1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır
2
00:00:08,376 --> 00:00:11,793
{\an8}ancak bazı karakterler, isimler,
olaylar, mekânlar
3
00:00:11,793 --> 00:00:16,251
{\an8}ve diyaloglar dramatik nedenlerle kurgulanmıştır.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,459
{\an8}Özür dilerim.
5
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}Kurgulanmayan şey ise
6
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}15 yaşındaki oğluma OxyContin
reçete edilmesiydi.
7
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
Yıllarca bağımlılıkla yaşadı.
8
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
32 yaşındayken vefat etti,
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
bir benzin istasyonunun otoparkında
soğukta yapayalnızken.
10
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
Onu çok özlüyoruz.
11
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Bu da ne?
12
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Beyefendi! Bunu yapmayın, efendim.
13
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
- Hayır hallettim.
- Bana bırakın efendim.
14
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Burada 220 tane duman alarmı var.
15
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
- Uyuyamadığımı biliyorsun.
- Efendim!
16
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- Çok önemli bir gün.
- Tanrım!
17
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Çok özür dilerim.
- Dinlenmem gerek.
18
00:02:39,501 --> 00:02:42,959
Özür dilerim.
Benim yapmama izin verin efendim.
19
00:02:42,959 --> 00:02:45,293
Bugün çok önemli.
Dr. Richard'ın dinlenmesi gerek.
20
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
Neden böyle oluyor ki?
Pilleri ayda bir değiştiriyorum.
21
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Aferin, iyi yaptın.
22
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- Oraya yenisini koyacağım.
- İyi iş çıkardın. Sorun yok.
23
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
Bunun için endişelenme. Etrafı temizle.
24
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
Aslında diğerlerine de bakabilir misin?
25
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Evet efendim.
26
00:03:36,418 --> 00:03:38,209
ARABA NUMARASI 049
27
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Geldiğiniz için teşekkürler Bayan Flowers.
Bu bizim için çok önemliydi.
28
00:04:03,793 --> 00:04:04,834
Ben Brianna Ortiz.
29
00:04:04,834 --> 00:04:06,918
Bu da ortağım Bill Havens.
30
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- Sizinle tanışmak bir onur.
- Merhaba.
31
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Size Edie diyebilir miyim?
- Bayan Flowers deyin.
32
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Tabii ki. Uçuşunuz güzel geçti mi?
33
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- İyiydi.
- Otel nasıl...
34
00:04:15,501 --> 00:04:16,709
Vakit kaybetmeyelim.
35
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Kibar olmaya çalışıyorsunuz.
Zihnime kazıdım. Sağ olun.
36
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- Bavulunuzu görünce...
- Evet. Uçuşumu 7.15 uçağı ile değiştirdim.
37
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Eve gitmeye can atıyorum.
38
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
Beş saatimiz var,
en iyi şekilde kullanalım.
39
00:04:29,584 --> 00:04:31,251
- Ne taraftan?
- Koridorun sonunda.
40
00:04:31,251 --> 00:04:32,168
Harika.
41
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Ne bilmek istiyorsunuz?
42
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Hemen başlıyoruz o zaman. Sağ taraftan.
43
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Hoş geldiniz.
- Harika.
44
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Selam. Kalkmanıza gerek yok.
45
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Pekâlâ.
46
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
Bildiğiniz üzere,
47
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
her eyalet, düzinelerce şehir ve ilçe,
opioid salgınının başlamasındaki
48
00:04:59,334 --> 00:05:01,668
rolü nedeniyle
Purdue İlaç Firması'na dava açıyor.
49
00:05:02,543 --> 00:05:05,543
Karara bağlanması yıllar sürecek
yüzlerce dava var.
50
00:05:05,543 --> 00:05:09,084
Bu davaları, kesin olarak
adaleti sağlayacağına inandığımız
51
00:05:09,084 --> 00:05:11,584
tek bir davada birleştirdik.
52
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Adalet. Pekâlâ.
53
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
Ölenleri geri getiremeyiz
ama bu yaptıklarını ödemeliler.
54
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Yani konu adalet değil, ödeme.
55
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
Bunun için neden
bana ihtiyacınız var bilmiyorum.
56
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
Bir sayı belirleyin.
57
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Aklınıza gelen en büyük sayıyı seçin,
ödeyeceklerdir; buna da kazanç dersiniz.
58
00:05:29,126 --> 00:05:31,251
Bayan Flowers,
bu size sinir bozucu gelebilir
59
00:05:31,376 --> 00:05:34,668
ve zor bir süreçten geçtiğinizi biliyorum
ama şimdi sırası değil.
60
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
Sonuçtan umutlu olmak için
iyi nedenlerimiz var.
61
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
Neden buradasınız?
62
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- Burada olmak istiyor gibi değilsiniz.
- Birine söz verdim.
63
00:05:43,834 --> 00:05:46,209
Ama bendeki dosyalara
sizin de erişiminiz var.
64
00:05:46,209 --> 00:05:47,834
Gördüğüm her şeyi siz de gördünüz.
65
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Gördük. Ama sormak istediğim
birkaç soru var.
66
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Bir tanesiyle başlayalım.
67
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Sizce buraya nasıl geldik?
68
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Bence mi?
69
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Bence zamanımı harcıyorsunuz.
70
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
Kendi zamanınızı da.
71
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Bunun nasıl biteceğini biliyorum.
Daha önce burada bulundum.
72
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
İsminizi söyler misiniz?
73
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Efendim.
74
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
75
00:06:29,668 --> 00:06:32,251
OxyContin'in üreticisi
Purdue İlaç Firması'na karşı açılan
76
00:06:32,251 --> 00:06:35,251
hukuk davasında
ifade vermek için buradasınız.
77
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
Dr. Sackler, durumun farkında mısınız?
78
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Farkındayım.
79
00:06:45,418 --> 00:06:47,209
Richard Sackler'ın
ifadesini mi aldınız?
80
00:06:47,209 --> 00:06:50,376
Dr. Sackler'ın gönüllü olarak
burada olduğunu
81
00:06:50,376 --> 00:06:51,668
belirtmek isterim.
82
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Bunu nasıl yaptınız?
83
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Tamam. Devam edin.
84
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Size söyledim, işler değişti.
85
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Biz büyük avın peşindeyiz,
orta düzeyli dalkavukların değil.
86
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Ama bunun için yardımınız gerek.
87
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
O...
88
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Burada mı oturuyordu?
89
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Başka bir sandalyeye ihtiyacım var.
- Nasıl?
90
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Bana başka bir sandalye getirin.
91
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Bu sandalyeyi dışarı çıkarır mısınız?
92
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Teşekkürler.
93
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Tamam, ara vermek...
- Hayır.
94
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Sıradaki sorunuz?
95
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
OxyContin'i ilk ne zaman duydunuz?
96
00:08:22,751 --> 00:08:26,834
1998, Virginia Hillsville'deki bir
röntgen makinesi vesilesiyle.
97
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Beklettiğim için üzgünüm Bayan Flowers.
98
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
Şikâyetiniz nedir?
99
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Günaydın doktor. GE 4225
taşınabilir röntgeninizi görmem gerek.
