1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}Bu program gerçek olaylara dayanmaktadır 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 {\an8}ancak bazı karakterler, isimler, olaylar, mekânlar 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}ve diyaloglar dramatik nedenlerle kurgulanmıştır. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,459 {\an8}Özür dilerim. 5 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}Kurgulanmayan şey ise 6 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}15 yaşındaki oğluma OxyContin reçete edilmesiydi. 7 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 Yıllarca bağımlılıkla yaşadı. 8 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 32 yaşındayken vefat etti, 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 bir benzin istasyonunun otoparkında soğukta yapayalnızken. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 Onu çok özlüyoruz. 11 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Bu da ne? 12 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Beyefendi! Bunu yapmayın, efendim. 13 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 - Hayır hallettim. - Bana bırakın efendim. 14 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 Burada 220 tane duman alarmı var. 15 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 - Uyuyamadığımı biliyorsun. - Efendim! 16 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 - Çok önemli bir gün. - Tanrım! 17 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Çok özür dilerim. - Dinlenmem gerek. 18 00:02:39,501 --> 00:02:42,959 Özür dilerim. Benim yapmama izin verin efendim. 19 00:02:42,959 --> 00:02:45,293 Bugün çok önemli. Dr. Richard'ın dinlenmesi gerek. 20 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 Neden böyle oluyor ki? Pilleri ayda bir değiştiriyorum. 21 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Aferin, iyi yaptın. 22 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - Oraya yenisini koyacağım. - İyi iş çıkardın. Sorun yok. 23 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 Bunun için endişelenme. Etrafı temizle. 24 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 Aslında diğerlerine de bakabilir misin? 25 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Evet efendim. 26 00:03:36,418 --> 00:03:38,209 ARABA NUMARASI 049 27 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Geldiğiniz için teşekkürler Bayan Flowers. Bu bizim için çok önemliydi. 28 00:04:03,793 --> 00:04:04,834 Ben Brianna Ortiz. 29 00:04:04,834 --> 00:04:06,918 Bu da ortağım Bill Havens. 30 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - Sizinle tanışmak bir onur. - Merhaba. 31 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Size Edie diyebilir miyim? - Bayan Flowers deyin. 32 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 Tabii ki. Uçuşunuz güzel geçti mi? 33 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - İyiydi. - Otel nasıl... 34 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 Vakit kaybetmeyelim. 35 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Kibar olmaya çalışıyorsunuz. Zihnime kazıdım. Sağ olun. 36 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 - Bavulunuzu görünce... - Evet. Uçuşumu 7.15 uçağı ile değiştirdim. 37 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Eve gitmeye can atıyorum. 38 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 Beş saatimiz var, en iyi şekilde kullanalım. 39 00:04:29,584 --> 00:04:31,251 - Ne taraftan? - Koridorun sonunda. 40 00:04:31,251 --> 00:04:32,168 Harika. 41 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 Ne bilmek istiyorsunuz? 42 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 Hemen başlıyoruz o zaman. Sağ taraftan. 43 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 - Hoş geldiniz. - Harika. 44 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 Selam. Kalkmanıza gerek yok. 45 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 Pekâlâ. 46 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 Bildiğiniz üzere, 47 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 her eyalet, düzinelerce şehir ve ilçe, opioid salgınının başlamasındaki 48 00:04:59,334 --> 00:05:01,668 rolü nedeniyle Purdue İlaç Firması'na dava açıyor. 49 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 Karara bağlanması yıllar sürecek yüzlerce dava var. 50 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 Bu davaları, kesin olarak adaleti sağlayacağına inandığımız 51 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 tek bir davada birleştirdik. 52 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Adalet. Pekâlâ. 53 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Ölenleri geri getiremeyiz ama bu yaptıklarını ödemeliler. 54 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Yani konu adalet değil, ödeme. 55 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 Bunun için neden bana ihtiyacınız var bilmiyorum. 56 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Bir sayı belirleyin. 57 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Aklınıza gelen en büyük sayıyı seçin, ödeyeceklerdir; buna da kazanç dersiniz. 58 00:05:29,126 --> 00:05:31,251 Bayan Flowers, bu size sinir bozucu gelebilir 59 00:05:31,376 --> 00:05:34,668 ve zor bir süreçten geçtiğinizi biliyorum ama şimdi sırası değil. 60 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 Sonuçtan umutlu olmak için iyi nedenlerimiz var. 61 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 Neden buradasınız? 62 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 - Burada olmak istiyor gibi değilsiniz. - Birine söz verdim. 63 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 Ama bendeki dosyalara sizin de erişiminiz var. 64 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 Gördüğüm her şeyi siz de gördünüz. 65 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Gördük. Ama sormak istediğim birkaç soru var. 66 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Bir tanesiyle başlayalım. 67 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Sizce buraya nasıl geldik? 68 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 Bence mi? 69 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 Bence zamanımı harcıyorsunuz. 70 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 Kendi zamanınızı da. 71 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Bunun nasıl biteceğini biliyorum. Daha önce burada bulundum. 72 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 İsminizi söyler misiniz? 73 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Efendim. 74 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Richard Sackler. 75 00:06:29,668 --> 00:06:32,251 OxyContin'in üreticisi Purdue İlaç Firması'na karşı açılan 76 00:06:32,251 --> 00:06:35,251 hukuk davasında ifade vermek için buradasınız. 77 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 Dr. Sackler, durumun farkında mısınız? 78 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Farkındayım. 79 00:06:45,418 --> 00:06:47,209 Richard Sackler'ın ifadesini mi aldınız? 80 00:06:47,209 --> 00:06:50,376 Dr. Sackler'ın gönüllü olarak burada olduğunu 81 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 belirtmek isterim. 82 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Bunu nasıl yaptınız? 83 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Tamam. Devam edin. 84 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Size söyledim, işler değişti. 85 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 Biz büyük avın peşindeyiz, orta düzeyli dalkavukların değil. 86 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Ama bunun için yardımınız gerek. 87 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 O... 88 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Burada mı oturuyordu? 89 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 - Başka bir sandalyeye ihtiyacım var. - Nasıl? 90 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Bana başka bir sandalye getirin. 91 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 Bu sandalyeyi dışarı çıkarır mısınız? 92 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Teşekkürler. 93 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 - Tamam, ara vermek... - Hayır. 94 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 Sıradaki sorunuz? 95 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 OxyContin'i ilk ne zaman duydunuz? 96 00:08:22,751 --> 00:08:26,834 1998, Virginia Hillsville'deki bir röntgen makinesi vesilesiyle. 97 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Beklettiğim için üzgünüm Bayan Flowers. 98 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 Şikâyetiniz nedir? 99 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Günaydın doktor. GE 4225 taşınabilir röntgeninizi görmem gerek. 