1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Tento pořad čerpá ze skutečných událostí, 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 ale některé postavy, jména, události, místa 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 a rozhovory jsou smyšlené pro dramatický efekt. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 Ale můj příběh smyšlený není. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 Moje dcera Cassy zemřela ve 42 letech, 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 protože byla závislá na OxyContinu. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Byla jako jiskra pro všechny v naší rodině 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 a teď nám zbyly jen její fotky a vzpomínky na ni. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 Je to těžké. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 Hrozně těžké. 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 ZABIJÁK BOLESTI 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 Když Arthur Sackler připravoval vstup nového léku na trh, 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 věděl, že musí přesvědčit doktory, aby ho předepisovali. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Takže přišel s geniální novou reklamou. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 {\an8}Byly v ní vizitky doktorů, 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 {\an8}kteří podporovali lék, který se snažil prodat. 17 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 Ten lék byl sice skutečný, ale ti doktoři vymyšlení. 18 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 KAŽDÝ DEN SI VÍCE A VÍCE LÉKAŘŮ VOLÍ SIGMAMYCIN. 19 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 Arthur dal jasně najevo, že nezáleží, 20 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 jestli je něco pravda. 21 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 Záleželo jen na tom, jestli tomu ostatní věří. 22 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Arthur Sackler vybudoval farmaceutický průmysl, jak ho dnes známe, 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 a ta pilulka byla jeho eucharistie. 24 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Kdyby věřil, že mu to projde, 25 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 tak by léky, které prodával, 26 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 dával přímo lidem do pusy. 27 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Bůh vám žehnej. 28 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - A z Richarda Sacklera... - Bůh vám žehnej. 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ...se vyklubal Arthurův nejlepší učedník. 30 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 Existují dva relevantní typy lidí. 31 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Chápu. - Ano? 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Naprosto. 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Už jsme to probírali. - Vážně? 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Několikrát. - Dobře. Tak povídej. 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Jsou dva důležité typy lidí, 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 tvůrci a prodejci. 37 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 Jsou stejně důležití, prodejci možná víc. 38 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 Není většího talentu, 39 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 než je talent, který způsobuje u lidí ten fyzický pohyb, 40 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 když vytahují peníze z peněženky a podávají vám je. 41 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Správně. 42 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - Kdo prodá, je král. - Kdo prodá, je bůh. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - „Král“ je lepší. - Tak jdi dělat krále. 44 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Jdi dělat krále. 45 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Ano, pane. 46 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 Není těžké prodat lék, který funguje jako OxyContin. 47 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 - Sluší vám to. - Zbaví lidi bolesti a ti si na chvíli 48 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 myslí, že se vrací do života. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 A taky vrací, na chvíli. 50 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 Prodejní tým pracoval, 51 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 a aby opravdu dostali lék k pacientům, 52 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 okouzlovali doktory. 53 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Všemi dostupnými prostředky. 54 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 Doktoři jsou rodina. 55 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Doktoři jsou rodina. - Rodinu si nevybíráme. 56 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 - Rodinu si nevybíráme. - Vždy neseme dary. 57 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Vždy neseme dary. 58 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 - Doktoři jsou rodina. - Doktoři jsou rodina. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 - Rodinu si nevybíráme. - Rodinu si nevybíráme. 60 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - A vždy neseme dary. - A vždy neseme dary. 61 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - Vylila jsi to? - Ne. 62 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 - Říkala jsem, ať trénuješ na podpatcích. - Taky jo. 63 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Chci od tebe špičkový výkon, Shannon. 64 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 Doktore Morrisi, mám otázku. Proč nepředepisujete víc OxyContinu? 65 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 Máte nízká čísla. 66 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Naše ordinace řeší hlavně chřipku a šití. 67 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Už jsme to probírali. 68 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 Každý má bolest, co potřebuje utišit, 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 a vy netišíte dost bolesti, taťko. 70 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 Co kdybych vám dala kupony na 25 dolarů pro pacienty? 71 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Každý z nich koupí 30denní zásobu OxyContinu. 72 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - Jo, vy... A vy jste? - Shannon Shaefferová. 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Těší mě. - Shannon Shaefferová. 74 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Na vás jsou taky kupony, Shannon Shaefferová? 75 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 Prosím? 76 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Jen chci říct, 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 že jste ta nejhezčí kočka od OxyContinu, co jsme tady měli. 78 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 Co, do prdele? 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Shannon... - Máte drápky. 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Má drápky. - Ještě se zaučuje. 81 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 Pomazlete se s tímhle plyšákem, 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 navyšte svoje čísla a já se za vámi zase stavím. 83 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Snad se zase uvidíme, kočko od OxyContinu. 84 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 Zvykni si na to. 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Doktoři jsou rodina, 86 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 - ale spíš úchylní strýčkové. - Zmrd. 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 Vyser se na to. Neděláme ve zdravotnictví. 88 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 Děláme s lidmi 89 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 a doktoři jsou výjimeční, protože jim všichni věří. 90 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Věří jim víc než politikům, učitelům, kněžím 91 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 a vlastním rodičům. 92 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Uděláš, co ti doktoři řeknou. 93 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 Je zvrhlé, že chodí venku 94 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 a prodávají heroin jako předplatné časopisu. 95 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 To je vládní auto? 96 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 Ne. 97 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 To je vaše auto? 98 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - Je bezpečné? - Bezpečnější než já. 99 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 Je to naprostá ztráta času. 100 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Dělám to kvůli vám, abych ověřila váš příběh. 101 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Pokud je těch 1 908 pacientů na OxyContinu skutečných, 102 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 tak není co řešit. 