1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}Програма заснована на реальних подіях.
2
00:00:08,376 --> 00:00:11,793
{\an8}Герої, імена, випадки, локації
3
00:00:11,793 --> 00:00:16,251
{\an8}та діалоги були вигадані
в драматичних цілях.
4
00:00:16,251 --> 00:00:19,543
{\an8}ХРИСТОФЕР ТРЕХО
5
00:00:19,543 --> 00:00:20,459
{\an8}Вибачте.
6
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}Мій син - це не вигадка.
7
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}У 15 років йому був виписаний ОксиКонтин.
8
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
У нього багато років була залежність.
9
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
Він помер у 32 роки.
10
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
На самоті, в холоді,
на паркінгу біля заправки.
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
Ми дуже сумуємо.
12
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Якого хріна?
13
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Пане, пане! Не робіть цього! Пане...
14
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
- Ні, я повинен.
- Дозвольте мені.
15
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Тут 220 протипожежних сигналізацій.
16
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
- Я знаю. Не можу спати.
- Пане.
17
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- Сьогодні важливий день.
- Боже.
18
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Пробачте, пане.
- Мені потрібен спокій.
19
00:02:39,501 --> 00:02:43,001
Мені шкода. Дозвольте мені це зробити.
20
00:02:43,001 --> 00:02:45,293
Важливий день. Лікарю Річарду
потрібен спокій.
21
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
Чому це відбувається?
Я змінюю батарейки раз на місяць.
22
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Чудово. Чудово.
23
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- Я поставлю нову.
- Чудова робота. Добре.
24
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
Не хвилюйтесь. Просто приберіться тут.
25
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
Можете перевірити інші?
26
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Гаразд, пане.
27
00:03:08,043 --> 00:03:13,959
Таблетка від болю
28
00:03:36,418 --> 00:03:38,209
МАШИНА 49
29
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Дякую, що приїхали, пані Флауерс.
Це важливо для нас.
30
00:04:03,793 --> 00:04:04,834
Я Бріанна Ортіз.
31
00:04:04,834 --> 00:04:06,918
Це мій асистент, Білл Хевенс.
32
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- Рад знайомству.
- Як ви?
33
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Можна називати вас Еді?
- Пані Флауерс.
34
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Звичайно. Як пройшов політ?
35
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- Нормально.
- Все було гаразд?
36
00:04:15,501 --> 00:04:16,709
Досить розмов.
37
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Ви намагаєтеся бути ввічливими.
Я врахую це. Дякую.
38
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- Бачу, що у вас...
- Так. Мій літак о 7:15.
39
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Хочу додому.
40
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
У нас є п'ять годин. До роботи.
41
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- Де це? Чудово.
- Далі по коридору.
42
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Що ви хочете знати?
43
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Ми тільки почали вивчати це питання. Направо.
44
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Ласкаво просимо.
- Чудово.
45
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Привіт. Не вставайте.
46
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Гаразд.
47
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
Як ви вже знаєте,
48
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
кожен штат, місто й селище подали позов
на "Пурдю Фарма"
49
00:04:59,334 --> 00:05:01,543
через їхню причетність
до опіоїдної епідемії.
50
00:05:02,543 --> 00:05:05,543
Знадобляться десятиліття,
щоб розібратися з цим.
51
00:05:05,543 --> 00:05:09,084
Ми об'єднали всі позови в один.
52
00:05:09,084 --> 00:05:11,584
Ми віримо, що правосуддя відбудеться
раз і назавжди.
53
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Правосуддя. Гаразд.
54
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
Нам повернути з мертвих людей,
але ми можемо змусити їх заплатити.
55
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Не справедливість, а розплата.
56
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
Тоді навіщо вам я?
57
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
Вигадайте цифру.
58
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Оберіть найбільшу з можливих,
вони заплатять. Вважайте це перемогою.
59
00:05:29,126 --> 00:05:31,334
Можливо, вам це не подобається.
60
00:05:31,334 --> 00:05:34,668
Я знаю, ви багато пережили,
але зараз все в минулому.
61
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
У нас є причини думати
про позитивний результат.
62
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
Чому ви тут?
63
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- Несхоже, що ви хочете цього.
- Я пообіцяла декому.
64
00:05:43,834 --> 00:05:46,209
У вас є доступ до наших файлів.
65
00:05:46,209 --> 00:05:47,834
Ви бачили все, що бачила я.
66
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Так. Але у мене є ще кілька запитань.
67
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Почнімо з одного.
68
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Як думаєте, чому ми тут?
69
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Як я думаю?
70
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Думаю, ви марнуєте мій час.
71
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
І свій.
72
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Я знаю, чим все закінчиться.
Я вже була тут.
73
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
Назвіть ваше ім'я, будь ласка.
74
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Пане.
75
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Річард Саклер.
76
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
Ви тут, щоб свідчити
у громадянській справі
77
00:06:32,209 --> 00:06:35,251
проти "Пурдю Фарма",
виробника ОксиКонтина.
78
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
Лікарю Саклере, ви усвідомлюєте це?
79
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Я це розумію.
80
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
Ви звільнили Річарда Саклера?
81
00:06:47,209 --> 00:06:50,376
Хочу сказати, що поява лікаря Саклера
82
00:06:50,376 --> 00:06:51,668
добровільна.
83
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Як ви це зробили?
84
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Ось і все. Вперед.
85
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Я вам казала. Зараз все інакше.
86
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
У нас велика гра,
нам не потрібні лакеї середньої ланки.
87
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Але нам потрібна ваша допомога.
88
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
Він...
89
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Він сидів ось тут?
90
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Мені потрібен інший стілець.
- Що?
91
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Принесіть мені інший стілець.
92
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Можете принести мені стілець
з тієї кімнати?
93
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Дякую.
94
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Гаразд, якщо вам потрібна хвилинка...
- Ні.
95
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Що далі?
96
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Коли ви вперше дізналися про ОксиКонтин?
97
00:08:22,751 --> 00:08:26,834
У 1998 році, рентген у Хіллзвіллі, Вірджинії.
98
00:08:26,834 --> 00:08:28,001
ХІЛЛЗВІЛЛЬ, ВІРДЖИНІЯ
99
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Мені шкода, що вам довелося зачекати,
пані Флауерс.
