1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 Aquesta sèrie es basa en fets reals. 2 00:00:08,334 --> 00:00:14,334 Alguns personatges, noms, situacions, llocs i diàlegs 3 00:00:14,334 --> 00:00:17,293 s'han ficcionalitzat per a efectes dramàtics. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 El que no és ficció és la meva història. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 La meva filla Cassy va morir als 42 anys 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 després de fer-se addicta a l'OxyContin. 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 Era la nineta dels ulls de tota la família. 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 Ara només en tenim fotos i records. 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,334 Costa. 10 00:00:44,793 --> 00:00:45,918 Costa molt. 11 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 Quan l'Arthur Sackler treia un nou fàrmac al mercat, 12 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 havia de convèncer els metges que el receptessin. 13 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 Va tenir una idea fantàstica per a un anunci. 14 00:01:12,001 --> 00:01:16,876 {\an8}L'anunci incloïa targetes de visita de metges que donaven suport al fàrmac. 15 00:01:17,918 --> 00:01:21,543 El fàrmac era totalment real, però els metges eren inventats. 16 00:01:21,543 --> 00:01:25,334 CADA VEGADA MÉS METGES A TOT ARREU TRIEN EL SIGMAMYCIN. 17 00:01:25,334 --> 00:01:29,126 L'Arthur va deixar clar que tant era que una cosa fos veritat. 18 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 El que importava era que la gent s'ho pensés. 19 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 L'Arthur Sackler va construir la indústria farmacèutica d'avui 20 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 i les pastilles eren el seu sagrament. 21 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 Si hagués cregut que podia fer-ho, 22 00:01:44,709 --> 00:01:48,793 hauria col·locat les pastilles que venia a la boca de la gent. 23 00:01:49,709 --> 00:01:51,043 Que Déu et beneeixi. 24 00:01:52,793 --> 00:01:55,293 - I el Richard Sackler... - Que Déu et beneeixi. 25 00:01:55,293 --> 00:01:58,168 ...demostraria ser el millor deixeble de l'Arthur. 26 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 Hi ha dues menes rellevants de gent. 27 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 - Ja m'ho sé. - Sí? 28 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 Totalment. 29 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 - Ja n'hem parlat. - Sí? 30 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 - Molts cops. - Molt bé, continua tu. 31 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 Hi ha dos tipus de persones que importen: 32 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 els creadors i els venedors. 33 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 Són igual d'importants. Potser els venedors més. 34 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 No hi ha un talent més gran 35 00:02:17,834 --> 00:02:22,001 que aquell que estimula el moviment físic 36 00:02:22,001 --> 00:02:25,918 que fa que algú tregui diners de la cartera i te'ls doni. 37 00:02:25,918 --> 00:02:26,876 Correcte. 38 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 - Qui tanca és rei. - Qui tanca és Déu. 39 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 - M'agrada més "rei". - Doncs reis. 40 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 Ves a fer reis. 41 00:02:35,334 --> 00:02:36,501 Sí, senyor. 42 00:02:38,251 --> 00:02:42,626 No costa gaire vendre un fàrmac que fa el que fa l'OxyContin. 43 00:02:42,626 --> 00:02:45,668 - Guapíssima. - Treu el dolor i, per un moment, 44 00:02:45,668 --> 00:02:47,876 la gent creu recuperar la vida. 45 00:02:48,876 --> 00:02:51,376 I és així, durant una estona. 46 00:02:51,376 --> 00:02:55,543 L'equip de vendes actuava i, per col·locar el producte als pacients, 47 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 enlluernava els metges. 48 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 Fent tot el que calgués. 49 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 Els metges són família. 50 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 - Són la nostra família. - No la triem. 51 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 - No triem la família. - Sempre portem regals. 52 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 Sempre portem regals. 53 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 - Els metges són família. - Ho són. 54 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 - No triem la família. - No triem la família. 55 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 - I sempre portem regals. - I sempre portem regals. 56 00:03:22,001 --> 00:03:23,959 - T'ha vessat? - No. 57 00:03:24,459 --> 00:03:27,584 - T'he dit que t'acostumessis als talons. - Ho he fet. 58 00:03:27,584 --> 00:03:29,751 Cal que ho donis tot, Shannon. 59 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 Dr. Morris, tinc una pregunta. Per què no recepta més OxyContin? 60 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 En surt molt poc. 61 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 Tractem més que res grips i petites ferides. 62 00:03:39,459 --> 00:03:40,876 Ja n'hem parlat. 63 00:03:41,834 --> 00:03:44,001 Tothom té dolor que cal treure 64 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 i no n'està traient prou, papà. 65 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 Li donaré 25 cupons per que els passi als seus pacients. 66 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 Cadascun val per 30 dies gratis d'OxyContin. 67 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 - I tu ets...? - La Shannon Shaeffer. 68 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 - Encantada. - Shannon Shaeffer. 69 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 Vas inclosa amb els cupons, Shannon Shaeffer? 70 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 Perdoni? 71 00:04:03,168 --> 00:04:04,209 És que, a veure, 72 00:04:04,209 --> 00:04:07,834 ets la pubilla OxyContin més maca des de fa temps. 73 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 Què coi diu? 74 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 - Shannon... - I tens caràcter. 75 00:04:10,834 --> 00:04:12,834 - En té. - Està en formació. 76 00:04:12,834 --> 00:04:14,834 Parli'n amb aquest coixinet, 77 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 recepti'ns més i tornaré a veure com va. 78 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 Espero tornar-te a veure, pubilla OxyContin. 79 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 Hauràs d'acostumar-t'hi. 80 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 Els metges són família, 81 00:04:29,876 --> 00:04:32,209 - com l'oncle pervertit. - Que es foti. 82 00:04:32,209 --> 00:04:35,751 No, fote't tu. No treballem amb metges. Treballem amb gent. 83 00:04:35,751 --> 00:04:38,501 Els metges són gent especial. Confien en ells. 84 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 Més que en els polítics, els mestres, els mossens 85 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 o que en els seus pares. 86 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 Si un metge et diu que facis una cosa, la fas. 87 00:04:49,293 --> 00:04:54,918 És un escàndol que venguin heroïna com si fos una revista setmanal qualsevol. 88 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 És un cotxe oficial? 89 00:04:56,501 --> 00:04:57,543 No. 90 00:04:58,168 --> 00:04:59,209 El cotxe és seu? 91 00:04:59,918 --> 00:05:02,126 - És segur? - Més segur que jo. 92 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 Estem perdent el temps. 93 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 Ho estic fent per vostè, per confirmar el que m'ha explicat. 94 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 Si els 1908 pacients estan prenent OxyContin de debò, 95 00:05:13,418 --> 00:05:14,918 no hi ha cap problema. 96 00:05:15,459 --> 00:05:18,751 No sé què vol que li digui, és un fàrmac molt popular. 