100 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 - Röntgen mi çektireceksiniz? - Röntgene ihtiyacım yok. 101 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 Yazmayı bırakın. Ben hasta değilim. 102 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Tamam. 103 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 Dikkatinizi çekmemin tek yolu randevu almaktı. 104 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 Şimdi bunu başardığıma göre 105 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 ben Edie Flowers. 106 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 Roanoke Savcılığında soruşturmacıyım. 107 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 İşimin bir parçası da gerçekleştirmedikleri işlemler için 108 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 Medicaid'e fatura kesen doktorları bulmak. 109 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 Bu sadece Medicaid'i değil, vergi ödeyen ABD'lileri de dolandırmaktır. 110 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 Bana öyle bakmayın, 111 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 o röntgen cihazını göstermek sizin için en iyi seçenek, 112 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 bana güvenin. 113 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 Lütfen ve teşekkürler. 114 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 Peki. Tamam, olur. 115 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 İşte burada. 116 00:09:28,793 --> 00:09:30,793 Ama ben yanlış bir şey yapmadım. 117 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 Medicaid'e 30 gün boyunca günde 50 röntgen için fatura kesmişsiniz. 118 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 49 değil, 51 de değil. 119 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 Sahip olduğunuz bu klinik 120 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 röntgen başına 107 dolar, toplam 160.500 dolar kazandı. 121 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 Avukatımı aramalı mıyım? 122 00:09:56,543 --> 00:09:59,251 Yanlış bir şey yapmadıysanız neden avukat gereksin? 123 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Geri ödeyeceğim. - Bana mı? 124 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 Her kimse, onlara geri ödeyeceğim. 125 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 Bakın, işimi bu yüzden kaybetmek istemiyorum. Lütfen. 126 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Bunu çözmenin bir yolu olmalı. - İş birliği yapın. 127 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 Peki. Tamam, yapacağım. 128 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 Son iki yılda kesilen faturaların kopyasını istiyorum. 129 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 Bilgisayarınızdaki dosyaları da kopyalayacağım, 130 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 bilmem gereken başka bir şey varsa 131 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 şu an söylerseniz iyi olur çünkü ben öğrenirsem 132 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 işler daha da sarpa sarar. 133 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 134 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 - Hayır. - Emin misiniz? 135 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 Hayır yok, hiçbir şey yok. 136 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Hiçbir şey yok, yemin ederim. 137 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 O zaman şu dosyalara bakalım. 138 00:10:43,834 --> 00:10:45,043 MOUNT AIRY KUZEY CAROLINA 139 00:10:45,043 --> 00:10:47,501 İlk başta, OxyContin'i duymanızın tek yolu 140 00:10:47,501 --> 00:10:51,334 Purdue'nun doktorunuza bir mümessil göndermesiydi... 141 00:10:51,334 --> 00:10:53,126 Chevy ateş ediyor. Asansörden indirin. 142 00:10:53,126 --> 00:10:55,043 ...ve yaralanacak kadar şanssız olmanız. 143 00:10:55,043 --> 00:10:56,626 Biraz daha hızlı olur musun? 144 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 Evet! 145 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 Günaydın. 146 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Öğle yemeği yiyoruz. - Öğle yemeği mi? 147 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Kesinlikle. - Ne yiyorsunuz? 148 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 Salamlı sandviç. 149 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 Yedek parçanın değiştirilmesi gerek. 150 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 Daha yapılmadı. Chevy'yi de asansörden indirin. 151 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Yemeğinizi yiyin ve işe koyulun. - Hemen halledeceğiz. 152 00:11:27,918 --> 00:11:30,376 Elinize sağlık. Güne çok iyi başladınız. 153 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Bu da ne böyle? 154 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Ty! Ty! 155 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Hey! 156 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 Hey! Hızlan! 157 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 Bir saattir hiçbir şey yapmıyorsun. 158 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Bu motorlar bir anda ortaya çıktı ve onlarla ne yapacağımı bilmiyorum. 159 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 Burası araba hurdalığı değil. 160 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 Motorları çöpe at. Sana dükkânda ihtiyacım var. 161 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 - Tamam. - İşe odaklan. 162 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 - Tamam! Anladım! - Hadi bakalım. 163 00:12:09,709 --> 00:12:12,126 - Sana inanıyorum adamım. - Ben de kendime inanıyorum. 164 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Selam Mike. Beklettiğim için kusura bakma. 165 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Senin hesabı kapatalım. 166 00:12:21,418 --> 00:12:23,043 Beklediğin için teşekkürler. 167 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 İçeri gelsene. 168 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 - Selam tatlım. Mike hesabı kapatacak. - Selam Mike. 169 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 - Selam! - Selam! 170 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Tamam, şöyle oluyor... - O da kim? 171 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 Toplam 167. 172 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 Evet. Bekleyin. 173 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 Mağazada işler yavaşlamıştı, o yüzden indirim için teşekkürler. 174 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - Bir şey değil. - İndirim mi? 175 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 Evet. Biliyor musun... 176 00:12:49,001 --> 00:12:50,584 Maggie beni terk etti. 177 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 Hadi ya. 178 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 - Bilmiyordum. - Kamyonet hariç her şeyi aldı. 179 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 - Evi aldı. - Öyle mi? 180 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Köpeği de aldı. Ayakkabılarımı almaya gidince bana saldırttı. 181 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 Chevrolet bayisinde çalışan Rhonda'yı tanıyor musun? 182 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 - Rhonda'yı tanıyorum. - Danışmada değil. 183 00:13:12,793 --> 00:13:14,418 Beni onun için terk etti. 184 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Tamam. 185 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Ne yapıyoruz? - Neler olmuş öyle! 186 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Mike'a indirim mi yaptın? - Hadi ama, çok üzgündü. 187 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 Duygusal indirim bu. 188 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 - Bilemiyorum. - Kryger Lastikleri. 189 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Harika. Çok teşekkürler. Tamam. 190 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Ne oldu? 191 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 İtalya'dan Accu-turn lastik şeyi gelmiş, gümrükten geçecekmiş. 192 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - Bugün beşte bırakılacak, evet. - İtalya. Güzel. 193 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Bize ne kadara patladı? 194 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Bakalım, sekiz bin falan. 195 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 Sekiz bin dolar mı? 196 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 Süslü İtalyan şeyini isteyen sendin. 197 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Ne olduğunu bile bilmiyorum. 198 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 Tatlım, sekiz bin dolarlık bir şey istiyorum diye 199 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 almak zorunda değilsin. 