103 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 Nevím, co na to říct. Je to prostě oblíbený lék. 104 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 Je to návyková látka druhé kategorie. Neužívá se na rýmičku. 105 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 Ven. 106 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 Část vaší osobnosti je velice nepříjemná. 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 - Víte to? - Moc dobře. 108 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 - Je to oblíbený lék. - To jsem říkal. 109 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 Jima znám léta. Je to dobrý chlap. 110 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 Chci vidět vaše záznamy. 111 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - Ty vám nemůžu dát. - Můžete a dáte. 112 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 Uděláme to hned a já vypadnu. 113 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 Nebo přijdu zítra s povolením 114 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 a týmem vyšetřovatelů, kteří se podívají všude. 115 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Kdo ví, co najdou. 116 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Lewisi, prostě udělej, co říká. 117 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - Pro koho pracujete? - Státní zastupitelství v Roanoke. 118 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Vyhřezlá ploténka, umělá kyčel. - Vážně? 119 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Přetrhnutý vaz, artritida, jeho dcera Lyla měla... 120 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 No tak, slečno Flowersová, 121 00:06:08,334 --> 00:06:10,751 ti lidi mají dlouholeté záznamy. 122 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Klidně jim všem zavolejte. Přísahám, že jsem nic neprovedl. 123 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Fajn, ten rentgen. 124 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Manželka chtěla loď. Nejsem zločinec. 125 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Lyla si byla pro prášky sedmkrát. 126 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 - Jo. - Na plastiku prsou? 127 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 - Jo. - Týden na Vicodinu, maximálně deset mg. 128 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Předepsal jste jí 210 pilulek. To je příliš. 129 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Viděla jsem to tisíckrát. 130 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - O to tady nejde. - Víte, jak to chodí. 131 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Jdeme do auta. - Proč? Kam jedeme? 132 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 Do lékárny, co nepatří vašemu kámošovi, a pak možná do další. 133 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Jak dlouho to bude trvat? 134 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Děláte pro exmanželku, že? 135 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 Proč OxyContin? 136 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 Je bezpečnější, méně návykový a vydrží déle než alternativy. 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Je to dokázané. Stojí to v příbalovém letáku. 138 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 A v letácích, co mi daly ty holky. 139 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - Holky? - Ne. Běžte pryč. 140 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - Jen chci svoje léky a půjdu. - Ne. Odejděte. 141 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 Ne. Odejděte. 142 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Robbie, neviděl jsi ho vejít? 143 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 Neviděl. Mám zavolat poldy? 144 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Jo. - Ne. No tak. 145 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - Ne. Hned odejděte. - Víte, co mi děláte? 146 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - Víte, jaký je to pocit? - Pane, uklidněte se. 147 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Vy držte hubu. Dejte mi moje léky! 148 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Postříkám vás. - Chci svůj Oxy! 149 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 Běžte pryč! Běžte! 150 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 Běžte! Zavolal jsi policii? 151 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - Zatraceně! - Ty hajzle! 152 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - To snad není možný! - Radši zavolejte policii. 153 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - Hej! Jde zpátky! - Ne! 154 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - Uhněte! - Co to děláš? 155 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Vypadni odsud! 156 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 Takže stojím v lékárně v Carroll County... 157 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - Dejte mi kurva Oxy! - Dostaň ho odsud! 158 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 Kde je? 159 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ...a koukám na plyšáka OxyContinu, 160 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 léku, o kterém jsem poprvé slyšela teprve před pár dny. 161 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - Jděte ode mě! - Co to děláš? Riggsi! 162 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 Vyhoď ho ven! 163 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Nechte mě! Ježíši! 164 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - Táhni odsud! Dělej! - Jsem slepej! 165 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 A říkám si, že na nějaké marketingové schůzi v Purdue 166 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 někdo musel říct: „Víte, co nám pomůže prodat návykovou látku druhé kategorie? 167 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Chce to velkého, chlupatého, měkkého, 168 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 heboučkého, roztomilého plyšáka pilulky OxyContinu.“ 169 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 Takže navrhli hračku, nechali ji vyrobit, 170 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 poslali ji z Číny do Virginie, 171 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 prodejce ji dovezl až do Carroll County 172 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 a dal ji lékárnici, na kterou teď útočí feťák. 173 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 Takže ten feťák znal OxyContin... 174 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - Vypadni! - ...ta lékárnice znala OxyContin. 175 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 - Promiňte. - Doktor znal OxyContin... 176 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Velmi oblíbený lék. 177 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}...a dokonce i lidi v Číně, kteří vyrobili tu hračku, znali OxyContin, 178 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 ale já věděla hovno. 179 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Nějak prošel pod radarem, 180 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 v čemž tkvěla jeho genialita, a proto se tak rychle rozšířil. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 Kdy jste poprvé slyšel o OxyContinu? 182 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 Před měsícem. 183 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 Jaké léky proti bolesti jste předepisoval dřív? 184 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Zdají se vám ta čísla správná? 185 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 Kdy jste poprvé slyšela o OxyContinu? 186 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Přes osmi měsíci. 187 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 A jsou podle vás tahle čísla správná? 188 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Ano, jsou. 189 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 Netušila jsem, jak nebezpečná ta pilulka začíná být. 190 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 Byla to nabídka, co si vytvářela vlastní poptávku. 191 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - Tady je ordinace? - Jo. 192 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 Na venkově někteří doktoři pracují z domu. 193 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Tohle bys mohla zkusit sama. 194 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - Fakt? - Jo. 195 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 Zvládneš to, Shannon. 196 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Shannon. 197 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Máš to v kapse. 198 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Zdravím, jdu za doktorem Fitzgibbonsem. 199 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - Jste pacientka? - Ne. 200 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Jsem Shannon Shaefferová z Purdue Pharma. 201 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Dobře. - Jak se máte? 202 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Dobře. Děkuju. 203 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Tělo se o to postará. Zahojí se to. 204 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Ano. Díky. - Tak jo. 205 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Pozdravuj rodiče, ano? - Budu. 206 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Děkuju. - Jo. 207 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Sporty? - Jo, volejbal. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Tak se uzdrav, než se vrátíš na hřiště. 209 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Díky. Mimochodem, jsi moc hezká. 210 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - Ty jsi moc hezká! - Díky. 211 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 Doktor Fitzgibbons? 212 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 Známe se? 213 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 Ještě ne. Jsem Shannon Shaefferová. 214 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 Jak se máte? 215 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - Co prodáváte? - Jsem z Purdue Pharma. 216 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Tak to vím, kdo jste a co prodáváte. 217 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Díky. - Když mi dáte chvilku... 218 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 - Mám toho hodně. - To mi nevadí. 219 00:10:59,001 --> 00:11:00,751 Počkám, až budete mít čas. 220 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Kolik vám je? To je jedno. 221 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 Nepředepisuji svým pacientům oxykodon ani opiáty, 222 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 pokud nemají rakovinu, neumírají, 223 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 nebo neumírají na rakovinu, protože jsou návykové. 224 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 Tak to mám pro vás skvělé zprávy, protože OxyContin je ve skutečnosti 225 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 mnohem méně návykový než jiné opiáty. 226 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - Děláte si srandu? - Ne! 227 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 Závislost vzniká v necelém procentu případů. 228 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 Jak se máte? 229 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 To jste si teď vymyslela? 230 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - Ne. - No, je to absolutní lež. 231 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Klidně vám to potvrdí týdeník New England Journal of Medicine. 232 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 Vážně? Víte vůbec, co New England Journal of Medicine je? 233 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Nebo vám jen napsali text? 234 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Když se podíváte do naší brožury... - Podívám. Díky. 235 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Přečtu si to. 236 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 Jakže se jmenujete? 237 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Jsem Shannon Shaefferová. - Shannon Shaefferová. 238 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Na něco se vás zeptám. 239 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 Molekula v OxyContinu je téměř totožná s heroinem. 240 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 Heroin vám nepřijde návykový? 241 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 To je nepřesné. 242 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Takže vám kopretinkám teď dávají porsche? 243 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 Ne. 244 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 V OxyContinu je oxykodon. 245 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Morfin, kodein, hydrokodon, hydromorfon, 246 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 diacetylmorfin, což je heroin, 247 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 všechny pocházejí z máku setého. 248 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Jiný název, stejná sračka. 249 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 Nic nevíš. 250 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Jsi puberťačka, co mi chce prodat návykovou látku druhé kategorie. 251 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Jsi nebezpečná. 252 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 A jsi hloupá. 253 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 To tě dělá ještě nebezpečnější. 254 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Opusť mou ordinaci, prosím. 255 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Jsi drogová dealerka s culíkem. 256 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 Padej z mého domu! 257 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Takovej kretén. 258 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 Nebýval to až takovej idiot. 259 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 Jsou si tak podobné? 260 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 Z vědeckého hlediska? OxyContin a heroin? 261 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 To je jako říct, že vidlička a samopal jsou podobné, protože jsou z kovu. 262 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Chce, abys měla pocit, že je chytřejší. 263 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 Celých 83 % procent doktorů jsou muži. 264 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 Když si ho nezískáš vědou, 265 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 musíš mu pohladit ego. 266 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 „Ach, doktore Fitzgibbonsi, vy máte ale velký a silný mozek.“ 267 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Musíš se usmívat a udělat všechno pro vítězství. 268 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 Usmívala ses? 269 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Myslím, že jo. 270 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 Ukaž. 271 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Víc. 272 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Dobře. 273 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ...prý slyšela, že Mitch najel s tím broncem do potoka kvůli pojistce. 274 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 Tomu chlapovi už hrabe. 275 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Opravdu. 276 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 Ani nevidí. Ten kluk je v háji. 277 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 Netrefí domů, 278 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 protože neví, kam ho vede jeho péro. 279 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 Měl ji jen na sex celé dva... Jo, měl ji jenom v posteli. 280 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 Ta holka byla skoro hysterická... 281 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 To auto je křáp, to ti povím. 282 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 To na ty ženský sedí. Dělají, co si přečtou v Larousse. 283 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Jsou to fakt bohatý... 284 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Ta jela od rána do večera. 285 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 Nikdy z té chaty nevylezla... 286 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 Znal jsem jednu z Kazachstánu, byla to krásná holka... 287 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Tak zoufale se snaží sehnat další ženský. 288 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Říkal, že čerkeský... - Dej mi vteřinku, Craigu. 289 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 Dobře, takže... 290 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - Vezmu si prášek. - Co? 291 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - Až v šest. Máš ještě hodinu. - Co? 292 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - Každých 12 hodin, ne? - Už to je 12. 293 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Šest, sedm, osm, devět, deset, jedenáct, dvanáct, jedna, dva, tři, čtyři, pět. 294 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Počítáš šest a sedm jako dvě hodiny. 295 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 Od šesti do sedmi je hodina. Ještě počkej. 296 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Je to jenom 11 hodin. Jen to říkám. 297 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 Co kdybys dodělal ty gumy? 298 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Jdi pomoct. - Doděláš to později. 299 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Jo. Díky. 300 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Ta záda mě ničí, zlato. 301 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Kdybys to mohl brát dřív, tak by ti to řekl. 302 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Vím, co doktor říkal. - Nech toho. 303 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Počkám 58 minut. 304 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - Dobrý? - Pneumatiky Kryger. 305 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 Slyšel jsi o Mitchovi? Víš, že najel s autem do potoka? 306 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 A jenom kvůli ženský. 307 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Zajímá mě, jestli to můžu brát častěji než jednou za 12 hodin. 308 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 Tělo si vytváří toleranci. To je normální. 