1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}Програма заснована на реальних подіях. 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 {\an8}Герої, імена, випадки, локації 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}та діалоги були вигадані в драматичних цілях. 4 00:00:16,251 --> 00:00:19,543 {\an8}ХРИСТОФЕР ТРЕХО 5 00:00:19,543 --> 00:00:20,459 {\an8}Вибачте. 6 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}Мій син - це не вигадка. 7 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}У 15 років йому був виписаний ОксиКонтин. 8 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 У нього багато років була залежність. 9 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 Він помер у 32 роки. 10 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 На самоті, в холоді, на паркінгу біля заправки. 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 Ми дуже сумуємо. 12 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Якого хріна? 13 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Пане, пане! Не робіть цього! Пане... 14 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 - Ні, я повинен. - Дозвольте мені. 15 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 Тут 220 протипожежних сигналізацій. 16 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 - Я знаю. Не можу спати. - Пане. 17 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 - Сьогодні важливий день. - Боже. 18 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Пробачте, пане. - Мені потрібен спокій. 19 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 Мені шкода. Дозвольте мені це зробити. 20 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Важливий день. Лікарю Річарду потрібен спокій. 21 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 Чому це відбувається? Я змінюю батарейки раз на місяць. 22 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Чудово. Чудово. 23 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - Я поставлю нову. - Чудова робота. Добре. 24 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 Не хвилюйтесь. Просто приберіться тут. 25 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 Можете перевірити інші? 26 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Гаразд, пане. 27 00:03:08,043 --> 00:03:13,959 Таблетка від болю 28 00:03:36,418 --> 00:03:38,209 МАШИНА 49 29 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Дякую, що приїхали, пані Флауерс. Це важливо для нас. 30 00:04:03,793 --> 00:04:04,834 Я Бріанна Ортіз. 31 00:04:04,834 --> 00:04:06,918 Це мій асистент, Білл Хевенс. 32 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - Рад знайомству. - Як ви? 33 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Можна називати вас Еді? - Пані Флауерс. 34 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 Звичайно. Як пройшов політ? 35 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - Нормально. - Все було гаразд? 36 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 Досить розмов. 37 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Ви намагаєтеся бути ввічливими. Я врахую це. Дякую. 38 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 - Бачу, що у вас... - Так. Мій літак о 7:15. 39 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Хочу додому. 40 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 У нас є п'ять годин. До роботи. 41 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 - Де це? Чудово. - Далі по коридору. 42 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 Що ви хочете знати? 43 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 Ми тільки почали вивчати це питання. Направо. 44 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 - Ласкаво просимо. - Чудово. 45 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 Привіт. Не вставайте. 46 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 Гаразд. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 Як ви вже знаєте, 48 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 кожен штат, місто й селище подали позов на "Пурдю Фарма" 49 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 через їхню причетність до опіоїдної епідемії. 50 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 Знадобляться десятиліття, щоб розібратися з цим. 51 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 Ми об'єднали всі позови в один. 52 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 Ми віримо, що правосуддя відбудеться раз і назавжди. 53 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Правосуддя. Гаразд. 54 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Нам повернути з мертвих людей, але ми можемо змусити їх заплатити. 55 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Не справедливість, а розплата. 56 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 Тоді навіщо вам я? 57 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Вигадайте цифру. 58 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Оберіть найбільшу з можливих, вони заплатять. Вважайте це перемогою. 59 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 Можливо, вам це не подобається. 60 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 Я знаю, ви багато пережили, але зараз все в минулому. 61 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 У нас є причини думати про позитивний результат. 62 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 Чому ви тут? 63 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 - Несхоже, що ви хочете цього. - Я пообіцяла декому. 64 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 У вас є доступ до наших файлів. 65 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 Ви бачили все, що бачила я. 66 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Так. Але у мене є ще кілька запитань. 67 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Почнімо з одного. 68 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Як думаєте, чому ми тут? 69 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 Як я думаю? 70 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 Думаю, ви марнуєте мій час. 71 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 І свій. 72 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Я знаю, чим все закінчиться. Я вже була тут. 73 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 Назвіть ваше ім'я, будь ласка. 74 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Пане. 75 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Річард Саклер. 76 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 Ви тут, щоб свідчити у громадянській справі 77 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 проти "Пурдю Фарма", виробника ОксиКонтина. 78 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 Лікарю Саклере, ви усвідомлюєте це? 79 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Я це розумію. 80 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 Ви звільнили Річарда Саклера? 81 00:06:47,209 --> 00:06:50,376 Хочу сказати, що поява лікаря Саклера 82 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 добровільна. 83 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Як ви це зробили? 84 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Ось і все. Вперед. 85 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Я вам казала. Зараз все інакше. 86 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 У нас велика гра, нам не потрібні лакеї середньої ланки. 87 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Але нам потрібна ваша допомога. 88 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Він... 89 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Він сидів ось тут? 90 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 - Мені потрібен інший стілець. - Що? 91 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Принесіть мені інший стілець. 92 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 Можете принести мені стілець з тієї кімнати? 93 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Дякую. 94 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 - Гаразд, якщо вам потрібна хвилинка... - Ні. 95 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 Що далі? 96 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 Коли ви вперше дізналися про ОксиКонтин? 97 00:08:22,751 --> 00:08:26,834 У 1998 році, рентген у Хіллзвіллі, Вірджинії. 98 00:08:26,834 --> 00:08:28,001 ХІЛЛЗВІЛЛЬ, ВІРДЖИНІЯ 99 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Мені шкода, що вам довелося зачекати, пані Флауерс. 100 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 На що жалієтеся? 101 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Доброго ранку. Я прийшла, щоб побачити рентген GE 4225. 