200 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 Şaka yapıyorsun, değil mi? Gerçekten şaka bu. 201 00:14:06,334 --> 00:14:09,376 - Seni döveceğim. Tanrım. - Hesapları sen tutuyorsun. 202 00:14:09,376 --> 00:14:10,959 - Öyle değil mi? - Seni öldüreceğim. 203 00:14:10,959 --> 00:14:13,168 Üniversiteyi sevmiyoruz, değil mi? 204 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Üniversite yok. 205 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 Üniversite fonun uçup gidiyor. 206 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 - Tamam. - Baban çok fena. 207 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Seni seviyorum. - Git de işlerini yap. 208 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 Bunun dün bitirilmesi gerekiyordu beyler. 209 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 Dışarı çıkarın, hazır. 210 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 Pislik herif. 211 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Çıkar onu! Çıkar! - Neden? 212 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 - Hadi ama. - Beni dinle. 213 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 - Vakit geçiriyorum. - Evet. 214 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 - Oyalanıyorsun. Yeter. - Glen. 215 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 T-Rex nasıl merhaba der biliyor musun? 216 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Kes şunu. Dur. 217 00:15:03,251 --> 00:15:08,084 - Dur. - T-Rex nasıl yemek yer biliyor musun? 218 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 - İşte böyle. - Çık dışarı. 219 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 Hadi. Kapa şunu. 220 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 Şu şeyi... 221 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Hey, kapat şunu. - Seni duyamıyorum. 222 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Kapat şunu! Yeter. 223 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 - Çık dışarı. - Hadi ama. 224 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 - Vakit geçiriyorum. - Çık dışarı. 225 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Ben çıkarım. Hadi ama. - Şunu yapmayı bırak. 226 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 - Seni uyardım. Uyarmadım mı? - Evet, uyardın. 227 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 Tamam, sonra ne oldu? 228 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 Hiçbir şey olmadı. Boş boş takılıyorsun. 229 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Motoru kapat, dükkâna gir. - Müziği kapattım! Dinle... 230 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 Kahretsin. 231 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - Kahretsin. - İyi misin? 232 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Ne oluyor? 233 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 Düştü... Rotatör vardı. Üstüne düştü. 234 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 - Glen, çok özür dilerim. - Kahretsin. 235 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 Kalkabilir misin? Omzundan tut. 236 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 - Sırtım. Sırtıma bir şey oldu. - Tamam. 237 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 - Ayağa kalk. - Ayağa kaldırmaya çalışalım. 238 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 Çok özür dilerim. 239 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 - Ben sadece takılıyordum. - Yavaş ol. 240 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - Seni itmek istemedim. - Bir, iki, üç, şimdi. 241 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Lanet olsun! - İndirin! İndirin! 242 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Ambulans çağırın. 243 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 Aman tanrım. 244 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 Sırtım. Kahretsin. 245 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Rekartör. 246 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Sıradaki. 247 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Aspirasyon. Bağ doku hasarı var. 248 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 Tamam, çıkardım. Kemik parçası var. 249 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 Cerrahınla konuştum. Başarılı geçmiş, her şey yolundaymış. 250 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - Şimdi... - Harika. 251 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 Dikkatli dinleyin. 252 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 Yatma saatinden ilaç saatine geçmeliyiz. 253 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 Tamam mı? Dikkatli dinleyin. Kas gevşetici var. 254 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 Evet var. 255 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 - İltihap için steroid var. - Tamam. 256 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 Ağrı için de Vicodin var. 257 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Teşekkürler. 258 00:17:16,251 --> 00:17:17,709 - Yemekle mi? - Yemekle. 259 00:17:18,501 --> 00:17:20,584 Domuz schnitzel! 260 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Tamam. 261 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 Gelecek hafta kontrolde görüşürüz. 262 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Evet, ayın 25'inde. 263 00:17:27,876 --> 00:17:30,668 Glen, iyi iş çıkardın. Her şey yoluna girecek. 264 00:17:30,668 --> 00:17:33,043 - Teşekkürler Dr. Hartman. - Görüşürüz. 265 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 Richard kendisini sonsuz bir müşteri kaynağına bağladı. 266 00:17:37,626 --> 00:17:38,959 Acı çeken insanlar, 267 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 iyileşmekten başka bir seçeneği olmayan insanlar. 268 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Ayakları aynı anda yukarı kaldırmayı deneyin. 269 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Bu biraz daha zor. Biraz daha ileri seviye. Tutun. 270 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Nefes alın. Yeniden. Alın, verin. 271 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 - Bacakları beş santimetre indirin. - Bu çok kötü. 272 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 Neden bu kadar acıyor? 273 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 Çünkü bunu yaparken kaslar gevşiyor. 274 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 Dinlenin. Mükemmel. Farklı bir şey deneyelim. 275 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - 90 derece, tutun. - Yavaş lütfen. 276 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Yavaşça birkaç santimetre aşağı indirin. 277 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 Nefes alın, nefes alın. 278 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 - Sırtı düz tutun. - Tanrım, bu berbat. 279 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Ellerimi itin. - Yapamıyorum. 280 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 Tamam. Yorucu olduğunu biliyorum ama başardınız. 281 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 İyi gidiyorsunuz. Çok iyi. Bu uzun bir süreç. 282 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 Evet. 283 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Sizin gibi birçok hasta gördüm, 284 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 bununla yaşamanız gerektiğini bilmelisiniz, tamam mı? 285 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 Tamam. 286 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 Bu sizin yeni hayatınız. Dizleri yukarı çekin. 287 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Beş kez daha deneyelim. 288 00:18:34,709 --> 00:18:36,751 - Bitmek üzere. Beş kez daha. - Tamam. 289 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 Mesele sadece bir sürü insanı öldüren bir hap değil. 290 00:18:41,959 --> 00:18:43,293 Bundan daha büyük. 291 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 Bu şey, bu hastalık, 292 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 o aileden birinin tıptaki büyük paranın 293 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 satış ve pazarlamada olduğunu anlaması ile başladı. 294 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 Ve yalanlarda. 295 00:19:03,084 --> 00:19:05,126 - Arthur Sackler'dan mı bahsediyorsunuz? - Evet. 296 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Her şeyi Arthur Sackler başlattı. 297 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 İlaç devriminden önce psikiyatristi. 298 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 O günlerde ruh sağlığında kullanılan yöntem lobotomiydi. 299 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Ama lobotomiler tek seferlik işlemlerdi. 300 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Tekrar eden müşteriler yoktu. 301 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 Arthur, doğru ilaçla ömür boyu müşterisi olacağını fark etti. 302 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 Ve yeni bir ilaç markası üretti... 