1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}Acest program este bazat pe fapte reale,
2
00:00:08,376 --> 00:00:12,709
{\an8}dar unele personaje,
nume, incidente, locații și dialoguri
3
00:00:12,709 --> 00:00:16,251
{\an8}sunt fictive din motive artistice.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,459
{\an8}Îmi cer scuze.
5
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}Ceea ce nu este fictiv
este faptul că fiului meu
6
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}i-a fost prescris OxyContin
la vârsta de 15 ani.
7
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
A fost dependent ani întregi.
8
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
A murit la vârsta de 32 de ani,
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
singur, în frig,
în parcarea unei benzinării.
10
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
Și ne e dor de el.
11
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Ce căcat?
12
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Domnule, nu!
13
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
- Mă descurc eu!
- Mă ocup eu, domnule!
14
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Sunt 220 de detectoare de fum
pe proprietatea asta!
15
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
- Știi că nu pot să dorm.
- Domnule!
16
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- E o zi importantă.
- Vai de mine!
17
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Îmi pare rău.
- Trebuie să mă odihnesc.
18
00:02:39,501 --> 00:02:43,001
Îmi pare rău, domnule,
dar lăsați-mă pe mine.
19
00:02:43,001 --> 00:02:45,293
E o zi mare.
Dr Richard are nevoie de odihnă.
20
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
De ce se tot întâmplă?
Îi schimb bateriile o dată pe lună.
21
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Așa!
22
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- O să pun una nouă.
- Foarte bine.
23
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
Lasă asta. Fă ordine aici !
24
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
De fapt,
te rog să le verifici și pe celelalte.
25
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Da, domnule.
26
00:03:08,043 --> 00:03:13,959
Ucide durerea
27
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Mulțumim pentru prezență, dnă Flowers.
Contează mult pentru noi.
28
00:04:03,793 --> 00:04:06,918
Eu sunt Brianna Ortiz,
el e asociatul meu, Bill Havens.
29
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- E o onoare.
- Îmi pare bine.
30
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Pot să-ți spun Edie?
- Spune-mi „dna Flowers”.
31
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Desigur. Zborul a fost în regulă?
32
00:04:13,876 --> 00:04:15,459
- Da.
- Totul e în regulă...
33
00:04:15,584 --> 00:04:16,709
Putem să continuăm.
34
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Am înțeles
că încerci să fii politicoasă. Mulțumesc.
35
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- Văd că v-ați adus...
- Da, am avion la 19:15.
36
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Vreau să ajung acasă.
37
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
Avem cinci ore la dispoziție.
Să profităm de ele.
38
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- Unde are loc?
- Puțin mai în față.
39
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Ce vreți să știți?
40
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Să intrăm în subiect! La dreapta!
41
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Bune venit!
- Bine.
42
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Bună ziua! Nu vă ridicați.
43
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Așa.
44
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
După cum probabil știți,
45
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
toate statele și zeci de orașe
și districte dau în judecată Purdue Pharma
46
00:04:59,334 --> 00:05:02,418
pentru rolul avut
în izbucnirea epidemiei de opiacee.
47
00:05:02,418 --> 00:05:05,543
Sunt sute de procese
care ar necesita zeci de ani,
48
00:05:05,543 --> 00:05:09,084
așa că le-am strâns
pe toate într-un singur caz,
49
00:05:09,084 --> 00:05:11,626
care credem că va face dreptate
odată pentru totdeauna.
50
00:05:11,626 --> 00:05:13,084
Dreptate? Bine.
51
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
Nu putem aduce victimele la viață,
dar îi putem face să plătească.
52
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Deci nu e vorba
de dreptate, ci de răsplată.
53
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
Nu știu de ce aveți nevoie de mine.
54
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
Puteți să vă gândiți la o sumă.
55
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Alegeți cea mai mare sumă, ei vor plăti
și vă puteți declara victorioși.
56
00:05:29,126 --> 00:05:31,334
Dnă Flowers, poate că vi se pare frustrant
57
00:05:31,334 --> 00:05:34,668
și știu că ați trecut prin multe,
dar acum e altfel.
58
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
Avem motive să fim optimiști
în ceea ce privește rezultatul.
59
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
De ce ați venit?
60
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- Nu pare să vreți să fiți aici.
- I-am promis cuiva.
61
00:05:43,834 --> 00:05:47,834
Dar aveți acces la aceleași dosare
și ați văzut ce am văzut și eu.
62
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Așa e, dar mai am niște întrebări.
63
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Să începem cu una singură.
64
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Cum credeți că s-a ajuns aici?
65
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Ce cred eu?
66
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Cred că îmi irosiți timpul.
67
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
Și pe al vostru.
68
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Știu care e finalul.
Am mai trecut prin asta.
69
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
Spuneți-vă numele, vă rog.
70
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Domnule?
71
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
72
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
Vă aflați aici ca să depuneți
mărturie în procesul civil
73
00:06:32,209 --> 00:06:35,251
contra Purdue Pharma,
producătorul medicamentului OxyContin.
74
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
Sunteți conștient de asta, dr Sackler?
75
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Așa am înțeles.
76
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
L-ați pus sub jurământ pe Sackler?
77
00:06:47,209 --> 00:06:51,668
Vreau să fie clar
că prezența dlui Sackler este voluntară.
78
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Cum ați reușit?
