1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}Программа основана
на реальных событиях,
2
00:00:08,376 --> 00:00:11,793
{\an8}однако, герои, имена,
инциденты, локации
3
00:00:11,793 --> 00:00:16,251
{\an8}и диалоги были вымышлены
в драматических целях.
4
00:00:16,251 --> 00:00:19,543
{\an8}КРИСТОФЕР ТРЕХО
5
00:00:19,543 --> 00:00:20,459
{\an8}Простите.
6
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}Мой сын - не вымысел.
7
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}В 15 лет ему был назначен ОксиКонтин.
8
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
Много лет у него была зависимость.
9
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
Он умер в возрасте 32 лет.
10
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
В одиночестве, в холоде,
на парковке у заправки.
11
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
Мы скучаем по нему.
12
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Какого черта?
13
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Сэр, сэр! Не делайте этого! Сэр...
14
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
- Нет, я должен.
- Позвольте мне.
15
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Здесь 220 пожарных сигнализаций.
16
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
- Я знаю, не могу спать.
- Сэр.
17
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- Сегодня важный день.
- Господи.
18
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Простите, сэр.
- Мне нужен покой.
19
00:02:39,501 --> 00:02:43,001
Я сожалею. Позвольте мне это сделать.
20
00:02:43,001 --> 00:02:45,293
Очень важный день. Доктору Ричарду
нужен отдых.
21
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
Почему это происходит?
Я меняю батарейки раз в месяц.
22
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Отлично. Отлично.
23
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- Я поставлю новую.
- Отличная работа. Молодец.
24
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
Не волнуйтесь об этом.
Просто уберите бардак.
25
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
Можешь проверить все остальные?
26
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Хорошо, сэр.
27
00:03:08,043 --> 00:03:13,959
Побочный эффект: смерть
28
00:03:36,418 --> 00:03:38,209
МАШИНА 49
29
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Спасибо, что приехали, мисс Флауэрс.
Это много значит для нас.
30
00:04:03,793 --> 00:04:04,834
Я - Брианна Ортиз.
31
00:04:04,834 --> 00:04:06,918
Это мой ассистент, Билл Хэвенс.
32
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- Рад знакомству.
- Как вы?
33
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Можно называть вас Эди?
- Мисс Флауэрс.
34
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Разумеется. Как долетели?
35
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- Нормально.
- Все было хорошо?
36
00:04:15,501 --> 00:04:16,709
Перестаньте болтать.
37
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Понимаю, вы пытаетесь
быть вежливыми. Спасибо.
38
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- Я вижу, что вы взяли с собой...
- Да. Мой самолет в 7:15.
39
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Хочу домой.
40
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
У нас есть пять часов.
Давайте работать.
41
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- Где это? Отлично.
- Дальше по коридору.
42
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Что вы хотите знать?
43
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Мы только занялись этим вопросом. Направо.
44
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Добро пожаловать.
- Отлично.
45
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Здравствуйте. Сидите.
46
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Хорошо.
47
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
Как вы уже знаете,
48
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
каждый штат, множество городов
судятся с "Пурдю Фарма"
49
00:04:59,334 --> 00:05:01,543
из-за их причастности
к опиоидной эпидемии.
50
00:05:02,543 --> 00:05:05,543
Потребуется много десятилетий,
чтобы разобраться с этим.
51
00:05:05,543 --> 00:05:09,084
Мы объединили все иски в один.
52
00:05:09,084 --> 00:05:11,584
Мы верим, что правосудие
свершится раз и навсегда.
53
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Правосудие. Ладно.
54
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
Мы не вернем людей из мертвых,
но мы можем заставить их заплатить.
55
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Не справедливость, а расплата.
56
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
Зачем тогда вам я?
57
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
Вы можете придумать цифру.
58
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Выбирайте самую большую цифру, они
заплатят. Можете назвать это победой.
59
00:05:29,126 --> 00:05:31,334
Возможно, вам это не по душе,
60
00:05:31,334 --> 00:05:34,668
я знаю, что вы через многое прошли,
но сейчас все позади.
61
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
У нас есть основания думать
о положительном результате.
62
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
Почему вы здесь?
63
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- Непохоже, что вы хотите быть здесь.
- Я кое-кому дала обещание.
64
00:05:43,834 --> 00:05:46,209
У вас есть доступ к тем же файлам,
что и у меня.
65
00:05:46,209 --> 00:05:47,834
Вы видели все, что видела я.
66
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Да. Но у меня все еще
есть несколько вопросов.
67
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Давайте начнем с одного.
68
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Как думаете, почему мы здесь?
69
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Как я думаю?
70
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Думаю, вы зря тратите мое время.
71
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
И ваше.
72
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Я знаю, чем все закончится.
Я уже была здесь.
73
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
Назовите ваше имя, пожалуйста.
74
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Сэр.
75
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Ричард Саклер.
76
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
Вы здесь, чтобы дать показания в деле
77
00:06:32,209 --> 00:06:35,251
против "Пурдю Фарма",
производителя ОксиКонтина.
78
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
Доктор Саклер, вы знаете об этом?
79
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Это мое понимание.
80
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
Вы уволили Ричарда Саклера?
81
00:06:47,209 --> 00:06:50,376
Хочу внести ясность.
Появление доктора Саклера
82
00:06:50,376 --> 00:06:51,668
добровольное.
83
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Как вы это сделали?
84
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Вот и все. Вперед.
85
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Я говорила вам. Сейчас все изменилось.
86
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Мы охотимся по-крупному,
нам не нужны лакеи среднего звена.
87
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Но нам нужна ваша помощь.
88
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
Он...
89
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Он сидел прямо здесь?
90
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Мне нужен другой стул.
- Что?
91
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Дайте мне другой стул.
92
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Можете принести мне стул
из того кабинета?
93
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Спасибо.
94
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Ладно, если вам нужна минутка...
- Нет.
95
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Что дальше?
96
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Когда вы впервые услышали
об ОксиКонтине?
97
00:08:22,751 --> 00:08:26,834
В 1998, рентген в Хиллзвилле, Вирджиния.
98
00:08:26,834 --> 00:08:28,001
ХИЛЛЗВИЛЛЬ, ВИРДЖИНИЯ
99
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Мне жаль, что заставил вас ждать,
мисс Флауэрс.