100
00:08:42,251 --> 00:08:44,834
- Röntgen mi çektireceksiniz?
- Röntgene ihtiyacım yok.
101
00:08:44,834 --> 00:08:47,084
Yazmayı bırakın. Ben hasta değilim.
102
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Tamam.
103
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
Dikkatinizi çekmemin tek yolu
randevu almaktı.
104
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
Şimdi bunu başardığıma göre
105
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
ben Edie Flowers.
106
00:08:57,668 --> 00:09:00,876
Roanoke Savcılığında soruşturmacıyım.
107
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
İşimin bir parçası da
gerçekleştirmedikleri işlemler için
108
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
Medicaid'e fatura kesen doktorları bulmak.
109
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
Bu sadece Medicaid'i değil,
vergi ödeyen ABD'lileri de dolandırmaktır.
110
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
Bana öyle bakmayın,
111
00:09:14,834 --> 00:09:18,376
o röntgen cihazını göstermek
sizin için en iyi seçenek,
112
00:09:18,376 --> 00:09:20,293
bana güvenin.
113
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Lütfen ve teşekkürler.
114
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
Peki. Tamam, olur.
115
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
İşte burada.
116
00:09:28,793 --> 00:09:30,793
Ama ben yanlış bir şey yapmadım.
117
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Medicaid'e 30 gün boyunca
günde 50 röntgen için fatura kesmişsiniz.
118
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
49 değil, 51 de değil.
119
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
Sahip olduğunuz bu klinik
120
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
röntgen başına 107 dolar,
toplam 160.500 dolar kazandı.
121
00:09:55,168 --> 00:09:56,543
Avukatımı aramalı mıyım?
122
00:09:56,543 --> 00:09:59,251
Yanlış bir şey yapmadıysanız
neden avukat gereksin?
123
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Geri ödeyeceğim.
- Bana mı?
124
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Her kimse, onlara geri ödeyeceğim.
125
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
Bakın, işimi bu yüzden
kaybetmek istemiyorum. Lütfen.
126
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Bunu çözmenin bir yolu olmalı.
- İş birliği yapın.
127
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Peki. Tamam, yapacağım.
128
00:10:16,918 --> 00:10:19,418
Son iki yılda kesilen faturaların
kopyasını istiyorum.
129
00:10:19,418 --> 00:10:21,834
Bilgisayarınızdaki dosyaları da kopyalayacağım,
130
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
bilmem gereken başka bir şey varsa
131
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
şu an söylerseniz iyi olur
çünkü ben öğrenirsem
132
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
işler daha da sarpa sarar.
133
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Bilmem gereken başka bir şey var mı?
134
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Hayır.
- Emin misiniz?
135
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Hayır yok, hiçbir şey yok.
136
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Hiçbir şey yok, yemin ederim.
137
00:10:42,001 --> 00:10:43,834
O zaman şu dosyalara bakalım.
138
00:10:43,834 --> 00:10:45,043
MOUNT AIRY
KUZEY CAROLINA
139
00:10:45,043 --> 00:10:47,501
İlk başta, OxyContin'i duymanızın tek yolu
140
00:10:47,501 --> 00:10:51,334
Purdue'nun doktorunuza bir
mümessil göndermesiydi...
141
00:10:51,334 --> 00:10:53,126
Chevy ateş ediyor.
Asansörden indirin.
142
00:10:53,126 --> 00:10:55,043
...ve yaralanacak kadar şanssız olmanız.
143
00:10:55,043 --> 00:10:56,626
Biraz daha hızlı olur musun?
144
00:11:08,543 --> 00:11:10,501
Evet!
145
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Günaydın.
146
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Öğle yemeği yiyoruz.
- Öğle yemeği mi?
147
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Kesinlikle.
- Ne yiyorsunuz?
148
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
Salamlı sandviç.
149
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
Yedek parçanın değiştirilmesi gerek.
150
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
Daha yapılmadı.
Chevy'yi de asansörden indirin.
151
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Yemeğinizi yiyin ve işe koyulun.
- Hemen halledeceğiz.
152
00:11:27,918 --> 00:11:30,376
Elinize sağlık. Güne çok iyi başladınız.
153
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Bu da ne böyle?
154
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Ty! Ty!
155
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Hey!
156
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Hey! Hızlan!
157
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
Bir saattir hiçbir şey yapmıyorsun.
158
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Bu motorlar bir anda ortaya çıktı
ve onlarla ne yapacağımı bilmiyorum.
159
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Burası araba hurdalığı değil.
160
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Motorları çöpe at.
Sana dükkânda ihtiyacım var.
161
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Tamam.
- İşe odaklan.
162
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- Tamam! Anladım!
- Hadi bakalım.
163
00:12:09,709 --> 00:12:12,126
- Sana inanıyorum adamım.
- Ben de kendime inanıyorum.
164
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Selam Mike. Beklettiğim için kusura bakma.
165
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Senin hesabı kapatalım.
166
00:12:21,418 --> 00:12:23,043
Beklediğin için teşekkürler.
167
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
İçeri gelsene.
168
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Selam tatlım. Mike hesabı kapatacak.
- Selam Mike.
169
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
- Selam!
- Selam!
170
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Tamam, şöyle oluyor...
- O da kim?
171
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
Toplam 167.
172
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Evet. Bekleyin.
173
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
Mağazada işler yavaşlamıştı,
o yüzden indirim için teşekkürler.
174
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- Bir şey değil.
- İndirim mi?
175
00:12:47,001 --> 00:12:49,001
Evet. Biliyor musun...
176
00:12:49,001 --> 00:12:50,584
Maggie beni terk etti.
177
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
Hadi ya.
178
00:12:51,668 --> 00:12:55,418
- Bilmiyordum.
- Kamyonet hariç her şeyi aldı.
179
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
- Evi aldı.
- Öyle mi?
180
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Köpeği de aldı. Ayakkabılarımı
almaya gidince bana saldırttı.
181
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
Chevrolet bayisinde çalışan
Rhonda'yı tanıyor musun?
182
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Rhonda'yı tanıyorum.
- Danışmada değil.
183
00:13:12,793 --> 00:13:14,418
Beni onun için terk etti.
184
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Tamam.
185
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Ne yapıyoruz?
- Neler olmuş öyle!
186
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Mike'a indirim mi yaptın?
- Hadi ama, çok üzgündü.
187
00:13:28,834 --> 00:13:30,501
Duygusal indirim bu.
188
00:13:30,501 --> 00:13:32,751
- Bilemiyorum.
- Kryger Lastikleri.
189
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Harika. Çok teşekkürler. Tamam.
190
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Ne oldu?
191
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
İtalya'dan Accu-turn lastik şeyi gelmiş,
gümrükten geçecekmiş.
192
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- Bugün beşte bırakılacak, evet.
- İtalya. Güzel.
193
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Bize ne kadara patladı?
194
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Bakalım, sekiz bin falan.
195
00:13:52,168 --> 00:13:54,043
Sekiz bin dolar mı?
196
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
Süslü İtalyan şeyini isteyen sendin.
