1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 ‪Bộ phim dựa trên những sự kiện có thật, 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 ‪tuy nhiên, một số nhân vật, ‪tên, sự kiện, địa điểm, 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 ‪và cuộc hội thoại đã được ‪hư cấu để tăng phần kịch tính. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,668 ‪Xin lỗi. 5 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 ‪Điều không phải hư cấu là con trai tôi 6 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 ‪hồi 15 tuổi, được kê thuốc OxyContin. 7 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 ‪Thằng bé nghiện thuốc nhiều năm. 8 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 ‪Và đến năm 32 tuổi, thằng bé đã ra đi, 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 ‪một mình trong giá lạnh, ‪ở bãi đỗ xe của trạm xăng. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,876 ‪Và chúng tôi nhớ nó. 11 00:01:14,459 --> 00:01:15,626 ‪Cái quái gì thế? 12 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 ‪Thưa ngài! Đừng làm thế. Thưa ngài... 13 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 ‪- Không, tôi làm được. ‪- Đừng, hãy để tôi. 14 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 ‪Có 220 chuông báo cháy ở nơi này. 15 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 ‪- Anh biết tôi không ngủ nổi mà. ‪- Thưa ngài! 16 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 ‪- Một ngày rất quan trọng. ‪- Trời ạ. 17 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 ‪- Tôi rất xin lỗi. ‪- Tôi cần nghỉ ngơi. 18 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 ‪- Tôi xin lỗi. Xin để tôi làm việc này. ‪- Thôi, không sao đâu. 19 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 ‪Một ngày trọng đại. ‪Tiến sĩ Richard cần nghỉ ngơi. 20 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 ‪Sao lại xảy ra chuyện này? ‪Tôi thay pin mỗi tháng một lần mà. 21 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 ‪Tốt lắm. 22 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 ‪- Tôi sẽ thay mới trên đó. ‪- Tốt lắm. Không sao đâu. 23 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 ‪Giờ đừng lo chuyện đó. Dọn dẹp đống bừa bộn đi đã. 24 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 ‪Thật ra thì anh kiểm tra ‪số còn lại được chứ? 25 00:03:02,209 --> 00:03:03,668 ‪Vâng. 26 00:03:08,043 --> 00:03:13,959 ‪CẮT ĐỨT CƠN ĐAU 27 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 ‪Cảm ơn vì đã đến đây, cô Flowers. ‪Điều đó rất có ý nghĩa với chúng tôi. 28 00:04:03,793 --> 00:04:04,834 ‪Tôi là Brianna Ortiz. 29 00:04:04,834 --> 00:04:06,918 ‪Đây là cộng sự của tôi, Bill Havens. 30 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 ‪- Hân hạnh được gặp cô. ‪- Xin chào. 31 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 ‪- Tôi gọi cô là Edie nhé? ‪- Cô Flowers là được rồi. 32 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 ‪Vâng. Chuyến bay ổn cả chứ? 33 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 ‪- Ổn cả. ‪- Mọi thứ ổn chứ... 34 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 ‪Bỏ qua màn chào hỏi đi. 35 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 ‪Tôi biết cô đang cố gắng lịch sự. ‪Tôi ghi nhận tấm lòng. Cảm ơn. 36 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 ‪- Tôi thấy cô mang... ‪- Vâng. Tôi đổi chuyến sang 7:15. 37 00:04:25,209 --> 00:04:27,126 ‪Tôi rất muốn về nhà. 38 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 ‪Ta có năm tiếng, hãy tận dụng hết mức nào. 39 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 ‪- Nơi làm việc ở đâu? ‪- Cuối hành lang ạ. 40 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 ‪Cô muốn biết gì? 41 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 ‪Chúng tôi sẽ vào thẳng vấn đề. Rẻ phải. 42 00:04:43,043 --> 00:04:44,918 ‪- Chào mừng. ‪- Tuyệt. 43 00:04:44,918 --> 00:04:47,084 ‪Xin chào. Cứ ngồi đi. 44 00:04:48,584 --> 00:04:50,668 ‪Được rồi. 45 00:04:53,584 --> 00:04:55,293 ‪Như mọi người đã biết, 46 00:04:56,043 --> 00:04:59,334 ‪hàng chục thành phố và quận ‪ở mọi bang đang kiện Công ty Dược Purdue 47 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 ‪vì đã gây ra dịch opioid. 48 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 ‪Có hàng trăm vụ kiện ‪sẽ mất hàng thập kỷ mới giải quyết xong, 49 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 ‪nên chúng tôi đã hợp nhất ‪các vụ kiện đó thành một vụ 50 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 ‪mà chúng tôi tin ‪sẽ mang lại công lý mãi mãi. 51 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 ‪Công lý. Được rồi. 52 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 ‪Ta không thể hồi sinh người chết, ‪nhưng có thể khiến những kẻ này trả giá. 53 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 ‪Vậy là không phải vì công lý, ‪mà là bồi thường. 54 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 ‪Tôi không biết ‪tại sao các cô cần tôi ở vụ này. 55 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 ‪Các cô có thể nghĩ ra một con số. 56 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 ‪Chọn số lớn nhất có thể, họ trả tiền, ‪các cô có thể coi đó là chiến thắng. 57 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 ‪Cô Flowers, có thể cô thấy khó chịu, 58 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 ‪và tôi biết cô đã trải qua nhiều khó khăn, ‪nhưng giờ không phải như ngày trước. 59 00:05:34,668 --> 00:05:37,084 ‪Ta có lý do để lạc quan về kết quả. 60 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 ‪Sao cô lại ở đây? 61 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 ‪- Trông cô không có vẻ là muốn ở đây. ‪- Tôi đã hứa với một người. 62 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 ‪Nhưng bên cô ‪cũng có các tài liệu giống tôi. 63 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 ‪Cái gì tôi xem thì các cô cũng đã xem. 64 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 ‪Đúng. Nhưng tôi có ‪một vài thắc mắc cần được giải đáp. 65 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 ‪Bắt đầu với một câu đã. 66 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 ‪Cô nghĩ chúng ta ‪đi đến bước này bằng cách nào? 67 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 ‪Tôi nghĩ sao à? 68 00:06:01,251 --> 00:06:03,334 ‪Tôi nghĩ các người ‪đang lãng phí thời gian của tôi. 69 00:06:05,001 --> 00:06:06,418 ‪Và của cả các người. 70 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 ‪Tôi biết chuyện này sẽ kết thúc ra sao. ‪Tôi đã từng đến bước này. 71 00:06:16,834 --> 00:06:18,334 ‪Ông giới thiệu tên được không? 72 00:06:23,209 --> 00:06:24,251 ‪Thưa ông. 73 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 ‪Tôi là Richard Sackler. 74 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 ‪Ông ở đây hôm nay để làm chứng trong vụ kiện dân sự 75 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 ‪chống lại Công ty Dược Purdue, ‪nhà sản xuất OxyContin. 76 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 ‪Tiến sĩ Sackler, ‪ông có biết điều đó không? 77 00:06:41,626 --> 00:06:43,793 ‪Theo tôi hiểu thì là vậy. 78 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 ‪Cô mời Richard Sackler làm chứng ư? 79 00:06:47,209 --> 00:06:50,376 ‪Tôi muốn nói rõ rằng sự xuất hiện của Tiến sĩ Sackler 80 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 ‪là tự nguyện. 81 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 ‪Sao cô làm được vậy? 82 00:06:53,418 --> 00:06:55,584 ‪Được rồi. Tiếp tục đi. 83 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 ‪Tôi nói rồi, giờ mọi chuyện đã khác. 84 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 ‪Chúng tôi sẽ chơi lớn, ‪không chỉ bắt con tốt le ve nữa. 85 00:07:04,126 --> 00:07:06,126 ‪Nhưng chúng tôi cần cô giúp. 86 00:07:17,043 --> 00:07:18,001 ‪Ông ta... 87 00:07:20,959 --> 00:07:23,126 ‪Ông ta ngồi ngay đây ư? 88 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 ‪- Tôi cần một cái ghế khác. ‪- Tôi xin lỗi? 89 00:07:28,751 --> 00:07:30,334 ‪Hãy lấy cho tôi một cái ghế khác. 90 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 ‪Anh mang cái ghế đó ‪ra khỏi phòng được chứ? 91 00:08:05,876 --> 00:08:06,834 ‪Cảm ơn. 92 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 ‪- Được rồi, nếu cô cần chút thời gian... ‪- Không. 93 00:08:16,418 --> 00:08:17,709 ‪Tiếp theo là gì? 94 00:08:19,668 --> 00:08:21,418 ‪Lần đầu cô nghe về OxyContin là khi nào? 95 00:08:22,751 --> 00:08:27,751 ‪Năm 1998, vì máy chụp X-quang ‪ở Hillsville, Virginia. 96 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 ‪Xin lỗi đã để cô đợi, cô Flowers. 