1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}Программа основана на реальных событиях, 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 {\an8}однако, герои, имена, инциденты, локации 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}и диалоги были вымышлены в драматических целях. 4 00:00:16,251 --> 00:00:19,543 {\an8}КРИСТОФЕР ТРЕХО 5 00:00:19,543 --> 00:00:20,459 {\an8}Простите. 6 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}Мой сын - не вымысел. 7 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}В 15 лет ему был назначен ОксиКонтин. 8 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 Много лет у него была зависимость. 9 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 Он умер в возрасте 32 лет. 10 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 В одиночестве, в холоде, на парковке у заправки. 11 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 Мы скучаем по нему. 12 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Какого черта? 13 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Сэр, сэр! Не делайте этого! Сэр... 14 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 - Нет, я должен. - Позвольте мне. 15 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 Здесь 220 пожарных сигнализаций. 16 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 - Я знаю, не могу спать. - Сэр. 17 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 - Сегодня важный день. - Господи. 18 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Простите, сэр. - Мне нужен покой. 19 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 Я сожалею. Позвольте мне это сделать. 20 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Очень важный день. Доктору Ричарду нужен отдых. 21 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 Почему это происходит? Я меняю батарейки раз в месяц. 22 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Отлично. Отлично. 23 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - Я поставлю новую. - Отличная работа. Молодец. 24 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 Не волнуйтесь об этом. Просто уберите бардак. 25 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 Можешь проверить все остальные? 26 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Хорошо, сэр. 27 00:03:08,043 --> 00:03:13,959 Побочный эффект: смерть 28 00:03:36,418 --> 00:03:38,209 МАШИНА 49 29 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Спасибо, что приехали, мисс Флауэрс. Это много значит для нас. 30 00:04:03,793 --> 00:04:04,834 Я - Брианна Ортиз. 31 00:04:04,834 --> 00:04:06,918 Это мой ассистент, Билл Хэвенс. 32 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - Рад знакомству. - Как вы? 33 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Можно называть вас Эди? - Мисс Флауэрс. 34 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 Разумеется. Как долетели? 35 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - Нормально. - Все было хорошо? 36 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 Перестаньте болтать. 37 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Понимаю, вы пытаетесь быть вежливыми. Спасибо. 38 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 - Я вижу, что вы взяли с собой... - Да. Мой самолет в 7:15. 39 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Хочу домой. 40 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 У нас есть пять часов. Давайте работать. 41 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 - Где это? Отлично. - Дальше по коридору. 42 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 Что вы хотите знать? 43 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 Мы только занялись этим вопросом. Направо. 44 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 - Добро пожаловать. - Отлично. 45 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 Здравствуйте. Сидите. 46 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 Хорошо. 47 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 Как вы уже знаете, 48 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 каждый штат, множество городов судятся с "Пурдю Фарма" 49 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 из-за их причастности к опиоидной эпидемии. 50 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 Потребуется много десятилетий, чтобы разобраться с этим. 51 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 Мы объединили все иски в один. 52 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 Мы верим, что правосудие свершится раз и навсегда. 53 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Правосудие. Ладно. 54 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Мы не вернем людей из мертвых, но мы можем заставить их заплатить. 55 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Не справедливость, а расплата. 56 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 Зачем тогда вам я? 57 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Вы можете придумать цифру. 58 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Выбирайте самую большую цифру, они заплатят. Можете назвать это победой. 59 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 Возможно, вам это не по душе, 60 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 я знаю, что вы через многое прошли, но сейчас все позади. 61 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 У нас есть основания думать о положительном результате. 62 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 Почему вы здесь? 63 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 - Непохоже, что вы хотите быть здесь. - Я кое-кому дала обещание. 64 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 У вас есть доступ к тем же файлам, что и у меня. 65 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 Вы видели все, что видела я. 66 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Да. Но у меня все еще есть несколько вопросов. 67 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Давайте начнем с одного. 68 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Как думаете, почему мы здесь? 69 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 Как я думаю? 70 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 Думаю, вы зря тратите мое время. 71 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 И ваше. 72 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Я знаю, чем все закончится. Я уже была здесь. 73 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 Назовите ваше имя, пожалуйста. 74 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Сэр. 75 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Ричард Саклер. 76 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 Вы здесь, чтобы дать показания в деле 77 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 против "Пурдю Фарма", производителя ОксиКонтина. 78 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 Доктор Саклер, вы знаете об этом? 79 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Это мое понимание. 80 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 Вы уволили Ричарда Саклера? 81 00:06:47,209 --> 00:06:50,376 Хочу внести ясность. Появление доктора Саклера 82 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 добровольное. 83 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Как вы это сделали? 84 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Вот и все. Вперед. 85 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Я говорила вам. Сейчас все изменилось. 86 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 Мы охотимся по-крупному, нам не нужны лакеи среднего звена. 87 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Но нам нужна ваша помощь. 88 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Он... 89 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Он сидел прямо здесь? 90 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 - Мне нужен другой стул. - Что? 91 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Дайте мне другой стул. 92 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 Можете принести мне стул из того кабинета? 93 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Спасибо. 94 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 - Ладно, если вам нужна минутка... - Нет. 95 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 Что дальше? 96 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 Когда вы впервые услышали об ОксиКонтине? 97 00:08:22,751 --> 00:08:26,834 В 1998, рентген в Хиллзвилле, Вирджиния. 98 00:08:26,834 --> 00:08:28,001 ХИЛЛЗВИЛЛЬ, ВИРДЖИНИЯ 99 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Мне жаль, что заставил вас ждать, мисс Флауэрс. 100 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 Итак, в чем проблема? 101 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Доброе утро, доктор. Я пришла, чтобы увидеть рентген GE 4225. 