309 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Když mě po osmi hodinách rozbolí hlava 310 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 nebo začnu cítit bolest dřív, můžu si ho vzít? 311 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Glene, musíte dodržovat 12 hodin. 312 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 - Ale jestli to zabírá... - Očividně zabírá. 313 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 To rád slyším. Můžu vám navýšit dávku. 314 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Dám vám 40 miligramů. 315 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 Nechápu, proč si může vzít silnější, 316 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 ale nemůže si brát slabší častěji. 317 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 Takhle to nefunguje. 318 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 OxyContin je vyvinutý tak, aby vydržel 12 hodin, a lidi v FDA, 319 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 kteří berou mnohem víc než já a jsou mnohem chytřejší než já, 320 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 říkají, že se má užívat takhle. 321 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 Takže to musíme dodržovat. 322 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 Ano? 323 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 Mám to jít koupit? 324 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Glene. - Ano? 325 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Nechtěl byste se o svůj příběh podělit? 326 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 Jak to myslíte? 327 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 No, firma, která vyrábí OxyContin, 328 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 požádala doktory, aby jim poslali pacienty, 329 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 kteří mají pozitivní zkušenost. 330 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 Jako jak? Jak to myslíte? 331 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Asi by si vás natočili, jak vyprávíte svůj příběh. 332 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - Jako do televize? - Co? 333 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Asi něco jako film. - Film? 334 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - O mně? - O vás. 335 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Budeš jako tvůj kluk, Kevin Costner. 336 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - Jasně. - Víte co, Lily? 337 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Vypadá trochu jako Kevin Costner. 338 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Děkuju. Rozsekl jste desetiletý spor. - Když si dáš vlasy takhle. 339 00:17:12,334 --> 00:17:13,709 - Zlato... - Je hezčí. 340 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Půjdu si lehnout. 341 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 Přijdeš? 342 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 Za chvilku. 343 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Dobře. 344 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 - Dobrou. - Dobrou. 345 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 - Neponocuj. - Nebudu. 346 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 - Máš je? - Možná. 347 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Jo, mám je. 348 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 Jo. 349 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 Co s nimi chcete dělat? 350 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Spolknout je. 351 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 Určitě je chcete? 352 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Nevlastní táta je z nich v hajzlu. 353 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - Jo, kurva. - Chcete je? 354 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - Jo? Dobře. - Jo. 355 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - O to jde. - Jo, dobře. 356 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Teď ty, Tyi. 357 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - Ne, v pohodě. - No tak. 358 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - Nechtěj vycouvat. - Jsou pro vás. 359 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Je to super na šukání. - Jo, dobře. 360 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 Ne, v pohodě. 361 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 Dej si půlku cigarety. 362 00:19:25,584 --> 00:19:26,543 Jo. 363 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Jdu za doktorem Cooperem. - Ta čokoláda je úplatek? 364 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 Ano, je. 365 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 Ale je na vaší recepční, jestli se s vámi rozdělí. 366 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Víme, jak to dopadne. 367 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Doktore Coopere, máte na mě tři minuty? 368 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - Mám dvě. - To stačí. 369 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Ráda bych s vámi probrala OxyContin. 370 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - Pacienti se na něj ptali. - Ale nepředepisujete ho? 371 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - Ne, stačí mi léky, které mám. - Vašim pacientům možná ne. 372 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 Moji pacienti to zvládnou. Opravdu. 373 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - Můžu vám nechat vzorky? - Dnes ne. 374 00:20:03,293 --> 00:20:05,376 Jste milá, ale ne, díky. 375 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - To je vaše dcera? - Jo, Emily. 376 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 To vypadá na oblastní finále v Columbusu. 377 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 To mi vrací vzpomínky. 378 00:20:15,751 --> 00:20:17,626 Má skvělou figuru. Umístila se? 379 00:20:17,626 --> 00:20:18,751 Jo. Čtvrtá. 380 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Působivé. 381 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Určitě tvrdě dře. 382 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 To rozhodně. 383 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Chybí mi to. - Opravdu? 384 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Jo. Byla jsem... 385 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 Dělala jsem to hodně dlouho. 386 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 A když se ohlédnete, stálo to za to? 387 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Naučilo mě to disciplíně a pracovitosti. 388 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Jak prohrát a pak se zas postavit na nohy. 389 00:20:42,751 --> 00:20:44,001 Myslím na to denně, 390 00:20:44,001 --> 00:20:46,751 když mluvím o léčbě lidské bolesti. 391 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Doktore Coopere, na vlastní oči jsem viděla, 392 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 jak OxyContin dokáže vrátit lidi zpět do života. 393 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 Buď trpí bolestmi, nebo ne, 394 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 a nic jiného není tak účinné. 395 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Páni. Vážně tomu věříte, co? 396 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Ano, věřím. 397 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Dobře. Tak co pro mě máte? 398 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Super. Mám... 399 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 tuhle brožuru s informacemi a kupony. 400 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Všichni milují kupony. - Jo. 401 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - Je tam mé číslo, kdyby cokoli. - Díky, Shannon... 402 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - Shaefferová. To jsem já. - Shaefferová. 403 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - Hezký den. - Vám taky. 404 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Ať vám chutná čokoláda. - Děkuju. 405 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Promiňte? - Dobrý den. 406 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Jak se jmenovala? Dala vám vizitku? 407 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 Jo! 408 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Děkuju. A vám taky. 409 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Díky, že jste přišli. 410 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Promiňte? Shannon? - Zdravím. 411 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Zdravím. - Ano? 412 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 Změnila jste jeho názor. 413 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - Co? - Toho doktora. 414 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 Odmítl, ale přesvědčila jste ho, aby předepisoval OxyContin. 415 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 - To je má práce. - Zdravím. Kdo jste? 416 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 Mluvím s ní, ne s vámi. 417 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - Kolik jste za to dostala? - Do toho vám nic není. 418 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 - Dostal kupony na první zdarma? - Ptáte se, kolik vydělávám? 