1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Emisija se temelji na stvarnim događajima,
2
00:00:08,334 --> 00:00:13,126
no određeni likovi,
imena, incidenti, lokacije
3
00:00:13,126 --> 00:00:17,293
i dijalozi fikcionalni su
zbog dramatskih razloga.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
No ono što nije fikcija moja je priča.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
Moja kći Cassy umrla je s 42 godine
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
nakon što je postala ovisna o OxyContinu.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Bila je iskra svima u našoj obitelji,
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
a sada imamo samo njezine slike
i uspomene na nju.
9
00:00:42,209 --> 00:00:43,251
Teško je.
10
00:00:44,668 --> 00:00:45,918
Jako je teško.
11
00:00:52,501 --> 00:00:57,501
TABLETA PROTIV BOLI
12
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Kada je Arthur Sackler pripremao
novi lijek za tržište,
13
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
znao je da mora liječnike uvjeriti
da ga prepisuju.
14
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Zato je smislio briljantnu ideju
za novi oglas.
15
00:01:12,001 --> 00:01:13,459
{\an8}Sadržavao je posjetnice
16
00:01:13,459 --> 00:01:16,876
{\an8}liječnika koji su odobravali lijek
koji je htio prodati.
17
00:01:17,918 --> 00:01:22,793
Lijek je bio stvaran,
ali liječnici su bili izmišljeni.
18
00:01:22,793 --> 00:01:25,334
SVE VIŠE LIJEČNIKA BIRA SIGMAMYCIN.
19
00:01:25,334 --> 00:01:29,126
Arthur je jasno dao do znanja
da nije bitno je li nešto istina.
20
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
Bitno je samo
da drugi ljudi misle da je istina.
21
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
Arthur je izgradio farmaceutsku industriju
kakvu danas poznajemo,
22
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
a tableta je bila njegov sakrament.
23
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Da je mislio da može proći nekažnjeno,
24
00:01:44,709 --> 00:01:47,043
mislim da bi svoje lijekove stavljao
25
00:01:47,043 --> 00:01:48,793
ljudima ravno u usta.
26
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Blagoslovljen bio.
27
00:01:52,793 --> 00:01:55,126
- A Richard Sackler...
- Blagoslovljen bio.
28
00:01:55,126 --> 00:01:58,168
...pokazat će se
kao Arthurov najbolji apostol.
29
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
Postoje dvije važne vrste ljudskih bića.
30
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Slažem se.
- Da?
31
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Naravno.
32
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Raspravili smo to.
- Jesmo li?
33
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Više puta.
- U redu. Onda ti reci meni.
34
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Dvije su vrste ljudskih bića
koje su važne.
35
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
Stvaraoci i prodavatelji.
36
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
Jednako su važni,
prodavatelji možda i više.
37
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
Nema većeg talenta
38
00:02:17,834 --> 00:02:22,293
od onoga koji stimulira
fizički pokret osobe
39
00:02:22,293 --> 00:02:25,918
koja vadi novac iz novčanika
i daje ga tebi.
40
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Točno.
41
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- Onaj tko proda je kralj.
- Bog.
42
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- Bolje je „kralj”.
- Onda ih stvori.
43
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Stvaraj kraljeve.
44
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Da, gospodine.
45
00:02:38,251 --> 00:02:42,709
Prodati lijek koji djeluje
kao OxyContin zaista nije teško.
46
00:02:42,709 --> 00:02:43,793
Preslatko.
47
00:02:43,793 --> 00:02:48,626
On ukloni bol i ljudi nakratko pomisle
da će im se život vratiti.
48
00:02:48,626 --> 00:02:51,376
I vrati im se... Nakratko.
49
00:02:51,376 --> 00:02:55,543
Prodajna sila bila je na terenu,
a da bi lijek dospio do pacijenata,
50
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
šarmirale su liječnike.
51
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Svim potrebnim sredstvima.
52
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
Liječnici su obitelj.
53
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Liječnici su obitelj.
- Obitelj ne biramo.
54
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
- Obitelj ne biramo.
- Uvijek dođemo s darovima.
55
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
Uvijek dođemo s darovima.
56
00:03:11,709 --> 00:03:14,376
- Liječnici su obitelj.
- Liječnici su obitelj.
57
00:03:14,376 --> 00:03:16,709
- Obitelj ne biramo.
- Obitelj ne biramo.
58
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- Uvijek dođemo s darovima.
- Uvijek dođemo s darovima.
59
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- Prolila si?
- Nisam.
60
00:03:24,459 --> 00:03:27,459
- Rekla sam ti da vježbaš hod u njima.
- I jesam.
61
00:03:27,459 --> 00:03:29,751
Prebaci se u višu brzinu, Shannon.
62
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
Dr. Morris, imam pitanje.
Zašto ne prepisujete više OxyContina?
63
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
Brojevi su vam niski.
64
00:03:36,584 --> 00:03:40,876
- Naša je ordinacija za gripu i šivanja.
- Već smo ovo raspravili.
65
00:03:41,834 --> 00:03:46,584
Svi imaju bolove koje treba ublažiti,
a vi ih ne ublažavate dovoljno, tatice.
66
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
Dat ću vam 25 kupona
da ih proslijedite pacijentima.
67
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Svaki vrijedi
za 30-dnevnu zalihu OxyContina.
68
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- A vi ste?
- Shannon Shaeffer.
69
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Drago mi je.
- Shannon Shaeffer.
70
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Dolazite li i vi iz kupone,
Shannon Shaeffer?
71
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
Molim?
72
00:04:03,168 --> 00:04:04,084
Samo kažem,
73
00:04:04,084 --> 00:04:07,834
najslađa ste OxyContinova mačkica
koju smo vidjeli ovdje.
74
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
Koji kurac?
75
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Shannon...
- Svadljivi ste.
76
00:04:10,834 --> 00:04:12,751
- Svadljiva je.
- Još je na obuci.
77
00:04:12,751 --> 00:04:14,834
Pomazite se s ovim mališanom,
78
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
podignite brojeve, a ja ću vam se vratiti.
79
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Nadam se da ćemo se opet vidjeti,
OxyContinova mačkice.
80
00:04:26,834 --> 00:04:29,876
Moraš se naviknuti na to.
Doktori su kao obitelj.
81
00:04:29,876 --> 00:04:32,168
- Mogu biti i ljigavi stric.
- Goni to.
82
00:04:32,168 --> 00:04:34,418
Ti se goni. Ne bavimo se medicinom.
83
00:04:34,418 --> 00:04:35,834
Bavimo se ljudima.
84
00:04:35,834 --> 00:04:38,501
Doktori su posebni ljudi
jer im svi vjeruju.
85
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Više nego političarima,
učiteljima, svećenicima,
86
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
čak i više nego roditeljima.
87
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Ako ti doktor kaže
da nešto učiniš, učini to.