97 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 És un narcòtic de categoria 2. No es pren per a un refredat. 98 00:05:24,418 --> 00:05:25,334 Fora. 99 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 Té una personalitat força desagradable. 100 00:05:34,501 --> 00:05:36,334 - N'és conscient? - Sí. 101 00:05:36,334 --> 00:05:38,543 - És molt popular. - Ja li ho he dit. 102 00:05:38,543 --> 00:05:42,626 - Conec bé el Jim, és bon home. - Tant és, vull veure els registres. 103 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 - No els hi puc donar. - Pot i ho farà. 104 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 Pot ser ara i el deixo en pau 105 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 o torno demà amb una ordre 106 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 i un equip d'inspectors per regirar-ho tot. 107 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 Qui sap què trobarem, oi? 108 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 Coi, Lewis, fes el que et demana. 109 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 - Qui és, vostè? - De la Fiscalia de Roanoke. 110 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 - Hèrnia discal, pròtesi defectuosa. - Sí? 111 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 Esquinç de lligaments, artritis. La seva filla Lyla li va... 112 00:06:06,793 --> 00:06:10,751 Vinga, senyora Flowers! Tots tenen un historial de molts anys. 113 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 Truqui a qui vulgui i ho veurà. No he fet res dolent, ho juro. 114 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 D'acord, la màquina, sí. 115 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 La meva dona volia un vaixell. No soc un delinqüent. 116 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 La Lyla va demanar set receptes. 117 00:06:22,251 --> 00:06:23,584 - Sí. - Per fer-se els pits. 118 00:06:23,584 --> 00:06:26,793 - Sí. - Una setmana amb Vicodin, 10 mg màxim. 119 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 Li va receptar 210 comprimits. És massa. 120 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 Sempre és el mateix. 121 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 - Aquest cop no. - Com vostè digui, Dr. Coyle. 122 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 - Cap al cotxe. - Què? A on anem? 123 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 A una farmàcia que no porti un amic seu. Potser dues. 124 00:06:45,876 --> 00:06:47,668 Quant durarà, això? 125 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 Treballa per la meva exdona, oi? 126 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 Per què OxyContin? 127 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 És més segur, menys addictiu i amb efecte més llarg que la resta. 128 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 Està demostrat, ho diuen els informes. 129 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 Tot el material que deixen les noies. 130 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 - Les noies? - No, fora d'aquí. 131 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 - La meva medicació i marxo. - No, fora. 132 00:07:10,584 --> 00:07:11,751 No. Fora. 133 00:07:12,293 --> 00:07:14,251 Robbie, l'has vist entrar? 134 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 No. Truco a la policia? 135 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 - Sí. - No, vinga. 136 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 - No, marxa ara mateix. - Sap el que m'estan fent? 137 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 - Sap com en sento? - Calmi's una mica, si us plau. 138 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 Tu calla! Última oportunitat. Doni'm la medicació! 139 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 - Et ruixaré. - L'Oxy dels collons! 140 00:07:30,501 --> 00:07:31,918 Fora d'aquí! 141 00:07:32,876 --> 00:07:36,876 Va, corre! Has trucat ja a la policia? 142 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 - Hòstia! - Desgraciat! 143 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 - No m'ho puc creure. - Truquin a la policia. 144 00:07:43,543 --> 00:07:46,251 - Ei, que torna! - Aparti! 145 00:07:46,251 --> 00:07:48,084 No! Què fas? Surt d'aquí! 146 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 Era allà, a una farmàcia del comtat de Carroll... 147 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 - Doneu-me el coi d'Oxy! - Fes-lo fora! 148 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 On és? 149 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ...mirant-me un peluix d'OxyContin, 150 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 un fàrmac que havia conegut feia només uns dies. 151 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 - Deixi'm! - Però què fa? Riggs! 152 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 Fes-lo fora ara mateix! 153 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 Deixin-me anar! Hòstia! 154 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 - Fora d'aquí! No és broma. - No hi veig! 155 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 Se'm va acudir que, en alguna reunió de màrqueting de Purdue, 156 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 algú va dir: "Què ens ajudarà a vendre un narcòtic de categoria 2? 157 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 Una pastilleta de peluix d'OxyContin, 158 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 gran, peluda, toveta i bufona." 159 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 Van dissenyar el ninot, el van fer fabricar, 160 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 el van transportar des de la Xina, 161 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 un visitador el va portar fins al comtat de Carroll 162 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 i li ho va donar a la farmacèutica a qui atacaria un jonqui, 163 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 que clarament coneixia bé l'OxyContin. 164 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 - Fuig! - La farmacèutica el coneixia. 165 00:08:50,209 --> 00:08:52,376 - Perdó. - El metge el coneixia. 166 00:08:52,376 --> 00:08:53,376 Molt popular. 167 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 {\an8}Els treballadors xinesos que van fer el ninot el coneixien, 168 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 però jo no en tenia ni idea. 169 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 Va passar desapercebut. 170 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 Per això va ser una genialitat i es va difondre tan ràpid. 171 00:09:04,376 --> 00:09:07,668 - Quan va sentir a parlar de l'OxyContin? - Fa un mes. 172 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 Quins analgèsics receptava fins ara? 173 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 Aquestes xifres li semblen creïbles? 174 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 Quan va sentir a parlar de l'OxyContin? 175 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 Vuit mesos. 176 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 Aquestes xifres li semblen autèntiques? 177 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 Sí, correctes. 178 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 No sabia el perill que ja era aquesta pastilleta. 179 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 El producte creava la seva demanda. 180 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 - És la consulta d'un metge? - Sí. 181 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 No és estrany que alguns metges de la zona rebin a casa. 182 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 He pensat que ho facis tu sola. 183 00:09:43,293 --> 00:09:44,418 - De debò? - Sí. 184 00:09:45,626 --> 00:09:46,793 Tu pots, Shannon. 185 00:09:52,209 --> 00:09:53,168 Ei, Shannon! 186 00:09:53,751 --> 00:09:55,168 Tu pots, hòstia. 187 00:10:04,584 --> 00:10:07,293 Hola, vinc a veure el Dr. Fitzgibbons. 188 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 - És una pacient? - No. 189 00:10:09,043 --> 00:10:11,668 Em dic Shannon Shaeffer, de Purdue Pharma. 