419 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Jdi do auta. 420 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - Jako pouliční dealer. - Přijde vám tohle normální? 421 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Drahá taška a boty. - Kdo si myslíte, že jste? 422 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 Kolik vyděláváte vy? Nejspíš nic. 423 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 Víte, co OxyContin je? 424 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 Jestli mi neuhneš, 425 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 přejedu tě a rozdrtím ti tvoji zasranou lebku. 426 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 A pak mi na to dáš OxyContin? 427 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 - Nehraj si se mnou. - Myslím, že budu. 428 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 Jseš dáma? 429 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 Vyjebáváš se světem za značkovou kabelku a porsche? 430 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 V tu chvíli mi došlo, 431 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 že nejde jen o doktory a lékárny. 432 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Bylo to, jako by do venkovské Ameriky přijely sexy mimozemšťanky, 433 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 co jezdily v porsche z města do města 434 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 a rozdávaly kupony na opiáty zdarma. 435 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 Chtěly lidi navyknout na své produkty. 436 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 VÍTEJTE VE VIRGINII 437 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Bylo to zvrácené. 438 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 OxyContin je úžasný. 439 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 Je to první věc, díky které se od své nehody cítím normálně. 440 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 Co jsem začal brát OxyContin, nevynechal jsem jediný den v práci. 441 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Šéf je z toho nadšený. 442 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 Protože šéf jsem já a zaměstnávám tyhle lidi. 443 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Randy, jsem režisér. 444 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Těší mě. Díky, že jste přišel. 445 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 Je mi ctí vás poznat, Glene. Rád jsem přijel. 446 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Teď můžu upřímně říct, že si užívám každý den života. 447 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - Bože. Ach, bože. Nepřestávej. Bože! - Ježíši! Ach, zlato. 448 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Skvělý. To bylo skvělý. 449 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - Sjedeme to znovu. - Dobře. 450 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Ale nedívejte se na ni. 451 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Koukejte přímo do kamery. - Dobře. 452 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Upřímně můžu říct, že si užívám každý den života. 453 00:24:24,209 --> 00:24:25,168 Dobrý. 454 00:24:25,168 --> 00:24:26,959 Už je to dobrý. 455 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Sklapni. 456 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - OxyContin mě vrátil do života. - Jo! 457 00:24:34,043 --> 00:24:35,209 {\an8}OXYCONTIN 40MG/DEN 458 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}Richard se naučil showmanství 459 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 od strýce Arthura. 460 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Richard Sackler uměl prodávat. 461 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}Bolelo to tak moc, 462 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}že mi přišlo, jako by mi někdo držel svaly na zádech 463 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}a prostě s nimi kroutil, dokud nebyly tak napnuté... 464 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Teď vypadám úplně jinak a cítím se jinak. 465 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 Život je zase krásný. 466 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Bylo to, jako by někdo držel sekáček na led 467 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}a neustále se mi s ním vrtal v páteři. 468 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 Někteří lidi mají publicitu rádi. Já ne. 469 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 Jako by ta bolest šla až do mozku. 470 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 Úplně vám to ničí mozek a... 471 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Nebudu lhát. 472 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 Myslel jsem, tenhle pocit už nezažiju. 473 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 Myslel jsem, že je konec. 474 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Děkuju, Purdue Pharmo. 475 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 OxyContin mě vrátil do života. 476 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Dobře. - Děkuju. 477 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 Moc pro mě znamená, že se cítíte lépe. 478 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Mně a mé rodině to změnilo život. 479 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Díky za to, co děláte. 480 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Užijte si to. Zasloužíte si to. 481 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Jaké to bylo? Jsi slavný? 482 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Costner se mi teď nemůže rovnat. 483 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Lidi tleskali. 484 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - Čekali na fotku se mnou. - Co to máš? 485 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - Cos dostal? - Dali ti dárky? 486 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 Byla tam světelná show. 487 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 Tohle všechno je zadarmo. 488 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Bum. - To se bude Kaylee líbit. 489 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Mám pro tebe frisbee. - Kaylee, plyšáček! 490 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - Líbí se ti? - Třeba chytíš víc ryb. 491 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - Nevím. Zlato, čokoláda. - Sluší ti to. 492 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Děkuju. 493 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Trička pro všechny. To všechno zadarmo. 494 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - To je divný. - Já vím. 495 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 Jo, bylo to... 496 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 Bylo to šílený. 497 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Proč ti dali swingové CD? 498 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - Neviděli jste moje léky? - Ne. 499 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Nedal je někdo jinam? 500 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 Kde sis je bral naposled? 501 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Většinou jsou na svém místě. 502 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Bývají buď tady, v ložnici, nebo v koupelně, takže... 503 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - Chceš čokoládu? - Jo. 504 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Jo, dám si. Díky. 505 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 Všechny písničky mají v názvu „swing“. 506 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - Je to swingové CD. - Tohle budu jednou já s tátou. 507 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Starý páreček. 508 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Zlato? - Jo? 509 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 Nejsou v koupelně? 510 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 Super, máme to třikrát. 511 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Já myslela, že jsi je nechával v ložnici. 512 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 Ne. 513 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Bývají na třech místech. 514 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Většinou v kuchyni. 515 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Proto jsem říkala, ať je dáš na jedno místo, ať se neztratí. 516 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 Díval ses do kapsy u kalhot? 517 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 Ne, v kalhotách je nemám. Trochu mě bolí hlava, ale... 518 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 A co... 519 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 Nechápu, proč nejsou na svém místě. 520 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 Měls je nechat na jednom místě. 521 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 Vždyť to říkám. Nejsou tam. 522 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 Ještě to zkontroluju. 