102 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 - Вы хотите сделать рентген? - Нет. 103 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 Уберите ваш блокнот. Я не пациентка. 104 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Ладно. 105 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 Только записавшись на прием, я могу привлечь ваше внимание. 106 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 А теперь... 107 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 Меня зовут Эди Флауэрс. 108 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 Я - следователь из офиса прокурора в Роаноке. 109 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 Одна из моих обязанностей - выслеживать докторов, 110 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 выставляющих счет "Медикейт" за процедуры, которые они не проводили. 111 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 Вы обманываете не только "Медикейт", но и налоговую США. 112 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 Прежде чем вы на меня вот так посмотрите, 113 00:09:14,834 --> 00:09:18,376 поверьте, это в ваших же интересах 114 00:09:18,376 --> 00:09:20,293 показать мне этот ренгтген. 115 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 Пожалуйста и спасибо. 116 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 О Боже. Да. Хорошо. 117 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 Да. Вот здесь. 118 00:09:28,793 --> 00:09:30,793 Но я не сделал ничего плохого. 119 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 Вы ежедневно выставляли счет "Медикейт" за 50 рентгенов на протяжении 30 дней. 120 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Не 49 или 51. 121 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 Один рентген стоит 107 долларов. 122 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 Ваша клиника заработала 160 500 долларов. 123 00:09:55,168 --> 00:09:56,543 Могу я позвонить адвокату? 124 00:09:56,543 --> 00:09:59,251 Зачем вам адвокат, если вы не сделали ничего плохого? 125 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Я верну деньги. - Хотите вернуть деньги? 126 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 Вам, все равно кому. Я верну все деньги. 127 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 Слушайте, я не хочу лишиться лицензии. Пожалуйста. 128 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Должен быть выход. - Сотрудничайте с нами. 129 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 Ладно. Хорошо. Я буду. 130 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 Мне нужны копии всех счетов за последние два года, 131 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 и я скопирую все файлы с ваших компьютеров. 132 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 Если есть еще что-то, что мне нужно знать, 133 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 лучше сразу скажите мне прежде, чем я сама узнаю. 134 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 Не то вам же хуже будет. 135 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Я должна знать что-то еще? 136 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 - Нет. - Точно? 137 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 Нет, нет, ничего. 138 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Ничего. Обещаю. 139 00:10:42,001 --> 00:10:43,709 Тогда давайте посмотрим файлы. 140 00:10:43,709 --> 00:10:45,209 МАУНТ - ЭЙРИ, СЕВЕРНАЯ КАРОЛИНА 141 00:10:45,334 --> 00:10:47,501 Вы могли узнать об ОксиКонтине только, 142 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 если представитель "Пурдю" навестил вашего доктора... 143 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 Шевроле сейчас загорится. Опускай. 144 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ...а у вас были боли. 145 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 Черт. Давай быстрее! 146 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 Да! 147 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 Эй. Доброе утро. 148 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Просто обедаем. - Небольшая импровизация? 149 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Да. - Что вы едите? 150 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 Бутерброд с колбасой. 151 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 Ясно. Здесь нужно поменять запаску. 152 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 Этого вы еще не сделали. Опустите шевроле. 153 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Доедайте и за работу. - Ладно. 154 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Отличная работа. Хорошее начало дня. 155 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Какого черта? 156 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Эй! Эй! Эй! 157 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Эй! 158 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 Эй! Заканчивай! 159 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 Ты ничего не сделал за час. 160 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Я не знаю, откуда взялись эти двигатели и что мне с ними делать. 161 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 Это тебе не свалка. 162 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 Просто выброси их в мусорку. Ты мне нужен в мастерской. 163 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 - Хорошо. - Сконцентрируйся. 164 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 - Хорошо. - Давай. 165 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 - Я верю в тебя. - Я в себя тоже. 166 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Привет, Майк. Прости, что заставил тебя ждать. 167 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Сейчас со всем разберемся. 168 00:12:21,418 --> 00:12:23,043 Спасибо, что подождал. 169 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 Проходи. 170 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 - Привет. Майк хочет рассчитаться. - Привет, Майк. 171 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 - Привет. - Привет. 172 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Ладно. Получается... - Кто это? 173 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 Всего 167. 174 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 Хорошо. Секунду. 175 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 Дела идут не очень. Благодарю за скидку. 176 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - Без проблем. - Скидка? 177 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 Да. Знаешь... 178 00:12:49,001 --> 00:12:50,584 Ты же знаешь, что Мегги ушла? 179 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 Вот черт. 180 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 - Я не знала. - Она забрала все, кроме машины. 181 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 - Она забрала дом себе. - Неужели? 182 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Она забрала пса. Он напал на меня, когда я пришел за обувью. 183 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 Знаешь Ронда, который работает в салоне "Шевроле"? 184 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 - Да, знаю. - Не администратора. 185 00:13:12,793 --> 00:13:14,418 Мегги ушла к нему. 186 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Ясно. 187 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Как дела? - Очень напряженно. 188 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Ты сделала Майку скидку? - Он такой грустный. 189 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 Это эмоциональная скидка. 190 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 - Я не знаю. - Шины Крайгер. 191 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Отлично. Спасибо большое. Да. 192 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Что? 193 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 Твой итальянский шиномонтажный станок уже на таможне. 194 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - Можно будет забрать его в пять. - Итальянский? Отлично. 195 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Сколько он стоит? 196 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Где-то восемь штук. 197 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 Восемь тысяч долларов? 198 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 Но ты же хотел этот станок. 199 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Я даже не знаю, зачем он. 200 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 Милая, если хочу что-то стоимостью восемь тысяч, 201 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 это не значит, что мы обязаны купить это. 202 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 Ты шутишь? Ты шутишь. 