102 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 - Ви хочете зробити рентген? - Ні. 103 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 Приберіть ваш блокнот. Я не пацієнтка. 104 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Гаразд. 105 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 Тільки записавшись до вас, я можу звернути вашу увагу. 106 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 А зараз... 107 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 Мене звати Еді Флауерс. 108 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 Я - слідчий з офісу прокурора в Роаноці. 109 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 Один з моїх обов'язків - вистежувати лікарів, 110 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 що виставляють рахунки "Медікейт" за процедури, які вони не проводили. 111 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 Ви обманюєте не тільки "Медікейт", але й податкову службу. 112 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 Перед тим, як ви подивитеся так, 113 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 повірте, у ваших інтересах 114 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 показати мені рентген. 115 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 Будь ласка і дякую. 116 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 О боже. Так. Добре. 117 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 Так. Ось тут. 118 00:09:28,793 --> 00:09:30,793 Але я не зробив нічого поганого. 119 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 Ви виставляли рахунок "Медікейт" за 50 рентгенів протягом 30 днів. 120 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Не 49 чи 51. 121 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 Один рентген коштує 107 доларів. 122 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 Ваша лікарня заробила 160 500 доларів. 123 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 Я зателефоную адвокату? 124 00:09:56,543 --> 00:09:59,251 Навіщо, якщо ви не зробили нічого поганого? 125 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Я поверну гроші. - Хочете повернути гроші? 126 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 Байдуже кому. Я поверну всі гроші. 127 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 Слухайте, я не хочу втратити ліцензію. Будь ласка. 128 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Повинен бути вихід. - Співпрацюйте з нами. 129 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 Гаразд. Так. Я буду. 130 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 Мені потрібні копії всіх рахунків за останні два роки, 131 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 а ще я зроблю копії файлів на ваших комп'ютерах. 132 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 Якщо є щось, що мені потрібно знати, 133 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 краще одразу скажіть, до того, як я сама дізнаюся. 134 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 Інакше вам буде гірше. 135 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Я повинна знати ще щось? 136 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 - Ні. - Ви впевнені? 137 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 Ні, ні, більше нічого. 138 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Нічого. Обіцяю. 139 00:10:42,001 --> 00:10:43,709 Тоді давайте подивимося файли. 140 00:10:43,709 --> 00:10:45,209 МАУНТ-ЕЙРІ, ПІВНІЧНА КАРОЛІНА 141 00:10:45,209 --> 00:10:47,501 Ви могли дізнатися про ОксиКонтин тільки, 142 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 якщо представник "Пурдю" відвідав вашого лікаря... 143 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 Шевроле зараз загориться. Опускай. 144 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ...і у вас були болі. 145 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 Дідько. Скоріше! 146 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 Так! 147 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 Агов. Доброго ранку. 148 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Просто обідаємо. - Імпровізація? 149 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Так. - Що ви їсте? 150 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 Бутерброд з ковбасою. 151 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 Зрозуміло. Треба замінити запаску. 152 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 Цього ви ще не зробили. Опустіть шевроле. 153 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Доїдайте та до роботи. - Гаразд. 154 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Чудова робота. Гарний початок дня. 155 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Якого хріна? 156 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Агов! Агов! Агов! 157 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Агов! 158 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 Агов! Досить! 159 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 Ти нічого не зробив за годину. 160 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Я не знаю, звідки взялися ці мотори і що мені з ними робити. 161 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 Це тобі не смітник. 162 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 Просто викинь їх. Ти мені потрібен у магазині. 163 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 - Гаразд. - Сконцентруйся. 164 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 - Гаразд. - Ну ж бо. 165 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 - Я вірю в тебе. - Я в себе також. 166 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Привіт, Майку. Пробач, що змусив тебе чекати. 167 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Зараз розберемося. 168 00:12:21,418 --> 00:12:23,043 Дякую, що зачекав. 169 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 Проходь. 170 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 - Привіт. Майк хоче розрахуватися. - Привіт, Майку. 171 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 - Привіт. - Привіт. 172 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Гаразд. Виходить... - Хто це? 173 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 Усього 167. 174 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 Гаразд. Хвилинку. 175 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 Справи йдуть кепсько. Дякую за знижку. 176 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - Без проблем. - Знижка? 177 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 Так. Знаєш... 178 00:12:49,001 --> 00:12:50,584 Ти знаєш, що Меггі покинула його? 179 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 Дідько. 180 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 - Я не знала. - Вона відібрала все, окрім машини. 181 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 - Вона забрала будинок. - Невже? 182 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Вона забрала собаку. Вона напала, коли я прийшов за взуттям. 183 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 Знаєш Ронда, який працює в салоні "Шевроле"? 184 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 - Так, знаю. - Не той, що адміністратор. 185 00:13:12,793 --> 00:13:14,418 Вона тепер з ним. 186 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Зрозуміло. 187 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Як справи? - Напружено. 188 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Знижка для Майка? - Ну ж бо. Він такий сумний. 189 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 Це емоційна знижка. 190 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 - Я не знаю. - Шини Крайгер. 191 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Чудово. Дякую. Так. 192 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Що? 193 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 Твій італійський шиномонтажний станок вже на митниці. 194 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - Можна забрати його о п'ятій. - Італійський. Чудово. 195 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Скільки він коштує? 196 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Вісім. 197 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 Вісім тисяч доларів? 198 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 Але ти хотів цей станок. 199 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Я навіть не знаю для чого він. 200 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 Любо, якщо я хочу щось вартістю вісім тисяч, 201 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 це не означає, що це потрібно купувати. 