88
00:04:49,293 --> 00:04:51,168
Podmuklo je što su oko nas
89
00:04:51,168 --> 00:04:54,918
i prodaju heroin
kao da je pretplata na časopis.
90
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
Ovo je vladin automobil?
91
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
Nije.
92
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
Vaš je?
93
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- Siguran je?
- Sigurniji je od mene.
94
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
Ovo je golem gubitak vremena.
95
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Radim ovo za vaše dobro,
da bih potvrdila vašu priču.
96
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Ako 1908 pacijenata
koji piju OxyContin zaista postoje,
97
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
onda nema problema.
98
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
Što želite da vam kažem?
Lijek je jako popularan.
99
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
To je narkotik Klase II.
Ne uzima se zbog šmrcanja.
100
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
Van.
101
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
Znate, imate vrlo neugodnu osobnost.
102
00:05:34,501 --> 00:05:36,251
- Svjesni ste toga?
- Itekako.
103
00:05:36,251 --> 00:05:38,418
- Lijek je popularan.
- Rekao sam joj.
104
00:05:38,418 --> 00:05:40,334
Znam ga desetljećima, dobar je.
105
00:05:40,334 --> 00:05:42,626
Ne želim preporuke, već evidenciju.
106
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- Ne mogu vam je dati.
- Možete i hoćete.
107
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
Danas i riješit ćete me se.
108
00:05:46,751 --> 00:05:48,834
Sutra se mogu vratiti s nalogom
109
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
i istražiteljima koji će sve ispreturati.
110
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Tko zna što ćemo naći?
111
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Lewis, učini što kaže.
112
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Tko ste vi?
- Ured tužitelja u Roanokeu.
113
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Hernija diska, zamjena kuka.
- Zbilja?
114
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Ozljeda prednjeg križnog ligamenta,
artritis, njegova kći Lyla imala je...
115
00:06:06,793 --> 00:06:10,751
Dajte, gđice Flowers,
svi ovi ljudi imaju tegobe već godinama.
116
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Nazovite bilo koga s popisa.
Kunem se da nisam učinio ništa loše.
117
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
Dobro, rendgen.
118
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
Žena je htjela brod. Nisam kriminalac.
119
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
Lyla je podignula lijek sedam puta.
120
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
- Da.
- Zbog povećanja grudi.
121
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- Da.
- Tjedan dana na Vicodinu, najviše 10 mg.
122
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Prepisali ste 210 tableta.
To je pretjerivanje.
123
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Stalno to viđam.
124
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- To se ne događa ovdje.
- Znate da nije tako.
125
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Idemo u auto.
- Zašto? Kamo idemo?
126
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
U ljekarnu koju ne vodi vaš prijatelj
pa još jednu.
127
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Koliko će ovo trajati?
128
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Radite za moju bivšu, zar ne?
129
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
Zašto OxyContin?
130
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
Sigurniji je, ne izaziva ovisnost
i traje dulje od alternative.
131
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Dokazano je. Piše u uputama.
132
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
I u materijalima koje ostave cure.
133
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Cure?
- Neće ići! Van!
134
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- Uzet ću lijek i otići.
- Ne, odlazite.
135
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
Ne. Odlazite.
136
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, zar nisi vidio da ulazi?
137
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
Nisam. Želiš da pozovem policiju?
138
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Da.
- Ne, dajte!
139
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- Ne. Otiđite. Smjesta.
- Znate li što mi radite?
140
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Znate li kakav je osjećaj?
- Morate se smiriti.
141
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
A vi morate začepiti! Dajte mi moj lijek!
142
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Imam sprej!
- Želim jebeni Oxy!
143
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
Gubite se odavde!
144
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
Van! Jesi li nazvao policiju?
145
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- Majku mu!
- Prokleti gade!
146
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- Ne mogu vjerovati!
- Bolje nazovite policiju.
147
00:07:43,543 --> 00:07:45,501
- Hej, vraća se!
- Ne!
148
00:07:45,501 --> 00:07:46,793
- Miči se!
- Što radiš!
149
00:07:46,793 --> 00:07:48,084
Gubi se!
150
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
I tako stojim ja u ljekarni
u okrugu Carroll...
151
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Dajte mi jebeni Oxy!
- Miči ga odavde!
152
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
Gdje je?
153
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
Zurim u plišanu igračku za OxyContin,
154
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
lijek za koji sam tek čula koji dan prije.
155
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Maknite se od mene!
- Što radiš? Riggs!
156
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Vodi ga van, odmah!
157
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Miči se s mene! Isuse!
158
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Gubi se! Ozbiljno!
- Slijep sam!
159
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
I razmišljam kako je u nekom trenutku
na sastanku za marketing u Purdueu
160
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
netko rekao: „Znate što nam treba
da poguramo prodaju narkotika Klase II?
161
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Treba nam velika, čupava, mekana,
162
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
pufasta, mazna
i punjena tableta OxyContina.”
163
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
I tako su dizajnirali igračku,
naručili proizvodnju
164
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
i dopremili je iz Kine u Virginiju.
165
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
Prodajni predstavnik odvezao ju je
u okrug Carroll
166
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
i stavio u ruke ljekarnice
koju će uskoro zaskočiti narkić.
167
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
To znači da narkić zna za OxyContin.
168
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- Van!
- Ljekarnica zna za OxyContin.
169
00:08:50,209 --> 00:08:52,334
- Isprike.
- Doktor zna za OxyContin.
170
00:08:52,334 --> 00:08:53,376
Popularan je.
171
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}I ljudi u Kini koji su proizveli igračku
znaju za OxyContin,
172
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
ali ja nisam imala pojma.
173
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Provukao se ispod radara.
174
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
Zato je ideja bila briljantna
i zato se tako brzo proširio.
175
00:09:04,376 --> 00:09:07,668
- Kad ste čuli za OxyContin?
- Prije mjesec dana.
176
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Kakve ste analgetike prepisivali prije?
177
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Biste li rekli da vam ovi brojevi
djeluju vjerodostojno?
178
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Kad ste prvi put čuli za OxyContin?
179
00:09:17,126 --> 00:09:22,793
- Prije osam mjeseci.
- Biste li rekli da su ovi brojevi točni?
180
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Točni su.
181
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
Nisam znala
koliko ta tabletica postaje opasna.
182
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
Ponuda je stvorila vlastitu potražnju.
183
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- Ovo je ordinacija?
- Jest.
184
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
U zabiti neki liječnici rade
u vlastitim kućama.
185
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
Ovoga probaj sama.
186
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- Stvarno?
- Da.
187
00:09:45,459 --> 00:09:46,793
Ti to možeš.
188
00:09:52,043 --> 00:09:53,168
Shannon.
189
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Rasturit ćeš.
190
00:10:04,418 --> 00:10:07,293
Dobar dan.
Došla sam vidjeti dr. Fitzgibbonsa.
191
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- Pacijentica ste?
- Nisam.
192
00:10:09,043 --> 00:10:12,084
Ja sam Shannon Shaeffer iz Purdue Pharme.