79
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Gata. Puteți continua.
80
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
V-am spus, lucrurile stau altfel acum.
81
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Vrem peștele cel mare, nu puieți.
82
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Dar avem nevoie de ajutorul dvs.
83
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
A...
84
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
A stat chiar aici?
85
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Vreau alt scaun.
- Poftim?
86
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Aduceți-mi alt scaun!
87
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Te rog să scoți scaunul ăsta din cameră.
88
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Mulțumesc.
89
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Dacă aveți nevoie de o pauză...
- Nu.
90
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Și acum?
91
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Când ați auzit prima dată
despre OxyContin?
92
00:08:22,751 --> 00:08:27,751
În 1998, din cauza unui aparat de raze X
din Hillsville, Virginia.
93
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Îmi cer iertare pentru întârziere,
dră Flowers.
94
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
Care e problema?
95
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Bună dimineața! Vreau să văd
aparatul portabil cu raze X GE 4225.
96
00:08:42,251 --> 00:08:44,834
- Deci vă trebuie o radiografie.
- Nu.
97
00:08:44,834 --> 00:08:47,084
Poți să lași clipboardul,
nu sunt pacientă.
98
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Bine.
99
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
Mi-am făcut programare
ca să îți captez atenția
100
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
și acum, că ți-am captat-o,
101
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
eu sunt Edie Flowers.
102
00:08:57,668 --> 00:09:00,876
Lucrez la procuratura din Roanoke.
103
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
Una din sarcinile mele
e să depistez medici
104
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
care iau bani din programul Medicaid
pentru proceduri pe care nu le fac.
105
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
Pe lângă Medicaid, asta e fraudă
și la adresa contribuabililor.
106
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
Înainte să te uiți așa la mine,
107
00:09:14,834 --> 00:09:18,376
crede-mă că e spre binele tău
108
00:09:18,376 --> 00:09:20,293
să-mi arăți aparatul cu raze X.
109
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Te rog și mulțumesc.
110
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
Păi... Bine.
111
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
Iată-l!
112
00:09:28,793 --> 00:09:30,793
Dar nu am făcut nimic rău.
113
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Ai facturat 50 de radiografii pe zi
timp de 30 de zile legate.
114
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
Nu 49, nu 51.
115
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
La un preț al radiografiei de 107 $,
116
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
clinica pe care o deții
a primit 160.500 $.
117
00:09:55,168 --> 00:09:56,543
Trebuie să-mi sun avocatul?
118
00:09:56,543 --> 00:09:59,251
De ce ai nevoie de un avocat
dacă n-ai făcut nimic rău?
119
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- O să dau banii înapoi.
- Mie?
120
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Oricui! O să dau banii înapoi.
121
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
Nu vreau să-mi pierd cabinetul
din cauza asta! Te rog!
122
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Trebuie să fie o cale...
- Să cooperezi.
123
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Bine, o să cooperez.
124
00:10:16,918 --> 00:10:19,418
Vreau o copie
după fiecare factură din ultimii doi ani
125
00:10:19,418 --> 00:10:21,834
și după fișierele din computerul tău.
126
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
Și, dacă ar mai trebui
să știu ceva, orice,
127
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
e mai bine să-mi spui acum,
fiindcă, dacă descopăr,
128
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
va fi mult mai rău pentru tine.
129
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Ar trebui să mai știu ceva?
130
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Nu.
- Ești sigur?
131
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Nu, nu mai e nimic!
132
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Nu mai nimic. Jur!
133
00:10:42,001 --> 00:10:43,834
Atunci, să vedem dosarele!
134
00:10:43,834 --> 00:10:45,043
CAROLINA DE NORD
135
00:10:45,043 --> 00:10:47,501
Inițial, auzeai de OxyContin
136
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
doar dacă un reprezentat al Purdue
venea la medicul tău.
137
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
E gata! S-o dăm jos de pe rampă!
138
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
Și dacă aveai ghinionul să te rănești.
139
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
Puțin mai repede!
140
00:11:08,543 --> 00:11:10,501
Așa!
141
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Bună dimineața!
142
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Luam prânzul.
- Ați improvizat un prânz?
143
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Exact.
- Ce mâncați?
144
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
Sendviș cu salam.
145
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
Asta are o roată de schimbat.
146
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
Încă n-a fost schimbată.
Chevy-ul trebuie dat jos de pe rampă.
147
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Terminați-vă mâncarea și haideți!
- Imediat.
148
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Bravo, băieți!
Ați început foarte bine ziua.
149
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Ce căcat?
150
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Ty!
151
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Auzi?
152
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Hai mai repede!
153
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
N-ai făcut nimic într-o oră.
154
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Motoarele astea au apărut din senin
și nu știu ce să fac cu ele.
155
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Aici nu e curte de fiare vechi.
156
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Pune motoarele în pubelă!
Am nevoie de tine în atelier.
157
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Vin!
- Concentrează-te!
158
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- Bine.
- Hai!
159
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Cred în tine!
- Și eu cred în mine!
160
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Mike, scuze pentru întârziere.
161
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Hai să terminăm!
162
00:12:21,418 --> 00:12:24,001
Mulțumesc că ai așteptat. Intră!
163
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Iubito, Mike vrea să plătească.
- Bună, Mike!
164
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
- Bună!
- Bună!
165
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- În total...
- Cine e?
166
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
În total, 167 de dolari.