303 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Şişede lobotomi. 304 00:19:45,459 --> 00:19:48,043 Satışta, tıpta olduğundan daha iyi olduğunu fark etti, 305 00:19:48,043 --> 00:19:51,043 gidip kendisine iki şey aldı. 306 00:19:51,043 --> 00:19:52,418 Bir ilaç firması 307 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 {\an8}ve ülkenin en büyük medikal reklam ajansı. 308 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Pazarlamanın ilaçların geleceği olduğunu biliyordu 309 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}ve Valium için kontrat imzaladığında köşeyi döndü, 310 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}dünyanın satış rekorları kıran ilk ilacıydı. 311 00:20:06,751 --> 00:20:08,709 İhtiyacın olduğunu bilmediğin bir ilaç. 312 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}Sonra da zengin oldu ve bunu herkes bilsin istedi. 313 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Birkaç eski, süslü sanat eseri aldı. 314 00:20:17,959 --> 00:20:22,459 {\an8}Parasını kabul eden her müzeye, okula, hastaneye adını yazdırdı, 315 00:20:22,459 --> 00:20:23,668 {\an8}hepsi de parasını aldı. 316 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Bence bu onu ölümsüz hissettiriyordu. 317 00:20:27,959 --> 00:20:29,751 Onun için miras her şeydi. 318 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 Sackler! 319 00:20:32,543 --> 00:20:33,751 {\an8}İYİ TATİLLER SACKLER AİLESİ 320 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}Bu mirasa ailesinden çok değer veriyordu 321 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 ve birçok aşırı zengin aile gibi 322 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 ölmesi için sabırsızlanıyorlardı. 323 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 Uzun süre beklemelerine gerek yoktu. 324 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 - Affedersiniz. - Buyurun? 325 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 Bir doktorla konuşmam gerek. 326 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Beyefendi, önce burayı imzalamalısınız. 327 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 26 Mayıs 1987'de Columbia Presbiteryen Hastanesi'nin 328 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 acil servisine gitti ve şöyle dedi... 329 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 Ben Doktor Arthur Sackler. Kalp krizi geçiriyorum. 330 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Proksimal sol ön arterimde tıkanıklık var. 331 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 Hemen balon anjiyoplastiye ihtiyacım var, yoksa ölürüm. 332 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 Tamam, baştan başlayalım. En baştan başlayalım. Beyefendi? 333 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 - Ben Dr. Arthur Sackler. - Beyefendi, geri gelmelisiniz. 334 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Kalp krizi geçiriyorum. 335 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 Proksimal sol ön arterimde tıkanıklık var. 336 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 Hemen balon anjiyoplastiye ihtiyacım var, yoksa ölürüm. 337 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Sakinleşmeniz gerek. 338 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Beyefendi? Nereye... Beyefendi? Hemşire! 339 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Buraya yardım gerek. 340 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 Zamanı boşa harcamayın. 341 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 Proksimal sol ön arterimde tıkanıklık var. 342 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - Hemen balon... - EKG'ye bir bakalım. 343 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 Vakit kaybetmeyin. Dediğimi yapın. 344 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 İyi gidiyorsunuz. 345 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Görünen o ki... Haklıymışsınız. 346 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Evet, ben her zaman haklıyımdır. 347 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 Hadi ama. 348 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 Ölüm saati 19.58. 349 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 Arthur modern ilaç işini kurmuş 350 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 ve ailesine milyonlar kazandırmış olsa da asıl canavarı serbest bırakan kişi 351 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 yeğeni Richard idi. 352 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Bu taraftan Doktor Sackler. 353 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 Onlara milyarlar kazandırdı. 354 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 10 yıl sürmüş olabilir 355 00:22:45,334 --> 00:22:50,668 ama bence Arthur'dan sonra Richard'ın başa geçmesi 356 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 OxyContin'in başlangıcıydı. 357 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 Artık Arthur konu dışı edildiğine göre 358 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 Richard'ın bir planı vardı. 359 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 Ama önce bir anahtar bileşene ihtiyacı vardı 360 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 ve önündeki tek engel büyük ama işlevsiz olan ailesiydi. 361 00:23:09,126 --> 00:23:12,834 - Bunu konuşmanın amacı ne? - Bu daha ne kadar sürecek? 362 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Stanley, neler olduğunu bilmeliyiz. - Bırakın da konuşsun! 363 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Deniyoruz! Kahretsin, Stanley, ne oluyor? 364 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Arthur, birçok sanat eserini ve büyük miktarda parayı ipotek etmiş. 365 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 "İpotek etti" ne demek? 366 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 Borcu var demek. Sadece para değil, sanat eseri de. 367 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Harvard'a, Met'e, Smithsonian'a, Columbia'ya oldukça büyük borçlar var... 368 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 Bunu kim ödeyecek? 369 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 Arthur'un bir sürü işi vardı ve birçoğuna adınızı ekledi. 370 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - Hangi işler? - Tamam. 371 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Douglas McAdams, Medical Tribune International, 372 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 Napp İlaç, MD Yayınları... 373 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 - Daha önce... - Hiç duymadım... 374 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 ...Medimetriks, Purdue Frederick MRS, IMS, MSCDC. 375 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 Bu işlerin hiçbirini duymadım. 376 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 İsimleriniz hepsinde var. 377 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Bu borçları tasfiye etmenizi öneririm çünkü dediğim gibi oldukça büyükler. 378 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Stanley, babam meteliksiz miydi? - Hayır. Pekâlâ, belki. 379 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Purdue'yu al. - Korkunç bir fikir. 380 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 Küçük parçalar alalım diye her şeyi bölüşecekler mi? Hayır. 381 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Onlara her şeyi ver ve Purdue ile takas et. 382 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 Purdue'nun para edecek tek bir ilacı var, MS Contin. 383 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 Şu anda kanserden ölmekte olan insanlar için uygun bir ilaç. 384 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 Patent bittiğinde mahvoluruz. 385 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 Sen de oradaydın, zaten mahvoldun. 386 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 Purdue, Arthur ile satın aldığınız gerçek bir şirket. 387 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 Gerçekten bir şeyler yapıyorlar. Oradakiler bunu anlamıyor. 388 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 Hayatları boyunca dedikodu yapmak dışında hiçbir şey yapmamışlar. 389 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 Hayır! Biz öyle bir şey... 390 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 Kanepelerini yesinler, biz bir şeyler yapalım. 391 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 Evet ama daha önce hiç piyasaya ilaç sürmedin, evlat. 392 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 Yıllarını alır ve görünürde hiçbir şeyimiz yok. 393 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 - Bu çıkmaz sokak. - Ağrıyı biliyoruz. 394 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 Tabii ki biliyoruz. 