100
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
На що жалієтеся?
101
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Доброго ранку. Я прийшла,
щоб побачити рентген GE 4225.
102
00:08:42,251 --> 00:08:44,834
- Ви хочете зробити рентген?
- Ні.
103
00:08:44,834 --> 00:08:47,084
Приберіть ваш блокнот. Я не пацієнтка.
104
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Гаразд.
105
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
Тільки записавшись до вас,
я можу звернути вашу увагу.
106
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
А зараз...
107
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
Мене звати Еді Флауерс.
108
00:08:57,668 --> 00:09:00,876
Я - слідчий з офісу прокурора в Роаноці.
109
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
Один з моїх обов'язків -
вистежувати лікарів,
110
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
що виставляють рахунки "Медікейт"
за процедури, які вони не проводили.
111
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
Ви обманюєте не тільки "Медікейт",
але й податкову службу.
112
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
Перед тим, як ви подивитеся так,
113
00:09:14,834 --> 00:09:18,376
повірте, у ваших інтересах
114
00:09:18,376 --> 00:09:20,293
показати мені рентген.
115
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Будь ласка і дякую.
116
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
О боже. Так. Добре.
117
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
Так. Ось тут.
118
00:09:28,793 --> 00:09:30,793
Але я не зробив нічого поганого.
119
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Ви виставляли рахунок "Медікейт"
за 50 рентгенів протягом 30 днів.
120
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
Не 49 чи 51.
121
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
Один рентген коштує 107 доларів.
122
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
Ваша лікарня заробила 160 500 доларів.
123
00:09:55,168 --> 00:09:56,543
Я зателефоную адвокату?
124
00:09:56,543 --> 00:09:59,251
Навіщо, якщо ви
не зробили нічого поганого?
125
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Я поверну гроші.
- Хочете повернути гроші?
126
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Байдуже кому. Я поверну всі гроші.
127
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
Слухайте, я не хочу втратити ліцензію.
Будь ласка.
128
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Повинен бути вихід.
- Співпрацюйте з нами.
129
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Гаразд. Так. Я буду.
130
00:10:16,918 --> 00:10:19,418
Мені потрібні копії всіх рахунків
за останні два роки,
131
00:10:19,418 --> 00:10:21,834
а ще я зроблю копії файлів
на ваших комп'ютерах.
132
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
Якщо є щось, що мені потрібно знати,
133
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
краще одразу скажіть,
до того, як я сама дізнаюся.
134
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
Інакше вам буде гірше.
135
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Я повинна знати ще щось?
136
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Ні.
- Ви впевнені?
137
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Ні, ні, більше нічого.
138
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Нічого. Обіцяю.
139
00:10:42,001 --> 00:10:43,709
Тоді давайте подивимося файли.
140
00:10:43,709 --> 00:10:45,209
МАУНТ-ЕЙРІ, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА
141
00:10:45,209 --> 00:10:47,501
Ви могли дізнатися про ОксиКонтин тільки,
142
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
якщо представник "Пурдю"
відвідав вашого лікаря...
143
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
Шевроле зараз загориться. Опускай.
144
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
...і у вас були болі.
145
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
Дідько. Скоріше!
146
00:11:08,543 --> 00:11:10,501
Так!
147
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Агов. Доброго ранку.
148
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Просто обідаємо.
- Імпровізація?
149
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Так.
- Що ви їсте?
150
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
Бутерброд з ковбасою.
151
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
Зрозуміло. Треба замінити запаску.
152
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
Цього ви ще не зробили. Опустіть шевроле.
153
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Доїдайте та до роботи.
- Гаразд.
154
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Чудова робота. Гарний початок дня.
155
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Якого хріна?
156
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Агов! Агов! Агов!
157
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Агов!
158
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Агов! Досить!
159
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
Ти нічого не зробив за годину.
160
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Я не знаю, звідки взялися ці мотори
і що мені з ними робити.
161
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Це тобі не смітник.
162
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Просто викинь їх.
Ти мені потрібен у магазині.
163
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Гаразд.
- Сконцентруйся.
164
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- Гаразд.
- Ну ж бо.
165
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Я вірю в тебе.
- Я в себе також.
166
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Привіт, Майку. Пробач,
що змусив тебе чекати.
167
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Зараз розберемося.
168
00:12:21,418 --> 00:12:23,043
Дякую, що зачекав.
169
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
Проходь.
170
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Привіт. Майк хоче розрахуватися.
- Привіт, Майку.
171
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
- Привіт.
- Привіт.
172
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Гаразд. Виходить...
- Хто це?
173
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
Усього 167.
174
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Гаразд. Хвилинку.
175
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
Справи йдуть кепсько. Дякую за знижку.
176
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- Без проблем.
- Знижка?
177
00:12:47,001 --> 00:12:49,001
Так. Знаєш...
178
00:12:49,001 --> 00:12:50,584
Ти знаєш, що Меггі покинула його?
179
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
Дідько.
180
00:12:51,668 --> 00:12:55,418
- Я не знала.
- Вона відібрала все, окрім машини.
181
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
- Вона забрала будинок.
- Невже?
182
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Вона забрала собаку. Вона напала,
коли я прийшов за взуттям.
183
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
Знаєш Ронда, який працює
в салоні "Шевроле"?
184
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Так, знаю.
- Не той, що адміністратор.
185
00:13:12,793 --> 00:13:14,418
Вона тепер з ним.
186
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Зрозуміло.
187
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Як справи?
- Напружено.
188
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Знижка для Майка?
- Ну ж бо. Він такий сумний.
189
00:13:28,834 --> 00:13:30,501
Це емоційна знижка.
190
00:13:30,501 --> 00:13:32,751
- Я не знаю.
- Шини Крайгер.
191
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Чудово. Дякую. Так.
192
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Що?
193
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
Твій італійський шиномонтажний станок
вже на митниці.
194
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- Можна забрати його о п'ятій.
- Італійський. Чудово.
195
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Скільки він коштує?
196
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Вісім.
197
00:13:52,168 --> 00:13:54,043
Вісім тисяч доларів?
198
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
Але ти хотів цей станок.
199
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Я навіть не знаю для чого він.