100
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
Итак, в чем проблема?
101
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Доброе утро, доктор. Я пришла,
чтобы увидеть рентген GE 4225.
102
00:08:42,251 --> 00:08:44,834
- Вы хотите сделать рентген?
- Нет.
103
00:08:44,834 --> 00:08:47,084
Уберите ваш блокнот. Я не пациентка.
104
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Ладно.
105
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
Только записавшись на прием,
я могу привлечь ваше внимание.
106
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
А теперь...
107
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
Меня зовут Эди Флауэрс.
108
00:08:57,668 --> 00:09:00,876
Я - следователь из офиса прокурора
в Роаноке.
109
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
Одна из моих обязанностей -
выслеживать докторов,
110
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
выставляющих счет "Медикейт"
за процедуры, которые они не проводили.
111
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
Вы обманываете не только "Медикейт",
но и налоговую США.
112
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
Прежде чем вы на меня
вот так посмотрите,
113
00:09:14,834 --> 00:09:18,376
поверьте, это в ваших же интересах
114
00:09:18,376 --> 00:09:20,293
показать мне этот ренгтген.
115
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Пожалуйста и спасибо.
116
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
О Боже. Да. Хорошо.
117
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
Да. Вот здесь.
118
00:09:28,793 --> 00:09:30,793
Но я не сделал ничего плохого.
119
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Вы ежедневно выставляли счет "Медикейт"
за 50 рентгенов на протяжении 30 дней.
120
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
Не 49 или 51.
121
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
Один рентген стоит 107 долларов.
122
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
Ваша клиника заработала
160 500 долларов.
123
00:09:55,168 --> 00:09:56,543
Могу я позвонить адвокату?
124
00:09:56,543 --> 00:09:59,251
Зачем вам адвокат,
если вы не сделали ничего плохого?
125
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Я верну деньги.
- Хотите вернуть деньги?
126
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Вам, все равно кому.
Я верну все деньги.
127
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
Слушайте, я не хочу лишиться лицензии. Пожалуйста.
128
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Должен быть выход.
- Сотрудничайте с нами.
129
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Ладно. Хорошо. Я буду.
130
00:10:16,918 --> 00:10:19,418
Мне нужны копии всех счетов
за последние два года,
131
00:10:19,418 --> 00:10:21,834
и я скопирую все файлы
с ваших компьютеров.
132
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
Если есть еще что-то,
что мне нужно знать,
133
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
лучше сразу скажите мне прежде,
чем я сама узнаю.
134
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
Не то вам же хуже будет.
135
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Я должна знать что-то еще?
136
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Нет.
- Точно?
137
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Нет, нет, ничего.
138
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Ничего. Обещаю.
139
00:10:42,001 --> 00:10:43,709
Тогда давайте посмотрим файлы.
140
00:10:43,709 --> 00:10:45,209
МАУНТ - ЭЙРИ,
СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА
141
00:10:45,334 --> 00:10:47,501
Вы могли узнать об ОксиКонтине только,
142
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
если представитель "Пурдю"
навестил вашего доктора...
143
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
Шевроле сейчас загорится. Опускай.
144
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
...а у вас были боли.
145
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
Черт. Давай быстрее!
146
00:11:08,543 --> 00:11:10,501
Да!
147
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Эй. Доброе утро.
148
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Просто обедаем.
- Небольшая импровизация?
149
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Да.
- Что вы едите?
150
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
Бутерброд с колбасой.
151
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
Ясно. Здесь нужно поменять запаску.
152
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
Этого вы еще не сделали.
Опустите шевроле.
153
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Доедайте и за работу.
- Ладно.
154
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Отличная работа. Хорошее начало дня.
155
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Какого черта?
156
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Эй! Эй! Эй!
157
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Эй!
158
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Эй! Заканчивай!
159
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
Ты ничего не сделал за час.
160
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Я не знаю, откуда взялись эти двигатели
и что мне с ними делать.
161
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Это тебе не свалка.
162
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Просто выброси их в мусорку.
Ты мне нужен в мастерской.
163
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Хорошо.
- Сконцентрируйся.
164
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- Хорошо.
- Давай.
165
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Я верю в тебя.
- Я в себя тоже.
166
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Привет, Майк.
Прости, что заставил тебя ждать.
167
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Сейчас со всем разберемся.
168
00:12:21,418 --> 00:12:23,043
Спасибо, что подождал.
169
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
Проходи.
170
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Привет. Майк хочет рассчитаться.
- Привет, Майк.
171
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
- Привет.
- Привет.
172
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Ладно. Получается...
- Кто это?
173
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
Всего 167.
174
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Хорошо. Секунду.
175
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
Дела идут не очень.
Благодарю за скидку.
176
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- Без проблем.
- Скидка?
177
00:12:47,001 --> 00:12:49,001
Да. Знаешь...
178
00:12:49,001 --> 00:12:50,584
Ты же знаешь, что Мегги ушла?
179
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
Вот черт.
180
00:12:51,668 --> 00:12:55,418
- Я не знала.
- Она забрала все, кроме машины.
181
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
- Она забрала дом себе.
- Неужели?
182
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Она забрала пса. Он напал на меня,
когда я пришел за обувью.
183
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
Знаешь Ронда, который
работает в салоне "Шевроле"?
184
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Да, знаю.
- Не администратора.
185
00:13:12,793 --> 00:13:14,418
Мегги ушла к нему.
186
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Ясно.
187
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Как дела?
- Очень напряженно.
188
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Ты сделала Майку скидку?
- Он такой грустный.
189
00:13:28,834 --> 00:13:30,501
Это эмоциональная скидка.
190
00:13:30,501 --> 00:13:32,751
- Я не знаю.
- Шины Крайгер.
191
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Отлично. Спасибо большое. Да.
192
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Что?
193
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
Твой итальянский шиномонтажный станок
уже на таможне.
194
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- Можно будет забрать его в пять.
- Итальянский? Отлично.
195
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Сколько он стоит?
196
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Где-то восемь штук.
197
00:13:52,168 --> 00:13:54,043
Восемь тысяч долларов?
198
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
Но ты же хотел этот станок.
199
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Я даже не знаю, зачем он.