523 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Já prostě... 524 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Jen mě štve, že nejsou tam, kde jsem je nechal. 525 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 Neviděli jste je? 526 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 Já nevím. Zavoláme doktorovi? 527 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - Je neděle večer. - Já vím. 528 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Nezavoláme mu domů? 529 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 Proč myslíš, že mám osobní číslo doktora Hartmana? 530 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 Nevím. To byla blbá otázka. 531 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Jsi divnej. 532 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 Tak si prostě vezmu... 533 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - Vezmu si brufen a pak ještě jeden. - Zvládneš to? 534 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Asi budou... Jo. - Nejspíš budou v koupelně. 535 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - Můžu si nechat to tričko? - Jo, jasně. 536 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 Co myslíš? 537 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Moje holka jede! 538 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - Fakt? - Jo. Rozhodně. 539 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Viděla jsi to dneska, ne? 540 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - Nebyla jsem si jistá. - Tak už to víš. 541 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Tu máš. 542 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - Co to je? - Otevři to. 543 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Pomohla jsi hodně lidem. - Pět tisíc dvě stě dolarů? 544 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 K vyplacení Shannon Shaefferové. 545 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 Shannon Shaefferové, kurva! 546 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - Ne! - Jo! 547 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 To jsi ty. Jaký je to pocit? 548 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 Fakt boží. 549 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 Nepotřebuješ nikoho na světě. 550 00:29:17,709 --> 00:29:18,751 Zvládla jsi to. 551 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Tohle je jen začátek. 552 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Co děláš, Glene? 553 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Jdi spát. 554 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 Co děláš? 555 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 Můžeš mi tady posvítit? 556 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 Co? Proč? 557 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Asi tam spadla lahvička. 558 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 Ne, nespadla. 559 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Posvítíš mi, prosím? - Můžeš... 560 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Posviť tam dolů. - Ztiš se. 561 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Mrkni se, jestli tam je. - Posuneš tuhle stranu? 562 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - Vidíš ji? - Sakra. 563 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Jo. - Vidíš? 564 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 Nevidím ji, promiň. 565 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 - Určitě? - Určitě. 566 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 Nic tam dole není. 567 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - Můžeš se na chvíli uklidnit? - Já jenom... 568 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Glene, ta lahvička nebude pod sporákem, do prdele. 569 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Zvedni se. - Já vím. 570 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - Nebude tam. - Něco tam je. 571 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - Ne, není. Můžeš vstát, prosím? - Jo, je tam. 572 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Můžeš toho nechat a posadit se? 573 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Posunu to. - Přestaň. Uklidni se. Ne. 574 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Posunu to. - Chováš se jako psychopat. 575 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 - Necháš toho? - Přestaň na... 576 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - Přestaň! - Ježíši. 577 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Fajn. - Na vteřinu! 578 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 Do prdele! 579 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 Ne! Není to tam! 580 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Ježíši, děláš hrozný randál. 581 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Lil... - Ne. 582 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Můžeš se uklidnit? 583 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 Kristepane! Můžeš toho nechat? 584 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 Vidíš? Co to s tebou sakra je? 585 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Říkal jsem ti... - Nejez to! Co děláš, Glene? 586 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Co to s tebou je? - Tady. 587 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Našel jsem je. Tady. Vezmi si to. 588 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - Kde byly? - V koupelně. 589 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 Kde v koupelně? 590 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 V koupelně na zemi vedle záchodu. 591 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Tam nebyly. - Byly. 592 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - U lékárničky vedle... - Dobře. 593 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Dobře. Sklapni, Tyi. - Tak jo, to stačí. 594 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 Jsi v pohodě? Chceš vstát? 595 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Není mi tady dobře, musím jít jinam. 596 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Vraťte se do postele. 597 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Musím si lehnout. 598 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Probereme to ráno. 599 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 V Purdue navrhli lék, který se bral jednou za 12 hodin, 600 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 i když většině lidí tak dlouho nevydržel. 601 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Takže tihle lidé dvakrát denně a každý den 602 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 procházeli jistou formou absťáku. 603 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 OxyContin měl vážné nedostatky. 604 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Takže říkáte, že ten lék nefungoval. 605 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Říkám, že měl nedostatky, ne že nefungoval. 606 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}Ale Richarda nedostatky nezajímaly. 607 00:32:19,751 --> 00:32:23,543 Chtěl jen dokázat, že umí účinně potlačovat bolest. 608 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 A to začalo u malých myšek. 609 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Doktore Richarde. 610 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 Na co se to dívám? 611 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 Měl bych mít obavy? 612 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 Ne, to je běžné. 613 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 Kdy dostala dávku? 614 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 Před 14 minutami. 615 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Pociťuje jeho účinky. 616 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 Umřela nějaká myš? 617 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 Zatím ne. 618 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Výborně. 619 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Výborně. 620 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 Pak přišly testy na lidech. 621 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 V této fázi 622 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 musíte dokázat, že váš lék účinně zvládá to, co o něm tvrdíte. 623 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Pokud ne, žádné schválení. 624 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 První testy na lidech pro OxyContin proběhly v Portoriku u žen, 625 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 které se zotavovaly po gynekologickém zákroku. 626 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 Ve druhé fázi 627 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 provedli další testy u pacientů s rakovinou v několika nemocnicích v USA. 628 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 A ve třetí fázi 629 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 Purdue provedla rozsáhlé klinické testy po celé zemi 630 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 s více než 1 000 dobrovolníky. 