200
00:13:58,376 --> 00:14:01,251
Любо, якщо я хочу щось
вартістю вісім тисяч,
201
00:14:01,251 --> 00:14:03,793
це не означає, що це потрібно купувати.
202
00:14:04,293 --> 00:14:06,334
Ти жартуєш? Ти жартуєш.
203
00:14:06,334 --> 00:14:09,459
Тобі кінець. О Боже.
204
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
- Невже?
- Я вб'ю тебе.
205
00:14:10,876 --> 00:14:13,168
Нам не потрібен коледж?
206
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Ніякого коледжу.
207
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
Краще відкладемо ці гроші на коледж.
208
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
- Гаразд. Гаразд.
- Тато сьогодні злий.
209
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Кохаю тебе.
- Працюй.
210
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Ви повинні були зробити це ще вчора.
211
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Вивозьте. Готово.
212
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
Покидьок.
213
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Зніми їх. Знімай.
- Навіщо?
214
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- Ну ж бо.
- Слухай.
215
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Я забавляюся.
- Звичайно.
216
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Ти тільки забавляєшся. І все.
- Глене.
217
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
Знаєш, як вітається Ті-рекс?
218
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Досить валяти дурня. Все. Досить.
219
00:15:01,876 --> 00:15:03,168
ШИНИ КРАЙГЕР
220
00:15:03,168 --> 00:15:08,084
- Зупинись.
- Знаєш, як Ті-рекс їсть?
221
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- Він...
- Вилазь звідти...
222
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Досить. Вимикай.
223
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
Вими...
224
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Вимикай.
- Я не чую тебе.
225
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Вимикай. Досить.
226
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Вилізай.
- Ну ж бо.
227
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Я тільки забавляюся.
- Вилізай.
228
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Я зможу. Ну ж бо.
- Досить забавлятися.
229
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Я тебе попереджав.
- Так.
230
00:15:31,626 --> 00:15:33,251
Гаразд. Що сталося?
231
00:15:33,251 --> 00:15:35,209
Нічого. Просто ти байдикуєш.
232
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Вимикай. Іди до магазину.
- Я вимкнув музику. Слухай...
233
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
Дідько.
234
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Дідько.
- Ти гаразд? Що з тобою?
235
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Що відбувається?
236
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
Він упав. А ротатор... Потім він упав.
237
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Глене, мені шкода.
- Дідько.
238
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Можеш підійнятися? Тримайся за моє плече.
239
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
- Моя спина. Там щось застрягло.
- Гаразд.
240
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
- Спробуємо піднятися.
- Гаразд.
241
00:16:03,418 --> 00:16:04,334
Мне шкода.
242
00:16:04,334 --> 00:16:06,834
- Я забавлявся.
- Повільно.
243
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- Я не хотів, щоб ти впав.
- Один, два, три. Давай.
244
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Дідько.
- Покладіть його. Покладіть.
245
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Викликайте швидку.
246
00:16:15,834 --> 00:16:16,668
Боже.
247
00:16:16,668 --> 00:16:19,251
Моя спина. Дідько.
248
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Кронштейн.
249
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Продовжуємо.
250
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Відсмоктування. Пошкоджена зв'язка.
251
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Гаразд. Дістали. Фрагмент кістки.
252
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Я розмовляв з хірургом.
Він сказав, що все добре.
253
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- Зараз...
- Чудово.
254
00:16:54,251 --> 00:16:55,126
Зверніть увагу.
255
00:16:55,126 --> 00:16:59,751
Ми більше не будемо лежати.
Час приймати пігулки.
256
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
Зверніть увагу. Ось це м'язовий релаксант.
257
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Гаразд.
258
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
- Це стероїди від запалення.
- Гаразд.
259
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
А також Вікодин від болю.
260
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Дякую.
261
00:17:16,251 --> 00:17:17,709
- Приймати з їжею?
- Так.
262
00:17:18,501 --> 00:17:20,584
Зі свиним шніцелем.
263
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Гаразд.
264
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
Побачимося наступного тижня.
265
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Так, 25-го.
266
00:17:27,876 --> 00:17:30,709
Глене, ти молодець. Все буде добре.
267
00:17:30,709 --> 00:17:33,043
- Дякую, лікарю Хартман.
- Бувайте.
268
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
У Річарда було багато клієнтів - людей,
269
00:17:37,626 --> 00:17:38,959
що страждали від болю,
270
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
людей, які не мали іншого виходу.
271
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Спробуйте підійняти
обидві ноги одночасно. Вгору.
272
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Це важче. Інший рівень. Тримайте.
273
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Дихайте. Ще раз. Вдих. Видих.
274
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Опустіть ноги.
- Дідько.
275
00:17:54,626 --> 00:17:56,084
Чому так боляче?
276
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Тому що ваші м'язи напружуються.
277
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Відпочивайте. Чудово.
Перейдемо до іншої вправи.
278
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- 90 градусів. Тримайте.
- Спокійно.
279
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Повільно опустіть ноги.
280
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
Дихайте. Дихайте. Дихайте.
281
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- Спина повинна бути прямою.
- Як боляче!
282
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Надавіть на мої руки.
- Не можу.
283
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
Гаразд. Розумію,
ви замучені, але у вас виходить.
284
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
У вас гарно виходить. Це довгий процес.
285
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Так.
286
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Я бачила багато людей, як ви.
287
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
Ви повинні розуміти,
що зараз це ваша реальність.
288
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
Гаразд.
289
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Ваша нова реальність. Коліна вище.
290
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Зробимо п'ять разів.
291
00:18:34,709 --> 00:18:36,751
- Вгору. П'ять разів.
- Гаразд.
292
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
Мова йде не тільки про пігулки,
що вбили багатьох людей.
293
00:18:41,959 --> 00:18:43,293
Все набагато глибше.
294
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Ні, ці пігулки - зло.
295
00:18:47,584 --> 00:18:51,501
Коли хтось з членів вашої родини
починає приймати їх,
296
00:18:51,501 --> 00:18:58,168
ви розумієте, що медицина витрачає
багато грошей на рекламу.
297
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
Та брехню.
298
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
- Ви маєте на увазі Артура Саклера?
- Так.
299
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Все розпочав Артур Саклер.