193
00:10:12,084 --> 00:10:13,709
- Dobro.
- Kako ste danas?
194
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Dobro. Hvala.
195
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Pusti da tijelo obavi
svoj posao. Ozdravit ćeš.
196
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Hoću. Hvala.
- U redu.
197
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Pozdravi svoje u moje ime.
- Hoću.
198
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Hvala.
- Izvoli.
199
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Sport?
- Da. Odbojka.
200
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Ozdravi prije nego što se vratiš na teren.
201
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Hvala. Usput, jako ste lijepi.
202
00:10:34,793 --> 00:10:36,584
- Ti si jako lijepa!
- Hvala.
203
00:10:41,168 --> 00:10:42,626
Dr. Fitzgibbons?
204
00:10:43,543 --> 00:10:44,459
Znamo se?
205
00:10:44,459 --> 00:10:46,584
Ne poznajemo se, Shannon Shaeffer.
206
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
Kako ste danas?
207
00:10:48,834 --> 00:10:51,376
- Što prodajete?
- Iz Purdue Pharme sam.
208
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Aha, onda znam tko ste i što prodajete.
209
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Hvala.
- Molim vas za trenutak...
210
00:10:57,126 --> 00:11:00,751
- Imam puno posla.
- Nema veze. Mogu vas pričekati.
211
00:11:02,918 --> 00:11:05,459
Koliko imate godina? Nije bitno.
212
00:11:06,418 --> 00:11:10,709
Ne prepisujem oksikodon
ili slične opijate svojim pacijentima,
213
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
osim kada imaju rak ili umiru
214
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
ili umiru od raka jer izaziva ovisnost.
215
00:11:16,084 --> 00:11:21,084
Pa, imam sjajnu vijest za vas.
OxyContin zapravo
216
00:11:21,084 --> 00:11:25,084
izaziva ovisnost daleko manje
od svih drugih opioida.
217
00:11:28,418 --> 00:11:30,168
- Šalite se?
- Ne!
218
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
Stopa ovisnosti manja je od jedan posto.
219
00:11:37,876 --> 00:11:39,168
Kako ste danas?
220
00:11:39,168 --> 00:11:40,793
Jeste li to izmislili?
221
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- Nisam.
- To je bezočna laž.
222
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
To morate raspraviti
s New England Journal of Medicine.
223
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Mogu li? Znate li uopće što je to?
224
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
Ili je to tekst koji su vam napisali?
225
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Ako vam mogu pokazati ovaj letak...
- Možete, hvala.
226
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Pročitat ću ga.
227
00:12:02,459 --> 00:12:04,293
Kako se ono zovete?
228
00:12:04,293 --> 00:12:06,751
- Shannon Shaeffer.
- Shannon Shaeffer.
229
00:12:06,751 --> 00:12:11,126
Da vas pitam, molekula u OxyContinu
gotovo je identična heroinu.
230
00:12:11,126 --> 00:12:14,793
- Mislite da heroin ne izaziva ovisnost?
- To nije točno.
231
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Sada dijele Porschee vama cvjetićima?
232
00:12:27,918 --> 00:12:28,751
Ne.
233
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
Oksikodon. To je u OxyContinu.
234
00:12:33,501 --> 00:12:37,709
Morfin, kodein, hidrokodon, hidromorfon,
235
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diacetilmorfin, to je heroin.
236
00:12:39,751 --> 00:12:44,626
Svi se proizvode od opijumskog maka.
Različiti nazivi, isto sranje.
237
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
Ne znaš ništa.
238
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Tinejdžerka si koja mi prodaje
narkotik Klase II.
239
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Opasna si.
240
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
I glupa.
241
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Zbog čega si još opasnija.
242
00:12:56,668 --> 00:12:59,209
Molim te da napustiš moju ordinaciju.
243
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Dilerica si s konjskim repićem.
244
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
Gubi se iz moje kuće!
245
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Prokleti seronja.
246
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
Ne pamtim da je bio takav idiot.
247
00:13:15,793 --> 00:13:19,584
Jesu li slični? Sa znanstvenog gledišta?
OxyContin i heroin?
248
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
Kao da uspoređuješ vilicu
i strojnicu jer su metalne.
249
00:13:23,001 --> 00:13:27,459
Želi da misliš da je pametniji.
Znaš, 83 % liječnika su muškarci.
250
00:13:28,001 --> 00:13:30,168
Ako ga ne možeš pridobiti znanošću,
251
00:13:30,168 --> 00:13:32,043
moraš mu gladiti ego.
252
00:13:32,043 --> 00:13:36,668
„Dr. Fitzgibbons, kako velik
i snažan mozak imate.”
253
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Moraš se smiješiti
i učiniti sve da pobijediš.
254
00:13:40,501 --> 00:13:42,834
- Smiješila si se?
- Mislim da jesam.
255
00:13:44,209 --> 00:13:45,126
Pokaži mi.
256
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Jače.
257
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Dobro.
258
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
...čula je da se Mitch autom zabio
u potok radi novca od osiguranja.
259
00:14:01,959 --> 00:14:05,043
Čovjek je sišao s pameti. Doista.
260
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
Ne vidi. Mali je izgubljen.
261
00:14:07,168 --> 00:14:10,626
Ne vidi put kući, toliko ga zbunjuje
kamo ga kita vodi.
262
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
Samo ju je natjerao da se seksa...
Da. Samo ju je držao u krevetu.
263
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
Cura je bila skoro histerična.
264
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
Auto je smeće, kažem ti.
265
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
To se može reći za te žene.
Rade što im se kaže, prema Larousseu.
266
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
To su jako, jako bogati...
267
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Skakala je i skakala.
268
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
Nikada ne bi izašla iz tih kola...
269
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
Znao sam djevojku
iz Kazahstana. Bila je prelijepa...
270
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
Toliko očajnički želi još žena.
271
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Rekao je da Čerkezi...
- Samo tren, Craig.
272
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
Dobro...
273
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Popit ću tabletu.
- Molim?
274
00:14:55,168 --> 00:14:58,043
- Ne do 18, imaš još sat.
- Kako to misliš?
275
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- Svakih 12 sati, ne?
- Toliko je prošlo.
276
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Šest, sedam, osam, devet, 10, 11, 12,
jedan, dva, tri, četiri, pet.
277
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Šest i sedam brojiš kao dva sata.
278
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
Od šest do sedam je jedan sat. Čekaj.
279
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Prošlo je samo 11 sati. Samo kažem...
280
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
A da odeš završiti s gumom?
281
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Idi pomoći.
- Dovršit ćeš poslije.
282
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Da. Hvala.
283
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Dušo, leđa će mi se uskoro ukočiti.
284
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Da smiješ popiti ranije, rekao bi ti to.
285
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Znam što je doktor rekao.
- Možeš li prestati?
286
00:15:34,126 --> 00:15:35,626
Čekat ću 58 minuta.
287
00:15:35,626 --> 00:15:37,251
- Može?