97 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 ‪Cô gặp vấn đề gì vậy? 98 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 ‪Chào bác sĩ. Tôi cần xem ‪máy X-quang di động GE 4225 của ông. 99 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 ‪- Cô cần chụp X-quang ư? ‪- Tôi không cần. 100 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 ‪Bỏ bệnh án xuống đi. ‪Tôi không phải bệnh nhân. 101 00:08:47,793 --> 00:08:48,751 ‪Được rồi. 102 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 ‪Hẹn khám là cách duy nhất ‪để có sự chú ý của ông. 103 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 ‪Và giờ tôi làm được rồi. 104 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 ‪Tôi là Edie Flowers. 105 00:08:57,668 --> 00:09:01,459 ‪Tôi là một điều tra viên ‪tại văn phòng công tố Hoa Kỳ tại Roanoke. 106 00:09:01,459 --> 00:09:03,834 ‪Một phần công việc của tôi ‪là tìm các bác sĩ 107 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 ‪tính hóa đơn Medicaid ‪cho những công việc họ không thực hiện. 108 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 ‪Đó là lừa đảo, không chỉ là với Medicaid, ‪mà với cả tiền thuế của người Mỹ. 109 00:09:11,293 --> 00:09:13,459 ‪Trước khi ông nhìn tôi như thế, 110 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 ‪hãy tin tôi khi tôi nói ‪việc có lợi nhất với ông bây giờ 111 00:09:18,376 --> 00:09:20,543 ‪là cho tôi xem máy X-quang đó. 112 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 ‪Làm ơn và cảm ơn. 113 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 ‪Ôi trời. Vâng. Vâng, được rồi. 114 00:09:26,668 --> 00:09:28,709 ‪Nó đây. 115 00:09:28,709 --> 00:09:30,501 ‪Nhưng tôi không làm gì sai cả. 116 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 ‪Ông tính hóa đơn Medicaid ‪cho 50 phim mỗi ngày trong 30 ngày liền. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 ‪Không phải 49, không phải 51. 118 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 ‪Và với giá 107 đô la mỗi phim, 119 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 ‪phòng khám do ông sở hữu đây ‪kiếm được 160.500 đô la. 120 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 ‪Tôi cần gọi luật sư không? 121 00:09:56,543 --> 00:09:58,668 ‪Nếu không làm gì sai ‪thì cần luật sư làm gì? 122 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 ‪- Tôi sẽ trả lại. ‪- Ông định trả cho tôi ư? 123 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 ‪Ai cũng được, tôi sẽ trả lại. 124 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 ‪Tôi không muốn ‪mất phòng khám vì chuyện này. Làm ơn. 125 00:10:12,126 --> 00:10:14,876 ‪- Phải có cách thoát khỏi việc này chứ. ‪- Hợp tác đi. 126 00:10:14,876 --> 00:10:16,918 ‪Được rồi. Tôi sẽ hợp tác. Được thôi. 127 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 ‪Tôi cần bản sao ‪của mọi hóa đơn trong hai năm qua 128 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 ‪và sao chép các tập tin ‪trong máy tính của ông, 129 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 ‪và nếu tôi nên biết điều gì khác, ‪bất cứ điều gì, 130 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 ‪tốt nhất ông nên nói ngay ‪vì nếu tôi tự phát hiện ra 131 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 ‪thì mọi chuyện sẽ tệ hơn với ông đấy. 132 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 ‪Tôi nên biết gì khác nữa không? 133 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 ‪- Không. ‪- Ông chắc chứ? 134 00:10:35,293 --> 00:10:36,293 ‪Không. 135 00:10:36,876 --> 00:10:38,251 ‪Không, không có gì cả. 136 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 ‪Không có gì cả, tôi hứa. 137 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 ‪Vậy hãy xem hồ sơ đã nào. 138 00:10:43,834 --> 00:10:45,043 ‪MOUNT AIRY ‪BẮC CAROLINA 139 00:10:45,043 --> 00:10:47,501 ‪Lúc đầu, cách duy nhất để cô nghe về OxyContin 140 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 ‪là khi Purdue cử một đại diện đến gặp bác sĩ ở địa phương của cô... 141 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 ‪Chevy chạy được rồi. ‪Đưa ra khỏi giá nâng thôi. 142 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ‪...và cô xui xẻo nên bị thương. 143 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 ‪Nhanh hơn đấy nhỉ? 144 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 ‪Tuyệt! 145 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 ‪Chào buổi sáng. 146 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 ‪- Tôi đang ăn trưa. ‪- Bữa trưa ngẫu hứng à? 147 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 ‪- Chắc chắn rồi. ‪- Anh ăn gì vậy? 148 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 ‪Bánh kẹp salami. 149 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 ‪Ừ, con này cần thay phụ tùng. 150 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 ‪Con đó chưa sửa xong. ‪Chevy, bỏ khỏi giá nâng đi. 151 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 ‪- Ăn cho xong đi còn làm. ‪- Chúng tôi làm ngay đây. 152 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 ‪Làm tốt lắm. Hôm nay khởi đầu rất tốt. 153 00:11:39,918 --> 00:11:41,209 ‪Cái quái gì vậy? 154 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 ‪Ty! 155 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 ‪Này! 156 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 ‪Này! Nhanh lên! 157 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 ‪Một tiếng rồi mà chẳng được việc gì cả. 158 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 ‪Mớ động cơ này tự nhiên xuất hiện ‪mà con không biết phải làm gì với chúng. 159 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 ‪Đây không phải bãi phế liệu đâu. 160 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 ‪Cho động cơ vào thùng rác đi. ‪Bố cần con ở xưởng. 161 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 ‪- Con vào đây. ‪- Tập trung vào. 162 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 ‪- Được rồi! Vâng ạ. ‪- Làm đi. 163 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 ‪- Bố tin con. ‪- Con cũng tin ở con. 164 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 ‪Chào Mike. Xin lỗi đã để anh đợi. 165 00:12:19,501 --> 00:12:21,334 ‪Tính tiền nốt cho anh nào. 166 00:12:21,334 --> 00:12:23,043 ‪Cảm ơn đã đợi nhé. 167 00:12:23,043 --> 00:12:24,584 ‪Vào đi. 168 00:12:24,584 --> 00:12:27,543 ‪- Chào cưng. Mike muốn thanh toán. ‪- Chào. Chào Mike. 169 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 ‪- Này! ‪- Chào cô! 170 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 ‪- Nào, hết... ‪- Ai đây? 171 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 ‪...tổng cộng 167. 172 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 ‪Vâng. Chờ chút. 173 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 ‪Cửa hàng bán hơi chậm, ‪tôi rất cảm ơn cô vì đã giảm giá. 174 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 ‪- Không có gì. ‪- Giảm giá hả? 175 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 ‪Ừ. Chuyện là... 176 00:12:49,001 --> 00:12:50,584 ‪Anh biết là Maggie đã bỏ tôi chứ? 177 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 ‪Ôi, khỉ thật. 178 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 ‪- Tôi không biết chuyện đó. ‪- Ừ, cô ấy lấy mọi thứ trừ chiếc xe tải. 179 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 ‪- Phải, cô ấy lấy căn nhà. ‪- Vậy sao? 180 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 ‪Cô ấy lấy con chó, ‪bảo nó tấn công tôi khi tôi lấy giày. 181 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 ‪Anh quen Rhonda làm ở ‪đại lý bán xe Chevrolet không? 182 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 ‪- Tôi biết Rhonda. ‪- Không phải lễ tân. 183 00:13:12,793 --> 00:13:14,168 ‪Cô ấy bỏ tôi để theo gã đó. 184 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 ‪Được rồi. 185 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 ‪- Tình hình thế nào? ‪- Căng thẳng thật. 186 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 ‪- Giảm giá cho Mike ư? ‪- Thôi nào, anh ấy đang buồn mà. 187 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 ‪Giảm giá theo cảm xúc. 188 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 ‪- Không ổn đâu. ‪- Lốp xe Kryger đây. 189 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 ‪Tuyệt. Cảm ơn nhiều. Được rồi. 190 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 ‪Sao thế? 191 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 ‪Cái dụng cụ thay lốp xe từ Ý của anh ‪đã đến và sẽ thông quan 192 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 ‪- rồi về đến đây lúc 5:00. ‪- Ý. Tuyệt. 