200
00:13:58,376 --> 00:14:01,251
Милая, если хочу что-то
стоимостью восемь тысяч,
201
00:14:01,251 --> 00:14:03,793
это не значит, что мы обязаны
купить это.
202
00:14:04,293 --> 00:14:06,334
Ты шутишь? Ты шутишь.
203
00:14:06,334 --> 00:14:09,459
Тебе конец. О Господи.
204
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
- Неужели?
- Я убью тебя.
205
00:14:10,876 --> 00:14:13,168
Это же не колледж.
206
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Никакого колледжа.
207
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
Лучше отложим их на твой колледж.
208
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
- Ладно. Ладно.
- Папа сегодня жадный.
209
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Люблю тебя.
- Просто иди и работай.
210
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Вы должны были сделать это еще вчера.
211
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Вывозите. Готово.
212
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
Вот ублюдок.
213
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Сними их. Сними.
- Почему?
214
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- Ну же.
- Слушай.
215
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Я валяю дурака.
- Да, разумеется.
216
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Ты валяешь дурака. И все.
- Глен.
217
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
Знаешь, как здоровается Ти-Рекс?
218
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Хватит дурачиться. Все. Остановись.
219
00:15:01,876 --> 00:15:03,168
ШИНЫ КРАЙГЕР
220
00:15:03,168 --> 00:15:08,084
- Остановись.
- Ты знаешь, как ест Ти-Рекс?
221
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- Он...
- Вылезай оттуда.
222
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Хватит. Выключай.
223
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
Выклю...
224
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Вырубай!
- Я не слышу тебя.
225
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Вырубай! Хватит!
226
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Вылезай.
- Ну же.
227
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Я просто дурачусь.
- Вылезай.
228
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Я могу это сделать. Брось.
- Хватит дурачиться.
229
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Я тебя предупреждал.
- Да.
230
00:15:31,626 --> 00:15:33,251
Ладно. Что случилось?
231
00:15:33,251 --> 00:15:35,209
Ничего. Ты просто бездельничаешь.
232
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Глуши двигатель. Иди в магазин.
- Я выключил музыку. Слушай...
233
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
Черт.
234
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Черт.
- Ты в порядке? Что с тобой?
235
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Что происходит?
236
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
Он упал. А ротатор... Затем он упал.
237
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Глен, мне очень жаль.
- Черт.
238
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Можешь подняться? Держись за мое плечо.
239
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
- Моя спина. Там что-то есть.
- Ладно.
240
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
- Давай попробуем встать.
- Хорошо.
241
00:16:03,418 --> 00:16:04,334
Мне жаль.
242
00:16:04,334 --> 00:16:06,834
- Я просто дурачился.
- Медленно.
243
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- Я не хотел тебя сбить.
- Один, два, три. Давай.
244
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Черт.
- Положите его. Положите.
245
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Вызывайте скорую.
246
00:16:15,834 --> 00:16:16,668
Господи.
247
00:16:16,668 --> 00:16:19,251
Моя спина. Черт.
248
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Кронштейн.
249
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Продолжаем.
250
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Отсос. Повреждение связок.
251
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Хорошо. Достали. Фрагмент кости.
252
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Я говорил с хирургом.
Он сказал, что все хорошо.
253
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- Сейчас...
- Отлично.
254
00:16:54,251 --> 00:16:55,126
Обратите внимание.
255
00:16:55,126 --> 00:16:59,751
Мы больше не будем лежать!
Время таблеток!
256
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
Хорошо? Обратите внимание.
У нас есть мышечный релаксант.
257
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Хорошо.
258
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
- А еще стероиды от воспаления.
- Хорошо.
259
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
А также Викодин от боли.
260
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Спасибо.
261
00:17:16,251 --> 00:17:17,709
- Принимать с едой?
- Да.
262
00:17:18,501 --> 00:17:20,584
Со свиным шницелем.
263
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Ладно.
264
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
Увидимся на следующей неделе
на осмотре.
265
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Да, 25 го.
266
00:17:27,876 --> 00:17:30,709
Глен, ты молодец. Все будет хорошо.
267
00:17:30,709 --> 00:17:33,043
- Спасибо, доктор Хартман.
- Пока, ребята.
268
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
У Ричарда было бесконечное
количество предложений от покупателей,
269
00:17:37,626 --> 00:17:38,959
людей, страдающих от боли,
270
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
людей, у которых не было
другого выхода.
271
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Попробуйте поднять обе ноги
одновременно. Вверх.
272
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Это сложнее. Другой уровень. Держите.
273
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Дышите. Еще раз. Вдох, выдох.
274
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Опустите немного ноги.
- Черт.
275
00:17:54,626 --> 00:17:56,084
Почему так больно?
276
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Потому что ваши мышцы напрягаются.
277
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Отдыхайте. Отлично.
Сейчас перейдем к другому упражнению.
278
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- 90 градусов. Держите.
- Спокойно.
279
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Медленно опустите ноги.
280
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
Дышите, дышите, дышите.
281
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- Спина должна быть прямой.
- Господи. Как больно!
282
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Надавите на мои руки.
- Не могу.
283
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
Ладно, ладно. Понимаю, вы расстроены,
но у вас все получается.
284
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
Вы отлично справляетесь.
Это долгий процесс.
285
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Да.
286
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Я видела много таких, как вы.
287
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
Вы должны понимать,
что сейчас это ваша реальность.
288
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
Ладно.
289
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Новая реальность. Колени выше.
290
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Давайте сделаем пять раз.
291
00:18:34,709 --> 00:18:36,751
- Вверх. Пять раз.
- Ладно.
292
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
Речь идет не только о таблетках,
которые убили многих людей.
293
00:18:41,959 --> 00:18:43,293
Все гораздо глубже.
294
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Нет, эти таблетки - зло.
295
00:18:47,584 --> 00:18:51,501
Когда кто-то в вашей семье
начинает принимать их,
296
00:18:51,501 --> 00:18:58,168
вы понимаете, что медицина тратит
огромные деньги на рекламу.
297
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
И ложь.
298
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
- Вы говорите об Артуре Саклере?
- Да.
299
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Все начал Артур Саклер.
300
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
Он был психиатром накануне
фармацевтической революции.