- Gume Kryger.
288
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
Jesi li čuo za Mitcha?
Znaš da se autom zabio u potok?
289
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
Tek tako, samo zbog žene.
290
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Zanima me mogu li ih piti češće
od svakih 12 sati.
291
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
Tijelo podiže toleranciju. To je normalno.
292
00:15:49,209 --> 00:15:51,959
Onda ako me zaboli glava nakon osam sati
293
00:15:51,959 --> 00:15:55,251
ili me počne boljeti ranije,
mogu je popiti?
294
00:15:55,251 --> 00:15:57,543
Morate se pridržavati svakih 12 sati.
295
00:15:57,543 --> 00:16:01,418
- Ali, ako djeluje...
- A djeluje, očito.
296
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
To je dobro čuti. Možemo povećati dozu.
297
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Povećat ću je na 40 mg.
298
00:16:07,001 --> 00:16:09,793
Ne razumijem zašto smije popiti jaču,
299
00:16:09,793 --> 00:16:11,918
a ne češće one slabije?
300
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
To tako ne funkcionira.
301
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
OxyContin je formuliran
da djeluje 12 h, a ljudi u FDA-u,
302
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
čija je plaća mnogo veća od moje
i koji su mnogo pametniji od mene,
303
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
kažu da se tako treba uzimati.
304
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
Zato ćemo ga tako uzimati.
305
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
U redu?
306
00:16:31,668 --> 00:16:32,918
Da ti ispunim?
307
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Glene.
- Da?
308
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
Biste li htjeli podijeliti svoju priču?
309
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
Kako to mislite, svoju priču?
310
00:16:41,209 --> 00:16:45,876
Proizvođači OxyContina zamolili su doktore
da im pošalju pacijente
311
00:16:45,876 --> 00:16:47,918
s pozitivnim iskustvom.
312
00:16:48,501 --> 00:16:50,709
Kako? Kako to mislite?
313
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Mislim da bi vas snimili
dok bi pričali svoju priču.
314
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- Za televiziju?
- Molim?
315
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- Mislim da bi snimili film.
- Film?
316
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- O meni?
- O vama.
317
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Napokon bi bio kao svoj dečko,
Kevin Costner.
318
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- U redu.
- Samo da znate, Lily.
319
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Malo i sliči Kevinu Costneru.
320
00:17:08,126 --> 00:17:12,334
- Hvala. To završava 10-godišnju debatu.
- Ako mu ovako namjestim kosu.
321
00:17:12,334 --> 00:17:13,709
- Dušo...
- Zgodniji je.
322
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Idem spavati.
323
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
Ideš i ti?
324
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
Brzo ću.
325
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Dobro.
326
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- Laku noć.
- Laku noć.
327
00:17:41,918 --> 00:17:44,001
- Nemoj još dugo.
- Neću.
328
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- Imaš ih?
- Možda.
329
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Da, imam ih.
330
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
O, da.
331
00:19:02,543 --> 00:19:04,043
Što ćemo s njima?
332
00:19:04,043 --> 00:19:04,959
Progutati ih.
333
00:19:04,959 --> 00:19:06,668
Sigurni ste da ih želite?
334
00:19:06,668 --> 00:19:09,043
Moj je očuh sjeban od njih.
335
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- O, da.
- Želiš ih?
336
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- Da? Dobro.
- Da.
337
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- To je cilj.
- Dobro.
338
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Sad ti, Ty.
339
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- Ne treba.
- Daj.
340
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- Nemoj me zaribati.
- Za vas su.
341
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Dobre su za ševu.
- Da, u redu.
342
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
Ne, ne treba.
343
00:19:23,543 --> 00:19:26,543
- Mogu ti dati svoj čik.
- Može.
344
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Došla sam dr. Cooperu.
- Ta je čokolada mito?
345
00:19:34,959 --> 00:19:36,001
Tako je.
346
00:19:36,001 --> 00:19:39,418
No recepcionarka odlučuje
hoće li je podijeliti s vama.
347
00:19:40,084 --> 00:19:41,626
Znamo što će se dogoditi.
348
00:19:41,626 --> 00:19:44,376
Mogu li dobiti tri minute vašeg vremena?
349
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Dat ću vam dvije.
- Prihvaćam.
350
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Želim da razgovaramo o OxyContinu.
351
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- Pacijenti me pitaju za njega.
- Niste ga prepisali?
352
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- Zadovoljan sam postojećim sredstvima.
- Vaši pacijenti možda nisu.
353
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
Moji su pacijenti sasvim dobro.
354
00:20:00,668 --> 00:20:03,293
- Mogu vam ostaviti uzorke?
- Ne danas.
355
00:20:03,293 --> 00:20:05,376
Ljupki ste, ali ne, hvala.
356
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- To vam je kći?
- Da, Emily.
357
00:20:10,876 --> 00:20:13,459
Izgleda kao regionalni turnir
na Columbusu.
358
00:20:13,459 --> 00:20:15,251
To mi vraća uspomene.
359
00:20:15,751 --> 00:20:18,751
- Sjajno držanje. Osvojila je mjesto?
- Da, četvrto.
360
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Impresivno.
361
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Sigurno mnogo trenira.
362
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Svakako.
363
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Nedostaje mi.
- Doista?
364
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Da, bila sam...
365
00:20:30,126 --> 00:20:32,418
Dugo sam se bavila time.
366
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
Sada kad se osvrnete, je li vrijedilo?
367
00:20:36,793 --> 00:20:39,459
Naučilo me disciplini i napornom radu.
368
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
Kako doživjeti neuspjeh
i opet stati na noge.
369
00:20:42,751 --> 00:20:46,751
Mislim na to svakoga dana
dok govorim o liječenju tuđih bolova.
370
00:20:47,668 --> 00:20:50,418
Dr. Cooper, vlastitim sam očima vidjela
371
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
kako OxyContin ljudima pomaže
da opet žive svoj život.
372
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
Ili trpe bolove ili ih ne trpe,
373
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
a ništa drugo nije tako učinkovito.
374
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
U redu. Zaista to vjerujete, zar ne?
375
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Da, vjerujem.
376
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
U redu. Što imate?
377
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Sjajno. Imam...
378
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
Ovaj letak s informacijama i kupone.
379
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Svi vole kupone.
- Da.
380
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- Imate broj ako vam što zatreba.
- Hvala, Shannon...
381
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- Shaeffer. To sam ja.
- Shaeffer.
382
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- Ugodan vam dan.
- Također.
383
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Uživajte u čokoladi.
- Hvala, hoću.
384
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Oprostite?
- Dobar dan.
385
00:21:36,209 --> 00:21:38,459
Kako se zove? Imate posjetnicu?
386
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
To!
387
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Hvala. Hvala i vama.
388
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Svima hvala što ste došli.
389
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Oprostite? Shannon?
- Bok.
390
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Bok.
- Da?
391
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
Zbog vas se predomislio.