197
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Ne olduğunu bile bilmiyorum.
198
00:13:58,376 --> 00:14:01,251
Tatlım, sekiz bin dolarlık
bir şey istiyorum diye
199
00:14:01,251 --> 00:14:03,793
almak zorunda değilsin.
200
00:14:04,293 --> 00:14:06,334
Şaka yapıyorsun, değil mi?
Gerçekten şaka bu.
201
00:14:06,334 --> 00:14:09,376
- Seni döveceğim. Tanrım.
- Hesapları sen tutuyorsun.
202
00:14:09,376 --> 00:14:10,959
- Öyle değil mi?
- Seni öldüreceğim.
203
00:14:10,959 --> 00:14:13,168
Üniversiteyi sevmiyoruz, değil mi?
204
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Üniversite yok.
205
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
Üniversite fonun uçup gidiyor.
206
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
- Tamam.
- Baban çok fena.
207
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Seni seviyorum.
- Git de işlerini yap.
208
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Bunun dün bitirilmesi gerekiyordu beyler.
209
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Dışarı çıkarın, hazır.
210
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
Pislik herif.
211
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Çıkar onu! Çıkar!
- Neden?
212
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- Hadi ama.
- Beni dinle.
213
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Vakit geçiriyorum.
- Evet.
214
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Oyalanıyorsun. Yeter.
- Glen.
215
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
T-Rex nasıl merhaba der biliyor musun?
216
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Kes şunu. Dur.
217
00:15:03,251 --> 00:15:08,084
- Dur.
- T-Rex nasıl yemek yer biliyor musun?
218
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- İşte böyle.
- Çık dışarı.
219
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Hadi. Kapa şunu.
220
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
Şu şeyi...
221
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Hey, kapat şunu.
- Seni duyamıyorum.
222
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Kapat şunu! Yeter.
223
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Çık dışarı.
- Hadi ama.
224
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Vakit geçiriyorum.
- Çık dışarı.
225
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Ben çıkarım. Hadi ama.
- Şunu yapmayı bırak.
226
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Seni uyardım. Uyarmadım mı?
- Evet, uyardın.
227
00:15:31,626 --> 00:15:33,251
Tamam, sonra ne oldu?
228
00:15:33,251 --> 00:15:35,209
Hiçbir şey olmadı. Boş boş takılıyorsun.
229
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Motoru kapat, dükkâna gir.
- Müziği kapattım! Dinle...
230
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
Kahretsin.
231
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Kahretsin.
- İyi misin?
232
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Ne oluyor?
233
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
Düştü... Rotatör vardı. Üstüne düştü.
234
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Glen, çok özür dilerim.
- Kahretsin.
235
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Kalkabilir misin? Omzundan tut.
236
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
- Sırtım. Sırtıma bir şey oldu.
- Tamam.
237
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
- Ayağa kalk.
- Ayağa kaldırmaya çalışalım.
238
00:16:03,418 --> 00:16:04,334
Çok özür dilerim.
239
00:16:04,334 --> 00:16:06,834
- Ben sadece takılıyordum.
- Yavaş ol.
240
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- Seni itmek istemedim.
- Bir, iki, üç, şimdi.
241
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Lanet olsun!
- İndirin! İndirin!
242
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Ambulans çağırın.
243
00:16:15,834 --> 00:16:16,668
Aman tanrım.
244
00:16:16,668 --> 00:16:19,251
Sırtım. Kahretsin.
245
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Rekartör.
246
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Sıradaki.
247
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Aspirasyon. Bağ doku hasarı var.
248
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Tamam, çıkardım. Kemik parçası var.
249
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Cerrahınla konuştum.
Başarılı geçmiş, her şey yolundaymış.
250
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- Şimdi...
- Harika.
251
00:16:54,251 --> 00:16:55,126
Dikkatli dinleyin.
252
00:16:55,126 --> 00:16:59,751
Yatma saatinden ilaç saatine geçmeliyiz.
253
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
Tamam mı? Dikkatli dinleyin.
Kas gevşetici var.
254
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Evet var.
255
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
- İltihap için steroid var.
- Tamam.
256
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
Ağrı için de Vicodin var.
257
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Teşekkürler.
258
00:17:16,251 --> 00:17:17,709
- Yemekle mi?
- Yemekle.
259
00:17:18,501 --> 00:17:20,584
Domuz schnitzel!
260
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Tamam.
261
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
Gelecek hafta kontrolde görüşürüz.
262
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Evet, ayın 25'inde.
263
00:17:27,876 --> 00:17:30,668
Glen, iyi iş çıkardın.
Her şey yoluna girecek.
264
00:17:30,668 --> 00:17:33,043
- Teşekkürler Dr. Hartman.
- Görüşürüz.
265
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
Richard kendisini sonsuz bir
müşteri kaynağına bağladı.
266
00:17:37,626 --> 00:17:38,959
Acı çeken insanlar,
267
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
iyileşmekten başka bir
seçeneği olmayan insanlar.
268
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Ayakları aynı anda
yukarı kaldırmayı deneyin.
269
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Bu biraz daha zor.
Biraz daha ileri seviye. Tutun.
270
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Nefes alın. Yeniden. Alın, verin.
271
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Bacakları beş santimetre indirin.
- Bu çok kötü.
272
00:17:54,626 --> 00:17:56,084
Neden bu kadar acıyor?
273
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Çünkü bunu yaparken kaslar gevşiyor.
274
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Dinlenin. Mükemmel.
Farklı bir şey deneyelim.
275
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- 90 derece, tutun.
- Yavaş lütfen.
276
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Yavaşça birkaç santimetre aşağı indirin.
277
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
Nefes alın, nefes alın.
278
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- Sırtı düz tutun.
- Tanrım, bu berbat.
279
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Ellerimi itin.
- Yapamıyorum.
280
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
Tamam. Yorucu olduğunu biliyorum
ama başardınız.
281
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
İyi gidiyorsunuz. Çok iyi.
Bu uzun bir süreç.
282
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Evet.
283
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Sizin gibi birçok hasta gördüm,
284
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
bununla yaşamanız gerektiğini
bilmelisiniz, tamam mı?
285
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
Tamam.
286
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Bu sizin yeni hayatınız.
Dizleri yukarı çekin.
287
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Beş kez daha deneyelim.
288
00:18:34,709 --> 00:18:36,751
- Bitmek üzere. Beş kez daha.
- Tamam.
289
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
Mesele sadece
bir sürü insanı öldüren bir hap değil.
290
00:18:41,959 --> 00:18:43,293
Bundan daha büyük.
291
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Bu şey, bu hastalık,
292
00:18:47,584 --> 00:18:51,501
o aileden birinin tıptaki büyük paranın
293
00:18:51,501 --> 00:18:58,168
satış ve pazarlamada olduğunu
anlaması ile başladı.
294
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
Ve yalanlarda.
295
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
- Arthur Sackler'dan mı bahsediyorsunuz?
- Evet.
296
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Her şeyi Arthur Sackler başlattı.
297
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
İlaç devriminden önce psikiyatristi.
298
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
O günlerde ruh sağlığında
kullanılan yöntem lobotomiydi.