202 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 Ти жартуєш? Ти жартуєш. 203 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 Тобі кінець. О Боже. 204 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 - Невже? - Я вб'ю тебе. 205 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 Нам не потрібен коледж? 206 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Ніякого коледжу. 207 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 Краще відкладемо ці гроші на коледж. 208 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 - Гаразд. Гаразд. - Тато сьогодні злий. 209 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Кохаю тебе. - Працюй. 210 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 Ви повинні були зробити це ще вчора. 211 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 Вивозьте. Готово. 212 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 Покидьок. 213 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Зніми їх. Знімай. - Навіщо? 214 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 - Ну ж бо. - Слухай. 215 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 - Я забавляюся. - Звичайно. 216 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 - Ти тільки забавляєшся. І все. - Глене. 217 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 Знаєш, як вітається Ті-рекс? 218 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Досить валяти дурня. Все. Досить. 219 00:15:01,876 --> 00:15:03,168 ШИНИ КРАЙГЕР 220 00:15:03,168 --> 00:15:08,084 - Зупинись. - Знаєш, як Ті-рекс їсть? 221 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 - Він... - Вилазь звідти... 222 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 Досить. Вимикай. 223 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 Вими... 224 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Вимикай. - Я не чую тебе. 225 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Вимикай. Досить. 226 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 - Вилізай. - Ну ж бо. 227 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 - Я тільки забавляюся. - Вилізай. 228 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Я зможу. Ну ж бо. - Досить забавлятися. 229 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 - Я тебе попереджав. - Так. 230 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 Гаразд. Що сталося? 231 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 Нічого. Просто ти байдикуєш. 232 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Вимикай. Іди до магазину. - Я вимкнув музику. Слухай... 233 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 Дідько. 234 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - Дідько. - Ти гаразд? Що з тобою? 235 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Що відбувається? 236 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 Він упав. А ротатор... Потім він упав. 237 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 - Глене, мені шкода. - Дідько. 238 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 Можеш підійнятися? Тримайся за моє плече. 239 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 - Моя спина. Там щось застрягло. - Гаразд. 240 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 - Спробуємо піднятися. - Гаразд. 241 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 Мне шкода. 242 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 - Я забавлявся. - Повільно. 243 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - Я не хотів, щоб ти впав. - Один, два, три. Давай. 244 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Дідько. - Покладіть його. Покладіть. 245 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Викликайте швидку. 246 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 Боже. 247 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 Моя спина. Дідько. 248 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Кронштейн. 249 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Продовжуємо. 250 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Відсмоктування. Пошкоджена зв'язка. 251 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 Гаразд. Дістали. Фрагмент кістки. 252 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 Я розмовляв з хірургом. Він сказав, що все добре. 253 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - Зараз... - Чудово. 254 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 Зверніть увагу. 255 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 Ми більше не будемо лежати. Час приймати пігулки. 256 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 Зверніть увагу. Ось це м'язовий релаксант. 257 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 Гаразд. 258 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 - Це стероїди від запалення. - Гаразд. 259 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 А також Вікодин від болю. 260 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Дякую. 261 00:17:16,251 --> 00:17:17,709 - Приймати з їжею? - Так. 262 00:17:18,501 --> 00:17:20,584 Зі свиним шніцелем. 263 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Гаразд. 264 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 Побачимося наступного тижня. 265 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Так, 25-го. 266 00:17:27,876 --> 00:17:30,709 Глене, ти молодець. Все буде добре. 267 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 - Дякую, лікарю Хартман. - Бувайте. 268 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 У Річарда було багато клієнтів - людей, 269 00:17:37,626 --> 00:17:38,959 що страждали від болю, 270 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 людей, які не мали іншого виходу. 271 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Спробуйте підійняти обидві ноги одночасно. Вгору. 272 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Це важче. Інший рівень. Тримайте. 273 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Дихайте. Ще раз. Вдих. Видих. 274 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 - Опустіть ноги. - Дідько. 275 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 Чому так боляче? 276 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 Тому що ваші м'язи напружуються. 277 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 Відпочивайте. Чудово. Перейдемо до іншої вправи. 278 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - 90 градусів. Тримайте. - Спокійно. 279 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Повільно опустіть ноги. 280 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 Дихайте. Дихайте. Дихайте. 281 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 - Спина повинна бути прямою. - Як боляче! 282 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Надавіть на мої руки. - Не можу. 283 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 Гаразд. Розумію, ви замучені, але у вас виходить. 284 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 У вас гарно виходить. Це довгий процес. 285 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 Так. 286 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Я бачила багато людей, як ви. 287 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 Ви повинні розуміти, що зараз це ваша реальність. 288 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 Гаразд. 289 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 Ваша нова реальність. Коліна вище. 290 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Зробимо п'ять разів. 291 00:18:34,709 --> 00:18:36,751 - Вгору. П'ять разів. - Гаразд. 292 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 Мова йде не тільки про пігулки, що вбили багатьох людей. 293 00:18:41,959 --> 00:18:43,293 Все набагато глибше. 294 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 Ні, ці пігулки - зло. 295 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 Коли хтось з членів вашої родини починає приймати їх, 296 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 ви розумієте, що медицина витрачає багато грошей на рекламу. 297 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 Та брехню. 298 00:19:03,084 --> 00:19:05,126 - Ви маєте на увазі Артура Саклера? - Так. 299 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Все розпочав Артур Саклер. 300 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 До фармацевтичної революції він був психіатром. 301 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 Тоді лікарі робили лоботомію, щоб покращити ментальне здоров'я. 302 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Але лоботомія робиться лише раз. 303 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Пацієнт вже не повернеться до вас. 304 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 Артур зрозумів, що пігулки можуть гарантувати йому постійних пацієнтів. 