392
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- Molim?
- Doktor.
393
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Odbio je, ali uvjerili ste ga
da prepisuje OxyContin.
394
00:21:59,376 --> 00:22:01,709
- To mi je posao.
- Bok. Tko ste vi?
395
00:22:01,709 --> 00:22:03,709
Razgovaram s njom.
396
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- Koliko će vam to platiti?
- To se vas ne tiče.
397
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- Kupon za prvu kutiju?
- Pitali ste koliko zarađujem?
398
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Uđi u auto.
399
00:22:10,668 --> 00:22:14,126
- Potez uličnog dilera.
- Kako vam pada na pamet to pitati?
400
00:22:14,126 --> 00:22:16,959
- Fina torba, cipele. Skupo.
- Što si umišljate?
401
00:22:16,959 --> 00:22:20,668
- Koliko vi zarađujete? Siću!
- Znate li što je OxyContin?
402
00:22:20,668 --> 00:22:22,376
Ne maknete li mi se s puta,
403
00:22:22,376 --> 00:22:25,876
pregazit ću vas autom
i zdrobiti vam lubanju.
404
00:22:27,418 --> 00:22:29,793
Pa mi dati OxyContin da mi bude bolje?
405
00:22:31,126 --> 00:22:33,793
- Ne želiš se kačiti sa mnom.
- Mislim da želim.
406
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
Ti si madam?
407
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
Uništavaš svijet
za dizajnerske torbice i Porsche?
408
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
U tom sam trenutku shvatila
409
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
da je to veće
od bilo kojeg liječnika ili ljekarne.
410
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Kao da su mali seksi vanzemaljci
izvršili invaziju na ruralnu Ameriku.
411
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
Zuje iz grada u grad u svojim Porscheima
412
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
i dijele kupone za besplatne opioide.
413
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
I navlače ljude na svoj proizvod.
414
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
DOBRO DOŠLI U VIRGINIJU
415
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Situacija je bila sjebana.
416
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
OxyContin je nevjerojatan.
417
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
Prva je stvar od koje se osjećam normalno
otkako sam se ozlijedio.
418
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
Otkako pijem OxyContin,
nisam izostao dana s posla.
419
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
Šef je sretan zbog toga.
420
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Budući da sam šef ja i dajem im posao.
421
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Randy, vaš redatelj.
422
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Drago mi je. Hvala na dolasku.
423
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
Čast mi je upoznati vas.
Lijepo je biti ovdje.
424
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Sada mogu iskreno reći
da uživam u svakome danu života.
425
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- O, Bože! Nemoj stati! Bože!
- Isuse! Dušo!
426
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
To je bilo sjajno.
427
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
Ponovit ćemo još jednom.
428
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Ovaj put ne gledajte nju.
429
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Gledajte ravno u kameru.
- Dobro.
430
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Mogu iskreno reći
da uživam u svakome danu života.
431
00:24:24,209 --> 00:24:26,959
Vratili smo se.
432
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Začepi.
433
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- OxyContin vratio mi je život.
- To!
434
00:24:34,043 --> 00:24:35,209
{\an8}40 MG DNEVNO
435
00:24:35,209 --> 00:24:38,293
{\an8}Moć scenskog nastupa Richard je naslijedio
436
00:24:38,293 --> 00:24:39,668
od strica Arthura.
437
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Richard je znao kako prodati.
438
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}Bolovi su bili jaki.
439
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}Kao da mi netko mišiće u leđima
440
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}izvija i izvija
dok ne bi postali tako napeti...
441
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Sada izgledam potpuno drukčije.
Osjećam se drukčije.
442
00:24:57,543 --> 00:24:59,418
Život je ponovno divan.
443
00:24:59,418 --> 00:25:02,459
Osjećao sam kao da mi netko šiljak za led
444
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}stalno zabija u kralježnicu i mrda njime.
445
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
Neki ljudi vole publicitet. Ja ne.
446
00:25:07,543 --> 00:25:09,959
Činilo se kao da bol ide sve do mozga.
447
00:25:09,959 --> 00:25:12,168
To vam uništava mozak, pa...
448
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Neću lagati.
449
00:25:13,584 --> 00:25:17,543
Mislio sam da se više nikad neću
osjećati ovako, da mi nema spasa.
450
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Hvala, Purdue Pharma.
451
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
OxyContin vratio mi je život.
452
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- U redu.
- Hvala.
453
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Mnogo mi znači što se osjećate bolje.
454
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Promijenio je život
i meni i mojoj obitelji.
455
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Zato, hvala vam na tome što radite.
456
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Uživajte u ovome. Zaslužili ste.
457
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Kako je bilo? Jesi li slavan?
458
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
Pa, Costner mi sada nije ni do koljena.
459
00:25:59,918 --> 00:26:01,168
Svi su pljeskali.
460
00:26:01,168 --> 00:26:04,126
- Čekali su da se slikaju sa mnom.
- Što ti je to?
461
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- Što si dobio?
- Puno poklona?
462
00:26:06,626 --> 00:26:10,876
Bila je svjetlosna predstava.
Usput, sve je ovo besplatno.
463
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Bum.
- Kaylee će se oduševiti.
464
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Za tebe imam frizbi.
- Kaylee, mali plišanac!
465
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- Sviđa ti se?
- Možda ćeš sad loviti više ribe.
466
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- Ne znam. Dušo, čokoladice.
- Zgodan si.
467
00:26:23,168 --> 00:26:25,293
Hvala ti.
468
00:26:25,293 --> 00:26:29,501
Majice za sve. Sve to besplatno.
469
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Jako čudno.
- Znam.
470
00:26:35,543 --> 00:26:36,834
Da, bilo je...
471
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
Bilo je ludo.
472
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Zašto bi ti dali CD swing glazbe?
473
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- Je li tko vidio moje tablete?
- Ne.
474
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Možda ih je netko preselio?
475
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
Gdje si ih zadnji put pio?
476
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Obično su na svojem mjestu.
477
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Mogu biti ili ovdje
ili u sobi ili kupaonici...
478
00:26:58,751 --> 00:27:00,376
- Želiš čokolade?
- Da.
479
00:27:00,376 --> 00:27:02,418
Želim. Hvala.
480
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
Svaka ova pjesma
ima riječ „swing” u nazivu.
481
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- To je swing CD.
- To ćemo jednom biti ja i tata.
482
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Stari par.
483
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Srce?
- Da?
484
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
Jesu li u kupaonici ili...
485
00:27:17,876 --> 00:27:19,626
Super, dobili smo tri.
486
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Zar nisi rekao da ćeš ih ostaviti u sobi?
487
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
Nisam.
488
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
Tri su moguća mjesta, zar ne?
489
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Obično su u kuhinji.
490
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Rekla sam ti da budu
na jednom mjestu, da ih ne izgubiš.
491
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
Provjerio si u džepu traperica?
492
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
Nisu u džepu traperica.
Malo me boli glava, ali...