203 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 Тебе конец. О Господи. 204 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 - Неужели? - Я убью тебя. 205 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 Это же не колледж. 206 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Никакого колледжа. 207 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 Лучше отложим их на твой колледж. 208 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 - Ладно. Ладно. - Папа сегодня жадный. 209 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Люблю тебя. - Просто иди и работай. 210 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 Вы должны были сделать это еще вчера. 211 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 Вывозите. Готово. 212 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 Вот ублюдок. 213 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Сними их. Сними. - Почему? 214 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 - Ну же. - Слушай. 215 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 - Я валяю дурака. - Да, разумеется. 216 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 - Ты валяешь дурака. И все. - Глен. 217 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 Знаешь, как здоровается Ти-Рекс? 218 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Хватит дурачиться. Все. Остановись. 219 00:15:01,876 --> 00:15:03,168 ШИНЫ КРАЙГЕР 220 00:15:03,168 --> 00:15:08,084 - Остановись. - Ты знаешь, как ест Ти-Рекс? 221 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 - Он... - Вылезай оттуда. 222 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 Хватит. Выключай. 223 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 Выклю... 224 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Вырубай! - Я не слышу тебя. 225 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Вырубай! Хватит! 226 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 - Вылезай. - Ну же. 227 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 - Я просто дурачусь. - Вылезай. 228 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Я могу это сделать. Брось. - Хватит дурачиться. 229 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 - Я тебя предупреждал. - Да. 230 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 Ладно. Что случилось? 231 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 Ничего. Ты просто бездельничаешь. 232 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Глуши двигатель. Иди в магазин. - Я выключил музыку. Слушай... 233 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 Черт. 234 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - Черт. - Ты в порядке? Что с тобой? 235 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Что происходит? 236 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 Он упал. А ротатор... Затем он упал. 237 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 - Глен, мне очень жаль. - Черт. 238 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 Можешь подняться? Держись за мое плечо. 239 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 - Моя спина. Там что-то есть. - Ладно. 240 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 - Давай попробуем встать. - Хорошо. 241 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 Мне жаль. 242 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 - Я просто дурачился. - Медленно. 243 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - Я не хотел тебя сбить. - Один, два, три. Давай. 244 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Черт. - Положите его. Положите. 245 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Вызывайте скорую. 246 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 Господи. 247 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 Моя спина. Черт. 248 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Кронштейн. 249 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Продолжаем. 250 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Отсос. Повреждение связок. 251 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 Хорошо. Достали. Фрагмент кости. 252 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 Я говорил с хирургом. Он сказал, что все хорошо. 253 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - Сейчас... - Отлично. 254 00:16:54,251 --> 00:16:55,126 Обратите внимание. 255 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 Мы больше не будем лежать! Время таблеток! 256 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 Хорошо? Обратите внимание. У нас есть мышечный релаксант. 257 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 Хорошо. 258 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 - А еще стероиды от воспаления. - Хорошо. 259 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 А также Викодин от боли. 260 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Спасибо. 261 00:17:16,251 --> 00:17:17,709 - Принимать с едой? - Да. 262 00:17:18,501 --> 00:17:20,584 Со свиным шницелем. 263 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Ладно. 264 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 Увидимся на следующей неделе на осмотре. 265 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Да, 25 го. 266 00:17:27,876 --> 00:17:30,709 Глен, ты молодец. Все будет хорошо. 267 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 - Спасибо, доктор Хартман. - Пока, ребята. 268 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 У Ричарда было бесконечное количество предложений от покупателей, 269 00:17:37,626 --> 00:17:38,959 людей, страдающих от боли, 270 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 людей, у которых не было другого выхода. 271 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Попробуйте поднять обе ноги одновременно. Вверх. 272 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Это сложнее. Другой уровень. Держите. 273 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Дышите. Еще раз. Вдох, выдох. 274 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 - Опустите немного ноги. - Черт. 275 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 Почему так больно? 276 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 Потому что ваши мышцы напрягаются. 277 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 Отдыхайте. Отлично. Сейчас перейдем к другому упражнению. 278 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - 90 градусов. Держите. - Спокойно. 279 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Медленно опустите ноги. 280 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 Дышите, дышите, дышите. 281 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 - Спина должна быть прямой. - Господи. Как больно! 282 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Надавите на мои руки. - Не могу. 283 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 Ладно, ладно. Понимаю, вы расстроены, но у вас все получается. 284 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 Вы отлично справляетесь. Это долгий процесс. 285 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 Да. 286 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Я видела много таких, как вы. 287 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 Вы должны понимать, что сейчас это ваша реальность. 288 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 Ладно. 289 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 Новая реальность. Колени выше. 290 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Давайте сделаем пять раз. 291 00:18:34,709 --> 00:18:36,751 - Вверх. Пять раз. - Ладно. 292 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 Речь идет не только о таблетках, которые убили многих людей. 293 00:18:41,959 --> 00:18:43,293 Все гораздо глубже. 294 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 Нет, эти таблетки - зло. 295 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 Когда кто-то в вашей семье начинает принимать их, 296 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 вы понимаете, что медицина тратит огромные деньги на рекламу. 297 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 И ложь. 298 00:19:03,084 --> 00:19:05,126 - Вы говорите об Артуре Саклере? - Да. 299 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Все начал Артур Саклер. 300 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 Он был психиатром накануне фармацевтической революции. 301 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 Тогда врачи делали лоботамию, чтобы улучшить ментальное здоровье. 302 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Но лоботамия - это одно. 303 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Пациент больше к вам не вернется. 