305 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 І тоді він розробив пігулку. 306 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Лоботомія у пляшці. 307 00:19:43,334 --> 00:19:45,376 ТОРАЗІН 308 00:19:45,376 --> 00:19:47,834 Він вмів продавати краще, ніж лікувати. 309 00:19:47,834 --> 00:19:51,043 Тому він придбав собі дві речі: 310 00:19:51,043 --> 00:19:52,418 фармацевтичну компанію 311 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 {\an8}і найбільше рекламне агентство країни. 312 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Він знав, що маркетинг - це майбутнє пігулок. 313 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}Він зірвав джек-пот, коли вони підписали контракт з Валіумом, 314 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}першими у світі виробниками популярних пігулок, 315 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 про потребу яких не здогадувались. 316 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}Потім він став багатим. Він хотів, щоб всі знали про це. 317 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Він купив багато старих картин. 318 00:20:17,959 --> 00:20:22,459 {\an8}А також назвав музеї, школи та лікарні на свою честь. 319 00:20:22,459 --> 00:20:23,668 {\an8}Люди взяли його гроші. 320 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Думаю, таким чином він почувався безсмертним. 321 00:20:27,959 --> 00:20:29,751 Спадщина мала важливе значення. 322 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 Саклере! 323 00:20:32,334 --> 00:20:33,751 {\an8}ЩАСЛИВІ КАНІКУЛИ РОДИНИ САКЛЕР 324 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}Він керував усією родиною. 325 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 Як і більшість багатих сімей, 326 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 його родина чекала на його смерть. 327 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 Довелося чекати не довго. 328 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 - Пробачте. - Що? 329 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 Мені потрібен лікар. 330 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Пане, спочатку треба підписати. 331 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 26 травня 1987 року він приїхав до приймального відділення 332 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 Колумбійської пресвітеріанської лікарні й заявив: 333 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 Мене звати Артур Саклер. У мене сердечний напад. 334 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Перекрита передня нижня гілка лівої коронарної артерії. 335 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 Мені потрібна балонна ангіопластика, інакше я помру. 336 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 Гаразд. Почнемо спочатку. Почнемо спочатку. Пане? 337 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 - Я - лікар Артур Саклер. - Пане, ідіть сюди. 338 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 У мене сердечний напад. 339 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 Перекрита передня нижня гілка лівої коронарної артерії. 340 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 Мені потрібна балонна ангіопластика, інакше я помру. 341 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Заспокойтеся, будь ласка. 342 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Пане? Куди ви? Медсестро! 343 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Допоможіть! 344 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 Досить марнувати час. 345 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 Перекрита передня нижня гілка лівої коронарної артерії. 346 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - Мені потрібна балонна... - Зробимо ЕКГ. 347 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 Досить марнувати час. Робіть так, як сказав. 348 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 Молодець. 349 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Що ж, схоже, ви мали рацію. 350 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Так. Дідько, я завжди маю рацію. 351 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 О Боже. 352 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 Час смерті 7:58 вечора. 353 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 Артур створив сучасний фармацевтичний бізнес 354 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 та заробив мільйони, але його племінник Річард 355 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 був справжнім монстром... 356 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Сюди, лікарю Саклер. 357 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 І він заробив мільярди. 358 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 Знадобиться десять років, 359 00:22:45,334 --> 00:22:50,668 але, думаю, передача деяких прав Артура Річарду 360 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 стала початком ОксиКонтина. 361 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 Зараз, коли Артур був на другому плані, 362 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 у Річарда з'явився план. 363 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 Але спочатку йому потрібен був ключовий інгредієнт. 364 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 Єдиною перешкодою була його велика родина. 365 00:23:07,376 --> 00:23:09,043 НЬЮ-ЙОРК, НЬЮ-ЙОРК 366 00:23:09,043 --> 00:23:12,834 - Навіщо говорити про це? - Як довго ми тут будемо? 367 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Стенлі, що відбувається? - Дайте йому сказати. 368 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Ми намагаємося! Дідько, Стенлі! Що ми тут робимо? 369 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Схоже, Артур закладав більшу частину картин та грошей багато років. 370 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 Що ти маєш на увазі? 371 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 Він винен грошей. Не тільки грошей, але й картин. 372 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Він винен велику суму Гарварду, Метрополітену, інституту, Колумбії. 373 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 Хто буде віддавати гроші? 374 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 Артур мав декілька бізнесів. Він вписав ваші імені в деякі з них. 375 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - Гаразд. Що це за бізнеси? - Гаразд. 376 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Дуглас МакАдамс, міжнародний медичний трибунал, 377 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 "Непп Фармасьютікалс", "МД Паблікейшенс"... 378 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 - Ви... - Я ніколи не чув про них. 379 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 "Медіаметрікс", "Пурдю Фредерік МРС", "ІМС", "МСЦДЦ". 380 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 Я нічого не чула про них. 381 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 Але там ваші імена. 382 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Думаю, треба ліквідувати їх, щоб розплатитися з боргами. 383 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Стенлі, у батька не було грошей? - Ні, ні, ні. Можливо. 384 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Бери "Пурдю". - Це жахлива ідея. 385 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 Вони збираються все розділити, ми отримаємо маленьку долю. Ні. 386 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Віддай їм все, але залиш "Пурдю". 387 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 "Пурдю" виробляє тільки МС Контин. Він того вартий. 388 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 Це чудові ліки для людей, що помирають від раку. 389 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 Коли закінчиться патент, нам кінець. 390 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 Нам кінець вже зараз. 391 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 "Пурдю" - це справжня компанія, яку придбали ви з Артуром. 392 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 Вона важлива. Ті люди цього не розуміють. 393 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 Вони нічого не зробили у житті, окрім балачок. 394 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 Ні, ні! Ми не... 395 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 Нехай насолоджуються, а ми займатимося справою. 396 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 Так, але ти ніколи не продавав пігулки. 