190 00:10:12,168 --> 00:10:13,709 - D'acord. - Com està? 191 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 Bé, gràcies. 192 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 Deixa que el cos faci la seva i et posaràs bé. 193 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 - Sí, gràcies. - Això. 194 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 - Records als teus pares. - Molt bé. 195 00:10:21,834 --> 00:10:23,668 - Gràcies. - De res. 196 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 - Fent esport? - Sí, voleibol. 197 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 Recupera't abans de tornar a jugar. 198 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 Gràcies. Escolta, ets guapíssima. 199 00:10:34,959 --> 00:10:36,584 - Guapa, tu! - Gràcies. 200 00:10:41,293 --> 00:10:42,626 Dr. Fitzgibbons? 201 00:10:43,668 --> 00:10:46,584 - Sí, ens coneixem? - No, soc la Shannon Shaeffer. 202 00:10:46,584 --> 00:10:48,043 Com està? 203 00:10:49,001 --> 00:10:51,376 - Què vens? - Soc de Purdue Pharma. 204 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 Ah, llavors sé qui ets, sé el que vens. 205 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 - Gràcies. - Si té un moment... 206 00:10:57,126 --> 00:11:00,751 - Estic enfeinat. - Cap problema. Esperaré el que calgui. 207 00:11:02,918 --> 00:11:03,918 Quina edat tens? 208 00:11:05,043 --> 00:11:05,959 És igual. 209 00:11:06,543 --> 00:11:10,709 No recepto oxicodona ni cap opioide semblant als meus pacients 210 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 si no tenen càncer, s'estan morint 211 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 o s'estan morint de càncer, perquè és addictiva. 212 00:11:16,084 --> 00:11:20,418 Doncs li porto bones notícies, perquè l'OxyContin 213 00:11:20,418 --> 00:11:25,084 és moltíssim menys addictiu que la resta d'opioides. 214 00:11:28,584 --> 00:11:30,168 - Estàs de conya? - No! 215 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 La taxa d'addicció no arriba a l'1 %. 216 00:11:37,959 --> 00:11:40,793 - Està passant un bon dia? - Ho has improvisat? 217 00:11:41,709 --> 00:11:43,793 - No. - És una mentida podrida. 218 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 Bé, ho pot contrastar al New England Journal of Medicine. 219 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 Sí? ¿Saps què és el New England Journal of Medicine 220 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 o t'ho han escrit al guió? 221 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 - Si puc deixar-li aquest dossier... - Sí, gràcies. 222 00:11:59,543 --> 00:12:00,751 Me'l llegiré. 223 00:12:02,459 --> 00:12:03,709 Com et deies? 224 00:12:04,501 --> 00:12:06,751 - Shannon Shaeffer. - Shannon Shaeffer. 225 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 Digues-me una cosa. 226 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 L'OxyContin és quasi igual a l'heroïna. 227 00:12:11,126 --> 00:12:14,793 - Diries que l'heroïna no és addictiva? - No és ben bé així. 228 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 Ara regalen Porsches a noietes bufones? 229 00:12:27,918 --> 00:12:28,793 No. 230 00:12:29,876 --> 00:12:33,001 L'OxyContin és oxicodona. 231 00:12:33,626 --> 00:12:37,709 Morfina, codeïna, hidrocodona, hidromorfona, 232 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 diacetilmorfina, l'heroïna. 233 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 Tot ve del cascall. 234 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 Noms diferents, la mateixa merda. 235 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 No en tens ni idea. 236 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 Ets una adolescent venent-me un narcòtic de categoria 2. 237 00:12:51,168 --> 00:12:52,668 Ets perillosa. 238 00:12:53,293 --> 00:12:54,418 I ets ximple. 239 00:12:54,918 --> 00:12:56,668 Encara més perillosa. 240 00:12:57,251 --> 00:12:59,209 Surt de la meva consulta. 241 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 Ets un camell amb cua rossa. 242 00:13:06,001 --> 00:13:07,709 Fora de casa meva! 243 00:13:10,793 --> 00:13:11,959 Fill de puta. 244 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 No el recordava tan imbècil. 245 00:13:15,793 --> 00:13:19,584 Són tan semblants? Científicament. L'OxyContin i l'heroïna. 246 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 I una forquilla és una metralleta perquè és de metall. 247 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 Vol que et sentis menys llesta que ell. 248 00:13:25,543 --> 00:13:27,459 El 83 % dels metges són homes. 249 00:13:28,209 --> 00:13:31,501 Si no el convences amb ciència, has d'acaronar-li l'ego. 250 00:13:32,209 --> 00:13:36,668 "Ai, Dr. Fitzgibbons, quin cervell tan gran i fort que té." 251 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 Tu somriu i fes el que calgui per guanyar. 252 00:13:40,501 --> 00:13:41,334 Has somrigut? 253 00:13:41,834 --> 00:13:42,834 Crec que sí. 254 00:13:44,376 --> 00:13:45,376 A veure. 255 00:13:47,751 --> 00:13:48,668 Més. 256 00:13:51,168 --> 00:13:52,001 Bé. 257 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ...va sentir que el Mitch va enfilar el Bronco a la riera per la indemnització. 258 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 El paio ha perdut el cap. 259 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 Totalment. 260 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 No sap on és, està ben llest. 261 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 No sap ni on viu. 262 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 No sap cap a on el porta la tita. 263 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 La va tenir al llit dues... Sí, no la deixava sortir del llit. 264 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 La noia estava quasi histèrica i... 265 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 El cotxe no val res, això també. 266 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 I les dones com ella fan el que els diuen. Bielorússia! 267 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 Aquelles sí que són... 268 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 Per ella, seria tot nyaca-nyaca. 269 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 No hauria sortit mai del xalet. 270 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 En vaig conèixer una del Kazakhstan. Una preciositat... 271 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 El paio està desesperat per trobar dones. 272 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 - Diu que les circassianes... - Ara vinc, Craig. 273 00:14:50,543 --> 00:14:51,376 A veure... 274 00:14:53,043 --> 00:14:55,168 - Em toca la pastilla. - Què? 275 00:14:55,168 --> 00:14:57,459 - És a les sis, falta una hora. - Com? 276 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 - No és cada dotze hores? - Fa dotze hores. 277 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 Sis, set, vuit, nou, deu, onze, dotze, una, dues, tres, quatre, cinc. 278 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 Has comptat sis i set com dues hores. 279 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 De sis a set en va una. Espera't. 280 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 Són només onze hores, és veritat. 281 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 No vols acabar amb la roda? 282 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 - Ves. - Ja seguiràs més tard. 283 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 Sí, gràcies. 284 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 Amor, l'esquena se m'està engarrotant. 285 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 Si poguessis prendre-te-la abans, el doctor t'ho hauria dit. 286 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 - Ja sé el que va dir. - Vols parar amb això? 287 00:15:34,126 --> 00:15:37,251 - Esperaré 58 minuts. Contenta? - Pneumàtics Kryger. 288 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 Has sentit que el Mitch ha enfilat el car a la riera? 