299
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Ama lobotomiler tek seferlik işlemlerdi.
300
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Tekrar eden müşteriler yoktu.
301
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Arthur, doğru ilaçla
ömür boyu müşterisi olacağını fark etti.
302
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
Ve yeni bir ilaç markası üretti...
303
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Şişede lobotomi.
304
00:19:45,459 --> 00:19:48,043
Satışta, tıpta olduğundan
daha iyi olduğunu fark etti,
305
00:19:48,043 --> 00:19:51,043
gidip kendisine iki şey aldı.
306
00:19:51,043 --> 00:19:52,418
Bir ilaç firması
307
00:19:52,418 --> 00:19:55,584
{\an8}ve ülkenin en büyük medikal reklam ajansı.
308
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Pazarlamanın ilaçların geleceği olduğunu biliyordu
309
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}ve Valium için kontrat imzaladığında
köşeyi döndü,
310
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}dünyanın satış rekorları kıran
ilk ilacıydı.
311
00:20:06,751 --> 00:20:08,709
İhtiyacın olduğunu bilmediğin bir ilaç.
312
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}Sonra da zengin oldu
ve bunu herkes bilsin istedi.
313
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Birkaç eski, süslü sanat eseri aldı.
314
00:20:17,959 --> 00:20:22,459
{\an8}Parasını kabul eden her müzeye,
okula, hastaneye adını yazdırdı,
315
00:20:22,459 --> 00:20:23,668
{\an8}hepsi de parasını aldı.
316
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Bence bu onu ölümsüz hissettiriyordu.
317
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
Onun için miras her şeydi.
318
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
Sackler!
319
00:20:32,543 --> 00:20:33,751
{\an8}İYİ TATİLLER
SACKLER AİLESİ
320
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
{\an8}Bu mirasa ailesinden çok değer veriyordu
321
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
ve birçok aşırı zengin aile gibi
322
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
ölmesi için sabırsızlanıyorlardı.
323
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
Uzun süre beklemelerine gerek yoktu.
324
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Affedersiniz.
- Buyurun?
325
00:20:45,251 --> 00:20:46,626
Bir doktorla konuşmam gerek.
326
00:20:46,626 --> 00:20:49,209
Beyefendi, önce burayı imzalamalısınız.
327
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
26 Mayıs 1987'de
Columbia Presbiteryen Hastanesi'nin
328
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
acil servisine gitti ve şöyle dedi...
329
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Ben Doktor Arthur Sackler.
Kalp krizi geçiriyorum.
330
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Proksimal sol ön arterimde tıkanıklık var.
331
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Hemen balon anjiyoplastiye ihtiyacım var,
yoksa ölürüm.
332
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
Tamam, baştan başlayalım.
En baştan başlayalım. Beyefendi?
333
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Ben Dr. Arthur Sackler.
- Beyefendi, geri gelmelisiniz.
334
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Kalp krizi geçiriyorum.
335
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Proksimal sol ön arterimde tıkanıklık var.
336
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Hemen balon anjiyoplastiye ihtiyacım var,
yoksa ölürüm.
337
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Sakinleşmeniz gerek.
338
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Beyefendi? Nereye... Beyefendi? Hemşire!
339
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Buraya yardım gerek.
340
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
Zamanı boşa harcamayın.
341
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Proksimal sol ön arterimde tıkanıklık var.
342
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Hemen balon...
- EKG'ye bir bakalım.
343
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
Vakit kaybetmeyin. Dediğimi yapın.
344
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
İyi gidiyorsunuz.
345
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Görünen o ki... Haklıymışsınız.
346
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Evet, ben her zaman haklıyımdır.
347
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
Hadi ama.
348
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Ölüm saati 19.58.
349
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
Arthur modern ilaç işini kurmuş
350
00:22:08,501 --> 00:22:12,793
ve ailesine milyonlar kazandırmış olsa da
asıl canavarı serbest bırakan kişi
351
00:22:12,793 --> 00:22:14,418
yeğeni Richard idi.
352
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Bu taraftan Doktor Sackler.
353
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
Onlara milyarlar kazandırdı.
354
00:22:43,959 --> 00:22:45,334
10 yıl sürmüş olabilir
355
00:22:45,334 --> 00:22:50,668
ama bence Arthur'dan sonra
Richard'ın başa geçmesi
356
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
OxyContin'in başlangıcıydı.
357
00:22:55,126 --> 00:22:57,709
Artık Arthur konu dışı edildiğine göre
358
00:22:57,709 --> 00:22:59,418
Richard'ın bir planı vardı.
359
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
Ama önce bir
anahtar bileşene ihtiyacı vardı
360
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
ve önündeki tek engel
büyük ama işlevsiz olan ailesiydi.
361
00:23:09,126 --> 00:23:12,834
- Bunu konuşmanın amacı ne?
- Bu daha ne kadar sürecek?
362
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Stanley, neler olduğunu bilmeliyiz.
- Bırakın da konuşsun!
363
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Deniyoruz! Kahretsin, Stanley, ne oluyor?
364
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Arthur, birçok sanat eserini
ve büyük miktarda parayı ipotek etmiş.
365
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
"İpotek etti" ne demek?
366
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
Borcu var demek.
Sadece para değil, sanat eseri de.
367
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Harvard'a, Met'e, Smithsonian'a,
Columbia'ya oldukça büyük borçlar var...
368
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
Bunu kim ödeyecek?
369
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
Arthur'un bir sürü işi vardı
ve birçoğuna adınızı ekledi.
370
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Hangi işler?
- Tamam.
371
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Douglas McAdams,
Medical Tribune International,
372
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
Napp İlaç, MD Yayınları...
373
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
- Daha önce...
- Hiç duymadım...
374
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
...Medimetriks, Purdue Frederick MRS,
IMS, MSCDC.
375
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
Bu işlerin hiçbirini duymadım.
376
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
İsimleriniz hepsinde var.
377
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Bu borçları tasfiye etmenizi öneririm
çünkü dediğim gibi oldukça büyükler.
378
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Stanley, babam meteliksiz miydi?
- Hayır. Pekâlâ, belki.
379
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Purdue'yu al.
- Korkunç bir fikir.
380
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
Küçük parçalar alalım diye
her şeyi bölüşecekler mi? Hayır.
381
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Onlara her şeyi ver
ve Purdue ile takas et.
382
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
Purdue'nun para edecek
tek bir ilacı var, MS Contin.
383
00:24:37,376 --> 00:24:40,459
Şu anda kanserden ölmekte olan
insanlar için uygun bir ilaç.
384
00:24:40,459 --> 00:24:42,876
Patent bittiğinde mahvoluruz.
385
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Sen de oradaydın, zaten mahvoldun.
386
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
Purdue, Arthur ile satın aldığınız
gerçek bir şirket.
387
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
Gerçekten bir şeyler yapıyorlar.
Oradakiler bunu anlamıyor.
388
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
Hayatları boyunca dedikodu yapmak dışında
hiçbir şey yapmamışlar.
389
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
Hayır! Biz öyle bir şey...
390
00:25:02,043 --> 00:25:04,251
Kanepelerini yesinler,
biz bir şeyler yapalım.
