1
00:00:06,043 --> 00:00:08,334
Aquesta sèrie es basa en fets reals.
2
00:00:08,334 --> 00:00:14,334
Alguns personatges, noms,
situacions, llocs i diàlegs
3
00:00:14,334 --> 00:00:17,293
s'han ficcionalitzat
per a efectes dramàtics.
4
00:00:17,293 --> 00:00:21,751
El que no és ficció és la meva història.
5
00:00:21,751 --> 00:00:25,834
La meva filla Cassy va morir als 42 anys
6
00:00:25,834 --> 00:00:29,626
després de fer-se addicta a l'OxyContin.
7
00:00:29,626 --> 00:00:34,834
Era la nineta dels ulls
de tota la família.
8
00:00:34,834 --> 00:00:39,793
Ara només en tenim fotos i records.
9
00:00:42,376 --> 00:00:43,334
Costa.
10
00:00:44,793 --> 00:00:45,918
Costa molt.
11
00:01:01,209 --> 00:01:04,959
Quan l'Arthur Sackler treia
un nou fàrmac al mercat,
12
00:01:04,959 --> 00:01:08,168
havia de convèncer els metges
que el receptessin.
13
00:01:08,168 --> 00:01:11,209
Va tenir una idea fantàstica
per a un anunci.
14
00:01:12,001 --> 00:01:16,876
{\an8}L'anunci incloïa targetes de visita
de metges que donaven suport al fàrmac.
15
00:01:17,918 --> 00:01:21,543
El fàrmac era totalment real,
però els metges eren inventats.
16
00:01:21,543 --> 00:01:25,334
CADA VEGADA MÉS METGES A TOT ARREU
TRIEN EL SIGMAMYCIN.
17
00:01:25,334 --> 00:01:29,126
L'Arthur va deixar clar que tant era
que una cosa fos veritat.
18
00:01:29,126 --> 00:01:32,543
El que importava
era que la gent s'ho pensés.
19
00:01:32,543 --> 00:01:36,459
L'Arthur Sackler va construir
la indústria farmacèutica d'avui
20
00:01:36,459 --> 00:01:39,376
i les pastilles eren el seu sagrament.
21
00:01:42,334 --> 00:01:44,709
Si hagués cregut que podia fer-ho,
22
00:01:44,709 --> 00:01:48,793
hauria col·locat les pastilles que venia
a la boca de la gent.
23
00:01:49,709 --> 00:01:51,043
Que Déu et beneeixi.
24
00:01:52,793 --> 00:01:55,293
- I el Richard Sackler...
- Que Déu et beneeixi.
25
00:01:55,293 --> 00:01:58,168
...demostraria ser
el millor deixeble de l'Arthur.
26
00:01:58,168 --> 00:02:00,668
Hi ha dues menes rellevants de gent.
27
00:02:00,668 --> 00:02:02,126
- Ja m'ho sé.
- Sí?
28
00:02:02,126 --> 00:02:03,043
Totalment.
29
00:02:03,043 --> 00:02:04,959
- Ja n'hem parlat.
- Sí?
30
00:02:04,959 --> 00:02:07,501
- Molts cops.
- Molt bé, continua tu.
31
00:02:07,501 --> 00:02:10,418
Hi ha dos tipus de persones que importen:
32
00:02:11,084 --> 00:02:12,959
els creadors i els venedors.
33
00:02:12,959 --> 00:02:15,876
Són igual d'importants.
Potser els venedors més.
34
00:02:15,876 --> 00:02:17,834
No hi ha un talent més gran
35
00:02:17,834 --> 00:02:22,001
que aquell que estimula el moviment físic
36
00:02:22,001 --> 00:02:25,918
que fa que algú
tregui diners de la cartera i te'ls doni.
37
00:02:25,918 --> 00:02:26,876
Correcte.
38
00:02:28,876 --> 00:02:31,043
- Qui tanca és rei.
- Qui tanca és Déu.
39
00:02:31,043 --> 00:02:33,293
- M'agrada més "rei".
- Doncs reis.
40
00:02:33,293 --> 00:02:35,334
Ves a fer reis.
41
00:02:35,334 --> 00:02:36,501
Sí, senyor.
42
00:02:38,251 --> 00:02:42,626
No costa gaire vendre un fàrmac
que fa el que fa l'OxyContin.
43
00:02:42,626 --> 00:02:45,668
- Guapíssima.
- Treu el dolor i, per un moment,
44
00:02:45,668 --> 00:02:47,876
la gent creu recuperar la vida.
45
00:02:48,876 --> 00:02:51,376
I és així, durant una estona.
46
00:02:51,376 --> 00:02:55,543
L'equip de vendes actuava
i, per col·locar el producte als pacients,
47
00:02:55,543 --> 00:02:57,376
enlluernava els metges.
48
00:02:57,376 --> 00:02:59,501
Fent tot el que calgués.
49
00:03:03,543 --> 00:03:04,959
Els metges són família.
50
00:03:04,959 --> 00:03:07,501
- Són la nostra família.
- No la triem.
51
00:03:07,501 --> 00:03:10,293
- No triem la família.
- Sempre portem regals.
52
00:03:10,293 --> 00:03:11,709
Sempre portem regals.
53
00:03:11,709 --> 00:03:14,001
- Els metges són família.
- Ho són.
54
00:03:14,001 --> 00:03:16,709
- No triem la família.
- No triem la família.
55
00:03:16,709 --> 00:03:20,084
- I sempre portem regals.
- I sempre portem regals.
56
00:03:22,001 --> 00:03:23,959
- T'ha vessat?
- No.
57
00:03:24,459 --> 00:03:27,584
- T'he dit que t'acostumessis als talons.
- Ho he fet.
58
00:03:27,584 --> 00:03:29,751
Cal que ho donis tot, Shannon.
59
00:03:31,084 --> 00:03:34,876
Dr. Morris, tinc una pregunta.
Per què no recepta més OxyContin?
60
00:03:34,876 --> 00:03:36,584
En surt molt poc.
61
00:03:36,584 --> 00:03:39,459
Tractem més que res
grips i petites ferides.
62
00:03:39,459 --> 00:03:40,876
Ja n'hem parlat.
63
00:03:41,834 --> 00:03:44,001
Tothom té dolor que cal treure
64
00:03:44,001 --> 00:03:46,584
i no n'està traient prou, papà.
65
00:03:47,168 --> 00:03:50,793
Li donaré 25 cupons
per que els passi als seus pacients.
66
00:03:50,793 --> 00:03:53,959
Cadascun val
per 30 dies gratis d'OxyContin.
67
00:03:53,959 --> 00:03:56,918
- I tu ets...?
- La Shannon Shaeffer.
68
00:03:56,918 --> 00:03:59,251
- Encantada.
- Shannon Shaeffer.
69
00:03:59,251 --> 00:04:02,209
Vas inclosa amb els cupons,
Shannon Shaeffer?
70
00:04:02,209 --> 00:04:03,168
Perdoni?
71
00:04:03,168 --> 00:04:04,209
És que, a veure,
72
00:04:04,209 --> 00:04:07,834
ets la pubilla OxyContin
més maca des de fa temps.
73
00:04:07,834 --> 00:04:08,959
Què coi diu?
74
00:04:08,959 --> 00:04:10,834
- Shannon...
- I tens caràcter.
75
00:04:10,834 --> 00:04:12,834
- En té.
- Està en formació.
76
00:04:12,834 --> 00:04:14,834
Parli'n amb aquest coixinet,
77
00:04:14,834 --> 00:04:17,584
recepti'ns més i tornaré a veure com va.
78
00:04:18,584 --> 00:04:22,543
Espero tornar-te a veure,
pubilla OxyContin.
79
00:04:26,834 --> 00:04:28,293
Hauràs d'acostumar-t'hi.
80
00:04:28,293 --> 00:04:29,876
Els metges són família,
81
00:04:29,876 --> 00:04:32,209
- com l'oncle pervertit.
- Que es foti.
82
00:04:32,209 --> 00:04:35,751
No, fote't tu. No treballem amb metges.
Treballem amb gent.
83
00:04:35,751 --> 00:04:38,501
Els metges són gent especial.
Confien en ells.
84
00:04:38,501 --> 00:04:41,793
Més que en els polítics,
els mestres, els mossens
85
00:04:41,793 --> 00:04:43,543
o que en els seus pares.
86
00:04:43,543 --> 00:04:46,376
Si un metge et diu
que facis una cosa, la fas.
87
00:04:49,293 --> 00:04:54,918
És un escàndol que venguin heroïna
com si fos una revista setmanal qualsevol.
88
00:04:54,918 --> 00:04:56,501
És un cotxe oficial?
89
00:04:56,501 --> 00:04:57,543
No.
90
00:04:58,168 --> 00:04:59,209
El cotxe és seu?
91
00:04:59,918 --> 00:05:02,126
- És segur?
- Més segur que jo.
92
00:05:02,126 --> 00:05:04,418
Estem perdent el temps.
93
00:05:04,418 --> 00:05:08,293
Ho estic fent per vostè,
per confirmar el que m'ha explicat.
94
00:05:08,293 --> 00:05:13,418
Si els 1908 pacients
estan prenent OxyContin de debò,
95
00:05:13,418 --> 00:05:14,918
no hi ha cap problema.
96
00:05:15,459 --> 00:05:18,751
No sé què vol que li digui,
és un fàrmac molt popular.
97
00:05:18,751 --> 00:05:22,501
És un narcòtic de categoria 2.
No es pren per a un refredat.
98
00:05:24,418 --> 00:05:25,334
Fora.