304 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 Артур понял, что таблетки могут обеспечить ему постоянных пациентов. 305 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 И он произвел новую таблетку. 306 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Лоботамия в бутылочке. 307 00:19:43,334 --> 00:19:45,376 ТОРАЗИН 308 00:19:45,376 --> 00:19:47,834 Он понял, продавать получается лучше, чем лечить. 309 00:19:47,834 --> 00:19:51,043 Поэтому он купил себе две вещи: 310 00:19:51,043 --> 00:19:52,418 фармацевтическую компанию 311 00:19:52,418 --> 00:19:55,584 {\an8}и самое крупное рекламное агентство в стране. 312 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Он знал, что маркетинг - это будущее таблеток. 313 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}Он сорвал джек-пот, когда они подписали контракт с Валиумом, 314 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}первыми в мире производителями популярных таблеток, 315 00:20:06,751 --> 00:20:08,459 о нужде в которых не догадывался. 316 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}Затем он стал богатым. Он хотел, чтобы все знали об этом. 317 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Он купил много старых картин. 318 00:20:17,959 --> 00:20:22,459 {\an8}Он назвал в свою честь музеи, школы и больницы, которые взяли его деньги. 319 00:20:22,459 --> 00:20:23,668 {\an8}Так и было. 320 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Думаю, это заставляло его чувствовать себя бессмертным. 321 00:20:27,959 --> 00:20:29,751 Наследие было всем для него. 322 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 Саклер! 323 00:20:32,334 --> 00:20:33,876 {\an8}СЧАСТЛИВЫЕ КАНИКУЛЫ СЕМЬЯ САКЛЕРОВ 324 00:20:33,876 --> 00:20:35,918 {\an8}Он господствовал над всей семьей. 325 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 Как и многие богатые семьи, 326 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 они с нетерпением ждали его смерти. 327 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 Им не пришлось ждать долго. 328 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 - Простите. - Что? 329 00:20:45,251 --> 00:20:46,626 Мне нужен доктор. 330 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Сэр, сначала подпишите это. 331 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 26 мая 1987-го года он приехал в приемное отделение 332 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 Колумбийской пресвитерианской больницы и объявил: 333 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 Меня зовут Артур Саклер. У меня сердечный приступ. 334 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Перекрыта передняя нисходящая ветвь левой коронарной артерии. 335 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 Мне нужна баллонная ангиопластика, иначе я умру. 336 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 Ладно. Давайте начнем сначала. Начнем сначала. Сэр? 337 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 - Я - доктор Артур Саклер. - Сэр, вернитесь. 338 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 У меня сердечный приступ. 339 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 Перекрыта передняя нисходящая ветвь левой коронарной артерии. 340 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 Мне нужна баллонная ангиопластика, иначе я умру. 341 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Успокойтесь, пожалуйста. 342 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Сэр? Куда вы? Сэр? Медсестра! 343 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Помогите! 344 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 Хватит тратить время впустую. 345 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 Перекрыта передняя нисходящая ветвь левой коронарной артерии. 346 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - Мне нужна баллонная... - Сделаем ЭКГ. 347 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 Хватит тратить время. Делайте, как я сказал. 348 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 Вы - молодец. 349 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Что ж, похоже, вы были правы. 350 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Да. Черт, я всегда прав. 351 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 О Боже. 352 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 Время смерти 7:58 вечера. 353 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 Артур сумел создать современный фармацевтический бизнес 354 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 и заработать миллионы, но его племянник Ричард 355 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 был настоящим монстром... 356 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Сюда, доктор Саклер. 357 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 ...и заработал миллиарды. 358 00:22:43,959 --> 00:22:45,334 Вам потребуется десять лет, 359 00:22:45,334 --> 00:22:50,668 но я думаю, передача некоторых прав Артура Ричарду 360 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 дала старт ОксиКонтину. 361 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 И сейчас, когда Артур был на втором плане, 362 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 у Ричарда родился план. 363 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 Но сначала ему нужен был ключевой ингредиент, 364 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 у него была единственная преграда - это его большая семья. 365 00:23:07,376 --> 00:23:09,043 НЬЮ ЙОРК, НЬЮ ЙОРК 366 00:23:09,043 --> 00:23:12,834 - Зачем нам говорить об этом? - Как долго мы будем здесь? 367 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Стенли, что происходит? - Дайте ему сказать. 368 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Мы пытаемся! Черт, Стенли! Что мы здесь делаем? 369 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Похоже, Артур закладывал большую часть картин и денег многие годы. 370 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 О чем это ты? 371 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 Он должен денег. Не только денег, но и картины. 372 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Он должен большую сумму Гарварду, Метрополитену, институту, Колумбии... 373 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 Кто будет платить? 374 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 У Артура было несколько бизнесов. Он вписал ваши имена в некоторые из них. 375 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - Ладно. О чем речь? - Хорошо. 376 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Дуглас МакАдамс, международный медицинский трибунал, 377 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 "Нэпп Фармасьютикалс", "МД Пабликейшенс"... 378 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 - Вы... - Я никогда не слышал о них. 379 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 "Медиаметрикс", "Пурдю Фредерик МРС", "ИМС", "МСЦДЦ". 380 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 Я не слышала об этих фирмах. 381 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 Там ваши имена. 382 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Предполагаю, вам стоит ликвидировать их, чтобы расплатиться с долгами. 383 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Стэнли, отец был на мели? - Нет, нет, нет. Возможно. 384 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Забирай "Пурдю". - Это ужасная идея. 385 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 Они собираются все разделить, нам достанется малая доля. Нет. 386 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Отдай им все взамен на "Пурдю". 387 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 "Пурдю" производит только МС Контин. Он того стоит. 388 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 Сейчас это отличное лекарство для умирающих от рака. 389 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 Когда закончится срок патента, нам конец. 390 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 Вы все замешаны в этом. 391 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 "Пурдю" - это реальная компания, которую приобрели вы с Артуром. 392 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 Она действительно важна. Те люди этого не понимают. 393 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 Они только и делали в жизни, что болтали. 394 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 Нет! Нет! Мы не... 395 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 Пусть едят канапе, а мы будем заниматься делом. 396 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 Да, но ты никогда не продавал таблетки. 