301
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
Тогда врачи делали лоботамию,
чтобы улучшить ментальное здоровье.
302
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Но лоботамия - это одно.
303
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Пациент больше к вам не вернется.
304
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Артур понял, что таблетки могут
обеспечить ему постоянных пациентов.
305
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
И он произвел новую таблетку.
306
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Лоботамия в бутылочке.
307
00:19:43,334 --> 00:19:45,376
ТОРАЗИН
308
00:19:45,376 --> 00:19:47,834
Он понял, продавать
получается лучше, чем лечить.
309
00:19:47,834 --> 00:19:51,043
Поэтому он купил себе две вещи:
310
00:19:51,043 --> 00:19:52,418
фармацевтическую компанию
311
00:19:52,418 --> 00:19:55,584
{\an8}и самое крупное
рекламное агентство в стране.
312
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Он знал, что маркетинг -
это будущее таблеток.
313
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}Он сорвал джек-пот, когда они
подписали контракт с Валиумом,
314
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}первыми в мире производителями
популярных таблеток,
315
00:20:06,751 --> 00:20:08,459
о нужде в которых не догадывался.
316
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}Затем он стал богатым.
Он хотел, чтобы все знали об этом.
317
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Он купил много старых картин.
318
00:20:17,959 --> 00:20:22,459
{\an8}Он назвал в свою честь музеи, школы и
больницы, которые взяли его деньги.
319
00:20:22,459 --> 00:20:23,668
{\an8}Так и было.
320
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Думаю, это заставляло его
чувствовать себя бессмертным.
321
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
Наследие было всем для него.
322
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
Саклер!
323
00:20:32,334 --> 00:20:33,876
{\an8}СЧАСТЛИВЫЕ КАНИКУЛЫ
СЕМЬЯ САКЛЕРОВ
324
00:20:33,876 --> 00:20:35,918
{\an8}Он господствовал над всей семьей.
325
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
Как и многие богатые семьи,
326
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
они с нетерпением ждали его смерти.
327
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
Им не пришлось ждать долго.
328
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Простите.
- Что?
329
00:20:45,251 --> 00:20:46,626
Мне нужен доктор.
330
00:20:46,626 --> 00:20:49,209
Сэр, сначала подпишите это.
331
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
26 мая 1987-го года
он приехал в приемное отделение
332
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
Колумбийской пресвитерианской больницы
и объявил:
333
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Меня зовут Артур Саклер.
У меня сердечный приступ.
334
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Перекрыта передняя нисходящая ветвь
левой коронарной артерии.
335
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Мне нужна баллонная ангиопластика,
иначе я умру.
336
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
Ладно. Давайте начнем сначала.
Начнем сначала. Сэр?
337
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Я - доктор Артур Саклер.
- Сэр, вернитесь.
338
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
У меня сердечный приступ.
339
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Перекрыта передняя нисходящая ветвь
левой коронарной артерии.
340
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Мне нужна баллонная ангиопластика,
иначе я умру.
341
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Успокойтесь, пожалуйста.
342
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Сэр? Куда вы? Сэр? Медсестра!
343
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Помогите!
344
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
Хватит тратить время впустую.
345
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Перекрыта передняя нисходящая ветвь
левой коронарной артерии.
346
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Мне нужна баллонная...
- Сделаем ЭКГ.
347
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
Хватит тратить время.
Делайте, как я сказал.
348
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
Вы - молодец.
349
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Что ж, похоже, вы были правы.
350
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Да. Черт, я всегда прав.
351
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
О Боже.
352
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Время смерти 7:58 вечера.
353
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
Артур сумел создать современный
фармацевтический бизнес
354
00:22:08,501 --> 00:22:12,793
и заработать миллионы,
но его племянник Ричард
355
00:22:12,793 --> 00:22:14,418
был настоящим монстром...
356
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Сюда, доктор Саклер.
357
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
...и заработал миллиарды.
358
00:22:43,959 --> 00:22:45,334
Вам потребуется десять лет,
359
00:22:45,334 --> 00:22:50,668
но я думаю, передача некоторых
прав Артура Ричарду
360
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
дала старт ОксиКонтину.
361
00:22:55,126 --> 00:22:57,709
И сейчас, когда Артур
был на втором плане,
362
00:22:57,709 --> 00:22:59,418
у Ричарда родился план.
363
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
Но сначала ему нужен был
ключевой ингредиент,
364
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
у него была единственная преграда -
это его большая семья.
365
00:23:07,376 --> 00:23:09,043
НЬЮ ЙОРК,
НЬЮ ЙОРК
366
00:23:09,043 --> 00:23:12,834
- Зачем нам говорить об этом?
- Как долго мы будем здесь?
367
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Стенли, что происходит?
- Дайте ему сказать.
368
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Мы пытаемся! Черт, Стенли!
Что мы здесь делаем?
369
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Похоже, Артур закладывал большую часть
картин и денег многие годы.
370
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
О чем это ты?
371
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
Он должен денег.
Не только денег, но и картины.
372
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Он должен большую сумму Гарварду,
Метрополитену, институту, Колумбии...
373
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
Кто будет платить?
374
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
У Артура было несколько бизнесов. Он
вписал ваши имена в некоторые из них.
375
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Ладно. О чем речь?
- Хорошо.
376
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Дуглас МакАдамс,
международный медицинский трибунал,
377
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
"Нэпп Фармасьютикалс",
"МД Пабликейшенс"...
378
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
- Вы...
- Я никогда не слышал о них.
379
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
"Медиаметрикс", "Пурдю Фредерик МРС",
"ИМС", "МСЦДЦ".
380
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
Я не слышала об этих фирмах.
381
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
Там ваши имена.
382
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Предполагаю, вам стоит ликвидировать
их, чтобы расплатиться с долгами.
383
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Стэнли, отец был на мели?
- Нет, нет, нет. Возможно.
384
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Забирай "Пурдю".
- Это ужасная идея.
385
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
Они собираются все разделить,
нам достанется малая доля. Нет.
386
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Отдай им все взамен на "Пурдю".
387
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
"Пурдю" производит только МС Контин.
Он того стоит.
388
00:24:37,376 --> 00:24:40,459
Сейчас это отличное лекарство
для умирающих от рака.