300
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
До фармацевтичної революції
він був психіатром.
301
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
Тоді лікарі робили лоботомію,
щоб покращити ментальне здоров'я.
302
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Але лоботомія робиться лише раз.
303
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Пацієнт вже не повернеться до вас.
304
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Артур зрозумів, що пігулки можуть
гарантувати йому постійних пацієнтів.
305
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
І тоді він розробив пігулку.
306
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Лоботомія у пляшці.
307
00:19:43,334 --> 00:19:45,376
ТОРАЗІН
308
00:19:45,376 --> 00:19:47,834
Він вмів продавати краще, ніж лікувати.
309
00:19:47,834 --> 00:19:51,043
Тому він придбав собі дві речі:
310
00:19:51,043 --> 00:19:52,418
фармацевтичну компанію
311
00:19:52,418 --> 00:19:55,584
{\an8}і найбільше рекламне агентство країни.
312
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Він знав, що маркетинг -
це майбутнє пігулок.
313
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}Він зірвав джек-пот, коли вони
підписали контракт з Валіумом,
314
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}першими у світі виробниками
популярних пігулок,
315
00:20:06,751 --> 00:20:08,459
про потребу яких не здогадувались.
316
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}Потім він став багатим.
Він хотів, щоб всі знали про це.
317
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Він купив багато старих картин.
318
00:20:17,959 --> 00:20:22,459
{\an8}А також назвав музеї, школи та лікарні
на свою честь.
319
00:20:22,459 --> 00:20:23,668
{\an8}Люди взяли його гроші.
320
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Думаю, таким чином
він почувався безсмертним.
321
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
Спадщина мала важливе значення.
322
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
Саклере!
323
00:20:32,334 --> 00:20:33,751
{\an8}ЩАСЛИВІ КАНІКУЛИ РОДИНИ САКЛЕР
324
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
{\an8}Він керував усією родиною.
325
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
Як і більшість багатих сімей,
326
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
його родина чекала на його смерть.
327
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
Довелося чекати не довго.
328
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Пробачте.
- Що?
329
00:20:45,251 --> 00:20:46,626
Мені потрібен лікар.
330
00:20:46,626 --> 00:20:49,209
Пане, спочатку треба підписати.
331
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
26 травня 1987 року він приїхав
до приймального відділення
332
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
Колумбійської пресвітеріанської лікарні
й заявив:
333
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Мене звати Артур Саклер.
У мене сердечний напад.
334
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Перекрита передня нижня гілка
лівої коронарної артерії.
335
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Мені потрібна балонна ангіопластика,
інакше я помру.
336
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
Гаразд. Почнемо спочатку.
Почнемо спочатку. Пане?
337
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Я - лікар Артур Саклер.
- Пане, ідіть сюди.
338
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
У мене сердечний напад.
339
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Перекрита передня нижня гілка
лівої коронарної артерії.
340
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Мені потрібна балонна ангіопластика,
інакше я помру.
341
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Заспокойтеся, будь ласка.
342
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Пане? Куди ви? Медсестро!
343
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Допоможіть!
344
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
Досить марнувати час.
345
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Перекрита передня нижня гілка
лівої коронарної артерії.
346
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Мені потрібна балонна...
- Зробимо ЕКГ.
347
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
Досить марнувати час.
Робіть так, як сказав.
348
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
Молодець.
349
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Що ж, схоже, ви мали рацію.
350
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Так. Дідько, я завжди маю рацію.
351
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
О Боже.
352
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Час смерті 7:58 вечора.
353
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
Артур створив сучасний
фармацевтичний бізнес
354
00:22:08,501 --> 00:22:12,793
та заробив мільйони,
але його племінник Річард
355
00:22:12,793 --> 00:22:14,418
був справжнім монстром...
356
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Сюди, лікарю Саклер.
357
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
І він заробив мільярди.
358
00:22:43,959 --> 00:22:45,334
Знадобиться десять років,
359
00:22:45,334 --> 00:22:50,668
але, думаю, передача
деяких прав Артура Річарду
360
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
стала початком ОксиКонтина.
361
00:22:55,126 --> 00:22:57,709
Зараз, коли Артур був на другому плані,
362
00:22:57,709 --> 00:22:59,418
у Річарда з'явився план.
363
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
Але спочатку йому потрібен був
ключовий інгредієнт.
364
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
Єдиною перешкодою була його велика родина.
365
00:23:07,376 --> 00:23:09,043
НЬЮ-ЙОРК, НЬЮ-ЙОРК
366
00:23:09,043 --> 00:23:12,834
- Навіщо говорити про це?
- Як довго ми тут будемо?
367
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Стенлі, що відбувається?
- Дайте йому сказати.
368
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Ми намагаємося! Дідько, Стенлі!
Що ми тут робимо?
369
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Схоже, Артур закладав більшу частину
картин та грошей багато років.
370
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
Що ти маєш на увазі?
371
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
Він винен грошей.
Не тільки грошей, але й картин.
372
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Він винен велику суму Гарварду,
Метрополітену, інституту, Колумбії.
373
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
Хто буде віддавати гроші?
374
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
Артур мав декілька бізнесів.
Він вписав ваші імені в деякі з них.
375
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Гаразд. Що це за бізнеси?
- Гаразд.
376
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Дуглас МакАдамс, міжнародний
медичний трибунал,
377
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
"Непп Фармасьютікалс",
"МД Паблікейшенс"...
378
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
- Ви...
- Я ніколи не чув про них.
379
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
"Медіаметрікс", "Пурдю Фредерік МРС",
"ІМС", "МСЦДЦ".
380
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
Я нічого не чула про них.
381
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
Але там ваші імена.
382
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Думаю, треба ліквідувати їх,
щоб розплатитися з боргами.
383
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Стенлі, у батька не було грошей?
- Ні, ні, ні. Можливо.
384
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Бери "Пурдю".
- Це жахлива ідея.
385
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
Вони збираються все розділити,
ми отримаємо маленьку долю. Ні.
386
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Віддай їм все, але залиш "Пурдю".
387
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
"Пурдю" виробляє тільки МС Контин.
Він того вартий.
388
00:24:37,376 --> 00:24:40,459
Це чудові ліки для людей,
що помирають від раку.