289 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 Ho ha fet per una dona. 290 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 Voldria prendre-les més sovint que cada dotze hores. 291 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 El cos crea una tolerància. És normal. 292 00:15:49,209 --> 00:15:52,084 Llavors, si tinc un mal de cap a les vuit hores 293 00:15:52,084 --> 00:15:55,251 o si sento dolor abans, puc prendre-me'n una? 294 00:15:55,251 --> 00:15:57,126 Has d'esperar les dotze hores. 295 00:15:57,709 --> 00:16:01,418 - Però, si funciona... - Òbviament funciona. 296 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 Me n'alegro. Podem augmentar-ne la dosi. 297 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 Apugem-la a 40 mil·ligrams. 298 00:16:07,001 --> 00:16:11,918 Per què pot prendre'n una més forta en lloc de prendre les fluixes més sovint? 299 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 No funciona així, Lily. 300 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 L'OxyContin està fet per durar dotze hores i els paios de l'FDA, 301 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 que cobren molt més que jo i en saben molt més, 302 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 diuen que es fa anar així, 303 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 i això és el que farem. 304 00:16:29,709 --> 00:16:30,834 D'acord? 305 00:16:31,793 --> 00:16:32,918 L'empleno jo? 306 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 - Ah, Glen. - Digui. 307 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 T'agradaria compartir la teva història? 308 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 Com que "la meva història"? 309 00:16:41,209 --> 00:16:43,293 Els fabricants de l'OxyContin 310 00:16:43,793 --> 00:16:47,918 demanen als metges que els enviïn pacients amb una bona experiència. 311 00:16:48,626 --> 00:16:50,709 Com...? Què vol dir, això? 312 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 Crec que et volen enregistrar explicant la teva història. 313 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 - Què? - A la tele? 314 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 - O en una pel·lícula. - Una pel·lícula? 315 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 - Sobre mi? - Sobre tu. 316 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 Podràs ser com el teu xicot, el Kevin Costner. 317 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 - És clar. - Doncs, mira, Lily. 318 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 Té una retirada al Kevin Costner. 319 00:17:08,126 --> 00:17:12,293 - Gràcies, portem deu anys discutint-ho. - Si et fas això als cabells. 320 00:17:12,293 --> 00:17:13,709 - És més guapo. - Amor... 321 00:17:19,126 --> 00:17:20,543 Me'n vaig al llit. 322 00:17:28,043 --> 00:17:29,084 Vens? 323 00:17:30,459 --> 00:17:31,834 D'aquí a un moment. 324 00:17:32,584 --> 00:17:33,543 Molt bé. 325 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 - Bona nit. - Bona nit. 326 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 - No vagis a dormir molt tard. - No. 327 00:18:57,293 --> 00:18:58,918 - Les portes? - Potser. 328 00:18:59,418 --> 00:19:00,834 Sí, són aquí. 329 00:19:00,834 --> 00:19:02,001 Guai. 330 00:19:02,793 --> 00:19:04,043 I què en fem, ara? 331 00:19:04,043 --> 00:19:06,751 - Empassar-nos-les. - Segur que són aquestes? 332 00:19:06,751 --> 00:19:09,043 El meu padrastre queda mig grogui. 333 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 - És clar. - Les voleu? 334 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 - Sí? Molt bé. - Sí. 335 00:19:11,834 --> 00:19:13,668 - És la gràcia. - D'acord. 336 00:19:14,376 --> 00:19:15,418 Vas tu, Ty. 337 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 - No, estic bé. - Vinga. 338 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 - No fotis. - Són per a vosaltres. 339 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 - Van bé per cardar. - És clar. 340 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 - Va, Ty. - No, gràcies. 341 00:19:23,543 --> 00:19:26,543 - Doncs acaba't la meva cigarreta. - Sí. 342 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 - Vinc a veure el Dr. Cooper. - Els bombons són un suborn? 343 00:19:34,959 --> 00:19:39,418 Sí, però la seva secretària és lliure de compartir-los amb vostè o no. 344 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 Llavors me n'oblido. 345 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 Dr. Cooper, em dona tres minuts? 346 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 - Seran dos. - N'hi ha prou. 347 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 Vull parlar-li de l'OxyContin. 348 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 - Alguns pacients me'n demanen. - I no el recepta? 349 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 - No, vaig bé amb el que faig servir. - Els seus pacients potser no. 350 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 Els meus pacients estan bé. 351 00:20:00,668 --> 00:20:03,043 - Li deixo unes mostres? - Avui no. 352 00:20:03,043 --> 00:20:05,376 Ets encantadora, però no, gràcies. 353 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 - És la seva filla? - Sí, l'Emily. 354 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 Campionats regionals a Columbus, oi? 355 00:20:13,376 --> 00:20:15,251 La foto em porta records. 356 00:20:15,751 --> 00:20:18,751 - Molt bona forma. Va classificar-se? - Sí, quarta. 357 00:20:19,376 --> 00:20:20,459 Impressionant. 358 00:20:21,001 --> 00:20:22,459 Deu entrenar molt. 359 00:20:22,459 --> 00:20:23,709 Moltíssim. 360 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 - Ho trobo a faltar. - Sí? 361 00:20:28,293 --> 00:20:29,418 Sí, jo era... 362 00:20:30,293 --> 00:20:32,418 Vaig entrenar molt de temps. 363 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 Mirant enrere, va valer la pena? 364 00:20:36,918 --> 00:20:39,459 Vaig aprendre disciplina i a treballar fort. 365 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 A caure i tornar a aixecar-me. 366 00:20:42,751 --> 00:20:46,751 Hi penso cada dia quan parlo de tractar el dolor de la gent. 367 00:20:47,793 --> 00:20:50,418 Dr. Cooper, he vist amb els meus ulls 368 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 com l'OxyContin els retorna la vida. 369 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 O pateixen de dolor o no, 370 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 i no hi ha res igual d'efectiu. 371 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 Ostres, hi creus de tot cor, oi? 372 00:21:06,959 --> 00:21:08,459 Sí, de tot cor. 373 00:21:09,126 --> 00:21:11,209 Bé, a veure què portes. 374 00:21:11,209 --> 00:21:12,543 Perfecte, porto... 375 00:21:13,251 --> 00:21:17,126 aquest dossier amb informació i els cupons. 376 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 - Tothom vol cupons. - Sí. 377 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 - I el meu número, per si li cal res. - Gràcies, Shannon... 378 00:21:22,251 --> 00:21:24,168 - Shaeffer, això. - Shaeffer. 379 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 - Passi-ho bé. - Igualment. 380 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 - Aprofiti els bombons. - Segur que sí. 381 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 - Perdoni. - Hola. 382 00:21:36,209 --> 00:21:38,209 Qui era? Ha deixat una targeta? 383 00:21:39,126 --> 00:21:40,126 Sí! 384 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 Gràcies. Moltes gràcies. 385 00:21:44,418 --> 00:21:46,501 Gràcies a tothom per venir. 386 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 - Perdona. Shannon? - Hola. 387 00:21:49,709 --> 00:21:50,834 - Hola. - Digui'm. 388 00:21:51,376 --> 00:21:53,251 L'has fet canviar d'idea. 389 00:21:54,043 --> 00:21:55,459 - Què? - Al metge. 390 00:21:56,168 --> 00:21:59,376 Ha dit que no i l'has convençut de receptar OxyContin. 391 00:21:59,376 --> 00:22:01,793 - És la meva feina. - Hola. Qui és, vostè? 392 00:22:01,793 --> 00:22:03,709 Parlo amb ella, no amb tu. 393 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 - Quant et paguen, per això? - No és cosa seva. 394 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 - És un cupó inicial gratis? - Que quant guanyo? 