389
00:24:40,459 --> 00:24:42,876
Когда закончится срок патента,
нам конец.
390
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Вы все замешаны в этом.
391
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
"Пурдю" - это реальная компания,
которую приобрели вы с Артуром.
392
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
Она действительно важна.
Те люди этого не понимают.
393
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
Они только и делали в жизни,
что болтали.
394
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
Нет! Нет! Мы не...
395
00:25:02,043 --> 00:25:04,251
Пусть едят канапе,
а мы будем заниматься делом.
396
00:25:04,251 --> 00:25:06,918
Да, но ты никогда не продавал таблетки.
397
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
На это потребуется десять лет,
а у нас ничего нет.
398
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
- Это дохлый номер.
- Мы знаем о боли.
399
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
Да, ничего не получится.
400
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Мы изобрели МС Контин,
мы понимаем боль.
401
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Я понимаю боль.
402
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Для человека важны две вещи:
403
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
избавиться от боли
и получить удовольствие.
404
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
Это круговорот.
405
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Убегайте от боли,
бегите навстречу удовольствию.
406
00:25:34,793 --> 00:25:37,584
Боль, удовольствие, боль, удовольствие.
407
00:25:37,584 --> 00:25:39,043
Снова и снова.
408
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Мы существуем благодаря
этому круговороту.
409
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
В этом и смысл человечества -
чувствовать себя живым.
410
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Но если мы будем там,
между болью и удовольствием...
411
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Если мы станем спасателями для тех,
кто хочет избавиться от боли,
412
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
мы изменим этот мир.
413
00:26:02,084 --> 00:26:03,918
Мы завершим начатое Артуром.
414
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
Вам не придется думать о деньгах.
415
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Черт, да.
- Черт.
416
00:26:16,043 --> 00:26:19,043
"Пурдю" продолжили разрабатывать
один из сильнейших анальгетиков
417
00:26:19,043 --> 00:26:22,334
на рынке, уверяя нас
в его безопасности.
418
00:26:22,334 --> 00:26:24,709
Помимо денег, как думаете,
что его мотивировало?
419
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Наполеон был коротышкой
и завоевал Европу.
420
00:26:28,293 --> 00:26:30,418
Бэтмен стал Бэтменом,
когда родителей убили.
421
00:26:30,418 --> 00:26:33,001
- Вы об этом спрашиваете?
- Да.
422
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
В колледже он пытался разработать
таблетку, которая дарила бы ему оргазм.
423
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Он любил отдыхать в Таиланде.
424
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
Его любимый овощ - спаржа.
Мне плевать на мотивацию.
425
00:26:45,043 --> 00:26:46,793
Потому что он сделал это.
426
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
Уверена, если бы вы знали причину,
вам бы не стало легче.
427
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
Как насчет вас, мисс Флауэрс?
428
00:26:54,918 --> 00:26:56,043
Что мотивировало вас?
429
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
У меня есть только работа.
430
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
И все? Только работа?
431
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Только работа.
432
00:27:05,751 --> 00:27:07,084
РОАНОК,
ВИРДЖИНИЯ
433
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}ОТ ГОСУДАРСТВЕННОЙ
ИСПРАВИТЕЛЬНОЙ КОЛОНИИ
434
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Да, да, да!
435
00:27:32,793 --> 00:27:34,293
ЧАК БРАУН
КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ ГОУ-ГОУ
436
00:27:39,126 --> 00:27:40,418
МАГИСТР БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА
437
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Черт! Давай!
438
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
Черт.
439
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
Черт.
440
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Черт, черт, черт.
441
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Вы позвонили на горячую линию Томб
Райдер. Соединение через...
442
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Привет. Это Эди.
- Здравствуйте, мисс Эди. Как вы?
443
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
Мне осталось пару минут
до 14-го уровня.
444
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
Я в бассейне Атлантиса.
Не знаю, что делать.
445
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Я умирала 16 раз.
446
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Алло?
447
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Вам нужно дважды пройти местность.
448
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Сначала разберитесь с ловушками.
- Подождите.
449
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- А затем выбирайтесь из...
- Я поняла.
450
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Теперь поверните налево, лезьте на
самую высокую вышку и прыгайте...
451
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
На третьей вышке дракон.
452
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Спасибо.
- Пожалуйста.
453
00:28:32,501 --> 00:28:34,459
- Если могу еще чем-нибудь...
- Нет.
454
00:28:35,043 --> 00:28:36,376
Все хорошо. Спокойной ночи.
455
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
Или доброе утро. Неважно, где вы там.
456
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Я - бюрократ.
457
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
Бюрократия держит всех нас вместе.
458
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Наше общество организованное,
функциональное и прогрессивное.
459
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Без бюрократии не было бы цивилизации.
460
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Электронные таблицы не дают
миру рухнуть.
461
00:29:02,668 --> 00:29:04,001
Я была хороша в работе.
462
00:29:14,209 --> 00:29:16,126
Малыш Чак не предъявил...
463
00:29:16,126 --> 00:29:18,584
Мне нужны копии всех счетов
за последние два года.
464
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Зеленый - обвинение.
465
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Что еще мне нужно знать?
466
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Желтый - мошенничество,
о котором было известно.
467
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
Красный - ложь.
468
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- Больше ничего нет.
- Вы уверены?
469
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Клянусь.
470
00:29:31,334 --> 00:29:32,668
Малыш Чак не предъявил...
471
00:29:32,668 --> 00:29:37,793
Когда в игру вступает красный,
становится весело.
472
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
Не многие люди слышали
об ОксиКонтине в 1998.
473
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
Даже если слышали,
то понятия не имели, что это.
474
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
В этом и заключалась идея.
475
00:29:53,668 --> 00:29:55,793
Было важно, чтобы план
Ричарда осуществился.
476
00:29:58,418 --> 00:29:59,501
НОРУОЛК,
КОННЕКТИКУТ
477
00:29:59,501 --> 00:30:01,959
Когда Саклер получил "Пурдю",
478
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
им нужен был медикамент для продажи.
479
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
Хит.
480
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
Ричард поставил все на анальгетик.
481
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Ладно. Ладно. Молодец.
482
00:30:18,668 --> 00:30:20,376
Вот так. Молодец.