389
00:24:40,459 --> 00:24:42,876
Коли закінчиться патент, нам кінець.
390
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Нам кінець вже зараз.
391
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
"Пурдю" - це справжня компанія,
яку придбали ви з Артуром.
392
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
Вона важлива. Ті люди цього не розуміють.
393
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
Вони нічого не зробили у житті,
окрім балачок.
394
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
Ні, ні! Ми не...
395
00:25:02,043 --> 00:25:04,251
Нехай насолоджуються,
а ми займатимося справою.
396
00:25:04,251 --> 00:25:06,918
Так, але ти ніколи не продавав пігулки.
397
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
На це знадобиться десять років,
у нас нічого немає.
398
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
- Нічого не вийде.
- Ми біль.
399
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
Нічого не вийде.
400
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Ми створили МС Контин, ми розуміємо біль.
401
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Я розумію біль.
402
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Для людини важливі дві речі:
403
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
позбавитися від болю
та отримати задоволення.
404
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
Це цикл.
405
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Втікайте від болю,
біжіть назустріч насолоді.
406
00:25:34,793 --> 00:25:37,584
Біль, задоволення. Біль, задоволення.
407
00:25:37,584 --> 00:25:39,043
Знову і знову.
408
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Ми існуємо завдяки цьому колообігу.
409
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
В цьому полягає суть людства -
почуватися живим.
410
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Якщо ми будемо там,
поміж болем та насолодою...
411
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Якщо ми врятуємо тих,
хто хоче позбавитися від болю,
412
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
ми змінимо цей світ.
413
00:26:02,084 --> 00:26:03,918
Ми завершимо те, що розпочав Артур.
414
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
Вам не доведеться думати про гроші.
415
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Дідько, так.
- Так.
416
00:26:16,043 --> 00:26:19,043
"Пурдю" продовжили розробляти
один з найсильніших анальгетиків,
417
00:26:19,043 --> 00:26:22,334
переконуючи нас, що він безпечний.
418
00:26:22,334 --> 00:26:24,709
Окрім грошей, що його мотивувало?
419
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Наполеон був низьким,
тому він завоював Європу.
420
00:26:28,293 --> 00:26:30,418
Бетмен став Бетменом,
коли вбили його батьків.
421
00:26:30,418 --> 00:26:33,001
- Ви про це питаєте?
- Так.
422
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
У коледжі він намагався розробити пігулку,
яка дарувала б йому оргазм.
423
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Він полюбляв відпочивати у Тайланді.
424
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
Його улюблений овоч - спаржа.
Мне байдуже на мотивацію.
425
00:26:45,043 --> 00:26:46,793
Тому що він це зробив.
426
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
Впевнена, якби ви знали причину,
вам не стало б краще.
427
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
Як щодо вас, пані Флауерс?
428
00:26:54,918 --> 00:26:56,043
Що вас мотивувало?
429
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
У мене є тільки робота.
430
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
І все? Тільки робота?
431
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Тільки робота.
432
00:27:04,209 --> 00:27:05,668
{\an8}1998 РІК
433
00:27:05,668 --> 00:27:07,084
РОАНОК, ВІРДЖИНІЯ
434
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}ВІД ДЕРЖАВНОЇ ВИПРАВНОЇ КОЛОНІЇ
435
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Так, так, так!
436
00:27:32,793 --> 00:27:34,293
ЧАК БАРУН ХРЕЩЕНИЙ ГОУ-ГОУ
437
00:27:39,126 --> 00:27:40,543
МАГІСТР БУХГАЛТЕРСЬКОГО ОБЛІКУ
438
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Дідько! Ну ж бо.
439
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
Дідько.
440
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
Дідько.
441
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Дідько, дідько, дідько.
442
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Ви зателефонували на гарячу лінію
Томб Райдер. З'єднання з оператором...
443
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Привіт. Це Еді.
- Доброго дня, пані Еді. Як ви?
444
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
Кілька хвилин до 14 рівня.
445
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
Я в басейні Атлантиса. Не знаю, що робити.
446
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Я помирала 16 разів.
447
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Алло?
448
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Вам потрібно двічі обійти місцевість.
449
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Спочатку розберіться з капканами.
- Зачекайте.
450
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- А потім ідіть до...
- Я зрозуміла.
451
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Поверніть наліво, залізьте на найвищу
вежу, а потім стрибайте...
452
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
На третій вежі дракон.
453
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Дякую.
- Будь ласка, пані.
454
00:28:32,501 --> 00:28:34,459
- Якщо потрібна допомога...
- Ні.
455
00:28:35,043 --> 00:28:36,376
Дякую. На добраніч.
456
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
Чи доброго ранку. Де ви там.
457
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Я - бюрократ.
458
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
Бюрократія тримає нас докупи.
459
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Наше суспільство організоване,
функціональне та прогресивне.
460
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Без бюрократії не існувало б цивілізації.
461
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Електронні таблиці не дають
світові рухнути.
462
00:29:02,668 --> 00:29:04,001
У мене гарно виходило.
463
00:29:14,209 --> 00:29:16,126
Маленький Чак не пред'явив...
464
00:29:16,126 --> 00:29:18,584
Мені потрібні копії рахунків
за останні два роки.
465
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Зелений - звинувачення.
466
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Що ще мені потрібно знати?
467
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Жовтий - шахрайство, про яке було відомо.
468
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
Червоний - брехня.
469
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- Більше нічого.
- Ви впевнені?
470
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Так.
471
00:29:31,334 --> 00:29:32,668
Маленький Чак не...
472
00:29:32,668 --> 00:29:37,793
Коли я беру червоний,
починаються веселощі.
473
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
Мало хто чув про ОксиКонтин у 1998.
474
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
Навіть якщо чули, то не розуміли, що це.
475
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
У цьому полягала ідея.
476
00:29:53,668 --> 00:29:55,793
Було важко здійснити план Річарда.
477
00:29:58,418 --> 00:29:59,501
НОРУОЛК, КОННЕКТИКУТ
478
00:29:59,501 --> 00:30:01,959
Коли Саклер отримав "Пурдю",
479
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
їм потрібні були ліки на продаж.
480
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
Дуже популярні.
481
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
Річард поставив все на анальгетик.
