1 00:00:06,043 --> 00:00:08,334 ‫هذا البرنامج مبني على أحداث حقيقية، 2 00:00:08,334 --> 00:00:13,126 ‫لكن بعض الشخصيات والأسماء ‫والأحداث والأماكن 3 00:00:13,126 --> 00:00:17,293 ‫والحوارات تمّ تخيّلها لدواع درامية. 4 00:00:17,293 --> 00:00:21,751 ‫لكن ما ليس خياليًا هو قصتي. 5 00:00:21,751 --> 00:00:25,834 ‫ماتت ابنتي "كاسي" في سن الـ42 6 00:00:25,834 --> 00:00:29,626 ‫بعد أن أصبحت مدمنة على "أوكسيكونتن". 7 00:00:29,626 --> 00:00:34,834 ‫كانت شعلة من الحيوية ‫بالنسبة إلى كل أفراد عائلتنا، 8 00:00:34,834 --> 00:00:39,793 ‫والآن كل ما نملكه هو صور وذكريات عنها. 9 00:00:42,209 --> 00:00:44,584 ‫الأمر صعب فعلًا. 10 00:00:44,584 --> 00:00:46,751 ‫إنه صعب حقًا. 11 00:00:52,501 --> 00:00:57,501 ‫"مسكّن الألم القاتل" 12 00:01:01,209 --> 00:01:04,959 ‫عندما كان "آرثر ساكلر" ‫يحضّر دواءً جديدًا لطرحه في السوق، 13 00:01:04,959 --> 00:01:08,168 ‫علم أن عليه إقناع الأطباء ليقوموا بوصفه. 14 00:01:08,168 --> 00:01:11,209 ‫لذا خطرت له فكرة عبقرية لإعلان جديد. 15 00:01:12,001 --> 00:01:13,459 ‫احتوى الإعلان على بطاقات عمل 16 00:01:13,459 --> 00:01:16,876 ‫لأطباء دعموا الدواء الذي كان يحاول بيعه. 17 00:01:17,918 --> 00:01:22,793 ‫كان الدواء حقيقيًا جدًا، ‫لكن الأطباء كانوا متصنّعين. 18 00:01:22,793 --> 00:01:25,334 ‫"يختار المزيد من الأطباء (سيغماميسين) ‫كل يوم في كل مكان." 19 00:01:25,334 --> 00:01:27,709 ‫أوضح "آرثر" أنه لا يهم 20 00:01:27,709 --> 00:01:29,126 ‫إن كان الأمر صحيحًا، 21 00:01:29,126 --> 00:01:32,543 ‫ما يهم هو إن كان الآخرون يظنون أنه صحيح. 22 00:01:32,543 --> 00:01:36,459 ‫أسّس "آرثر ساكلر" ‫مجال صناعة الأدوية الذي نعرفه اليوم 23 00:01:36,459 --> 00:01:39,376 ‫وكانت حبة الدواء سرّه المقدس. 24 00:01:42,334 --> 00:01:44,709 ‫لو ظن أنه يستطيع الإفلات بفعلته، 25 00:01:44,709 --> 00:01:47,043 ‫أظن أنه كان سيضع العقاقير التي كان يبيعها 26 00:01:47,043 --> 00:01:49,209 ‫في أفواه الناس مباشرةً. 27 00:01:49,709 --> 00:01:51,793 ‫باركك الرب. 28 00:01:52,793 --> 00:01:55,126 ‫- و"ريتشارد ساكلر"... ‫- باركك الرب. 29 00:01:55,126 --> 00:01:58,168 ‫...سيثبت أنه أعظم تلاميذ "آرثر". 30 00:01:58,168 --> 00:02:00,668 ‫هناك نوعان من البشر تربطهما صلة. 31 00:02:00,668 --> 00:02:02,126 ‫- أنا معك. ‫- حقًا؟ 32 00:02:02,126 --> 00:02:03,043 ‫بالتأكيد. 33 00:02:03,043 --> 00:02:04,959 ‫- سبق أن ناقشنا هذا. ‫- حقًا؟ 34 00:02:04,959 --> 00:02:07,501 ‫- عدة مرات. ‫- حسنًا، أخبرني أنت إذًا. 35 00:02:07,501 --> 00:02:10,418 ‫هناك نوعان من البشر المهمين، 36 00:02:11,084 --> 00:02:12,959 ‫الصانعون والبائعون. 37 00:02:12,959 --> 00:02:15,876 ‫إنهم متماثلون في الأهمية، ‫وربما البائعون أكثر أهمية. 38 00:02:15,876 --> 00:02:17,834 ‫لا توجد موهبة أعظم 39 00:02:17,834 --> 00:02:22,293 ‫من الموهبة التي تحفّز ‫الحركة الجسدية الفعلية للشخص 40 00:02:22,293 --> 00:02:25,918 ‫بأخذ المال من محفظته وإعطائه لك. 41 00:02:25,918 --> 00:02:28,084 ‫صحيح. 42 00:02:28,876 --> 00:02:31,043 ‫- متمّم الصفقة هو ملك. ‫- متمّم الصفقة هو إله. 43 00:02:31,043 --> 00:02:33,293 ‫- أفضّل كلمة "ملك". ‫- اصنع الملوك إذًا يا "ريتشارد". 44 00:02:33,293 --> 00:02:35,334 ‫اذهب واصنع ملوكًا. 45 00:02:35,334 --> 00:02:37,126 ‫حسنًا يا سيدي. 46 00:02:38,251 --> 00:02:42,709 ‫ليس من الصعب حقًا بيع عقار يعمل ‫بنفس طريقة عمل "أوكسيكونتن". 47 00:02:42,709 --> 00:02:45,626 ‫- تبدين رائعة. ‫- إنه يزيل الألم، وللحظة، 48 00:02:45,626 --> 00:02:48,626 ‫يظن الناس أنهم يستعيدون حياتهم. 49 00:02:48,626 --> 00:02:51,376 ‫ويستعيدونها لفترة قصيرة. 50 00:02:51,376 --> 00:02:52,834 ‫كانت تنشط فرقة المبيعات، 51 00:02:52,834 --> 00:02:55,543 ‫وللوصول بالمنتج إلى أيدي المرضى، 52 00:02:55,543 --> 00:02:57,376 ‫كانوا يفتنون الأطباء. 53 00:02:57,376 --> 00:02:59,501 ‫بأي وسيلة متوفرة. 54 00:03:03,543 --> 00:03:04,959 ‫الأطباء هم من العائلة. 55 00:03:04,959 --> 00:03:07,501 ‫- أطباؤنا هم من العائلة. ‫- نحن لا نختار عائلاتنا. 56 00:03:07,501 --> 00:03:10,293 ‫- نحن لا نختار عائلتنا. ‫- نأتي حاملين الهدايا دائمًا. 57 00:03:10,293 --> 00:03:11,709 ‫نأتي حاملين الهدايا دائمًا. 58 00:03:11,709 --> 00:03:14,001 ‫- أطباؤنا هم من العائلة. ‫- أطباؤنا هم من العائلة. 59 00:03:14,001 --> 00:03:16,709 ‫- نحن لا نختار عائلتنا. ‫- نحن لا نختار عائلتنا. 60 00:03:16,709 --> 00:03:20,084 ‫- ونأتي حاملين الهدايا دائمًا. ‫- ونأتي حاملين الهدايا دائمًا. 61 00:03:22,001 --> 00:03:24,376 ‫- هل سكبت شيئًا؟ ‫- لا. 62 00:03:24,376 --> 00:03:27,459 ‫- أخبرتك أن تتدربي على المشي فيه. ‫- تدربت. 63 00:03:27,459 --> 00:03:29,751 ‫أريد منك أن تستخدمي ‫مهاراتك الرياضية يا "شانون". 64 00:03:31,084 --> 00:03:34,876 ‫أيها الطبيب "موريس"، لديّ سؤال لك، ‫لماذا لا تصف المزيد من "أوكسيكونتن"؟ 65 00:03:34,876 --> 00:03:36,584 ‫مبيعاتك منخفضة. 66 00:03:36,584 --> 00:03:39,459 ‫يقتصر عمل هذه العيادة ‫على علاج الإنفلونزا وتقطيب الجروح. 67 00:03:39,459 --> 00:03:41,751 ‫لكن تحدثنا عن هذا. 68 00:03:41,751 --> 00:03:44,001 ‫يعاني الجميع من آلام تحتاج إلى التسكين 69 00:03:44,001 --> 00:03:46,584 ‫وأنت لا تسكّن ما يكفي من الألم يا عزيزي. 70 00:03:47,168 --> 00:03:50,793 ‫لم لا أعطيك 25 قسيمة ‫ويمكنك توزيعها على المرضى؟ 71 00:03:50,793 --> 00:03:53,959 ‫كل قسيمة مقابل كمية مجانية ‫من "أوكسيكونتن" لمدة 30 يومًا. 72 00:03:53,959 --> 00:03:56,918 ‫- حسنًا، أنت... ‫- أنا "شانون شيفر". 73 00:03:56,918 --> 00:03:59,251 ‫- سُررت بمقابلتك. ‫- "شانون شيفر". 74 00:03:59,251 --> 00:04:02,209 ‫هل تأتين مع القسائم يا "شانون شيفر"؟ 75 00:04:02,209 --> 00:04:03,168 ‫عفوًا؟ 76 00:04:03,168 --> 00:04:04,084 ‫ما أقصده 77 00:04:04,084 --> 00:04:07,834 ‫هو أنك ألطف مندوبة مبيعات "أوكسيكونتن" ‫رأيناها مؤخرًا. 78 00:04:07,834 --> 00:04:08,959 ‫ما هذا؟ 79 00:04:08,959 --> 00:04:10,834 ‫- "شانون"... ‫- أنت مشاكسة. 80 00:04:10,834 --> 00:04:12,751 ‫- إنها مشاكسة. ‫- لا تزال في مرحلة التدريب. 81 00:04:12,751 --> 00:04:14,834 ‫لم لا تعانق هذه الدمية الصغيرة، 82 00:04:14,834 --> 00:04:17,584 ‫وتزيد مبيعاتك، وسأعود للاطمئنان عليك. 83 00:04:18,584 --> 00:04:22,543 ‫آمل أن أراك مجددًا ‫يا مندوبة "أوكسيكونتن" الصغيرة. 84 00:04:26,834 --> 00:04:28,293 ‫عليك أن تعتادي على ذلك. 85 00:04:28,293 --> 00:04:29,876 ‫عندما قلت إن الأطباء هم كالعائلة، 86 00:04:29,876 --> 00:04:32,168 ‫- كان عليّ إضافة كونهم كعمّك المخيف. ‫- تبًا لذلك الرجل. 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,418 ‫لا، تبًا لك، نحن لا نعمل في المجال الطبي. 88 00:04:34,418 --> 00:04:35,834 ‫نحن نعمل في مجال البشر، 89 00:04:35,834 --> 00:04:38,501 ‫والأطباء مميزون جدًا لأن الجميع يثقون بهم. 90 00:04:38,501 --> 00:04:41,793 ‫يثقون بهم أكثر ‫من السياسيين والمعلمين والكهنة، 91 00:04:41,793 --> 00:04:43,543 ‫وأكثر من آبائهم. 92 00:04:43,543 --> 00:04:46,376 ‫إذا طلب منك الطبيب أن تفعلي شيئًا، ‫فيجب أن تفعليه. 93 00:04:49,293 --> 00:04:51,168 ‫وجودهم بين الناس أمر خبيث 94 00:04:51,168 --> 00:04:54,918 ‫يبيعون الهيروين مثل اشتراك مجلة. 95 00:04:54,918 --> 00:04:56,501 ‫هل هذه سيارة حكومية؟ 96 00:04:56,501 --> 00:04:58,084 ‫لا. 97 00:04:58,084 --> 00:04:59,834 ‫هل هذه سيارتك؟ 98 00:04:59,834 --> 00:05:02,126 ‫- هل هي آمنة؟ ‫- السيارة أكثر أمانًا مني. 99 00:05:02,126 --> 00:05:04,418 ‫هذه إضاعة تامة للوقت. 100 00:05:04,418 --> 00:05:08,293 ‫أنا أفعل هذا لمصلحتك أيها الطبيب "كويل" ‫لتأييد روايتك. 101 00:05:08,293 --> 00:05:13,418 ‫إن كان الـ1908 مرضى ‫هم مرضى حقيقيون يأخذون "أوكسيكونتن"، 102 00:05:13,418 --> 00:05:15,376 ‫إذًا ليست هناك مشكلة. 103 00:05:15,376 --> 00:05:18,751 ‫لا أعلم ماذا تريدين مني أن أقول لك، ‫إنه مجرد عقار شائع جدًا. 104 00:05:18,751 --> 00:05:22,501 ‫إنه مخدر من الجدول الثاني، ‫لا يُستخدم من أجل الزكام. 