483
00:30:20,376 --> 00:30:22,543
Ты хороший мальчик.
484
00:30:22,543 --> 00:30:24,626
Хороший мальчик. Готов?
485
00:30:24,626 --> 00:30:28,501
Время пришло. Ты готов?
Готов делать деньги?
486
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Я так сильно тебя люблю.
487
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
Вот так. Вот так, мальчик.
Пойдем, пойдем.
488
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
- Доброе утро.
- Доброе утро.
489
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Пойдем, мальчик. Хороший мальчик. Да.
490
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Ты такой хороший. Сейчас тебя возьму.
491
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
Он не собирался начинать с царапины.
492
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
Больше 15-ти лет "Пурдю"
производили и рекламировали
493
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
анальгетик на основе морфина
под названием МС Контин.
494
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
Его продавали по рецепту.
495
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
Он состоит из двух ингредиентов.
496
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Разумеется, из Контина,
497
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
оболочки, которая медленно
растворяется в желудке
498
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
и дает время вашему организму на отдых.
499
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
И также наш шоколадный центр,
500
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
сульфат морфия.
501
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
Когда разработали МС Контин,
502
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
думали ли мы о втором его поколении?
503
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Нет.
- Почему нет?
504
00:31:27,584 --> 00:31:29,418
Потому что морфин хорошо работает.
505
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
Все понимают,
506
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
что получить одобрение ФДА
нам не составило труда.
507
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
Морфин - не единственный опиоид,
который хорошо работает.
508
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
Но он единственный,
который ассоциируется со смертью.
509
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Я...
510
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
Я бы хотел разработать анальгетик,
который ассоциировался бы
511
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
с улучшением самочувствия и жизнью.
512
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Давайте изобретем что-то новое.
513
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Можете это сделать?
514
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Это была плохая идея.
515
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Разумеется.
- Тогда сделайте это.
516
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
Они взяли один из видов героина,
обернутого в оболочку,
517
00:32:11,793 --> 00:32:14,209
и заменили его более сильным.
518
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
Мне нравится.
519
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
Это опасно.
520
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Будьте осторожны.
521
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Но мне нравится.
522
00:32:33,584 --> 00:32:34,626
Ладно...
523
00:32:34,626 --> 00:32:35,834
Мы скажем...
524
00:32:35,834 --> 00:32:39,126
первое, что придет в голову.
525
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Любой из вас может быть первым.
Все хорошо.
526
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Кодеин.
527
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Дантист.
528
00:32:48,501 --> 00:32:49,459
Сироп от кашля.
529
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Зубы мудрости.
530
00:32:53,251 --> 00:32:54,334
Снотворное.
531
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Жар.
- Спасибо.
532
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
Как насчет "морфина"?
533
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Смерть.
534
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Рак.
535
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Зависимость.
536
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Острая боль.
537
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Теперь скажите, что у вас ассоциируется
с оксикодоном.
538
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
Это... Это Перкоцет?
539
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
"Окси" - что-то для пульмонологии.
540
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Как оксиген?
541
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Эй. Какого черта?
542
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
Что -то не так?
543
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Видите? Все знают о морфине.
544
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
Но оксикодон - чистый лист.
545
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Ни у кого не возникает никаких
ассоциаций. Можем делать что угодно.
546
00:33:42,918 --> 00:33:46,501
Вы хотите всем дать таблетку
547
00:33:46,501 --> 00:33:48,709
с двойной порцией морфина?
548
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Да. Да.
549
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Но у нас могут возникнуть проблемы.
550
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Если пациент находится
под присмотром психиатра,
551
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
эти таблетки абсолютно безопасны.
552
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Не думаю, что так можно.
553
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- У нас были проблемы с МС Контином...
- Да, да, да. Знаю.
554
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Итак, мы собираемся дать
сильный наркотик
555
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
в руки миллионов людей?
556
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Да, так и есть.
557
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Если они будут
под присмотром психиатра.
558
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
ФДА одобрили его.
559
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Здесь.
560
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Посмотрите.
561
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Сегодня доктора назначают морфин,
562
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
потому что морфин - это смерть.
563
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Но мы обретем новых пациентов
благодаря оксикодону.
564
00:34:41,626 --> 00:34:42,834
Это тот самый момент...
565
00:34:42,834 --> 00:34:45,751
Думаю, что его могли остановить.
566
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Если бы Реймонд, Мортимер
или кто-нибудь другой сказали "нет",
567
00:34:48,668 --> 00:34:50,126
мы бы с вами не говорили,
568
00:34:50,126 --> 00:34:54,168
а люди обедали бы со своими семьями.
569
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Я знаю, тебе страшно.
Знаю, ты переживаешь.
570
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Это трагическая история.
571
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
Но мы вернем жизни многим людям.
572
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Мы заберем их боль.
573
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Как мы его назовем?
574
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
ОксиКонтин.
575
00:35:15,876 --> 00:35:17,501
О нужде которого ты не догадывался.
576
00:35:18,126 --> 00:35:19,959
О нужде которого ты не догадывался.
577
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
Ричард получил своей желаемый наркотик.
578
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Что думаете?
579
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
ОксиКонтин был произведен.
580
00:35:26,959 --> 00:35:28,584
У Ричарда был план:
581
00:35:28,584 --> 00:35:31,251
таблетки, от которых
люди не смогут отказаться.
582
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
Это было лишь частью плана,
не самой худшей.
583
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Тогда вступило в игру
влияние дяди Артура.
584
00:35:40,376 --> 00:35:41,793
{\an8}Он был продавцом.
585
00:35:41,793 --> 00:35:45,876
{\an8}Он знал, что продукт хорош тогда,
когда о нем говорят.
586
00:35:45,876 --> 00:35:48,459
Ричард об этом знал.
587
00:35:48,459 --> 00:35:51,709
Более того, он знал,
как об этом рассказать.
588
00:35:55,626 --> 00:35:57,918
Он привлек все силы,
589
00:35:57,918 --> 00:36:00,168
чтобы мир увидел ОксиКонтин.
590
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
Они наняли привлекательных выпускников,
591
00:36:03,418 --> 00:36:06,251
которые могли говорить
на врачебном языке.
592
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
Они повторяли одно и то же.
593
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Температура, сердечный ритм,
частота дыхания и кровяное давление.
