1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Emisija se temelji na stvarnim događajima, 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 no određeni likovi, imena, incidenti, lokacije 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 i dijalozi fikcionalni su zbog dramatskih razloga. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 No ono što nije fikcija moja je priča. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 Moja kći Cassy umrla je s 42 godine 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 nakon što je postala ovisna o OxyContinu. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Bila je iskra svima u našoj obitelji, 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 a sada imamo samo njezine slike i uspomene na nju. 9 00:00:42,209 --> 00:00:43,251 Teško je. 10 00:00:44,668 --> 00:00:45,918 Jako je teško. 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 TABLETA PROTIV BOLI 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 Kada je Arthur Sackler pripremao novi lijek za tržište, 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 znao je da mora liječnike uvjeriti da ga prepisuju. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Zato je smislio briljantnu ideju za novi oglas. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 {\an8}Sadržavao je posjetnice 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 {\an8}liječnika koji su odobravali lijek koji je htio prodati. 17 00:01:17,918 --> 00:01:22,793 Lijek je bio stvaran, ali liječnici su bili izmišljeni. 18 00:01:22,793 --> 00:01:25,334 SVE VIŠE LIJEČNIKA BIRA SIGMAMYCIN. 19 00:01:25,334 --> 00:01:29,126 Arthur je jasno dao do znanja da nije bitno je li nešto istina. 20 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 Bitno je samo da drugi ljudi misle da je istina. 21 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 Arthur je izgradio farmaceutsku industriju kakvu danas poznajemo, 22 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 a tableta je bila njegov sakrament. 23 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Da je mislio da može proći nekažnjeno, 24 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 mislim da bi svoje lijekove stavljao 25 00:01:47,043 --> 00:01:48,793 ljudima ravno u usta. 26 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Blagoslovljen bio. 27 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 - A Richard Sackler... - Blagoslovljen bio. 28 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ...pokazat će se kao Arthurov najbolji apostol. 29 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 Postoje dvije važne vrste ljudskih bića. 30 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Slažem se. - Da? 31 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Naravno. 32 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Raspravili smo to. - Jesmo li? 33 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Više puta. - U redu. Onda ti reci meni. 34 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Dvije su vrste ljudskih bića koje su važne. 35 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 Stvaraoci i prodavatelji. 36 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 Jednako su važni, prodavatelji možda i više. 37 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 Nema većeg talenta 38 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 od onoga koji stimulira fizički pokret osobe 39 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 koja vadi novac iz novčanika i daje ga tebi. 40 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Točno. 41 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - Onaj tko proda je kralj. - Bog. 42 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - Bolje je „kralj”. - Onda ih stvori. 43 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Stvaraj kraljeve. 44 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Da, gospodine. 45 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 Prodati lijek koji djeluje kao OxyContin zaista nije teško. 46 00:02:42,709 --> 00:02:43,793 Preslatko. 47 00:02:43,793 --> 00:02:48,626 On ukloni bol i ljudi nakratko pomisle da će im se život vratiti. 48 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 I vrati im se... Nakratko. 49 00:02:51,376 --> 00:02:55,543 Prodajna sila bila je na terenu, a da bi lijek dospio do pacijenata, 50 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 šarmirale su liječnike. 51 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Svim potrebnim sredstvima. 52 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 Liječnici su obitelj. 53 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Liječnici su obitelj. - Obitelj ne biramo. 54 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 - Obitelj ne biramo. - Uvijek dođemo s darovima. 55 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Uvijek dođemo s darovima. 56 00:03:11,709 --> 00:03:14,376 - Liječnici su obitelj. - Liječnici su obitelj. 57 00:03:14,376 --> 00:03:16,709 - Obitelj ne biramo. - Obitelj ne biramo. 58 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - Uvijek dođemo s darovima. - Uvijek dođemo s darovima. 59 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - Prolila si? - Nisam. 60 00:03:24,459 --> 00:03:27,459 - Rekla sam ti da vježbaš hod u njima. - I jesam. 61 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 Prebaci se u višu brzinu, Shannon. 62 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 Dr. Morris, imam pitanje. Zašto ne prepisujete više OxyContina? 63 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 Brojevi su vam niski. 64 00:03:36,584 --> 00:03:40,876 - Naša je ordinacija za gripu i šivanja. - Već smo ovo raspravili. 65 00:03:41,834 --> 00:03:46,584 Svi imaju bolove koje treba ublažiti, a vi ih ne ublažavate dovoljno, tatice. 66 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 Dat ću vam 25 kupona da ih proslijedite pacijentima. 67 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Svaki vrijedi za 30-dnevnu zalihu OxyContina. 68 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - A vi ste? - Shannon Shaeffer. 69 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Drago mi je. - Shannon Shaeffer. 70 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Dolazite li i vi iz kupone, Shannon Shaeffer? 71 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 Molim? 72 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 Samo kažem, 73 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 najslađa ste OxyContinova mačkica koju smo vidjeli ovdje. 74 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 Koji kurac? 75 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Shannon... - Svadljivi ste. 76 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 - Svadljiva je. - Još je na obuci. 77 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 Pomazite se s ovim mališanom, 78 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 podignite brojeve, a ja ću vam se vratiti. 79 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Nadam se da ćemo se opet vidjeti, OxyContinova mačkice. 80 00:04:26,834 --> 00:04:29,876 Moraš se naviknuti na to. Doktori su kao obitelj. 81 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 - Mogu biti i ljigavi stric. - Goni to. 82 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 Ti se goni. Ne bavimo se medicinom. 83 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 Bavimo se ljudima. 84 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 Doktori su posebni ljudi jer im svi vjeruju. 85 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Više nego političarima, učiteljima, svećenicima, 86 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 čak i više nego roditeljima. 87 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Ako ti doktor kaže da nešto učiniš, učini to. 88 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 Podmuklo je što su oko nas 89 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 i prodaju heroin kao da je pretplata na časopis. 90 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 Ovo je vladin automobil? 91 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 Nije. 92 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 Vaš je? 93 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - Siguran je? - Sigurniji je od mene. 94 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 Ovo je golem gubitak vremena. 95 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Radim ovo za vaše dobro, da bih potvrdila vašu priču. 96 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Ako 1908 pacijenata koji piju OxyContin zaista postoje, 97 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 onda nema problema. 98 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 Što želite da vam kažem? Lijek je jako popularan. 