395 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 MS Contin'i ürettik, ağrıyı anlıyoruz. 396 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 Ben ağrıyı anlıyorum. 397 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 Tüm insan davranışları temelde iki şeyden oluşur. 398 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 Ağrıdan kaçmak ve rahatlığa kavuşmak. 399 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 Bu bir döngü. 400 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Ağrıdan kaç ve rahatlığa kavuş. 401 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 Ağrı, rahatlık, ağrı, rahatlık. 402 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 Tekrar ve tekrar. 403 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 Bu döngü bizim varoluş gerçeğimiz. 404 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 İnsan olmanın, yaşamanın özü budur. 405 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Ama kendimizi bu konuma koyarsak, ağrı ve rahatlığın arasına... 406 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 Ağrıdan kaçmak isteyen herkesin kapısında bekçi olursak 407 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 o zaman dünyayı değiştirmiş oluruz. 408 00:26:02,084 --> 00:26:03,918 Arthur'un başlattığını bitirelim. 409 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 Ve para için endişelenmenize artık gerek kalmasın. 410 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 - Olur. - Tamam. 411 00:26:16,043 --> 00:26:18,793 Purdue, bir yandan bize güvenli olduğunu söylerken 412 00:26:18,793 --> 00:26:22,334 piyasaya çıkan en güçlü ağrı kesicilerden birini geliştirmeye devam ediyor. 413 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 Para dışında sence Sackler'ı motive eden şey neydi? 414 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Napolyon kısaydı ve Avrupa'yı fethetti. 415 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 Batman, Batman idi çünkü ailesi öldürülmüştü. 416 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 - Bunu mu soruyorsunuz? - Evet. 417 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 Üniversitede, orgazm olmanı sağlayacak bir ilaç üretmeye çalıştı. 418 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Tayland'a seyahat etmeye bayılırdı. 419 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 En sevdiği sebze kuşkonmazdı. Motivasyonu umurumda değil. 420 00:26:45,043 --> 00:26:46,793 Bu yaptığı şeyi değiştirmiyor. 421 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 Eminim nedenini bilseniz bile daha iyi hissetmeyeceksiniz. 422 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 Peki ya siz, Bayan Flowers? 423 00:26:54,918 --> 00:26:56,043 Sizi ne motive eder? 424 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 Sahip olduğum tek şey, işim. 425 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 Bu kadar mı? Sadece işiniz mi? 426 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 Sadece işim. 427 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}BİR DEVLET HAPİSHANESİNDEN POSTALANMIŞTIR 428 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 Evet, evet! 429 00:27:32,793 --> 00:27:34,418 CHUCK BROWN GO GO'NUN MANEVİ BABASI 430 00:27:39,126 --> 00:27:40,334 MUHASEBE YÜKSEK LİSANSI 431 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 Lanet olsun! Hadi ama. 432 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 Kahretsin. 433 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 Kahretsin. 434 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 Kahretsin, kahretsin. 435 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Tomb Raider yardım hattına ulaştınız. Ücreti iki... 436 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 - Merhaba, ben Edie. - Merhaba Bayan Edie. Nasılsınız? 437 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 Yaklaşık iki dakikadır 14. Seviye'deyim. 438 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 Atlantis'teki bilardo odasındayım ve nasıl geçeceğimi bilmiyorum. 439 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 16 kez öldüm. 440 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 Alo? 441 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 Boşlukta iki kez hareket etmeniz gerekiyor. 442 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Önce tuzakları kuruyorsunuz. - Bekleyin. 443 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - Sonra da çıkıyorsunuz... - Tamam. Anladım. 444 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Harika. Şimdi solunuza dönün, en uzun bloğa tırmanın ve atlayın... 445 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 İleride, üçüncü sütunda bir ejderha var. 446 00:28:30,793 --> 00:28:32,501 - Teşekkürler. - Rica ederim Bayan Edie. 447 00:28:32,501 --> 00:28:34,459 - Yapabileceğim başka bir şey... - Yok. 448 00:28:35,043 --> 00:28:36,376 Yeterli. İyi geceler. 449 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 Ya da günaydın, neredeyseniz artık. 450 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Ben bir bürokratım. 451 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 Bizi bir arada tutan şey bürokrasidir. 452 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Toplumu düzenli, işlevsel ve hareketli tutan şeydir. 453 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 Bürokrasi olmadan medeniyet olmaz. 454 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Hesap tabloları, dünyanın çökmesini engelleyen şeylerdir ve... 455 00:29:02,668 --> 00:29:04,001 Ben işimde iyiydim. 456 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 Chuck umursamaz, bebeğim... 457 00:29:16,126 --> 00:29:18,626 Son iki yıldaki her faturanın kopyasına ihtiyacım var. 458 00:29:18,626 --> 00:29:20,126 Meşru ödemeler için yeşil. 459 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Bilmem gereken başka bir şey var mı? 460 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 Zaten farkında olduğum hileli ödemeler için sarı 461 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 ve bana söylenen yalanlar için kırmızı. 462 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - Başka bir şey yok. - Emin misiniz? 463 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Yemin ederim. 464 00:29:31,334 --> 00:29:32,668 Chuck bebeğim ne olduğu... 465 00:29:32,668 --> 00:29:37,793 Kırmızı ile işaretlediğimde işler benim için eğlenceli hâle geliyordu. 466 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 1998'e kadar OxyContin'i duyan çok fazla insan yoktu. 467 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 Duysanız bile ne kadar tehlikeli olduğunu bilemezdiniz. 468 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 Amaç da buydu. 469 00:29:53,668 --> 00:29:55,793 Richard'ın planının temel bileşeni buydu. 470 00:29:59,584 --> 00:30:01,959 Sackler ailesi, artık Purdue'nun sahibi olduğuna göre 471 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 satabilecekleri bir ilaç bulmaları gerekiyordu. 472 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 Çok satacak bir ilaç. 473 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 Ve Richard ağrı üzerinden bir kumar oynuyordu. 474 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 Tamam. Aferin oğluma. 475 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 Gel bakalım oğlum. 476 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 Uslu bir köpek misin sen? 477 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 Uslu köpek. Hazır mısın? 478 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 İşe koyulmaya hazır mısın? Para kazanmaya hazır mısın Unchie? 479 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 Seni çok seviyorum. 480 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 İşte böyle oğlum. Hadi oğlum. Gel. 481 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 - Günaydın. - Günaydın. 482 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Hadi oğlum. Uslu köpek. Sen uslu bir köpeksin. 483 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Uslu köpek. Seni şimdilik kucağıma alıyorum. 484 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 Ama sıfırdan başlamamıştı. 485 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 15 yılı aşkın süredir Purdue, MS Contin adlı 486 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 morfin bazlı bir ağrı kesiciyi üretiyor ve pazarlıyordu. 487 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 O yüzden OxyContin'in küçük bir tarif düzenlemesine ihtiyacı vardı. 488 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 MS Contin, iki unsur içeriyor. 489 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 Contin var tabii, 490 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 sindirim sisteminde yavaş yavaş çözünen drajemiz, 491 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 sisteme yavaşça salınıyor. 