391
00:25:04,251 --> 00:25:06,918
Evet ama daha önce hiç
piyasaya ilaç sürmedin, evlat.
392
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
Yıllarını alır
ve görünürde hiçbir şeyimiz yok.
393
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
- Bu çıkmaz sokak.
- Ağrıyı biliyoruz.
394
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
Tabii ki biliyoruz.
395
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
MS Contin'i ürettik, ağrıyı anlıyoruz.
396
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Ben ağrıyı anlıyorum.
397
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Tüm insan davranışları
temelde iki şeyden oluşur.
398
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
Ağrıdan kaçmak ve rahatlığa kavuşmak.
399
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
Bu bir döngü.
400
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Ağrıdan kaç ve rahatlığa kavuş.
401
00:25:34,793 --> 00:25:37,584
Ağrı, rahatlık, ağrı, rahatlık.
402
00:25:37,584 --> 00:25:39,043
Tekrar ve tekrar.
403
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Bu döngü bizim varoluş gerçeğimiz.
404
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
İnsan olmanın, yaşamanın özü budur.
405
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Ama kendimizi bu konuma koyarsak,
ağrı ve rahatlığın arasına...
406
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Ağrıdan kaçmak isteyen herkesin
kapısında bekçi olursak
407
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
o zaman dünyayı değiştirmiş oluruz.
408
00:26:02,084 --> 00:26:03,918
Arthur'un başlattığını bitirelim.
409
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
Ve para için endişelenmenize
artık gerek kalmasın.
410
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Olur.
- Tamam.
411
00:26:16,043 --> 00:26:18,793
Purdue, bir yandan
bize güvenli olduğunu söylerken
412
00:26:18,793 --> 00:26:22,334
piyasaya çıkan en güçlü ağrı kesicilerden
birini geliştirmeye devam ediyor.
413
00:26:22,334 --> 00:26:24,709
Para dışında sence
Sackler'ı motive eden şey neydi?
414
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Napolyon kısaydı ve Avrupa'yı fethetti.
415
00:26:28,293 --> 00:26:30,418
Batman, Batman idi
çünkü ailesi öldürülmüştü.
416
00:26:30,418 --> 00:26:33,001
- Bunu mu soruyorsunuz?
- Evet.
417
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
Üniversitede, orgazm olmanı sağlayacak
bir ilaç üretmeye çalıştı.
418
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Tayland'a seyahat etmeye bayılırdı.
419
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
En sevdiği sebze kuşkonmazdı.
Motivasyonu umurumda değil.
420
00:26:45,043 --> 00:26:46,793
Bu yaptığı şeyi değiştirmiyor.
421
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
Eminim nedenini bilseniz bile
daha iyi hissetmeyeceksiniz.
422
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
Peki ya siz, Bayan Flowers?
423
00:26:54,918 --> 00:26:56,043
Sizi ne motive eder?
424
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
Sahip olduğum tek şey, işim.
425
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
Bu kadar mı? Sadece işiniz mi?
426
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Sadece işim.
427
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}BİR DEVLET HAPİSHANESİNDEN POSTALANMIŞTIR
428
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Evet, evet!
429
00:27:32,793 --> 00:27:34,418
CHUCK BROWN
GO GO'NUN MANEVİ BABASI
430
00:27:39,126 --> 00:27:40,334
MUHASEBE YÜKSEK LİSANSI
431
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Lanet olsun! Hadi ama.
432
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
Kahretsin.
433
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
Kahretsin.
434
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Kahretsin, kahretsin.
435
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Tomb Raider yardım hattına ulaştınız.
Ücreti iki...
436
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Merhaba, ben Edie.
- Merhaba Bayan Edie. Nasılsınız?
437
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
Yaklaşık iki dakikadır 14. Seviye'deyim.
438
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
Atlantis'teki bilardo odasındayım
ve nasıl geçeceğimi bilmiyorum.
439
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
16 kez öldüm.
440
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Alo?
441
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Boşlukta iki kez
hareket etmeniz gerekiyor.
442
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Önce tuzakları kuruyorsunuz.
- Bekleyin.
443
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- Sonra da çıkıyorsunuz...
- Tamam. Anladım.
444
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Harika. Şimdi solunuza dönün,
en uzun bloğa tırmanın ve atlayın...
445
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
İleride, üçüncü sütunda bir ejderha var.
446
00:28:30,793 --> 00:28:32,501
- Teşekkürler.
- Rica ederim Bayan Edie.
447
00:28:32,501 --> 00:28:34,459
- Yapabileceğim başka bir şey...
- Yok.
448
00:28:35,043 --> 00:28:36,376
Yeterli. İyi geceler.
449
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
Ya da günaydın, neredeyseniz artık.
450
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Ben bir bürokratım.
451
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
Bizi bir arada tutan şey bürokrasidir.
452
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Toplumu düzenli, işlevsel
ve hareketli tutan şeydir.
453
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Bürokrasi olmadan medeniyet olmaz.
454
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Hesap tabloları, dünyanın çökmesini
engelleyen şeylerdir ve...
455
00:29:02,668 --> 00:29:04,001
Ben işimde iyiydim.
456
00:29:14,209 --> 00:29:16,126
Chuck umursamaz, bebeğim...
457
00:29:16,126 --> 00:29:18,626
Son iki yıldaki her faturanın
kopyasına ihtiyacım var.
458
00:29:18,626 --> 00:29:20,126
Meşru ödemeler için yeşil.
459
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Bilmem gereken başka bir şey var mı?
460
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Zaten farkında olduğum
hileli ödemeler için sarı
461
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
ve bana söylenen yalanlar için kırmızı.
462
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- Başka bir şey yok.
- Emin misiniz?
463
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Yemin ederim.
464
00:29:31,334 --> 00:29:32,668
Chuck bebeğim ne olduğu...
465
00:29:32,668 --> 00:29:37,793
Kırmızı ile işaretlediğimde
işler benim için eğlenceli hâle geliyordu.
466
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
1998'e kadar OxyContin'i duyan
çok fazla insan yoktu.
467
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
Duysanız bile ne kadar
tehlikeli olduğunu bilemezdiniz.
468
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
Amaç da buydu.
469
00:29:53,668 --> 00:29:55,793
Richard'ın planının temel bileşeni buydu.
470
00:29:59,584 --> 00:30:01,959
Sackler ailesi,
artık Purdue'nun sahibi olduğuna göre
471
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
satabilecekleri bir ilaç
bulmaları gerekiyordu.
472
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
Çok satacak bir ilaç.
473
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
Ve Richard ağrı üzerinden
bir kumar oynuyordu.
474
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Tamam. Aferin oğluma.
475
00:30:18,668 --> 00:30:20,376
Gel bakalım oğlum.
476
00:30:20,376 --> 00:30:22,543
Uslu bir köpek misin sen?
477
00:30:22,543 --> 00:30:24,626
Uslu köpek. Hazır mısın?
478
00:30:24,626 --> 00:30:28,501
İşe koyulmaya hazır mısın?
Para kazanmaya hazır mısın Unchie?