99
00:05:31,668 --> 00:05:34,501
Té una personalitat força desagradable.
100
00:05:34,501 --> 00:05:36,334
- N'és conscient?
- Sí.
101
00:05:36,334 --> 00:05:38,543
- És molt popular.
- Ja li ho he dit.
102
00:05:38,543 --> 00:05:42,626
- Conec bé el Jim, és bon home.
- Tant és, vull veure els registres.
103
00:05:42,626 --> 00:05:44,959
- No els hi puc donar.
- Pot i ho farà.
104
00:05:44,959 --> 00:05:46,751
Pot ser ara i el deixo en pau
105
00:05:46,751 --> 00:05:48,834
o torno demà amb una ordre
106
00:05:48,834 --> 00:05:51,501
i un equip d'inspectors
per regirar-ho tot.
107
00:05:51,501 --> 00:05:53,168
Qui sap què trobarem, oi?
108
00:05:53,168 --> 00:05:55,251
Coi, Lewis, fes el que et demana.
109
00:05:55,251 --> 00:05:58,459
- Qui és, vostè?
- De la Fiscalia de Roanoke.
110
00:05:58,459 --> 00:06:01,293
- Hèrnia discal, pròtesi defectuosa.
- Sí?
111
00:06:01,293 --> 00:06:06,793
Esquinç de lligaments, artritis.
La seva filla Lyla li va...
112
00:06:06,793 --> 00:06:10,751
Vinga, senyora Flowers!
Tots tenen un historial de molts anys.
113
00:06:10,751 --> 00:06:15,084
Truqui a qui vulgui i ho veurà.
No he fet res dolent, ho juro.
114
00:06:15,084 --> 00:06:17,001
D'acord, la màquina, sí.
115
00:06:17,001 --> 00:06:20,043
La meva dona volia un vaixell.
No soc un delinqüent.
116
00:06:20,043 --> 00:06:22,251
La Lyla va demanar set receptes.
117
00:06:22,251 --> 00:06:23,584
- Sí.
- Per fer-se els pits.
118
00:06:23,584 --> 00:06:26,793
- Sí.
- Una setmana amb Vicodin, 10 mg màxim.
119
00:06:26,793 --> 00:06:31,126
Li va receptar 210 comprimits. És massa.
120
00:06:31,126 --> 00:06:32,584
Sempre és el mateix.
121
00:06:32,584 --> 00:06:35,751
- Aquest cop no.
- Com vostè digui, Dr. Coyle.
122
00:06:37,043 --> 00:06:39,876
- Cap al cotxe.
- Què? A on anem?
123
00:06:39,876 --> 00:06:43,043
A una farmàcia que no porti un amic seu.
Potser dues.
124
00:06:45,876 --> 00:06:47,668
Quant durarà, això?
125
00:06:48,251 --> 00:06:50,501
Treballa per la meva exdona, oi?
126
00:06:54,418 --> 00:06:56,043
Per què OxyContin?
127
00:06:56,043 --> 00:06:59,959
És més segur, menys addictiu
i amb efecte més llarg que la resta.
128
00:07:00,793 --> 00:07:03,209
Està demostrat, ho diuen els informes.
129
00:07:03,209 --> 00:07:05,501
Tot el material que deixen les noies.
130
00:07:05,501 --> 00:07:07,918
- Les noies?
- No, fora d'aquí.
131
00:07:07,918 --> 00:07:10,584
- La meva medicació i marxo.
- No, fora.
132
00:07:10,584 --> 00:07:11,751
No. Fora.
133
00:07:12,293 --> 00:07:14,251
Robbie, l'has vist entrar?
134
00:07:14,251 --> 00:07:16,668
No. Truco a la policia?
135
00:07:16,668 --> 00:07:18,043
- Sí.
- No, vinga.
136
00:07:18,043 --> 00:07:21,793
- No, marxa ara mateix.
- Sap el que m'estan fent?
137
00:07:21,793 --> 00:07:25,334
- Sap com en sento?
- Calmi's una mica, si us plau.
138
00:07:25,334 --> 00:07:28,334
Tu calla! Última oportunitat.
Doni'm la medicació!
139
00:07:28,334 --> 00:07:30,501
- Et ruixaré.
- L'Oxy dels collons!
140
00:07:30,501 --> 00:07:31,918
Fora d'aquí!
141
00:07:32,876 --> 00:07:36,876
Va, corre! Has trucat ja a la policia?
142
00:07:36,876 --> 00:07:39,543
- Hòstia!
- Desgraciat!
143
00:07:39,543 --> 00:07:42,293
- No m'ho puc creure.
- Truquin a la policia.
144
00:07:43,543 --> 00:07:46,251
- Ei, que torna!
- Aparti!
145
00:07:46,251 --> 00:07:48,084
No! Què fas? Surt d'aquí!
146
00:07:48,084 --> 00:07:51,459
Era allà,
a una farmàcia del comtat de Carroll...
147
00:07:51,459 --> 00:07:54,251
- Doneu-me el coi d'Oxy!
- Fes-lo fora!
148
00:07:54,251 --> 00:07:55,501
On és?
149
00:07:55,501 --> 00:07:58,876
...mirant-me un peluix d'OxyContin,
150
00:07:58,876 --> 00:08:02,001
un fàrmac que havia conegut
feia només uns dies.
151
00:08:02,001 --> 00:08:05,001
- Deixi'm!
- Però què fa? Riggs!
152
00:08:05,001 --> 00:08:06,584
Fes-lo fora ara mateix!
153
00:08:06,584 --> 00:08:08,584
Deixin-me anar! Hòstia!
154
00:08:08,584 --> 00:08:12,001
- Fora d'aquí! No és broma.
- No hi veig!
155
00:08:12,001 --> 00:08:17,293
Se'm va acudir que,
en alguna reunió de màrqueting de Purdue,
156
00:08:17,293 --> 00:08:23,209
algú va dir: "Què ens ajudarà a vendre
un narcòtic de categoria 2?
157
00:08:23,209 --> 00:08:27,293
Una pastilleta de peluix d'OxyContin,
158
00:08:27,293 --> 00:08:31,918
gran, peluda, toveta i bufona."
159
00:08:31,918 --> 00:08:35,834
Van dissenyar el ninot,
el van fer fabricar,
160
00:08:35,834 --> 00:08:38,043
el van transportar des de la Xina,
161
00:08:38,043 --> 00:08:41,334
un visitador el va portar
fins al comtat de Carroll
162
00:08:41,334 --> 00:08:44,959
i li ho va donar a la farmacèutica
a qui atacaria un jonqui,
163
00:08:44,959 --> 00:08:47,584
que clarament coneixia bé l'OxyContin.
164
00:08:47,584 --> 00:08:50,209
- Fuig!
- La farmacèutica el coneixia.
165
00:08:50,209 --> 00:08:52,376
- Perdó.
- El metge el coneixia.
166
00:08:52,376 --> 00:08:53,376
Molt popular.
167
00:08:53,376 --> 00:08:57,043
{\an8}Els treballadors xinesos
que van fer el ninot el coneixien,
168
00:08:57,043 --> 00:08:58,793
però jo no en tenia ni idea.
169
00:08:58,793 --> 00:09:00,709
Va passar desapercebut.
170
00:09:00,709 --> 00:09:04,376
Per això va ser una genialitat
i es va difondre tan ràpid.
171
00:09:04,376 --> 00:09:07,668
- Quan va sentir a parlar de l'OxyContin?
- Fa un mes.
172
00:09:07,668 --> 00:09:10,209
Quins analgèsics receptava fins ara?
173
00:09:10,209 --> 00:09:14,584
Aquestes xifres li semblen creïbles?
174
00:09:14,584 --> 00:09:17,126
Quan va sentir a parlar de l'OxyContin?
175
00:09:17,126 --> 00:09:18,084
Vuit mesos.
176
00:09:18,084 --> 00:09:22,793
Aquestes xifres li semblen autèntiques?
177
00:09:22,793 --> 00:09:23,876
Sí, correctes.
178
00:09:23,876 --> 00:09:26,918
No sabia el perill que ja era
aquesta pastilleta.
179
00:09:26,918 --> 00:09:29,543
El producte creava la seva demanda.
180
00:09:35,751 --> 00:09:37,876
- És la consulta d'un metge?
- Sí.
181
00:09:37,876 --> 00:09:41,209
No és estrany que alguns metges
de la zona rebin a casa.
182
00:09:41,209 --> 00:09:43,293
He pensat que ho facis tu sola.
183
00:09:43,293 --> 00:09:44,418
- De debò?
- Sí.
184
00:09:45,626 --> 00:09:46,793
Tu pots, Shannon.
185
00:09:52,209 --> 00:09:53,168
Ei, Shannon!
186
00:09:53,751 --> 00:09:55,168
Tu pots, hòstia.
187
00:10:04,584 --> 00:10:07,293
Hola, vinc a veure el Dr. Fitzgibbons.
188
00:10:07,293 --> 00:10:09,043
- És una pacient?
- No.
189
00:10:09,043 --> 00:10:11,668
Em dic Shannon Shaeffer, de Purdue Pharma.
190
00:10:12,168 --> 00:10:13,709
- D'acord.
- Com està?
191
00:10:13,709 --> 00:10:14,834
Bé, gràcies.
192
00:10:14,834 --> 00:10:17,834
Deixa que el cos faci la seva
i et posaràs bé.
193
00:10:17,834 --> 00:10:19,209
- Sí, gràcies.
- Això.
194
00:10:19,209 --> 00:10:21,834
- Records als teus pares.