492 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 Ortasında da sütlü çikolata var, 493 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 morfin sülfat, MS... 494 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 MS Contin'i geliştirdiğimizde 495 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 ikinci nesil için herhangi bir plan var mıydı? 496 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - Hayır. - Neden? 497 00:31:27,584 --> 00:31:29,418 Çünkü morfin işe yarıyor. 498 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 Nasıl çalıştığını anlıyoruz, 499 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 bu da FDA'den onay almayı oldukça kolaylaştırdı. 500 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 Morfin işe yarayan tek uyuşturucu değil. 501 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 Ama ölümle ilişkilendirilen tek uyuşturucu. 502 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 Ben... 503 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 İnsanların yaşamla, mutlulukla ilişkilendirdiği 504 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 bir ağrı kesici yapmak istiyorum. 505 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Yeni bir şey yapalım. 506 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Bunu yapabilir misin? 507 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Bu, kötü bir fikrin doğuşuydu. 508 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - Tabii ki. - Yap o zaman. 509 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 Dışında kaplama olan ve yavaş salınan bir tür eroini 510 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 çok daha güçlüsüyle değiştirdiler. 511 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 Bunu beğendim. 512 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 Biraz tehlikeli. 513 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 Dikkatli ol. 514 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 Ama beğendim. 515 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 Tamam... 516 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 Bir kelime söyleyeceğim 517 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 ve siz de aklınıza gelen ilk şeyi söyleyeceksiniz. 518 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 İsteyen başlayabilir. Pekâlâ. 519 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Kodein. 520 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Dişçi. 521 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 Öksürük şurubu. 522 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Yirmilik dişler. 523 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 Uyku ilacı. 524 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Ateş. - Teşekkürler. 525 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 Şimdi de "morfin". 526 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Ölüm. 527 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Kanser. 528 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Bağımlılar. 529 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Şiddetli ağrı. 530 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 Pekâlâ, şimdi de "oksikodon" ile ilişkilendirdiğiniz kelimeleri söyleyin. 531 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 Bu... Percocet mi? 532 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 "Oksi", pulmoner bir şey. 533 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Oksijen gibi mi? 534 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 Hey. Ne oluyor? 535 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 Bir sorun mu var? 536 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 Görüyor musunuz? Hepsinin morfin hakkında bir fikri var 537 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 ama oksikodon boş bir sayfa. 538 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 Kimse bir şeyle ilişkilendiremiyor. Ne istersek yapabiliriz. 539 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 Yani iki katı morfin içeren bir ilacı alıp 540 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 herkese dağıtmak mı istiyorsun? 541 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Evet. Evet, istiyorum. 542 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Ciddi bir suistimal sorunu olacak. 543 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 Hasta, doktor gözetimi altındayken 544 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 bu ilaçlar oldukça güvenli. 545 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 Tamamen doğru olduğunu düşünmüyorum. 546 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 - MS Contin'de bile, suistimal gördük... - Evet. Pekâlâ. 547 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 Yani çok güçlü bir ilacı alacağız 548 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 ve milyonlarca insanın eline mi vereceğiz? 549 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Evet. Evet, öyle. 550 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 Doktorlarının gözetiminde. 551 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 Ve FDA'in tam onayıyla. 552 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 İşte burada. 553 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 Şuna bakın. 554 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 Doktorlar şu anda morfini bu ağrı seviyesi için yazıyor 555 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 çünkü morfin ölümdür. 556 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 Ama oksikodon bu ağrı seviyesindeki hastalara yazılabilecek. 557 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 Bu an, tüm bunların 558 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 engellenebileceği andı bence. 559 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 Raymond, Mortimer veya başka biri hayır deseydi, 560 00:34:48,668 --> 00:34:50,126 şu an konuşuyor olmazdık 561 00:34:50,126 --> 00:34:54,168 ve şu anda birçok insan ailesiyle akşam yemeğinde olurdu. 562 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Korkuyorsunuz. Endişelisiniz biliyorum. 563 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Bu hikâye bir trajedi. 564 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Ama birçok insana hayatlarını geri vereceğiz. 565 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 Şiddetli ağrılarını dindireceğiz. 566 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Adı ne olacak? 567 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 OxyContin. 568 00:35:15,751 --> 00:35:17,543 İhtiyacın olduğunu bilmediğin bir ilaç. 569 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 İhtiyacın olduğunu bilmediğin bir ilaç. 570 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 Richard, istediği ilacı yaratmıştı. 571 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Ne düşünüyorsunuz? 572 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 Böylece OxyContin doğdu. 573 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 Richard'ın büyük bir fikri vardı. 574 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 İhtiyacı olan insanların reddedemeyeceği bir ilaç. 575 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 Bu sadece planın yarısıydı ve en kötü olan yarısı bile değildi. 576 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 Arthur amca burada devreye girdi. 577 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 {\an8}O bir satıcıydı 578 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 {\an8}ve ürününüzün yalnızca beraberinde gelen mesaj kadar iyi olduğunu biliyordu. 579 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 Richard mesajın tam olarak ne olduğunu biliyordu 580 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 ve daha da önemlisi, mesajın nasıl gönderileceğini. 581 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 OxyContin hakkında bilgi vermek için 582 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 bir satış ekibi oluşturmaya başladı. 583 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 Doktor dilini konuşabilen, iyi görünümlü 584 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 üniversite mezunlarını işe aldılar. 585 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 Sonra da onları programladılar. 586 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 Sıcaklık, kalp atış hızı, solunum hızı ve kan basıncı. 587 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Bunlar yaşamsal belirtiler olarak bilinir. Yaşamsal olmayan belirtiler nedir? 588 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 Ağrı. 589 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 Ağrı, bir tıp uzmanının sizinle ilgilenirken düşüneceği 590 00:36:31,543 --> 00:36:33,001 son şeydir. 591 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Ya da büyükannenizle. 592 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 Ya da erkek arkadaşınızla. 