397 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 На это потребуется десять лет, а у нас ничего нет. 398 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 - Это дохлый номер. - Мы знаем о боли. 399 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 Да, ничего не получится. 400 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 Мы изобрели МС Контин, мы понимаем боль. 401 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 Я понимаю боль. 402 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 Для человека важны две вещи: 403 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 избавиться от боли и получить удовольствие. 404 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 Это круговорот. 405 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Убегайте от боли, бегите навстречу удовольствию. 406 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 Боль, удовольствие, боль, удовольствие. 407 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 Снова и снова. 408 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 Мы существуем благодаря этому круговороту. 409 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 В этом и смысл человечества - чувствовать себя живым. 410 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Но если мы будем там, между болью и удовольствием... 411 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 Если мы станем спасателями для тех, кто хочет избавиться от боли, 412 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 мы изменим этот мир. 413 00:26:02,084 --> 00:26:03,918 Мы завершим начатое Артуром. 414 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 Вам не придется думать о деньгах. 415 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 - Черт, да. - Черт. 416 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 "Пурдю" продолжили разрабатывать один из сильнейших анальгетиков 417 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 на рынке, уверяя нас в его безопасности. 418 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 Помимо денег, как думаете, что его мотивировало? 419 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Наполеон был коротышкой и завоевал Европу. 420 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 Бэтмен стал Бэтменом, когда родителей убили. 421 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 - Вы об этом спрашиваете? - Да. 422 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 В колледже он пытался разработать таблетку, которая дарила бы ему оргазм. 423 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Он любил отдыхать в Таиланде. 424 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 Его любимый овощ - спаржа. Мне плевать на мотивацию. 425 00:26:45,043 --> 00:26:46,793 Потому что он сделал это. 426 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 Уверена, если бы вы знали причину, вам бы не стало легче. 427 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 Как насчет вас, мисс Флауэрс? 428 00:26:54,918 --> 00:26:56,043 Что мотивировало вас? 429 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 У меня есть только работа. 430 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 И все? Только работа? 431 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 Только работа. 432 00:27:05,751 --> 00:27:07,084 РОАНОК, ВИРДЖИНИЯ 433 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}ОТ ГОСУДАРСТВЕННОЙ ИСПРАВИТЕЛЬНОЙ КОЛОНИИ 434 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 Да, да, да! 435 00:27:32,793 --> 00:27:34,293 ЧАК БРАУН КРЕСТНЫЙ ОТЕЦ ГОУ-ГОУ 436 00:27:39,126 --> 00:27:40,418 МАГИСТР БУХГАЛТЕРСКОГО УЧЕТА 437 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 Черт! Давай! 438 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 Черт. 439 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 Черт. 440 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 Черт, черт, черт. 441 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Вы позвонили на горячую линию Томб Райдер. Соединение через... 442 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 - Привет. Это Эди. - Здравствуйте, мисс Эди. Как вы? 443 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 Мне осталось пару минут до 14-го уровня. 444 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 Я в бассейне Атлантиса. Не знаю, что делать. 445 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 Я умирала 16 раз. 446 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 Алло? 447 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 Вам нужно дважды пройти местность. 448 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Сначала разберитесь с ловушками. - Подождите. 449 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - А затем выбирайтесь из... - Я поняла. 450 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Теперь поверните налево, лезьте на самую высокую вышку и прыгайте... 451 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 На третьей вышке дракон. 452 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 - Спасибо. - Пожалуйста. 453 00:28:32,501 --> 00:28:34,459 - Если могу еще чем-нибудь... - Нет. 454 00:28:35,043 --> 00:28:36,376 Все хорошо. Спокойной ночи. 455 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 Или доброе утро. Неважно, где вы там. 456 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Я - бюрократ. 457 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 Бюрократия держит всех нас вместе. 458 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Наше общество организованное, функциональное и прогрессивное. 459 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 Без бюрократии не было бы цивилизации. 460 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Электронные таблицы не дают миру рухнуть. 461 00:29:02,668 --> 00:29:04,001 Я была хороша в работе. 462 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 Малыш Чак не предъявил... 463 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 Мне нужны копии всех счетов за последние два года. 464 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Зеленый - обвинение. 465 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Что еще мне нужно знать? 466 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 Желтый - мошенничество, о котором было известно. 467 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 Красный - ложь. 468 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - Больше ничего нет. - Вы уверены? 469 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Клянусь. 470 00:29:31,334 --> 00:29:32,668 Малыш Чак не предъявил... 471 00:29:32,668 --> 00:29:37,793 Когда в игру вступает красный, становится весело. 472 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 Не многие люди слышали об ОксиКонтине в 1998. 473 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 Даже если слышали, то понятия не имели, что это. 474 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 В этом и заключалась идея. 475 00:29:53,668 --> 00:29:55,793 Было важно, чтобы план Ричарда осуществился. 476 00:29:58,418 --> 00:29:59,501 НОРУОЛК, КОННЕКТИКУТ 477 00:29:59,501 --> 00:30:01,959 Когда Саклер получил "Пурдю", 478 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 им нужен был медикамент для продажи. 479 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 Хит. 480 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 Ричард поставил все на анальгетик. 481 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 Ладно. Ладно. Молодец. 482 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 Вот так. Молодец. 483 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 Ты хороший мальчик. 484 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 Хороший мальчик. Готов? 485 00:30:24,626 --> 00:30:28,501 Время пришло. Ты готов? Готов делать деньги? 486 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 Я так сильно тебя люблю. 487 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 Вот так. Вот так, мальчик. Пойдем, пойдем. 488 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 - Доброе утро. - Доброе утро. 489 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Пойдем, мальчик. Хороший мальчик. Да. 490 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Ты такой хороший. Сейчас тебя возьму. 491 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 Он не собирался начинать с царапины. 492 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 Больше 15-ти лет "Пурдю" производили и рекламировали 493 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 анальгетик на основе морфина под названием МС Контин. 494 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 Его продавали по рецепту. 495 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 Он состоит из двух ингредиентов. 496 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 Разумеется, из Контина, 497 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 оболочки, которая медленно растворяется в желудке 498 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 и дает время вашему организму на отдых. 