- Molt bé.
195
00:10:21,834 --> 00:10:23,668
- Gràcies.
- De res.
196
00:10:24,876 --> 00:10:27,543
- Fent esport?
- Sí, voleibol.
197
00:10:27,543 --> 00:10:30,668
Recupera't abans de tornar a jugar.
198
00:10:30,668 --> 00:10:34,084
Gràcies. Escolta, ets guapíssima.
199
00:10:34,959 --> 00:10:36,584
- Guapa, tu!
- Gràcies.
200
00:10:41,293 --> 00:10:42,626
Dr. Fitzgibbons?
201
00:10:43,668 --> 00:10:46,584
- Sí, ens coneixem?
- No, soc la Shannon Shaeffer.
202
00:10:46,584 --> 00:10:48,043
Com està?
203
00:10:49,001 --> 00:10:51,376
- Què vens?
- Soc de Purdue Pharma.
204
00:10:51,376 --> 00:10:55,126
Ah, llavors sé qui ets, sé el que vens.
205
00:10:55,126 --> 00:10:57,126
- Gràcies.
- Si té un moment...
206
00:10:57,126 --> 00:11:00,751
- Estic enfeinat.
- Cap problema. Esperaré el que calgui.
207
00:11:02,918 --> 00:11:03,918
Quina edat tens?
208
00:11:05,043 --> 00:11:05,959
És igual.
209
00:11:06,543 --> 00:11:10,709
No recepto oxicodona
ni cap opioide semblant als meus pacients
210
00:11:10,709 --> 00:11:13,001
si no tenen càncer, s'estan morint
211
00:11:13,001 --> 00:11:16,084
o s'estan morint de càncer,
perquè és addictiva.
212
00:11:16,084 --> 00:11:20,418
Doncs li porto bones notícies,
perquè l'OxyContin
213
00:11:20,418 --> 00:11:25,084
és moltíssim menys addictiu
que la resta d'opioides.
214
00:11:28,584 --> 00:11:30,168
- Estàs de conya?
- No!
215
00:11:30,168 --> 00:11:33,959
La taxa d'addicció no arriba a l'1 %.
216
00:11:37,959 --> 00:11:40,793
- Està passant un bon dia?
- Ho has improvisat?
217
00:11:41,709 --> 00:11:43,793
- No.
- És una mentida podrida.
218
00:11:43,793 --> 00:11:47,876
Bé, ho pot contrastar
al New England Journal of Medicine.
219
00:11:47,876 --> 00:11:51,001
Sí? ¿Saps què és
el New England Journal of Medicine
220
00:11:51,001 --> 00:11:53,543
o t'ho han escrit al guió?
221
00:11:55,001 --> 00:11:58,668
- Si puc deixar-li aquest dossier...
- Sí, gràcies.
222
00:11:59,543 --> 00:12:00,751
Me'l llegiré.
223
00:12:02,459 --> 00:12:03,709
Com et deies?
224
00:12:04,501 --> 00:12:06,751
- Shannon Shaeffer.
- Shannon Shaeffer.
225
00:12:06,751 --> 00:12:08,376
Digues-me una cosa.
226
00:12:08,376 --> 00:12:11,126
L'OxyContin és quasi igual a l'heroïna.
227
00:12:11,126 --> 00:12:14,793
- Diries que l'heroïna no és addictiva?
- No és ben bé així.
228
00:12:22,001 --> 00:12:25,626
Ara regalen Porsches a noietes bufones?
229
00:12:27,918 --> 00:12:28,793
No.
230
00:12:29,876 --> 00:12:33,001
L'OxyContin és oxicodona.
231
00:12:33,626 --> 00:12:37,709
Morfina, codeïna,
hidrocodona, hidromorfona,
232
00:12:37,709 --> 00:12:39,751
diacetilmorfina, l'heroïna.
233
00:12:39,751 --> 00:12:41,626
Tot ve del cascall.
234
00:12:41,626 --> 00:12:44,626
Noms diferents, la mateixa merda.
235
00:12:45,209 --> 00:12:47,001
No en tens ni idea.
236
00:12:47,001 --> 00:12:50,543
Ets una adolescent venent-me
un narcòtic de categoria 2.
237
00:12:51,168 --> 00:12:52,668
Ets perillosa.
238
00:12:53,293 --> 00:12:54,418
I ets ximple.
239
00:12:54,918 --> 00:12:56,668
Encara més perillosa.
240
00:12:57,251 --> 00:12:59,209
Surt de la meva consulta.
241
00:13:03,584 --> 00:13:06,001
Ets un camell amb cua rossa.
242
00:13:06,001 --> 00:13:07,709
Fora de casa meva!
243
00:13:10,793 --> 00:13:11,959
Fill de puta.
244
00:13:12,543 --> 00:13:15,084
No el recordava tan imbècil.
245
00:13:15,793 --> 00:13:19,584
Són tan semblants?
Científicament. L'OxyContin i l'heroïna.
246
00:13:19,584 --> 00:13:23,001
I una forquilla és una metralleta
perquè és de metall.
247
00:13:23,001 --> 00:13:25,543
Vol que et sentis menys llesta que ell.
248
00:13:25,543 --> 00:13:27,459
El 83 % dels metges són homes.
249
00:13:28,209 --> 00:13:31,501
Si no el convences amb ciència,
has d'acaronar-li l'ego.
250
00:13:32,209 --> 00:13:36,668
"Ai, Dr. Fitzgibbons,
quin cervell tan gran i fort que té."
251
00:13:36,668 --> 00:13:39,876
Tu somriu i fes el que calgui per guanyar.
252
00:13:40,501 --> 00:13:41,334
Has somrigut?
253
00:13:41,834 --> 00:13:42,834
Crec que sí.
254
00:13:44,376 --> 00:13:45,376
A veure.
255
00:13:47,751 --> 00:13:48,668
Més.
256
00:13:51,168 --> 00:13:52,001
Bé.
257
00:13:56,209 --> 00:14:01,959
...va sentir que el Mitch va enfilar
el Bronco a la riera per la indemnització.
258
00:14:01,959 --> 00:14:04,126
El paio ha perdut el cap.
259
00:14:04,126 --> 00:14:05,043
Totalment.
260
00:14:05,043 --> 00:14:07,168
No sap on és, està ben llest.
261
00:14:07,168 --> 00:14:08,376
No sap ni on viu.
262
00:14:08,376 --> 00:14:10,626
No sap cap a on el porta la tita.
263
00:14:10,626 --> 00:14:15,209
La va tenir al llit dues...
Sí, no la deixava sortir del llit.
264
00:14:15,209 --> 00:14:17,418
La noia estava quasi histèrica i...
265
00:14:17,418 --> 00:14:19,793
El cotxe no val res, això també.
266
00:14:19,793 --> 00:14:24,043
I les dones com ella
fan el que els diuen. Bielorússia!
267
00:14:24,043 --> 00:14:26,501
Aquelles sí que són...
268
00:14:26,501 --> 00:14:28,668
Per ella, seria tot nyaca-nyaca.
269
00:14:28,668 --> 00:14:31,376
No hauria sortit mai del xalet.
270
00:14:31,376 --> 00:14:35,126
En vaig conèixer una del Kazakhstan.
Una preciositat...
271
00:14:35,126 --> 00:14:37,709
El paio està desesperat per trobar dones.
272
00:14:37,709 --> 00:14:40,751
- Diu que les circassianes...
- Ara vinc, Craig.
273
00:14:50,543 --> 00:14:51,376
A veure...
274
00:14:53,043 --> 00:14:55,168
- Em toca la pastilla.
- Què?
275
00:14:55,168 --> 00:14:57,459
- És a les sis, falta una hora.
- Com?
276
00:14:58,543 --> 00:15:01,126
- No és cada dotze hores?
- Fa dotze hores.
277
00:15:01,126 --> 00:15:06,126
Sis, set, vuit, nou, deu, onze,
dotze, una, dues, tres, quatre, cinc.
278
00:15:06,126 --> 00:15:08,668
Has comptat sis i set com dues hores.
279
00:15:08,668 --> 00:15:11,084
De sis a set en va una. Espera't.
280
00:15:11,084 --> 00:15:14,126
Són només onze hores, és veritat.
281
00:15:14,126 --> 00:15:16,126
No vols acabar amb la roda?
282
00:15:16,126 --> 00:15:18,209
- Ves.
- Ja seguiràs més tard.
283
00:15:18,209 --> 00:15:20,584
Sí, gràcies.
284
00:15:22,793 --> 00:15:25,334
Amor, l'esquena se m'està engarrotant.
285
00:15:25,334 --> 00:15:29,126
Si poguessis prendre-te-la abans,
el doctor t'ho hauria dit.
286
00:15:29,126 --> 00:15:32,209
- Ja sé el que va dir.
- Vols parar amb això?
287
00:15:34,126 --> 00:15:37,251
- Esperaré 58 minuts. Contenta?
- Pneumàtics Kryger.
288
00:15:37,251 --> 00:15:41,251
Has sentit que el Mitch
ha enfilat el car a la riera?
289
00:15:41,251 --> 00:15:42,918
Ho ha fet per una dona.
290
00:15:42,918 --> 00:15:46,543
Voldria prendre-les
més sovint que cada dotze hores.
291
00:15:46,543 --> 00:15:49,209
El cos crea una tolerància. És normal.
292
00:15:49,209 --> 00:15:52,084
Llavors, si tinc un mal de cap
a les vuit hores
293
00:15:52,084 --> 00:15:55,251
o si sento dolor abans,
puc prendre-me'n una?