397 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 На це знадобиться десять років, у нас нічого немає. 398 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 - Нічого не вийде. - Ми біль. 399 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 Нічого не вийде. 400 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 Ми створили МС Контин, ми розуміємо біль. 401 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 Я розумію біль. 402 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 Для людини важливі дві речі: 403 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 позбавитися від болю та отримати задоволення. 404 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 Це цикл. 405 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Втікайте від болю, біжіть назустріч насолоді. 406 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 Біль, задоволення. Біль, задоволення. 407 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 Знову і знову. 408 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 Ми існуємо завдяки цьому колообігу. 409 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 В цьому полягає суть людства - почуватися живим. 410 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Якщо ми будемо там, поміж болем та насолодою... 411 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 Якщо ми врятуємо тих, хто хоче позбавитися від болю, 412 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 ми змінимо цей світ. 413 00:26:02,084 --> 00:26:03,918 Ми завершимо те, що розпочав Артур. 414 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 Вам не доведеться думати про гроші. 415 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 - Дідько, так. - Так. 416 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 "Пурдю" продовжили розробляти один з найсильніших анальгетиків, 417 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 переконуючи нас, що він безпечний. 418 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 Окрім грошей, що його мотивувало? 419 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Наполеон був низьким, тому він завоював Європу. 420 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 Бетмен став Бетменом, коли вбили його батьків. 421 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 - Ви про це питаєте? - Так. 422 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 У коледжі він намагався розробити пігулку, яка дарувала б йому оргазм. 423 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Він полюбляв відпочивати у Тайланді. 424 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 Його улюблений овоч - спаржа. Мне байдуже на мотивацію. 425 00:26:45,043 --> 00:26:46,793 Тому що він це зробив. 426 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 Впевнена, якби ви знали причину, вам не стало б краще. 427 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 Як щодо вас, пані Флауерс? 428 00:26:54,918 --> 00:26:56,043 Що вас мотивувало? 429 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 У мене є тільки робота. 430 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 І все? Тільки робота? 431 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 Тільки робота. 432 00:27:04,209 --> 00:27:05,668 {\an8}1998 РІК 433 00:27:05,668 --> 00:27:07,084 РОАНОК, ВІРДЖИНІЯ 434 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}ВІД ДЕРЖАВНОЇ ВИПРАВНОЇ КОЛОНІЇ 435 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 Так, так, так! 436 00:27:32,793 --> 00:27:34,293 ЧАК БАРУН ХРЕЩЕНИЙ ГОУ-ГОУ 437 00:27:39,126 --> 00:27:40,543 МАГІСТР БУХГАЛТЕРСЬКОГО ОБЛІКУ 438 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 Дідько! Ну ж бо. 439 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 Дідько. 440 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 Дідько. 441 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 Дідько, дідько, дідько. 442 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Ви зателефонували на гарячу лінію Томб Райдер. З'єднання з оператором... 443 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 - Привіт. Це Еді. - Доброго дня, пані Еді. Як ви? 444 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 Кілька хвилин до 14 рівня. 445 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 Я в басейні Атлантиса. Не знаю, що робити. 446 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 Я помирала 16 разів. 447 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 Алло? 448 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 Вам потрібно двічі обійти місцевість. 449 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Спочатку розберіться з капканами. - Зачекайте. 450 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - А потім ідіть до... - Я зрозуміла. 451 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Поверніть наліво, залізьте на найвищу вежу, а потім стрибайте... 452 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 На третій вежі дракон. 453 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 - Дякую. - Будь ласка, пані. 454 00:28:32,501 --> 00:28:34,459 - Якщо потрібна допомога... - Ні. 455 00:28:35,043 --> 00:28:36,376 Дякую. На добраніч. 456 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 Чи доброго ранку. Де ви там. 457 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Я - бюрократ. 458 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 Бюрократія тримає нас докупи. 459 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Наше суспільство організоване, функціональне та прогресивне. 460 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 Без бюрократії не існувало б цивілізації. 461 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Електронні таблиці не дають світові рухнути. 462 00:29:02,668 --> 00:29:04,001 У мене гарно виходило. 463 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 Маленький Чак не пред'явив... 464 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 Мені потрібні копії рахунків за останні два роки. 465 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Зелений - звинувачення. 466 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Що ще мені потрібно знати? 467 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 Жовтий - шахрайство, про яке було відомо. 468 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 Червоний - брехня. 469 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - Більше нічого. - Ви впевнені? 470 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Так. 471 00:29:31,334 --> 00:29:32,668 Маленький Чак не... 472 00:29:32,668 --> 00:29:37,793 Коли я беру червоний, починаються веселощі. 473 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 Мало хто чув про ОксиКонтин у 1998. 474 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 Навіть якщо чули, то не розуміли, що це. 475 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 У цьому полягала ідея. 476 00:29:53,668 --> 00:29:55,793 Було важко здійснити план Річарда. 477 00:29:58,418 --> 00:29:59,501 НОРУОЛК, КОННЕКТИКУТ 478 00:29:59,501 --> 00:30:01,959 Коли Саклер отримав "Пурдю", 479 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 їм потрібні були ліки на продаж. 480 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 Дуже популярні. 481 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 Річард поставив все на анальгетик. 482 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 Гаразд. Гаразд. Молодець. 483 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 Ось так. Молодець. 484 00:30:20,376 --> 00:30:24,626 Гарний хлопчик. Готовий? 485 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 Час настав. Ти готовий? Готовий заробляти гроші? 486 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 Я так тебе люблю! 487 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 Ось так. Ось так, хлопчику. Ходімо, ходімо. 488 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 - Доброго ранку. - Доброго. 489 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Ходімо, хлопчику. Ходімо. Так. 490 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Ти такий хороший. Зараз я тебе візьму. 491 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 Він не збирався починати з подряпини. 492 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 Понад 15 років "Пурдю" виробляли та рекламували 493 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 анальгетик, в основі якого лежав морфін. Він називався МС Контин. 494 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 Його відпускали по рецепту. 495 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 Він складається з двох інгредієнтів. 