499 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 И также наш шоколадный центр, 500 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 сульфат морфия. 501 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 Когда разработали МС Контин, 502 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 думали ли мы о втором его поколении? 503 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - Нет. - Почему нет? 504 00:31:27,584 --> 00:31:29,418 Потому что морфин хорошо работает. 505 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 Все понимают, 506 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 что получить одобрение ФДА нам не составило труда. 507 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 Морфин - не единственный опиоид, который хорошо работает. 508 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 Но он единственный, который ассоциируется со смертью. 509 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 Я... 510 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 Я бы хотел разработать анальгетик, который ассоциировался бы 511 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 с улучшением самочувствия и жизнью. 512 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Давайте изобретем что-то новое. 513 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Можете это сделать? 514 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Это была плохая идея. 515 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - Разумеется. - Тогда сделайте это. 516 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 Они взяли один из видов героина, обернутого в оболочку, 517 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 и заменили его более сильным. 518 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 Мне нравится. 519 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 Это опасно. 520 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 Будьте осторожны. 521 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 Но мне нравится. 522 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 Ладно... 523 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 Мы скажем... 524 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 первое, что придет в голову. 525 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 Любой из вас может быть первым. Все хорошо. 526 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Кодеин. 527 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Дантист. 528 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 Сироп от кашля. 529 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Зубы мудрости. 530 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 Снотворное. 531 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Жар. - Спасибо. 532 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 Как насчет "морфина"? 533 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Смерть. 534 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Рак. 535 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Зависимость. 536 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Острая боль. 537 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 Теперь скажите, что у вас ассоциируется с оксикодоном. 538 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 Это... Это Перкоцет? 539 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 "Окси" - что-то для пульмонологии. 540 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Как оксиген? 541 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 Эй. Какого черта? 542 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 Что -то не так? 543 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 Видите? Все знают о морфине. 544 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 Но оксикодон - чистый лист. 545 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 Ни у кого не возникает никаких ассоциаций. Можем делать что угодно. 546 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 Вы хотите всем дать таблетку 547 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 с двойной порцией морфина? 548 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Да. Да. 549 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Но у нас могут возникнуть проблемы. 550 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 Если пациент находится под присмотром психиатра, 551 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 эти таблетки абсолютно безопасны. 552 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 Не думаю, что так можно. 553 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 - У нас были проблемы с МС Контином... - Да, да, да. Знаю. 554 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 Итак, мы собираемся дать сильный наркотик 555 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 в руки миллионов людей? 556 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Да, так и есть. 557 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 Если они будут под присмотром психиатра. 558 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 ФДА одобрили его. 559 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 Здесь. 560 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 Посмотрите. 561 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 Сегодня доктора назначают морфин, 562 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 потому что морфин - это смерть. 563 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 Но мы обретем новых пациентов благодаря оксикодону. 564 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 Это тот самый момент... 565 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 Думаю, что его могли остановить. 566 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 Если бы Реймонд, Мортимер или кто-нибудь другой сказали "нет", 567 00:34:48,668 --> 00:34:50,126 мы бы с вами не говорили, 568 00:34:50,126 --> 00:34:54,168 а люди обедали бы со своими семьями. 569 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Я знаю, тебе страшно. Знаю, ты переживаешь. 570 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Это трагическая история. 571 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Но мы вернем жизни многим людям. 572 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 Мы заберем их боль. 573 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Как мы его назовем? 574 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 ОксиКонтин. 575 00:35:15,876 --> 00:35:17,501 О нужде которого ты не догадывался. 576 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 О нужде которого ты не догадывался. 577 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 Ричард получил своей желаемый наркотик. 578 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Что думаете? 579 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 ОксиКонтин был произведен. 580 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 У Ричарда был план: 581 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 таблетки, от которых люди не смогут отказаться. 582 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 Это было лишь частью плана, не самой худшей. 583 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 Тогда вступило в игру влияние дяди Артура. 584 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 {\an8}Он был продавцом. 585 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 {\an8}Он знал, что продукт хорош тогда, когда о нем говорят. 586 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 Ричард об этом знал. 587 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 Более того, он знал, как об этом рассказать. 588 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 Он привлек все силы, 589 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 чтобы мир увидел ОксиКонтин. 590 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 Они наняли привлекательных выпускников, 591 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 которые могли говорить на врачебном языке. 592 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 Они повторяли одно и то же. 593 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 Температура, сердечный ритм, частота дыхания и кровяное давление. 594 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Это все жизненные показатели. Знаете, что не относится к ним? 595 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 Боль. 596 00:36:27,584 --> 00:36:31,543 Боль - это последнее, о чем будет думать врач, 597 00:36:31,543 --> 00:36:33,001 когда он лечит вас. 598 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Или ваша бабушка. 599 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 Или ваш парень. 600 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Привет, Фрэнк. - Шеннон. 