479
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Seni çok seviyorum.
480
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
İşte böyle oğlum. Hadi oğlum. Gel.
481
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
- Günaydın.
- Günaydın.
482
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Hadi oğlum.
Uslu köpek. Sen uslu bir köpeksin.
483
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Uslu köpek.
Seni şimdilik kucağıma alıyorum.
484
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
Ama sıfırdan başlamamıştı.
485
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
15 yılı aşkın süredir
Purdue, MS Contin adlı
486
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
morfin bazlı bir ağrı kesiciyi
üretiyor ve pazarlıyordu.
487
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
O yüzden OxyContin'in küçük bir
tarif düzenlemesine ihtiyacı vardı.
488
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
MS Contin, iki unsur içeriyor.
489
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Contin var tabii,
490
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
sindirim sisteminde
yavaş yavaş çözünen drajemiz,
491
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
sisteme yavaşça salınıyor.
492
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
Ortasında da sütlü çikolata var,
493
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
morfin sülfat, MS...
494
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
MS Contin'i geliştirdiğimizde
495
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
ikinci nesil için
herhangi bir plan var mıydı?
496
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Hayır.
- Neden?
497
00:31:27,584 --> 00:31:29,418
Çünkü morfin işe yarıyor.
498
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
Nasıl çalıştığını anlıyoruz,
499
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
bu da FDA'den onay
almayı oldukça kolaylaştırdı.
500
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
Morfin işe yarayan tek uyuşturucu değil.
501
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
Ama ölümle ilişkilendirilen
tek uyuşturucu.
502
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Ben...
503
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
İnsanların yaşamla,
mutlulukla ilişkilendirdiği
504
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
bir ağrı kesici yapmak istiyorum.
505
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Yeni bir şey yapalım.
506
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Bunu yapabilir misin?
507
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Bu, kötü bir fikrin doğuşuydu.
508
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Tabii ki.
- Yap o zaman.
509
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
Dışında kaplama olan
ve yavaş salınan bir tür eroini
510
00:32:11,793 --> 00:32:14,209
çok daha güçlüsüyle değiştirdiler.
511
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
Bunu beğendim.
512
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
Biraz tehlikeli.
513
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Dikkatli ol.
514
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Ama beğendim.
515
00:32:33,584 --> 00:32:34,626
Tamam...
516
00:32:34,626 --> 00:32:35,834
Bir kelime söyleyeceğim
517
00:32:35,834 --> 00:32:39,126
ve siz de aklınıza gelen
ilk şeyi söyleyeceksiniz.
518
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
İsteyen başlayabilir. Pekâlâ.
519
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Kodein.
520
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Dişçi.
521
00:32:48,501 --> 00:32:49,459
Öksürük şurubu.
522
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Yirmilik dişler.
523
00:32:53,251 --> 00:32:54,334
Uyku ilacı.
524
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Ateş.
- Teşekkürler.
525
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
Şimdi de "morfin".
526
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Ölüm.
527
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Kanser.
528
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Bağımlılar.
529
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Şiddetli ağrı.
530
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Pekâlâ, şimdi de "oksikodon" ile
ilişkilendirdiğiniz kelimeleri söyleyin.
531
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
Bu... Percocet mi?
532
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
"Oksi", pulmoner bir şey.
533
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Oksijen gibi mi?
534
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Hey. Ne oluyor?
535
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
Bir sorun mu var?
536
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Görüyor musunuz?
Hepsinin morfin hakkında bir fikri var
537
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
ama oksikodon boş bir sayfa.
538
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Kimse bir şeyle ilişkilendiremiyor.
Ne istersek yapabiliriz.
539
00:33:42,918 --> 00:33:46,501
Yani iki katı morfin içeren bir ilacı alıp
540
00:33:46,501 --> 00:33:48,709
herkese dağıtmak mı istiyorsun?
541
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Evet. Evet, istiyorum.
542
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Ciddi bir suistimal sorunu olacak.
543
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Hasta, doktor gözetimi altındayken
544
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
bu ilaçlar oldukça güvenli.
545
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Tamamen doğru olduğunu düşünmüyorum.
546
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- MS Contin'de bile, suistimal gördük...
- Evet. Pekâlâ.
547
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Yani çok güçlü bir ilacı alacağız
548
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
ve milyonlarca insanın eline mi vereceğiz?
549
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Evet. Evet, öyle.
550
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Doktorlarının gözetiminde.
551
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
Ve FDA'in tam onayıyla.
552
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
İşte burada.
553
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Şuna bakın.
554
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Doktorlar şu anda morfini
bu ağrı seviyesi için yazıyor
555
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
çünkü morfin ölümdür.
556
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Ama oksikodon bu ağrı seviyesindeki
hastalara yazılabilecek.
557
00:34:41,626 --> 00:34:42,834
Bu an, tüm bunların
558
00:34:42,834 --> 00:34:45,751
engellenebileceği andı bence.
559
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Raymond, Mortimer
veya başka biri hayır deseydi,
560
00:34:48,668 --> 00:34:50,126
şu an konuşuyor olmazdık
561
00:34:50,126 --> 00:34:54,168
ve şu anda birçok insan
ailesiyle akşam yemeğinde olurdu.
562
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Korkuyorsunuz. Endişelisiniz biliyorum.
563
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Bu hikâye bir trajedi.
564
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
Ama birçok insana
hayatlarını geri vereceğiz.
565
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Şiddetli ağrılarını dindireceğiz.
566
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Adı ne olacak?
567
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
OxyContin.
568
00:35:15,751 --> 00:35:17,543
İhtiyacın olduğunu bilmediğin bir ilaç.
569
00:35:18,126 --> 00:35:19,959
İhtiyacın olduğunu bilmediğin bir ilaç.
570
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
Richard, istediği ilacı yaratmıştı.
571
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Ne düşünüyorsunuz?
572
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
Böylece OxyContin doğdu.
573
00:35:26,959 --> 00:35:28,584
Richard'ın büyük bir fikri vardı.
574
00:35:28,584 --> 00:35:31,251
İhtiyacı olan insanların
reddedemeyeceği bir ilaç.
575
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
Bu sadece planın yarısıydı
ve en kötü olan yarısı bile değildi.
576
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Arthur amca burada devreye girdi.
577
00:35:40,376 --> 00:35:41,793
{\an8}O bir satıcıydı
578
00:35:41,793 --> 00:35:45,876
{\an8}ve ürününüzün yalnızca beraberinde gelen
mesaj kadar iyi olduğunu biliyordu.
579
00:35:45,876 --> 00:35:48,459
Richard mesajın tam olarak
ne olduğunu biliyordu
580
00:35:48,459 --> 00:35:51,709
ve daha da önemlisi,
mesajın nasıl gönderileceğini.
581
00:35:55,626 --> 00:35:57,918
OxyContin hakkında bilgi vermek için
582
00:35:57,918 --> 00:36:00,168
bir satış ekibi oluşturmaya başladı.
583
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
Doktor dilini konuşabilen, iyi görünümlü
584
00:36:03,418 --> 00:36:06,251
üniversite mezunlarını işe aldılar.
585
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
Sonra da onları programladılar.