167
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Stai puțin.
168
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
Nu prea a mers bine la magazin,
așa că mulțumesc pentru reducere.
169
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- Nicio problemă.
- Reducere?
170
00:12:47,001 --> 00:12:50,584
Știți că m-a părăsit Maggie?
171
00:12:50,584 --> 00:12:55,418
- Fir-ar! Nu știam.
- A luat tot în afară de mașină.
172
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
- A luat casa.
- Da ?
173
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
A luat câinele... L-a asmuțit pe mine
când m-am dus să-mi iau încălțările.
174
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
O știi pe Rhonda
de la reprezentanța Chevrolet?
175
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Da, o știu.
- Nu cea de la recepție.
176
00:13:12,793 --> 00:13:14,418
Pentru ea m-a părăsit.
177
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Bine...
178
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Cum stăm?
- Ce tare!
179
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Îi faci reduceri lui Mike?
- E foarte trist.
180
00:13:28,834 --> 00:13:32,751
- Nu știu ce să zic, iubito...
- Aici Kryger Tires!
181
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Minunat! Mulțumesc mult.
182
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Ce e?
183
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
Chestia aia pentru anvelope din Italia
a ajuns și o să treacă de vamă.
184
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- O să ajungă la 17:00.
- Din Italia? Mișto!
185
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Cât a costat?
186
00:13:50,209 --> 00:13:54,043
- Cât a fost? Opt mii.
- Opt mii de dolari?
187
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
Tu ai vrut unul de fițe, italian!
188
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Eu nici nu știu ce face.
189
00:13:58,376 --> 00:14:01,251
Iubito, dacă vreau un lucru
ce costă 8.000 de dolari,
190
00:14:01,251 --> 00:14:04,209
nu înseamnă că trebuie
să sari imediat pe el.
191
00:14:04,209 --> 00:14:06,334
Vorbești serios? Zi-mi că glumești!
192
00:14:06,334 --> 00:14:09,459
- O să-ți dau una!
- Tu te ocupi de finanțe.
193
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
- Nu?
- O să te omor!
194
00:14:10,876 --> 00:14:14,876
Deci nu mergi la facultate, nu?
Fără facultate!
195
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
S-au dus banii tăi de facultate!
196
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
- Tati e rău!
- Bine...
197
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Te iubesc!
- Du-te și vezi-ți de treabă acolo!
198
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Asta trebuia să fie gata ieri!
199
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Dați-o afară, e gata!
200
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
Să-mi bag picioarele!
201
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Dă-le jos!
- De ce?
202
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- Hai, mă...
- Ascultă-mă!
203
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Mai frec și eu menta.
- Exact!
204
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Nu mai freca menta!
- Glen!
205
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
Știi cum te salută un tiranozaur?
206
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Termină cu prostiile!
207
00:15:03,251 --> 00:15:08,084
- Termină!
- Știi cum mănâncă tiranozaurul?
208
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- Uite-așa!
- Dă-te jos!
209
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Hai! Oprește-l!
210
00:15:14,251 --> 00:15:15,834
Oprește...
211
00:15:15,834 --> 00:15:18,501
- Oprește-l!
- Nu aud ce zici!
212
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Oprește-l! Gata!
213
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Dă-te jos!
- Haide, mă!
214
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Fac și eu mișto!
- Dă-te jos!
215
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Mă dau și singur!
- Termină!
216
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Te-am avertizat, nu-i așa?
- Așa e.
217
00:15:31,626 --> 00:15:35,209
Și ce s-a întâmplat?
Nimic! Îți faci de cap.
218
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Oprește utilajul și du-te în atelier!
-Am oprit muzica...
219
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
Fir-ar!
220
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Băga-mi-aș!
- Ai pățit ceva?
221
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Ce ați făcut?
222
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
A căzut de pe utilaj.
223
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Glen, îmi pare rău!
- Băga-mi-aș!
224
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Poți să te ridici? Ține-te de umărul meu.
225
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
- Am ceva la spate.
- Stai așa.
226
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
- Încearcă să te ridici!
- Încerc să mă ridic.
227
00:16:03,418 --> 00:16:06,834
- Îmi pare rău, am dat-o în bară.
- Ușor!
228
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- N-am vrut să te arunc.
- Unu, doi, trei!
229
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Băga-mi-aș!
- Lasă-l jos!
230
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Chemați o ambulanță!
231
00:16:15,834 --> 00:16:16,668
Doamne!
232
00:16:16,668 --> 00:16:19,251
Spatele meu!
233
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Retractor...
234
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Următorul, vă rog.
235
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Aspirație. Iată ligamentul afectat.
236
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Gata, a ieșit. Iată și fragmentul de os.
237
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Am vorbit cu chirurgul tău
și a zis că totul e perfect.
238
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- Așadar...
- Foarte bine!
239
00:16:54,251 --> 00:16:55,126
Fii atent!
240
00:16:55,126 --> 00:16:59,751
Trebuie să ne dăm jos din pat
și să ne luăm medicamentele!
241
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
Fii atent! Avem relaxantul muscular.
242
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Așa!
243
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
- Avem un steroid pentru inflamație.
- Așa.
244
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
Și avem Vicodin pentru durere.
245
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Mulțumim.
246
00:17:16,251 --> 00:17:17,709
- Cu mâncare?
- Da.