601 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 Боль - это признак травмы или болезни, 602 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 ее не нужно лечить. 603 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Привет. Будешь сидеть там весь день и есть хлопья? 604 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Отремонтируй машину. 605 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - Когда закончу. - Когда ты закончишь? 606 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 Три тарелки чертовых хлопьев. 607 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 Шины никуда не укатятся. 608 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 Ты - дегенерат. 609 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 Туалеты скоро лопнут от твоего Капитана Кранча. 610 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 - Отвратительно! Я забираю это. - Я играю. 611 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 Я забираю еду и выключаю телевизор. Выметайся. Давай. 612 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 Доктора не уважают боль. 613 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 ПУРДЮ БРИТТ ХАФФОРД РЕГИНАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР 614 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 Потому что не понимают ее. 615 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 Что такое медицинское образование? Семь лет учебы? 616 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 Вы знаете, сколько времени на боль отводится студентам? 617 00:37:40,376 --> 00:37:41,626 48 минут. 618 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Пациенты не должны жить с болью. 619 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Доктора должны лечить ее. 620 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 Мы больше не будем терпеть боль. 621 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Мы снимем боль. 622 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 - Привет. - Держите. 623 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 Меня зовут Шеннон. 624 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Спасибо. 625 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 Мы знаем, как ее снять. 626 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 У нас есть ответ. 627 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 ОксиКонтин. 628 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 Вот наш ответ. 629 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 Если вы согласны, 630 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 присоединяйтесь к нам и помогите американцам справиться с болью. 631 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 Мы много лет работали над созданием ОксиКонтина, 632 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 эффективным и безопасным препаратом от боли 633 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 с широким спектром применения. 634 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 Но вы должны сделать больше, чем продать препарат. 635 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Вы должны убедить врачей в том, что боль нужно лечить. 636 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 У вас нет права на ошибку. 637 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 Вы станете частью красивой, величественной, 638 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 прекрасной революции трансформации жизни. 639 00:39:07,126 --> 00:39:08,459 Скажите вместе со мной: 640 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 - "Красивая". - Красивая. 641 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 - "Прекрасная". - Прекрасная. 642 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 - "Величественная". - Величественная. 643 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 - "Революция" - Революция. 644 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 - "Трансформации жизни". - Трансформации жизни. 645 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 Еще раз! 646 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 - "Красивая". - Красивая. 647 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 - "Прекрасная". - Прекрасная. 648 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 "Величественная". 649 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 - "Революция". - Революция. 650 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 - "Трансформации жизни". - Трансформации жизни. 651 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Вы сделали правильный выбор. И вы это знаете. 652 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 - Разумеется. - Вы счастливы? 653 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 Абсолютно. 654 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Вы хорошо выступили. 655 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Спасибо. - Я серьезно. 656 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 Слушайте, могу я спросить? 657 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 Когда придет первая оплата? 658 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 Что вам нужно? 659 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 Просто узнать, когда мне заплатят. 660 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 Потому что вы на мели и вам нужна квартира. 661 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 Можете остаться у меня. 662 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 Так делали другие девочки, которые пытались встать на ноги. 663 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 Когда получите деньги, мы найдем вам квартиру. 664 00:40:21,584 --> 00:40:23,084 У меня есть свободная комната. 665 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - Правда? - Да. 666 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Спасибо. - Пожалуйста. 667 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 - Можно задать вам вопрос? - Да? 668 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 Вы страдаете склерозом, сколиозом или чем-то еще? 669 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - Нет. - Тогда держите спину прямо. 670 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Не ходите вот так. 671 00:40:39,293 --> 00:40:40,751 Вы заслуживаете быть здесь. 672 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 Деон Дайер сорвал галстук, Тар Хилс лидирует... 673 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 Черт. 674 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 Черт. Господи. 675 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 Черт, черт. 676 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Лил, ты мне нужна. Можешь подойти? 677 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 У меня кое-что есть. 678 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Да, это произошло. 679 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Я обмочился. 680 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 - Это просто... - Что ты сделал? 681 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 Я пролил бутылку с мочой. 682 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 О Господи. Ладно. 683 00:42:06,793 --> 00:42:08,501 - Здесь много. - Она везде. Мило. 684 00:42:08,501 --> 00:42:10,084 - Ладно. - Спасибо. 685 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 - Нужна помощь? - Можешь принести мне... 686 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Тай, подойди сюда. 687 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 - Взгляни на это. - Нет, все нормально. 688 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 Можешь принести мне полотенце? Можешь поднять свой зад? 689 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 Я сменила Кейли. Могло быть и лучше. 690 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 - Это странно. - Ты такой мерзкий. 691 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Я слышу поцелуи, а еще здесь моча, так что... 692 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 Может, останемся в спальне. 693 00:42:32,084 --> 00:42:34,209 Хочешь, устрою тебе сексуальную ванну? 694 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Господи... 695 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 Ты в порядке. 696 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 Хорошо? 697 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 - Посмотри на меня. - Не могу перестать смеяться. 698 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Я знаю. Все будет хорошо. 699 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Это лучший вид в Огайо. 700 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 Это спальня. 