496 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 Звичайно, з контину, 497 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 з покриття, яке повільно розчиняється в шлунку 498 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 та дає час вашому організму відпочити. 499 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 А також наш шоколадний центр - 500 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 сульфат морфію. 501 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 Коли розробляли МС Контин, 502 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 чи думали ми про його друге покоління? 503 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - Ні. - Чому? 504 00:31:27,584 --> 00:31:29,418 Тому що морфін гарно працює. 505 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 Усі розуміють, 506 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 що ми легко отримали дозвіл ФДА. 507 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 Морфін - не єдиний опіоїд, який гарно працює. 508 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 Але він єдиний, який асоціюється зі смертю. 509 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 Я... 510 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 Я хотів би розробити анальгетик, який асоціювався б 511 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 з покращення самопочуття та життям. 512 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Давайте створимо щось нове. 513 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Можете це зробити? 514 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Це була погана ідея. 515 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - Звичайно. - Тоді зробіть це. 516 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 Вони взяли один з видів героїну в плівці 517 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 та замінили його на сильніший. 518 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 Мені подобається. 519 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 Це небезпечно. 520 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 Будьте обережні. 521 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 Але мені подобається. 522 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 Гаразд... 523 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 Ми скажемо 524 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 перше, що прийде нам у голову. 525 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 Будь-хто може бути першим. Прошу. 526 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Кодеїн. 527 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Дантист. 528 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 Сироп від кашлю. 529 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Зуби мудрості. 530 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 Снодійне. 531 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Температура. - Дякую. 532 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 Як щодо "морфіну"? 533 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Смерть. 534 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Рак. 535 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Залежність. 536 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Гострий біль. 537 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 Тепер скажіть, що у вас асоціюється з "оксидоном"? 538 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 Це... Це Перкоцет? 539 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 "Окси"... щось для пульмонології. 540 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Як кисень? 541 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 Агов, якого дідька? 542 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 Щось не так? 543 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 Бачите? Всі знають про морфін. 544 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 Але оксидон - це чиста сторінка. 545 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 Ні в кого не виникає асоціацій. Можемо робити все що завгодно. 546 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 Хочете всім дати пігулку 547 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 з подвійною порцією морфіну? 548 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Так. Так, хочу. 549 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 У нас можуть бути проблеми. 550 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 Якщо пацієнт під наглядом психіатра, 551 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 ці пігулки безпечні. 552 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 Не думаю, що так можна. 553 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 - У нас були проблеми з МС Контином... - Так, так, так. Знаю. 554 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 Ми збираємося дати сильний наркотик 555 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 мільйонам людей? 556 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Так, саме так. 557 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 Якщо вони під наглядом психіатра. 558 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 ФДА дали дозвіл. 559 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 Ось. 560 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 Дивіться. 561 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 Сьогодні лікарі призначають морфін, 562 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 тому що морфін - це смерть. 563 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 Але в нас з'являться нові пацієнти завдяки оксикодону. 564 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 Той самий момент... 565 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 Гадаю, його могли зупинити. 566 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 Якби Реймонд, Мортімер чи будь-хто інший відмовили йому, 567 00:34:48,668 --> 00:34:50,126 ми не сиділи б тут. 568 00:34:50,126 --> 00:34:54,168 А багато людей обідали разом зі своїми сім'ями. 569 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Я знаю, тобі страшно. Ти впораєшся. 570 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Це трагічна історія. 571 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Ми повернемо життя багатьом людям. 572 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 Ми заберемо їхній біль. 573 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Як ми його назвемо? 574 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 ОксиКонтин. 575 00:35:15,876 --> 00:35:17,501 Про потребу якого не здогадувались. 576 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 Про потребу якого не здогадувались. 577 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 Річард отримав свій наркотик. 578 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Що думаєте? 579 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 ОксиКонтин був готовий. 580 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 Річард мав план: 581 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 пігулки, від яких люди не зможуть відмовитися. 582 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 Але це було лише частиною плану, не найгіршою. 583 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 Тоді він використав вплив дядька Артура. 584 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 {\an8}Він був продавцем. 585 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 {\an8}Він знав, що продукт чудовий тоді, коли про нього говорять. 586 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 Річард знав про це. 587 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 Він знав, як про це розповісти. 588 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 Він доклав максимум зусиль, 589 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 щоб світ побачив ОксиКонтин. 590 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 Вони найняли привабливих випускників, 591 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 які могли спілкуватися мовою лікарів 592 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 Вони повторювали одне й те ж. 593 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 Температура, серцевий ритм, частота дихання та кров'яний тиск. 594 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Це все життєві показники. Знаєте, що до них не відноситься? 595 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 Біль. 596 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 Біль - це останнє, про що буде думати лікар, 597 00:36:31,543 --> 00:36:33,001 коли він вас лікує. 598 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Чи вашу бабусю. 