105 00:05:24,418 --> 00:05:26,501 ‫اخرج. 106 00:05:31,668 --> 00:05:34,501 ‫لديك جانب مزعج جدًا في شخصيتك. 107 00:05:34,501 --> 00:05:36,293 ‫- هل تدركين ذلك؟ ‫- أدرك ذلك جيدًا. 108 00:05:36,293 --> 00:05:38,418 ‫- إنه عقار شائع. ‫- هذا ما قلته لها. 109 00:05:38,418 --> 00:05:40,334 ‫أعرف "جيم" منذ عقود، إنه رجل صالح. 110 00:05:40,334 --> 00:05:42,626 ‫لم أحضر من أجل استشارة، ‫حضرت لأطّلع على سجلاتك الطبية. 111 00:05:42,626 --> 00:05:44,959 ‫- تعرفين أنني لا أستطيع إعطاءك إياها. ‫- تستطيع وستفعل. 112 00:05:44,959 --> 00:05:46,751 ‫يمكننا أن نقوم بالأمر اليوم ‫وسأتوقف عن إزعاجك. 113 00:05:46,751 --> 00:05:48,834 ‫إذا قمنا بالأمر غدًا، سأعود مع مذكرة 114 00:05:48,834 --> 00:05:51,501 ‫وفريق من المحققين يتوقون ‫إلى البحث في كل صغيرة وكبيرة. 115 00:05:51,501 --> 00:05:53,168 ‫ولا أحد يعلم ماذا سنجد. 116 00:05:53,168 --> 00:05:55,251 ‫تبًا يا "لويس"، افعل ما تقوله السيدة فحسب. 117 00:05:55,251 --> 00:05:58,459 ‫- لأي جهة تتبعين؟ ‫- مكتب المدعي العام الأمريكي في "روانوك". 118 00:05:58,459 --> 00:06:01,293 ‫- انزلاق غضروفي، استبدال مفصل ورك متضرر. ‫- حقًا؟ 119 00:06:01,293 --> 00:06:06,793 ‫تمزق في الرباط الصليبي الأمامي، ‫التهاب مفاصل، ابنته "لايلا"، أجرت... 120 00:06:06,793 --> 00:06:08,334 ‫بحقك يا آنسة "فلاورز"، 121 00:06:08,918 --> 00:06:10,751 ‫كل هؤلاء الأشخاص لديهم سجلات تعود ‫إلى سنوات مضت. 122 00:06:10,751 --> 00:06:15,084 ‫يمكنك الاتصال بأي شخص في هذه القائمة، ‫أقسم إنني لم أرتكب أي خطأ. 123 00:06:15,084 --> 00:06:17,001 ‫حسنًا، جهاز الأشعة السينية. 124 00:06:17,001 --> 00:06:20,043 ‫أرادت زوجتي قاربًا، لست مجرمًا. 125 00:06:20,043 --> 00:06:22,251 ‫ملأت "لايلا" وصفتها الطبية سبع مرات. 126 00:06:22,251 --> 00:06:23,543 ‫- نعم. ‫- من أجل تجميل الصدر. 127 00:06:23,543 --> 00:06:26,793 ‫- صحيح. ‫- "فايكودين" لأسبوع، عشرة ملغ كحدّ أقصى. 128 00:06:26,793 --> 00:06:31,126 ‫وصفت 210 حبات، ‫هذا إفراط في الوصفات الطبية. 129 00:06:31,126 --> 00:06:32,584 ‫رأيت هذا مرات لا تُحصى. 130 00:06:32,584 --> 00:06:35,751 ‫- ليس هذا ما يحدث هنا. ‫- أنت أدرى أيها الطبيب "كويل". 131 00:06:37,043 --> 00:06:39,876 ‫- لنركب السيارة. ‫- لماذا؟ إلى أين سنذهب؟ 132 00:06:39,876 --> 00:06:43,043 ‫إلى صيدلية لا يديرها صديقك ‫وربما إلى صيدلية أخرى. 133 00:06:45,876 --> 00:06:48,251 ‫كم سيستغرق هذا؟ 134 00:06:48,251 --> 00:06:50,501 ‫أنت تعملين لصالح زوجتي السابقة، صحيح؟ 135 00:06:54,418 --> 00:06:56,043 ‫لماذا "أوكسيكونتن"؟ 136 00:06:56,043 --> 00:06:59,959 ‫إنه أكثر أمانًا وأقل إدمانًا، ‫ويدوم لفترة أطول من البديل. 137 00:07:00,793 --> 00:07:03,209 ‫حسنًا، هذا مثبت، ‫إنه في النشرة الداخلية للدواء. 138 00:07:03,209 --> 00:07:05,501 ‫إنه في المواد التي تتركها الفتيات. 139 00:07:05,501 --> 00:07:07,918 ‫- الفتيات؟ ‫- لا، اخرج من هنا. 140 00:07:07,918 --> 00:07:10,584 ‫- أعطيني دوائي وسأرحل. ‫- لا، ارحل. 141 00:07:10,584 --> 00:07:12,209 ‫لا، ارحل. 142 00:07:12,209 --> 00:07:14,251 ‫"روبي"، هل رأيته يدخل؟ 143 00:07:14,251 --> 00:07:16,668 ‫لا، هل تريدين أن أتصل بالشرطة؟ 144 00:07:16,668 --> 00:07:18,043 ‫- نعم. ‫- لا، بحقك. 145 00:07:18,043 --> 00:07:21,793 ‫- لا، ارحل الآن. ‫- هل تعلمين ما تفعلينه بي؟ 146 00:07:21,793 --> 00:07:25,334 ‫- هل تعرفين هذا الشعور؟ ‫- سيدي، يجب أن تهدأ. 147 00:07:25,334 --> 00:07:28,334 ‫يجب أن تصمتي، آخر إنذار، أحضري دوائي! 148 00:07:28,334 --> 00:07:30,501 ‫- سأرشّ عينيك. ‫- أريد الـ"أوكسي"! 149 00:07:30,501 --> 00:07:32,793 ‫اخرج من هنا، هيا! 150 00:07:32,793 --> 00:07:36,876 ‫هيا! هل اتصلت بالشرطة؟ 151 00:07:36,876 --> 00:07:39,543 ‫- اللعنة! ‫- أيها السافل! 152 00:07:39,543 --> 00:07:42,293 ‫- لا أصدّق هذا! ‫- من الأفضل أن تتصل بالشرطة. 153 00:07:43,543 --> 00:07:45,501 ‫- انتبهي، إنه عائد! ‫- لا! 154 00:07:45,501 --> 00:07:46,793 ‫- ابتعدوا! ‫- ماذا تفعل؟ 155 00:07:46,793 --> 00:07:48,084 ‫ابتعد عني! 156 00:07:48,084 --> 00:07:51,459 ‫كنت في صيدلية في مقاطعة "كارول"... 157 00:07:51,459 --> 00:07:54,251 ‫- أعطني الـ"أوكسي" اللعين! ‫- أخرجه من هنا! 158 00:07:54,251 --> 00:07:55,501 ‫أين هو؟ 159 00:07:55,501 --> 00:07:58,876 ‫...أحدّق بدمية محشوة كدعاية لـ"أوكسيكونتن"، 160 00:07:58,876 --> 00:08:02,001 ‫وهو عقار لم أسمع به إلا قبل بضعة أيام. 161 00:08:02,001 --> 00:08:05,001 ‫- ابتعد عني! ‫- ماذا تفعل؟ "ريغز"! 162 00:08:05,001 --> 00:08:06,584 ‫أخرجه الآن! 163 00:08:06,584 --> 00:08:08,584 ‫ابتعد عني! يا للهول! 164 00:08:08,584 --> 00:08:12,001 ‫- اخرج من هنا، حالًا! ‫- لا أستطيع الرؤية! 165 00:08:12,001 --> 00:08:17,293 ‫وأفكّر أنه في مرحلة ما ‫في اجتماع تسويق "بيردو" ذاك، 166 00:08:17,293 --> 00:08:23,209 ‫قال أحدهم: "هل تعلمون ما نحتاج إليه ‫لمساعدتنا في بيع مخدرات الجدول الثاني؟ 167 00:08:23,209 --> 00:08:27,293 ‫نحن بحاجة ‫إلى ما يشبه حبة (أوكسيكونتن) كبيرة 168 00:08:27,293 --> 00:08:31,918 ‫طرية ومكسوة بالفراء وزغبة ويمكن معانقتها." 169 00:08:31,918 --> 00:08:35,834 ‫لذلك قاموا بتصميم الدمية وتصنيعها 170 00:08:35,834 --> 00:08:38,043 ‫وشحنها من "الصين" إلى "فرجينيا"، 171 00:08:38,043 --> 00:08:41,334 ‫وأحضرها مندوب أدوية إلى مقاطعة "كارول"، 172 00:08:41,334 --> 00:08:44,959 ‫ووضعها في يدي صيدلانية ‫كان مدمن مخدرات على وشك أن يهاجمها، 173 00:08:44,959 --> 00:08:47,584 ‫وهذا يعني أن المدمن ‫يعلم بشأن "أوكسيكونتن"... 174 00:08:47,584 --> 00:08:50,209 ‫- اخرج! ‫- ...وتعلم الصيدلانية بشأن "أوكسيكونتن". 175 00:08:50,209 --> 00:08:52,334 ‫- أنا آسفة. ‫- ويعلم الطبيب بشأن "أوكسيكونتن"... 176 00:08:52,334 --> 00:08:53,376 ‫إنه عقار شائع جدًا. 177 00:08:53,376 --> 00:08:57,043 ‫حتى الأشخاص في "الصين" ‫الذين صنعوا الدمية يعلمون عن "أوكسيكونتن"، 178 00:08:57,043 --> 00:08:58,793 ‫لكنني لم أكن أعلم شيئًا. 179 00:08:58,793 --> 00:09:00,709 ‫انتشر من دون أن تتم ملاحظته، 180 00:09:00,709 --> 00:09:04,376 ‫وكانت تلك العبقرية ‫في الفكرة وسبب انتشاره بهذه السرعة. 181 00:09:04,376 --> 00:09:06,584 ‫متى سمعت عن "أوكسيكونتن" لأول مرة؟ 182 00:09:06,584 --> 00:09:07,668 ‫منذ شهر. 183 00:09:07,668 --> 00:09:10,209 ‫ما نوع مسكّنات الألم ‫التي كنت تصفها من قبل؟ 184 00:09:10,209 --> 00:09:14,584 ‫هل ترى أن هذه الأرقام تبدو معقولة؟ 185 00:09:14,584 --> 00:09:17,126 ‫متى سمعت عن "أوكسيكونتن" لأول مرة؟ 186 00:09:17,126 --> 00:09:18,084 ‫قبل ثمانية أشهر. 187 00:09:18,084 --> 00:09:22,793 ‫وهل تعتبرين أن هذه الأرقام صحيحة؟ 188 00:09:22,793 --> 00:09:23,876 ‫نعم، صحيحة. 189 00:09:23,876 --> 00:09:26,918 ‫لم أكن أعلم مدى خطورة هذه الحبة الصغيرة. 190 00:09:26,918 --> 00:09:29,543 ‫كانت عرضًا خلق طلبًا خاصًا به. 191 00:09:35,751 --> 00:09:37,876 ‫- هل هذه عيادة طبيب؟ ‫- نعم. 192 00:09:37,876 --> 00:09:41,209 ‫في الأرياف، بعض الأطباء يعملون في منازلهم. 193 00:09:41,209 --> 00:09:43,293 ‫خطر لي أن تقومي بهذا الأمر لوحدك. 194 00:09:43,293 --> 00:09:45,376 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 195 00:09:45,376 --> 00:09:47,543 ‫ستنجحين يا "شانون". 196 00:09:52,043 --> 00:09:53,751 ‫يا "شانون". 197 00:09:53,751 --> 00:09:55,834 ‫ستنجحين في هذا. 198 00:10:04,418 --> 00:10:07,293 ‫مرحبًا، حضرت للقاء الطبيب "فيتزغيبونز". 199 00:10:07,293 --> 00:10:09,043 ‫- هل أنت مريضة؟ ‫- لا. 200 00:10:09,043 --> 00:10:12,084 ‫اسمي "شانون شيفر"، ‫أعمل مع شركة "بيردو فارما". 201 00:10:12,084 --> 00:10:13,709 ‫- حسنًا. ‫- كيف حالك اليوم؟ 202 00:10:13,709 --> 00:10:14,834 ‫أنا بخير، شكرًا لك. 203 00:10:14,834 --> 00:10:17,834 ‫دعي جسدك يقوم بعمله، ‫ستتعافين بشكل جيد، اتفقنا؟ 204 00:10:17,834 --> 00:10:19,209 ‫- سأفعل ذلك، شكرًا. ‫- حسنًا. 205 00:10:19,209 --> 00:10:21,834 ‫- هلّا تنقلين تحياتي إلى والديك. ‫- سأفعل. 