593 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Selam Frank. - Shannon. 594 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 Ağrı, tedavi edilebilecek bir şey olarak değil, bir yaralanma 595 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 veya hastalık belirtisi olarak görülmüştür. 596 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Bütün gün orada oturacak mısın? 597 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Arabayı bitir. 598 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - İşim bittiğinde. - İşin bittiğinde mi? 599 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 Üç kâse kahvaltılık gevrek yedin. 600 00:37:10,168 --> 00:37:11,543 Lastikler bir yere gitmiyor. 601 00:37:11,543 --> 00:37:12,751 İşe yaramazın tekisin. 602 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 Tek yaptığın yiyip yiyip çıkarmak. 603 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 - İğrenç! Şunu alıyorum. - Oynuyordum. 604 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 Alıyorum ve kapatıyorum. Dışarı çık hadi. 605 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 Doktorlar ağrıya saygı göstermiyor. 606 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 PURDUE BRITT HUFFORD BÖLGE SATIŞ MÜDÜRÜ 607 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 Çünkü anlamıyorlar. 608 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 Tıp eğitimi kaç yıl sürüyor, yedi mi? 609 00:37:33,793 --> 00:37:37,543 Tıp öğrencilerinin ağrı konusunda aldıkları ders süresini biliyor musunuz? 610 00:37:40,376 --> 00:37:41,626 48 dakika. 611 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Hastaların ağrıyla başa çıkmak için hayatlarını ayarlamalarına gerek yoktur. 612 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Onların tedavilerini doktorların ayarlaması gerekir. 613 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 Ağrı, artık katlanmamız gereken bir şey değil. 614 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Üstesinden gelebileceğimiz bir şey. 615 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 - Merhaba. - Al bakalım. 616 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 Adım Shannon. 617 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Teşekkürler. 618 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 Üstesinden gelmek için bir yol var. 619 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 Bir cevabımız var. 620 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 OxyContin. 621 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 Cevap bu. 622 00:38:24,918 --> 00:38:26,876 Bizim için uygunsanız Amerikalıların ağrıyla 623 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 başa çıkma yollarını değiştirmek için bize katılın. 624 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 Purdue'da, OxyContin'i geliştirmek için yıllarımızı harcadık. 625 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 Ağrı için etkili, uzun süreli ve güvenilir bir tedavi. 626 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 Birçok farklı hastada etkili ve çok uygulama alanı var. 627 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 Ama siz bu tedaviyi satmaktan daha fazlasını yapacaksınız. 628 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Doktorları ağrıyı ciddiye almaları için ikna edeceksiniz. 629 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 Şundan emin olun. 630 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 Güzel, görkemli, harika bir yaşam dönüşümü devriminin 631 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 bir parçası olacaksınız. 632 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 Tekrar edin: 633 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 - Güzel. - Güzel. 634 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 - Harika. - Harika. 635 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 - Görkemli. - Görkemli. 636 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 - Devrim. - Devrim. 637 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 - Yaşam dönüşümü. - Yaşam dönüşümü. 638 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 Bir kez daha! 639 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 - Güzel. - Güzel. 640 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 - Harika. - Harika. 641 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 - Görkemli. - Görkemli. 642 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 - Devrim. - Devrim. 643 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 - Yaşam dönüşümü! - Yaşam dönüşümü! 644 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Doğru kararı verdin. Bunu biliyorsun, değil mi? 645 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 - Tabii ki. - Heyecanlı mısın? 646 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 Tabii ki. 647 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Orada çok iyi iş çıkardın. 648 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Teşekkürler. - Gerçekten. 649 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 Bir soru sorabilir miyim? 650 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 İlk maaşımı ne zaman alabileceğimi merak etmiştim. 651 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 Ne istiyorsun? 652 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 Maaşımı ne zaman alacağımı öğrenmek istiyorum. 653 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 Paran yok ve bir eve ihtiyacın var. 654 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 Benimle kalabilirsin. 655 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 Birkaç kız da işleri yoluna koyana kadar böyle yaptı. 656 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 Biraz para kazandıktan sonra sana kalacak bir yer buluruz. 657 00:40:21,584 --> 00:40:23,084 Ciddiyim, boş bir odam var. 658 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - Gerçekten mi? - Gerçekten. 659 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Teşekkür ederim. - Rica ederim. 660 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 - Bir soru soracağım. - Tabii. 661 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 MS veya skolyoz hastalığın falan var mı? 662 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - Hayır. - Tamam. O zaman dik dur. 663 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Bu şekilde yürüme. 664 00:40:39,293 --> 00:40:40,751 Burada olmayı hak ediyorsun. 665 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 Deon Dyer beraberliği kaçırıyor ve Tar Heels'i öne geçiyor... 666 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 Kahretsin. 667 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 Tanrım. 668 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 Lanet olsun. Kahretsin. 669 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Lil, sana ihtiyacım var. Bir saniye gelir misin? 670 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 Bir şey oldu. 671 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Evet olan bu. 672 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Biraz çiş. 673 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 - Bu... - Ne yaptın? 674 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 Çiş dolu şişeyi üzerime döktüm. 675 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 Aman tanrım. Tamam. 676 00:42:06,793 --> 00:42:08,501 - Çok fazla. - Her yerde. Harika. 677 00:42:08,501 --> 00:42:10,084 - Tamam. - Teşekkürler. 678 00:42:10,584 --> 00:42:13,459 - Yardım edebilir miyim? - Şey getirir misin... 679 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Ty, buraya gel. 680 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 - Gel de bak şuna. - Hayır, o iyi. 681 00:42:17,084 --> 00:42:20,168 Birkaç havlu getirir misin? Kalçanı kaldırır mısın? 682 00:42:20,168 --> 00:42:23,168 Kaylee'nin altını değiştiriyordum. Daha iyi bir zamanlama olamaz. 683 00:42:23,168 --> 00:42:24,584 - Bu çok saçma. - Çok iğrençsin. 684 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Sevişme sesleri duyuyorum ve etrafta çiş var, yani bu... 685 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 Odanda kalmak isteyebilirsin. 686 00:42:32,084 --> 00:42:34,543 Sana seksi bir sünger banyosu yaptırmamı ister misin? 687 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Tanrım, bu... 688 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 İyisin. 689 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 Tamam mı? 690 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 - Bana bak. - Gülmeden duramıyorum. 691 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Biliyorum. İyi olacaksın. 692 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Ohio'nun en iyi manzarası bu. 693 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 İşte odan. 694 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 Kendi evinde gibi rahat et. 695 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 Tüm çekmeceleri kullan, hepsi senin. 