599 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 Чи вашого хлопця. 600 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Привіт, Френку. - Шеннон. 601 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 Біль - це ознака травми чи хвороби, 602 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 він сам не мине. 603 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Привіт. Будеш сидіти там та їсти пластівці? 604 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Відремонтуй авто. 605 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - Коли закінчу тут. - Коли ти закінчиш? 606 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 Три тарілки клятих пластівців! 607 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 Шини нікуди не дінуться. 608 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 Ти - дегенерат. 609 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 Туалет скоро лусне від твого Капітана Кранча. 610 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 - Гидота. Я забираю це. - Я граю. 611 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 Я забираю їжу та вимикаю телевізор. Геть звідси. 612 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 Лікарі не поважають біль. 613 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 "ПУРДЮ" БРІТТ ХАФФОРД РЕГІОНАЛЬНИЙ МЕНЕДЖЕР 614 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 Бо вони не розуміють його. 615 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 Що таке медична освіта? Сім років навчання? 616 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 Чи знаєте ви, скільки часу відводиться на вивчення болю? 617 00:37:40,376 --> 00:37:41,626 48 хвилин. 618 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Пацієнти не повинні жити з болем. 619 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Лікарі повинні лікувати його. 620 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 Ми більше не будемо терпіти біль. 621 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Ми знімемо біль. 622 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 - Привіт. - Тримайте. 623 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 Мене звати Шеннон. 624 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Дякую. 625 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 Ми знаємо, як його зняти. 626 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 У нас є відповідь. 627 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 ОксиКонтин. 628 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 Це наша відповідь. 629 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 Якщо ви погоджуєтеся, 630 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 приєднуйтеся до нас і допоможіть американцям позбутися болю. 631 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 Ми багато років працювали над створенням ОксиКонтина, 632 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 ефективного та безпечного препарату від болю 633 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 з широким спектром застосування. 634 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 Але ви повинні зробити більше, ніж просто продати препарат. 635 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Ви повинні переконати лікарів у тому, що біль потрібно лікувати. 636 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 Немає права на помилку. 637 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 Ви станете частиною гарної, великої, 638 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 прекрасної революції трансформації життя. 639 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 Повторюйте за мною. 640 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 - "Гарна". - Гарна. 641 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 - "Прекрасна". - Прекрасна. 642 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 - "Велика". - Велика. 643 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 - "Революція". - Революція. 644 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 - "Трансформації життя". - Трансформації життя. 645 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 Ще раз! 646 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 - "Гарна". - Гарна. 647 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 - "Прекрасна". - Прекрасна. 648 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 - "Велика". - Велика. 649 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 - "Революція". - Революція". 650 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 - "Трансформації життя". - Трансформації життя. 651 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Ви зробили правильний вибір. І ви це знаєте. 652 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 - Звичайно. - Ви щасливі? 653 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 Дуже. 654 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Гарний виступ. 655 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Дякую. - Чесно. 656 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 Слухайте, можна питання? 657 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 Коли буде перша заробітна плата? 658 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 Що вам треба? 659 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 Хочу дізнатися, коли заплатять. 660 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 Бо у вас немає грошей на квартиру. 661 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 Можете пожити у мене. 662 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 Так робили інші дівчата, які намагалися стати на ноги. 663 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 Коли отримаєте гроші, знайдемо вам квартиру. 664 00:40:21,584 --> 00:40:23,084 У мене є вільна кімната. 665 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - Невже? - Так. 666 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Дякую. - Будь ласка. 667 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 - Можна питання? - Що? 668 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 У вас є сколіоз чи склероз? 669 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - Ні. - Тоді тримайте спину прямо. 670 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Не треба ходити так. 671 00:40:39,293 --> 00:40:40,751 Ви заслуговуєте на це. 672 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 Деон Даєр зірвав краватку, Тар Хілс перемагає... 673 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 Дідько. 674 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 Дідько. Господи. 675 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 Дідько. 676 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Ліл, ти мені потрібна. Підійди. 677 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 У мене дещо є. 678 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Так, це тільки сталося. 679 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Я обмочився. 680 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 - Це просто... - Що ти зробив? 681 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 Пролив пляшку з сечею на себе. 682 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 О Боже. Гаразд. 683 00:42:06,793 --> 00:42:08,501 - Тут багато. - Вона скрізь. Чудово. 684 00:42:08,501 --> 00:42:10,084 - Гаразд. - Дякую. 685 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 - Потрібна допомога? - Можеш принести... 686 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Таю, підійди до мене. 687 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 - Тільки подивись. - Ні, все гаразд. 688 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 Можеш принести мені рушники? Підніми свій зад. 689 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 Я переодягла Кейлі. Ти вчасно. 690 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 - Знущаєшся. - Ти такий огидний. 691 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Я чую поцілунки, але тут сеча, тож... 692 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 Може, залишимося у спальні? 693 00:42:32,084 --> 00:42:34,209 Хочеш зроблю тобі сексуальну ванну? 694 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Господи... 695 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 Все гаразд. 696 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 Так? 697 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 - Подивись на мене. - Не можу припинити сміятися. 698 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Я знаю. Все буде добре. 699 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Це найкращий вид в Огайо. 700 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 Ось тут твоя спальня. 