206 00:10:21,834 --> 00:10:24,001 ‫- شكرًا لك. ‫- على الرحب. 207 00:10:24,876 --> 00:10:27,543 ‫- هل تمارسين الرياضة؟ ‫- نعم، الكرة الطائرة. 208 00:10:27,543 --> 00:10:30,668 ‫تعافي قبل أن تخرجي للعب مجددًا. 209 00:10:30,668 --> 00:10:34,084 ‫شكرًا، وأنت جميلة جدًا بالمناسبة. 210 00:10:34,793 --> 00:10:36,584 ‫- أنت جميلة حقًا! ‫- شكرًا. 211 00:10:41,168 --> 00:10:43,459 ‫هل أنت الطبيب "فيتزغيبونز"؟ 212 00:10:43,459 --> 00:10:44,459 ‫أجل، هل أعرفك؟ 213 00:10:44,459 --> 00:10:46,584 ‫لم نلتق من قبل، أنا "شانون شيفر". 214 00:10:46,584 --> 00:10:48,751 ‫كيف حالك اليوم؟ 215 00:10:48,751 --> 00:10:51,376 ‫- ماذا تبيعين؟ ‫- أعمل مع شركة "بيردو فارما". 216 00:10:51,376 --> 00:10:55,126 ‫أعلم من تكونين إذًا، أعلم ما تبيعينه. 217 00:10:55,126 --> 00:10:57,126 ‫- شكرًا. ‫- لو سمحت لي بلحظة واحدة... 218 00:10:57,126 --> 00:10:59,001 ‫- أنا مشغول جدًا. ‫- لا أمانع. 219 00:10:59,001 --> 00:11:01,168 ‫يمكنني الانتظار حتى يتوفر لديك الوقت. 220 00:11:02,918 --> 00:11:05,459 ‫كم عمرك؟ لا عليك. 221 00:11:06,418 --> 00:11:10,709 ‫لا أصف الأوكسيكودون ‫أو المواد الأفيونية المماثلة لمرضاي، 222 00:11:10,709 --> 00:11:13,001 ‫ما لم يكونوا مصابين بالسرطان ‫أو كانوا يُحتضرون، 223 00:11:13,001 --> 00:11:16,084 ‫أو يُحتضرون بسبب السرطان، ‫لأنه يسبب الإدمان. 224 00:11:16,084 --> 00:11:21,084 ‫حسنًا، لديّ أخبار جيدة لك يا سيدي، ‫لأن "أوكسيكونتن" في الواقع 225 00:11:21,084 --> 00:11:25,084 ‫أقل إدمانًا بكثير ‫من كل المواد الأفيونية الأخرى. 226 00:11:28,418 --> 00:11:30,168 ‫- هل تمازحينني؟ ‫- لا! 227 00:11:30,168 --> 00:11:33,959 ‫معدل الإدمان أقل من واحد بالمئة. 228 00:11:37,876 --> 00:11:39,168 ‫كيف حالك اليوم؟ 229 00:11:39,168 --> 00:11:41,626 ‫هل اختلقت هذا للتو؟ 230 00:11:41,626 --> 00:11:43,793 ‫- لا. ‫- حسنًا، هذه كذبة واضحة. 231 00:11:43,793 --> 00:11:47,876 ‫عليك مراجعة مجلة ‫"نيو إنغلاند جورنال أوف ميديسين". 232 00:11:47,876 --> 00:11:51,001 ‫حقًا؟ هل تعلمين حتى ما هي مجلة ‫"نيو إنغلاند جورنال أوف ميديسين"؟ 233 00:11:51,001 --> 00:11:53,543 ‫أم أنها عبارة كتبوها لك؟ 234 00:11:55,001 --> 00:11:58,668 ‫- لو سمحت لي بإطلاعك على هذا الكتيّب... ‫- أسمح لك، شكرًا. 235 00:11:59,543 --> 00:12:01,626 ‫سأقرأه. 236 00:12:02,459 --> 00:12:04,293 ‫أريد أن أسألك مجددًا، ما اسمك؟ 237 00:12:04,293 --> 00:12:06,751 ‫- أنا "شانون شيفر". ‫- "شانون شيفر". 238 00:12:06,751 --> 00:12:08,376 ‫حسنًا، دعيني أطرح عليك هذا السؤال، 239 00:12:08,376 --> 00:12:11,126 ‫الجزيء في "أوكسيكونتن" ‫مطابق للهيروين تقريبًا، 240 00:12:11,126 --> 00:12:12,918 ‫هل تظنين أن الهيروين غير مسبّب للإدمان؟ 241 00:12:12,918 --> 00:12:14,793 ‫هذا غير دقيق. 242 00:12:22,001 --> 00:12:25,626 ‫هل يوزعون عليكنّ سيارات الـ"بورشه" الآن ‫أيتها الصغيرة الجميلة؟ 243 00:12:27,918 --> 00:12:29,793 ‫لا. 244 00:12:29,793 --> 00:12:33,001 ‫الأوكسيكودون، هذا ما يوجد في "أوكسيكونتن". 245 00:12:33,501 --> 00:12:37,709 ‫مورفين وكودين وهيدروكودون وهيدرومورفون 246 00:12:37,709 --> 00:12:39,751 ‫ودياسيتيلمورفين، وهو الهيروين، 247 00:12:39,751 --> 00:12:41,626 ‫كلها تأتي من خشخاش الأفيون. 248 00:12:41,626 --> 00:12:44,626 ‫أسماء مختلفة، لكن التأثير السيئ نفسه. 249 00:12:45,209 --> 00:12:47,001 ‫أنت لا تعلمين شيئًا. 250 00:12:47,001 --> 00:12:50,543 ‫أنت مراهقة تحاول أن تبيعني ‫مخدرًا مصنفًا في الجدول الثاني. 251 00:12:51,168 --> 00:12:53,209 ‫أنت خطيرة. 252 00:12:53,209 --> 00:12:54,834 ‫وغبية أيضًا. 253 00:12:54,834 --> 00:12:56,668 ‫هذا يجعلك أكثر خطورة. 254 00:12:56,668 --> 00:12:59,209 ‫سأطلب منك مغادرة مكتبي. 255 00:13:03,584 --> 00:13:06,001 ‫أنت تاجرة مخدرات بتسريحة ذيل الفرس. 256 00:13:06,001 --> 00:13:08,168 ‫اخرجي من منزلي! 257 00:13:10,793 --> 00:13:12,543 ‫وغد لعين. 258 00:13:12,543 --> 00:13:15,084 ‫لا أتذكر أنه كان بهذا الغباء. 259 00:13:15,793 --> 00:13:17,168 ‫هل هما متشابهان إلى هذا الحد 260 00:13:17,168 --> 00:13:19,584 ‫من الناحية العلمية؟ ‫أقصد "أوكسيكونتن" والهيروين؟ 261 00:13:19,584 --> 00:13:23,001 ‫وكأنك تقولين إن الشوكة والرشاش متشابهان ‫لأنهما مصنوعان من المعدن. 262 00:13:23,001 --> 00:13:25,543 ‫يريدك أن تشعري بأنه أذكى منك. 263 00:13:25,543 --> 00:13:27,918 ‫إن 83 بالمئة من الأطباء رجال. 264 00:13:27,918 --> 00:13:30,168 ‫إن لم ينجح الأمر باستمالته بالعلم، 265 00:13:30,168 --> 00:13:32,043 ‫عليك أن تستهدفي غروره. 266 00:13:32,043 --> 00:13:36,668 ‫"أيها الطبيب (فيتزغيبونز)، ‫يا لك من طبيب ذكي فطن." 267 00:13:36,668 --> 00:13:39,876 ‫عليك أن تبتسمي ‫وتفعلي كل ما يتطلبه الأمر لتفوزي. 268 00:13:40,501 --> 00:13:41,751 ‫هل ابتسمت؟ 269 00:13:41,751 --> 00:13:44,126 ‫أظن ذلك. 270 00:13:44,126 --> 00:13:46,293 ‫أريني. 271 00:13:47,751 --> 00:13:49,834 ‫ابتسامة أعرض. 272 00:13:51,168 --> 00:13:53,418 ‫جيد. 273 00:13:56,209 --> 00:14:01,959 ‫...يقولون إنها سمعت "ميتش" حين قاد ‫الـ"برونكو" إلى الجدول من أجل مال التأمين. 274 00:14:01,959 --> 00:14:04,126 ‫لأن الرجل فقد عقله. 275 00:14:04,126 --> 00:14:05,043 ‫بالفعل. 276 00:14:05,043 --> 00:14:07,168 ‫إنه لا يرى، ضلّ الفتى طريقه. 277 00:14:07,168 --> 00:14:08,376 ‫لا يمكنه العودة إلى منزله، 278 00:14:08,376 --> 00:14:10,626 ‫إنه مرتبك جدًا ‫فلا يعلم إلى أين سيأخذه قضيبه. 279 00:14:10,626 --> 00:14:15,209 ‫كل ما فعله هو جعلها تمارس الجنس ساعتين... ‫نعم، أبقاها في السرير فحسب. 280 00:14:15,209 --> 00:14:17,418 ‫كادت الفتاة أن تُصاب بالجنون... 281 00:14:17,418 --> 00:14:19,793 ‫السيارة قطعة خردة، أؤكد لك. 282 00:14:19,793 --> 00:14:24,043 ‫هذا ما يمكنك قوله عن هؤلاء النساء، ‫يفعلن ما يُقال لهنّ حسب "لاروس". 283 00:14:24,043 --> 00:14:26,501 ‫إنهنّ ثريات جدًا... 284 00:14:26,501 --> 00:14:28,668 ‫كانت ستصرخ بصوت عال جدًا. 285 00:14:28,668 --> 00:14:31,376 ‫ما كانت لتخرج من ذلك الشاليه... 286 00:14:31,376 --> 00:14:35,126 ‫كنت أعرف فتاة من "كازاخستان"، ‫كانت فتاة جميلة... 287 00:14:35,126 --> 00:14:37,709 ‫الرجل يائس إلى هذه الدرجة ‫للحصول على المزيد من النساء. 288 00:14:37,709 --> 00:14:40,751 ‫- يقول: "شركسية..." ‫- مهلك يا "كريغ"، لحظة واحدة. 289 00:14:50,543 --> 00:14:52,959 ‫حسنًا، إذًا... 290 00:14:52,959 --> 00:14:55,168 ‫- سآخذ دوائي. ‫- ماذا؟ 291 00:14:55,168 --> 00:14:58,043 ‫- ليس قبل الساعة السادسة، بقيت ساعة. ‫- ماذا تقصدين؟ 292 00:14:58,543 --> 00:15:01,126 ‫- حبة كل 12 ساعة، صحيح؟ ‫- مرّت 12 ساعة. 293 00:15:01,126 --> 00:15:06,126 ‫ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، 11، 12، ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة. 294 00:15:06,126 --> 00:15:08,668 ‫حسبت من السادسة إلى السابعة ساعتين. 295 00:15:08,668 --> 00:15:11,084 ‫من السادسة إلى السابعة تُحسب ساعة، ‫عليك أن تنتظر. 296 00:15:11,084 --> 00:15:14,126 ‫لم تمرّ سوى 11 ساعة، أقصد... 297 00:15:14,126 --> 00:15:16,126 ‫هل تريد الذهاب وإنهاء تركيب الإطار؟ 298 00:15:16,126 --> 00:15:18,209 ‫- اذهب وقدم المساعدة. ‫- أكمل ذلك لاحقًا. 299 00:15:18,209 --> 00:15:20,584 ‫نعم، شكرًا لك. 300 00:15:22,793 --> 00:15:25,334 ‫يكاد ظهري أن يتشنج بأكمله يا عزيزتي. 301 00:15:25,334 --> 00:15:29,126 ‫لو كان بإمكانك أن تأخذه قبل الموعد، ‫كان الطبيب سيخبرك بذلك. 302 00:15:29,126 --> 00:15:32,209 ‫- أعلم ما قاله الطبيب. ‫- هل يمكنك التوقف؟ 303 00:15:34,126 --> 00:15:35,626 ‫سأنتظر 58 دقيقة. 304 00:15:35,626 --> 00:15:37,251 ‫- ما رأيك بهذا؟ ‫- "كريغر" للإطارات. 305 00:15:37,251 --> 00:15:41,251 ‫هل سمعت بشأن "ميتش"؟ ‫هل تعلم أنه قاد سيارته إلى جدول الماء؟ 306 00:15:41,251 --> 00:15:42,918 ‫لا سبب وجيه سوى امرأة. 