193 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 ‪Tốn bao nhiêu tiền vậy? 194 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 ‪Bao nhiêu nhỉ, hình như 8.000 đô la. 195 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 ‪Tám ngàn đô á? 196 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 ‪Anh muốn dụng cụ sang trọng của Ý mà. 197 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 ‪Em còn không biết nó để làm gì. 198 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 ‪Em yêu, chỉ vì anh thích ‪thứ gì đó trị giá 8.000 đô la 199 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 ‪không có nghĩa là em phải chiều anh đâu. 200 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 ‪- Anh đùa hả? Anh đang đùa rồi. ‪- Quá tốn kém. 201 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 ‪- Em sẽ đá vào... Trời ơi. ‪- Em quản lý sổ sách mà. 202 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 ‪- Nhỉ? ‪- Em sẽ giết anh. 203 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 ‪Vậy là chúng ta không thích đại học nhỉ? 204 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 ‪Không đại học. 205 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 ‪Thế là đi tong quỹ học đại học. 206 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 ‪- Được rồi. ‪- Bố xấu tính quá. 207 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 ‪- Bố yêu con. Anh yêu em. ‪- Anh cứ đi và làm việc của mình đi. 208 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 ‪Cái xe này phải xong từ hôm qua rồi. 209 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 ‪Bỏ ra đi, nó xong rồi. 210 00:14:35,251 --> 00:14:36,709 ‪Chết tiệt. 211 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 ‪- Bỏ ra đi! ‪- Sao vậy ạ? 212 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 ‪- Thôi nào. ‪- Nghe này. 213 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 ‪- Con nghịch tí thôi. ‪- Ừ, chính xác. 214 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 ‪- Con đang nghịch. Thôi đi nhé. ‪- Bố Glen. 215 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 ‪Bố biết T-Rex chào hỏi thế nào không? 216 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 ‪Đừng đùa nữa. Này. Dừng lại. 217 00:15:01,876 --> 00:15:03,168 ‪LỐP XE KRYGER 218 00:15:03,168 --> 00:15:08,084 ‪- Dừng lại. ‪- Bố biết T-Rex ăn gì không? 219 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 ‪- Nó thế này... ‪- Cút xuống đi. 220 00:15:10,459 --> 00:15:12,626 ‪Đi thôi. Tắt nó đi. 221 00:15:14,251 --> 00:15:15,834 ‪Tắt cái... 222 00:15:15,834 --> 00:15:18,501 ‪- Này, tắt nó đi. ‪- Con không nghe rõ. 223 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 ‪Tắt nó đi! Thôi. 224 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 ‪- Này, ra ngoài. ‪- Thôi nào. 225 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 ‪- Con chỉ đùa thôi. ‪- Ra ngoài. 226 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 ‪- Con làm được. Thôi nào. ‪- Đừng đùa nữa. 227 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 ‪- Bố đã cảnh cáo rồi. Phải không? ‪- Vâng. 228 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 ‪Được rồi, vậy thì có chuyện gì? 229 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 ‪Không gì cả. Con chỉ nghịch thôi. 230 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 ‪- Tắt máy và vào xưởng. ‪- Con tắt nhạc rồi! Nghe này... 231 00:15:43,543 --> 00:15:44,376 ‪Chết tiệt. 232 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 ‪- Chết tiệt. ‪- Bố ổn không? Có sao không? 233 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 ‪Có chuyện gì vậy? 234 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 ‪Ông ấy ấy ngã...rồi cần xoay... ‪Rồi ông ấy ngã. 235 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 ‪- Con rất xin lỗi, con... ‪- Chết tiệt. 236 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 ‪Anh đứng dậy được không? Bám vào vai em. 237 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 ‪- Lưng anh. Có gì đó ở lưng anh. ‪- Được rồi. 238 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 ‪- Cố đứng dậy nào. ‪- Cố đứng dậy nào. 239 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 ‪Con rất xin lỗi. 240 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 ‪- Con chỉ đùa thôi. ‪- Chậm thôi. 241 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 ‪- Con không có ý làm bố mất tập trung. ‪- Một, hai, ba, nào. 242 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 ‪- Chết tiệt! ‪- Đặt anh ấy xuống! 243 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 ‪Được rồi, gọi xe cấp cứu. 244 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 ‪Chúa ơi. 245 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 ‪Lưng anh. Chết tiệt. 246 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 ‪Kéo banh. 247 00:16:32,668 --> 00:16:33,793 ‪Tiếp theo. 248 00:16:36,001 --> 00:16:37,251 ‪Hút. 249 00:16:37,918 --> 00:16:39,543 ‪Tổn thương dây chằng. 250 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 ‪Được rồi, nó ra rồi. Có một mảnh xương. 251 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 ‪Tôi đã nói chuyện với bác sĩ phẫu thuật. ‪Ông ấy nói xong rồi, mọi thứ đã ổn. 252 00:16:51,543 --> 00:16:53,709 ‪- Nên bây giờ... ‪- Tuyệt vời. 253 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 ‪Chú ý nào. 254 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 ‪Ta phải xuống giường ‪và lao vào túi thuốc đây. 255 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 ‪Đúng không? Chú ý nào. ‪Ta có thuốc giãn cơ. 256 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 ‪Rồi. 257 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 ‪- Ta có steroid chống viêm. ‪- Được rồi. 258 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 ‪Rồi đến Vicodin để giảm đau. 259 00:17:13,626 --> 00:17:14,501 ‪Cảm ơn. 260 00:17:16,251 --> 00:17:18,418 ‪- Uống khi no nhỉ? ‪- Khi no. 261 00:17:18,418 --> 00:17:20,584 ‪Thịt lợn cốt lết! 262 00:17:20,584 --> 00:17:22,251 ‪Được rồi. 263 00:17:22,251 --> 00:17:25,501 ‪Tuần sau tôi sẽ kiểm tra cho anh. 264 00:17:25,501 --> 00:17:27,793 ‪Vâng, ngày 25. 265 00:17:27,793 --> 00:17:30,709 ‪Glen, anh làm tốt lắm. ‪Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 266 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 ‪- Cảm ơn bác sĩ Hartman. ‪- Tạm biệt hai người. 267 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 ‪Richard bám chặt ‪vào nguồn khách hàng vô tận, 268 00:17:37,626 --> 00:17:39,709 ‪những người phải chịu đau đớn, 269 00:17:39,709 --> 00:17:43,251 ‪và những người bắt buộc phải khỏe lên. 270 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 ‪Cố nhấc chân lên, ‪cả hai cùng một lúc nào. Lên. 271 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 ‪Khó hơn một chút. ‪Khó hơn chút nhé. Giữ nào. 272 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 ‪Hít thở. Lần nữa. Hít vào, thở ra. 273 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 ‪- Hạ chân xuống khoảng 5cm. ‪- Tệ thật. 274 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 ‪Sao lại đau thế nhỉ? 275 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 ‪Vì khi làm thế, cơ bắp anh đang giãn ra. 276 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 ‪Thả lỏng. Tuyệt vời. ‪Thử động tác khác nào. 277 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 ‪- Và 90 độ, giữ yên. ‪- Từ từ thôi. 278 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 ‪Nhẹ nhàng hạ xuống vài phân. 279 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 ‪Và thở, thở, thở. 280 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 ‪- Hạ lưng xuống, thẳng. ‪- Chúa ơi, tệ thật. 281 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 ‪- Đẩy tay tôi đi. ‪- Tôi không thể. 282 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 ‪Được rồi. Tôi biết là khó chịu, ‪nhưng anh làm được mà. 283 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 ‪Anh đang làm tốt. Rất tốt. ‪Đây là một quá trình dài. 284 00:18:20,459 --> 00:18:21,834 ‪Vâng. 285 00:18:21,834 --> 00:18:24,209 ‪Tôi đã thấy nhiều trường hợp như anh, 286 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 ‪và anh phải biết rằng ‪mình phải sống chung với nó, được chứ? 287 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 ‪Vâng. 288 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 ‪Đây là hiện thực mới của anh. ‪Và nâng đầu gối lên nào. 289 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 ‪Thử lại năm lần nữa. Nào. 290 00:18:34,709 --> 00:18:36,876 ‪- Nâng hết cỡ. Năm lần nữa. ‪- Được rồi. 291 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 ‪Không chỉ là loại thuốc ‪đã giết rất nhiều người. 292 00:18:41,959 --> 00:18:43,126 ‪Nó còn lớn hơn thế. 293 00:18:44,209 --> 00:18:46,293 ‪Không, thứ này, bệnh dịch này 294 00:18:47,084 --> 00:18:52,168 ‪bắt đầu khi có người ‪trong gia đình đó nhận ra rằng 295 00:18:52,918 --> 00:18:58,168 ‪lợi nhuận khổng lồ trong y học ‪đến từ việc bán hàng, tiếp thị. 296 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 ‪Và dối trá. 297 00:19:03,084 --> 00:19:05,168 ‪- Cô đang nói đến Arthur Sackler sao? ‪- Phải. 298 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 ‪Arthur Sackler đã khơi mào toàn bộ chuyện này. 299 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 ‪Trước cuộc cách mạng dược phẩm, ông ta là bác sĩ tâm thần. 300 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 ‪Thời đó, phương pháp điều trị tâm thần tiến bộ nhất là phẫu thuật thùy não. 301 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 ‪Nhưng phẫu thuật thùy não chỉ một lần là xong. 302 00:19:30,001 --> 00:19:32,084 ‪Khách hàng sẽ không quay lại. 303 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 ‪Arthur nhận ra nếu dùng đúng thuốc, ông ta sẽ có khách hàng suốt đời. 304 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 ‪Và ông ta đặt tên thuốc mới là... 305 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 ‪Phẫu thuật thùy não trong lọ. 306 00:19:45,459 --> 00:19:47,834 ‪Ông ta nhận ra mình bán hàng giỏi hơn là làm bác sĩ, 307 00:19:47,834 --> 00:19:50,376 ‪nên đã mua cho mình hai thứ: 308 00:19:51,126 --> 00:19:52,418 ‪một công ty dược phẩm 309 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 ‪và một công ty quảng cáo y khoa lớn nhất nước. 310 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 ‪Ông ta biết tiếp thị sẽ là tương lai ngành thuốc 311 00:19:59,584 --> 00:20:03,501 ‪và ông ta trúng độc đắc khi họ có hợp đồng thuốc Valium, 312 00:20:03,501 --> 00:20:06,751 ‪tạo ra loại thuốc bom tấn đầu tiên trên thế giới. 313 00:20:06,751 --> 00:20:08,918 ‪Loại thuốc mà bạn chưa từng biết là mình cần. 314 00:20:09,709 --> 00:20:14,834 ‪Rồi ông ta giàu sụ và muốn mọi người biết điều đó. 315 00:20:16,084 --> 00:20:17,959 ‪Ông ta mua một đống tranh nghệ thuật cổ. 316 00:20:17,959 --> 00:20:22,376 {\an8}‪Ông ta muốn đề tên mình lên mọi bảo tàng, trường học, bệnh viện nhận tiền từ ông ta, 317 00:20:22,376 --> 00:20:23,668 {\an8}‪và họ làm thế thật. 318 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 ‪Tôi nghĩ điều đó khiến ông ta thấy mình bất tử. 319 00:20:27,959 --> 00:20:30,043 ‪Với ông ta, di sản là tất cả. 320 00:20:31,334 --> 00:20:32,418 ‪- Sackler! ‪- Sackler! 321 00:20:32,418 --> 00:20:33,751 {\an8}‪NGHỈ LỄ VUI VẺ ‪GIA ĐÌNH SACKLER 322 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}‪Ông ta dùng di sản đó để kiểm soát cả gia đình, 323 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 ‪và như rất nhiều gia đình giàu nứt đố đổ vách khác, 324 00:20:39,084 --> 00:20:41,251 ‪họ mong mỏi ông ta chết đi. 325 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 ‪Họ sẽ không phải đợi lâu. 326 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 ‪- Xin lỗi. ‪- Vâng? 327 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 ‪Tôi cần gặp bác sĩ. 328 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 ‪Thưa ông, ông cần ký vào đây trước. 329 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 ‪Ngày 26 tháng 5 năm 1987, ông ta tự lái xe đến phòng cấp cứu 330 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 ‪của bệnh viện Columbia Presbyterian và thông báo. 331 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 ‪Tôi là Tiến sĩ Arthur Sackler. ‪Tôi đang bị đau tim. 332 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 ‪Tôi bị tắc nghẽn ‪động mạch liên thất trước. 333 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 ‪Tôi cần phẫu thuật tạo hình mạch vành, ‪nếu không thì tôi sẽ chết. 334 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 ‪Được rồi, hãy khám từ đầu. ‪Hãy khám từ đầu nào. Thưa ông? 335 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 ‪- Tôi là Tiến sĩ Arthur Sackler. ‪- Thưa ông, tôi cần ông quay lại. 336 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 ‪Tôi đang lên cơn đau tim. 337 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 ‪Tôi bị tắc nghẽn ‪động mạch liên thất trước. 338 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 ‪Tôi cần phẫu thuật tạo hình mạch vành, ‪nếu không thì tôi sẽ chết. 339 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 ‪Tôi cần ông bình tĩnh một phút. 340 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 ‪- Thưa ông? Ông thấy... Y tá! ‪- Ông ơi? 341 00:21:28,293 --> 00:21:30,418 ‪Ai đó giúp với. 342 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 ‪Đừng phí thời gian nữa. 343 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 ‪Tôi bị tắc nghẽn ‪động mạch liên thất trước. 344 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 ‪- Tôi cần chụp mạch... ‪- Để xem điện tâm đồ thế nào. 345 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 ‪Đừng phí thời gian nữa. Làm theo lời tôi. 346 00:21:45,959 --> 00:21:47,834 ‪Ông đang ổn mà. 347 00:21:47,834 --> 00:21:51,501 ‪Hình như... Ôi, ông nói đúng này. 348 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 ‪Phải, tôi luôn đúng. 349 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 ‪Ôi trời. 350 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 ‪Thời gian tử vong 7:58 tối. 351 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 ‪Arthur là người khai sinh ngành dược phẩm hiện đại 352 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 ‪và biến gia đình thành triệu phú, nhưng chính cháu trai ông ta, Richard, 353 00:22:12,793 --> 00:22:14,959 ‪đã thả một con quái vật... 354 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 ‪Lối này, Tiến sĩ Sackler. 355 00:22:17,126 --> 00:22:19,293 ‪...và kiếm về cho họ cả tỷ đô. 356 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 ‪Phải đến mười năm sau cơ, 357 00:22:45,334 --> 00:22:46,251 ‪nhưng... 358 00:22:47,459 --> 00:22:50,668 ‪tôi nghĩ việc truyền trọng trách ‪từ Arthur cho Richard 359 00:22:50,668 --> 00:22:52,834 ‪là khởi đầu của OxyContin. 360 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 ‪Giờ đây, khi Arthur không còn nữa, 361 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 ‪Richard đã lên kế hoạch. 362 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 ‪Nhưng trước hết, ông ta cần một nguyên liệu chính, 363 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 ‪và thứ duy nhất cản đường ông ta là một gia đình lớn mà lục đục. 364 00:23:09,126 --> 00:23:12,834 ‪- Nói chuyện này để làm gì? ‪- Sẽ mất bao lâu? 365 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 ‪- Stanley, có chuyện gì? ‪- Để ông ấy nói! 366 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 ‪Bọn tôi đang cố đây! ‪Chết tiệt, Stanley, có chuyện gì rồi? 367 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 ‪Có vẻ như lâu nay Arthur đã đem thế nợ ‪nhiều tác phẩm nghệ thuật và tiền bạc. 368 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 ‪"Đem thế nợ" nghĩa là sao? 369 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 ‪Nghĩa là ông ấy nợ tiền. ‪Không chỉ tiền, tác phẩm nghệ thuật nữa. 370 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 ‪Harvard, Bảo tàng Met, ‪Smithsonian, Columbia... 371 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 ‪Và ai sẽ trả các khoản đó? 372 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 ‪Arthur có vài doanh nghiệp ‪và đã thêm mọi người vào khá nhiều chỗ. 373 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 ‪- Doanh nghiệp gì nào? ‪- Được rồi. 374 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 ‪Douglas McAdams, ‪báo Medical Tribune International, 375 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 ‪Dược phẩm Napp, Ấn phẩm MD. 376 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 ‪- Anh có... ‪- Anh chưa từng nghe... 377 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 ‪Medimetriks, ‪Purdue Frederick MRS, IMS, MSCDC. 378 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 ‪Tôi chưa bao giờ nghe về chúng. 379 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 ‪Tên mọi người đều ở đó. 380 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 ‪Tôi đề nghị mọi người thanh lý để trả nợ ‪vì như tôi đã nói rồi, nợ nhiều đấy. 381 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 ‪- Stanley, bố tôi khánh kiệt rồi à? ‪- Không. Mà cũng có thể. 382 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 ‪- Chọn Purdue đi. ‪- Ý tưởng tồi tệ. 383 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 ‪Họ sẽ chia hết ra ‪rồi chúng ta nhận phần bé tí à? Không. 384 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 ‪Cho họ mọi thứ và đổi lấy Purdue thôi. 385 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 ‪Purdue chỉ có một loại thuốc ‪có giá trị, đó là MS Contin. 386 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 ‪Hiện nay, loại thuốc đó phổ biến ‪với bệnh nhân ung thư sắp chết. 387 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 ‪Khi bằng sáng chế hết hạn, ‪ta chẳng có gì cả. 388 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 ‪Hai người gầy dựng nó, mà giờ trắng tay. 389 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 ‪Purdue là một công ty thực sự, ‪chính hai người và Arthur mua mà. 390 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 ‪Công ty có thể sản xuất. ‪Những người trong đó không hiểu đâu. 391 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 ‪Cả đời họ chỉ biết tán gẫu thôi. 392 00:24:55,918 --> 00:24:58,084 ‪Không! Ta sẽ không... 393 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 ‪Ta cho họ ăn bánh, còn ta sẽ tự kiếm tiền. 394 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 ‪Ừ, nhưng con chưa từng ‪đưa loại thuốc nào ra thị trường. 395 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 ‪Phải mất cả thập kỷ, ‪mà chúng ta chưa có gì cả. 396 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 ‪- Đấy là đường cụt. ‪- Chúng ta hiểu các cơn đau. 397 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 ‪Ừ, điều đó là chắc chắn. 398 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 ‪Chúng ta đã phát triển MS Contin, ‪chúng ta hiểu về các cơn đau. 399 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 ‪Con hiểu về các cơn đau. 400 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 ‪Tất cả hành vi của con người ‪về cơ bản là gồm hai thứ: 401 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 ‪chạy trốn sự đau đớn ‪và tìm kiếm khoái cảm. 402 00:25:28,293 --> 00:25:30,209 ‪Đó là một vòng tuần hoàn. 403 00:25:30,209 --> 00:25:33,293 ‪chạy trốn sự đau đớn và tìm kiếm khoái cảm. 404 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 ‪Đau đớn, khoái cảm, đau đớn, khoái cảm. 405 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 ‪Lặp đi lặp lại. 406 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 ‪Vòng tròn này là sự tồn tại của chúng ta. 407 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 ‪Bản chất của việc sống ‪và làm người là như vậy. 408 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 ‪Nhưng nếu chúng ta ‪đứng giữa cơn đau và khoái cảm... 409 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 ‪Nếu ta đã trở thành người gác cổng, ‪mở lối cho người muốn thoát khỏi nỗi đau, 410 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 ‪thì chúng ta đã thay đổi thế giới rồi. 411 00:26:02,084 --> 00:26:04,168 ‪Chúng ta sẽ hoàn thành thứ ông ấy bắt đầu. 412 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 ‪Và hai người sẽ không bao giờ ‪phải lo lắng về tiền bạc nữa. 413 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 ‪- Tuyệt vời. ‪- Tuyệt. 414 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 ‪Purdue tiếp tục phát triển loại thuốc giảm đau mạnh nhất 415 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 ‪từng có mặt thị trường, những vẫn nói là nó rất an toàn. 416 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 ‪Ngoài tiền ra, cô nghĩ ‪Sackler còn động cơ gì không? 417 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 ‪Napoleon lùn, nên đã chinh phục châu Âu. 418 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 ‪Người Dơi là Người Dơi ‪vì bố mẹ anh ta bị giết. 419 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 ‪- Ông muốn hỏi vậy à? ‪- Phải. 420 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 ‪Hồi đại học, ông ta cố chế ra ‪một loại thuốc giúp ta đạt cực khoái. 421 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 ‪Ông ta thích đi nghỉ ở Thái Lan. 422 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 ‪Loại rau ông ta thích là măng tây. ‪Tôi không quan tâm đến động cơ. 423 00:26:45,043 --> 00:26:47,584 ‪Không quan trọng vì ông ta đã làm thế. 424 00:26:47,584 --> 00:26:51,126 ‪Tôi chắc chắn dù có biết lý do, ‪ông cũng không thấy khá hơn đâu. 425 00:26:52,543 --> 00:26:54,834 ‪Cô Flowers, còn cô thì sao? 426 00:26:54,834 --> 00:26:56,043 ‪Động lực của cô là gì? 427 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 ‪Thứ duy nhất tôi có: công việc. 428 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 ‪Thế thôi à? Chỉ công việc thôi sao? 429 00:27:02,001 --> 00:27:04,126 ‪Chỉ công việc thôi. 430 00:27:16,668 --> 00:27:18,876 ‪NGƯỜI GỬI: TRẠI CẢI TẠO BANG 431 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 ‪Đúng rồi! 432 00:27:32,793 --> 00:27:34,293 {\an8}‪CHUCK BROWN ‪CHA ĐỠ ĐẦU CỦA GO GO 433 00:27:39,126 --> 00:27:40,084 ‪THẠC SĨ KẾ TOÁN 434 00:27:40,918 --> 00:27:41,751 ‪Chết tiệt! 435 00:27:42,584 --> 00:27:43,834 ‪Thôi nào. 436 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 ‪Chết tiệt. 437 00:27:46,918 --> 00:27:47,918 ‪Chết tiệt. 438 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 ‪Chết tiệt. 439 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 ‪Đây là đường dây hỗ trợ của ‪Tomb Raider.‪ Phí là hai đô... 440 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 ‪- Chào, Edie đây. ‪- Chào cô Edie. Cô thế nào? 441 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 ‪Còn hai phút nữa tôi vào Cấp 14. 442 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 ‪Ở Atlantis, trong phòng bể bơi, ‪và tôi không biết làm sao để qua màn. 443 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 ‪Tôi đã chết 16 lần rồi. 444 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 ‪Xin chào? 445 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 ‪Cô cần di chuyển trên không gian hai lần. 446 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 ‪- Trước tiên, giật bẫy. ‪- Đợi đã. 447 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 ‪- Rồi ra khỏi đó... ‪- Được rồi. Tôi hiểu rồi. 448 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 ‪Tốt. Giờ quay sang trái, trèo qua hàng rào cao nhất và nhảy... 449 00:28:26,584 --> 00:28:28,668 ‪Có một con rồng ở phía trước chỗ cột thứ ba. 450 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì, cô Edie. 451 00:28:32,501 --> 00:28:34,959 ‪- Nếu tôi có thể giúp gì khác... ‪- Không. 452 00:28:34,959 --> 00:28:36,376 ‪Tôi ổn. Chúc ngủ ngon. 453 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 ‪Hoặc chào buổi sáng, ‪không biết anh đang ở đâu. 454 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 ‪Tôi là quan chức. 455 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 ‪Hệ thống nhà nước gắn kết chúng ta. 456 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 ‪Đó là thứ giúp xã hội có trật tự, hoạt động, tiến bộ. 457 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 ‪Không có nhà nước thì không có văn minh. 458 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 ‪Tài liệu giấy tờ ‪giữ cho thế giới không sụp đổ, và... 459 00:29:02,668 --> 00:29:04,751 ‪tôi làm rất tốt việc của mình. 460 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 ‪Chuck không quan tâm... 461 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 ‪Tôi cần bản sao ‪mọi hóa đơn trong vòng hai năm qua. 462 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 ‪Màu xanh cho khoản phí hợp pháp. 463 00:29:20,126 --> 00:29:21,959 ‪Còn điều gì ông nghĩ tôi nên biết không? 464 00:29:21,959 --> 00:29:25,293 ‪Màu vàng cho khoản phí lừa đảo mà tôi đã biết, 465 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 ‪và màu đỏ là khi tôi bị lừa dối. 466 00:29:27,751 --> 00:29:29,751 ‪- Không có gì cả. ‪- Ông chắc chứ? 467 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 ‪Tôi hứa. 468 00:29:31,334 --> 00:29:32,626 ‪Chuck không quan tâm... 469 00:29:32,626 --> 00:29:37,793 ‪Khi màu đỏ xuất hiện, ‪mọi thứ trở nên thú vị. 470 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 ‪Đến năm 1998, ‪không nhiều người biết đến OxyContin. 471 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 ‪Dù có nghe tên thì cũng không biết tác dụng của nó. 472 00:29:51,334 --> 00:29:52,459 ‪Và mục đích là thế. 473 00:29:53,668 --> 00:29:55,793 ‪Đó là chìa khóa trong kế hoạch của Richard. 474 00:29:59,584 --> 00:30:01,959 ‪Giờ nhà Sackler đã có Purdue, 475 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 ‪họ cần tìm một loại thuốc để bán. 476 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 ‪Một loại thuốc bom tấn. 477 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 ‪Và Richard đã đặt cược lớn vào thuốc giảm đau. 478 00:30:16,751 --> 00:30:18,668 ‪Được rồi. Được rồi, ngoan lắm. 479 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 ‪Con đây rồi, ngoan lắm. 480 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 ‪Con là cậu bé ngoan phải không? 481 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 ‪Ngoan lắm. Sẵn sàng chưa? 482 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 ‪Sẵn sàng làm bánh với bố chưa? ‪Sẵn sàng kiếm tiền chưa, Unchie? 483 00:30:30,001 --> 00:30:31,834 ‪Yêu con lắm. 484 00:30:31,834 --> 00:30:35,751 ‪Đúng rồi. Đúng rồi, cậu bé. Đi nào. 485 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 ‪- Chào buổi sáng. ‪- Chào buổi sáng. 486 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 ‪Đi nào. Ngoan lắm. Con ngoan lắm. 487 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 ‪Ngoan lắm. Bố bế lên nhé. 488 00:30:42,834 --> 00:30:45,293 ‪Nhưng ông ta không bắt đầu từ đầu. 489 00:30:45,293 --> 00:30:47,959 ‪Trong hơn 15 năm, ‪Purdue đã sản xuất và tiếp thị 490 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 ‪một loại thuốc giảm đau ‪chứa morphine gọi là MS Contin. 491 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 ‪Nên chỉ cần điều chỉnh ‪công thức một chút là có OxyContin. 492 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 ‪MS Contin có hai nguyên tố. 493 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 ‪Tất nhiên, có Contin, 494 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 ‪lớp bọc ngọt ngào tan dần ‪trong đường tiêu hóa 495 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 ‪tạo thành cơ chế ‪phóng thích theo thời gian. 496 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 ‪Và nhân thơm ngon bên trong, 497 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 ‪morphine sulfate, MS... 498 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 ‪Và khi đã phát triển được MS Contin, 499 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 ‪có kế hoạch nào cho thế hệ thứ hai không? 500 00:31:25,168 --> 00:31:27,501 ‪- Không. ‪- Tại sao không? 501 00:31:27,501 --> 00:31:29,418 ‪Vì morphine rất hiệu quả. 502 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 ‪Loại này đã được hiểu rõ 503 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 ‪nên dễ dàng được FDA phê duyệt. 504 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 ‪Morphine không phải ‪chất gây nghiện duy nhất hiệu quả. 505 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 ‪Nó là chất gây nghiện duy nhất ‪gợi liên tưởng đến cái chết. 506 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 ‪Tôi... 507 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 ‪Tôi muốn tạo một loại thuốc giảm đau ‪khiến mọi người liên tưởng 508 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 ‪đến việc cải thiện cuộc sống. 509 00:31:51,084 --> 00:31:53,168 ‪Hãy làm gì đó mới mẻ. 510 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 ‪Anh làm được không? 511 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 ‪Đây là sự ra đời của một ý tưởng tồi tệ. 512 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 ‪- Chắc chắn rồi. ‪- Vậy làm đi. 513 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 ‪Họ lấy một loại heroin được phủ bằng một lớp phóng thích chậm 514 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 ‪và đổi thành loại mạnh hơn nhiều. 515 00:32:21,834 --> 00:32:22,793 ‪Chú thích nó. 516 00:32:23,709 --> 00:32:24,793 ‪Hơi nguy hiểm. 517 00:32:25,876 --> 00:32:26,834 ‪Cẩn thận. 518 00:32:29,209 --> 00:32:30,709 ‪Nhưng bác thích đấy. 519 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 ‪Được rồi... 520 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 ‪Tôi sẽ nói một từ 521 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 ‪và mọi người nói điều đầu tiên nảy ra trong đầu. 522 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 ‪Ai nói trước cũng được. Nào. 523 00:32:42,418 --> 00:32:43,293 ‪Codeine. 524 00:32:45,501 --> 00:32:46,459 ‪Nha sĩ. 525 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 ‪Xi-rô ho. 526 00:32:50,626 --> 00:32:51,668 ‪Răng khôn. 527 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 ‪Thuốc an thần. 528 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 ‪- Sốt. ‪- Cảm ơn. 529 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 ‪Còn "morphine" thì sao? 530 00:33:03,084 --> 00:33:04,126 ‪Cái chết. 531 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 ‪Ung thư. 532 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 ‪Nghiện. 533 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 ‪Đau đớn dữ dội. 534 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 ‪Được rồi, nói tôi nghe ‪từ gì liên quan đến "oxycodone" đi. 535 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 ‪Là...Percocet ư? 536 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 ‪"Oxy" thì liên quan đến phổi. 537 00:33:23,584 --> 00:33:25,668 ‪Như khí oxy á? 538 00:33:28,043 --> 00:33:30,334 ‪Này. Cái quái gì thế? 539 00:33:30,334 --> 00:33:31,668 ‪Có chuyện gì à? 540 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 ‪Thấy chưa? Mọi người thấy ‪họ đều biết về morphine, 541 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 ‪nhưng oxycodone là một khởi đầu mới. 542 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 ‪Không ai có liên tưởng gì đến nó. ‪Ta có thể làm bất cứ thứ gì ta muốn. 543 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 ‪Vậy là cậu muốn dùng loại thuốc ‪mạnh gấp đôi morphine 544 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 ‪và bán cho mọi người ư? 545 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 ‪Đúng. Tôi muốn thế. 546 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 ‪Lạm dụng là vấn đề nghiêm trọng đấy. 547 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 ‪Với bệnh nhân có sự giám sát của bác sĩ, 548 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 ‪những loại thuốc này cực kỳ an toàn. 549 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 ‪Tôi không nghĩ điều đó ‪hoàn toàn chính xác đâu. 550 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 ‪- Đến MS Contin vẫn bị lạm dụng... ‪- Vâng. Được rồi. 551 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 ‪Vậy là chúng ta ‪sẽ lấy một loại thuốc cực mạnh 552 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 ‪và bán cho hàng triệu ‪khách hàng tiềm năng mới ư? 553 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 ‪Vâng. Đúng vậy. 554 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 ‪Dưới sự giám sát của bác sĩ của họ. 555 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 ‪Và hoàn toàn được FDA phê duyệt. 556 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 ‪Đây. 557 00:34:25,751 --> 00:34:26,834 ‪Nhìn này. 558 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 ‪Các bác sĩ đang kê morphine ‪ở các trường hợp này 559 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 ‪vì morphine là tử vong. 560 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 ‪Nhưng với oxycodone, bệnh nhân mới ở đây. 561 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 ‪Đây chính là khoảnh khắc 562 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 ‪tôi nghĩ toàn bộ chuyện này ‪lẽ ra đã được ngăn chặn. 563 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 ‪Nếu Raymond hoặc Mortimer hay ai đó phản đối, 564 00:34:48,668 --> 00:34:50,126 ‪ta đã không phải nói chuyện 565 00:34:50,126 --> 00:34:54,168 ‪và vẫn có những người đang được ăn tối với gia đình. 566 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 ‪Tôi biết mọi người sợ. ‪Tôi biết mọi người lo lắng. 567 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 ‪Câu chuyện này là một bi kịch. 568 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 ‪Nhưng ta sẽ trả lại ‪cuộc sống cho nhiều người. 569 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 ‪Ta sẽ lấy đi rất nhiều đau đớn. 570 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 ‪Chúng ta gọi nó là gì? 571 00:35:13,209 --> 00:35:14,626 ‪OxyContin. 572 00:35:15,876 --> 00:35:19,959 ‪Loại thuốc mà bạn ‪chưa từng biết là mình cần. 573 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 ‪Richard đã có loại thuốc riêng. 574 00:35:22,293 --> 00:35:23,376 ‪Mọi người nghĩ sao? 575 00:35:24,501 --> 00:35:25,876 ‪OxyContin đã ra đời. 576 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 ‪Richard nung nấu ý tưởng lớn 577 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 ‪về loại thuốc ‪mà những người cần không thể chối từ. 578 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 ‪Đó mới chỉ là một nửa kế hoạch, ‪và chưa phải phần tệ nhất đâu. 579 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 ‪Đây là thời điểm ‪cần đến ảnh hưởng của ông bác Arthur. 580 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 ‪Ông ta là người bán hàng 581 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 ‪và biết sản phẩm tốt thì thông điệp truyền tải phải tốt. 582 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 ‪Richard biết chính xác thông điệp đó là gì, 583 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 ‪và quan trọng hơn là biết cách truyền đạt nó. 584 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 ‪Ông ta tập hợp một lực lượng bán hàng 585 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 ‪để tuyên truyền về OxyContin. 586 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 ‪Họ tuyển mộ những sinh viên đã tốt nghiệp và ưa nhìn, 587 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 ‪thông thạo ngôn ngữ y khoa, 588 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 ‪và rồi họ rao giảng những thứ vớ vẩn. 589 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 ‪Nhiệt độ, nhịp tim, ‪nhịp hô hấp và huyết áp. 590 00:36:14,668 --> 00:36:16,626 ‪Đó gọi là dấu hiệu sinh tồn. 591 00:36:17,543 --> 00:36:19,293 ‪Thứ gì không phải dấu hiệu sinh tồn? 592 00:36:21,043 --> 00:36:22,043 ‪Cơn đau. 593 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 ‪Đau đớn là thứ cuối cùng ‪mà chuyên gia y tế sẽ cân nhắc đến 594 00:36:31,543 --> 00:36:33,168 ‪khi họ chăm sóc quý vị. 595 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 ‪Hay bà của quý vị. 596 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 ‪Hay bạn trai của quý vị. 597 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 ‪- Chào Frank. ‪- Chào Shannon. 598 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 ‪Sự đau đớn từ lâu vẫn được coi là ‪biểu hiện của chấn thương hoặc bệnh tật, 599 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 ‪chứ không phải là thứ để chữa trị. 600 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 ‪Này! Anh định ngồi đó ‪ăn Cap'n Crunch cả ngày à? 601 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 ‪Sửa nốt cái xe đi. 602 00:37:05,459 --> 00:37:07,626 ‪- Ăn xong đã. ‪- Khi nào anh xong? 603 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 ‪Ba bát Cap'n Crunch rồi đấy. 604 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 ‪Lốp xe có chạy đi đâu đâu. 605 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 ‪Đúng là đồ ăn hại. 606 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 ‪Nhiêu đó Cap'n Crunch ‪là đủ làm bồn cầu nổ tung đấy. 607 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 ‪- Kinh tởm! Tôi sẽ lấy nó. ‪- Tôi đang chơi mà. 608 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 ‪Tôi sẽ lấy và tắt nó đi. ‪Ra ngoài đi, nhanh lên. 609 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 ‪Bác sĩ không coi trọng sự đau đớn. 610 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 ‪BRITT HUFFORD ‪QUẢN LÝ BÁN HÀNG KHU VỰC 611 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 ‪Vì họ không thấu hiểu nó. 612 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 ‪Đào tạo y khoa mất bảy năm ư? 613 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 ‪Sinh viên y khoa được dạy trực tiếp ‪về cơn đau trong bao lâu? 614 00:37:40,376 --> 00:37:42,084 ‪Bốn mươi tám phút. 615 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 ‪Bệnh nhân không cần điều chỉnh cuộc sống để đối mặt với sự đau đớn. 616 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 ‪Bác sĩ cần điều chỉnh ‪cách chữa trị của họ. 617 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 ‪Đau đớn không còn là thứ ‪ta phải chịu đựng nữa. 618 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 ‪Mà là thứ ta có thể vượt qua. 619 00:38:03,709 --> 00:38:04,876 ‪- Chào. ‪- Của cô đây. 620 00:38:05,584 --> 00:38:07,668 ‪Tên tôi là Shannon. 621 00:38:08,334 --> 00:38:09,251 ‪Cảm ơn. 622 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 ‪Chúng ta đã có cách vượt qua nó. 623 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 ‪Chúng ta đã có câu trả lời. 624 00:38:15,876 --> 00:38:17,209 ‪OxyContin. 625 00:38:19,209 --> 00:38:20,751 ‪Đó là câu trả lời. 626 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 ‪Nếu mọi người phù hợp, 627 00:38:27,543 --> 00:38:29,251 ‪hãy tham gia chiến dịch của chúng tôi 628 00:38:29,251 --> 00:38:32,043 ‪để thay đổi ‪cách người Mỹ đối mặt với cơn đau. 629 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 ‪Tại Purdue, chúng tôi ‪đã dành nhiều năm phát triển OxyContin. 630 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 ‪Một phương pháp giảm đau ‪hiệu quả, lâu dài và an toàn, 631 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 ‪được áp dụng rộng rãi ‪cho rất nhiều bệnh nhân. 632 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 ‪Nhưng mọi người không chỉ cần ‪bán phương pháp này. 633 00:38:46,709 --> 00:38:52,834 ‪Mà còn cần thuyết phục bác sĩ ‪nghiêm túc nhìn nhận sự đau đớn. 634 00:38:52,834 --> 00:38:54,126 ‪Đừng phạm sai lầm. 635 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 ‪Các bạn là một phần ‪trong cuộc cách mạng thay đổi sự sống 636 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 ‪đẹp đẽ, huy hoàng, tuyệt vời. 637 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 ‪Nói cùng tôi nào. 638 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 ‪- "Cách mạng." ‪- Cách mạng. 639 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 ‪- "Thay đổi cuộc sống." ‪- Thay đổi cuộc sống. 640 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 ‪- "Đẹp đẽ." ‪- Đẹp đẽ. 641 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 ‪- "Tuyệt vời." ‪- Tuyệt vời. 642 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 ‪- Và "Huy hoàng." ‪- Huy hoàng. 643 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 ‪Một lần nữa! 644 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 ‪- "Cách mạng." ‪- Cách mạng. 645 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 ‪- "Thay đổi cuộc sống." ‪- Thay đổi cuộc sống. 646 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 ‪- "Đẹp đẽ." ‪- Đẹp đẽ. 647 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 ‪- "Tuyệt vời." ‪- Tuyệt vời. 648 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 ‪- Và "Huy hoàng." ‪- Huy hoàng. 649 00:39:48,876 --> 00:39:51,418 ‪Cô đã quyết định đúng. ‪Cô biết mà, phải không? 650 00:39:52,084 --> 00:39:53,751 ‪- Chắc chắn. ‪- Cô có hào hứng không? 651 00:39:53,751 --> 00:39:54,751 ‪Vô cùng hào hứng. 652 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 ‪Cô diễn thuyết rất hay. 653 00:39:57,959 --> 00:39:59,626 ‪- Cảm ơn cô. ‪- Thật đấy. 654 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 ‪Này, tôi hỏi cô một câu được không? 655 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 ‪Tôi đang tự hỏi ‪khi nào tôi có tháng lương đầu tiên. 656 00:40:05,418 --> 00:40:08,126 ‪- Cô cần gì? ‪- Chỉ là thời điểm có lương thôi. 657 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 ‪Cô hết tiền và cần chỗ ở. 658 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 ‪Cô có thể ở với tôi. 659 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 ‪Bao nhiêu cô gái đều như vậy ‪khi đang cố ổn định cuộc sống mà. 660 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 ‪Chúng tôi sẽ hỗ trợ cô tiền ‪và giúp cô tìm chỗ ở. 661 00:40:21,584 --> 00:40:23,834 ‪Thật đấy, tôi còn một phòng trống. 662 00:40:23,834 --> 00:40:25,376 ‪- Thật sao? ‪- Thật. 663 00:40:26,251 --> 00:40:28,334 ‪- Cảm ơn. ‪- Không có gì. 664 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 ‪- Tôi hỏi cô một câu nhé. ‪- Sao? 665 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 ‪Cô có bị đa xơ cứng ‪hay vẹo cột sống không? 666 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 ‪- Không. ‪- Được rồi. Vậy đứng thẳng lên. 667 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 ‪Đừng đi như thế này. 668 00:40:39,293 --> 00:40:40,584 ‪Cô xứng đáng ở đây mà. 669 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 ‪Deon Dyer đã phá vỡ thế hòa và đưa Tar Heels dẫn trước... 670 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 ‪Chết tiệt. 671 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 ‪Chết tiệt. Chúa ơi. 672 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 ‪Chết tiệt. 673 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 ‪Lil, anh cần em một chút. ‪Em qua đây một chút được không? 674 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 ‪Anh vừa trúng quả. 675 00:41:56,001 --> 00:41:58,043 ‪Phải, nó vừa xảy ra. 676 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 ‪Một đống nước tiểu. 677 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 ‪- Đây chỉ là... ‪- Anh đã làm gì thế? 678 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 ‪Anh làm đổ cả chai nước tiểu lên người. 679 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 ‪Chúa ơi. Được rồi. 680 00:42:06,793 --> 00:42:08,501 ‪- Nhiều quá. ‪- Dính khắp nơi. Yêu quá. 681 00:42:08,501 --> 00:42:10,918 ‪- Được rồi. ‪- Cảm ơn. 682 00:42:10,918 --> 00:42:13,459 ‪- Con giúp gì được không? ‪- Con lấy hộ mẹ... 683 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 ‪Ty, lại đây một chút đi. 684 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 ‪- Lại đây nhìn kỹ này. ‪- Không sao đâu. 685 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 ‪Lấy cho mẹ mấy cái khăn nhé? ‪Anh nhấc mông lên được không? 686 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 ‪Em vừa thay tã cho Kaylee. ‪Anh chọn lúc khác được mà. 687 00:42:22,751 --> 00:42:24,918 ‪- Thật nực cười. ‪- Kinh quá. 688 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 ‪Con nghe thấy tiếng hôn, ‪mà có nước tiểu nữa, nên... 689 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 ‪Con ở trong phòng ngủ đi, Ty. 690 00:42:32,084 --> 00:42:34,251 ‪Em dùng bọt biển gợi cảm tắm cho anh nhé? 691 00:42:35,001 --> 00:42:35,918 ‪Chúa ơi, nó... 692 00:42:36,626 --> 00:42:37,959 ‪Anh ổn mà. 693 00:42:38,959 --> 00:42:39,959 ‪Nhé? 694 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 ‪- Nhìn em này. ‪- Anh không ngừng cười nổi. 695 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 ‪Em biết. Anh sẽ ổn thôi. 696 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 ‪Bên đó là cảnh đẹp nhất ở Ohio. 697 00:42:51,126 --> 00:42:52,251 ‪Đây là phòng ngủ của cô. 698 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 ‪Cứ tự nhiên. 699 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 ‪Tất cả ngăn tủ đó là của cô, cứ dùng nhé. 700 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 ‪- Thật tuyệt. ‪- Hi vọng cô thích màu tím. 701 00:42:58,543 --> 00:42:59,959 ‪Ừ, tôi thích màu tím lắm. 702 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 ‪Đây là phòng tắm, chúng ta dùng chung. 703 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 ‪Vệ sinh, phòng tắm xông hơi. 704 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 ‪Bồn tắm đó thích lắm. 705 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 ‪Đây là dầu tắm hoa hồng Ma-rốc, ‪cô dùng thoải mái. 706 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 ‪Nhìn là biết đây là phòng khách, ‪và trên đó là sân thượng riêng 707 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 ‪có bồn tắm jacuzzi siêu đỉnh. 708 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 ‪Cô có xe chứ? 709 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 ‪Có, của mẹ tôi, nhưng giờ tôi đang dùng. 710 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 ‪Được rồi, chúng tôi ‪sẽ xin giấy phép đỗ xe cho cô. 711 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 ‪- Cô có tiền mặt không? ‪- Không nhiều lắm. 712 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 ‪Chúng tôi sẽ đưa cô ít tiền mặt. 713 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 ‪Hôm nay là một ngày trọng đại. 714 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 ‪Phải. 715 00:43:39,334 --> 00:43:40,668 ‪Ăn mừng thôi. 716 00:43:43,001 --> 00:43:45,084 ‪- Cô thích sâm panh chứ? ‪- Vâng. 717 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 ‪Cạn ly. 718 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 ‪Cảm ơn. 719 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 ‪Vì cuộc sống mới của cô, Shannon Shaeffer. 720 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 ‪Cô chưa uống sâm panh bao giờ hả? 721 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 ‪Đây. 722 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 ‪Tôi thật sự... Tôi muốn ‪cảm ơn cô vì cơ hội này... 723 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 ‪Việc đầu tiên là sửa cái giao diện đã. ‪Trông cô như gánh xiếc ấy. 724 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 ‪Phải mua cho cô ít quần áo mới thôi. 725 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 ‪Ngửi đi. 726 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 ‪- Cô nghiêm túc à? ‪- Ừ. Ngửi đi. 727 00:44:23,834 --> 00:44:25,668 ‪Da nhập khẩu từ Ý đấy. 728 00:44:26,668 --> 00:44:28,043 ‪Mùi thế nào? 729 00:44:28,043 --> 00:44:30,918 ‪- Da nhập khẩu từ Ý. ‪- Không. 730 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 ‪Mùi tiền đó. 731 00:44:33,959 --> 00:44:35,501 ‪Ngửi lại đi. 732 00:44:37,876 --> 00:44:39,084 ‪Ừ, thích lắm. 733 00:44:47,626 --> 00:44:49,709 ‪Chân cô đẹp quá. 734 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 ‪Cô có thân hình rất đẹp. 735 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 ‪- Tôi không biết đấy. ‪- Cô hấp dẫn lắm. 736 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 ‪PHÒNG KHÁM ‪BÁC SĨ HARTMAN 737 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 ‪- Mời vào. Chào Lily, Glen. ‪- Cảm ơn vì đã gặp chúng tôi sớm. 738 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 ‪Tôi luôn mừng vì được gặp hai người. 739 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 ‪Anh sao rồi? 740 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 ‪Không ổn lắm. 741 00:45:19,084 --> 00:45:20,376 ‪Có vẻ không phải vậy. 742 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 ‪- Cảm thấy khá mệt mỏi hả? ‪- Có thể nói vậy. 743 00:45:23,709 --> 00:45:26,459 ‪Được rồi. Hãy nhìn vào biểu đồ này. 744 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 ‪Trên thang đánh giá từ một đến mười, ‪anh thấy đau ở mức nào? 745 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 ‪- Tôi nghĩ là năm hoặc... ‪- Không, là chín đó. 746 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 ‪Anh ấy đau không ngủ được, 747 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 ‪nghĩa là tôi cũng không ngủ được. 748 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 ‪- Nên... ‪- Không ngủ được. 749 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 ‪Ừ. Thuốc anh đưa tôi ‪không còn tác dụng nữa. 750 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 ‪Không à? Tôi đã kê cho anh Vicodin. ‪Nó khá phổ biến. 751 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 ‪Nhưng tôi muốn cho anh dùng thứ mới. 752 00:45:49,709 --> 00:45:50,751 ‪Nó gọi là OxyContin. 753 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 ‪Tương tự với Vicodin, 754 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 ‪nhưng có tác dụng 12 tiếng ‪mà không mất tác dụng. 755 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 ‪- Thế thì tốt. ‪- Được rồi, vậy... 756 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 ‪anh sẽ uống một viên vào buổi sáng. 757 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 ‪Một viên trước khi đi ngủ, 758 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 ‪để không phải thức dậy ‪giữa đêm vì đau nữa. 759 00:46:10,251 --> 00:46:12,126 ‪- Và tôi sẽ ngủ được? ‪- Ngủ ngon luôn. 760 00:46:12,126 --> 00:46:15,334 ‪- Chúng ta đều được ngủ. ‪- Cả hai sẽ ngủ ngon hơn bao giờ hết. 761 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 ‪- An toàn chứ? Được rồi. ‪- An toàn như mọi loại opioid khác. 762 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 ‪Tin tốt là anh không cần ‪uống thường xuyên như trước. 763 00:46:21,251 --> 00:46:23,001 ‪- Được rồi. ‪- Được chứ? 764 00:46:23,001 --> 00:46:24,793 ‪- Thử xem nào. ‪- Tôi tin bác sĩ đấy. 765 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 ‪Ra khỏi đây đi. ‪Đi ngủ đi, ngủ ngon hơn đi. 766 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 ‪À, Glen. 767 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 ‪Tôi nên cảnh báo anh ‪là có một tác dụng phụ. 768 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 ‪- Cái gì? ‪- Táo bón. 769 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 ‪Nhé. 770 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 ‪- Rồi. ‪- Được rồi. Đi ngủ đi. 771 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 ‪Chắc chúng tôi lo được. Cảm ơn. 772 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 ‪Được rồi. Táo bón. 773 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 ‪CẢNH BÁO CỬA TỰ ĐỘNG 774 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 ‪Tôi cần nói chuyện với bác sĩ Coyle. 775 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 ‪- Xin hỏi cô là ai ạ? ‪- Edie Flowers. 776 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 ‪Chết tiệt! 777 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 ‪Ả khốn. 778 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 ‪Tôi đã hỏi còn gì khác tôi cần biết không, ‪và ông nói không nhỉ? 779 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 ‪- Phải. Phải rồi. ‪- Ông không thành thật với tôi. 780 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 ‪Tôi đã kể hết rồi. 781 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 ‪Ông đã kê thuốc mới, 782 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 ‪mà tôi chưa từng nghe đến, ‪1.098 lần trong sáu tháng. 783 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 ‪Thế là nhiều đơn thuốc hơn số bệnh nhân ‪và chiếm gần 5% dân số quận Carroll đấy. 784 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 ‪Ta đều biết ‪những bệnh nhân này không tồn tại 785 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 ‪và ông đang thực hiện ‪một kế hoạch ngu ngốc, đần độn, vô tri. 786 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 ‪Tôi đã cho ông một cơ hội. 787 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 ‪Giờ sẽ đau đấy. 788 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 ‪Được rồi. Đợi một chút, được chứ? 789 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 ‪Bác sĩ Coyle, ‪ông có thể nói gì về OxyContin đây? 790 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 ‪Việc Purdue làm, việc Richard Sackler làm, 791 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 ‪là lạm dụng lòng tin ‪giữa bác sĩ và bệnh nhân, 792 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 ‪bán hy vọng ‪cho những người dễ tổn thương nhất, 793 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 ‪đấy là hành động bệnh hoạn ‪đến không tưởng. 794 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 ‪Và rồi Richard Sackler ‪đã kết hợp hai chất gây nghiện nhất: 795 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 ‪lòng tham và thuốc phiện. 796 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 ‪Và khi mọi người hiểu ra điều đó... 797 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 ‪Khi hiểu ra điều đó, 798 00:48:34,834 --> 00:48:37,959 ‪thì não của mọi người đã không bao giờ có thể chịu được nữa rồi. 799 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 ‪Và trong mắt mọi người, ‪thế giới sẽ thay đổi mãi mãi. 800 00:50:11,251 --> 00:50:13,168 ‪DỰA THEO SÁCH CỦA ‪BARRY MEIER 801 00:50:13,168 --> 00:50:14,168 ‪DỰA THEO BÀI VIẾT "GIA ĐÌNH ‪XÂY NÊN ĐẾ CHẾ THUỐC GIẢM ĐAU" 802 00:50:14,168 --> 00:50:15,168 ‪CỦA TÁC GIẢ PATRICK RADDEN KEEFE ‪TRÊN TẠP CHÍ THE NEW YORKER 803 00:51:19,126 --> 00:51:24,126 ‪Biên dịch: Nguyễn Tiểu Quỳnh