586
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Sıcaklık, kalp atış hızı,
solunum hızı ve kan basıncı.
587
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Bunlar yaşamsal belirtiler olarak bilinir.
Yaşamsal olmayan belirtiler nedir?
588
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
Ağrı.
589
00:36:27,584 --> 00:36:31,543
Ağrı, bir tıp uzmanının
sizinle ilgilenirken düşüneceği
590
00:36:31,543 --> 00:36:33,001
son şeydir.
591
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Ya da büyükannenizle.
592
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Ya da erkek arkadaşınızla.
593
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Selam Frank.
- Shannon.
594
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
Ağrı, tedavi edilebilecek
bir şey olarak değil, bir yaralanma
595
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
veya hastalık belirtisi olarak görülmüştür.
596
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Bütün gün orada oturacak mısın?
597
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Arabayı bitir.
598
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- İşim bittiğinde.
- İşin bittiğinde mi?
599
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Üç kâse kahvaltılık gevrek yedin.
600
00:37:10,168 --> 00:37:11,543
Lastikler bir yere gitmiyor.
601
00:37:11,543 --> 00:37:12,751
İşe yaramazın tekisin.
602
00:37:12,751 --> 00:37:15,376
Tek yaptığın yiyip yiyip çıkarmak.
603
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- İğrenç! Şunu alıyorum.
- Oynuyordum.
604
00:37:17,959 --> 00:37:21,084
Alıyorum ve kapatıyorum. Dışarı çık hadi.
605
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Doktorlar ağrıya saygı göstermiyor.
606
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
PURDUE BRITT HUFFORD
BÖLGE SATIŞ MÜDÜRÜ
607
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
Çünkü anlamıyorlar.
608
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Tıp eğitimi kaç yıl sürüyor, yedi mi?
609
00:37:33,793 --> 00:37:37,543
Tıp öğrencilerinin ağrı konusunda
aldıkları ders süresini biliyor musunuz?
610
00:37:40,376 --> 00:37:41,626
48 dakika.
611
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Hastaların ağrıyla başa çıkmak için
hayatlarını ayarlamalarına gerek yoktur.
612
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Onların tedavilerini
doktorların ayarlaması gerekir.
613
00:37:57,293 --> 00:38:00,376
Ağrı, artık katlanmamız gereken
bir şey değil.
614
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Üstesinden gelebileceğimiz bir şey.
615
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Merhaba.
- Al bakalım.
616
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Adım Shannon.
617
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Teşekkürler.
618
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Üstesinden gelmek için bir yol var.
619
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Bir cevabımız var.
620
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
OxyContin.
621
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
Cevap bu.
622
00:38:24,918 --> 00:38:26,876
Bizim için uygunsanız
Amerikalıların ağrıyla
623
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
başa çıkma yollarını
değiştirmek için bize katılın.
624
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
Purdue'da, OxyContin'i geliştirmek için
yıllarımızı harcadık.
625
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
Ağrı için etkili, uzun süreli
ve güvenilir bir tedavi.
626
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
Birçok farklı hastada etkili
ve çok uygulama alanı var.
627
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Ama siz bu tedaviyi satmaktan
daha fazlasını yapacaksınız.
628
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Doktorları ağrıyı ciddiye almaları için
ikna edeceksiniz.
629
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
Şundan emin olun.
630
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
Güzel, görkemli, harika bir
yaşam dönüşümü devriminin
631
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
bir parçası olacaksınız.
632
00:39:07,126 --> 00:39:08,459
Tekrar edin:
633
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- Güzel.
- Güzel.
634
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
- Harika.
- Harika.
635
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
- Görkemli.
- Görkemli.
636
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
- Devrim.
- Devrim.
637
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- Yaşam dönüşümü.
- Yaşam dönüşümü.
638
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Bir kez daha!
639
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- Güzel.
- Güzel.
640
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- Harika.
- Harika.
641
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
- Görkemli.
- Görkemli.
642
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
- Devrim.
- Devrim.
643
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- Yaşam dönüşümü!
- Yaşam dönüşümü!
644
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Doğru kararı verdin.
Bunu biliyorsun, değil mi?
645
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Tabii ki.
- Heyecanlı mısın?
646
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Tabii ki.
647
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Orada çok iyi iş çıkardın.
648
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Teşekkürler.
- Gerçekten.
649
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Bir soru sorabilir miyim?
650
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
İlk maaşımı ne zaman alabileceğimi
merak etmiştim.
651
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Ne istiyorsun?
652
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Maaşımı ne zaman alacağımı
öğrenmek istiyorum.
653
00:40:08,126 --> 00:40:10,459
Paran yok ve bir eve ihtiyacın var.
654
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Benimle kalabilirsin.
655
00:40:14,543 --> 00:40:17,959
Birkaç kız da
işleri yoluna koyana kadar böyle yaptı.
656
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
Biraz para kazandıktan sonra
sana kalacak bir yer buluruz.
657
00:40:21,584 --> 00:40:23,084
Ciddiyim, boş bir odam var.
658
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Gerçekten mi?
- Gerçekten.
659
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Teşekkür ederim.
- Rica ederim.
660
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Bir soru soracağım.
- Tabii.
661
00:40:32,084 --> 00:40:34,501
MS veya skolyoz hastalığın falan var mı?
662
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Hayır.
- Tamam. O zaman dik dur.
663
00:40:37,918 --> 00:40:39,293
Bu şekilde yürüme.
664
00:40:39,293 --> 00:40:40,751
Burada olmayı hak ediyorsun.
665
00:41:11,543 --> 00:41:15,168
Deon Dyer beraberliği kaçırıyor
ve Tar Heels'i öne geçiyor...
666
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
Kahretsin.
667
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
Tanrım.
668
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Lanet olsun. Kahretsin.
669
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Lil, sana ihtiyacım var.
Bir saniye gelir misin?
670
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
Bir şey oldu.
671
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Evet olan bu.
672
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Biraz çiş.
673
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
- Bu...
- Ne yaptın?
674
00:42:02,543 --> 00:42:05,251
Çiş dolu şişeyi üzerime döktüm.
675
00:42:05,251 --> 00:42:06,793
Aman tanrım. Tamam.
676
00:42:06,793 --> 00:42:08,501
- Çok fazla.
- Her yerde. Harika.
677
00:42:08,501 --> 00:42:10,084
- Tamam.
- Teşekkürler.
678
00:42:10,584 --> 00:42:13,459
- Yardım edebilir miyim?
- Şey getirir misin...
679
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Ty, buraya gel.
680
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Gel de bak şuna.
- Hayır, o iyi.
681
00:42:17,084 --> 00:42:20,168
Birkaç havlu getirir misin?
Kalçanı kaldırır mısın?
682
00:42:20,168 --> 00:42:23,168
Kaylee'nin altını değiştiriyordum.
Daha iyi bir zamanlama olamaz.
683
00:42:23,168 --> 00:42:24,584
- Bu çok saçma.
- Çok iğrençsin.
684
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Sevişme sesleri duyuyorum
ve etrafta çiş var, yani bu...
685
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Odanda kalmak isteyebilirsin.