395 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 Puja al cotxe. 396 00:22:10,668 --> 00:22:14,293 - Com un venedor de cotxes? - Li sembla normal demanar-m'ho? 397 00:22:14,293 --> 00:22:16,959 - Bossa i sabates cares. - De què coi va? 398 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 Quant creu que guanyo? Potser res! 399 00:22:19,168 --> 00:22:20,793 Saps què fa, l'OxyContin? 400 00:22:20,793 --> 00:22:22,668 - Si no surts del davant... - Sí? 401 00:22:22,668 --> 00:22:25,876 ...t'atropellaré i et destrossaré el coi de crani. 402 00:22:27,418 --> 00:22:29,668 I després m'alleujaràs amb OxyContin? 403 00:22:31,126 --> 00:22:33,918 - No et vols fotre amb mi, reina. - Crec que sí. 404 00:22:39,584 --> 00:22:40,584 Ets la madam? 405 00:22:42,126 --> 00:22:45,459 Et carregues el món a canvi de bosses LV i un Porsche? 406 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 En aquell moment vaig adonar-me 407 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 que allò anava molt més enllà d'un metge o una farmàcia. 408 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 Era com si extraterrestres bufones haguessin envaït l'Amèrica rural 409 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 i anessin de vila en vila en els seu Porsches 410 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 regalant cupons per a opioides gratis. 411 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 Enganxant la gent al seu producte. 412 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 BENVINGUTS A VIRGÍNIA 413 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 Era molt fumut. 414 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 L'OxyContin és genial. 415 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 És l'únic que m'ha fet sentir normal des que em vaig lesionar. 416 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 Des que vaig començar a prendre'n, no he faltat mai a la feina. 417 00:23:43,376 --> 00:23:45,209 El meu cap n'està molt content. 418 00:23:45,876 --> 00:23:49,459 Soc jo, el cap, i miro de mantenir la feina de tothom. 419 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 - Glen Kryger. - Randy, el director. 420 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 Encantat, gràcies per venir. 421 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 És un honor ser aquí, Glen, i un plaer. 422 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 Ara puc dir que gaudeixo de cada dia que visc. 423 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 - Ai, Déu, no paris! Déu! - Hòstia puta. Coi! 424 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 Perfecte. Has estat perfecte. 425 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 - Fem-ne una altra. - Molt bé. 426 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 Però no la miris a ella. 427 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 - Mira a la càmera. - Molt bé. 428 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 Ara puc dir que gaudeixo de cada dia que visc. 429 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 Hem tornat. 430 00:24:26,959 --> 00:24:28,334 Vols callar? 431 00:24:29,959 --> 00:24:34,043 - L'OxyContin m'ha retornat la vida. - Visca! 432 00:24:34,043 --> 00:24:35,334 {\an8}OXYCONTIN 40 MG/DIA. 433 00:24:35,334 --> 00:24:39,668 {\an8}Richard portava l'espectacle a la sang gràcies al seu oncle Arthur. 434 00:24:40,334 --> 00:24:42,293 Richard Sackler sabia vendre. 435 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 {\an8}El dolor era tan intens 436 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 {\an8}que sentia que algú m'agafava els músculs de l'esquena 437 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 {\an8}i me'ls retorçava sense parar fins que no podia més... 438 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 Ara tinc un altre aspecte, em sento una altra. 439 00:24:57,543 --> 00:24:59,668 La vida torna a ser meravellosa. 440 00:24:59,668 --> 00:25:02,459 Era com si algú em piqués amb un pica-gel, 441 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 {\an8}pujant i baixant-me per la columna. 442 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 A mi no m'agrada fer-me veure. 443 00:25:07,543 --> 00:25:12,168 Sents que el dolor va directe al cervell. Et mol el cervell i... 444 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 Us seré sincer. 445 00:25:13,584 --> 00:25:16,251 Em pensava que no em tornaria a sentir així. 446 00:25:16,251 --> 00:25:17,543 Estava acabat. 447 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 Gràcies, Purdue Pharma. 448 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 L'OxyContin m'ha retornat la vida. 449 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 - Sí! - Gràcies. 450 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 Significa molt per a mi que ara et sentis millor. 451 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 Ens ha canviat la vida a mi i la meva família. 452 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 Gràcies pel que feu. 453 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 Gaudeix tot això. T'ho mereixes. 454 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 Com ha anat? Ets famós, ara? 455 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 El Costner ja no té res a fer. 456 00:25:59,918 --> 00:26:01,251 Aplaudien sense parar. 457 00:26:01,251 --> 00:26:04,126 - Tothom volia fotos amb moi. - Què portes? 458 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 - Què és? - Has portat cosetes? 459 00:26:06,626 --> 00:26:10,876 Han fet un espectacle de llums. Tot això era gratis. 460 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 - Bum. - A la Kaylee li encantarà. 461 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 - Un disc volador per a tu. - Kaylee, un peluix! 462 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 - T'agrada? - Potser així pescaràs més. 463 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 - No sé. Reina, bombons. - Que guapo! 464 00:26:23,168 --> 00:26:24,793 Ai, gràcies! 465 00:26:25,376 --> 00:26:29,501 Samarretes per a tothom. Tot això, gratis. 466 00:26:30,001 --> 00:26:31,751 - Que estrany. - Sí, no? 467 00:26:35,543 --> 00:26:37,293 Sí, ha estat una... 468 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 Molt bèstia. 469 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 Per què regalen un CD de música swing? 470 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 - Heu vist les meves pastilles? - No. 471 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 Pot ser que algú les hagi mogut? 472 00:26:48,084 --> 00:26:49,793 On et vas prendre l'última? 473 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 Són sempre al seu lloc. 474 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 Han de ser aquí, al lavabo o a l'habitació, així que... 475 00:26:58,751 --> 00:27:02,418 - Vols un bombó? - Sí, gràcies. 476 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 Totes les cançons porten "swing" al títol. 477 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 - És un CD de swing. - Algun dia serem nosaltres. 478 00:27:08,834 --> 00:27:10,334 Una parelleta gran. 479 00:27:13,584 --> 00:27:15,418 - Reina? - Sí? 480 00:27:15,959 --> 00:27:17,876 Són al lavabo o...? 481 00:27:17,876 --> 00:27:19,334 Aquí n'hi ha tres. 482 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 Em pensava que ara les deixaves al lavabo. 483 00:27:26,959 --> 00:27:28,251 No. 484 00:27:29,501 --> 00:27:32,168 O sigui, són a tres llocs. 485 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 Normalment, a la cuina. 486 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 Per això et deia que les deixessis sempre a un lloc. 487 00:27:39,501 --> 00:27:41,334 Has mirat als texans? 488 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 No, no les porto als texans. Tinc una mica de mal de cap, però... 489 00:27:47,584 --> 00:27:48,876 - Eh... - Potser...? 490 00:27:48,876 --> 00:27:51,001 No sé per què no són al seu lloc. 491 00:27:51,001 --> 00:27:53,001 Haurien de ser sempre al mateix. 492 00:27:53,001 --> 00:27:54,918 El que dic és que no hi són. 493 00:27:54,918 --> 00:27:56,668 Ho he mirat dos i tres cops. 494 00:27:59,543 --> 00:28:00,834 Mireu, és que... 495 00:28:03,251 --> 00:28:06,459 Em fa ràbia que no siguin on les vaig deixar. 496 00:28:07,293 --> 00:28:08,709 Ningú les ha vist? 497 00:28:10,959 --> 00:28:12,876 No sé, truquem al doctor? 498 00:28:14,043 --> 00:28:15,876 - És diumenge a la nit. - Ho sé. 499 00:28:16,626 --> 00:28:18,084 Truquem a casa seva? 500 00:28:18,751 --> 00:28:21,251 Creus que tinc el telèfon de casa seva? 501 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 Ja, quina pregunta. 502 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 Quines coses! 503 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 No sé, em prendré... 504 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 - un ibuprofèn i més ibuprofèn. - I serà prou? 505 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 - Crec que són a... sí. - Continua mirant, deuen ser al lavabo. 506 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 - Em puc quedar la samarreta? - Sí, és clar. 507 00:28:38,168 --> 00:28:39,334 Què et sembla? 508 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 La meva noia és la reina! 509 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 - Seriosament? - Sí, totalment. 510 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 Ja ho has vist avui! 511 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 - No n'estava tan segura. - Doncs ja ho saps. 512 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 Té. 513 00:28:53,709 --> 00:28:55,376 - Què és, això? - Obre. 514 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 - Has ajudat un munt de gent. - 5200 dòlars? 515 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 A nom de la puta reina, Shannon Shaeffer! 516 00:29:06,043 --> 00:29:07,793 La puta reina! 517 00:29:09,376 --> 00:29:10,834 - No! - Sí! 518 00:29:11,751 --> 00:29:13,918 Ets tu. Com et sents? 519 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 De conya. 520 00:29:15,334 --> 00:29:18,751 No et cal ningú al món. Això ho has fet tu. 521 00:29:20,084 --> 00:29:21,501 I és només el principi. 522 00:29:50,209 --> 00:29:51,751 Què fas, Glen? 523 00:29:53,043 --> 00:29:54,001 Torna al llit. 524 00:29:54,959 --> 00:29:55,959 Què fas? 525 00:29:55,959 --> 00:29:59,376 - Pots mirar amb la llanterna aquí sota? - Què? Per què? 526 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 Potser hi ha caigut un pot. 527 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 Allà no ha caigut res. 528 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 - Portes la llanterna o no? - Et pots...? 529 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 - Porta-la. - Abaixa la veu. 530 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 - A veure si hi és... - Pots moure-la a la dreta? 531 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 - El veus? - Merda. 532 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 - Sí. - Sí? 533 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 No, no és res, perdona. 534 00:30:14,918 --> 00:30:17,459 - Segura? - Sí. No hi ha res, aquí sota. 535 00:30:18,126 --> 00:30:20,876 - Et vols calmar un moment? - És que... 536 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 Glen, el pot no és sota la cuina, hòstia. 537 00:30:24,626 --> 00:30:26,084 - Aixeca't. - Sí. 538 00:30:26,084 --> 00:30:28,501 - No pot ser allà. - Hi ha alguna cosa... 539 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 - No! Vols fer el favor d'aixecar-te? - Sí, és allà. 540 00:30:32,043 --> 00:30:34,959 Ei, vols parar? Vols seure? 541 00:30:34,959 --> 00:30:37,251 - La mouré i... - Prou. Calma't. No. 542 00:30:37,251 --> 00:30:39,459 - La mouré i... - Sembles un psicòpata. 543 00:30:39,459 --> 00:30:42,293 - Pots parar? Si us plau! - Para tu de... Para! 544 00:30:42,293 --> 00:30:43,709 - Està bé. - Un moment. 545 00:30:45,584 --> 00:30:46,459 Hòstia! 546 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 No, no el trobaràs, allà! 547 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 Déu, estàs fent un soroll brutal! 548 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 - Lil... - No. 549 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 Et vols calmar? 550 00:30:56,918 --> 00:30:59,209 Hòstia puta! Vols parar d'una vegada? 551 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 Què coi et passa? 552 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 - Ja t'ho he dit. - No te la... Què fas, Glen? 553 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 - Què et passa? - Aquí. 554 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 Les he trobat, té. 555 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 - On les has trobat? - Al lavabo. 556 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 On, al lavabo? 557 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 A terra, al costat del vàter. 558 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 - No. - Sí. 559 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 - Al costat de la farmaciola... - Molt bé. 560 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 - D'acord. Calla, Ty. - Para. 561 00:31:31,918 --> 00:31:33,584 Estàs bé? Vols aixecar-te? 562 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 Em sento malament, així. M'he de moure. 563 00:31:40,876 --> 00:31:42,751 Vinga, tothom al llit. 564 00:31:44,418 --> 00:31:45,668 He de jaure. 565 00:31:47,459 --> 00:31:49,584 En parlarem al matí. 566 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 Purdue havia dissenyat un fàrmac per prendre'l cada dotze hores, 567 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 però per a molta gent no durava tant. 568 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 Tota aquesta gent, dos cops al dia cada dia, 569 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 passava una mena de síndrome d'abstinència. 570 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 L'OxyContin tenia molts problemes. 571 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 Està dient que el fàrmac no funcionava bé? 572 00:32:12,043 --> 00:32:14,751 Dic que tenia problemes, no que no funcionés. 573 00:32:16,043 --> 00:32:18,084 {\an8}Però això al Richard li era igual. 574 00:32:19,876 --> 00:32:23,584 Només li importava demostrar que era efectiu en treure el dolor. 575 00:32:24,293 --> 00:32:26,168 Això va començar pels ratolins. 576 00:32:29,126 --> 00:32:30,209 Dr. Richard. 577 00:32:31,501 --> 00:32:32,709 Què estic veient? 578 00:32:33,459 --> 00:32:35,334 Ens hem de preocupar per això? 579 00:32:35,959 --> 00:32:38,043 No, és normal. 580 00:32:39,334 --> 00:32:41,043 Quan ha rebut la dosi? 581 00:32:42,918 --> 00:32:44,543 Fa catorze minuts. 582 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 Està sentint-ne els efectes. 583 00:32:46,334 --> 00:32:47,959 Ha mort cap ratolí? 584 00:32:48,959 --> 00:32:50,043 De moment, no. 585 00:32:53,209 --> 00:32:54,126 Fantàstic. 586 00:32:55,959 --> 00:32:56,793 Fantàstic. 587 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 Després, els assajos humans. 588 00:33:00,918 --> 00:33:01,959 En aquesta fase, 589 00:33:01,959 --> 00:33:05,418 s'ha de demostrar que el fàrmac fa allò que dius que fa. 590 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 Si no, no te l'aproven. 591 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 Els primers assajos de l'OxyContin van ser a Puerto Rico, 592 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 amb dones que es recuperaven d'operacions ginecològiques. 593 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 En la segona fase, 594 00:33:16,918 --> 00:33:21,418 va haver-hi més assajos amb pacients de càncer a molts hospitals. 595 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 En la fase tres, 596 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 Purdue va fer assajos a gran escala per tot el país 597 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 amb més de mil pacients voluntaris. 598 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 Vaig estudiar els assajos i em van colpir dues coses. 