482
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Гаразд. Гаразд. Молодець.
483
00:30:18,668 --> 00:30:20,376
Ось так. Молодець.
484
00:30:20,376 --> 00:30:24,626
Гарний хлопчик. Готовий?
485
00:30:24,626 --> 00:30:28,501
Час настав. Ти готовий?
Готовий заробляти гроші?
486
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Я так тебе люблю!
487
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
Ось так. Ось так, хлопчику.
Ходімо, ходімо.
488
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
- Доброго ранку.
- Доброго.
489
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Ходімо, хлопчику. Ходімо. Так.
490
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Ти такий хороший. Зараз я тебе візьму.
491
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
Він не збирався починати з подряпини.
492
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
Понад 15 років "Пурдю"
виробляли та рекламували
493
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
анальгетик, в основі якого лежав морфін.
Він називався МС Контин.
494
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
Його відпускали по рецепту.
495
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
Він складається з двох інгредієнтів.
496
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Звичайно, з контину,
497
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
з покриття, яке повільно
розчиняється в шлунку
498
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
та дає час вашому організму відпочити.
499
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
А також наш шоколадний центр -
500
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
сульфат морфію.
501
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
Коли розробляли МС Контин,
502
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
чи думали ми про його друге покоління?
503
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Ні.
- Чому?
504
00:31:27,584 --> 00:31:29,418
Тому що морфін гарно працює.
505
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
Усі розуміють,
506
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
що ми легко отримали дозвіл ФДА.
507
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
Морфін - не єдиний опіоїд,
який гарно працює.
508
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
Але він єдиний,
який асоціюється зі смертю.
509
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Я...
510
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
Я хотів би розробити анальгетик,
який асоціювався б
511
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
з покращення самопочуття та життям.
512
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Давайте створимо щось нове.
513
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Можете це зробити?
514
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Це була погана ідея.
515
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Звичайно.
- Тоді зробіть це.
516
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
Вони взяли один з видів героїну в плівці
517
00:32:11,793 --> 00:32:14,209
та замінили його на сильніший.
518
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
Мені подобається.
519
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
Це небезпечно.
520
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Будьте обережні.
521
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Але мені подобається.
522
00:32:33,584 --> 00:32:34,626
Гаразд...
523
00:32:34,626 --> 00:32:35,834
Ми скажемо
524
00:32:35,834 --> 00:32:39,126
перше, що прийде нам у голову.
525
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Будь-хто може бути першим. Прошу.
526
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Кодеїн.
527
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Дантист.
528
00:32:48,501 --> 00:32:49,459
Сироп від кашлю.
529
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Зуби мудрості.
530
00:32:53,251 --> 00:32:54,334
Снодійне.
531
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Температура.
- Дякую.
532
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
Як щодо "морфіну"?
533
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Смерть.
534
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Рак.
535
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Залежність.
536
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Гострий біль.
537
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Тепер скажіть, що у вас асоціюється
з "оксидоном"?
538
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
Це... Це Перкоцет?
539
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
"Окси"... щось для пульмонології.
540
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Як кисень?
541
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Агов, якого дідька?
542
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
Щось не так?
543
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Бачите? Всі знають про морфін.
544
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
Але оксидон - це чиста сторінка.
545
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Ні в кого не виникає асоціацій.
Можемо робити все що завгодно.
546
00:33:42,918 --> 00:33:46,501
Хочете всім дати пігулку
547
00:33:46,501 --> 00:33:48,709
з подвійною порцією морфіну?
548
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Так. Так, хочу.
549
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
У нас можуть бути проблеми.
550
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Якщо пацієнт під наглядом психіатра,
551
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
ці пігулки безпечні.
552
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Не думаю, що так можна.
553
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- У нас були проблеми з МС Контином...
- Так, так, так. Знаю.
554
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Ми збираємося дати сильний наркотик
555
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
мільйонам людей?
556
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Так, саме так.
557
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Якщо вони під наглядом психіатра.
558
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
ФДА дали дозвіл.
559
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Ось.
560
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Дивіться.
561
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Сьогодні лікарі призначають морфін,
562
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
тому що морфін - це смерть.
563
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Але в нас з'являться нові пацієнти
завдяки оксикодону.
564
00:34:41,626 --> 00:34:42,834
Той самий момент...
565
00:34:42,834 --> 00:34:45,751
Гадаю, його могли зупинити.
566
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Якби Реймонд, Мортімер
чи будь-хто інший відмовили йому,
567
00:34:48,668 --> 00:34:50,126
ми не сиділи б тут.
568
00:34:50,126 --> 00:34:54,168
А багато людей обідали разом
зі своїми сім'ями.
569
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Я знаю, тобі страшно. Ти впораєшся.
570
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Це трагічна історія.
571
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
Ми повернемо життя багатьом людям.
572
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Ми заберемо їхній біль.
573
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Як ми його назвемо?
574
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
ОксиКонтин.
575
00:35:15,876 --> 00:35:17,501
Про потребу якого не здогадувались.
576
00:35:18,126 --> 00:35:19,959
Про потребу якого не здогадувались.
577
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
Річард отримав свій наркотик.
578
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Що думаєте?
579
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
ОксиКонтин був готовий.
580
00:35:26,959 --> 00:35:28,584
Річард мав план:
581
00:35:28,584 --> 00:35:31,251
пігулки, від яких люди
не зможуть відмовитися.
582
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
Але це було лише частиною плану,
не найгіршою.
583
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Тоді він використав вплив дядька Артура.
584
00:35:40,376 --> 00:35:41,793
{\an8}Він був продавцем.
585
00:35:41,793 --> 00:35:45,876
{\an8}Він знав, що продукт чудовий тоді,
коли про нього говорять.
586
00:35:45,876 --> 00:35:48,459
Річард знав про це.
587
00:35:48,459 --> 00:35:51,709
Він знав, як про це розповісти.
588
00:35:55,626 --> 00:35:57,918
Він доклав максимум зусиль,
589
00:35:57,918 --> 00:36:00,168
щоб світ побачив ОксиКонтин.
590
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
Вони найняли привабливих випускників,
591
00:36:03,418 --> 00:36:06,251
які могли спілкуватися мовою лікарів
592
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
Вони повторювали одне й те ж.