294
00:15:55,251 --> 00:15:57,126
Has d'esperar les dotze hores.
295
00:15:57,709 --> 00:16:01,418
- Però, si funciona...
- Òbviament funciona.
296
00:16:01,418 --> 00:16:04,001
Me n'alegro. Podem augmentar-ne la dosi.
297
00:16:04,001 --> 00:16:07,001
Apugem-la a 40 mil·ligrams.
298
00:16:07,001 --> 00:16:11,918
Per què pot prendre'n una més forta
en lloc de prendre les fluixes més sovint?
299
00:16:11,918 --> 00:16:13,709
No funciona així, Lily.
300
00:16:13,709 --> 00:16:18,709
L'OxyContin està fet per durar dotze hores
i els paios de l'FDA,
301
00:16:18,709 --> 00:16:23,501
que cobren molt més que jo
i en saben molt més,
302
00:16:23,501 --> 00:16:25,459
diuen que es fa anar així,
303
00:16:25,459 --> 00:16:29,001
i això és el que farem.
304
00:16:29,709 --> 00:16:30,834
D'acord?
305
00:16:31,793 --> 00:16:32,918
L'empleno jo?
306
00:16:32,918 --> 00:16:35,459
- Ah, Glen.
- Digui.
307
00:16:35,459 --> 00:16:38,376
T'agradaria compartir la teva història?
308
00:16:39,334 --> 00:16:41,209
Com que "la meva història"?
309
00:16:41,209 --> 00:16:43,293
Els fabricants de l'OxyContin
310
00:16:43,793 --> 00:16:47,918
demanen als metges que els enviïn
pacients amb una bona experiència.
311
00:16:48,626 --> 00:16:50,709
Com...? Què vol dir, això?
312
00:16:50,709 --> 00:16:54,168
Crec que et volen enregistrar
explicant la teva història.
313
00:16:54,168 --> 00:16:55,876
- Què?
- A la tele?
314
00:16:55,876 --> 00:16:58,668
- O en una pel·lícula.
- Una pel·lícula?
315
00:16:58,668 --> 00:17:00,834
- Sobre mi?
- Sobre tu.
316
00:17:00,834 --> 00:17:03,584
Podràs ser com el teu xicot,
el Kevin Costner.
317
00:17:03,584 --> 00:17:05,793
- És clar.
- Doncs, mira, Lily.
318
00:17:05,793 --> 00:17:08,126
Té una retirada al Kevin Costner.
319
00:17:08,126 --> 00:17:12,293
- Gràcies, portem deu anys discutint-ho.
- Si et fas això als cabells.
320
00:17:12,293 --> 00:17:13,709
- És més guapo.
- Amor...
321
00:17:19,126 --> 00:17:20,543
Me'n vaig al llit.
322
00:17:28,043 --> 00:17:29,084
Vens?
323
00:17:30,459 --> 00:17:31,834
D'aquí a un moment.
324
00:17:32,584 --> 00:17:33,543
Molt bé.
325
00:17:40,584 --> 00:17:41,918
- Bona nit.
- Bona nit.
326
00:17:41,918 --> 00:17:44,084
- No vagis a dormir molt tard.
- No.
327
00:18:57,293 --> 00:18:58,918
- Les portes?
- Potser.
328
00:18:59,418 --> 00:19:00,834
Sí, són aquí.
329
00:19:00,834 --> 00:19:02,001
Guai.
330
00:19:02,793 --> 00:19:04,043
I què en fem, ara?
331
00:19:04,043 --> 00:19:06,751
- Empassar-nos-les.
- Segur que són aquestes?
332
00:19:06,751 --> 00:19:09,043
El meu padrastre queda mig grogui.
333
00:19:09,043 --> 00:19:10,668
- És clar.
- Les voleu?
334
00:19:10,668 --> 00:19:11,834
- Sí? Molt bé.
- Sí.
335
00:19:11,834 --> 00:19:13,668
- És la gràcia.
- D'acord.
336
00:19:14,376 --> 00:19:15,418
Vas tu, Ty.
337
00:19:15,418 --> 00:19:17,251
- No, estic bé.
- Vinga.
338
00:19:17,251 --> 00:19:19,334
- No fotis.
- Són per a vosaltres.
339
00:19:19,334 --> 00:19:21,918
- Van bé per cardar.
- És clar.
340
00:19:21,918 --> 00:19:23,543
- Va, Ty.
- No, gràcies.
341
00:19:23,543 --> 00:19:26,543
- Doncs acaba't la meva cigarreta.
- Sí.
342
00:19:31,209 --> 00:19:34,376
- Vinc a veure el Dr. Cooper.
- Els bombons són un suborn?
343
00:19:34,959 --> 00:19:39,418
Sí, però la seva secretària és lliure
de compartir-los amb vostè o no.
344
00:19:40,084 --> 00:19:41,501
Llavors me n'oblido.
345
00:19:41,501 --> 00:19:44,376
Dr. Cooper, em dona tres minuts?
346
00:19:44,918 --> 00:19:46,626
- Seran dos.
- N'hi ha prou.
347
00:19:46,626 --> 00:19:49,251
Vull parlar-li de l'OxyContin.
348
00:19:49,834 --> 00:19:52,918
- Alguns pacients me'n demanen.
- I no el recepta?
349
00:19:52,918 --> 00:19:57,418
- No, vaig bé amb el que faig servir.
- Els seus pacients potser no.
350
00:19:58,293 --> 00:20:00,668
Els meus pacients estan bé.
351
00:20:00,668 --> 00:20:03,043
- Li deixo unes mostres?
- Avui no.
352
00:20:03,043 --> 00:20:05,376
Ets encantadora, però no, gràcies.
353
00:20:07,959 --> 00:20:10,876
- És la seva filla?
- Sí, l'Emily.
354
00:20:10,876 --> 00:20:13,376
Campionats regionals a Columbus, oi?
355
00:20:13,376 --> 00:20:15,251
La foto em porta records.
356
00:20:15,751 --> 00:20:18,751
- Molt bona forma. Va classificar-se?
- Sí, quarta.
357
00:20:19,376 --> 00:20:20,459
Impressionant.
358
00:20:21,001 --> 00:20:22,459
Deu entrenar molt.
359
00:20:22,459 --> 00:20:23,709
Moltíssim.
360
00:20:26,709 --> 00:20:28,293
- Ho trobo a faltar.
- Sí?
361
00:20:28,293 --> 00:20:29,418
Sí, jo era...
362
00:20:30,293 --> 00:20:32,418
Vaig entrenar molt de temps.
363
00:20:33,334 --> 00:20:35,834
Mirant enrere, va valer la pena?
364
00:20:36,918 --> 00:20:39,459
Vaig aprendre disciplina
i a treballar fort.
365
00:20:39,459 --> 00:20:42,209
A caure i tornar a aixecar-me.
366
00:20:42,751 --> 00:20:46,751
Hi penso cada dia
quan parlo de tractar el dolor de la gent.
367
00:20:47,793 --> 00:20:50,418
Dr. Cooper, he vist amb els meus ulls
368
00:20:50,418 --> 00:20:54,126
com l'OxyContin els retorna la vida.
369
00:20:55,751 --> 00:20:59,293
O pateixen de dolor o no,
370
00:20:59,918 --> 00:21:02,126
i no hi ha res igual d'efectiu.
371
00:21:03,501 --> 00:21:06,959
Ostres, hi creus de tot cor, oi?
372
00:21:06,959 --> 00:21:08,459
Sí, de tot cor.
373
00:21:09,126 --> 00:21:11,209
Bé, a veure què portes.
374
00:21:11,209 --> 00:21:12,543
Perfecte, porto...
375
00:21:13,251 --> 00:21:17,126
aquest dossier amb informació
i els cupons.
376
00:21:17,126 --> 00:21:19,126
- Tothom vol cupons.
- Sí.
377
00:21:19,126 --> 00:21:22,251
- I el meu número, per si li cal res.
- Gràcies, Shannon...
378
00:21:22,251 --> 00:21:24,168
- Shaeffer, això.
- Shaeffer.
379
00:21:24,751 --> 00:21:26,418
- Passi-ho bé.
- Igualment.
380
00:21:26,418 --> 00:21:29,043
- Aprofiti els bombons.
- Segur que sí.
381
00:21:34,668 --> 00:21:36,209
- Perdoni.
- Hola.
382
00:21:36,209 --> 00:21:38,209
Qui era? Ha deixat una targeta?
383
00:21:39,126 --> 00:21:40,126
Sí!
384
00:21:41,793 --> 00:21:44,418
Gràcies. Moltes gràcies.
385
00:21:44,418 --> 00:21:46,501
Gràcies a tothom per venir.
386
00:21:47,626 --> 00:21:49,709
- Perdona. Shannon?
- Hola.
387
00:21:49,709 --> 00:21:50,834
- Hola.
- Digui'm.
388
00:21:51,376 --> 00:21:53,251
L'has fet canviar d'idea.
389
00:21:54,043 --> 00:21:55,459
- Què?
- Al metge.
390
00:21:56,168 --> 00:21:59,376
Ha dit que no i l'has convençut
de receptar OxyContin.
391
00:21:59,376 --> 00:22:01,793
- És la meva feina.
- Hola. Qui és, vostè?
392
00:22:01,793 --> 00:22:03,709
Parlo amb ella, no amb tu.
393
00:22:03,709 --> 00:22:06,626
- Quant et paguen, per això?
- No és cosa seva.
394
00:22:06,626 --> 00:22:09,751
- És un cupó inicial gratis?
- Que quant guanyo?
395
00:22:09,751 --> 00:22:10,668
Puja al cotxe.
396
00:22:10,668 --> 00:22:14,293
- Com un venedor de cotxes?
- Li sembla normal demanar-m'ho?
397
00:22:14,293 --> 00:22:16,959
- Bossa i sabates cares.
- De què coi va?
398
00:22:16,959 --> 00:22:19,168
Quant creu que guanyo? Potser res!
399
00:22:19,168 --> 00:22:20,793
Saps què fa, l'OxyContin?
400
00:22:20,793 --> 00:22:22,668
- Si no surts del davant...
- Sí?
401
00:22:22,668 --> 00:22:25,876
...t'atropellaré
i et destrossaré el coi de crani.
402
00:22:27,418 --> 00:22:29,668
I després m'alleujaràs amb OxyContin?
403
00:22:31,126 --> 00:22:33,918
- No et vols fotre amb mi, reina.
- Crec que sí.
404
00:22:39,584 --> 00:22:40,584
Ets la madam?
405
00:22:42,126 --> 00:22:45,459
Et carregues el món
a canvi de bosses LV i un Porsche?
406
00:23:07,751 --> 00:23:09,626
En aquell moment vaig adonar-me
407
00:23:09,626 --> 00:23:13,209
que allò anava molt més enllà
d'un metge o una farmàcia.
408
00:23:13,876 --> 00:23:18,543
Era com si extraterrestres bufones
haguessin envaït l'Amèrica rural
409
00:23:18,543 --> 00:23:21,626
i anessin de vila en vila
en els seu Porsches
410
00:23:21,626 --> 00:23:25,168
regalant cupons per a opioides gratis.
411
00:23:25,168 --> 00:23:27,584
Enganxant la gent al seu producte.
412
00:23:27,584 --> 00:23:29,334
BENVINGUTS A VIRGÍNIA
413
00:23:29,334 --> 00:23:31,793
Era molt fumut.
414
00:23:31,793 --> 00:23:34,126
L'OxyContin és genial.
415
00:23:34,126 --> 00:23:38,043
És l'únic que m'ha fet sentir normal
des que em vaig lesionar.
416
00:23:38,043 --> 00:23:42,293
Des que vaig començar a prendre'n,
no he faltat mai a la feina.
417
00:23:43,376 --> 00:23:45,209
El meu cap n'està molt content.
418
00:23:45,876 --> 00:23:49,459
Soc jo, el cap,
i miro de mantenir la feina de tothom.
419
00:23:50,584 --> 00:23:52,918
- Glen Kryger.
- Randy, el director.
420
00:23:52,918 --> 00:23:54,834
Encantat, gràcies per venir.
421
00:23:54,834 --> 00:23:57,709
És un honor ser aquí, Glen, i un plaer.
422
00:23:57,709 --> 00:24:02,793
Ara puc dir que gaudeixo
de cada dia que visc.
423
00:24:02,793 --> 00:24:06,584
- Ai, Déu, no paris! Déu!
- Hòstia puta. Coi!
424
00:24:06,584 --> 00:24:08,376
Perfecte. Has estat perfecte.
425
00:24:08,376 --> 00:24:10,209
- Fem-ne una altra.
- Molt bé.
426
00:24:10,209 --> 00:24:11,959
Però no la miris a ella.
427
00:24:11,959 --> 00:24:14,459
- Mira a la càmera.
- Molt bé.
428
00:24:14,459 --> 00:24:18,751
Ara puc dir que gaudeixo
de cada dia que visc.
429
00:24:24,209 --> 00:24:26,959
Hem tornat.
430
00:24:26,959 --> 00:24:28,334
Vols callar?
431
00:24:29,959 --> 00:24:34,043
- L'OxyContin m'ha retornat la vida.
- Visca!
432
00:24:34,043 --> 00:24:35,334
{\an8}OXYCONTIN 40 MG/DIA.
433
00:24:35,334 --> 00:24:39,668
{\an8}Richard portava l'espectacle a la sang
gràcies al seu oncle Arthur.
434
00:24:40,334 --> 00:24:42,293
Richard Sackler sabia vendre.
435
00:24:44,626 --> 00:24:46,084
{\an8}El dolor era tan intens
436
00:24:46,084 --> 00:24:49,334
{\an8}que sentia que algú
m'agafava els músculs de l'esquena
437
00:24:49,334 --> 00:24:53,209
{\an8}i me'ls retorçava sense parar
fins que no podia més...
438
00:24:54,043 --> 00:24:57,543
Ara tinc un altre aspecte,
em sento una altra.
439
00:24:57,543 --> 00:24:59,668
La vida torna a ser meravellosa.
440
00:24:59,668 --> 00:25:02,459
Era com si algú em piqués amb un pica-gel,
441
00:25:02,459 --> 00:25:05,293
{\an8}pujant i baixant-me per la columna.
442
00:25:05,293 --> 00:25:07,543
A mi no m'agrada fer-me veure.
443
00:25:07,543 --> 00:25:12,168
Sents que el dolor va directe al cervell.
Et mol el cervell i...
444
00:25:12,168 --> 00:25:13,584
Us seré sincer.
445
00:25:13,584 --> 00:25:16,251
Em pensava
que no em tornaria a sentir així.
446
00:25:16,251 --> 00:25:17,543
Estava acabat.
447
00:25:17,543 --> 00:25:19,626
Gràcies, Purdue Pharma.
448
00:25:19,626 --> 00:25:22,876
L'OxyContin m'ha retornat la vida.
449
00:25:25,876 --> 00:25:27,709
- Sí!
- Gràcies.
450
00:25:27,709 --> 00:25:31,251
Significa molt per a mi
que ara et sentis millor.
451
00:25:31,251 --> 00:25:34,001
Ens ha canviat la vida
a mi i la meva família.
452
00:25:34,001 --> 00:25:36,668
Gràcies pel que feu.
453
00:25:36,668 --> 00:25:38,959
Gaudeix tot això. T'ho mereixes.
454
00:25:53,168 --> 00:25:55,543
Com ha anat? Ets famós, ara?
455
00:25:55,543 --> 00:25:59,918
El Costner ja no té res a fer.
456
00:25:59,918 --> 00:26:01,251
Aplaudien sense parar.
457
00:26:01,251 --> 00:26:04,126
- Tothom volia fotos amb moi.
- Què portes?
458
00:26:04,126 --> 00:26:06,626
- Què és?
- Has portat cosetes?
459
00:26:06,626 --> 00:26:10,876
Han fet un espectacle de llums.
Tot això era gratis.
460
00:26:10,876 --> 00:26:13,209
- Bum.
- A la Kaylee li encantarà.
461
00:26:13,209 --> 00:26:17,126
- Un disc volador per a tu.
- Kaylee, un peluix!
462
00:26:17,126 --> 00:26:20,001
- T'agrada?
- Potser així pescaràs més.
463
00:26:20,001 --> 00:26:23,168
- No sé. Reina, bombons.
- Que guapo!
464
00:26:23,168 --> 00:26:24,793
Ai, gràcies!
465
00:26:25,376 --> 00:26:29,501
Samarretes per a tothom. Tot això, gratis.
466
00:26:30,001 --> 00:26:31,751
- Que estrany.
- Sí, no?
467
00:26:35,543 --> 00:26:37,293
Sí, ha estat una...
468
00:26:38,334 --> 00:26:39,334
Molt bèstia.
469
00:26:39,334 --> 00:26:42,084
Per què regalen un CD de música swing?
470
00:26:42,668 --> 00:26:45,126
- Heu vist les meves pastilles?
- No.
471
00:26:45,126 --> 00:26:47,459
Pot ser que algú les hagi mogut?
472
00:26:48,084 --> 00:26:49,793
On et vas prendre l'última?
473
00:26:51,459 --> 00:26:54,001
Són sempre al seu lloc.
474
00:26:54,584 --> 00:26:58,168
Han de ser aquí,
al lavabo o a l'habitació, així que...
475
00:26:58,751 --> 00:27:02,418
- Vols un bombó?
- Sí, gràcies.
476
00:27:02,418 --> 00:27:05,126
Totes les cançons porten "swing" al títol.
477
00:27:05,626 --> 00:27:08,834
- És un CD de swing.
- Algun dia serem nosaltres.
478
00:27:08,834 --> 00:27:10,334
Una parelleta gran.
479
00:27:13,584 --> 00:27:15,418
- Reina?
- Sí?
480
00:27:15,959 --> 00:27:17,876
Són al lavabo o...?
481
00:27:17,876 --> 00:27:19,334
Aquí n'hi ha tres.
482
00:27:23,293 --> 00:27:26,959
Em pensava que ara les deixaves al lavabo.
483
00:27:26,959 --> 00:27:28,251
No.
484
00:27:29,501 --> 00:27:32,168
O sigui, són a tres llocs.
485
00:27:32,168 --> 00:27:33,959
Normalment, a la cuina.
486
00:27:33,959 --> 00:27:37,293
Per això et deia
que les deixessis sempre a un lloc.
487
00:27:39,501 --> 00:27:41,334
Has mirat als texans?
488
00:27:43,209 --> 00:27:46,876
No, no les porto als texans.
Tinc una mica de mal de cap, però...
489
00:27:47,584 --> 00:27:48,876
- Eh...
- Potser...?
490
00:27:48,876 --> 00:27:51,001
No sé per què no són al seu lloc.
491
00:27:51,001 --> 00:27:53,001
Haurien de ser sempre al mateix.
492
00:27:53,001 --> 00:27:54,918
El que dic és que no hi són.
493
00:27:54,918 --> 00:27:56,668
Ho he mirat dos i tres cops.
494
00:27:59,543 --> 00:28:00,834
Mireu, és que...
495
00:28:03,251 --> 00:28:06,459
Em fa ràbia que no siguin
on les vaig deixar.
496
00:28:07,293 --> 00:28:08,709
Ningú les ha vist?
497
00:28:10,959 --> 00:28:12,876
No sé, truquem al doctor?
498
00:28:14,043 --> 00:28:15,876
- És diumenge a la nit.
- Ho sé.
499
00:28:16,626 --> 00:28:18,084
Truquem a casa seva?
500
00:28:18,751 --> 00:28:21,251
Creus que tinc el telèfon de casa seva?
501
00:28:21,251 --> 00:28:23,168
Ja, quina pregunta.
502
00:28:23,168 --> 00:28:24,751
Quines coses!
503
00:28:24,751 --> 00:28:26,709
No sé, em prendré...
504
00:28:27,543 --> 00:28:31,418
- un ibuprofèn i més ibuprofèn.
- I serà prou?
505
00:28:31,418 --> 00:28:35,126
- Crec que són a... sí.
- Continua mirant, deuen ser al lavabo.
506
00:28:35,126 --> 00:28:38,168
- Em puc quedar la samarreta?
- Sí, és clar.
507
00:28:38,168 --> 00:28:39,334
Què et sembla?
508
00:28:42,418 --> 00:28:45,334
La meva noia és la reina!
509
00:28:45,334 --> 00:28:47,459
- Seriosament?
- Sí, totalment.
510
00:28:47,459 --> 00:28:48,876
Ja ho has vist avui!
511
00:28:48,876 --> 00:28:51,751
- No n'estava tan segura.
- Doncs ja ho saps.
512
00:28:52,459 --> 00:28:53,709
Té.
513
00:28:53,709 --> 00:28:55,376
- Què és, això?
- Obre.
514
00:29:00,168 --> 00:29:02,751
- Has ajudat un munt de gent.
- 5200 dòlars?
515
00:29:02,751 --> 00:29:06,043
A nom de la puta reina, Shannon Shaeffer!
516
00:29:06,043 --> 00:29:07,793
La puta reina!
517
00:29:09,376 --> 00:29:10,834
- No!
- Sí!
518
00:29:11,751 --> 00:29:13,918
Ets tu. Com et sents?
519
00:29:13,918 --> 00:29:15,334
De conya.
520
00:29:15,334 --> 00:29:18,751
No et cal ningú al món.
Això ho has fet tu.
521
00:29:20,084 --> 00:29:21,501
I és només el principi.
522
00:29:50,209 --> 00:29:51,751
Què fas, Glen?
523
00:29:53,043 --> 00:29:54,001
Torna al llit.
524
00:29:54,959 --> 00:29:55,959
Què fas?
525
00:29:55,959 --> 00:29:59,376
- Pots mirar amb la llanterna aquí sota?
- Què? Per què?
526
00:29:59,376 --> 00:30:01,209
Potser hi ha caigut un pot.
527
00:30:01,209 --> 00:30:03,334
Allà no ha caigut res.
528
00:30:03,334 --> 00:30:05,751
- Portes la llanterna o no?
- Et pots...?
529
00:30:05,751 --> 00:30:07,959
- Porta-la.
- Abaixa la veu.
530
00:30:07,959 --> 00:30:10,918
- A veure si hi és...
- Pots moure-la a la dreta?
531
00:30:10,918 --> 00:30:12,543
- El veus?
- Merda.
532
00:30:12,543 --> 00:30:13,459
- Sí.
- Sí?
533
00:30:13,459 --> 00:30:14,918
No, no és res, perdona.
534
00:30:14,918 --> 00:30:17,459
- Segura?
- Sí. No hi ha res, aquí sota.
535
00:30:18,126 --> 00:30:20,876
- Et vols calmar un moment?
- És que...
536
00:30:20,876 --> 00:30:24,626
Glen, el pot no és sota la cuina, hòstia.
537
00:30:24,626 --> 00:30:26,084
- Aixeca't.
- Sí.
538
00:30:26,084 --> 00:30:28,501
- No pot ser allà.
- Hi ha alguna cosa...
539
00:30:28,501 --> 00:30:32,043
- No! Vols fer el favor d'aixecar-te?
- Sí, és allà.
540
00:30:32,043 --> 00:30:34,959
Ei, vols parar? Vols seure?
541
00:30:34,959 --> 00:30:37,251
- La mouré i...
- Prou. Calma't. No.
542
00:30:37,251 --> 00:30:39,459
- La mouré i...
- Sembles un psicòpata.
543
00:30:39,459 --> 00:30:42,293
- Pots parar? Si us plau!
- Para tu de... Para!
544
00:30:42,293 --> 00:30:43,709
- Està bé.
- Un moment.
545
00:30:45,584 --> 00:30:46,459
Hòstia!
546
00:30:48,334 --> 00:30:50,876
No, no el trobaràs, allà!
547
00:30:50,876 --> 00:30:53,709
Déu, estàs fent un soroll brutal!
548
00:30:54,376 --> 00:30:55,751
- Lil...
- No.
549
00:30:55,751 --> 00:30:56,918
Et vols calmar?
550
00:30:56,918 --> 00:30:59,209
Hòstia puta! Vols parar d'una vegada?
551
00:31:00,376 --> 00:31:02,584
Què coi et passa?
552
00:31:09,418 --> 00:31:12,834
- Ja t'ho he dit.
- No te la... Què fas, Glen?
553
00:31:15,043 --> 00:31:17,168
- Què et passa?
- Aquí.
554
00:31:17,168 --> 00:31:19,418
Les he trobat, té.
555
00:31:19,418 --> 00:31:21,459
- On les has trobat?
- Al lavabo.
556
00:31:21,459 --> 00:31:22,626
On, al lavabo?
557
00:31:22,626 --> 00:31:25,418
A terra, al costat del vàter.
558
00:31:25,418 --> 00:31:26,959
- No.
- Sí.
559
00:31:26,959 --> 00:31:29,376
- Al costat de la farmaciola...
- Molt bé.
560
00:31:29,376 --> 00:31:31,918
- D'acord. Calla, Ty.
- Para.
561
00:31:31,918 --> 00:31:33,584
Estàs bé? Vols aixecar-te?
562
00:31:35,334 --> 00:31:38,043
Em sento malament, així. M'he de moure.
563
00:31:40,876 --> 00:31:42,751
Vinga, tothom al llit.
564
00:31:44,418 --> 00:31:45,668
He de jaure.
565
00:31:47,459 --> 00:31:49,584
En parlarem al matí.
566
00:31:52,168 --> 00:31:55,918
Purdue havia dissenyat un fàrmac
per prendre'l cada dotze hores,
567
00:31:55,918 --> 00:31:58,793
però per a molta gent no durava tant.
568
00:31:58,793 --> 00:32:02,751
Tota aquesta gent,
dos cops al dia cada dia,
569
00:32:02,751 --> 00:32:05,334
passava una mena
de síndrome d'abstinència.
570
00:32:05,959 --> 00:32:09,209
L'OxyContin tenia molts problemes.
571
00:32:09,209 --> 00:32:12,043
Està dient que el fàrmac no funcionava bé?
572
00:32:12,043 --> 00:32:14,751
Dic que tenia problemes,
no que no funcionés.
573
00:32:16,043 --> 00:32:18,084
{\an8}Però això al Richard li era igual.
574
00:32:19,876 --> 00:32:23,584
Només li importava demostrar
que era efectiu en treure el dolor.
575
00:32:24,293 --> 00:32:26,168
Això va començar pels ratolins.
576
00:32:29,126 --> 00:32:30,209
Dr. Richard.
577
00:32:31,501 --> 00:32:32,709
Què estic veient?
578
00:32:33,459 --> 00:32:35,334
Ens hem de preocupar per això?
579
00:32:35,959 --> 00:32:38,043
No, és normal.
580
00:32:39,334 --> 00:32:41,043
Quan ha rebut la dosi?
581
00:32:42,918 --> 00:32:44,543
Fa catorze minuts.
582
00:32:44,543 --> 00:32:46,334
Està sentint-ne els efectes.
583
00:32:46,334 --> 00:32:47,959
Ha mort cap ratolí?
584
00:32:48,959 --> 00:32:50,043
De moment, no.
585
00:32:53,209 --> 00:32:54,126
Fantàstic.
586
00:32:55,959 --> 00:32:56,793
Fantàstic.
587
00:32:59,043 --> 00:33:00,918
Després, els assajos humans.
588
00:33:00,918 --> 00:33:01,959
En aquesta fase,
589
00:33:01,959 --> 00:33:05,418
s'ha de demostrar que el fàrmac
fa allò que dius que fa.
590
00:33:05,418 --> 00:33:07,709
Si no, no te l'aproven.
591
00:33:08,543 --> 00:33:12,209
Els primers assajos de l'OxyContin
van ser a Puerto Rico,
592
00:33:12,209 --> 00:33:15,459
amb dones que es recuperaven
d'operacions ginecològiques.
593
00:33:15,459 --> 00:33:16,918
En la segona fase,
594
00:33:16,918 --> 00:33:21,418
va haver-hi més assajos
amb pacients de càncer a molts hospitals.
595
00:33:23,626 --> 00:33:25,876
En la fase tres,
596
00:33:25,876 --> 00:33:29,793
Purdue va fer assajos a gran escala
per tot el país
597
00:33:29,793 --> 00:33:33,126
amb més de mil pacients voluntaris.
598
00:33:33,126 --> 00:33:36,418
Vaig estudiar els assajos
i em van colpir dues coses.
599
00:33:36,418 --> 00:33:38,751
La primera és que eren un desgavell.
600
00:33:38,751 --> 00:33:42,751
Quan prenien opioides, els ratolins
patien síndrome d'abstinència,
601
00:33:42,751 --> 00:33:44,126
igual que els humans.
602
00:33:44,126 --> 00:33:48,084
Dents que petaven,
dolor abdominal i tremors.
603
00:33:48,084 --> 00:33:53,001
En els assajos amb humans,
l'OxyContin havia de durar dotze hores.
604
00:33:53,001 --> 00:33:57,043
A Puerto Rico, la meitat no passava la nit
sense més medicació.
605
00:33:57,043 --> 00:33:58,584
Si us plau, infermera!
606
00:34:00,293 --> 00:34:05,668
En un assaig de 164 pacients de càncer,
un terç ho va deixar.
607
00:34:07,584 --> 00:34:09,793
El tractament els semblava inútil,
608
00:34:09,793 --> 00:34:13,293
van tenir males experiències
o van trencar el protocol.
609
00:34:13,293 --> 00:34:16,001
Com que "trencar el protocol"?
610
00:34:16,001 --> 00:34:18,709
Hi havia incidents que no calia reportar.
611
00:34:18,709 --> 00:34:21,501
No ho sé, poden imaginar-s'ho tant com jo.
612
00:34:21,501 --> 00:34:23,168
Pari! No pot...
613
00:34:23,168 --> 00:34:26,084
En tots els assajos,
els pacients ho deixaven,
614
00:34:26,709 --> 00:34:29,834
dient que el fàrmac
no durava tant com se suposava
615
00:34:29,834 --> 00:34:32,834
i demanant més oxicodona
per tirar endavant.
616
00:34:33,918 --> 00:34:36,293
Ho he dit: el fàrmac era efectiu.
617
00:34:38,126 --> 00:34:39,918
Però tenia molts problemes.
618
00:34:41,834 --> 00:34:43,334
Ha parlat de dues coses.
619
00:34:43,334 --> 00:34:46,209
La segona és que tot allò era igual,
620
00:34:46,209 --> 00:34:51,418
perquè normalment, segons l'FDA,
era tot era acceptable.
621
00:34:51,418 --> 00:34:56,418
Els ratolins no es morien.
Tècnicament, l'OxyContin és segur.
622
00:34:57,459 --> 00:35:02,001
I més de la meitat dels pacients
afirmava que els alleujava el dolor.
623
00:35:02,001 --> 00:35:06,584
Així que, tècnicament, el fàrmac funciona.
624
00:35:07,834 --> 00:35:11,126
Allò es combina en el procés
d'aprovació del nou fàrmac.
625
00:35:11,126 --> 00:35:12,959
Pel que es pot afirmar,
626
00:35:12,959 --> 00:35:16,709
el que va presentar Purdue
va passar els controls de l'FDA.
627
00:35:17,334 --> 00:35:21,001
L'ideal seria que,
en un procés d'aprovació com aquest,
628
00:35:21,001 --> 00:35:24,334
un panel d'experts
n'analitzés fins a l'últim detall.
629
00:35:24,834 --> 00:35:26,334
Però no va així.
630
00:35:26,334 --> 00:35:30,793
Molta gent no entén que l'FDA
és una petita agència del govern
631
00:35:30,793 --> 00:35:34,668
que sovint creu
en la paraula de les empreses.
632
00:35:34,668 --> 00:35:37,876
Quan arriba un nou producte,
ells no fan cap prova.
633
00:35:37,876 --> 00:35:39,293
Revisen el que reben.
634
00:35:39,918 --> 00:35:43,543
Per als fàrmacs,
normalment hi treballa una sola persona.
635
00:35:43,543 --> 00:35:48,293
{\an8}Per a l'OxyContin,
va ser el Curtis Wright.
636
00:35:49,293 --> 00:35:52,209
{\an8}El Richard creia que el Curtis
era una formalitat.
637
00:35:53,501 --> 00:35:54,376
S'equivocava.
638
00:35:54,376 --> 00:35:56,584
Soc el Curtis Wright, de l'FDA.
639
00:35:56,584 --> 00:36:00,084
He acabat la meva anàlisi
del document del nou fàrmac.
640
00:36:00,084 --> 00:36:03,459
i, la veritat, Dr. Sackler,
és que tinc alguns dubtes.
641
00:36:03,459 --> 00:36:06,418
Hauríem de revisar un munt de coses.
642
00:36:06,418 --> 00:36:09,584
Podem quedar per fer-ho
o en parlem ara si vol.
643
00:36:09,584 --> 00:36:13,668
No tindré problema en signar,
però hem de reveure un parell de coses.
644
00:36:13,668 --> 00:36:17,168
D'això depèn que els metges
receptin o no el fàrmac.
645
00:36:17,168 --> 00:36:20,709
No pot contenir res que sigui emocional.
646
00:36:20,709 --> 00:36:23,168
El Curtis Wright era un problema.
647
00:36:23,168 --> 00:36:27,709
El Richard s'havia gastat una dinerada
donant per fet que l'FDA l'aprovaria.
648
00:36:28,459 --> 00:36:30,834
Van trobar l'únic paio que feia la feina.
649
00:36:30,834 --> 00:36:32,126
No passa res.
650
00:36:32,126 --> 00:36:34,834
És part del procés.
651
00:36:34,834 --> 00:36:36,876
Estem estirant massa el braç.
652
00:36:36,876 --> 00:36:39,293
- Tinc dubtes.
- Jo també.
653
00:36:39,293 --> 00:36:41,709
No ha de ser un fàrmac per a tothom.
654
00:36:41,709 --> 00:36:43,751
- Demanes massa.
- Sí.
655
00:36:43,751 --> 00:36:45,584
Fem un pas enrere
656
00:36:45,584 --> 00:36:49,959
i mirem de rebre'n l'aprovació
com a substitut de l'MS Contin.
657
00:36:49,959 --> 00:36:52,668
- Un pardal a la mà.
- Sí, el coi de pardal.
658
00:36:52,668 --> 00:36:56,168
Si fem això,
no guanyarem prou per cobrir despeses
659
00:36:56,168 --> 00:36:57,918
i estarem acabats.
660
00:36:57,918 --> 00:37:01,251
Ens anirem dessagnant
mentre n'esperem l'aprovació.
661
00:37:01,251 --> 00:37:05,251
No tenim res més que ens pugui salvar.
662
00:37:05,876 --> 00:37:07,543
Gota a gota a gota.
663
00:37:07,543 --> 00:37:10,834
Tindrem sort si venem l'empresa
abans de fer fallida.
664
00:37:10,834 --> 00:37:12,084
No exageris, nano.
665
00:37:12,084 --> 00:37:15,668
Us agrada tenir el vostre nom
a les plaques dels museus? Sí?
666
00:37:15,668 --> 00:37:19,126
Miro de conservar-los.
Si no ens en sortim, estem morts.
667
00:37:19,126 --> 00:37:21,418
- Morts?
- Sí, morts.
668
00:37:21,959 --> 00:37:24,459
- Arruïnats. Alguna idea millor?
- Càncer.
669
00:37:24,459 --> 00:37:25,959
Dominem el càncer.
670
00:37:26,501 --> 00:37:31,126
- Quedem-nos amb el càncer.
- M'encanta el càncer, però no hi arribem.
671
00:37:42,751 --> 00:37:44,793
Analitzes malament les xifres.
672
00:37:44,793 --> 00:37:46,709
Sé llegir les xifres.
673
00:37:47,334 --> 00:37:48,751
De qui són, les xifres?
674
00:37:48,751 --> 00:37:52,418
Les xifres són ciència,
i la ciència és ciència i punt.
675
00:37:52,418 --> 00:37:54,209
Sí, però a qui pertanyen?
676
00:37:55,751 --> 00:37:58,584
A tu. Et pertanyen a tu.
677
00:37:59,959 --> 00:38:02,168
Les xifres no pertanyen a la ciència.
678
00:38:02,168 --> 00:38:05,751
Són les pedres que fas servir
per construir una història.
679
00:38:05,751 --> 00:38:09,709
- Explica-me-la, va.
- La història és que les xifres fallen.
680
00:38:09,709 --> 00:38:12,001
Doncs aquesta història no m'agrada.
681
00:38:12,834 --> 00:38:14,501
Parla d'un sostre.
682
00:38:14,501 --> 00:38:17,376
Del sostre que tinc a sobre del cap.
683
00:38:17,376 --> 00:38:18,501
No hi ha sostre.
684
00:38:20,084 --> 00:38:21,001
El sostre.
685
00:38:22,209 --> 00:38:24,501
És un objecte amb la il·lusió de massa
686
00:38:24,501 --> 00:38:27,126
entre el meu cap i un univers infinit.
687
00:38:28,293 --> 00:38:30,793
Fes desaparèixer el sostre de la història.
688
00:38:31,584 --> 00:38:33,834
Fes servir les xifres per explicar-la.
689
00:38:37,293 --> 00:38:38,543
Quan la tinguis,
690
00:38:39,376 --> 00:38:43,376
li explicaràs al Curtis Wright
una història sense cap sostre.
691
00:38:43,876 --> 00:38:44,709
D'acord?
692
00:38:52,126 --> 00:38:55,959
El Richard havia après de l'Arthur
que la diferència entre una empresa feble
693
00:38:55,959 --> 00:38:59,251
i una de pròspera és la percepció.
694
00:38:59,251 --> 00:39:00,668
ADMIN. ALIMENTS I FÀRMACS
695
00:39:00,668 --> 00:39:03,709
Hola, passin. Soc el Dr. Curtis Wright.
696
00:39:03,709 --> 00:39:05,751
- Dr. Richard Sackler.
- Encantat.
697
00:39:05,751 --> 00:39:07,834
- Dr. Raymond Sackler.
- Benvingut.
698
00:39:07,834 --> 00:39:11,751
- Dr. Mortimer Sackler.
- Hola. Gràcies a tots per venir.
699
00:39:11,751 --> 00:39:14,084
- Gràcies per rebre'ns.
- I ara!
700
00:39:14,084 --> 00:39:15,126
Seiem?
701
00:39:16,043 --> 00:39:17,584
O ens quedem dempeus.
702
00:39:17,584 --> 00:39:22,043
Afirmen que l'OxyContin
ofereix més marge de seguretat.
703
00:39:22,043 --> 00:39:23,918
No es que ho afirmem. És així.
704
00:39:23,918 --> 00:39:27,126
Pot ser que tinguin raó, sí.
705
00:39:27,126 --> 00:39:32,584
Als assajos, menys del 0,3 % dels pacients
van presentar signes de toxicomania.
706
00:39:33,209 --> 00:39:34,168
Bonnie!
707
00:39:34,168 --> 00:39:36,126
La toxicomania es mesurava?
708
00:39:37,168 --> 00:39:40,084
- Senyor Wright...
- Doctor. Dr. Wright.
709
00:39:41,418 --> 00:39:42,418
Dr. Wright.
710
00:39:42,418 --> 00:39:46,626
No podem contemplar
totes les situacions hipotètiques.
711
00:39:46,626 --> 00:39:50,459
És clar, i no els demano pas
que les contemplin totes.
712
00:39:50,459 --> 00:39:53,668
Només aquesta.
Em preocupa la potència del comprimit.
713
00:39:53,668 --> 00:39:55,834
Ens l'aprovarà o no?
714
00:39:56,834 --> 00:39:57,834
Avui no.
715
00:39:58,918 --> 00:40:01,626
- Per què?
- El comprimit porta molta droga.
716
00:40:01,626 --> 00:40:04,293
I jo porto molta fava que li ficaré al...
717
00:40:04,293 --> 00:40:06,668
Necessito un Valium. En tens?
718
00:40:06,668 --> 00:40:09,418
- No, Valium no.
- Ningú en té, aquí?
719
00:40:09,418 --> 00:40:11,751
- Què és, això?
- Te n'aconseguiré un.
720
00:40:11,751 --> 00:40:14,501
- No em sembla bona idea.
- Res de Valium!
721
00:40:14,501 --> 00:40:16,501
- Aquí manes tu o ell?
- Jo!
722
00:40:16,501 --> 00:40:19,209
- I dic que res de Valium!
- Li'n porto un?
723
00:40:19,209 --> 00:40:20,876
- En necessiteu o no?
- No!
724
00:40:20,876 --> 00:40:22,834
No cal que em crideu!
725
00:40:22,834 --> 00:40:24,709
Una oportunitat. Que funcioni.
726
00:40:24,709 --> 00:40:26,168
Més val que sí, nano.
727
00:40:27,834 --> 00:40:30,584
Tenim Seconal. Adorm al moment.
728
00:40:30,584 --> 00:40:32,834
El Richard es quedava sense diners.
729
00:40:32,834 --> 00:40:36,168
Un buròcrata de pa sucat amb oli
el tenia pels collons.
730
00:40:36,668 --> 00:40:39,918
Perquè el Curtis Wright
probablement sabia, com tothom,
731
00:40:39,918 --> 00:40:43,834
que l'heroïna en pastilles
és molt perillosa.
732
00:40:43,834 --> 00:40:46,834
Una droga en aquest format
no només mata gent,
733
00:40:47,501 --> 00:40:50,209
destrueix famílies i amistats,
734
00:40:50,209 --> 00:40:54,293
els negocis i els somnis
de tothom al voltant.
735
00:40:54,293 --> 00:40:58,293
Quan et passa això a tu,
quan li passa a la teva família,
736
00:40:59,251 --> 00:41:01,459
canvies per sempre.
737
00:41:03,751 --> 00:41:05,709
Parla per experiència pròpia?
738
00:41:07,959 --> 00:41:08,959
Doncs sí.
739
00:41:23,584 --> 00:41:24,709
Merda.
740
00:41:57,876 --> 00:41:58,918
Què passa?
741
00:41:59,793 --> 00:42:02,043
- Hola, Shawn.
- Ja ha passat un any?
742
00:42:02,043 --> 00:42:05,459
Sí, m'ho preguntes cada any.
743
00:42:05,459 --> 00:42:06,584
Què? Què passa?
744
00:42:08,168 --> 00:42:10,084
Què vols que li digui a la mare?
745
00:42:20,001 --> 00:42:23,834
- Per què continues venint?
- No vindré més si no ho vols.
746
00:42:24,751 --> 00:42:27,126
Que l'estimo,
penso en ella i per molts anys.
747
00:42:27,126 --> 00:42:29,001
- Molt bé.
- Adeu, teta.
748
00:42:46,959 --> 00:42:48,334
Un altre nabiu?
749
00:42:50,251 --> 00:42:51,168
Obre bé.
750
00:42:52,834 --> 00:42:56,084
Ja s'ha begut un suc a casa.
751
00:42:56,084 --> 00:42:58,209
- Ho sé.
- Hi han posat...
752
00:42:58,209 --> 00:43:00,584
- Li encanten els nabius.
- La tornen boja.
753
00:43:00,584 --> 00:43:03,501
- Hi han posat bacó.
- Si no el vols, me'l menjo.
754
00:43:04,084 --> 00:43:06,251
No, no me'n queixo.
755
00:43:06,251 --> 00:43:07,918
Puc demanar un cafè?
756
00:43:09,251 --> 00:43:10,834
- Ty, no.
- Per què?
757
00:43:10,834 --> 00:43:12,959
L'últim cop no vas aclucar l'ull.
758
00:43:12,959 --> 00:43:16,418
Em va bé per concentrar-me,
no sé quin és el problema.
759
00:43:16,418 --> 00:43:18,959
- Tothom en pren.
- Demana un descafeïnat.
760
00:43:18,959 --> 00:43:20,918
Un descafeïnat no té gràcia.
761
00:43:20,918 --> 00:43:24,668
- Per què el vull? Té mal gust.
- Per poder dormir aquesta nit.
762
00:43:24,668 --> 00:43:26,918
- Confia en mi.
- Pren-te el cafè.
763
00:43:26,918 --> 00:43:28,918
El Glen diu que me'l prengui.
764
00:43:28,918 --> 00:43:32,168
- D'acord, pren-te'l, però...
- Doncs això.
765
00:43:32,168 --> 00:43:34,751
- La Kaylee també en vol.
- Amb els nabius.
766
00:43:34,751 --> 00:43:36,084
Pot ser un altre?
767
00:43:48,459 --> 00:43:50,793
El papa té sang a la mà.
768
00:43:50,793 --> 00:43:53,126
- Ai, mare!
- Li sagna la mà.
769
00:43:53,126 --> 00:43:56,543
Mara meva, Glen! T'has mossegat la mà?
770
00:43:56,543 --> 00:43:59,584
Què has fet? Tens sang per tot arreu.
771
00:43:59,584 --> 00:44:01,626
- Més tovalloles?
- Sí, porta'n.
772
00:44:01,626 --> 00:44:03,793
- Té, posa't això.
- Ho netejo.
773
00:44:04,959 --> 00:44:06,543
Ara ho netejo.
774
00:44:06,543 --> 00:44:09,251
Mare meva! Compte!
775
00:44:09,251 --> 00:44:11,626
Glen! Glen, estàs bé?
776
00:44:11,626 --> 00:44:13,501
Glen, mira'm.
777
00:44:13,501 --> 00:44:15,918
- Què li passa?
- No ho sé!
778
00:44:15,918 --> 00:44:18,876
- S'ha ofegat?
- No! Truquin a una ambulància!
779
00:44:18,876 --> 00:44:21,334
- Respira?
- No ho crec.
780
00:44:21,334 --> 00:44:23,959
Va, mira'm, vinga.
781
00:44:23,959 --> 00:44:25,626
- Glen!
- Senyor?
782
00:44:25,626 --> 00:44:29,876
- Truquin a una ambulància!
- Ei, què fas?
783
00:44:29,876 --> 00:44:31,626
Hòstia! Queda't amb ell.
784
00:44:31,626 --> 00:44:33,626
Queda't amb ell.
785
00:44:33,626 --> 00:44:36,501
- Ja ve l'ambulància?
- Ve cap aquí!
786
00:44:36,501 --> 00:44:39,126
No respira!
787
00:44:39,126 --> 00:44:41,584
- Algú ha trucat?
- Que ve algú?
788
00:44:41,584 --> 00:44:44,376
- Vinga, no ens deixis!
- Auxili!
789
00:44:44,376 --> 00:44:45,668
- Vinga!
- No paris!
790
00:44:45,668 --> 00:44:47,251
No te'ns moris, ara!
791
00:44:47,251 --> 00:44:48,793
Mira'm, Glen!
792
00:46:43,168 --> 00:46:45,668
Subtítols: Adán Cassan