701 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 Чувствуй себя как дома. 702 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 Можешь пользоваться всеми полочками. Они все твои. 703 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Здорово. - Надеюсь, тебе нравится фиолетовый. 704 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Да, люблю фиолетовый. 705 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 Это наша ванная. 706 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 Туалет, душ. 707 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 Ванна просто невероятная. 708 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 Это масло для ванны, можешь пользоваться им. 709 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Это гостиная. А там крыша 710 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 с убийственным джакузи. 711 00:43:19,959 --> 00:43:20,876 Есть машина? 712 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 Да, она мамина, но ею сейчас пользуюсь я. 713 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 Хорошо, тогда оформим разрешение на парковку. 714 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - У тебя есть наличка? - Немного. 715 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Я дам тебе. 716 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 Сегодня великий день. 717 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Да. 718 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 Давай отметим это. 719 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 - Любишь шампанское? - Да. 720 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Ура. 721 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Спасибо. 722 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 За новую жизнь, Шеннон Шаффер. 723 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 Ты никогда не пила шампанское? 724 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Вот. 725 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 Я просто хочу поблагодарить тебя за эту возможность. 726 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Сначала мы исправим это. Ты похожа на циркового пони. 727 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 Купим тебе новую одежду. 728 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Понюхай. 729 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - Ты серьезно? - Да. Понюхай. 730 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 Итальянская кожа. На что похож этот запах? 731 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - На итальянскую кожу. - Нет. 732 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 Это запах денег. 733 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Понюхай еще раз. 734 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Да, хорошо пахнет. 735 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 У тебя красивые ноги. 736 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 И хорошая фигура. 737 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - Даже не знаю. - Ты горячая штучка. 738 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 МЕДИЦИНСКИЕ КАБИНЕТЫ ДОКТОРА ХАРТМАНА 739 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Проходите. Лили. Глен. - Спасибо, что приняли нас так быстро. 740 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 Я всегда рад видеть вас. 741 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 Как дела, чемпион? 742 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 Не очень. 743 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 Ясно. 744 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - Тебе тяжело? - Сами видите. 745 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 Ладно. Посмотри на эту таблицу. 746 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 Оцени боль от одного до десяти. 747 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - Я бы сказал пять... - Нет, девять. 748 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 Он ужасно себя чувствует, совершенно не спит, 749 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 значит, я тоже не сплю. 750 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 - Итак... - Не спится. 751 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 Да. Старые медикаменты больше не работают. 752 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 Нет? Я назначал Викодин. Это стандартный медикамент. 753 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 Но я могу предложить тебе кое-что новое. 754 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Называется ОксиКонтин. 755 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 Он похож на Викодин, 756 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 но его эффект длится 12 часов. 757 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 - Было бы хорошо. - Ладно. 758 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 Будешь принимать по одной утром... 759 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 И одну перед сном. 760 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 Ночью не будешь просыпаться от боли. 761 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - Я немного смогу поспать? - Разумеется. 762 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Мы все поспим. - Вы оба будете спать лучше. 763 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - Он безопасный? - Да, как и любой другой опиоид. 764 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 Хорошая новость, тебе не нужно принимать его часто. 765 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 - Хорошо. - Да? 766 00:46:23,084 --> 00:46:24,793 - Попробуем. - Я доверяю вам, док. 767 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 Выметайтесь отсюда. Иди спать. 768 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 Глен. 769 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 Я должен предупредить об одном возможном побочном эффекте. 770 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - О каком? - Возможен запор. 771 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Неужели? 772 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 - Ладно. - Да. Иди спать. 773 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 Думаю, мы справимся. 774 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 Ладно. Запор. 775 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 ОСТОРОЖНО: АВТОМАТИЧЕСКИЕ ДВЕРИ 776 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Мне нужен доктор Коил. 777 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - Кто вы? - Эди Флауэрс. 778 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Черт. 779 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 Вот черт. 780 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Я спрашивала, есть ли то, о чем я должна знать. Вы сказали "нет". 781 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Да. - Но вы солгали мне. 782 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Я все вам сказал. 783 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 Вы выписали новое лекарство, 784 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 о котором я никогда не слышала, 1098 раз за шесть месяцев. 785 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 Рецептов больше, чем пациентов, пять процентов населения округа Кэрролл. 786 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 Мы оба знаем, что этих пациентов не существует. 787 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 Вы проворачиваете какую-то дурацкую схему. 788 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Я давала вам шанс. 789 00:47:49,793 --> 00:47:51,043 Сейчас будет больно. 790 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 Ладно. Подождите. Хорошо? 791 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Доктор Коил, что вы можете рассказать мне об ОксиКонтине? 792 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 То, что делают "Пурдю", то, что делает доктор Саклер... 793 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 Они злоупотребляют доверием докторов и пациентов... 794 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 продавая надежду беззащитным людям. 795 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 Это болезнь абсолютно другого уровня. 796 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 Ричард Саклер соединил два вещества, которые вызывают зависимость: 797 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 жадность и опиум. 798 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 Когда вы поймете это... 799 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Когда вы поймете это, 800 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 ваш мозг никогда не согласится с этим. 801 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 Вы уже не будете смотреть на мир, как прежде. 802 00:51:13,626 --> 00:51:16,126 Перевод субтитров: Irina Shiian