307 00:15:42,918 --> 00:15:46,543 ‫أريد أن أعلم إن كنت أستطيع أن آخذه ‫في مواعيد متقاربة، أي أقل من 12 ساعة. 308 00:15:46,543 --> 00:15:49,209 ‫تزداد مقاومة جسدك له، هذا طبيعي جدًا. 309 00:15:49,209 --> 00:15:51,959 ‫صحيح، إذًا عندما أُصاب بالصداع ‫بعد مضيّ ثماني ساعات، 310 00:15:51,959 --> 00:15:55,251 ‫أو إن بدأت أشعر بالألم قبل موعده، ‫هل يمكنني أن آخذ حبة؟ 311 00:15:55,251 --> 00:15:57,543 ‫"غلين"، يجب أن تلتزم بـ12 ساعة. 312 00:15:57,543 --> 00:16:01,418 ‫- لكن إن كان الدواء فعّالًا... ‫- وهو فعّال بالتأكيد. 313 00:16:01,418 --> 00:16:04,001 ‫يسرّني سماع ذلك، يمكننا زيادة الجرعة. 314 00:16:04,001 --> 00:16:07,001 ‫لنزد الجرعة إلى 40 ميليغرامًا. 315 00:16:07,001 --> 00:16:09,793 ‫لا أفهم لماذا يمكنه أن يأخذ جرعة أقوى 316 00:16:09,793 --> 00:16:11,918 ‫ولا يمكنه أن يأخذ جرعات أخف ‫في مواعيد متكررة أكثر. 317 00:16:11,918 --> 00:16:13,709 ‫لا تسير الأمور هكذا بالضبط يا "ليلي". 318 00:16:13,709 --> 00:16:18,709 ‫صُنع "أوكسيكونتن" ليدوم 12 ساعة، ‫والعاملون في إدارة الغذاء والدواء، 319 00:16:18,709 --> 00:16:23,501 ‫الذين تفوق رواتبهم راتبي بدرجات كبيرة، ‫والذين يفوقونني ذكاءً بكثير، 320 00:16:23,501 --> 00:16:25,459 ‫يقولون إن علينا استخدامه هكذا. 321 00:16:25,459 --> 00:16:29,001 ‫لذا سنستخدمه هكذا. 322 00:16:29,709 --> 00:16:31,584 ‫اتفقنا؟ 323 00:16:31,584 --> 00:16:32,918 ‫هل تريدني أن أملأها نيابةً عنك؟ 324 00:16:32,918 --> 00:16:35,459 ‫- "غلين". ‫- نعم. 325 00:16:35,459 --> 00:16:38,376 ‫هل تظن أنك قد تكون مهتمًا بمشاركة قصتك؟ 326 00:16:39,334 --> 00:16:41,209 ‫ماذا تعني بقصتي؟ 327 00:16:41,209 --> 00:16:43,709 ‫طلب الأشخاص الذين يصنعون "أوكسيكونتن" 328 00:16:43,709 --> 00:16:45,876 ‫من الأطباء أن يرسلوا لهم المرضى 329 00:16:45,876 --> 00:16:48,501 ‫الذين مرّوا بتجربة إيجابية. 330 00:16:48,501 --> 00:16:50,709 ‫كيف؟ ماذا تعني؟ 331 00:16:50,709 --> 00:16:54,168 ‫أظن أنهم سيصورونك وأنت تروي قصتك. 332 00:16:54,168 --> 00:16:55,876 ‫- ماذا؟ على التلفاز؟ ‫- ماذا؟ 333 00:16:55,876 --> 00:16:58,668 ‫- بل أشبه بفيلم. ‫- فيلم؟ 334 00:16:58,668 --> 00:17:00,834 ‫- عني؟ ‫- عنك. 335 00:17:00,834 --> 00:17:03,584 ‫يمكنك أن تكون مثل صديقك "كيفن كوستنر". 336 00:17:03,584 --> 00:17:05,793 ‫- حسنًا. ‫- صدقيني يا "ليلي". 337 00:17:05,793 --> 00:17:08,126 ‫يشبه "كيفن كوستنر" إلى حد ما. 338 00:17:08,126 --> 00:17:12,334 ‫- شكرًا، هذا ينهي جدلًا دام عشرة أعوام. ‫- إن فعلت هذا بشعره. 339 00:17:12,334 --> 00:17:14,501 ‫- حبيبتي... ‫- إنه أكثر وسامة. 340 00:17:19,126 --> 00:17:21,209 ‫سأخلد إلى النوم. 341 00:17:28,043 --> 00:17:30,376 ‫هل ستأتي؟ 342 00:17:30,376 --> 00:17:32,501 ‫سآتي بعد قليل. 343 00:17:32,501 --> 00:17:34,668 ‫حسنًا. 344 00:17:40,584 --> 00:17:41,918 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 345 00:17:41,918 --> 00:17:44,084 ‫- لا تسهر حتى وقت متأخر. ‫- لن أسهر. 346 00:18:57,293 --> 00:18:59,334 ‫- هل أحضرتها؟ ‫- ربما. 347 00:18:59,334 --> 00:19:00,834 ‫نعم، أحضرتها. 348 00:19:00,834 --> 00:19:02,459 ‫نعم. 349 00:19:02,459 --> 00:19:04,043 ‫ماذا نفعل بها؟ 350 00:19:04,043 --> 00:19:04,959 ‫نبتلعها. 351 00:19:04,959 --> 00:19:06,668 ‫هل أنتم متأكدون من أنكم تريدون هذه؟ 352 00:19:06,668 --> 00:19:09,043 ‫إنها تجعل زوج أمي يضطرب. 353 00:19:09,043 --> 00:19:10,668 ‫- مرحى. ‫- هل تريدها؟ 354 00:19:10,668 --> 00:19:11,834 ‫- حقًا؟ حسنًا. ‫- نعم. 355 00:19:11,834 --> 00:19:14,293 ‫- هذا هو الهدف. ‫- حسنًا. 356 00:19:14,293 --> 00:19:15,418 ‫دورك يا "تاي". 357 00:19:15,418 --> 00:19:17,251 ‫- لا، لا أريد. ‫- هيا. 358 00:19:17,251 --> 00:19:19,334 ‫- لا تخذلني. ‫- أحضرتها لكم. 359 00:19:19,334 --> 00:19:21,918 ‫- إنها جيدة للمضاجعة. ‫- صحيح، حسنًا. 360 00:19:21,918 --> 00:19:23,543 ‫لا، لا أريدها. 361 00:19:23,543 --> 00:19:25,584 ‫لديّ عقب السيجارة، يمكنك أن تأخذه. 362 00:19:25,584 --> 00:19:27,751 ‫صحيح. 363 00:19:31,209 --> 00:19:34,376 ‫- جئت لرؤية الطبيب "كوبر". ‫- هل هذه الشوكولاتة رشوة؟ 364 00:19:34,959 --> 00:19:36,001 ‫نعم. 365 00:19:36,001 --> 00:19:39,418 ‫الأمر يعود إلى موظفة الاستقبال لديك ‫بخصوص إن كانت تريد أن تتقاسمها معك. 366 00:19:40,084 --> 00:19:41,501 ‫نعلم ما سيحدث. 367 00:19:41,501 --> 00:19:44,376 ‫أيها الطبيب "كوبر"، ‫هل لي بثلاث دقائق من وقتك؟ 368 00:19:44,918 --> 00:19:46,626 ‫- سأعطيك دقيقتين. ‫- هذا جيد. 369 00:19:46,626 --> 00:19:49,251 ‫أودّ أن أتحدث إليك بخصوص "أوكسيكونتن". 370 00:19:49,834 --> 00:19:52,918 ‫- سألني بعض المرضى عنه. ‫- لكنك لم تصفه لهم؟ 371 00:19:52,918 --> 00:19:57,418 ‫- لا، أنا راض بالأدوات التي لديّ. ‫- حسنًا، قد لا يكون مرضاك راضين. 372 00:19:58,293 --> 00:20:00,668 ‫مرضاي بخير، إنهم بخير. 373 00:20:00,668 --> 00:20:03,293 ‫- هل يمكنني أن أترك لك بعض العيّنات؟ ‫- ليس اليوم. 374 00:20:03,293 --> 00:20:05,459 ‫أنت لطيفة، لكن لا، شكرًا. 375 00:20:07,959 --> 00:20:10,876 ‫- هل هذه ابنتك؟ ‫- نعم، "إيميلي". 376 00:20:10,876 --> 00:20:13,376 ‫يبدو أنها شاركت في مسابقة إقليمية ‫في "كولومبوس". 377 00:20:13,376 --> 00:20:15,668 ‫إنها تعيد الذكريات. 378 00:20:15,668 --> 00:20:17,626 ‫يبدو أن لياقتها عالية، هل حصلت على مركز؟ 379 00:20:17,626 --> 00:20:19,293 ‫نعم، الرابع. 380 00:20:19,293 --> 00:20:20,918 ‫هذا مثير للإعجاب. 381 00:20:20,918 --> 00:20:22,459 ‫لا بد أنها تعمل بجد. 382 00:20:22,459 --> 00:20:24,626 ‫إنها تعمل بجد فعلًا. 383 00:20:26,709 --> 00:20:28,293 ‫- أفتقد ذلك. ‫- حقًا؟ 384 00:20:28,293 --> 00:20:30,043 ‫نعم، كنت... 385 00:20:30,043 --> 00:20:32,418 ‫فعلت ذلك لوقت طويل. 386 00:20:33,334 --> 00:20:35,834 ‫بالنظر إلى الماضي، ‫هل كان الأمر يستحق العناء؟ 387 00:20:36,793 --> 00:20:39,459 ‫علّمني ذلك الانضباط والعمل الجاد. 388 00:20:39,459 --> 00:20:42,209 ‫علّمني كيف أفشل ثم أنهض مجددًا. 389 00:20:42,751 --> 00:20:44,001 ‫أفكّر في الأمر كل يوم 390 00:20:44,001 --> 00:20:46,751 ‫بينما أخرج للتحدث عن علاج آلام الناس. 391 00:20:47,668 --> 00:20:50,418 ‫أيها الطبيب "كوبر"، رأيت بأم عينيّ 392 00:20:50,418 --> 00:20:54,126 ‫كيف يمكن لـ"أوكسيكونتن" مساعدة الناس ‫على استعادة حياتهم. 393 00:20:55,751 --> 00:20:59,293 ‫إما أن يعانوا من الألم أو لا، 394 00:20:59,918 --> 00:21:02,126 ‫ولا شيء آخر بنفس الفعالية. 395 00:21:03,501 --> 00:21:06,959 ‫أنت تثقين بذلك حقًا، أليس كذلك؟ 396 00:21:06,959 --> 00:21:09,043 ‫بلى، أثق بذلك. 397 00:21:09,043 --> 00:21:11,209 ‫حسنًا، ماذا لديك؟ 398 00:21:11,209 --> 00:21:13,168 ‫رائع، لديّ... 399 00:21:13,168 --> 00:21:17,126 ‫هذا الكتيّب الذي يحتوي ‫على بعض المعلومات والقسائم. 400 00:21:17,126 --> 00:21:19,126 ‫- الجميع يحب القسائم. ‫- صحيح. 401 00:21:19,126 --> 00:21:22,251 ‫- رقمي موجود هناك إن احتجت إلى أي شيء. ‫- شكرًا يا "شانون..." 402 00:21:22,251 --> 00:21:24,751 ‫- "شيفر"، هذه أنا. ‫- "شيفر". 403 00:21:24,751 --> 00:21:26,418 ‫- طاب يومك. ‫- أنت أيضًا. 404 00:21:26,418 --> 00:21:29,043 ‫- استمتعي بالشوكولاتة. ‫- شكرًا لك، سأستمتع. 405 00:21:34,668 --> 00:21:36,209 ‫- المعذرة؟ ‫- مرحبًا. 406 00:21:36,209 --> 00:21:38,459 ‫ما كان اسم تلك المرأة؟ هل كانت تحمل بطاقة؟ 407 00:21:39,126 --> 00:21:41,209 ‫مرحى! 408 00:21:41,793 --> 00:21:44,418 ‫شكرًا لك، وشكرًا لك أيضًا. 409 00:21:44,418 --> 00:21:46,584 ‫شكرًا لكم جميعًا على قدومكم. 410 00:21:47,626 --> 00:21:49,709 ‫- المعذرة؟ "شانون"؟ ‫- مرحبًا. 411 00:21:49,709 --> 00:21:51,293 ‫- مرحبًا. ‫- نعم. 412 00:21:51,293 --> 00:21:53,251 ‫جعلته يغيّر رأيه. 413 00:21:54,043 --> 00:21:56,084 ‫- ماذا؟ ‫- الطبيب. 414 00:21:56,084 --> 00:21:59,376 ‫رفض في البداية ‫لكنك أقنعته بوصف "أوكسيكونتن". 415 00:21:59,376 --> 00:22:01,709 ‫- هذا عملي. ‫- مرحبًا، من أنت؟ 416 00:22:01,709 --> 00:22:03,709 ‫أنا لا أتحدث إليك، أنا أتحدث إليها. 417 00:22:03,709 --> 00:22:06,626 ‫- كم تقاضيت مقابل ذلك؟ ‫- هذا ليس من شأنك. 418 00:22:06,626 --> 00:22:09,751 ‫- هل كانت قسيمة "العلبة الأولى مجانية"؟ ‫- هل سألتني كم أجني؟ 419 00:22:09,751 --> 00:22:10,668 ‫اركبي السيارة. 420 00:22:10,668 --> 00:22:14,126 ‫- وكأنها حركة مروّجي مخدرات. ‫- كيف لك أن تسألي عن ذلك؟ 421 00:22:14,126 --> 00:22:16,959 ‫- تملكين حقيبة جميلة وحذاءً باهظي الثمن. ‫- من تظنين نفسك؟ 422 00:22:16,959 --> 00:22:19,168 ‫كم تجنين من المال؟ لا شيء على الأرجح! 423 00:22:19,168 --> 00:22:20,668 ‫هل تعلمين ما هو "أوكسيكونتن" يا "شانون"؟ 424 00:22:20,668 --> 00:22:22,376 ‫إن لم تبتعدي عن طريقي، 425 00:22:22,376 --> 00:22:25,876 ‫سأدهسك بسيارتي وأحطم جمجمتك. 426 00:22:27,418 --> 00:22:29,793 ‫ثم تعطينني "أوكسيكونتن" لعلاجي؟ 427 00:22:31,126 --> 00:22:33,709 ‫- من الأفضل ألّا تعبثي معي. ‫- أظن أنني أفضّل ذلك. 428 00:22:39,584 --> 00:22:42,043 ‫هل أنت قوّادة؟ 429 00:22:42,043 --> 00:22:45,459 ‫تستغلّين العالم ‫من أجل حقائب "لويس" وسيارة "بورشه"؟ 430 00:23:07,751 --> 00:23:09,626 ‫في تلك اللحظة أدركت 431 00:23:09,626 --> 00:23:13,209 ‫أن الأمر أكبر من أي طبيب أو صيدلية. 432 00:23:13,876 --> 00:23:18,543 ‫وكأن مخلوقات فضائية صغيرة مثيرة ‫غزت ريف "أمريكا"، 433 00:23:18,543 --> 00:23:21,626 ‫تنطلق من بلدة إلى أخرى بسياراتها ‫الـ"بورشه" 434 00:23:21,626 --> 00:23:25,168 ‫وتوزع قسائم المسكّنات الأفيونية المجانية. 435 00:23:25,168 --> 00:23:27,584 ‫لجعل الناس يدمنون على منتجهم. 436 00:23:27,584 --> 00:23:29,334 ‫"مرحبًا بكم في (فرجينيا)" 437 00:23:29,334 --> 00:23:31,793 ‫كان هذا فظيعًا. 438 00:23:31,793 --> 00:23:34,126 ‫"أوكسيكونتن" مذهل. 439 00:23:34,126 --> 00:23:38,043 ‫إنه أول شيء جعلني أشعر ‫أنني طبيعي منذ إصابتي. 440 00:23:38,043 --> 00:23:42,293 ‫منذ بدأت تناول "أوكسيكونتن"، ‫لم أفوّت يومًا في العمل. 441 00:23:43,376 --> 00:23:45,793 ‫رئيسي سعيد بذلك بالتأكيد. 442 00:23:45,793 --> 00:23:49,459 ‫بما أنني الرئيس، ‫فأنا أُبقي هؤلاء الرجال يعملون. 443 00:23:50,584 --> 00:23:52,918 ‫- أنا "غلين كريغر". ‫- أنا "راندي"، المخرج. 444 00:23:52,918 --> 00:23:54,834 ‫سُررت بلقائك، شكرًا على قدومك. 445 00:23:54,834 --> 00:23:57,709 ‫إنه لشرف لي أن ألتقي بك يا "غلين"، ‫يسرّني وجودي هنا. 446 00:23:57,709 --> 00:24:02,793 ‫الآن، يمكنني القول بصدق ‫إنني أستمتع بكل يوم أعيشه. 447 00:24:02,793 --> 00:24:06,584 ‫- رائع، لا تتوقف، يا للروعة! ‫- عجبًا يا حبيبتي. 448 00:24:06,584 --> 00:24:08,376 ‫هذا رائع، كان هذا رائعًا. 449 00:24:08,376 --> 00:24:10,209 ‫- لنكررها مرة أخرى. ‫- حسنًا. 450 00:24:10,209 --> 00:24:11,959 ‫لا تنظر إليها هذه المرة. 451 00:24:11,959 --> 00:24:14,459 ‫- انظر مباشرةً إلى الكاميرا. ‫- حسنًا. 452 00:24:14,459 --> 00:24:18,751 ‫يمكنني القول بصدق ‫إنني أستمتع بكل يوم أعيشه. 453 00:24:24,209 --> 00:24:26,959 ‫قد عدنا. 454 00:24:26,959 --> 00:24:29,126 ‫اصمت. 455 00:24:29,959 --> 00:24:34,001 ‫- أعاد لي "أوكسيكونتن" حياتي. ‫- مرحى! 456 00:24:34,001 --> 00:24:35,209 ‫"(أوكسيكونتن)، 40 ملغ يوميًا" 457 00:24:35,209 --> 00:24:38,293 ‫حُقنت قوة الاستعراض في مجرى دم "ريتشارد" 458 00:24:38,293 --> 00:24:40,459 ‫من قبل عمّه "آرثر". 459 00:24:40,459 --> 00:24:42,293 ‫علم "ريتشارد ساكلر" كيف يبيع. 460 00:24:44,626 --> 00:24:46,084 ‫كان الألم شديدًا جدًا، 461 00:24:46,084 --> 00:24:49,334 ‫شعرت وكأن أحدهم يمسك بعضلات ظهري 462 00:24:49,334 --> 00:24:53,209 ‫ويلويها مرارًا وتكرارًا حتى تتشنج... 463 00:24:54,043 --> 00:24:57,543 ‫الآن، أبدو مختلفة تمامًا، ‫أشعر أنني مختلفة. 464 00:24:57,543 --> 00:24:59,418 ‫عادت الحياة رائعة مجددًا. 465 00:24:59,418 --> 00:25:02,459 ‫شعرت وكأن أحدهم يحمل معول ثلج طوال الوقت، 466 00:25:02,459 --> 00:25:05,293 ‫يدقّه في عمودي الفقري ويهزه. 467 00:25:05,293 --> 00:25:07,543 ‫الناس يحبون الدعاية، ‫بعض الناس يحبونها، أنا لا أحبها. 468 00:25:07,543 --> 00:25:09,959 ‫أحسست أن الألم يصل إلى الدماغ مباشرةً. 469 00:25:09,959 --> 00:25:12,168 ‫إنه يدمر الدماغ، لذا... 470 00:25:12,168 --> 00:25:13,584 ‫لن أكذب. 471 00:25:13,584 --> 00:25:16,126 ‫لم أظن قط أنني سأشعر بهذا الشعور مجددًا. 472 00:25:16,126 --> 00:25:17,543 ‫ظننت أن أمري انتهى. 473 00:25:17,543 --> 00:25:19,626 ‫شكرًا يا "بيردو فارما". 474 00:25:19,626 --> 00:25:22,876 ‫أعاد لي "أوكسيكونتن" حياتي. 475 00:25:25,876 --> 00:25:27,709 ‫- حسنًا. ‫- شكرًا لك. 476 00:25:27,709 --> 00:25:31,251 ‫أنا سعيدة جدًا لمعرفتي بأنك تشعر بتحسن. 477 00:25:31,251 --> 00:25:34,001 ‫قد أحدث فرقًا كبيرًا في حياتي أنا وعائلتي. 478 00:25:34,001 --> 00:25:36,668 ‫لذا شكرًا لكم على ما تفعلونه. 479 00:25:36,668 --> 00:25:38,959 ‫استمتع بهذا، أنت تستحقه. 480 00:25:53,168 --> 00:25:55,543 ‫كيف كان الأمر؟ هل أنت مشهور؟ 481 00:25:55,543 --> 00:25:59,918 ‫لم يتفوق عليّ "كوستنر" هذه المرة. 482 00:25:59,918 --> 00:26:01,168 ‫حظيت بتصفيق حار. 483 00:26:01,168 --> 00:26:04,126 ‫- الناس ينتظرون لالتقاط الصور معي. ‫- ماذا أحضرت؟ 484 00:26:04,126 --> 00:26:06,626 ‫- ماذا أحضرت؟ ‫- الكثير من الأشياء الجميلة؟ 485 00:26:06,626 --> 00:26:07,959 ‫كان هناك عرض ضوئي. 486 00:26:07,959 --> 00:26:10,876 ‫هذا كله مجاني بالمناسبة. 487 00:26:10,876 --> 00:26:13,209 ‫- مفاجأة. ‫- "كيلي" ستحب هذا. 488 00:26:13,209 --> 00:26:17,126 ‫- أحضرت لك صحنًا طائرًا. ‫- "كيلي"، دمية محشوة صغيرة! 489 00:26:17,126 --> 00:26:20,001 ‫- هل تعجبك؟ ‫- قد تصطاد مزيدًا من الأسماك الآن. 490 00:26:20,001 --> 00:26:23,168 ‫- لا أعلم، حبيبتي، الشوكولاتة. ‫- أنت وسيم. 491 00:26:23,168 --> 00:26:25,293 ‫شكرًا لك على هذه. 492 00:26:25,293 --> 00:26:29,501 ‫قمصان للجميع، كل ما حصلت عليه مجاني. 493 00:26:30,001 --> 00:26:32,084 ‫- هذا غريب جدًا. ‫- أعلم. 494 00:26:35,543 --> 00:26:37,626 ‫نعم، كان ذلك... 495 00:26:38,334 --> 00:26:39,334 ‫كان جنونيًا. 496 00:26:39,334 --> 00:26:42,084 ‫لماذا قد يعطونك قرصًا مدمجًا ‫لموسيقى السوينغ؟ 497 00:26:42,668 --> 00:26:45,126 ‫- هل رأى أحد حبوبي؟ ‫- لا. 498 00:26:45,126 --> 00:26:47,459 ‫ربما نقلها أحد ما من مكانها؟ 499 00:26:48,084 --> 00:26:50,168 ‫أين أخذتها آخر مرة؟ 500 00:26:51,459 --> 00:26:54,001 ‫عادةً ما تكون في مكانها، صحيح؟ 501 00:26:54,584 --> 00:26:58,168 ‫حسنًا، إنها إما هنا، أو في غرفة النوم ‫أو في الحمّام، لذا... 502 00:26:58,751 --> 00:27:00,376 ‫- هل تريد الشوكولاتة؟ ‫- نعم. 503 00:27:00,376 --> 00:27:02,418 ‫أريدها، شكرًا لك. 504 00:27:02,418 --> 00:27:05,126 ‫كل أغنية فيها كلمة "سوينغ". 505 00:27:05,626 --> 00:27:08,834 ‫- إنه قرص مدمج لموسيقى السوينغ. ‫- سنصبح هكذا يومًا ما أنا وأبوك. 506 00:27:08,834 --> 00:27:11,001 ‫سنصبح زوجين عجوزين. 507 00:27:13,584 --> 00:27:15,918 ‫- يا عزيزتي. ‫- نعم. 508 00:27:15,918 --> 00:27:17,876 ‫هل هي في الحمّام، أو... 509 00:27:17,876 --> 00:27:20,043 ‫رائع، لدينا ثلاثة منها. 510 00:27:23,293 --> 00:27:26,959 ‫ألم تقل إنك ستتركها في غرفة النوم؟ 511 00:27:26,959 --> 00:27:29,418 ‫لا. 512 00:27:29,418 --> 00:27:32,168 ‫هناك ثلاثة أماكن، صحيح؟ 513 00:27:32,168 --> 00:27:33,959 ‫في المطبخ عادةً. 514 00:27:33,959 --> 00:27:37,293 ‫لهذا قلت لك ‫أن تبقيها في مكان واحد، لن تضيعها هكذا. 515 00:27:39,501 --> 00:27:41,584 ‫هل بحثت في جيب سروال الجينز الخاص بك؟ 516 00:27:43,209 --> 00:27:46,876 ‫لا، ليست في جيب سروالي الجينز، ‫أعاني من صداع بسيط، لكن... 517 00:27:48,043 --> 00:27:48,876 ‫ماذا عن... 518 00:27:48,876 --> 00:27:51,043 ‫لا أفهم لماذا ليست في مكانها. 519 00:27:51,043 --> 00:27:52,834 ‫طلبت منك أن تبقيها في مكان واحد. 520 00:27:52,834 --> 00:27:54,918 ‫هذا ما أقوله، إنها ليست هناك. 521 00:27:54,918 --> 00:27:57,084 ‫تحققت مرتين وثلاث مرات. 522 00:27:59,543 --> 00:28:01,626 ‫اسمعا، أنا... 523 00:28:03,126 --> 00:28:06,459 ‫أنا منزعج لأنها ليست حيث تركتها. 524 00:28:07,126 --> 00:28:09,209 ‫ألم يرها أحد؟ 525 00:28:10,959 --> 00:28:13,376 ‫لا أعلم، هل نتصل بالطبيب؟ 526 00:28:13,918 --> 00:28:16,001 ‫- إنها ليلة الأحد. ‫- أعلم. 527 00:28:16,543 --> 00:28:18,668 ‫هل يمكننا الاتصال به إلى المنزل؟ 528 00:28:18,668 --> 00:28:21,251 ‫لماذا قد يكون لديّ ‫رقم منزل الطبيب "هارتمان"؟ 529 00:28:21,251 --> 00:28:23,168 ‫لا أعلم، كان سؤالًا غبيًا. 530 00:28:23,168 --> 00:28:24,751 ‫أنت غريب جدًا. 531 00:28:24,751 --> 00:28:26,709 ‫حسنًا، سآخذ بعض... 532 00:28:27,543 --> 00:28:31,418 ‫- الـ"أدفيل" والمزيد من "أدفيل". ‫- هل ستكون بخير؟ 533 00:28:31,418 --> 00:28:35,126 ‫- أظن أنها في...أجل. ‫- استمرّ بالبحث، ربما إنها في الحمّام. 534 00:28:35,126 --> 00:28:38,168 ‫- أيمكنني الاحتفاظ بهذا القميص؟ ‫- نعم، بالطبع. 535 00:28:38,168 --> 00:28:40,334 ‫ما رأيك؟ 536 00:28:42,418 --> 00:28:45,334 ‫فتاتي تبدع! 537 00:28:45,334 --> 00:28:47,459 ‫- حقًا؟ ‫- نعم، بالتأكيد. 538 00:28:47,459 --> 00:28:48,876 ‫رأيت ذلك اليوم، أليس كذلك؟ 539 00:28:48,876 --> 00:28:51,751 ‫- بصراحة، لم أكن متأكدة. ‫- حسنًا، أنت تعلمين الآن. 540 00:28:52,459 --> 00:28:53,709 ‫إليك. 541 00:28:53,709 --> 00:28:55,959 ‫- ما هذا؟ ‫- افتحيه. 542 00:29:00,168 --> 00:29:02,751 ‫- ساعدت الكثير من الناس. ‫- هذه 5,200 دولار؟ 543 00:29:02,751 --> 00:29:06,043 ‫يُصرف بأمر من "شانون شيفر" اللعينة. 544 00:29:06,043 --> 00:29:08,209 ‫"شانون شيفر" اللعينة! 545 00:29:09,376 --> 00:29:11,668 ‫- لا! ‫- بلى! 546 00:29:11,668 --> 00:29:13,918 ‫إنه لك، بماذا تشعرين؟ 547 00:29:13,918 --> 00:29:15,334 ‫بشعور رائع. 548 00:29:15,334 --> 00:29:17,709 ‫لا تحتاجين إلى أحد في هذا العالم. 549 00:29:17,709 --> 00:29:19,793 ‫أنت فعلت ذلك. 550 00:29:19,793 --> 00:29:22,084 ‫هذه البداية فحسب. 551 00:29:50,209 --> 00:29:52,293 ‫ماذا تفعل يا "غلين"؟ 552 00:29:53,043 --> 00:29:54,751 ‫عُد إلى السرير. 553 00:29:54,751 --> 00:29:55,959 ‫ماذا تفعل؟ 554 00:29:55,959 --> 00:29:58,251 ‫هلّا تسلّطين لي ضوءًا. 555 00:29:58,251 --> 00:29:59,376 ‫ماذا؟ لماذا؟ 556 00:29:59,376 --> 00:30:01,209 ‫أظن أن عبوة انزلقت. 557 00:30:01,209 --> 00:30:03,334 ‫لا، لم تسقط هناك. 558 00:30:03,334 --> 00:30:05,751 ‫- سلّطي ضوءًا هناك رجاءً. ‫- هل يمكنك... 559 00:30:05,751 --> 00:30:07,959 ‫- سلّطي ضوءًا هناك. ‫- اصمت. 560 00:30:07,959 --> 00:30:10,918 ‫- لنر إن كانت هناك عبوة... ‫- هل يمكنك تحريك هذا الجانب؟ 561 00:30:10,918 --> 00:30:12,543 ‫- هل ترينها؟ ‫- تبًا! 562 00:30:12,543 --> 00:30:13,459 ‫- نعم. ‫- حقًا؟ 563 00:30:13,459 --> 00:30:14,918 ‫لا أراها، آسفة. 564 00:30:14,918 --> 00:30:16,084 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم. 565 00:30:16,084 --> 00:30:17,876 ‫لا يوجد شيء هناك. 566 00:30:17,876 --> 00:30:20,876 ‫- هل يمكنك أن تهدأ قليلًا؟ ‫- في الحقيقة... 567 00:30:20,876 --> 00:30:24,626 ‫"غلين"، لن تكون العبوة تحت الموقد اللعين. 568 00:30:24,626 --> 00:30:25,876 ‫- انهض. ‫- أعلم. 569 00:30:25,876 --> 00:30:28,501 ‫- لن تكون هناك في الخلف. ‫- يوجد شيء... 570 00:30:28,501 --> 00:30:32,043 ‫- لا، ليست هناك، هلّا تنهض رجاءً. ‫- نعم، إنها في الخلف. 571 00:30:32,043 --> 00:30:34,834 ‫هل يمكنك التوقف؟ هلّا تذهب وتجلس. 572 00:30:34,834 --> 00:30:37,168 ‫- سأبعده... ‫- توقف، اهدأ، لا. 573 00:30:37,168 --> 00:30:39,459 ‫- سأبعد هذا. ‫- أنت تتصرف كمختل. 574 00:30:39,459 --> 00:30:40,876 ‫- هلّا توقفت. ‫- توقفي... 575 00:30:40,876 --> 00:30:42,293 ‫- توقفي! ‫- يا للهول. 576 00:30:42,293 --> 00:30:44,293 ‫- حسنًا. ‫- للحظة واحدة! 577 00:30:45,584 --> 00:30:47,668 ‫تبًا! 578 00:30:48,334 --> 00:30:50,876 ‫لا، لن تكون هناك في الخلف! 579 00:30:50,876 --> 00:30:53,709 ‫يا للهول، أنت تحدث الكثير من الضجة. 580 00:30:54,376 --> 00:30:55,751 ‫- "ليل"... ‫- لا. 581 00:30:55,751 --> 00:30:56,918 ‫هل يمكنك أن تهدأ؟ 582 00:30:56,918 --> 00:30:59,126 ‫ألا يمكنك أن تتوقف؟ 583 00:31:00,376 --> 00:31:02,584 ‫أرأيت؟ ماذا دهاك؟ 584 00:31:09,418 --> 00:31:12,834 ‫- قلت لك... ‫- لا تتناولها، ما الخطب يا "غلين"؟ 585 00:31:15,043 --> 00:31:17,168 ‫- ماذا دهاك؟ ‫- ها هي. 586 00:31:17,168 --> 00:31:19,418 ‫وجدتها، إليك، خذها. 587 00:31:19,418 --> 00:31:21,459 ‫- أين وجدتها؟ ‫- في الحمّام. 588 00:31:21,459 --> 00:31:22,626 ‫أين في الحمّام؟ 589 00:31:22,626 --> 00:31:25,418 ‫كانت على أرض الحمّام بجانب المرحاض. 590 00:31:25,418 --> 00:31:26,959 ‫- لا، لم تكن هناك. ‫- بلى. 591 00:31:26,959 --> 00:31:29,376 ‫- خزانة الأدوية بجانب... ‫- حسنًا. 592 00:31:29,376 --> 00:31:31,918 ‫- اصمت يا "تاي". ‫- كفى. 593 00:31:31,918 --> 00:31:34,168 ‫هل أنت بخير؟ هل تريد النهوض؟ 594 00:31:35,334 --> 00:31:38,043 ‫أنا غير مرتاح الآن، يجب أن أتحرك. 595 00:31:40,876 --> 00:31:42,959 ‫حسنًا، عودا إلى السرير. 596 00:31:44,418 --> 00:31:46,501 ‫يجب أن أستلقي. 597 00:31:47,459 --> 00:31:50,376 ‫سنتحدث عن هذا في الصباح. 598 00:31:52,168 --> 00:31:55,918 ‫صمّمت "بيردو" عقارًا ‫كان يجب أخذه مرة كل 12 ساعة، 599 00:31:55,918 --> 00:31:58,793 ‫رغم أن تأثيره لم يدم طويلًا ‫لدى معظم المرضى. 600 00:31:58,793 --> 00:32:02,751 ‫ما يعني أن هؤلاء الأشخاص، ولمرّتين كل يوم، 601 00:32:02,751 --> 00:32:05,334 ‫عانوا نوعًا من أعراض الانسحاب. 602 00:32:05,959 --> 00:32:09,209 ‫كان "أوكسيكونتن" عقارًا ‫فيه الكثير من العيوب. 603 00:32:09,209 --> 00:32:12,043 ‫إذًا أنت تقولين ‫إن العقار لم يكن فعالًا في الحقيقة. 604 00:32:12,043 --> 00:32:15,209 ‫قلت إن فيه عيوبًا، ‫ولم أقل إنه لم يكن فعالًا. 605 00:32:16,043 --> 00:32:18,043 ‫لكن "ريتشارد" لم يهتم بالعيوب. 606 00:32:18,043 --> 00:32:19,668 ‫"1987، (نورووك)، (كونيتيكت)" 607 00:32:19,668 --> 00:32:23,543 ‫كل ما كان يهمه هو إثبات فعاليته ‫في تسكين الألم. 608 00:32:24,126 --> 00:32:26,168 ‫وبدأ ذلك بالفئران الصغيرة ذات الفراء. 609 00:32:29,126 --> 00:32:31,418 ‫أيها الطبيب "ريتشارد". 610 00:32:31,418 --> 00:32:33,376 ‫ما الذي أشاهده؟ 611 00:32:33,376 --> 00:32:35,876 ‫هل هذا يدعو للقلق؟ 612 00:32:35,876 --> 00:32:38,043 ‫لا، هذا أمر اعتيادي. 613 00:32:39,334 --> 00:32:41,418 ‫متى تلقّت الجرعة؟ 614 00:32:42,751 --> 00:32:44,543 ‫منذ 14 دقيقة. 615 00:32:44,543 --> 00:32:46,334 ‫إنها تشعر بالتأثيرات. 616 00:32:46,334 --> 00:32:48,793 ‫هل نفق أحد الفئران؟ 617 00:32:48,793 --> 00:32:50,959 ‫حتى الآن، لا. 618 00:32:53,209 --> 00:32:55,293 ‫رائع. 619 00:32:55,959 --> 00:32:58,043 ‫رائع. 620 00:32:59,043 --> 00:33:00,918 ‫بعد ذلك، التجارب على البشر. 621 00:33:00,918 --> 00:33:01,834 ‫في هذه المرحلة، 622 00:33:01,834 --> 00:33:05,418 ‫يجب أن تثبت ‫أن دواءك يفعل ما تدّعيه بفعالية. 623 00:33:05,418 --> 00:33:07,709 ‫إن لم يكن كذلك، فلن تحصل على موافقة. 624 00:33:08,543 --> 00:33:12,209 ‫أُقيمت أول تجارب لـ"أوكسيكونتن" ‫على البشر في "بورتوريكو"، 625 00:33:12,209 --> 00:33:15,459 ‫مع نساء يتعافين من جراحات نسائية. 626 00:33:15,459 --> 00:33:16,918 ‫في المرحلة الثانية، 627 00:33:16,918 --> 00:33:21,459 ‫أجروا المزيد من التجارب على مرضى السرطان ‫في عدة مشاف في "الولايات المتحدة". 628 00:33:23,626 --> 00:33:25,876 ‫وفي المرحلة الثالثة، 629 00:33:25,876 --> 00:33:29,793 ‫أجرت شركة "بيردو" تجارب سريرية ‫واسعة النطاق في جميع أنحاء البلاد 630 00:33:29,793 --> 00:33:33,126 ‫على أكثر من 1,000 مريض متطوع. 631 00:33:33,126 --> 00:33:36,418 ‫راجعت تلك التجارب ولفت انتباهي أمران. 632 00:33:36,418 --> 00:33:38,751 ‫أولًا، كانت فوضوية تمامًا. 633 00:33:38,751 --> 00:33:42,584 ‫عند إزالة المواد الأفيونية، ‫عانت فئران كثيرة من أعراض الانسحاب، 634 00:33:42,584 --> 00:33:44,126 ‫كما قد يعاني البشر. 635 00:33:44,126 --> 00:33:48,084 ‫صرير الأسنان وألم البطن والرعشة. 636 00:33:48,084 --> 00:33:52,834 ‫بالنسبة إلى التجارب على البشر، ‫يُفترض أن يدوم "أوكسيكونتن" 12 ساعة. 637 00:33:52,834 --> 00:33:57,043 ‫في "بورتوريكو"، نصف النسوة لم يستطعن ‫إنهاء الليلة من دون المزيد من الأدوية. 638 00:33:57,043 --> 00:33:59,043 ‫أرجوك أيتها الممرضة! 639 00:34:00,293 --> 00:34:05,668 ‫في تجربة واحدة على 164 مريض سرطان، ‫انسحب ثلثهم. 640 00:34:07,584 --> 00:34:09,834 ‫وجدوا أن العلاج غير فعّال، 641 00:34:09,834 --> 00:34:13,293 ‫أو تعرضوا لنتائج عكسية أو لخرق البروتوكول. 642 00:34:13,293 --> 00:34:16,001 ‫ماذا تعنين بـ"خرق البروتوكول"؟ 643 00:34:16,001 --> 00:34:18,709 ‫كان يجب عليهم ألّا يبلّغوا عن حوادث معينة. 644 00:34:18,709 --> 00:34:21,501 ‫لا أعلم، لا علم لي أكثر مما تعلمينه. 645 00:34:21,501 --> 00:34:23,168 ‫توقفي! لا يمكنك... 646 00:34:23,168 --> 00:34:26,084 ‫وفي كل تجربة تلو الأخرى، انسحب المرضى، 647 00:34:26,709 --> 00:34:29,834 ‫واشتكوا من أن الدواء لا يدوم طويلًا ‫كما يجب، 648 00:34:29,834 --> 00:34:32,834 ‫وطلبوا المزيد من أوكسيكودون لتخفيف الألم. 649 00:34:33,918 --> 00:34:36,293 ‫كما قلت، كان العقار فعالًا. 650 00:34:38,126 --> 00:34:40,209 ‫لكن كانت فيه عيوب كبيرة جدًا. 651 00:34:41,293 --> 00:34:43,334 ‫قلت إن هناك أمرين. 652 00:34:43,334 --> 00:34:46,209 ‫الأمر الآخر هو أن ذلك لم يكن مهمًا حتى، 653 00:34:46,209 --> 00:34:51,418 ‫لأنه بطبيعة الحال، وفقًا لإدارة الغذاء ‫والدواء، كان كل هذا مقبولًا. 654 00:34:51,418 --> 00:34:56,418 ‫لم تمت الفئران، ‫لذا عمليًا، "أوكسيكونتن" آمن. 655 00:34:57,459 --> 00:34:59,376 ‫وأكثر من نصف المرضى أبلغوا 656 00:34:59,376 --> 00:35:02,001 ‫أن "أوكسيكونتن" خفّف ألمهم بما يكفي. 657 00:35:02,001 --> 00:35:06,584 ‫فالدواء فعّال عمليًا. 658 00:35:07,834 --> 00:35:11,126 ‫كل ذلك قاد إلى طلب رخصة دواء جديد. 659 00:35:11,126 --> 00:35:12,959 ‫وكما يعلم الجميع، 660 00:35:12,959 --> 00:35:16,709 ‫تقدمت "بيردو" بطلب ستتمّ الموافقة عليه ‫من قبل إدارة الغداء والدواء. 661 00:35:17,334 --> 00:35:21,001 ‫يرى المرء أن الصواب هو أن تتم مراجعة الطلب 662 00:35:21,001 --> 00:35:24,334 ‫من قبل لجنة من خبراء يدققون ‫في كل التفاصيل. 663 00:35:24,834 --> 00:35:26,334 ‫لا تسير الأمور بهذه الطريقة. 664 00:35:26,334 --> 00:35:28,584 ‫ما لا يفهمه معظم الناس ‫عن إدارة الغذاء والدواء 665 00:35:28,584 --> 00:35:30,793 ‫هو أنها وكالة حكومية صغيرة 666 00:35:30,793 --> 00:35:34,626 ‫تأخذ بما تقوله الشركة في معظم الأحيان. 667 00:35:34,626 --> 00:35:37,834 ‫عندما يصل منتج جديد، ‫لا يختبرون أي شيء بأنفسهم. 668 00:35:37,834 --> 00:35:39,751 ‫بل يراجعون ما يُعطى لهم. 669 00:35:39,751 --> 00:35:43,584 ‫بالنسبة إلى العقاقير، ‫تنحصر هذه العملية عادةً بشخص واحد فحسب. 670 00:35:43,584 --> 00:35:48,209 ‫وبالنسبة إلى "أوكسيكونتن"، ‫كان اسمه "كيرتيس رايت". 671 00:35:48,209 --> 00:35:49,209 ‫"كيرتيس رايت" 672 00:35:49,209 --> 00:35:52,168 ‫ظن "ريتشارد" ‫أن وظيفة "كيرتيس" مجرد شكليات. 673 00:35:53,501 --> 00:35:54,376 ‫كان "ريتشارد" مخطئًا. 674 00:35:54,376 --> 00:35:56,584 ‫أنا "كيرتيس رايت" من إدارة الغذاء والدواء. 675 00:35:56,584 --> 00:36:00,084 ‫أكملت تحليلي لطلب رخصة الدواء الجديد، 676 00:36:00,084 --> 00:36:03,459 ‫ويجدي بي القول أيها الطبيب "ساكلر"، ‫لديّ مخاوف مشروعة. 677 00:36:03,459 --> 00:36:06,418 ‫هناك الكثير مما يجب أن نناقشه. 678 00:36:06,418 --> 00:36:09,584 ‫يمكننا تحديد موعد، ‫أو يمكنني مراجعة الأمور الآن إن أردت. 679 00:36:09,584 --> 00:36:11,418 ‫يسعدني أن أوافق على هذا. 680 00:36:11,418 --> 00:36:13,668 ‫هناك بضعة أمور يجب أن نناقشها. 681 00:36:13,668 --> 00:36:17,168 ‫هذا يتعلق بالأطباء وقرارهم ‫بشأن وصف الدواء أو عدم وصفه. 682 00:36:17,168 --> 00:36:20,709 ‫لا يمكن التعامل ‫مع هذا الطلب بعاطفية على الإطلاق. 683 00:36:20,709 --> 00:36:23,168 ‫شكّل "كيرتيس رايت" مشكلة. 684 00:36:23,168 --> 00:36:25,043 ‫أنفق "ريتشارد" الكثير من المال، 685 00:36:25,043 --> 00:36:27,709 ‫بافتراض أنه سيحصل ‫على موافقة إدارة الغذاء والدواء. 686 00:36:28,459 --> 00:36:30,834 ‫وجدوا الشخص الوحيد الذي اهتم. 687 00:36:30,834 --> 00:36:32,126 ‫هذا جيد. 688 00:36:32,126 --> 00:36:34,834 ‫هذا جزء من العملية. 689 00:36:34,834 --> 00:36:36,876 ‫نحن نبالغ هنا يا "ريتشارد". 690 00:36:36,876 --> 00:36:39,293 ‫- لديّ مخاوف. ‫- لديّ مخاوف أيضًا. 691 00:36:39,293 --> 00:36:41,709 ‫ليس من الضروري ‫أن يكون الدواء مُعجزة للجميع. 692 00:36:41,709 --> 00:36:43,751 ‫- أنت تبالغ. ‫- نعم. 693 00:36:43,751 --> 00:36:45,584 ‫لنتراجع قليلًا، 694 00:36:45,584 --> 00:36:49,959 ‫ولنحصل على الموافقة على هذا الدواء ‫كبديل لـ"إم إس كونتن". 695 00:36:49,959 --> 00:36:52,543 ‫- عصفور في اليد. ‫- نعم، عصفور في اليد. 696 00:36:52,543 --> 00:36:56,168 ‫إن فعلنا ذلك، ‫فلن نجني ما يكفي من المال لتغطية خسائرنا 697 00:36:56,168 --> 00:36:57,918 ‫وعندها سينتهي أمرنا حقًا. 698 00:36:57,918 --> 00:37:01,251 ‫سنُستنزف ببطء في انتظار الموافقة، 699 00:37:01,251 --> 00:37:05,251 ‫ولسنا نحضّر لمُنتج جديد ليملأ الفراغ. 700 00:37:05,876 --> 00:37:07,543 ‫لذا سنخسر شركتنا شيئًا فشيئًا. 701 00:37:07,543 --> 00:37:10,834 ‫سنكون محظوظين إن تمكنا من بيع الشركة ‫قبل إعلان البند الـ11 الخاص بالإفلاس. 702 00:37:10,834 --> 00:37:12,084 ‫كفاك يا بنيّ. 703 00:37:12,084 --> 00:37:14,668 ‫هل تحبان أن يُكتب اسماكما ‫على جدران المتاحف؟ 704 00:37:14,668 --> 00:37:17,126 ‫هل تحبان ذلك؟ لأنني أحاول إبقاءهما هناك. 705 00:37:17,126 --> 00:37:19,126 ‫إن لم نفعل هذا، فسنهلك. 706 00:37:19,126 --> 00:37:21,418 ‫- سنهلك؟ ‫- نعم، هذا صحيح، سنهلك. 707 00:37:21,959 --> 00:37:24,459 ‫- سنفلس، هل لديك أفكار أفضل؟ ‫- السرطان. 708 00:37:24,459 --> 00:37:26,418 ‫لدينا أدوية السرطان. 709 00:37:26,418 --> 00:37:28,501 ‫- التزم بمرض السرطان. ‫- أحب السرطان. 710 00:37:28,501 --> 00:37:31,543 ‫أنا سعيد بالسرطان، لكن الأرقام غير منطقية. 711 00:37:42,751 --> 00:37:44,793 ‫أنت تنظر إلى الأرقام بشكل غير صحيح. 712 00:37:44,793 --> 00:37:47,251 ‫أعلم كيف أقرأ الأرقام. 713 00:37:47,251 --> 00:37:48,751 ‫لمن هذه الأرقام؟ 714 00:37:48,751 --> 00:37:52,418 ‫الأرقام هي العلم، والعلم يبقى علمًا. 715 00:37:52,418 --> 00:37:54,209 ‫صحيح، لكن لمن هي؟ 716 00:37:55,751 --> 00:37:58,584 ‫لك، إنها لك. 717 00:37:59,793 --> 00:38:02,168 ‫الأرقام لا تخص العلم، إنها تخصك. 718 00:38:02,168 --> 00:38:05,751 ‫إنها كتل بناء صغيرة تستخدمها لتروي القصة. 719 00:38:05,751 --> 00:38:07,543 ‫أخبرني القصة إذًا. 720 00:38:07,543 --> 00:38:09,709 ‫القصة هي أن الأرقام غير مبشّرة. 721 00:38:09,709 --> 00:38:12,001 ‫صحيح، لا تعجبني هذه القصة. 722 00:38:12,834 --> 00:38:14,501 ‫إنها قصة عن سقف. 723 00:38:14,501 --> 00:38:17,376 ‫تفترض القصة أن هنالك سقفًا فوق رأسي. 724 00:38:17,376 --> 00:38:19,543 ‫ما من سقف. 725 00:38:20,084 --> 00:38:22,126 ‫سقف. 726 00:38:22,126 --> 00:38:24,501 ‫هذا جسم يمثل وهمًا من كتلة 727 00:38:24,501 --> 00:38:27,126 ‫بين رأسي والكون اللامتناهي. 728 00:38:28,293 --> 00:38:30,626 ‫تخلص من السقف في القصة. 729 00:38:31,418 --> 00:38:33,834 ‫استخدم الأرقام لتروي قصتك. 730 00:38:37,293 --> 00:38:39,168 ‫وعندما تنتهي، 731 00:38:39,168 --> 00:38:43,376 ‫أريدك أن تروي لـ"كيرتيس رايت" ‫قصة لا سقف لها. 732 00:38:43,876 --> 00:38:45,959 ‫اتفقنا؟ 733 00:38:52,126 --> 00:38:53,668 ‫تعلّم "ريتشارد" من "آرثر" 734 00:38:53,668 --> 00:38:55,918 ‫أن الفرق بين شركة تعاني 735 00:38:55,918 --> 00:38:59,251 ‫وشركة مزدهرة هو الإدراك. 736 00:38:59,251 --> 00:39:00,668 ‫"إدارة الغذاء والدواء الأمريكية" 737 00:39:00,668 --> 00:39:03,709 ‫مرحبًا، تفضلوا بالدخول ‫مرحبًا، أنا الطبيب "كيرتيس رايت". 738 00:39:03,709 --> 00:39:05,751 ‫- أنا الطبيب "ريتشارد ساكلر". ‫- سُررت بمقابلتك. 739 00:39:05,751 --> 00:39:07,834 ‫- أنا الطبيب "ريموند ساكلر". ‫- شكرًا على حضورك. 740 00:39:07,834 --> 00:39:09,543 ‫- أنا الطبيب "مورتيمر ساكلر". ‫- أهلًا بك. 741 00:39:09,543 --> 00:39:11,751 ‫شكرًا على حضوركم، أقدّر هذا حقًا. 742 00:39:11,751 --> 00:39:14,084 ‫- شكرًا على مقابلتنا. ‫- هذا واجبي. 743 00:39:14,084 --> 00:39:15,959 ‫هل نجلس؟ 744 00:39:15,959 --> 00:39:17,584 ‫حسنًا، سنقف. 745 00:39:17,584 --> 00:39:22,043 ‫إذًا تدّعون ‫أن "أوكسيكونتن" يملك هامش أمان أعلى. 746 00:39:22,043 --> 00:39:23,918 ‫نحن لا ندّعي، هذه حقيقة. 747 00:39:23,918 --> 00:39:27,126 ‫لعلمك، قد تكون محقًا جدًا. 748 00:39:27,126 --> 00:39:32,584 ‫خلال تجاربنا، أظهر أقل من 0.3 بالمئة ‫من المرضى أي علامات إساءة استخدام. 749 00:39:33,168 --> 00:39:34,126 ‫"بوني"! 750 00:39:34,126 --> 00:39:36,126 ‫لكن هل كنتم تجرون اختبارات ‫بخصوص إساءة الاستخدام؟ 751 00:39:37,168 --> 00:39:40,084 ‫- سيد "رايت"... ‫- "الطبيب"، الطبيب "رايت". 752 00:39:41,418 --> 00:39:42,418 ‫أيها الطبيب "رايت". 753 00:39:42,418 --> 00:39:46,626 ‫لا يمكننا أن نأخذ بالحسبان ‫كل موقف افتراضي. 754 00:39:46,626 --> 00:39:50,459 ‫بالطبع، ولا أطلب منك أن تأخذ بالحسبان ‫كل موقف افتراضي. 755 00:39:50,459 --> 00:39:51,376 ‫موقف واحد فحسب. 756 00:39:51,376 --> 00:39:53,668 ‫ما يقلقني هو فاعلية قرص الدواء. 757 00:39:53,668 --> 00:39:55,834 ‫هل سنحصل على الموافقة أم لا؟ 758 00:39:56,751 --> 00:39:58,834 ‫ليس اليوم. 759 00:39:58,834 --> 00:40:01,334 ‫- لم لا؟ ‫- هناك كمية كبيرة من المخدر في القرص. 760 00:40:01,334 --> 00:40:04,293 ‫وهناك قضيب كبير ‫في سروالي على وشك أن يدخل في... 761 00:40:04,293 --> 00:40:06,668 ‫أظن أنني بحاجة إلى "فاليوم"، ‫ألديك "فاليوم"؟ 762 00:40:06,668 --> 00:40:09,418 ‫- ليس لديّ "فاليوم". ‫- لا أحد يملك "فاليوم" في هذه الشركة؟ 763 00:40:09,418 --> 00:40:11,751 ‫- ما هذا؟ ‫- يمكنني أن أحضر لك "فاليوم". 764 00:40:11,751 --> 00:40:14,501 ‫- لا أظن أن الـ"فاليوم" فكرة جيدة. ‫- لا يوجد "فاليوم"! 765 00:40:14,501 --> 00:40:16,501 ‫- هل أنت الرئيس وليس هو؟ ‫- نعم! 766 00:40:16,501 --> 00:40:19,209 ‫- أقول لا يوجد "فاليوم" لعين! ‫- هل أجلب له "فاليوم"؟ 767 00:40:19,209 --> 00:40:20,876 ‫- هل تحتاج إلى "الفاليوم" أم لا؟ ‫- لا! 768 00:40:20,876 --> 00:40:22,834 ‫لا داعي للصراخ في وجهي حيال الأمر! 769 00:40:22,834 --> 00:40:24,709 ‫محاولة واحدة، من الأفضل أن ينجح هذا. 770 00:40:24,709 --> 00:40:26,876 ‫من الأفضل أن ينجح هذا يا بنيّ. 771 00:40:27,584 --> 00:40:30,584 ‫أعلم أن لدينا "سيكونال"، ‫هذا سيفقدك وعيك على الفور. 772 00:40:30,584 --> 00:40:32,834 ‫"ريتشارد" ينفق المال بسرعة. 773 00:40:32,834 --> 00:40:36,043 ‫إنهم تحت رحمة هذا البيروقراطي ‫ذي المستوى المتوسط. 774 00:40:36,543 --> 00:40:39,918 ‫لأن "كيرتيس رايت" ‫علم على الأرجح كأي شخص آخر، 775 00:40:39,918 --> 00:40:43,834 ‫أن الهيروين ‫على شكل أقراص دوائية خطير جدًا. 776 00:40:43,834 --> 00:40:46,834 ‫مخدر على شكل أقراص لا يقتل الناس فحسب، 777 00:40:47,501 --> 00:40:50,209 ‫بل يدمر العائلات والأصدقاء، 778 00:40:50,209 --> 00:40:54,293 ‫والمشاريع وأحلام كل من حولهم. 779 00:40:54,293 --> 00:40:58,293 ‫عندما يحدث ذلك مع المرء ومع عائلته، 780 00:40:59,251 --> 00:41:01,459 ‫سيتغير إلى الأبد. 781 00:41:03,626 --> 00:41:05,709 ‫هل تتحدثين عن تجربة؟ 782 00:41:07,834 --> 00:41:09,918 ‫نعم. 783 00:41:23,584 --> 00:41:25,668 ‫تبًا. 784 00:41:57,876 --> 00:41:59,709 ‫ما الأمر؟ 785 00:41:59,709 --> 00:42:02,043 ‫- مرحبًا يا "شون". ‫- هل مرّ عام؟ 786 00:42:02,043 --> 00:42:05,459 ‫نعم، تقول هذا كل عام. 787 00:42:05,459 --> 00:42:07,626 ‫ما الأمر إذًا؟ 788 00:42:08,168 --> 00:42:10,251 ‫ماذا تريدني أن أقول لأمي؟ 789 00:42:20,001 --> 00:42:21,126 ‫لماذا تصرّين على فعل هذا؟ 790 00:42:21,126 --> 00:42:23,793 ‫لست مضطرة إلى المجيء إن لم ترغب في ذلك. 791 00:42:24,418 --> 00:42:27,126 ‫أخبريها بأنني أحبها وأفكر فيها، ‫وهنئيها بعيد ميلادها. 792 00:42:27,126 --> 00:42:29,293 ‫- سأفعل ذلك. ‫- وداعًا يا أختاه. 793 00:42:38,959 --> 00:42:42,209 ‫"(كراكر باريل)، (تكساكو)" 794 00:42:46,959 --> 00:42:49,043 ‫هل تريدين حبة توت أخرى؟ 795 00:42:50,251 --> 00:42:52,334 ‫افتحي فمك. 796 00:42:52,834 --> 00:42:56,084 ‫سبق وتناولت الكثير من الفاكهة ‫قبل مغادرتنا المنزل. 797 00:42:56,084 --> 00:42:57,876 ‫أعلم. 798 00:42:57,876 --> 00:43:00,501 ‫- إنها تحب التوت. ‫- إنها مجنونة بالتوت. 799 00:43:00,501 --> 00:43:03,418 ‫- وضعوا اللحم المقدّد فيه. ‫- سآخذه إن كنت لا تريده. 800 00:43:04,084 --> 00:43:06,251 ‫لا، لست أتذمّر. 801 00:43:06,251 --> 00:43:08,418 ‫هل يمكنني طلب القهوة؟ 802 00:43:09,251 --> 00:43:10,834 ‫- لا يا "تاي". ‫- لم لا؟ 803 00:43:10,834 --> 00:43:12,959 ‫في المرة الماضية، ‫بقيت مستيقظًا طوال الليل. 804 00:43:12,959 --> 00:43:16,418 ‫أحتاج إليها من أجل التركيز، ‫لا أفهم ما المشكلة إن كان الجميع 805 00:43:16,418 --> 00:43:18,959 ‫- يشربون القهوة. ‫- لم لا تشرب قهوة خالية من الكافيين؟ 806 00:43:18,959 --> 00:43:20,918 ‫لأن الخالية من الكافيين لا تحقق الغاية. 807 00:43:20,918 --> 00:43:24,626 ‫- لماذا أشربها؟ مذاقها ليس لذيذًا. ‫- لن تنام الليلة. 808 00:43:24,626 --> 00:43:26,918 ‫- ثق بي. ‫- اشرب القهوة. 809 00:43:26,918 --> 00:43:28,918 ‫يقول "غلين" إنه يمكنني أن أشرب القهوة. 810 00:43:28,918 --> 00:43:32,168 ‫- حسنًا اشرب القهوة، لكن... ‫- هذا ما قلته. 811 00:43:32,168 --> 00:43:34,626 ‫- "كيلي" بحاجة إلى القهوة. ‫- أضيفي التوت. 812 00:43:34,626 --> 00:43:36,793 ‫هل لي بواحدة أخرى؟ 813 00:43:48,459 --> 00:43:50,793 ‫يد أبي تنزف. 814 00:43:50,793 --> 00:43:53,126 ‫- يا للهول. ‫- هناك دماء على يده. 815 00:43:53,126 --> 00:43:56,543 ‫يا للهول، "غلين"، هل عضضت يدك؟ 816 00:43:56,543 --> 00:43:59,584 ‫ماذا فعلت؟ يدك ملطخة بالدماء، يا للهول. 817 00:43:59,584 --> 00:44:01,626 ‫- تريدين المزيد؟ ‫- نعم، أحضر المزيد من المناديل. 818 00:44:01,626 --> 00:44:03,793 ‫- هاك، أمسك بهذا. ‫- سأنظفها. 819 00:44:04,959 --> 00:44:06,626 ‫سأنظفها. 820 00:44:06,626 --> 00:44:09,251 ‫يا للهول، انهض! 821 00:44:09,251 --> 00:44:11,626 ‫"غلين"! هل أنت بخير؟ 822 00:44:11,626 --> 00:44:13,501 ‫"غلين"، حاول أن تنظر إليّ. 823 00:44:13,501 --> 00:44:15,918 ‫- ماذا يجري؟ ‫- لا أعلم! 824 00:44:15,918 --> 00:44:18,876 ‫- هل يختنق؟ ‫- لا! هل يمكن لأحد الاتصال بالطوارئ؟ 825 00:44:18,876 --> 00:44:21,334 ‫- هل يتنفس؟ ‫- لا أظن ذلك. 826 00:44:21,334 --> 00:44:23,959 ‫انظر إليّ. 827 00:44:23,959 --> 00:44:25,626 ‫- "غلين"! ‫- سيدي؟ 828 00:44:25,626 --> 00:44:27,793 ‫ليتصل أحدكم بالطوارئ! 829 00:44:27,793 --> 00:44:29,876 ‫ماذا تفعلين؟ 830 00:44:29,876 --> 00:44:31,626 ‫رباه! ابقي معه. 831 00:44:31,626 --> 00:44:33,626 ‫ابقي معه. 832 00:44:33,626 --> 00:44:36,501 ‫- هل اتصل أحدكم بالإسعاف؟ ‫- هناك شخص قادم! 833 00:44:36,501 --> 00:44:39,126 ‫إنه لا يتنفس! 834 00:44:39,126 --> 00:44:41,584 ‫- هل اتصل أحدكم بالإسعاف؟ ‫- هل من أحد قادم؟ 835 00:44:41,584 --> 00:44:44,376 ‫- اللعنة، هيا، ابق معنا! ‫- فليساعدنا أحد! 836 00:44:44,376 --> 00:44:45,668 ‫- هيا! ‫- كفى! 837 00:44:45,668 --> 00:44:47,251 ‫لا تمت بين أيدينا! 838 00:44:47,251 --> 00:44:49,293 ‫انظر إليّ يا "غلين"! 839 00:45:08,126 --> 00:45:15,126 ‫"مسكّن الألم القاتل" 840 00:45:39,168 --> 00:45:41,084 ‫"مُستوحى من كتاب من تأليف (باري ماير)" 841 00:45:41,084 --> 00:45:42,126 ‫"مُقتبس عن مقال مجلة (النيويوركر)" 842 00:45:42,126 --> 00:45:43,126 ‫"(ذا فاميلي ذات بيلت ذا إمباير أوف باين) ‫لـ(باتريك رادين كيف)" 843 00:46:50,376 --> 00:46:52,376 ‫ترجمة "شيرين سمعان"