247
00:17:18,501 --> 00:17:21,584
- Cu șnițel de porc!
- Bine.
248
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
Ne vedem săptămâna viitoare la un consult.
249
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Da, pe 25.
250
00:17:27,876 --> 00:17:30,709
Glen, totul o să fie bine.
251
00:17:30,709 --> 00:17:33,043
- Mulțumim, dr Hartman.
- La revedere!
252
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
Richard s-a legat
de un număr nelimitat de clienți,
253
00:17:37,626 --> 00:17:39,709
de oameni care sufereau
254
00:17:39,709 --> 00:17:43,251
și care nu aveau altă variantă
decât să se facă bine.
255
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Încearcă să ridici ambele picioare.
256
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
E puțin mai greu. Ține-le așa!
257
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Respiră! Din nou! Inspiră și expiră!
258
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Lasă-le cu cinci centimetri mai jos.
- Ce nasol!
259
00:17:54,626 --> 00:17:56,084
De ce mă doare așa tare?
260
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Fiindcă ți se întind mușchii
când faci asta.
261
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Gata, foarte bine.
Hai să încercăm altceva!
262
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- Ușor, te rog!
- Ține-le la 90 de grade.
263
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Coboară-le câțiva centimetri.
264
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
Respiră!
265
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- Ține spatele pe podea!
- Doamne, ce nasol e!
266
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Împinge în mâinile mele!
- Nu pot.
267
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
Bine, știu că e frustrant,
dar o să reușești.
268
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
Te descurci bine. E un procedeu de durată.
269
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Da.
270
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Am văzut multe cazuri ca al tău
de-a lungul anilor
271
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
și trebuie să știi
că așa vei trăi de acum.
272
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
Bine.
273
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Asta e noua ta realitate.
Ridică genunchii!
274
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Să mai încercăm de cinci ori.
275
00:18:34,709 --> 00:18:36,751
- Până sus! Încă cinci!
- Bine.
276
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
Nu e vorba doar de o pastilă
care a omorât mulți oameni.
277
00:18:41,959 --> 00:18:43,293
E mai mult decât atât.
278
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Nenorocirea asta...
279
00:18:47,584 --> 00:18:51,501
a început când cineva din familia aia
280
00:18:51,501 --> 00:18:58,168
și-a dat seama că, în farmacie,
banii vin din vânzări și marketing.
281
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
Și din minciuni.
282
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
- Te referi la Arthur Sackler?
- Da.
283
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Totul a pornit de la Arthur Sackler.
284
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
Era un psihiatru
la începutul revoluției farmaceutice.
285
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
În acea vreme,
se făceau lobotomii pentru orice.
286
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Dar lobotomiile se fac o singură dată.
287
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Clienții nu se mai întorc.
288
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Arthur și-a dat seama că o pastilă
potrivită i-ar fi adus clienți pe viață.
289
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
Și a numit noua pastilă...
290
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
O lobotomie într-un flacon.
291
00:19:45,459 --> 00:19:47,834
A văzut
că era mai bun ca agent de vânzări,
292
00:19:47,834 --> 00:19:51,043
așa că și-a cumpărat două lucruri:
293
00:19:51,043 --> 00:19:52,418
o companie farmaceutică
294
00:19:52,418 --> 00:19:55,584
{\an8}și cea mai mare companie
de publicitate medicală din țară.
295
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Știa că viitorul medicamentelor
era marketingul
296
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}și a dat lovitura
când au primit contractul pentru Valium,
297
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}creând primul medicament
de mare succes din lume.
298
00:20:06,751 --> 00:20:09,709
Medicamentul de care
nu știai că ai nevoie.
299
00:20:09,709 --> 00:20:14,834
{\an8}Apoi s-a îmbogățit
și a vrut ca toată lumea să știe.
300
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
A cumpărat niște opere de artă,
301
00:20:17,959 --> 00:20:22,459
{\an8}și-a pus numele pe orice muzeu,
școală sau spital care îi accepta banii.
302
00:20:22,459 --> 00:20:23,668
{\an8}Și toate au acceptat.
303
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Cred că se simțea nemuritor.
304
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
Pentru el, moștenirea era totul.
305
00:20:31,334 --> 00:20:32,459
Sackler!
306
00:20:32,459 --> 00:20:33,751
{\an8}SĂRBĂTORI FERICITE
307
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
{\an8}A stăpânit peste toată familia lui
308
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
și, ca multe familii
de oameni foarte bogați,
309
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
abia așteptau să moară.
310
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
N-a fost nevoie să aștepte mult.
311
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Scuză-mă.
- Da.
312
00:20:45,251 --> 00:20:49,209
- Vreau să vorbesc cu un medic.
- Trebuie să vă înregistrați acolo.
313
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
Pe 26 mai 1987,
s-a dus singur la camera de gardă
314
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
a Spitalului Columbia și a spus...
315
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Numele meu este Arthur Sackler.
Am un atac de cord.
316
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Am un blocaj la artera
descendentă anterioară stângă.
317
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Am nevoie imediat de o angioplastie
cu balon sau voi muri.
318
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
Haideți să începem cu începutul!
319
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Sunt dr Arthur Sackler.
- Domnule, vă rog să vă întoarceți!
320
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
A un atac de cord.
321
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Am un blocaj la artera
descendentă anterioară stângă.
322
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Am nevoie imediat de o angioplastie
cu balon sau voi muri.