593
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Температура, серцевий ритм,
частота дихання та кров'яний тиск.
594
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Це все життєві показники.
Знаєте, що до них не відноситься?
595
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
Біль.
596
00:36:27,584 --> 00:36:31,543
Біль - це останнє,
про що буде думати лікар,
597
00:36:31,543 --> 00:36:33,001
коли він вас лікує.
598
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Чи вашу бабусю.
599
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Чи вашого хлопця.
600
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Привіт, Френку.
- Шеннон.
601
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
Біль - це ознака травми чи хвороби,
602
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
він сам не мине.
603
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Привіт. Будеш сидіти там
та їсти пластівці?
604
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Відремонтуй авто.
605
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- Коли закінчу тут.
- Коли ти закінчиш?
606
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Три тарілки клятих пластівців!
607
00:37:10,168 --> 00:37:11,459
Шини нікуди не дінуться.
608
00:37:11,459 --> 00:37:12,751
Ти - дегенерат.
609
00:37:12,751 --> 00:37:15,376
Туалет скоро лусне
від твого Капітана Кранча.
610
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- Гидота. Я забираю це.
- Я граю.
611
00:37:17,959 --> 00:37:21,084
Я забираю їжу та вимикаю телевізор.
Геть звідси.
612
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Лікарі не поважають біль.
613
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
"ПУРДЮ" БРІТТ ХАФФОРД
РЕГІОНАЛЬНИЙ МЕНЕДЖЕР
614
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
Бо вони не розуміють його.
615
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Що таке медична освіта?
Сім років навчання?
616
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Чи знаєте ви, скільки часу
відводиться на вивчення болю?
617
00:37:40,376 --> 00:37:41,626
48 хвилин.
618
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Пацієнти не повинні жити з болем.
619
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Лікарі повинні лікувати його.
620
00:37:57,293 --> 00:38:00,376
Ми більше не будемо терпіти біль.
621
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Ми знімемо біль.
622
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Привіт.
- Тримайте.
623
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Мене звати Шеннон.
624
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Дякую.
625
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Ми знаємо, як його зняти.
626
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
У нас є відповідь.
627
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
ОксиКонтин.
628
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
Це наша відповідь.
629
00:38:24,918 --> 00:38:26,834
Якщо ви погоджуєтеся,
630
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
приєднуйтеся до нас і допоможіть
американцям позбутися болю.
631
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
Ми багато років працювали
над створенням ОксиКонтина,
632
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
ефективного та безпечного
препарату від болю
633
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
з широким спектром застосування.
634
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Але ви повинні зробити більше,
ніж просто продати препарат.
635
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Ви повинні переконати лікарів у тому,
що біль потрібно лікувати.
636
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
Немає права на помилку.
637
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
Ви станете частиною гарної, великої,
638
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
прекрасної революції трансформації життя.
639
00:39:07,126 --> 00:39:08,459
Повторюйте за мною.
640
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- "Гарна".
- Гарна.
641
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
- "Прекрасна".
- Прекрасна.
642
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
- "Велика".
- Велика.
643
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
- "Революція".
- Революція.
644
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- "Трансформації життя".
- Трансформації життя.
645
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Ще раз!
646
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- "Гарна".
- Гарна.
647
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- "Прекрасна".
- Прекрасна.
648
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
- "Велика".
- Велика.
649
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
- "Революція".
- Революція".
650
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- "Трансформації життя".
- Трансформації життя.
651
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Ви зробили правильний вибір.
І ви це знаєте.
652
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Звичайно.
- Ви щасливі?
653
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Дуже.
654
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Гарний виступ.
655
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Дякую.
- Чесно.
656
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Слухайте, можна питання?
657
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
Коли буде перша заробітна плата?
658
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Що вам треба?
659
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Хочу дізнатися, коли заплатять.
660
00:40:08,126 --> 00:40:10,459
Бо у вас немає грошей на квартиру.
661
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Можете пожити у мене.
662
00:40:14,543 --> 00:40:17,959
Так робили інші дівчата,
які намагалися стати на ноги.
663
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
Коли отримаєте гроші,
знайдемо вам квартиру.
664
00:40:21,584 --> 00:40:23,084
У мене є вільна кімната.
665
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Невже?
- Так.
666
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Дякую.
- Будь ласка.
667
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Можна питання?
- Що?
668
00:40:32,084 --> 00:40:34,501
У вас є сколіоз чи склероз?
669
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Ні.
- Тоді тримайте спину прямо.
670
00:40:37,918 --> 00:40:39,293
Не треба ходити так.
671
00:40:39,293 --> 00:40:40,751
Ви заслуговуєте на це.
672
00:41:11,543 --> 00:41:15,168
Деон Даєр зірвав краватку,
Тар Хілс перемагає...
673
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
Дідько.
674
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
Дідько. Господи.
675
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Дідько.
676
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Ліл, ти мені потрібна. Підійди.
677
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
У мене дещо є.
678
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Так, це тільки сталося.
679
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Я обмочився.
680
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
- Це просто...
- Що ти зробив?
681
00:42:02,543 --> 00:42:05,251
Пролив пляшку з сечею на себе.
682
00:42:05,251 --> 00:42:06,793
О Боже. Гаразд.
683
00:42:06,793 --> 00:42:08,501
- Тут багато.
- Вона скрізь. Чудово.
684
00:42:08,501 --> 00:42:10,084
- Гаразд.
- Дякую.
685
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Потрібна допомога?
- Можеш принести...
686
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Таю, підійди до мене.
687
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Тільки подивись.
- Ні, все гаразд.
688
00:42:17,084 --> 00:42:20,418
Можеш принести мені рушники?
Підніми свій зад.
689
00:42:20,418 --> 00:42:22,751
Я переодягла Кейлі. Ти вчасно.
690
00:42:22,751 --> 00:42:24,543
- Знущаєшся.
- Ти такий огидний.
691
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Я чую поцілунки, але тут сеча, тож...
692
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Може, залишимося у спальні?
693
00:42:32,084 --> 00:42:34,209
Хочеш зроблю тобі сексуальну ванну?
694
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Господи...
695
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
Все гаразд.
696
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
Так?
697
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Подивись на мене.
- Не можу припинити сміятися.