594
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Это все жизненные показатели.
Знаете, что не относится к ним?
595
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
Боль.
596
00:36:27,584 --> 00:36:31,543
Боль - это последнее,
о чем будет думать врач,
597
00:36:31,543 --> 00:36:33,001
когда он лечит вас.
598
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Или ваша бабушка.
599
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Или ваш парень.
600
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Привет, Фрэнк.
- Шеннон.
601
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
Боль - это признак травмы или болезни,
602
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
ее не нужно лечить.
603
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Привет. Будешь сидеть там
весь день и есть хлопья?
604
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Отремонтируй машину.
605
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- Когда закончу.
- Когда ты закончишь?
606
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Три тарелки чертовых хлопьев.
607
00:37:10,168 --> 00:37:11,459
Шины никуда не укатятся.
608
00:37:11,459 --> 00:37:12,751
Ты - дегенерат.
609
00:37:12,751 --> 00:37:15,376
Туалеты скоро лопнут
от твоего Капитана Кранча.
610
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- Отвратительно! Я забираю это.
- Я играю.
611
00:37:17,959 --> 00:37:21,084
Я забираю еду и выключаю телевизор.
Выметайся. Давай.
612
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Доктора не уважают боль.
613
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
ПУРДЮ БРИТТ ХАФФОРД
РЕГИНАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР
614
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
Потому что не понимают ее.
615
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Что такое медицинское образование?
Семь лет учебы?
616
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Вы знаете, сколько времени на боль
отводится студентам?
617
00:37:40,376 --> 00:37:41,626
48 минут.
618
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Пациенты не должны жить с болью.
619
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Доктора должны лечить ее.
620
00:37:57,293 --> 00:38:00,376
Мы больше не будем терпеть боль.
621
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Мы снимем боль.
622
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Привет.
- Держите.
623
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Меня зовут Шеннон.
624
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Спасибо.
625
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Мы знаем, как ее снять.
626
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
У нас есть ответ.
627
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
ОксиКонтин.
628
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
Вот наш ответ.
629
00:38:24,918 --> 00:38:26,834
Если вы согласны,
630
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
присоединяйтесь к нам и помогите
американцам справиться с болью.
631
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
Мы много лет работали
над созданием ОксиКонтина,
632
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
эффективным и безопасным
препаратом от боли
633
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
с широким спектром применения.
634
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Но вы должны сделать больше,
чем продать препарат.
635
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Вы должны убедить врачей в том,
что боль нужно лечить.
636
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
У вас нет права на ошибку.
637
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
Вы станете частью красивой, величественной,
638
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
прекрасной революции
трансформации жизни.
639
00:39:07,126 --> 00:39:08,459
Скажите вместе со мной:
640
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- "Красивая".
- Красивая.
641
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
- "Прекрасная".
- Прекрасная.
642
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
- "Величественная".
- Величественная.
643
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
- "Революция"
- Революция.
644
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- "Трансформации жизни".
- Трансформации жизни.
645
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Еще раз!
646
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- "Красивая".
- Красивая.
647
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- "Прекрасная".
- Прекрасная.
648
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
"Величественная".
649
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
- "Революция".
- Революция.
650
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- "Трансформации жизни".
- Трансформации жизни.
651
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Вы сделали правильный выбор.
И вы это знаете.
652
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Разумеется.
- Вы счастливы?
653
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Абсолютно.
654
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Вы хорошо выступили.
655
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Спасибо.
- Я серьезно.
656
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Слушайте, могу я спросить?
657
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
Когда придет первая оплата?
658
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Что вам нужно?
659
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Просто узнать, когда мне заплатят.
660
00:40:08,126 --> 00:40:10,459
Потому что вы на мели
и вам нужна квартира.
661
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Можете остаться у меня.
662
00:40:14,543 --> 00:40:17,959
Так делали другие девочки,
которые пытались встать на ноги.
663
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
Когда получите деньги,
мы найдем вам квартиру.
664
00:40:21,584 --> 00:40:23,084
У меня есть свободная комната.
665
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Правда?
- Да.
666
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Спасибо.
- Пожалуйста.
667
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Можно задать вам вопрос?
- Да?
668
00:40:32,084 --> 00:40:34,501
Вы страдаете склерозом, сколиозом
или чем-то еще?
669
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Нет.
- Тогда держите спину прямо.
670
00:40:37,918 --> 00:40:39,293
Не ходите вот так.
671
00:40:39,293 --> 00:40:40,751
Вы заслуживаете быть здесь.
672
00:41:11,543 --> 00:41:15,168
Деон Дайер сорвал галстук,
Тар Хилс лидирует...
673
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
Черт.
674
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
Черт. Господи.
675
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Черт, черт.
676
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Лил, ты мне нужна. Можешь подойти?
677
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
У меня кое-что есть.
678
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Да, это произошло.
679
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Я обмочился.
680
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
- Это просто...
- Что ты сделал?
681
00:42:02,543 --> 00:42:05,251
Я пролил бутылку с мочой.
682
00:42:05,251 --> 00:42:06,793
О Господи. Ладно.
683
00:42:06,793 --> 00:42:08,501
- Здесь много.
- Она везде. Мило.
684
00:42:08,501 --> 00:42:10,084
- Ладно.
- Спасибо.
685
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Нужна помощь?
- Можешь принести мне...
686
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Тай, подойди сюда.
687
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Взгляни на это.
- Нет, все нормально.
688
00:42:17,084 --> 00:42:20,418
Можешь принести мне полотенце?
Можешь поднять свой зад?
689
00:42:20,418 --> 00:42:22,751
Я сменила Кейли. Могло быть и лучше.
690
00:42:22,751 --> 00:42:24,543
- Это странно.
- Ты такой мерзкий.
691
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Я слышу поцелуи, а еще здесь моча,
так что...
692
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Может, останемся в спальне.
693
00:42:32,084 --> 00:42:34,209
Хочешь, устрою тебе сексуальную ванну?
694
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Господи...
695
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
Ты в порядке.
696
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
Хорошо?
697
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Посмотри на меня.
- Не могу перестать смеяться.
698
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Я знаю. Все будет хорошо.
699
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Это лучший вид в Огайо.