631 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Přezkoumala jsem ty testy a všimla jsem si dvou věcí. 632 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 První, měli v tom bordel. 633 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 Při vysazení opiátu se mnohým dostavil absťák, 634 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 stejně jako u lidí. 635 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Cvakání zubů, bolest břicha a třas. 636 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 Pokud jde o testy na lidech, OxyContin má vydržet 12 hodin. 637 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 V Portoriku půlka žen nevydržela bez léků ani přes noc. 638 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 Prosím, sestro! 639 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 V testu na 164 pacientech s rakovinou třetina lidí odstoupila. 640 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 Léčba se jim zdála neefektivní, 641 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 měli negativní zkušenost nebo došlo k porušení protokolu. 642 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 Co myslíte „porušením protokolu“? 643 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 Některé incidenty nemuseli hlásit. 644 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 Nevím. Můžete si tipnout. 645 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 Přestaňte! Nemůžete... 646 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 Z dalších testů odcházeli další pacienti, 647 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 stěžovali si, že lék nefunguje tak dlouho, jak by měl, 648 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 a požadovali další oxykodon, aby to zvládli. 649 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Jak jsem řekla, byl to účinný lék. 650 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Jen měl velké nedostatky. 651 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 Mluvila jste o dvou věcech. 652 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 Ta druhá je, že to bylo úplně fuk, 653 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 protože podle FDA bylo tohle přijatelné. 654 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Žádná myš neumřela, takže technicky je OxyContin bezpečný. 655 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 A více než půlka pacientů řekla, 656 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 že jim OxyContin účinně ulevil od bolesti. 657 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Takže technicky ten lék funguje. 658 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 A z toho všeho udělali žádost o schválení nového léčiva. 659 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Všem se zdálo, 660 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 že Purdue má žádost, která přes FDA propluje. 661 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Člověk by řekl, že tu žádost bude zkoumat 662 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 výbor expertů, kteří se zaměří na každý detail. 663 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Tak to nefunguje. 664 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 Většina lidí o FDA neví, 665 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 že to je malá vládní agentura, 666 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 která často věří tomu, co jí firmy řeknou. 667 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Když přijde nový produkt, oni sami nic netestují. 668 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Přezkoumávají to, co dostanou. 669 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 U léků má ten proces většinou na starosti jediný člověk. 670 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}A u OxyContinu to byl Curtis Wright. 671 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}Richard si myslel, že Curtis je jen formalita. 672 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 Spletl se. 673 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Tady Curtis Wright z FDA. 674 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Dokončil jsem analýzu té žádosti 675 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 a mám vážné výhrady, doktore Sacklere. 676 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Musíme toho dost probrat. 677 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Můžeme si domluvit schůzku, nebo můžu něco projít teď. 678 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 Rád vám to podepíšu, 679 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 ale musíme probrat pár věcí. 680 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Je to pro lékaře, kteří se rozhodují, zda mají lék předepsat. 681 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 V té žádosti by neměly být žádné emoce. 682 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Takže Curtis Wright byl problém. 683 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 Richard utratil hromadu peněz 684 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 a předpokládal, že má schválení FDA v kapse. 685 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Narazili na jednoho, kterému to nebylo fuk. 686 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 To nevadí. 687 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 Tohle k tomu procesu patří. 688 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Přeháníme to, Richarde. 689 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - Mám obavy. - Taky mám obavy. 690 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 Nemusí to být zázračný lék pro všechny. 691 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - Přeháníš to. - Jo. 692 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Vezmeme to zpátky 693 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 a necháme ho schválit jako náhradu za MS Contin. 694 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Vrabec v hrsti. - Jo, lepší vrabec v hrsti. 695 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Když to uděláme, nevyděláme dost na pokrytí ztrát 696 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 a pak budeme v háji. 697 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Budeme pomalu krvácet při čekání na schválení. 698 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 A nemáme v záloze nic, co by nás z toho dostalo. 699 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Takže kap, kap. 700 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Budeme rádi, když firmu prodáme před vyhlášením bankrotu. 701 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Ale no tak, synku. 702 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 Líbí se vám mít svoje jména na zdi v muzeu, ne? 703 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 Líbí? Já se je tam snažím udržet. 704 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Když to neuděláme, je po nás. 705 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - Po nás? - Jo, přesně tak. Po nás. 706 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - Bankrot. Máte lepší nápady? - Rakovina. 707 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Rakovina je naše. 708 00:37:26,501 --> 00:37:28,501 - Držme se rakoviny. - Miluju rakovinu. 709 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Zůstal bych u rakoviny, ale nevycházejí nám čísla. 710 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Díváš se na ta čísla špatně. 711 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Umím číst čísla. 712 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Čí jsou to čísla? 713 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Čísla jsou věda a věda je sakra věda. 714 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Ano. Ale komu ta čísla patří? 715 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 Tobě. Patří tobě. 716 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 Čísla nepatří vědě, patří tobě. 717 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Jsou to kostky, s jejichž pomocí vyprávíš příběh. 718 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Tak mi ten příběh odvyprávěj. 719 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 Je to příběh o mizerných číslech. 720 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Jo. Takový příběh se mi nelíbí. 721 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 Je to příběh o střeše. 722 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 Předpokládá, že mám nad hlavou střechu. 723 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 Žádná tam není. 724 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 Střecha. 725 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 Představuje iluzi překážky 726 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 mezi mojí hlavou a nekonečným vesmírem. 727 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Vymaž tu střechu z příběhu. 728 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 Odvyprávěj těmi čísly svůj příběh. 729 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 A až to budeš mít, 730 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 řekni Curtisovi Wrightovi příběh, který nemá žádnou střechu. 731 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 Ano? 732 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 Richard se od Arthura naučil, 733 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 že rozdíl mezi ztrátovou 734 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 a ziskovou společností je v dojmu. 735 00:38:59,251 --> 00:39:00,668 ÚŘAD PRO JÍDLO A LÉČIVA 736 00:39:00,668 --> 00:39:03,709 Zdravím. Ano. Pojďte dál. Doktor Curtis Wright. 737 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Doktor Richard Sackler. - Těší mě. 738 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Dr. Raymond Sackler. - Díky, že jste tady. 739 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Dr. Mortimer Sackler. - Vítejte. 740 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Díky, že jste přišli. Vážím si toho. 741 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - Díky za pozvání. - Samozřejmě. 742 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 Posadíme se? 743 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 Tak postojíme. 744 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Takže tvrdíte, že OxyContin je bezpečnější. 745 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 Netvrdíme to. Je to tak. 746 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Možná, že máte pravdu. 747 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 Během testů vykázala známky zneužívání méně než 0,3 procenta pacientů. 748 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 Bonnie! 749 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 A testovali jste na zneužívání? 750 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Pane Wrighte... - „Doktore“. Jsem doktor Wright. 751 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Doktore Wrighte. 752 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Nemůžeme prověřovat všechny hypotetické situace. 753 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 Jistě. Nechci, abyste prověřili všechny hypotetické situace. 754 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 Jen tuhle. 755 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 Mám obavy kvůli síle té tablety. 756 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Dostaneme schválení, nebo ne? 757 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Dnes ne. 758 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 - Proč ne? - V té tabletě je spousta léčiva. 759 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 V mých kalhotách je spousta péra, které vám vrazím... 760 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Asi potřebuju valium. Má někdo valium? 761 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - Já nemám. - Nikdo v téhle firmě nemá valium? 762 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - Kde to jsme? - Seženu ti ho. 763 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - Valium asi není dobrý nápad. - Žádné valium! 764 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Ty jsi šéf, ne on? - Ano! 765 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - A říkám, že žádné valium! - Mám pro ně jít? 766 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - Chceš valium, nebo ne? - Ne! 767 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 Nemusíš na mě řvát! 768 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Jediná šance. Musí to vyjít. 769 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 Musí to vyjít, synku. 770 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Vím, že máme seconal. Ten tě odrovná. 771 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 Takže Richard utrácí šílené peníze. 772 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 Tenhle úředník střední třídy je drží za koule. 773 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Protože Curtis Wright zřejmě věděl, jako všichni ostatní, 774 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 že heroin ve formě pilulky je velice nebezpečný. 775 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Droga v takové formě jen nezabíjí lidi, 776 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 ničí rodiny, přátele, 777 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 podniky, sny a všechno kolem. 778 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Když vás to potká, když to potká vaši rodinu, 779 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 navždy vás to změní. 780 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 Mluvíte ze své zkušenosti? 781 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Ano. 782 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Do hajzlu. 783 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 Co je? 784 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Ahoj, Shawne. - Už je to zas rok? 785 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Jo. Říkáš to každý rok. 786 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Tak co je? 787 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 Co mám říct mámě? 788 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 Proč to pořád děláš? 789 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 Nemusím sem chodit, jestli nechceš. 790 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Řekni, že ji mám rád a myslím na ni, a popřej jí. 791 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Dobře. - Měj se, ségra. 792 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Chceš ještě borůvku? 793 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Otevři. 794 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Měla ovocnou kapsu, než jsme šli ven. 795 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 Já vím. 796 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Miluje borůvky. - Je do nich blázen. 797 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Dali tam slaninu. - Klidně si ji vezmu. 798 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 Ne, nestěžuju si. 799 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 Mohl bych si dát kafe? 800 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Ne, Tyi. - Proč ne? 801 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 Minule jsi byl vzhůru celou noc. 802 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Potřebuju to na soustředění. Nechápu, proč je to problém, 803 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - když ostatní kafe pijou. - Dej si bez kofeinu. 804 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 Bez kofeinu to nemá smysl. 805 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - K čemu je? Ani není dobrý. - Nebudeš v noci spát. 806 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Věř mi. - Dej si kafe. 807 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen říká, ať si dám kafe. 808 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - Fajn, dej si kafe, ale... - Vždyť to říkám. 809 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Kaylee potřebuje kafe. - Zobe borůvky. 810 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Můžu ještě jednu? 811 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 Tátovi krvácí ruka. 812 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - Bože. - Má na ruce krev. 813 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 Bože. Glene, kousl ses do ruky? 814 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 Co se stalo? Jsi celý od krve. Bože. 815 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - Chceš další? - Jo, podej ubrousky. 816 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Tady máš. Drž to. - Utřu to. 817 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Já to utřu. 818 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 Panebože! Vstávej! 819 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Glene! Jsi v pořádku, Glene? 820 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Glene, podívej se na mě. 821 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - Co se děje? - Já nevím! 822 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - Dusí se? - Ne! Můžete zavolat záchranku? 823 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - Dýchá? - Myslím, že ne. 824 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Jen... Podívej se na mě. 825 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - Glene! - Pane? 826 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 Zavolejte záchranku! 827 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 Co to děláš? 828 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 Ježíši Kriste! Zůstaň u něj. 829 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Zůstaň u něj. 830 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - Volal někdo záchranku? - Už je na cestě! 831 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 On nedýchá! Nedýchá! 832 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - Volali jste záchranku? - Už jedou? 833 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - Sakra! No tak! Zůstaň s námi! - Pomoc! 834 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - No tak! - Nech toho! 835 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 Neumírej nám, sakra! 836 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 Podívej se na mě, Glene! 837 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 ZABIJÁK BOLESTI 838 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 Překlad titulků: Veronika Philippova