493
00:27:48,043 --> 00:27:48,876
Što s...
494
00:27:48,876 --> 00:27:52,834
- Zašto nisu na svojem mjestu?
- Rekla sam ti da ih držiš na jednom.
495
00:27:52,834 --> 00:27:54,918
To i govorim, nema ih.
496
00:27:54,918 --> 00:27:56,501
Provjerit ću još jednom.
497
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Slušajte, samo...
498
00:28:03,126 --> 00:28:06,459
Živcira me što nisu gdje sam ih ostavio.
499
00:28:07,126 --> 00:28:08,126
Niste ih vidjeli?
500
00:28:10,959 --> 00:28:13,376
Da nazovemo doktora?
501
00:28:13,918 --> 00:28:15,751
- Nedjelja navečer je.
- Znam.
502
00:28:16,543 --> 00:28:18,084
Da ga nazovem kod kuće?
503
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
Zašto bih imala kućni broj dr. Hartmana?
504
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Ne znam. Glupo pitanje.
505
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Jako si čudan.
506
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
U redu, popit ću...
507
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- Advil i još malo Advila.
- Hoćeš li biti dobro?
508
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Mislim da su u...
- Traži, vjerojatno su u kupaonici.
509
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Smijem zadržati ovu majicu?
- Naravno.
510
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
Što misliš?
511
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
Moja cura rastura!
512
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Zbilja?
- Apsolutno.
513
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Vidjela si to danas.
514
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- Iskreno, nisam bila sigurna.
- Sad znaš.
515
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Izvoli.
516
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- Što je to?
- Otvori.
517
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Pomogla si mnogim ljudima.
- 5200 dolara?
518
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
Isplata na ime Shannon jebena Shaeffer!
519
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
Shannon jebena Shaeffer!
520
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- Ne!
- Da!
521
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
To si ti. Kakav je osjećaj?
522
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
Jebeno dobar.
523
00:29:15,334 --> 00:29:18,751
Ne trebaš nikoga na ovome svijetu.
Ti si to postigla.
524
00:29:19,876 --> 00:29:21,501
Ovo je tek početak.
525
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Glene, što radiš?
526
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Idi u krevet.
527
00:29:54,834 --> 00:29:55,959
Što radiš?
528
00:29:55,959 --> 00:29:58,251
Bi li mi došla posvijetliti?
529
00:29:58,251 --> 00:29:59,376
Zašto?
530
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Mislim da je bočica pala.
531
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
Ne, nije pala ispod.
532
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Molim te, posvijetli mi.
- Možeš li...
533
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Posvijetli dolje.
- Tiho.
534
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- Da vidim je li dolje...
- Pomakneš ovu stranu?
535
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- Kvragu.
- Vidiš je?
536
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Da.
- Da?
537
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
Ne vidim, oprosti.
538
00:30:14,918 --> 00:30:17,876
- Sigurna si?
- Jesam. Dolje nema ničega.
539
00:30:17,876 --> 00:30:20,876
- Možeš se smiriti na sekundu?
- Samo...
540
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Glene, bočica nije
ispod prokletog štednjaka.
541
00:30:24,626 --> 00:30:25,876
- Ustani.
- Znam.
542
00:30:25,876 --> 00:30:28,501
- Nećeš je naći dolje.
- Nešto je tu.
543
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- Nije. Molim te, ustani.
- Ispod je.
544
00:30:32,043 --> 00:30:34,834
Možeš li stati? Možeš li sjesti?
545
00:30:34,834 --> 00:30:37,168
- Pomaknut ću ga...
- Dosta. Smiri se. Ne.
546
00:30:37,168 --> 00:30:39,459
- Maknut ću ga.
- Djeluješ kao psihopat.
547
00:30:39,459 --> 00:30:40,876
Možeš li prestati?
548
00:30:40,876 --> 00:30:42,293
- Stani!
- Isuse!
549
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Dobro.
- Na sekundu!
550
00:30:45,584 --> 00:30:46,584
Jebote!
551
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
Ne! Ne može biti otraga!
552
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Kriste, užasno bučiš.
553
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- Ne.
554
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Možeš se smiriti?
555
00:30:56,918 --> 00:30:59,126
Možeš li... Kriste, prestani!
556
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Vidiš? Koji ti je vrag?
557
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Rekao sam ti...
- Ne jedi... Koji ti je vrag?
558
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Što ti je?
- Evo ih.
559
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Našao sam ih. Evo, uzmi ih.
560
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- Gdje si ih našao?
- U kupaonici.
561
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
Gdje?
562
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
Na podu kupaonice, kraj školjke.
563
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- Nisu bile ondje.
- Jesu.
564
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
Do ormarića, iza školjke...
565
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- Začepi, Ty. Dobro.
- Stani.
566
00:31:31,918 --> 00:31:34,168
Jesi dobro? Želiš ustati?
567
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Nije mi ugodno, moram se maknuti.
568
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Dobro. Natrag u krevet.
569
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
Moram leći.
570
00:31:47,459 --> 00:31:50,376
Razgovarat ćemo o ovome ujutro.
571
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
Purdue je osmislio lijek
koji se pije svakih 12 sati,
572
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
iako za većinu ljudi nije toliko djelovao.
573
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Ti su ljudi dvaput dnevno, svakoga dana,
574
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
prolazili kroz apstinencijsku krizu.
575
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
OxyContin bio je lijek
s mnogo nedostataka.
576
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Želite reći da zapravo nije djelovao.
577
00:32:12,043 --> 00:32:15,209
Rekla sam da je imao nedostatke,
ne da nije djelovao.
578
00:32:15,834 --> 00:32:18,043
{\an8}No Richarda nisu zanimali nedostaci.
579
00:32:19,751 --> 00:32:23,543
Zanimali su ga samo dokazi
da učinkovito suzbija bolove.
580
00:32:24,126 --> 00:32:26,168
To je počelo s dlakavim mišićima.
581
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Dr. Richarde.
582
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
Što to vidim?
583
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
Je li to razlog za zabrinutost?
584
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
Ne, to je uobičajeno.
585
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Kad je primio dozu?
586
00:32:42,751 --> 00:32:44,543
Prije 14 minuta.
587
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Samo osjeća učinak.
588
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
Je li koji miš uginuo?
589
00:32:48,876 --> 00:32:50,043
Zasad nije.
590
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Divno.
591
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Divno.
592
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
Slijedila su ispitivanja na ljudima.
593
00:33:00,918 --> 00:33:05,418
U toj fazi morate dokazati da vaš lijek
učinkovito radi ono što tvrdite.
594
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Bez toga nećete dobiti odobrenje.
595
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Prvi krug ispitivanja za OxyContin
odvijao se u Portoriku,
596
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
na ženama koje su se oporavljale
od ginekoloških zahvata.
597
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
U drugoj fazi
598
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
provodili su ispitivanja na oboljelima
od raka u bolnicama u SAD-u.
599
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
A u trećoj fazi
600
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
Purdue je proveo
opsežna klinička ispitivanja diljem zemlje
601
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
s više od 1000 pacijenata dobrovoljaca.
602
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Proučila sam ih
i dvije su mi stvari upale u oči.
603
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
Prvo, bila su prokleto kaotična.
604
00:33:38,751 --> 00:33:42,584
Bez opioida mnogi su iskusili
apstinencijsku krizu,
605
00:33:42,584 --> 00:33:44,126
baš kao što bi čovjek.
606
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Cvokotanje zubima, bol u trbuhu i tremor.
607
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
Što se tiče ljudskih ispitivanja,
OxyContin trebao je djelovati 12 sati.
608
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
U Portoriku pola žena
nije izdržalo noć bez još tableta.
609
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
Sestro, boli me!
610
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
U ispitivanju sa 164 pacijenta s rakom
trećina njih odustala je.
611
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
Tretman su smatrali neučinkovitim,
612
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
imali su negativna iskustva
ili je bilo kršenja protokola.
613
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
Kakva „kršenja protokola”?
614
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Nisu morali prijaviti određene incidente.
615
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
Ne znam. Znate koliko i ja.
616
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Stanite! Ne možete...
617
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
Iz ispitivanja u ispitivanje,
pacijenti su odustajali.
618
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
Žalili su se da lijek
ne djeluje koliko bi trebao
619
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
i tražili su još oksikodona da izdrže.
620
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Kao što rekoh, lijek je bio učinkovit.
621
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
No imao je mnogo nedostataka.
622
00:34:41,293 --> 00:34:43,334
Spomenuli ste dvije stvari.
623
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
Druga je to što uopće nije bilo bitno.
624
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
Jer je inače, prema FDA-u,
sve to bilo prihvatljivo.
625
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Miševi nisu uginuli.
Strogo gledano, OxyContin bio je siguran.
626
00:34:57,459 --> 00:35:02,001
Više od pola pacijenata prijavilo je
da im je OxyContin dostatno ublažio bol.
627
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Stoga, strogo gledano, lijek djeluje.
628
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Od svega toga smućkali su
zahtjev za novi lijek.
629
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Koliko je bilo poznato,
630
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
Purdue je imao zahtjev
koji će FDA glatko odobriti.
631
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
Nadali biste se da zahtjev razmatra
632
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
panel stručnjaka
koji proučavaju svaku pojedinost.
633
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
No to tako ne ide.
634
00:35:26,334 --> 00:35:28,584
Većina ljudi ne shvaća da je FDA
635
00:35:28,584 --> 00:35:30,793
mala vladina agencija
636
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
koja prečesto tvrtkama vjeruje na riječ.
637
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Kada se pojavi novi proizvod,
ništa ne testiraju sami.
638
00:35:37,876 --> 00:35:39,834
Razmatraju ono što dobiju.
639
00:35:39,834 --> 00:35:43,543
Za lijekove, taj se postupak svodi
na jednu osobu.
640
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}Za OxyContin,
ta se osoba zvala Curtis Wright.
641
00:35:49,293 --> 00:35:52,168
{\an8}Richard je mislio
da je Curtis puka formalnost.
642
00:35:53,459 --> 00:35:54,376
Bio je u krivu.
643
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Ovdje Curtis Wright iz FDA-a.
644
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
Završio sam analizu zahtjeva za novi lijek
645
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
i, dr. Sackler,
neke su stvari zabrinjavajuće.
646
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Moramo raspraviti dosta toga.
647
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Možemo dogovoriti termin
ili vam mogu reći sada.
648
00:36:09,584 --> 00:36:13,668
Drage ću volje potpisati,
ali neke je stvari potrebno raspraviti.
649
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
Liječnici odlučuju
hoće li ga ili neće prepisati.
650
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
U zahtjevu uopće
ne bi trebalo biti emocija.
651
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
Curtis Wright bio je problem.
652
00:36:23,168 --> 00:36:25,043
Richard je potrošio brdo novca
653
00:36:25,043 --> 00:36:27,709
pretpostavivši da će odmah
dobiti odobrenje.
654
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Nabasali su na tipa kojem je bilo stalo.
655
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
To je u redu.
656
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
To je dio procesa.
657
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Otišli smo predaleko.
658
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Neke me stvari brinu.
- I mene.
659
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
To ne mora biti čudotvoran lijek svima.
660
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- Pretjeruješ.
- Da.
661
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Vratimo se malo unatrag
662
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
i zatražimo da ga odobre
kao zamjenu za MS Contin.
663
00:36:49,959 --> 00:36:52,543
- Vrabac u ruci.
- Tako je.
664
00:36:52,543 --> 00:36:56,168
Učinimo li to, nećemo dovoljno zaraditi
da pokrijemo gubitke,
665
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
a onda smo zaista propali.
666
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Polako bismo krvarili čekajući odobrenje,
667
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
a nemamo u planu ništa
što bi nadoknadilo gubitke.
668
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Kap po kap.
669
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Imat ćemo sreće
ako tvrtku prodamo prije bankrota.
670
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
Daj, sinko.
671
00:37:12,084 --> 00:37:14,668
Sviđa vam se što su vam
imena na zidovima muzeja?
672
00:37:14,668 --> 00:37:17,126
Jer pokušavam osigurati da ondje ostanu.
673
00:37:17,126 --> 00:37:19,126
Ne učinimo li ovo, mrtvi smo.
674
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- Mrtvi?
- Tako je. Mrtvi.
675
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- Švorc. Imaš bolje ideje?
- Rak.
676
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Vladamo rakom.
677
00:37:26,501 --> 00:37:28,501
- Drži se raka.
- Volim rak.
678
00:37:28,501 --> 00:37:31,543
Zadovoljan sam rakom,
ali zarada je premala.
679
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Pogrešno gledaš brojeve.
680
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Znam čitati brojeve.
681
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
Čiji su brojevi?
682
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Brojevi su znanost,
a znanost je jebena znanost.
683
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Da, ali komu pripadaju?
684
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
Tebi. Pripadaju tebi.
685
00:37:59,793 --> 00:38:02,168
Brojevi pripadaju tebi, ne znanosti.
686
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Oni su kockice kojima pričaš priču.
687
00:38:05,751 --> 00:38:07,543
Dakle, ispričaj mi priču.
688
00:38:07,543 --> 00:38:09,709
Priča je da su brojevi loši.
689
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Vidiš, ta mi se priča ne sviđa.
690
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
To je priča o krovu.
691
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
Ta priča pretpostavlja
da imam krov nad glavom.
692
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
Krova nema.
693
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
Krov.
694
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
Taj objekt predstavlja privid mase
695
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
između moje glave i beskrajnog svemira.
696
00:38:28,293 --> 00:38:30,626
Krov makni iz priče.
697
00:38:31,418 --> 00:38:33,834
S pomoću brojeva ispričaj svoju priču.
698
00:38:37,293 --> 00:38:38,668
A kada završiš,
699
00:38:39,251 --> 00:38:43,376
želim da Curtisu Wrightu
ispričaš priču koja nema krov.
700
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
Dobro?
701
00:38:52,126 --> 00:38:56,043
Richard je od Arthura naučio
da je razlika između neuspješne tvrtke
702
00:38:56,043 --> 00:38:59,251
i one uspješne samo u percepciji.
703
00:38:59,251 --> 00:39:00,668
AGENCIJA ZA HRANU I LIJEKOVE
704
00:39:00,668 --> 00:39:03,709
A, da. Uđite, zdravo. Dr. Curtis Wright.
705
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Dr. Richard Sackler.
- Drago mi je.
706
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dr. Raymond Sackler.
- Hvala na dolasku.
707
00:39:07,834 --> 00:39:09,543
- Dr. Mortimer Sackler.
- Dobro došli.
708
00:39:09,543 --> 00:39:11,751
Zaista cijenim što ste došli.
709
00:39:11,751 --> 00:39:15,126
- Hvala što ste nas primili.
- Naravno. Hoćemo li sjesti?
710
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
Stajat ćemo.
711
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Tvrdite da OxyContin
ima višu granicu sigurne uporabe.
712
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
Ne tvrdimo, to je istina.
713
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Znate, možda imate pravo.
714
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
Tijekom ispitivanja manje od 0,3 %
pacijenata pokazalo je znakove zlouporabe.
715
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
Bonnie!
716
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
No jeste li to testirali?
717
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- G. Wright...
- Doktor. Dr. Wright.
718
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Dr. Wright.
719
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
Ne možemo uzeti u obzir
svaku hipotetsku situaciju.
720
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
Naravno. Ne morate uzeti
u obzir svaku hipotetsku situaciju.
721
00:39:50,459 --> 00:39:53,668
Samo jednu. Zabrinjava me jačina tablete.
722
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Hoćemo li dobiti odobrenje ili ne?
723
00:39:56,751 --> 00:39:57,834
Ne danas.
724
00:39:58,918 --> 00:40:01,334
- Zašto ne?
- U tableti je puno droge.
725
00:40:01,334 --> 00:40:04,293
A u mojim gaćama puno kite
koju ću vam zabiti u...
726
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Mislim da trebam Valium. Imaš ga?
727
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- Nemam.
- Zar nitko nema Valium?
728
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- Što je ovo?
- Mogu ga nabaviti.
729
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- Valium nije dobra ideja.
- Nema Valiuma!
730
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Sad si ti šef, ne on?
- Da!
731
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
I kažem da nema Valiuma!
732
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- Trebaš Valium ili ne?
- Ne!
733
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
Ne moraš vikati na mene!
734
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Jedan pokušaj. Bolje da upali.
735
00:40:24,709 --> 00:40:26,334
Bolje ti je da upali.
736
00:40:27,584 --> 00:40:30,584
Znam da imamo Seconal. On te nokautira.
737
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
Richard je trošio nemilice.
738
00:40:32,834 --> 00:40:36,043
A birokrat srednje razine
držao ih je za jaja.
739
00:40:36,543 --> 00:40:39,918
Curtis Wright vjerojatno je znao,
kao i svi drugi,
740
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
da je heroin u obliku tablete jako opasan.
741
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Lijek u tom obliku neće samo ubiti ljude,
742
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
uništit će obitelji i prijatelje,
743
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
tvrtke i snove svih koji ih okružuju.
744
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Kada se to dogodi vama,
kada se to dogodi vašoj obitelji,
745
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
promijenite se zauvijek.
746
00:41:03,626 --> 00:41:05,709
Govorite iz iskustva?
747
00:41:07,834 --> 00:41:08,751
Govorim.
748
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Sranje.
749
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
Što ima?
750
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Bok, Shawn.
- Već je prošla godina?
751
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Da. Kažeš to svake godine.
752
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Onda, što ima?
753
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
Što želiš da kažem mami?
754
00:42:20,001 --> 00:42:21,126
Zašto to radiš?
755
00:42:21,126 --> 00:42:23,834
Ne moram dolaziti ako ne želiš.
756
00:42:24,418 --> 00:42:27,126
Reci da je volim,
mislim na nju i sretan rođendan.
757
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Hoću.
- Bok, seko.
758
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Još jedna borovnica?
759
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Zini.
760
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Pojela je voće prije nego što smo otišli.
761
00:42:56,084 --> 00:42:57,084
Znam.
762
00:42:57,959 --> 00:43:00,501
- Voli borovnice.
- Luda je za njima.
763
00:43:00,501 --> 00:43:03,418
- Stavili su slaninu u ovo.
- Mogu je ja uzeti.
764
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
Ne, ne žalim se.
765
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
Smijem naručiti kavu?
766
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Ne.
- Zašto ne?
767
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
Prošli put nisi spavao cijelu noć.
768
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Treba mi da se fokusiram.
U čemu je problem?
769
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- Svi je drugi piju.
- Uzmi bez kofeina.
770
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
To nema smisla.
771
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- Zašto bih je pio? Nije fina.
- Nećeš spavati noćas.
772
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Vjeruj mi.
- Popij kavu.
773
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
Glen kaže da smijem.
774
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- Dobro, popij kavu, ali...
- To i kažem.
775
00:43:32,168 --> 00:43:34,626
- Kaylee treba kavu.
- Ubacuje borovnice.
776
00:43:34,626 --> 00:43:36,084
Mogu dobiti još jednu?
777
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
Tati krvari ruka.
778
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- Bože...
- Ima krvi na ruci.
779
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Zaboga! Glene, ugrizao si se za ruku?
780
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
Što si to učinio? Sav si krvav. Bože.
781
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- Trebaš još?
- Donesi još ubrusa.
782
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Drži ovo.
- Očistit ću to.
783
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Očistit ću.
784
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
Bože dragi! Ustani!
785
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Glene, jesi li dobro?
786
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Pokušaj me pogledati.
787
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- Što se događa?
- Ne znam!
788
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- Guši se?
- Ne! Može li netko nazvati hitnu?
789
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- Diše li?
- Mislim da ne.
790
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Samo... Pogledaj me.
791
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Glene!
- Gospodine?
792
00:44:25,626 --> 00:44:27,084
Zovite hitnu!
793
00:44:27,876 --> 00:44:29,876
Što to radiš?
794
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Isuse Kriste! Ostani s njim!
795
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Ostani s njim!
796
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- Je li netko nazvao hitnu?
- Netko stiže!
797
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
Ne diše!
798
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- Je li tko nazvao hitnu?
- Dolaze li?
799
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- Kvragu! Daj! Ostani s nama!
- Pomozite nam!
800
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
Daj!
801
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
Nemoj nam umrijeti!
802
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
Glene, pogledaj me!
803
00:45:08,126 --> 00:45:15,126
TABLETA PROTIV BOLI
804
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Prijevod titlova Irena Kos