701 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 Почувайся як вдома. 702 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 Можеш користуватися поличками. Вони твої. 703 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Так. - Тобі подобається фіолетовий? 704 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Так, подобається. 705 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 Це наша ванна кімната. 706 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 Туалет, душ. 707 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 Ванна неймовірна. 708 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 Це олія для ванни, можеш користуватися нею. 709 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Це вітальня. А там дах. 710 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 На ньому неймовірне джакузі. 711 00:43:19,959 --> 00:43:20,876 Є машина? 712 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 Так, мамина, але зараз нею користуюся я. 713 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 Тоді треба оформити дозвіл на паркування. 714 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - У тебе є гроші? - Небагато. 715 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Я дам тобі. 716 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 Сьогодні великий день. 717 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Так. 718 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 Треба відсвяткувати. 719 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 - П'єш шампанське? - Так. 720 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Будьмо! 721 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Дякую. 722 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 За твоє нове життя, Шеннон Шаффер. 723 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 Ти ніколи не пила шампанське? 724 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Ось. 725 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 Хочу подякувати тобі за цю можливість. 726 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Спочатку ми виправимо це. Ти схожа на циркового поні. 727 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 Придбаємо тобі новий одяг. 728 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Понюхай. 729 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - Ти серйозно? - Так. Понюхай. 730 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 Італійська шкіра. Чим пахне? 731 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - Італійською шкірою. - Ні. 732 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 Це запах грошей. 733 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Понюхай ще раз. 734 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Гарний запах. 735 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 У тебе гарні ноги. 736 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 І непогана фігура. 737 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - Навіть не знаю. - Ти - гаряча ціпонька. 738 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 МЕДИЧНИЙ КАБІНЕТ ДОКТОРА ХАРТМАНА 739 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Проходьте. Лілі. Глен. - Дякую, що прийняли нас. 740 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 Я завжди радий бачити вас. 741 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 Як справи, чемпіоне? 742 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 Не дуже. 743 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 Зрозуміло. 744 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - Тобі важко? - Як бачите. 745 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 Гаразд. Подивись на цю таблицю. 746 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 По шкалі від одного десяти, як сильно болить? 747 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - Десь на п'ять. - Ні, на дев'ять. 748 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 Він погано почувається, зовсім не спить. 749 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 Як і я. 750 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 - Тож... - Не сплю. 751 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 Старі ліки більше не працюють. 752 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 Ні? Я виписував Вікодин. Це стандартний препарат. 753 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 Але я можу запропонувати тобі дещо нове. 754 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Називається ОксиКонтин. 755 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 Він схожий на Вікодин, 756 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 але діє 12 годин. 757 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 - Було б непогано. - Гаразд. 758 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 Треба приймати по одній вранці... 759 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 І по одній перед сном. 760 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 Вночі не будеш прокидатися від болю. 761 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - Я трохи посплю? - Звичайно. 762 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Ми всі поспимо. - Ви всі будете краще спати. 763 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - Він безпечний? - Як будь-який інший опіоїд. 764 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 Його не треба часто приймати. Це добре. 765 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 - Гаразд. - Добре? 766 00:46:23,084 --> 00:46:24,793 - Спробуємо. - Я довіряю вам. 767 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 Геть звідси. Ідіть спати. 768 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 Глене. 769 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 Повинен попередити про можливий побічний ефект. 770 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - Який? - Запор. 771 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Невже? 772 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 - Гаразд. - Ідіть спати. 773 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 Гадаю, ми впораємося. 774 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 Гаразд. Запор. 775 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 ОБЕРЕЖНО. АВТОМАТИЧНІ ДВЕРІ 776 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Мені потрібен лікар Койл. 777 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - Хто ви? - Еді Флауерс. 778 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Дідько. 779 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 Дідько. 780 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Я питала, чи є те, про що мені варто знати. Ви сказали "ні". 781 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Так. - Але ви збрехали. 782 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Я все розповів. 783 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 Ви призначали нові ліки. 784 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 Я нічого про них не чула, ви призначили їх 1098 разів за шість місяців. 785 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 Рецептів більше, ніж пацієнтів. П'ять відсотків населення округа Керрол. 786 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 Ми знаємо, що цих пацієнтів не існує. 787 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 Ви провертаєте якусь дурну схему. 788 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Я давала вам шанс. 789 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 Зараз буде боляче. 790 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 Гаразд. Зачекайте. Добре? 791 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Лікарю Койл, розкажіть мені про ОксиКонтин. 792 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 Те, що роблять "Пурдю", те, що робить лікар Саклер... 793 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 Вони зловживають довірою лікарів та пацієнтів... 794 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 продаючи надію беззахисним людям. 795 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 Це хвороба зовсім іншого рівня. 796 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 Річард Саклер з'єднав дві речовини, які викликають залежність: 797 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 жадібність та опіум. 798 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 Коли ви це зрозумієте... 799 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Коли ви це зрозумієте, 800 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 ваш мозок не погодиться з цим. 801 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 Ви подивитися на світ іншими очима. 802 00:51:13,626 --> 00:51:16,126 Переклад субтитрів: Irina Shiian