323
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Vă rog să vă liniștiți.
324
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Domnule? Asistentă!
325
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Ajutați-mă!
326
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
Nu mai pierdeți vremea!
327
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Am un blocaj la artera
descendentă anterioară stângă.
328
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Îmi trebuie angioplastie.
- Vă facem un EKG.
329
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
Nu mai pierdeți vremea și faceți ce spun!
330
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
Te descurci bine.
331
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Se pare că ai avut dreptate.
332
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Da, mereu am dreptate.
333
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
Fir-ar!
334
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Ora decesului: 19:58.
335
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
Deși Arthur a creat
industria farmaceutică modernă
336
00:22:08,501 --> 00:22:11,459
și a strâns milioane pentru familia lui,
337
00:22:11,459 --> 00:22:14,418
nepotul lui, Richard,
a dat naștere unui monstru...
338
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Pe aici, dr Sackler.
339
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
...și a făcut miliarde de dolari.
340
00:22:43,959 --> 00:22:45,334
A fost nevoie de zece ani,
341
00:22:45,334 --> 00:22:50,668
dar cred că preluarea puterii
de către Richard
342
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
a făcut să apară OxyContin.
343
00:22:55,126 --> 00:22:57,709
Acum, fiindcă Arthur nu mai era în peisaj,
344
00:22:57,709 --> 00:22:59,418
Richard avea un plan.
345
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
Dar mai întâi avea nevoie
de un ingredient crucial
346
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
și singurul lucru care îi stătea în cale
era o familie mare și disfuncțională.
347
00:23:09,126 --> 00:23:12,834
- Ce rost are să vorbim de asta?
- Cât o să dureze?
348
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Trebuie să știm ce se întâmplă.
- Lăsați-l să vorbească!
349
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Încercăm! Stanley, ce primi?
350
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Se pare că Arthur a ipotecat multe obiecte
de artă și bani de-a lungul anilor.
351
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
A ipotecat? Ce naiba înseamnă asta?
352
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
Înseamnă că e dator.
Cu bani și cu opere de artă.
353
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Are mari datorii la Harvard, Met,
Smithsonian, Spitalul Columbia...
354
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
Și cine o să le plătească?
355
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
Arthur avea mai multe afaceri
și v-a asociat în multe din ele.
356
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Care afaceri?
- Bine...
357
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Douglas McAdams,
în Medical Tribune International,
358
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
Napp Pharmaceuticals,
publicații medicale...
359
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
N-am auzit niciodată de astea.
360
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
...Purdue Frederick MRS, IMS, MSCDC.
361
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
N-am auzit de afacerile astea.
362
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
Numele voastre sunt în ele.
363
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Eu sugerez să lichidați ca să plătiți
datoriile astea, fiindcă sunt foarte mari.
364
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Stanley, tata era falit?
- Nu. Mă rog, poate.
365
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Ia Purdue!
- E o idee groaznică.
366
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
O vor împărți
și vom lua mici bucățele? Nu!
367
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Dați-le tot la schimb pentru Purdue.
368
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
Purdue are doar un medicament
care valorează ceva, MS Contin.
369
00:24:37,376 --> 00:24:40,459
Și e un medicament de nișă,
pentru cei care mor de cancer.
370
00:24:40,459 --> 00:24:42,876
Când expiră brevetul,
n-o să mai luăm nimic.
371
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Nici acum nu ne-am ales cu nimic.
372
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
Purdue e o companie adevărată,
cumpărată de tine și de Arthur.
373
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
Chiar produce ceva.
Oamenii ăia nu înțeleg.
374
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
N-au produs nimic toată viața lor
în afară de vorbe goale.
375
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
Nu!
376
00:25:02,043 --> 00:25:04,251
Îi lăsăm pe ei, iar noi o să facem ceva.
377
00:25:04,251 --> 00:25:06,918
N-ai adus niciodată
un medicament pe piață, băiete.
378
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
Durează vreo zece ani,
iar noi n-avem nimic pe țeavă.
379
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
- E o înfundătură.
- Noi știm ce e durerea.
380
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
Asta așa e.
381
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Am făcut MS Contin, știm ce e durerea.
382
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Eu înțeleg ce e durerea.
383
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Întregul comportament uman
se bazează pe două lucruri:
384
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
să fugi de durere și să cauți plăcere.
385
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
E un ciclu.
386
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Fugi de durere, fugi spre plăcere.
387
00:25:34,793 --> 00:25:39,043
Durere, plăcere, durere, plăcere...
Din nou și din nou.
388
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Acest ciclu este existența noastră.
389
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
E esența a ceea ce înseamnă
să fii om, să trăiești.
390
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Dar, dacă noi ne punem
chiar între durere și plăcere...
391
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Dacă devenim paznicii tuturor
celor care vor să scape de durere,
392
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
vom fi schimbat lumea.
393
00:26:02,084 --> 00:26:03,918
Terminăm ce a început Arthur.
394
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
Și nu veți mai duce
lipsa banilor niciodată.
395
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Așa!
- Da!
396
00:26:16,043 --> 00:26:20,293
Purdue au produs unul din cele mai
puternice analgezice de pe piață,
397
00:26:20,293 --> 00:26:22,251
dar ne-au spus că e sigur.
398
00:26:22,251 --> 00:26:24,709
În afara banilor,
ce crezi că l-a motivat pe Sackler?
399
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Napoleon era scund,
așa că a cucerit Europa.
400
00:26:28,293 --> 00:26:30,418
Batman e Batman
fiindcă i-au murit părinții.
401
00:26:30,418 --> 00:26:33,001
- Asta întrebi?
- Da.
402
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
În facultate, a încercat să facă o pastilă
care să-ți producă un orgasm.
403
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Îi plăceau vacanțele în Tailanda.
404
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
Leguma lui preferată e asparagusul
și nu mă interesează ce l-a motivat.
405
00:26:45,043 --> 00:26:46,793
Nu contează, fiindcă a făcut-o.
406
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
Chiar dacă ați ști motivul,
sigur nu v-ați simți mai bine.
407
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
Dar pe tine, dnă Flowers?
408
00:26:54,918 --> 00:26:56,043
Ce te-a motivat?
409
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
Singurul lucru
pe care îl aveam: serviciul.
410
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
Atât? Doar serviciul?
411
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Doar serviciul.
412
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}EXPEDIAT DINTR-O ÎNCHISOARE
413
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Da!
414
00:27:39,126 --> 00:27:40,126
DIPLOMĂ CONTABILITATE
415
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Băga-mi-aș! Hai!
416
00:27:45,084 --> 00:27:47,834
Să-mi bag picioarele!
417
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Să-mi bag picioarele!
418
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Ați sunat la linia de asistență
a jocului Tomb Raider. Tariful este...
419
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Bună! Sunt Edie.
- Bună, dră Edie!
420
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
Am ajuns la nivelul 14 de două minute,
421
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
sunt în Atlantida, în bălțile cu lavă,
și nu știu cum să trec.
422
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Am murit de 16 ori.
423
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Alo?
424
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Trebuie să treci
prin acel spațiu de două ori.
425
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Prima dată...
- Stai puțin!
426
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- Apoi trebuie să...
- Gata, am reușit.
427
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Bravo! Acum du-te în stânga,
urcă-te pe cea mai înaltă stâncă și...
428
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
E un dragon după a treia coloană.
429
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Mulțumesc.
- Cu plăcere.
430
00:28:32,501 --> 00:28:34,459
- Dacă mai pot face ceva...
- Nu.
431
00:28:35,043 --> 00:28:36,376
Mersi. Noapte bună!
432
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
Sau bună dimineața. Depinde unde ești.
433
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Eu sunt o birocrată.
434
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
Birocrația ne ține la un loc.
435
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Asta ține societatea
organizată și în mișcare.
436
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Nu există civilizație fără birocrație.
437
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Tabelele împiedică
lumea să se prăbușească.
438
00:29:02,668 --> 00:29:04,001
Și eram bună la treaba mea.
439
00:29:16,209 --> 00:29:18,584
Vreau copii
după facturile din ultimii doi ani.
440
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Încasările legale erau cu verde.
441
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Ar trebui să mai știu ceva?
442
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Cu galben, încasările fraudulente
de care deja știam.
443
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
Iar roșu foloseam când era mințită.
444
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- Nu mai e nimic.
- Sigur?
445
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Jur.
446
00:29:32,751 --> 00:29:37,793
Când apărea ceva roșu,
de obicei era distractiv pentru mine.
447
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
În 1998, nu auziseră mulți de OxyContin.
448
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
Chiar dacă auziseși de el,
nu știai ce putea să facă.
449
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
Asta era și ideea.
450
00:29:53,668 --> 00:29:55,793
Era crucial pentru planul lui Richard.
451
00:29:59,584 --> 00:30:01,959
Acum, că familia Sackler
avea compania Purdue,
452
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
trebuiau să găsească
un medicament pe care să-l vândă.
453
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
Un medicament-vedetă.
454
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
Iar Richard miza pe durere.
455
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Așa! Bravo, băiete!
456
00:30:18,668 --> 00:30:22,543
Așa, băiete! Cine e băiat cuminte?
457
00:30:22,543 --> 00:30:24,626
Ce băiat cuminte? Ești gata?
458
00:30:24,626 --> 00:30:28,501
Ești gata să facem bani, Unchie?
459
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Te iubesc mult!
460
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
Așa! Așa, băiete!
461
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
Bună dimineața!
462
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Hai, băiete! Ce băiat cuminte!
463
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Ce băiat bun! Hai să te iau în brațe!
464
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
Dar nu începea de la zero.
465
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
Timp de mai bine de 15 ani,
Purdue producea și promova
466
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
un analgezic pe bază de morfină
numit MS Contin.
467
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
Pentru OxyContin, a trebuit
doar să se umble puțin la rețetă.
468
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
MS Contin are două elemente.
469
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Evident, este vorba de Contin,
470
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
învelișul dulce
care se dizolvă lent în tractul digestiv,
471
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
astfel că medicamentul
are o durată lungă de acțiune.
472
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
Apoi este centrul cremos,
473
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
adică sulfatul de morfină, MS.
474
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
Când am făcut MS Contin,
475
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
a fost vreun plan
pentru o a doua generație?
476
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Nu.
- De ce nu?
477
00:31:27,584 --> 00:31:29,418
Fiindcă morfina funcționează bine.
478
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
Se știu destule despre ea
479
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
și a fost relativ ușor
să fie aprobată de FDA.
480
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
Morfina nu e singurul opiaceu
care funcționează bine.
481
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
E singurul opiaceu asociat cu moartea.
482
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Păi...
483
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
Eu vreau să fac un analgezic
pe care oamenii îl asociază
484
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
cu un trai îmbunătățit, cu viața.
485
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Hai să facem ceva nou!
486
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Poți face asta?
487
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Așa s-a născut o idee proastă.
488
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Sigur.
- Atunci, fă-o!
489
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
Au luat un fel de heroină
cu un înveliș pentru eliberare prelungită
490
00:32:11,793 --> 00:32:14,209
și au înlocuit-o cu una mai puternică.
491
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
Îmi place.
492
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
E cam periculos.
493
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Ai grijă!
494
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Dar îmi place.
495
00:32:33,584 --> 00:32:35,834
Bun... Eu o să spun un cuvânt,
496
00:32:35,834 --> 00:32:39,126
iar voi spuneți
primul lucru care vă vine în minte.
497
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Poate să înceapă oricine vrea.
498
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Codeină.
499
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Dentist.
500
00:32:48,501 --> 00:32:49,459
Sirop de tuse.
501
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Măsele de minte.
502
00:32:53,251 --> 00:32:54,334
Somnifer.
503
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Febră.
- Mulțumesc.
504
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
Să încercăm „morfină”.
505
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Moarte.
506
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Cancer.
507
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Dependenți.
508
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Durere severă.
509
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Acum spuneți-mi ce cuvinte
asociați cu „oxicodonă”.
510
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
E paracetamol?
511
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
E ceva legat de afecțiuni pulmonare?
512
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Oxigen?
513
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Ce naiba?
514
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
S-a întâmplat ceva?
515
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Vedeți? Toți știu ceva despre morfină,
516
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
dar nimic despre oxicodonă.
517
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Nimeni nu o asociază cu nimic.
Putem să facem din ea orice.
518
00:33:42,918 --> 00:33:46,501
Adică vrei să iei un medicament
de două ori mai puternic decât morfina
519
00:33:46,501 --> 00:33:48,709
și să-l dai tuturor?
520
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Da, asta vreau.
521
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Abuzul o să fie o mare problemă.
522
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Când un pacient
este sub supravegherea medicului său,
523
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
aceste medicamente sunt foarte sigure.
524
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Nu cred că e așa.
525
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- S-a abuzat și de MS Contin...
- Da, bine.
526
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Deci vom lua un medicament foarte puternic
527
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
și îl vom pune
în mâinile a milioane de oameni?
528
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Da, exact.
529
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Sub supravegherea medicilor lor.
530
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
Și cu aprobarea FDA.
531
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Iată!
532
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Uită-te la asta!
533
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Acum, medicii prescriu morfină.
534
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
Fiindcă morfina e asociată cu moartea.
535
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Dar, în cazul oxicodonei,
noii noștri pacienți sunt aici.
536
00:34:41,626 --> 00:34:45,751
Cred că acela a fost momentul
în care toată treaba asta putea fi oprită.
537
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Dacă Raymond sau Mortimer
sau oricine altcineva ar fi spus nu,
538
00:34:48,668 --> 00:34:50,126
noi n-am fi stat de vorbă
539
00:34:50,126 --> 00:34:54,168
și mulți oameni
ar fi luat cina cu familiile lor acum.
540
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Știu că vă e teamă și sunteți îngrijorați.
541
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Povestea asta e o tragedie.
542
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
Dar le vom oferi multor oameni
viețile înapoi.
543
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Vom îndepărta multă durere.
544
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Cum se va numi?
545
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
OxyContin.
546
00:35:15,876 --> 00:35:20,043
Medicamentul de care
nu știai că ai nevoie.
547
00:35:20,043 --> 00:35:22,293
Astfel, Richard și-a făcut medicamentul.
548
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Ce părere aveți?
549
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
Și OxyContin a luat ființă.
550
00:35:26,959 --> 00:35:28,584
A fost marea idee a lui Richard:
551
00:35:28,584 --> 00:35:31,876
un medicament
care nu putea fi refuzat la nevoie.
552
00:35:31,876 --> 00:35:35,709
Asta a fost doar jumătate din planul lui
și nici măcar jumătatea mai rea.
553
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Aici a intervenit
influența unchiului Arthur.
554
00:35:40,376 --> 00:35:41,793
{\an8}Fiind om de vânzări,
555
00:35:41,793 --> 00:35:45,876
{\an8}știa că un produs trebuie să aibă
un mesaj bun ca să se vândă.
556
00:35:45,876 --> 00:35:48,459
Richard știa foarte bine
care era acel mesaj
557
00:35:48,459 --> 00:35:51,709
și, și mai important,
știa cum să livreze mesajul.
558
00:35:55,626 --> 00:35:57,918
A înființat o echipă de vânzări
559
00:35:57,918 --> 00:36:00,168
ca să răspândească vestea
despre OxyContin.
560
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
Au recrutat
absolvenți de facultate arătoși,
561
00:36:03,418 --> 00:36:06,251
care știau să vorbească pe limba medicilor
562
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
și apoi i-au instruit de nu s-au văzut.
563
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Temperatură, ritm cardiac,
ritm respirator și tensiune arterială.
564
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Acestea sunt semnele vitale.
Știți ce nu este un semn vital?
565
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
Durerea.