599 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 La primera és que eren un desgavell. 600 00:33:38,751 --> 00:33:42,751 Quan prenien opioides, els ratolins patien síndrome d'abstinència, 601 00:33:42,751 --> 00:33:44,126 igual que els humans. 602 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 Dents que petaven, dolor abdominal i tremors. 603 00:33:48,084 --> 00:33:53,001 En els assajos amb humans, l'OxyContin havia de durar dotze hores. 604 00:33:53,001 --> 00:33:57,043 A Puerto Rico, la meitat no passava la nit sense més medicació. 605 00:33:57,043 --> 00:33:58,584 Si us plau, infermera! 606 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 En un assaig de 164 pacients de càncer, un terç ho va deixar. 607 00:34:07,584 --> 00:34:09,793 El tractament els semblava inútil, 608 00:34:09,793 --> 00:34:13,293 van tenir males experiències o van trencar el protocol. 609 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 Com que "trencar el protocol"? 610 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 Hi havia incidents que no calia reportar. 611 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 No ho sé, poden imaginar-s'ho tant com jo. 612 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 Pari! No pot... 613 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 En tots els assajos, els pacients ho deixaven, 614 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 dient que el fàrmac no durava tant com se suposava 615 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 i demanant més oxicodona per tirar endavant. 616 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 Ho he dit: el fàrmac era efectiu. 617 00:34:38,126 --> 00:34:39,918 Però tenia molts problemes. 618 00:34:41,834 --> 00:34:43,334 Ha parlat de dues coses. 619 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 La segona és que tot allò era igual, 620 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 perquè normalment, segons l'FDA, era tot era acceptable. 621 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 Els ratolins no es morien. Tècnicament, l'OxyContin és segur. 622 00:34:57,459 --> 00:35:02,001 I més de la meitat dels pacients afirmava que els alleujava el dolor. 623 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 Així que, tècnicament, el fàrmac funciona. 624 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 Allò es combina en el procés d'aprovació del nou fàrmac. 625 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 Pel que es pot afirmar, 626 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 el que va presentar Purdue va passar els controls de l'FDA. 627 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 L'ideal seria que, en un procés d'aprovació com aquest, 628 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 un panel d'experts n'analitzés fins a l'últim detall. 629 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 Però no va així. 630 00:35:26,334 --> 00:35:30,793 Molta gent no entén que l'FDA és una petita agència del govern 631 00:35:30,793 --> 00:35:34,668 que sovint creu en la paraula de les empreses. 632 00:35:34,668 --> 00:35:37,876 Quan arriba un nou producte, ells no fan cap prova. 633 00:35:37,876 --> 00:35:39,293 Revisen el que reben. 634 00:35:39,918 --> 00:35:43,543 Per als fàrmacs, normalment hi treballa una sola persona. 635 00:35:43,543 --> 00:35:48,293 {\an8}Per a l'OxyContin, va ser el Curtis Wright. 636 00:35:49,293 --> 00:35:52,209 {\an8}El Richard creia que el Curtis era una formalitat. 637 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 S'equivocava. 638 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 Soc el Curtis Wright, de l'FDA. 639 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 He acabat la meva anàlisi del document del nou fàrmac. 640 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 i, la veritat, Dr. Sackler, és que tinc alguns dubtes. 641 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 Hauríem de revisar un munt de coses. 642 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 Podem quedar per fer-ho o en parlem ara si vol. 643 00:36:09,584 --> 00:36:13,668 No tindré problema en signar, però hem de reveure un parell de coses. 644 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 D'això depèn que els metges receptin o no el fàrmac. 645 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 No pot contenir res que sigui emocional. 646 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 El Curtis Wright era un problema. 647 00:36:23,168 --> 00:36:27,709 El Richard s'havia gastat una dinerada donant per fet que l'FDA l'aprovaria. 648 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 Van trobar l'únic paio que feia la feina. 649 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 No passa res. 650 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 És part del procés. 651 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 Estem estirant massa el braç. 652 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 - Tinc dubtes. - Jo també. 653 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 No ha de ser un fàrmac per a tothom. 654 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 - Demanes massa. - Sí. 655 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 Fem un pas enrere 656 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 i mirem de rebre'n l'aprovació com a substitut de l'MS Contin. 657 00:36:49,959 --> 00:36:52,668 - Un pardal a la mà. - Sí, el coi de pardal. 658 00:36:52,668 --> 00:36:56,168 Si fem això, no guanyarem prou per cobrir despeses 659 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 i estarem acabats. 660 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 Ens anirem dessagnant mentre n'esperem l'aprovació. 661 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 No tenim res més que ens pugui salvar. 662 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 Gota a gota a gota. 663 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 Tindrem sort si venem l'empresa abans de fer fallida. 664 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 No exageris, nano. 665 00:37:12,084 --> 00:37:15,668 Us agrada tenir el vostre nom a les plaques dels museus? Sí? 666 00:37:15,668 --> 00:37:19,126 Miro de conservar-los. Si no ens en sortim, estem morts. 667 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 - Morts? - Sí, morts. 668 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 - Arruïnats. Alguna idea millor? - Càncer. 669 00:37:24,459 --> 00:37:25,959 Dominem el càncer. 670 00:37:26,501 --> 00:37:31,126 - Quedem-nos amb el càncer. - M'encanta el càncer, però no hi arribem. 671 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 Analitzes malament les xifres. 672 00:37:44,793 --> 00:37:46,709 Sé llegir les xifres. 673 00:37:47,334 --> 00:37:48,751 De qui són, les xifres? 674 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 Les xifres són ciència, i la ciència és ciència i punt. 675 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 Sí, però a qui pertanyen? 676 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 A tu. Et pertanyen a tu. 677 00:37:59,959 --> 00:38:02,168 Les xifres no pertanyen a la ciència. 678 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 Són les pedres que fas servir per construir una història. 679 00:38:05,751 --> 00:38:09,709 - Explica-me-la, va. - La història és que les xifres fallen. 680 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 Doncs aquesta història no m'agrada. 681 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 Parla d'un sostre. 682 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 Del sostre que tinc a sobre del cap. 683 00:38:17,376 --> 00:38:18,501 No hi ha sostre. 684 00:38:20,084 --> 00:38:21,001 El sostre. 685 00:38:22,209 --> 00:38:24,501 És un objecte amb la il·lusió de massa 686 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 entre el meu cap i un univers infinit. 687 00:38:28,293 --> 00:38:30,793 Fes desaparèixer el sostre de la història. 688 00:38:31,584 --> 00:38:33,834 Fes servir les xifres per explicar-la. 689 00:38:37,293 --> 00:38:38,543 Quan la tinguis, 690 00:38:39,376 --> 00:38:43,376 li explicaràs al Curtis Wright una història sense cap sostre. 