686
00:42:32,084 --> 00:42:34,543
Sana seksi bir sünger banyosu
yaptırmamı ister misin?
687
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Tanrım, bu...
688
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
İyisin.
689
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
Tamam mı?
690
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Bana bak.
- Gülmeden duramıyorum.
691
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Biliyorum. İyi olacaksın.
692
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Ohio'nun en iyi manzarası bu.
693
00:42:50,543 --> 00:42:52,251
İşte odan.
694
00:42:52,251 --> 00:42:53,668
Kendi evinde gibi rahat et.
695
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Tüm çekmeceleri kullan, hepsi senin.
696
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Harika.
- Umarım mor rengi seversin.
697
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Evet, mor renge bayılırım.
698
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
Bu banyomuz, beraber kullanacağız.
699
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
Tuvalet, duş.
700
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
Bu küvet harika.
701
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Fas Gülü banyo yağı,
sen de kullanabilirsin.
702
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Burası da gördüğün gibi oturma odası
ve yukarıda da teras var,
703
00:43:18,001 --> 00:43:19,959
acayip bir jakuzi de.
704
00:43:19,959 --> 00:43:20,876
Araban var mı?
705
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Var, annemin ama şu an bende.
706
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
Tamam o zaman, sana park izni de alırız.
707
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- Nakit paran var mı?
- Çok yok.
708
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Sana biraz nakit vereyim.
709
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Bugün büyük gün.
710
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Evet.
711
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Hadi kutlayalım.
712
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
- Şampanya sever misin?
- Evet.
713
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Şerefe.
714
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Teşekkürler.
715
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
Yeni hayatına, Shannon Shaeffer.
716
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
Hiç şampanya içmedin, değil mi?
717
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Al.
718
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Ben sadece...
Bu fırsat için teşekkür etmek istiyorum...
719
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Önce şunu düzelteceğiz.
Gösteriş budalası gibi gözüküyorsun.
720
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Sana yeni kıyafetler bulalım.
721
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Koklasana.
722
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- Ciddi misin?
- Evet. Kokla.
723
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
Bu deri İtalya'dan geldi. Nasıl kokuyor?
724
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- İtalya'dan gelen deri gibi.
- Hayır.
725
00:44:32,709 --> 00:44:33,959
Para gibi kokuyor.
726
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Tekrar kokla.
727
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Evet, güzel.
728
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Harika bacakların var.
729
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
Fiziğin harika.
730
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- Bilemiyorum.
- Çok ateşlisin.
731
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
TIBBİ BÜROLAR
DOKTOR HARTMAN
732
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Gelsenize. Lily, Glen.
- Bizi hemen aldığınız için teşekkürler.
733
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Sizi gördüğüme sevindim.
734
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Nasılsın şampiyon?
735
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
Çok iyi değil.
736
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
İyi görünmüyor.
737
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Kötü mü hissediyorsun?
- Öyle denebilir.
738
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
Pekâlâ. Şu tabloya bak.
739
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
Birden ona kadar
ağrının derecesini söyleyebilir misin?
740
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Beş diyebilirim...
- Hayır, dokuz.
741
00:45:34,001 --> 00:45:36,126
Çok kötü hissediyor ve uyumuyor,
742
00:45:36,126 --> 00:45:37,751
ben de uyumuyorum.
743
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
- O yüzden...
- Uyumuyor.
744
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Evet. Bana ne verdiysen
artık işe yaramıyor.
745
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Öyle mi? Sana Vicodin verdim.
Çok kullanılır.
746
00:45:46,334 --> 00:45:49,126
Ama yeni bir şeye başlamak istiyorum.
747
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Adı OxyContin.
748
00:45:51,626 --> 00:45:53,751
Vicodin'e benziyor
749
00:45:53,751 --> 00:45:57,209
ama etkisi kesintisiz 12 saat sürer.
750
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- Bu iyi olur.
- Tamam, şimdi...
751
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
Sabah bir tane alacaksın.
752
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
Bir tane de yatmadan önce.
753
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
Böylece gecenin ortasında
ağrıdan uyanmayacaksın.
754
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- Uyuyabilecek miyim?
- En iyi şekilde.
755
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Uyuyacağız.
- İkiniz de mışıl mışıl uyuyacaksınız.
756
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- Güvenli mi?
- Diğer opioid'ler kadar güvenli.
757
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
Hem de çok sık almana gerek yok.
758
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
- Tamam.
- Tamam mı?
759
00:46:23,084 --> 00:46:24,793
- Deneyelim.
- Sana güveniyorum doktor.
760
00:46:24,793 --> 00:46:27,626
Şimdi git. İyi bir uyku çek.
761
00:46:27,626 --> 00:46:28,543
Glen.
762
00:46:28,543 --> 00:46:31,834
Muhtemel bir yan etkisi var,
sizi uyarmam gerek.
763
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Nedir?
- Kabızlık.
764
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Tamam mı?
765
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
- Tamam.
- Git uyu bakalım.
766
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
Sanırım bununla başa çıkabiliriz.
767
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Tamam. Kabızlık.
768
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Doktor Coyle ile konuşacağım, lütfen.
769
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- İsminiz?
- Edie Flowers.
770
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Boku yedim.
771
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
Kahretsin.
772
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Size bilmem gereken başka bir şey var mı
diye sordum ve "hayır dediniz.
773
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Evet. Öyle.
- Bana karşı dürüst değilsiniz.
774
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Size her şeyi anlattım.
775
00:47:23,793 --> 00:47:25,168
Daha önce hiç duymadığım
776
00:47:25,168 --> 00:47:31,334
yeni bir ilacı
altı ayda 1098 kez yazmışsınız.
777
00:47:31,334 --> 00:47:37,084
Hasta sayısından fazla reçete var,
Carroll County'nin yüzde beşi kadar.
778
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
İkimiz de biliyoruz ki bu kadar hasta yok
779
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
ve aptalca bir entrika çeviriyorsunuz.
780
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Size bir şans vermiştim.
781
00:47:49,793 --> 00:47:51,043
Şimdi kötü olacak.
782
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
Tamam. Biraz bekleyin.
783
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Dr. Coyle, OxyContin hakkında
bana neler anlatabilirsiniz?
784
00:48:00,209 --> 00:48:03,334
Purdue'nun yaptığı şey,
Richard Sackler'ın yaptığı şey,
785
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
doktor ve hasta arasındaki güveni
kötüye kullanmak,
786
00:48:10,876 --> 00:48:13,043
en savunmasız insanlara umut satmak,
787
00:48:13,043 --> 00:48:15,334
bu başka düzeyde bir hastalık.
788
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
Richard Sackler, en çok bağımlılık yapan
iki maddeyi birleştirdi.
789
00:48:21,418 --> 00:48:23,668
Açgözlülük ve afyon.
790
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
Bunu anladığınızda...
791
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Bunu anladığınızda,
792
00:48:34,834 --> 00:48:37,918
artık beyniniz buna asla razı olmaz.
793
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
Ve artık dünyayı
aynı şekilde göremezsiniz.
794
00:51:13,626 --> 00:51:16,126
Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe