723
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
Žádná tam není.
724
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Střecha.
725
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Představuje iluzi překážky
726
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
mezi mojí hlavou a nekonečným vesmírem.
727
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Vymaž tu střechu z příběhu.
728
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
Odvyprávěj těmi čísly svůj příběh.
729
00:38:37,293 --> 00:38:38,668
A až to budeš mít,
730
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
řekni Curtisovi Wrightovi příběh,
který nemá žádnou střechu.
731
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
Ano?
732
00:38:52,126 --> 00:38:53,668
Richard se od Arthura naučil,
733
00:38:53,668 --> 00:38:55,918
že rozdíl mezi ztrátovou
734
00:38:55,918 --> 00:38:59,251
a ziskovou společností je v dojmu.
735
00:38:59,251 --> 00:39:00,668
ÚŘAD PRO JÍDLO A LÉČIVA
736
00:39:00,668 --> 00:39:03,709
Zdravím. Ano. Pojďte dál.
Doktor Curtis Wright.
737
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Doktor Richard Sackler.
- Těší mě.
738
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dr. Raymond Sackler.
- Díky, že jste tady.
739
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Dr. Mortimer Sackler.
- Vítejte.
740
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Díky, že jste přišli. Vážím si toho.
741
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Díky za pozvání.
- Samozřejmě.
742
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
Posadíme se?
743
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Tak postojíme.
744
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Takže tvrdíte,
že OxyContin je bezpečnější.
745
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Netvrdíme to. Je to tak.
746
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Možná, že máte pravdu.
747
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
Během testů vykázala známky zneužívání
méně než 0,3 procenta pacientů.
748
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
Bonnie!
749
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
A testovali jste na zneužívání?
750
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Pane Wrighte...
- „Doktore“. Jsem doktor Wright.
751
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Doktore Wrighte.
752
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Nemůžeme prověřovat
všechny hypotetické situace.
753
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
Jistě. Nechci, abyste prověřili
všechny hypotetické situace.
754
00:39:50,459 --> 00:39:51,376
Jen tuhle.
755
00:39:51,376 --> 00:39:53,668
Mám obavy kvůli síle té tablety.
756
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Dostaneme schválení, nebo ne?
757
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Dnes ne.
758
00:39:58,918 --> 00:40:01,334
- Proč ne?
- V té tabletě je spousta léčiva.
759
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
V mých kalhotách je spousta péra,
které vám vrazím...
760
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Asi potřebuju valium. Má někdo valium?
761
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Já nemám.
- Nikdo v téhle firmě nemá valium?
762
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- Kde to jsme?
- Seženu ti ho.
763
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- Valium asi není dobrý nápad.
- Žádné valium!
764
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Ty jsi šéf, ne on?
- Ano!
765
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- A říkám, že žádné valium!
- Mám pro ně jít?
766
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Chceš valium, nebo ne?
- Ne!
767
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Nemusíš na mě řvát!
768
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Jediná šance. Musí to vyjít.
769
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Musí to vyjít, synku.
770
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Vím, že máme seconal. Ten tě odrovná.
771
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Takže Richard utrácí šílené peníze.
772
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
Tenhle úředník střední třídy
je drží za koule.
773
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Protože Curtis Wright zřejmě věděl,
jako všichni ostatní,
774
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
že heroin ve formě pilulky
je velice nebezpečný.
775
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Droga v takové formě jen nezabíjí lidi,
776
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
ničí rodiny, přátele,
777
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
podniky, sny a všechno kolem.
778
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Když vás to potká,
když to potká vaši rodinu,
779
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
navždy vás to změní.
780
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
Mluvíte ze své zkušenosti?
781
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Ano.
782
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Do hajzlu.
783
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
Co je?
784
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Ahoj, Shawne.
- Už je to zas rok?
785
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Jo. Říkáš to každý rok.
786
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Tak co je?
787
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
Co mám říct mámě?
788
00:42:20,001 --> 00:42:21,126
Proč to pořád děláš?
789
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
Nemusím sem chodit, jestli nechceš.
790
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Řekni, že ji mám rád a myslím na ni,
a popřej jí.
791
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Dobře.
- Měj se, ségra.
792
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Chceš ještě borůvku?
793
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Otevři.
794
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Měla ovocnou kapsu, než jsme šli ven.
795
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Já vím.
796
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Miluje borůvky.
- Je do nich blázen.
797
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Dali tam slaninu.
- Klidně si ji vezmu.
798
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
Ne, nestěžuju si.
799
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
Mohl bych si dát kafe?
800
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Ne, Tyi.
- Proč ne?
801
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
Minule jsi byl vzhůru celou noc.
802
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Potřebuju to na soustředění.
Nechápu, proč je to problém,
803
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- když ostatní kafe pijou.
- Dej si bez kofeinu.
804
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
Bez kofeinu to nemá smysl.
805
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- K čemu je? Ani není dobrý.
- Nebudeš v noci spát.
806
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Věř mi.
- Dej si kafe.
807
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen říká, ať si dám kafe.
808
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- Fajn, dej si kafe, ale...
- Vždyť to říkám.
809
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Kaylee potřebuje kafe.
- Zobe borůvky.
810
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Můžu ještě jednu?
811
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
Tátovi krvácí ruka.
812
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- Bože.
- Má na ruce krev.
813
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Bože. Glene, kousl ses do ruky?
814
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
Co se stalo? Jsi celý od krve. Bože.
815
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- Chceš další?
- Jo, podej ubrousky.
816
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Tady máš. Drž to.
- Utřu to.
817
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Já to utřu.
818
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
Panebože! Vstávej!
819
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Glene! Jsi v pořádku, Glene?
820
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Glene, podívej se na mě.
821
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- Co se děje?
- Já nevím!
822
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- Dusí se?
- Ne! Můžete zavolat záchranku?
823
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- Dýchá?
- Myslím, že ne.
824
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Jen... Podívej se na mě.
825
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Glene!
- Pane?
826
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
Zavolejte záchranku!
827
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
Co to děláš?
828
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Ježíši Kriste! Zůstaň u něj.
829
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Zůstaň u něj.
830
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- Volal někdo záchranku?
- Už je na cestě!
831
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
On nedýchá! Nedýchá!
832
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- Volali jste záchranku?
- Už jedou?
833
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- Sakra! No tak! Zůstaň s námi!
- Pomoc!
834
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- No tak!
- Nech toho!
835
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
Neumírej nám, sakra!
836
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
Podívej se na mě, Glene!
837
00:45:08,126 --> 00:45:15,126
ZABIJÁK BOLESTI
838
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Překlad titulků: Veronika Philippova