691 00:38:43,876 --> 00:38:44,709 D'acord? 692 00:38:52,126 --> 00:38:55,959 El Richard havia après de l'Arthur que la diferència entre una empresa feble 693 00:38:55,959 --> 00:38:59,251 i una de pròspera és la percepció. 694 00:38:59,251 --> 00:39:00,668 ADMIN. ALIMENTS I FÀRMACS 695 00:39:00,668 --> 00:39:03,709 Hola, passin. Soc el Dr. Curtis Wright. 696 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 - Dr. Richard Sackler. - Encantat. 697 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 - Dr. Raymond Sackler. - Benvingut. 698 00:39:07,834 --> 00:39:11,751 - Dr. Mortimer Sackler. - Hola. Gràcies a tots per venir. 699 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 - Gràcies per rebre'ns. - I ara! 700 00:39:14,084 --> 00:39:15,126 Seiem? 701 00:39:16,043 --> 00:39:17,584 O ens quedem dempeus. 702 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 Afirmen que l'OxyContin ofereix més marge de seguretat. 703 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 No es que ho afirmem. És així. 704 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 Pot ser que tinguin raó, sí. 705 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 Als assajos, menys del 0,3 % dels pacients van presentar signes de toxicomania. 706 00:39:33,209 --> 00:39:34,168 Bonnie! 707 00:39:34,168 --> 00:39:36,126 La toxicomania es mesurava? 708 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 - Senyor Wright... - Doctor. Dr. Wright. 709 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 Dr. Wright. 710 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 No podem contemplar totes les situacions hipotètiques. 711 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 És clar, i no els demano pas que les contemplin totes. 712 00:39:50,459 --> 00:39:53,668 Només aquesta. Em preocupa la potència del comprimit. 713 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 Ens l'aprovarà o no? 714 00:39:56,834 --> 00:39:57,834 Avui no. 715 00:39:58,918 --> 00:40:01,626 - Per què? - El comprimit porta molta droga. 716 00:40:01,626 --> 00:40:04,293 I jo porto molta fava que li ficaré al... 717 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 Necessito un Valium. En tens? 718 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 - No, Valium no. - Ningú en té, aquí? 719 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 - Què és, això? - Te n'aconseguiré un. 720 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 - No em sembla bona idea. - Res de Valium! 721 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 - Aquí manes tu o ell? - Jo! 722 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 - I dic que res de Valium! - Li'n porto un? 723 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 - En necessiteu o no? - No! 724 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 No cal que em crideu! 725 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 Una oportunitat. Que funcioni. 726 00:40:24,709 --> 00:40:26,168 Més val que sí, nano. 727 00:40:27,834 --> 00:40:30,584 Tenim Seconal. Adorm al moment. 728 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 El Richard es quedava sense diners. 729 00:40:32,834 --> 00:40:36,168 Un buròcrata de pa sucat amb oli el tenia pels collons. 730 00:40:36,668 --> 00:40:39,918 Perquè el Curtis Wright probablement sabia, com tothom, 731 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 que l'heroïna en pastilles és molt perillosa. 732 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 Una droga en aquest format no només mata gent, 733 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 destrueix famílies i amistats, 734 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 els negocis i els somnis de tothom al voltant. 735 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 Quan et passa això a tu, quan li passa a la teva família, 736 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 canvies per sempre. 737 00:41:03,751 --> 00:41:05,709 Parla per experiència pròpia? 738 00:41:07,959 --> 00:41:08,959 Doncs sí. 739 00:41:23,584 --> 00:41:24,709 Merda. 740 00:41:57,876 --> 00:41:58,918 Què passa? 741 00:41:59,793 --> 00:42:02,043 - Hola, Shawn. - Ja ha passat un any? 742 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 Sí, m'ho preguntes cada any. 743 00:42:05,459 --> 00:42:06,584 Què? Què passa? 744 00:42:08,168 --> 00:42:10,084 Què vols que li digui a la mare? 745 00:42:20,001 --> 00:42:23,834 - Per què continues venint? - No vindré més si no ho vols. 746 00:42:24,751 --> 00:42:27,126 Que l'estimo, penso en ella i per molts anys. 747 00:42:27,126 --> 00:42:29,001 - Molt bé. - Adeu, teta. 748 00:42:46,959 --> 00:42:48,334 Un altre nabiu? 749 00:42:50,251 --> 00:42:51,168 Obre bé. 750 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 Ja s'ha begut un suc a casa. 751 00:42:56,084 --> 00:42:58,209 - Ho sé. - Hi han posat... 752 00:42:58,209 --> 00:43:00,584 - Li encanten els nabius. - La tornen boja. 753 00:43:00,584 --> 00:43:03,501 - Hi han posat bacó. - Si no el vols, me'l menjo. 754 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 No, no me'n queixo. 755 00:43:06,251 --> 00:43:07,918 Puc demanar un cafè? 756 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 - Ty, no. - Per què? 757 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 L'últim cop no vas aclucar l'ull. 758 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 Em va bé per concentrar-me, no sé quin és el problema. 759 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 - Tothom en pren. - Demana un descafeïnat. 760 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 Un descafeïnat no té gràcia. 761 00:43:20,918 --> 00:43:24,668 - Per què el vull? Té mal gust. - Per poder dormir aquesta nit. 762 00:43:24,668 --> 00:43:26,918 - Confia en mi. - Pren-te el cafè. 763 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 El Glen diu que me'l prengui. 764 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 - D'acord, pren-te'l, però... - Doncs això. 765 00:43:32,168 --> 00:43:34,751 - La Kaylee també en vol. - Amb els nabius. 766 00:43:34,751 --> 00:43:36,084 Pot ser un altre? 767 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 El papa té sang a la mà. 768 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 - Ai, mare! - Li sagna la mà. 769 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 Mara meva, Glen! T'has mossegat la mà? 770 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 Què has fet? Tens sang per tot arreu. 771 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 - Més tovalloles? - Sí, porta'n. 772 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 - Té, posa't això. - Ho netejo. 773 00:44:04,959 --> 00:44:06,543 Ara ho netejo. 774 00:44:06,543 --> 00:44:09,251 Mare meva! Compte! 775 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 Glen! Glen, estàs bé? 776 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 Glen, mira'm. 777 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 - Què li passa? - No ho sé! 778 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 - S'ha ofegat? - No! Truquin a una ambulància! 779 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 - Respira? - No ho crec. 780 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 Va, mira'm, vinga. 781 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 - Glen! - Senyor? 782 00:44:25,626 --> 00:44:29,876 - Truquin a una ambulància! - Ei, què fas? 783 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 Hòstia! Queda't amb ell. 784 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 Queda't amb ell. 785 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 - Ja ve l'ambulància? - Ve cap aquí! 786 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 No respira! 787 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 - Algú ha trucat? - Que ve algú? 788 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 - Vinga, no ens deixis! - Auxili! 789 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 - Vinga! - No paris! 790 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 No te'ns moris, ara! 791 00:44:47,251 --> 00:44:48,793 Mira'm, Glen! 792 00:46:43,168 --> 00:46:45,668 Subtítols: Adán Cassan