700
00:42:50,543 --> 00:42:52,251
Это спальня.
701
00:42:52,251 --> 00:42:53,668
Чувствуй себя как дома.
702
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Можешь пользоваться всеми полочками.
Они все твои.
703
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Здорово.
- Надеюсь, тебе нравится фиолетовый.
704
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Да, люблю фиолетовый.
705
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
Это наша ванная.
706
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
Туалет, душ.
707
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
Ванна просто невероятная.
708
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Это масло для ванны,
можешь пользоваться им.
709
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Это гостиная. А там крыша
710
00:43:18,001 --> 00:43:19,959
с убийственным джакузи.
711
00:43:19,959 --> 00:43:20,876
Есть машина?
712
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Да, она мамина,
но ею сейчас пользуюсь я.
713
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
Хорошо, тогда оформим
разрешение на парковку.
714
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- У тебя есть наличка?
- Немного.
715
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Я дам тебе.
716
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Сегодня великий день.
717
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Да.
718
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Давай отметим это.
719
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
- Любишь шампанское?
- Да.
720
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Ура.
721
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Спасибо.
722
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
За новую жизнь, Шеннон Шаффер.
723
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
Ты никогда не пила шампанское?
724
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Вот.
725
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Я просто хочу
поблагодарить тебя за эту возможность.
726
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Сначала мы исправим это.
Ты похожа на циркового пони.
727
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Купим тебе новую одежду.
728
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Понюхай.
729
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- Ты серьезно?
- Да. Понюхай.
730
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
Итальянская кожа.
На что похож этот запах?
731
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- На итальянскую кожу.
- Нет.
732
00:44:32,709 --> 00:44:33,959
Это запах денег.
733
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Понюхай еще раз.
734
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Да, хорошо пахнет.
735
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
У тебя красивые ноги.
736
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
И хорошая фигура.
737
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- Даже не знаю.
- Ты горячая штучка.
738
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
МЕДИЦИНСКИЕ КАБИНЕТЫ
ДОКТОРА ХАРТМАНА
739
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Проходите. Лили. Глен.
- Спасибо, что приняли нас так быстро.
740
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Я всегда рад видеть вас.
741
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Как дела, чемпион?
742
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
Не очень.
743
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Ясно.
744
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Тебе тяжело?
- Сами видите.
745
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
Ладно. Посмотри на эту таблицу.
746
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
Оцени боль от одного до десяти.
747
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Я бы сказал пять...
- Нет, девять.
748
00:45:34,001 --> 00:45:36,126
Он ужасно себя чувствует,
совершенно не спит,
749
00:45:36,126 --> 00:45:37,751
значит, я тоже не сплю.
750
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
- Итак...
- Не спится.
751
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Да. Старые медикаменты
больше не работают.
752
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Нет? Я назначал Викодин.
Это стандартный медикамент.
753
00:45:46,334 --> 00:45:49,126
Но я могу предложить тебе
кое-что новое.
754
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Называется ОксиКонтин.
755
00:45:51,626 --> 00:45:53,751
Он похож на Викодин,
756
00:45:53,751 --> 00:45:57,209
но его эффект длится 12 часов.
757
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- Было бы хорошо.
- Ладно.
758
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
Будешь принимать по одной утром...
759
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
И одну перед сном.
760
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
Ночью не будешь просыпаться от боли.
761
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- Я немного смогу поспать?
- Разумеется.
762
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Мы все поспим.
- Вы оба будете спать лучше.
763
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- Он безопасный?
- Да, как и любой другой опиоид.
764
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
Хорошая новость,
тебе не нужно принимать его часто.
765
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
- Хорошо.
- Да?
766
00:46:23,084 --> 00:46:24,793
- Попробуем.
- Я доверяю вам, док.
767
00:46:24,793 --> 00:46:27,626
Выметайтесь отсюда. Иди спать.
768
00:46:27,626 --> 00:46:28,543
Глен.
769
00:46:28,543 --> 00:46:31,834
Я должен предупредить об одном
возможном побочном эффекте.
770
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- О каком?
- Возможен запор.
771
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Неужели?
772
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
- Ладно.
- Да. Иди спать.
773
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
Думаю, мы справимся.
774
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Ладно. Запор.
775
00:46:43,918 --> 00:46:47,376
ОСТОРОЖНО: АВТОМАТИЧЕСКИЕ ДВЕРИ
776
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Мне нужен доктор Коил.
777
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- Кто вы?
- Эди Флауэрс.
778
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Черт.
779
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
Вот черт.
780
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Я спрашивала, есть ли то, о чем я
должна знать. Вы сказали "нет".
781
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Да.
- Но вы солгали мне.
782
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Я все вам сказал.
783
00:47:23,793 --> 00:47:25,168
Вы выписали новое лекарство,
784
00:47:25,168 --> 00:47:31,334
о котором я никогда не слышала,
1098 раз за шесть месяцев.
785
00:47:31,334 --> 00:47:37,084
Рецептов больше, чем пациентов, пять
процентов населения округа Кэрролл.
786
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
Мы оба знаем, что этих пациентов
не существует.
787
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
Вы проворачиваете
какую-то дурацкую схему.
788
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Я давала вам шанс.
789
00:47:49,793 --> 00:47:51,043
Сейчас будет больно.
790
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
Ладно. Подождите. Хорошо?
791
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Доктор Коил, что вы можете рассказать
мне об ОксиКонтине?
792
00:48:00,209 --> 00:48:03,334
То, что делают "Пурдю",
то, что делает доктор Саклер...
793
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
Они злоупотребляют доверием
докторов и пациентов...
794
00:48:10,876 --> 00:48:13,043
продавая надежду беззащитным людям.
795
00:48:13,043 --> 00:48:15,334
Это болезнь абсолютно другого уровня.
796
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
Ричард Саклер соединил два вещества,
которые вызывают зависимость:
797
00:48:21,418 --> 00:48:23,668
жадность и опиум.
798
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
Когда вы поймете это...
799
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Когда вы поймете это,
800
00:48:34,834 --> 00:48:37,918
ваш мозг никогда не согласится с этим.
801
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
Вы уже не будете смотреть
на мир, как прежде.
802
00:51:13,626 --> 00:51:16,126
Перевод субтитров: Irina Shiian