99 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 To je narkotik Klase II. Ne uzima se zbog šmrcanja. 100 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 Van. 101 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 Znate, imate vrlo neugodnu osobnost. 102 00:05:34,501 --> 00:05:36,251 - Svjesni ste toga? - Itekako. 103 00:05:36,251 --> 00:05:38,418 - Lijek je popularan. - Rekao sam joj. 104 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 Znam ga desetljećima, dobar je. 105 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 Ne želim preporuke, već evidenciju. 106 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - Ne mogu vam je dati. - Možete i hoćete. 107 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 Danas i riješit ćete me se. 108 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 Sutra se mogu vratiti s nalogom 109 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 i istražiteljima koji će sve ispreturati. 110 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Tko zna što ćemo naći? 111 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Lewis, učini što kaže. 112 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - Tko ste vi? - Ured tužitelja u Roanokeu. 113 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Hernija diska, zamjena kuka. - Zbilja? 114 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Ozljeda prednjeg križnog ligamenta, artritis, njegova kći Lyla imala je... 115 00:06:06,793 --> 00:06:10,751 Dajte, gđice Flowers, svi ovi ljudi imaju tegobe već godinama. 116 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Nazovite bilo koga s popisa. Kunem se da nisam učinio ništa loše. 117 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 Dobro, rendgen. 118 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 Žena je htjela brod. Nisam kriminalac. 119 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 Lyla je podignula lijek sedam puta. 120 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 - Da. - Zbog povećanja grudi. 121 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 - Da. - Tjedan dana na Vicodinu, najviše 10 mg. 122 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Prepisali ste 210 tableta. To je pretjerivanje. 123 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Stalno to viđam. 124 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - To se ne događa ovdje. - Znate da nije tako. 125 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Idemo u auto. - Zašto? Kamo idemo? 126 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 U ljekarnu koju ne vodi vaš prijatelj pa još jednu. 127 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Koliko će ovo trajati? 128 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Radite za moju bivšu, zar ne? 129 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 Zašto OxyContin? 130 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 Sigurniji je, ne izaziva ovisnost i traje dulje od alternative. 131 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Dokazano je. Piše u uputama. 132 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 I u materijalima koje ostave cure. 133 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - Cure? - Neće ići! Van! 134 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - Uzet ću lijek i otići. - Ne, odlazite. 135 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 Ne. Odlazite. 136 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Robbie, zar nisi vidio da ulazi? 137 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 Nisam. Želiš da pozovem policiju? 138 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Da. - Ne, dajte! 139 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - Ne. Otiđite. Smjesta. - Znate li što mi radite? 140 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - Znate li kakav je osjećaj? - Morate se smiriti. 141 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 A vi morate začepiti! Dajte mi moj lijek! 142 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Imam sprej! - Želim jebeni Oxy! 143 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 Gubite se odavde! 144 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 Van! Jesi li nazvao policiju? 145 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - Majku mu! - Prokleti gade! 146 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - Ne mogu vjerovati! - Bolje nazovite policiju. 147 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 - Hej, vraća se! - Ne! 148 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 - Miči se! - Što radiš! 149 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 Gubi se! 150 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 I tako stojim ja u ljekarni u okrugu Carroll... 151 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - Dajte mi jebeni Oxy! - Miči ga odavde! 152 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 Gdje je? 153 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 Zurim u plišanu igračku za OxyContin, 154 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 lijek za koji sam tek čula koji dan prije. 155 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - Maknite se od mene! - Što radiš? Riggs! 156 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 Vodi ga van, odmah! 157 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Miči se s mene! Isuse! 158 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - Gubi se! Ozbiljno! - Slijep sam! 159 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 I razmišljam kako je u nekom trenutku na sastanku za marketing u Purdueu 160 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 netko rekao: „Znate što nam treba da poguramo prodaju narkotika Klase II? 161 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Treba nam velika, čupava, mekana, 162 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 pufasta, mazna i punjena tableta OxyContina.” 163 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 I tako su dizajnirali igračku, naručili proizvodnju 164 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 i dopremili je iz Kine u Virginiju. 165 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 Prodajni predstavnik odvezao ju je u okrug Carroll 166 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 i stavio u ruke ljekarnice koju će uskoro zaskočiti narkić. 167 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 To znači da narkić zna za OxyContin. 168 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - Van! - Ljekarnica zna za OxyContin. 169 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 - Isprike. - Doktor zna za OxyContin. 170 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 Popularan je. 171 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}I ljudi u Kini koji su proizveli igračku znaju za OxyContin, 172 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 ali ja nisam imala pojma. 173 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Provukao se ispod radara. 174 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 Zato je ideja bila briljantna i zato se tako brzo proširio. 175 00:09:04,376 --> 00:09:07,668 - Kad ste čuli za OxyContin? - Prije mjesec dana. 176 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 Kakve ste analgetike prepisivali prije? 177 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Biste li rekli da vam ovi brojevi djeluju vjerodostojno? 178 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 Kad ste prvi put čuli za OxyContin? 179 00:09:17,126 --> 00:09:22,793 - Prije osam mjeseci. - Biste li rekli da su ovi brojevi točni? 180 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Točni su. 181 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 Nisam znala koliko ta tabletica postaje opasna. 182 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 Ponuda je stvorila vlastitu potražnju. 183 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - Ovo je ordinacija? - Jest. 184 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 U zabiti neki liječnici rade u vlastitim kućama. 185 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 Ovoga probaj sama. 186 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - Stvarno? - Da. 187 00:09:45,459 --> 00:09:46,793 Ti to možeš. 188 00:09:52,043 --> 00:09:53,168 Shannon. 189 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Rasturit ćeš. 190 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 Dobar dan. Došla sam vidjeti dr. Fitzgibbonsa. 191 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - Pacijentica ste? - Nisam. 192 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 Ja sam Shannon Shaeffer iz Purdue Pharme. 193 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 - Dobro. - Kako ste danas? 194 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Dobro. Hvala. 195 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Pusti da tijelo obavi svoj posao. Ozdravit ćeš. 196 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Hoću. Hvala. - U redu. 197 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Pozdravi svoje u moje ime. - Hoću. 198 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Hvala. - Izvoli. 199 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Sport? - Da. Odbojka. 200 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Ozdravi prije nego što se vratiš na teren. 201 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Hvala. Usput, jako ste lijepi. 202 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 - Ti si jako lijepa! - Hvala. 203 00:10:41,168 --> 00:10:42,626 Dr. Fitzgibbons? 204 00:10:43,543 --> 00:10:44,459 Znamo se? 205 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 Ne poznajemo se, Shannon Shaeffer. 206 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 Kako ste danas? 207 00:10:48,834 --> 00:10:51,376 - Što prodajete? - Iz Purdue Pharme sam. 208 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Aha, onda znam tko ste i što prodajete. 209 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Hvala. - Molim vas za trenutak... 210 00:10:57,126 --> 00:11:00,751 - Imam puno posla. - Nema veze. Mogu vas pričekati. 211 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 Koliko imate godina? Nije bitno. 212 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 Ne prepisujem oksikodon ili slične opijate svojim pacijentima, 213 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 osim kada imaju rak ili umiru 214 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 ili umiru od raka jer izaziva ovisnost. 215 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 Pa, imam sjajnu vijest za vas. OxyContin zapravo 216 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 izaziva ovisnost daleko manje od svih drugih opioida. 217 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 - Šalite se? - Ne! 218 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 Stopa ovisnosti manja je od jedan posto. 219 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 Kako ste danas? 220 00:11:39,168 --> 00:11:40,793 Jeste li to izmislili? 221 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - Nisam. - To je bezočna laž. 222 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 To morate raspraviti s New England Journal of Medicine. 223 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 Mogu li? Znate li uopće što je to? 224 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 Ili je to tekst koji su vam napisali? 225 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Ako vam mogu pokazati ovaj letak... - Možete, hvala. 226 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Pročitat ću ga. 227 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 Kako se ono zovete? 228 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 - Shannon Shaeffer. - Shannon Shaeffer. 229 00:12:06,751 --> 00:12:11,126 Da vas pitam, molekula u OxyContinu gotovo je identična heroinu. 230 00:12:11,126 --> 00:12:14,793 - Mislite da heroin ne izaziva ovisnost? - To nije točno. 231 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Sada dijele Porschee vama cvjetićima? 232 00:12:27,918 --> 00:12:28,751 Ne. 233 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 Oksikodon. To je u OxyContinu. 234 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 Morfin, kodein, hidrokodon, hidromorfon, 235 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 diacetilmorfin, to je heroin. 236 00:12:39,751 --> 00:12:44,626 Svi se proizvode od opijumskog maka. Različiti nazivi, isto sranje. 237 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 Ne znaš ništa. 238 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Tinejdžerka si koja mi prodaje narkotik Klase II. 239 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Opasna si. 240 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 I glupa. 241 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 Zbog čega si još opasnija. 242 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 Molim te da napustiš moju ordinaciju. 243 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Dilerica si s konjskim repićem. 244 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 Gubi se iz moje kuće! 245 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Prokleti seronja. 246 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 Ne pamtim da je bio takav idiot. 247 00:13:15,793 --> 00:13:19,584 Jesu li slični? Sa znanstvenog gledišta? OxyContin i heroin? 248 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 Kao da uspoređuješ vilicu i strojnicu jer su metalne. 249 00:13:23,001 --> 00:13:27,459 Želi da misliš da je pametniji. Znaš, 83 % liječnika su muškarci. 250 00:13:28,001 --> 00:13:30,168 Ako ga ne možeš pridobiti znanošću, 251 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 moraš mu gladiti ego. 252 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 „Dr. Fitzgibbons, kako velik i snažan mozak imate.” 253 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Moraš se smiješiti i učiniti sve da pobijediš. 254 00:13:40,501 --> 00:13:42,834 - Smiješila si se? - Mislim da jesam. 255 00:13:44,209 --> 00:13:45,126 Pokaži mi. 256 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Jače. 257 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Dobro. 258 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ...čula je da se Mitch autom zabio u potok radi novca od osiguranja. 259 00:14:01,959 --> 00:14:05,043 Čovjek je sišao s pameti. Doista. 260 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 Ne vidi. Mali je izgubljen. 261 00:14:07,168 --> 00:14:10,626 Ne vidi put kući, toliko ga zbunjuje kamo ga kita vodi. 262 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 Samo ju je natjerao da se seksa... Da. Samo ju je držao u krevetu. 263 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 Cura je bila skoro histerična. 264 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 Auto je smeće, kažem ti. 265 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 To se može reći za te žene. Rade što im se kaže, prema Larousseu. 266 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 To su jako, jako bogati... 267 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Skakala je i skakala. 268 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 Nikada ne bi izašla iz tih kola... 269 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 Znao sam djevojku iz Kazahstana. Bila je prelijepa... 270 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 Toliko očajnički želi još žena. 271 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Rekao je da Čerkezi... - Samo tren, Craig. 272 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 Dobro... 273 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - Popit ću tabletu. - Molim? 274 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 - Ne do 18, imaš još sat. - Kako to misliš? 275 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - Svakih 12 sati, ne? - Toliko je prošlo. 276 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Šest, sedam, osam, devet, 10, 11, 12, jedan, dva, tri, četiri, pet. 277 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Šest i sedam brojiš kao dva sata. 278 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 Od šest do sedam je jedan sat. Čekaj. 279 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Prošlo je samo 11 sati. Samo kažem... 280 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 A da odeš završiti s gumom? 281 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Idi pomoći. - Dovršit ćeš poslije. 282 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Da. Hvala. 283 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Dušo, leđa će mi se uskoro ukočiti. 284 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Da smiješ popiti ranije, rekao bi ti to. 285 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Znam što je doktor rekao. - Možeš li prestati? 286 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 Čekat ću 58 minuta. 287 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 - Može? - Gume Kryger. 288 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 Jesi li čuo za Mitcha? Znaš da se autom zabio u potok? 289 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 Tek tako, samo zbog žene. 290 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Zanima me mogu li ih piti češće od svakih 12 sati. 291 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 Tijelo podiže toleranciju. To je normalno. 292 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 Onda ako me zaboli glava nakon osam sati 293 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 ili me počne boljeti ranije, mogu je popiti? 294 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 Morate se pridržavati svakih 12 sati. 295 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 - Ali, ako djeluje... - A djeluje, očito. 296 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 To je dobro čuti. Možemo povećati dozu. 297 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Povećat ću je na 40 mg. 298 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 Ne razumijem zašto smije popiti jaču, 299 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 a ne češće one slabije? 300 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 To tako ne funkcionira. 301 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 OxyContin je formuliran da djeluje 12 h, a ljudi u FDA-u, 302 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 čija je plaća mnogo veća od moje i koji su mnogo pametniji od mene, 303 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 kažu da se tako treba uzimati. 304 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 Zato ćemo ga tako uzimati. 305 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 U redu? 306 00:16:31,668 --> 00:16:32,918 Da ti ispunim? 307 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Glene. - Da? 308 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 Biste li htjeli podijeliti svoju priču? 309 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 Kako to mislite, svoju priču? 310 00:16:41,209 --> 00:16:45,876 Proizvođači OxyContina zamolili su doktore da im pošalju pacijente 311 00:16:45,876 --> 00:16:47,918 s pozitivnim iskustvom. 312 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 Kako? Kako to mislite? 313 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Mislim da bi vas snimili dok bi pričali svoju priču. 314 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - Za televiziju? - Molim? 315 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - Mislim da bi snimili film. - Film? 316 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - O meni? - O vama. 317 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Napokon bi bio kao svoj dečko, Kevin Costner. 318 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - U redu. - Samo da znate, Lily. 319 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Malo i sliči Kevinu Costneru. 320 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 - Hvala. To završava 10-godišnju debatu. - Ako mu ovako namjestim kosu. 321 00:17:12,334 --> 00:17:13,709 - Dušo... - Zgodniji je. 322 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Idem spavati. 323 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 Ideš i ti? 324 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 Brzo ću. 325 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Dobro. 326 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 - Laku noć. - Laku noć. 327 00:17:41,918 --> 00:17:44,001 - Nemoj još dugo. - Neću. 328 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 - Imaš ih? - Možda. 329 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Da, imam ih. 330 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 O, da. 331 00:19:02,543 --> 00:19:04,043 Što ćemo s njima? 332 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 Progutati ih. 333 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 Sigurni ste da ih želite? 334 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 Moj je očuh sjeban od njih. 335 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - O, da. - Želiš ih? 336 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - Da? Dobro. - Da. 337 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - To je cilj. - Dobro. 338 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Sad ti, Ty. 339 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - Ne treba. - Daj. 340 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - Nemoj me zaribati. - Za vas su. 341 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Dobre su za ševu. - Da, u redu. 342 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 Ne, ne treba. 343 00:19:23,543 --> 00:19:26,543 - Mogu ti dati svoj čik. - Može. 344 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Došla sam dr. Cooperu. - Ta je čokolada mito? 345 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 Tako je. 346 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 No recepcionarka odlučuje hoće li je podijeliti s vama. 347 00:19:40,084 --> 00:19:41,626 Znamo što će se dogoditi. 348 00:19:41,626 --> 00:19:44,376 Mogu li dobiti tri minute vašeg vremena? 349 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - Dat ću vam dvije. - Prihvaćam. 350 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Želim da razgovaramo o OxyContinu. 351 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - Pacijenti me pitaju za njega. - Niste ga prepisali? 352 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - Zadovoljan sam postojećim sredstvima. - Vaši pacijenti možda nisu. 353 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 Moji su pacijenti sasvim dobro. 354 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 - Mogu vam ostaviti uzorke? - Ne danas. 355 00:20:03,293 --> 00:20:05,376 Ljupki ste, ali ne, hvala. 356 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - To vam je kći? - Da, Emily. 357 00:20:10,876 --> 00:20:13,459 Izgleda kao regionalni turnir na Columbusu. 358 00:20:13,459 --> 00:20:15,251 To mi vraća uspomene. 359 00:20:15,751 --> 00:20:18,751 - Sjajno držanje. Osvojila je mjesto? - Da, četvrto. 360 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Impresivno. 361 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Sigurno mnogo trenira. 362 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Svakako. 363 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Nedostaje mi. - Doista? 364 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Da, bila sam... 365 00:20:30,126 --> 00:20:32,418 Dugo sam se bavila time. 366 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 Sada kad se osvrnete, je li vrijedilo? 367 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 Naučilo me disciplini i napornom radu. 368 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 Kako doživjeti neuspjeh i opet stati na noge. 369 00:20:42,751 --> 00:20:46,751 Mislim na to svakoga dana dok govorim o liječenju tuđih bolova. 370 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 Dr. Cooper, vlastitim sam očima vidjela 371 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 kako OxyContin ljudima pomaže da opet žive svoj život. 372 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 Ili trpe bolove ili ih ne trpe, 373 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 a ništa drugo nije tako učinkovito. 374 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 U redu. Zaista to vjerujete, zar ne? 375 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Da, vjerujem. 376 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 U redu. Što imate? 377 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Sjajno. Imam... 378 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 Ovaj letak s informacijama i kupone. 379 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Svi vole kupone. - Da. 380 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - Imate broj ako vam što zatreba. - Hvala, Shannon... 381 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - Shaeffer. To sam ja. - Shaeffer. 382 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - Ugodan vam dan. - Također. 383 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Uživajte u čokoladi. - Hvala, hoću. 384 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Oprostite? - Dobar dan. 385 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 Kako se zove? Imate posjetnicu? 386 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 To! 387 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Hvala. Hvala i vama. 388 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Svima hvala što ste došli. 389 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Oprostite? Shannon? - Bok. 390 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Bok. - Da? 391 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 Zbog vas se predomislio. 392 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - Molim? - Doktor. 393 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 Odbio je, ali uvjerili ste ga da prepisuje OxyContin. 394 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 - To mi je posao. - Bok. Tko ste vi? 395 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 Razgovaram s njom. 396 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - Koliko će vam to platiti? - To se vas ne tiče. 397 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 - Kupon za prvu kutiju? - Pitali ste koliko zarađujem? 398 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Uđi u auto. 399 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 - Potez uličnog dilera. - Kako vam pada na pamet to pitati? 400 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 - Fina torba, cipele. Skupo. - Što si umišljate? 401 00:22:16,959 --> 00:22:20,668 - Koliko vi zarađujete? Siću! - Znate li što je OxyContin? 402 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 Ne maknete li mi se s puta, 403 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 pregazit ću vas autom i zdrobiti vam lubanju. 404 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 Pa mi dati OxyContin da mi bude bolje? 405 00:22:31,126 --> 00:22:33,793 - Ne želiš se kačiti sa mnom. - Mislim da želim. 406 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 Ti si madam? 407 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 Uništavaš svijet za dizajnerske torbice i Porsche? 408 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 U tom sam trenutku shvatila 409 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 da je to veće od bilo kojeg liječnika ili ljekarne. 410 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Kao da su mali seksi vanzemaljci izvršili invaziju na ruralnu Ameriku. 411 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 Zuje iz grada u grad u svojim Porscheima 412 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 i dijele kupone za besplatne opioide. 413 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 I navlače ljude na svoj proizvod. 414 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 DOBRO DOŠLI U VIRGINIJU 415 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Situacija je bila sjebana. 416 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 OxyContin je nevjerojatan. 417 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 Prva je stvar od koje se osjećam normalno otkako sam se ozlijedio. 418 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 Otkako pijem OxyContin, nisam izostao dana s posla. 419 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 Šef je sretan zbog toga. 420 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 Budući da sam šef ja i dajem im posao. 421 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Randy, vaš redatelj. 422 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Drago mi je. Hvala na dolasku. 423 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 Čast mi je upoznati vas. Lijepo je biti ovdje. 424 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Sada mogu iskreno reći da uživam u svakome danu života. 425 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - O, Bože! Nemoj stati! Bože! - Isuse! Dušo! 426 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 To je bilo sjajno. 427 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 Ponovit ćemo još jednom. 428 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Ovaj put ne gledajte nju. 429 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Gledajte ravno u kameru. - Dobro. 430 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Mogu iskreno reći da uživam u svakome danu života. 431 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 Vratili smo se. 432 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Začepi. 433 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - OxyContin vratio mi je život. - To! 434 00:24:34,043 --> 00:24:35,209 {\an8}40 MG DNEVNO 435 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 {\an8}Moć scenskog nastupa Richard je naslijedio 436 00:24:38,293 --> 00:24:39,668 od strica Arthura. 437 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Richard je znao kako prodati. 438 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}Bolovi su bili jaki. 439 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}Kao da mi netko mišiće u leđima 440 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}izvija i izvija dok ne bi postali tako napeti... 441 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Sada izgledam potpuno drukčije. Osjećam se drukčije. 442 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 Život je ponovno divan. 443 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 Osjećao sam kao da mi netko šiljak za led 444 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}stalno zabija u kralježnicu i mrda njime. 445 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 Neki ljudi vole publicitet. Ja ne. 446 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 Činilo se kao da bol ide sve do mozga. 447 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 To vam uništava mozak, pa... 448 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Neću lagati. 449 00:25:13,584 --> 00:25:17,543 Mislio sam da se više nikad neću osjećati ovako, da mi nema spasa. 450 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Hvala, Purdue Pharma. 451 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 OxyContin vratio mi je život. 452 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - U redu. - Hvala. 453 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 Mnogo mi znači što se osjećate bolje. 454 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Promijenio je život i meni i mojoj obitelji. 455 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Zato, hvala vam na tome što radite. 456 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Uživajte u ovome. Zaslužili ste. 457 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Kako je bilo? Jesi li slavan? 458 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 Pa, Costner mi sada nije ni do koljena. 459 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 Svi su pljeskali. 460 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 - Čekali su da se slikaju sa mnom. - Što ti je to? 461 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - Što si dobio? - Puno poklona? 462 00:26:06,626 --> 00:26:10,876 Bila je svjetlosna predstava. Usput, sve je ovo besplatno. 463 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Bum. - Kaylee će se oduševiti. 464 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Za tebe imam frizbi. - Kaylee, mali plišanac! 465 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - Sviđa ti se? - Možda ćeš sad loviti više ribe. 466 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - Ne znam. Dušo, čokoladice. - Zgodan si. 467 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 Hvala ti. 468 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 Majice za sve. Sve to besplatno. 469 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - Jako čudno. - Znam. 470 00:26:35,543 --> 00:26:36,834 Da, bilo je... 471 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 Bilo je ludo. 472 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Zašto bi ti dali CD swing glazbe? 473 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - Je li tko vidio moje tablete? - Ne. 474 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Možda ih je netko preselio? 475 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 Gdje si ih zadnji put pio? 476 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Obično su na svojem mjestu. 477 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Mogu biti ili ovdje ili u sobi ili kupaonici... 478 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 - Želiš čokolade? - Da. 479 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 Želim. Hvala. 480 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 Svaka ova pjesma ima riječ „swing” u nazivu. 481 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - To je swing CD. - To ćemo jednom biti ja i tata. 482 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Stari par. 483 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Srce? - Da? 484 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 Jesu li u kupaonici ili... 485 00:27:17,876 --> 00:27:19,626 Super, dobili smo tri. 486 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Zar nisi rekao da ćeš ih ostaviti u sobi? 487 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 Nisam. 488 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 Tri su moguća mjesta, zar ne? 489 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Obično su u kuhinji. 490 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Rekla sam ti da budu na jednom mjestu, da ih ne izgubiš. 491 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 Provjerio si u džepu traperica? 492 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 Nisu u džepu traperica. Malo me boli glava, ali... 493 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 Što s... 494 00:27:48,876 --> 00:27:52,834 - Zašto nisu na svojem mjestu? - Rekla sam ti da ih držiš na jednom. 495 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 To i govorim, nema ih. 496 00:27:54,918 --> 00:27:56,501 Provjerit ću još jednom. 497 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Slušajte, samo... 498 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 Živcira me što nisu gdje sam ih ostavio. 499 00:28:07,126 --> 00:28:08,126 Niste ih vidjeli? 500 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 Da nazovemo doktora? 501 00:28:13,918 --> 00:28:15,751 - Nedjelja navečer je. - Znam. 502 00:28:16,543 --> 00:28:18,084 Da ga nazovem kod kuće? 503 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 Zašto bih imala kućni broj dr. Hartmana? 504 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 Ne znam. Glupo pitanje. 505 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Jako si čudan. 506 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 U redu, popit ću... 507 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - Advil i još malo Advila. - Hoćeš li biti dobro? 508 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Mislim da su u... - Traži, vjerojatno su u kupaonici. 509 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - Smijem zadržati ovu majicu? - Naravno. 510 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 Što misliš? 511 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 Moja cura rastura! 512 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - Zbilja? - Apsolutno. 513 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Vidjela si to danas. 514 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - Iskreno, nisam bila sigurna. - Sad znaš. 515 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Izvoli. 516 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - Što je to? - Otvori. 517 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Pomogla si mnogim ljudima. - 5200 dolara? 518 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 Isplata na ime Shannon jebena Shaeffer! 519 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 Shannon jebena Shaeffer! 520 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - Ne! - Da! 521 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 To si ti. Kakav je osjećaj? 522 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 Jebeno dobar. 523 00:29:15,334 --> 00:29:18,751 Ne trebaš nikoga na ovome svijetu. Ti si to postigla. 524 00:29:19,876 --> 00:29:21,501 Ovo je tek početak. 525 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Glene, što radiš? 526 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Idi u krevet. 527 00:29:54,834 --> 00:29:55,959 Što radiš? 528 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 Bi li mi došla posvijetliti? 529 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 Zašto? 530 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Mislim da je bočica pala. 531 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 Ne, nije pala ispod. 532 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Molim te, posvijetli mi. - Možeš li... 533 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Posvijetli dolje. - Tiho. 534 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - Da vidim je li dolje... - Pomakneš ovu stranu? 535 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - Kvragu. - Vidiš je? 536 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Da. - Da? 537 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 Ne vidim, oprosti. 538 00:30:14,918 --> 00:30:17,876 - Sigurna si? - Jesam. Dolje nema ničega. 539 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 - Možeš se smiriti na sekundu? - Samo... 540 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Glene, bočica nije ispod prokletog štednjaka. 541 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 - Ustani. - Znam. 542 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 - Nećeš je naći dolje. - Nešto je tu. 543 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - Nije. Molim te, ustani. - Ispod je. 544 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 Možeš li stati? Možeš li sjesti? 545 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 - Pomaknut ću ga... - Dosta. Smiri se. Ne. 546 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 - Maknut ću ga. - Djeluješ kao psihopat. 547 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 Možeš li prestati? 548 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 - Stani! - Isuse! 549 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Dobro. - Na sekundu! 550 00:30:45,584 --> 00:30:46,584 Jebote! 551 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 Ne! Ne može biti otraga! 552 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Kriste, užasno bučiš. 553 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Lil... - Ne. 554 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Možeš se smiriti? 555 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 Možeš li... Kriste, prestani! 556 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 Vidiš? Koji ti je vrag? 557 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Rekao sam ti... - Ne jedi... Koji ti je vrag? 558 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Što ti je? - Evo ih. 559 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Našao sam ih. Evo, uzmi ih. 560 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - Gdje si ih našao? - U kupaonici. 561 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 Gdje? 562 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 Na podu kupaonice, kraj školjke. 563 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - Nisu bile ondje. - Jesu. 564 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 Do ormarića, iza školjke... 565 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - Začepi, Ty. Dobro. - Stani. 566 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 Jesi dobro? Želiš ustati? 567 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Nije mi ugodno, moram se maknuti. 568 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Dobro. Natrag u krevet. 569 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 Moram leći. 570 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 Razgovarat ćemo o ovome ujutro. 571 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 Purdue je osmislio lijek koji se pije svakih 12 sati, 572 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 iako za većinu ljudi nije toliko djelovao. 573 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Ti su ljudi dvaput dnevno, svakoga dana, 574 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 prolazili kroz apstinencijsku krizu. 575 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 OxyContin bio je lijek s mnogo nedostataka. 576 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Želite reći da zapravo nije djelovao. 577 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 Rekla sam da je imao nedostatke, ne da nije djelovao. 578 00:32:15,834 --> 00:32:18,043 {\an8}No Richarda nisu zanimali nedostaci. 579 00:32:19,751 --> 00:32:23,543 Zanimali su ga samo dokazi da učinkovito suzbija bolove. 580 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 To je počelo s dlakavim mišićima. 581 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Dr. Richarde. 582 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 Što to vidim? 583 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 Je li to razlog za zabrinutost? 584 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 Ne, to je uobičajeno. 585 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 Kad je primio dozu? 586 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 Prije 14 minuta. 587 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Samo osjeća učinak. 588 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 Je li koji miš uginuo? 589 00:32:48,876 --> 00:32:50,043 Zasad nije. 590 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Divno. 591 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Divno. 592 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 Slijedila su ispitivanja na ljudima. 593 00:33:00,918 --> 00:33:05,418 U toj fazi morate dokazati da vaš lijek učinkovito radi ono što tvrdite. 594 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Bez toga nećete dobiti odobrenje. 595 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 Prvi krug ispitivanja za OxyContin odvijao se u Portoriku, 596 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 na ženama koje su se oporavljale od ginekoloških zahvata. 597 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 U drugoj fazi 598 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 provodili su ispitivanja na oboljelima od raka u bolnicama u SAD-u. 599 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 A u trećoj fazi 600 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 Purdue je proveo opsežna klinička ispitivanja diljem zemlje 601 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 s više od 1000 pacijenata dobrovoljaca. 602 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Proučila sam ih i dvije su mi stvari upale u oči. 603 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 Prvo, bila su prokleto kaotična. 604 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 Bez opioida mnogi su iskusili apstinencijsku krizu, 605 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 baš kao što bi čovjek. 606 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Cvokotanje zubima, bol u trbuhu i tremor. 607 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 Što se tiče ljudskih ispitivanja, OxyContin trebao je djelovati 12 sati. 608 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 U Portoriku pola žena nije izdržalo noć bez još tableta. 609 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 Sestro, boli me! 610 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 U ispitivanju sa 164 pacijenta s rakom trećina njih odustala je. 611 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 Tretman su smatrali neučinkovitim, 612 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 imali su negativna iskustva ili je bilo kršenja protokola. 613 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 Kakva „kršenja protokola”? 614 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 Nisu morali prijaviti određene incidente. 615 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 Ne znam. Znate koliko i ja. 616 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 Stanite! Ne možete... 617 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 Iz ispitivanja u ispitivanje, pacijenti su odustajali. 618 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 Žalili su se da lijek ne djeluje koliko bi trebao 619 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 i tražili su još oksikodona da izdrže. 620 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Kao što rekoh, lijek je bio učinkovit. 621 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 No imao je mnogo nedostataka. 622 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 Spomenuli ste dvije stvari. 623 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 Druga je to što uopće nije bilo bitno. 624 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 Jer je inače, prema FDA-u, sve to bilo prihvatljivo. 625 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Miševi nisu uginuli. Strogo gledano, OxyContin bio je siguran. 626 00:34:57,459 --> 00:35:02,001 Više od pola pacijenata prijavilo je da im je OxyContin dostatno ublažio bol. 627 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Stoga, strogo gledano, lijek djeluje. 628 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Od svega toga smućkali su zahtjev za novi lijek. 629 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Koliko je bilo poznato, 630 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 Purdue je imao zahtjev koji će FDA glatko odobriti. 631 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 Nadali biste se da zahtjev razmatra 632 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 panel stručnjaka koji proučavaju svaku pojedinost. 633 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 No to tako ne ide. 634 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 Većina ljudi ne shvaća da je FDA 635 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 mala vladina agencija 636 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 koja prečesto tvrtkama vjeruje na riječ. 637 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Kada se pojavi novi proizvod, ništa ne testiraju sami. 638 00:35:37,876 --> 00:35:39,834 Razmatraju ono što dobiju. 639 00:35:39,834 --> 00:35:43,543 Za lijekove, taj se postupak svodi na jednu osobu. 640 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}Za OxyContin, ta se osoba zvala Curtis Wright. 641 00:35:49,293 --> 00:35:52,168 {\an8}Richard je mislio da je Curtis puka formalnost. 642 00:35:53,459 --> 00:35:54,376 Bio je u krivu. 643 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Ovdje Curtis Wright iz FDA-a. 644 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 Završio sam analizu zahtjeva za novi lijek 645 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 i, dr. Sackler, neke su stvari zabrinjavajuće. 646 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Moramo raspraviti dosta toga. 647 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Možemo dogovoriti termin ili vam mogu reći sada. 648 00:36:09,584 --> 00:36:13,668 Drage ću volje potpisati, ali neke je stvari potrebno raspraviti. 649 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 Liječnici odlučuju hoće li ga ili neće prepisati. 650 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 U zahtjevu uopće ne bi trebalo biti emocija. 651 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 Curtis Wright bio je problem. 652 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 Richard je potrošio brdo novca 653 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 pretpostavivši da će odmah dobiti odobrenje. 654 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Nabasali su na tipa kojem je bilo stalo. 655 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 To je u redu. 656 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 To je dio procesa. 657 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Otišli smo predaleko. 658 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - Neke me stvari brinu. - I mene. 659 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 To ne mora biti čudotvoran lijek svima. 660 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - Pretjeruješ. - Da. 661 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Vratimo se malo unatrag 662 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 i zatražimo da ga odobre kao zamjenu za MS Contin. 663 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 - Vrabac u ruci. - Tako je. 664 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 Učinimo li to, nećemo dovoljno zaraditi da pokrijemo gubitke, 665 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 a onda smo zaista propali. 666 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Polako bismo krvarili čekajući odobrenje, 667 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 a nemamo u planu ništa što bi nadoknadilo gubitke. 668 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Kap po kap. 669 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Imat ćemo sreće ako tvrtku prodamo prije bankrota. 670 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 Daj, sinko. 671 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 Sviđa vam se što su vam imena na zidovima muzeja? 672 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 Jer pokušavam osigurati da ondje ostanu. 673 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 Ne učinimo li ovo, mrtvi smo. 674 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - Mrtvi? - Tako je. Mrtvi. 675 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - Švorc. Imaš bolje ideje? - Rak. 676 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Vladamo rakom. 677 00:37:26,501 --> 00:37:28,501 - Drži se raka. - Volim rak. 678 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 Zadovoljan sam rakom, ali zarada je premala. 679 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Pogrešno gledaš brojeve. 680 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Znam čitati brojeve. 681 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 Čiji su brojevi? 682 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Brojevi su znanost, a znanost je jebena znanost. 683 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Da, ali komu pripadaju? 684 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 Tebi. Pripadaju tebi. 685 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 Brojevi pripadaju tebi, ne znanosti. 686 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Oni su kockice kojima pričaš priču. 687 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 Dakle, ispričaj mi priču. 688 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 Priča je da su brojevi loši. 689 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Vidiš, ta mi se priča ne sviđa. 690 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 To je priča o krovu. 691 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 Ta priča pretpostavlja da imam krov nad glavom. 692 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 Krova nema. 693 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 Krov. 694 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 Taj objekt predstavlja privid mase 695 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 između moje glave i beskrajnog svemira. 696 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 Krov makni iz priče. 697 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 S pomoću brojeva ispričaj svoju priču. 698 00:38:37,293 --> 00:38:38,668 A kada završiš, 699 00:38:39,251 --> 00:38:43,376 želim da Curtisu Wrightu ispričaš priču koja nema krov. 700 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 Dobro? 701 00:38:52,126 --> 00:38:56,043 Richard je od Arthura naučio da je razlika između neuspješne tvrtke 702 00:38:56,043 --> 00:38:59,251 i one uspješne samo u percepciji. 703 00:38:59,251 --> 00:39:00,668 AGENCIJA ZA HRANU I LIJEKOVE 704 00:39:00,668 --> 00:39:03,709 A, da. Uđite, zdravo. Dr. Curtis Wright. 705 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Dr. Richard Sackler. - Drago mi je. 706 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Dr. Raymond Sackler. - Hvala na dolasku. 707 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 - Dr. Mortimer Sackler. - Dobro došli. 708 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 Zaista cijenim što ste došli. 709 00:39:11,751 --> 00:39:15,126 - Hvala što ste nas primili. - Naravno. Hoćemo li sjesti? 710 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 Stajat ćemo. 711 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Tvrdite da OxyContin ima višu granicu sigurne uporabe. 712 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 Ne tvrdimo, to je istina. 713 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Znate, možda imate pravo. 714 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 Tijekom ispitivanja manje od 0,3 % pacijenata pokazalo je znakove zlouporabe. 715 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 Bonnie! 716 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 No jeste li to testirali? 717 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - G. Wright... - Doktor. Dr. Wright. 718 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Dr. Wright. 719 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 Ne možemo uzeti u obzir svaku hipotetsku situaciju. 720 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 Naravno. Ne morate uzeti u obzir svaku hipotetsku situaciju. 721 00:39:50,459 --> 00:39:53,668 Samo jednu. Zabrinjava me jačina tablete. 722 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Hoćemo li dobiti odobrenje ili ne? 723 00:39:56,751 --> 00:39:57,834 Ne danas. 724 00:39:58,918 --> 00:40:01,334 - Zašto ne? - U tableti je puno droge. 725 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 A u mojim gaćama puno kite koju ću vam zabiti u... 726 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Mislim da trebam Valium. Imaš ga? 727 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - Nemam. - Zar nitko nema Valium? 728 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - Što je ovo? - Mogu ga nabaviti. 729 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - Valium nije dobra ideja. - Nema Valiuma! 730 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Sad si ti šef, ne on? - Da! 731 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 I kažem da nema Valiuma! 732 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - Trebaš Valium ili ne? - Ne! 733 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 Ne moraš vikati na mene! 734 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Jedan pokušaj. Bolje da upali. 735 00:40:24,709 --> 00:40:26,334 Bolje ti je da upali. 736 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 Znam da imamo Seconal. On te nokautira. 737 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 Richard je trošio nemilice. 738 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 A birokrat srednje razine držao ih je za jaja. 739 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 Curtis Wright vjerojatno je znao, kao i svi drugi, 740 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 da je heroin u obliku tablete jako opasan. 741 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Lijek u tom obliku neće samo ubiti ljude, 742 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 uništit će obitelji i prijatelje, 743 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 tvrtke i snove svih koji ih okružuju. 744 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Kada se to dogodi vama, kada se to dogodi vašoj obitelji, 745 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 promijenite se zauvijek. 746 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 Govorite iz iskustva? 747 00:41:07,834 --> 00:41:08,751 Govorim. 748 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Sranje. 749 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 Što ima? 750 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Bok, Shawn. - Već je prošla godina? 751 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Da. Kažeš to svake godine. 752 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Onda, što ima? 753 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 Što želiš da kažem mami? 754 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 Zašto to radiš? 755 00:42:21,126 --> 00:42:23,834 Ne moram dolaziti ako ne želiš. 756 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 Reci da je volim, mislim na nju i sretan rođendan. 757 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Hoću. - Bok, seko. 758 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Još jedna borovnica? 759 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Zini. 760 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Pojela je voće prije nego što smo otišli. 761 00:42:56,084 --> 00:42:57,084 Znam. 762 00:42:57,959 --> 00:43:00,501 - Voli borovnice. - Luda je za njima. 763 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 - Stavili su slaninu u ovo. - Mogu je ja uzeti. 764 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 Ne, ne žalim se. 765 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 Smijem naručiti kavu? 766 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Ne. - Zašto ne? 767 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 Prošli put nisi spavao cijelu noć. 768 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Treba mi da se fokusiram. U čemu je problem? 769 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - Svi je drugi piju. - Uzmi bez kofeina. 770 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 To nema smisla. 771 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - Zašto bih je pio? Nije fina. - Nećeš spavati noćas. 772 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Vjeruj mi. - Popij kavu. 773 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 Glen kaže da smijem. 774 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - Dobro, popij kavu, ali... - To i kažem. 775 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 - Kaylee treba kavu. - Ubacuje borovnice. 776 00:43:34,626 --> 00:43:36,084 Mogu dobiti još jednu? 777 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 Tati krvari ruka. 778 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - Bože... - Ima krvi na ruci. 779 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 Zaboga! Glene, ugrizao si se za ruku? 780 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 Što si to učinio? Sav si krvav. Bože. 781 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - Trebaš još? - Donesi još ubrusa. 782 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Drži ovo. - Očistit ću to. 783 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Očistit ću. 784 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 Bože dragi! Ustani! 785 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Glene, jesi li dobro? 786 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Pokušaj me pogledati. 787 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - Što se događa? - Ne znam! 788 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - Guši se? - Ne! Može li netko nazvati hitnu? 789 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - Diše li? - Mislim da ne. 790 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Samo... Pogledaj me. 791 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - Glene! - Gospodine? 792 00:44:25,626 --> 00:44:27,084 Zovite hitnu! 793 00:44:27,876 --> 00:44:29,876 Što to radiš? 794 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 Isuse Kriste! Ostani s njim! 795 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Ostani s njim! 796 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - Je li netko nazvao hitnu? - Netko stiže! 797 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 Ne diše! 798 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - Je li tko nazvao hitnu? - Dolaze li? 799 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - Kvragu! Daj! Ostani s nama! - Pomozite nam! 800 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 Daj! 801 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 Nemoj nam umrijeti! 802 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 Glene, pogledaj me! 803 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 TABLETA PROTIV BOLI 804 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 Prijevod titlova Irena Kos