696 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Harika. - Umarım mor rengi seversin. 697 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Evet, mor renge bayılırım. 698 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 Bu banyomuz, beraber kullanacağız. 699 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 Tuvalet, duş. 700 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 Bu küvet harika. 701 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 Fas Gülü banyo yağı, sen de kullanabilirsin. 702 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Burası da gördüğün gibi oturma odası ve yukarıda da teras var, 703 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 acayip bir jakuzi de. 704 00:43:19,959 --> 00:43:20,876 Araban var mı? 705 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 Var, annemin ama şu an bende. 706 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 Tamam o zaman, sana park izni de alırız. 707 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - Nakit paran var mı? - Çok yok. 708 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Sana biraz nakit vereyim. 709 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 Bugün büyük gün. 710 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Evet. 711 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 Hadi kutlayalım. 712 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 - Şampanya sever misin? - Evet. 713 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Şerefe. 714 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Teşekkürler. 715 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 Yeni hayatına, Shannon Shaeffer. 716 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 Hiç şampanya içmedin, değil mi? 717 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Al. 718 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 Ben sadece... Bu fırsat için teşekkür etmek istiyorum... 719 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Önce şunu düzelteceğiz. Gösteriş budalası gibi gözüküyorsun. 720 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 Sana yeni kıyafetler bulalım. 721 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Koklasana. 722 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - Ciddi misin? - Evet. Kokla. 723 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 Bu deri İtalya'dan geldi. Nasıl kokuyor? 724 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - İtalya'dan gelen deri gibi. - Hayır. 725 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 Para gibi kokuyor. 726 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Tekrar kokla. 727 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Evet, güzel. 728 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 Harika bacakların var. 729 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 Fiziğin harika. 730 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - Bilemiyorum. - Çok ateşlisin. 731 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 TIBBİ BÜROLAR DOKTOR HARTMAN 732 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Gelsenize. Lily, Glen. - Bizi hemen aldığınız için teşekkürler. 733 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 Sizi gördüğüme sevindim. 734 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 Nasılsın şampiyon? 735 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 Çok iyi değil. 736 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 İyi görünmüyor. 737 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - Kötü mü hissediyorsun? - Öyle denebilir. 738 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 Pekâlâ. Şu tabloya bak. 739 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 Birden ona kadar ağrının derecesini söyleyebilir misin? 740 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - Beş diyebilirim... - Hayır, dokuz. 741 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 Çok kötü hissediyor ve uyumuyor, 742 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 ben de uyumuyorum. 743 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 - O yüzden... - Uyumuyor. 744 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 Evet. Bana ne verdiysen artık işe yaramıyor. 745 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 Öyle mi? Sana Vicodin verdim. Çok kullanılır. 746 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 Ama yeni bir şeye başlamak istiyorum. 747 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Adı OxyContin. 748 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 Vicodin'e benziyor 749 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 ama etkisi kesintisiz 12 saat sürer. 750 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 - Bu iyi olur. - Tamam, şimdi... 751 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 Sabah bir tane alacaksın. 752 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 Bir tane de yatmadan önce. 753 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 Böylece gecenin ortasında ağrıdan uyanmayacaksın. 754 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - Uyuyabilecek miyim? - En iyi şekilde. 755 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Uyuyacağız. - İkiniz de mışıl mışıl uyuyacaksınız. 756 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - Güvenli mi? - Diğer opioid'ler kadar güvenli. 757 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 Hem de çok sık almana gerek yok. 758 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 - Tamam. - Tamam mı? 759 00:46:23,084 --> 00:46:24,793 - Deneyelim. - Sana güveniyorum doktor. 760 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 Şimdi git. İyi bir uyku çek. 761 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 Glen. 762 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 Muhtemel bir yan etkisi var, sizi uyarmam gerek. 763 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - Nedir? - Kabızlık. 764 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Tamam mı? 765 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 - Tamam. - Git uyu bakalım. 766 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 Sanırım bununla başa çıkabiliriz. 767 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 Tamam. Kabızlık. 768 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Doktor Coyle ile konuşacağım, lütfen. 769 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - İsminiz? - Edie Flowers. 770 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Boku yedim. 771 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 Kahretsin. 772 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Size bilmem gereken başka bir şey var mı diye sordum ve "hayır dediniz. 773 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Evet. Öyle. - Bana karşı dürüst değilsiniz. 774 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Size her şeyi anlattım. 775 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 Daha önce hiç duymadığım 776 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 yeni bir ilacı altı ayda 1098 kez yazmışsınız. 777 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 Hasta sayısından fazla reçete var, Carroll County'nin yüzde beşi kadar. 778 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 İkimiz de biliyoruz ki bu kadar hasta yok 779 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 ve aptalca bir entrika çeviriyorsunuz. 780 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Size bir şans vermiştim. 781 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 Şimdi kötü olacak. 782 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 Tamam. Biraz bekleyin. 783 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Dr. Coyle, OxyContin hakkında bana neler anlatabilirsiniz? 784 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 Purdue'nun yaptığı şey, Richard Sackler'ın yaptığı şey, 785 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 doktor ve hasta arasındaki güveni kötüye kullanmak, 786 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 en savunmasız insanlara umut satmak, 787 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 bu başka düzeyde bir hastalık. 788 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 Richard Sackler, en çok bağımlılık yapan iki maddeyi birleştirdi. 789 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 Açgözlülük ve afyon. 790 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 Bunu anladığınızda... 791 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Bunu anladığınızda, 792 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 artık beyniniz buna asla razı olmaz. 793 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 Ve artık dünyayı aynı şekilde göremezsiniz. 794 00:51:13,626 --> 00:51:16,126 Alt yazı çevirmeni: Nurcan Depe