698
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Я знаю. Все буде добре.
699
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Це найкращий вид в Огайо.
700
00:42:50,543 --> 00:42:52,251
Ось тут твоя спальня.
701
00:42:52,251 --> 00:42:53,668
Почувайся як вдома.
702
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Можеш користуватися поличками. Вони твої.
703
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Так.
- Тобі подобається фіолетовий?
704
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Так, подобається.
705
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
Це наша ванна кімната.
706
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
Туалет, душ.
707
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
Ванна неймовірна.
708
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Це олія для ванни,
можеш користуватися нею.
709
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Це вітальня. А там дах.
710
00:43:18,001 --> 00:43:19,959
На ньому неймовірне джакузі.
711
00:43:19,959 --> 00:43:20,876
Є машина?
712
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Так, мамина, але зараз нею користуюся я.
713
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
Тоді треба оформити дозвіл на паркування.
714
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- У тебе є гроші?
- Небагато.
715
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Я дам тобі.
716
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Сьогодні великий день.
717
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Так.
718
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Треба відсвяткувати.
719
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
- П'єш шампанське?
- Так.
720
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Будьмо!
721
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Дякую.
722
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
За твоє нове життя, Шеннон Шаффер.
723
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
Ти ніколи не пила шампанське?
724
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Ось.
725
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Хочу подякувати тобі за цю можливість.
726
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Спочатку ми виправимо це.
Ти схожа на циркового поні.
727
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Придбаємо тобі новий одяг.
728
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Понюхай.
729
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- Ти серйозно?
- Так. Понюхай.
730
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
Італійська шкіра. Чим пахне?
731
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- Італійською шкірою.
- Ні.
732
00:44:32,709 --> 00:44:33,959
Це запах грошей.
733
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Понюхай ще раз.
734
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Гарний запах.
735
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
У тебе гарні ноги.
736
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
І непогана фігура.
737
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- Навіть не знаю.
- Ти - гаряча ціпонька.
738
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
МЕДИЧНИЙ КАБІНЕТ
ДОКТОРА ХАРТМАНА
739
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Проходьте. Лілі. Глен.
- Дякую, що прийняли нас.
740
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Я завжди радий бачити вас.
741
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Як справи, чемпіоне?
742
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
Не дуже.
743
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Зрозуміло.
744
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Тобі важко?
- Як бачите.
745
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
Гаразд. Подивись на цю таблицю.
746
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
По шкалі від одного десяти,
як сильно болить?
747
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Десь на п'ять.
- Ні, на дев'ять.
748
00:45:34,001 --> 00:45:36,126
Він погано почувається, зовсім не спить.
749
00:45:36,126 --> 00:45:37,751
Як і я.
750
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
- Тож...
- Не сплю.
751
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Старі ліки більше не працюють.
752
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Ні? Я виписував Вікодин.
Це стандартний препарат.
753
00:45:46,334 --> 00:45:49,126
Але я можу запропонувати тобі дещо нове.
754
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Називається ОксиКонтин.
755
00:45:51,626 --> 00:45:53,751
Він схожий на Вікодин,
756
00:45:53,751 --> 00:45:57,209
але діє 12 годин.
757
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- Було б непогано.
- Гаразд.
758
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
Треба приймати по одній вранці...
759
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
І по одній перед сном.
760
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
Вночі не будеш прокидатися від болю.
761
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- Я трохи посплю?
- Звичайно.
762
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Ми всі поспимо.
- Ви всі будете краще спати.
763
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- Він безпечний?
- Як будь-який інший опіоїд.
764
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
Його не треба часто приймати. Це добре.
765
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
- Гаразд.
- Добре?
766
00:46:23,084 --> 00:46:24,793
- Спробуємо.
- Я довіряю вам.
767
00:46:24,793 --> 00:46:27,626
Геть звідси. Ідіть спати.
768
00:46:27,626 --> 00:46:28,543
Глене.
769
00:46:28,543 --> 00:46:31,834
Повинен попередити
про можливий побічний ефект.
770
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Який?
- Запор.
771
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Невже?
772
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
- Гаразд.
- Ідіть спати.
773
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
Гадаю, ми впораємося.
774
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Гаразд. Запор.
775
00:46:43,918 --> 00:46:47,376
ОБЕРЕЖНО. АВТОМАТИЧНІ ДВЕРІ
776
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Мені потрібен лікар Койл.
777
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- Хто ви?
- Еді Флауерс.
778
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Дідько.
779
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
Дідько.
780
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Я питала, чи є те, про що мені
варто знати. Ви сказали "ні".
781
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Так.
- Але ви збрехали.
782
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Я все розповів.
783
00:47:23,793 --> 00:47:25,168
Ви призначали нові ліки.
784
00:47:25,168 --> 00:47:31,334
Я нічого про них не чула, ви призначили їх
1098 разів за шість місяців.
785
00:47:31,334 --> 00:47:37,084
Рецептів більше, ніж пацієнтів.
П'ять відсотків населення округа Керрол.
786
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
Ми знаємо, що цих пацієнтів не існує.
787
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
Ви провертаєте якусь дурну схему.
788
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Я давала вам шанс.
789
00:47:49,793 --> 00:47:51,043
Зараз буде боляче.
790
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
Гаразд. Зачекайте. Добре?
791
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Лікарю Койл, розкажіть мені
про ОксиКонтин.
792
00:48:00,209 --> 00:48:03,334
Те, що роблять "Пурдю",
те, що робить лікар Саклер...
793
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
Вони зловживають довірою
лікарів та пацієнтів...
794
00:48:10,876 --> 00:48:13,043
продаючи надію беззахисним людям.
795
00:48:13,043 --> 00:48:15,334
Це хвороба зовсім іншого рівня.
796
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
Річард Саклер з'єднав дві речовини,
які викликають залежність:
797
00:48:21,418 --> 00:48:23,668
жадібність та опіум.
798
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
Коли ви це зрозумієте...
799
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Коли ви це зрозумієте,
800
00:48:34,834 --> 00:48:37,918
ваш мозок не погодиться з цим.
801
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
Ви подивитися на світ іншими очима.
802
00:51:13,626 --> 00:51:16,126
Переклад субтитрів: Irina Shiian