566
00:36:27,584 --> 00:36:31,543
Durerea este ultimul lucru
de care un medic ține cont
567
00:36:31,543 --> 00:36:33,001
când vă tratează.
568
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Sau când vă tratează bunica.
569
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Sau iubitul.
570
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Bună, Frank!
- Shannon...
571
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
Durerea a fost considerată
un simptom al unei răni sau al unei boli.
572
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
Nu ceva ce ar trebui tratat.
573
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
O să stai acolo
și o să mănânci cereale toată ziua?
574
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Termină mașina!
575
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- Când termin aici.
- Când termini?
576
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Trei castroane cu cereale!
577
00:37:10,168 --> 00:37:12,751
- Anvelopele nu pleacă nicăieri.
- Ești un nemernic!
578
00:37:12,751 --> 00:37:15,376
O să-mi înfunzi veceul
după atâtea cereale!
579
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- E scârbos! Dă-mi ăsta!
- Mă jucam!
580
00:37:17,959 --> 00:37:21,084
Îți iau ăsta și opresc jocul!
Ieși! Pleacă de aici!
581
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Medicii nu respectă durerea.
582
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
BRITT HUFFORD
AGENT DE VÂNZĂRI, PURDUE
583
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
Fiindcă nu o înțeleg.
584
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Cât durează o facultate de medicină?
Vreo șapte ani?
585
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Știți cât
li se predă studenților despre durere?
586
00:37:40,376 --> 00:37:41,626
Patruzeci și opt de minute.
587
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Pacienții nu trebuie să-și schimbe viețile
ca să facă față durerii.
588
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Medicii trebuie să schimbe
modul în care o tratează.
589
00:37:57,293 --> 00:38:00,376
Nu mai trebuie să tolerăm durerea.
590
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Putem să o depășim.
591
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Bună!
- Poftim!
592
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Mă numesc Shannon.
593
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Mulțumesc.
594
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Avem o cale de a o depăși.
595
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Avem un răspuns.
596
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
OxyContin.
597
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
Acesta e răspunsul.
598
00:38:24,918 --> 00:38:27,459
Dacă sunteți potriviți pentru noi,
599
00:38:27,459 --> 00:38:32,043
veți fi alături de noi când schimbăm
modul în care americanii fac față durerii.
600
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
Noi, cei de la Purdue, am petrecut
ani întregi ca să obținem OxyContin.
601
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
Un tratament împotriva durerii
eficient, de durată și sigur,
602
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
potrivit pentru o gamă largă de pacienți.
603
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Dar nu va trebui
doar să vindeți acest medicament.
604
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Îi veți convinge pe medici
să ia durerea în serios.
605
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
Puteți fi siguri
606
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
că veți face parte
dintr-o frumoasă, glorioasă
607
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
și minunată revoluție
care va schimba vieți.
608
00:39:07,126 --> 00:39:08,459
Spuneți odată cu mine!
609
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- Frumoasă!
- Frumoasă!
610
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
- Minunată!
- Minunată!
611
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
- Glorioasă!
- Glorioasă!
612
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
- Revoluție!
- Revoluție!
613
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- Vieți schimbate!
- Vieți schimbate!
614
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Încă o dată!
615
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- Frumoasă!
- Frumoasă!
616
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- Minunată!
- Minunată!
617
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
- Glorioasă!
- Glorioasă!
618
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
- Revoluție!
- Revoluție!
619
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- Vieți schimbate!
- Vieți schimbate!
620
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Să știi
că ai făcut alegerea corectă să vii aici.
621
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Știu.
- Ești entuziasmată?
622
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Foarte.
623
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Ai avut un discurs foarte bun.
624
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Mulțumesc.
- Pe bune.
625
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Pot să te întreb ceva?
626
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
Mă întrebam când primesc primul salariu.
627
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Ce-ți trebuie?
628
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Vreau să știu când voi fi plătită.
629
00:40:08,126 --> 00:40:10,459
Fiindcă n-ai bani
și ai nevoie de o locuință.
630
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Poți să stai la mine.
631
00:40:14,543 --> 00:40:17,959
Au mai stat câteva fete
până să se pună pe picioare.
632
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
După ce strângi ceva bani,
o să-ți găsim o locuință.
633
00:40:21,584 --> 00:40:23,084
Pe bune, am o cameră în plus.
634
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Pe bune?
- Da.
635
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Mulțumesc!
- Cu plăcere.
636
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Să te întreb și eu ceva!
- Da.
637
00:40:32,084 --> 00:40:34,501
Ai scleroză, scolioză sau ceva?
638
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Nu.
- Atunci stai dreaptă!
639
00:40:37,918 --> 00:40:40,751
Nu mai merge așa! Meriți să fii aici.
640
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
Băga-mi-aș!
641
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
Doamne!
642
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Băga-mi-aș pula!
643
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Lil, poți să vii puțin?
644
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
O să-ți placă.
645
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Da, chiar asta s-a întâmplat.
646
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Niște pișat.
647
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
- Doamne!
- Ce-ai făcut?
648
00:42:02,543 --> 00:42:05,251
Am vărsat o sticlă cu pișat pe mine.
649
00:42:05,251 --> 00:42:06,793
Doamne! Bine...
650
00:42:06,793 --> 00:42:08,501
- E mult.
- E peste tot. Ce drăguț!
651
00:42:08,501 --> 00:42:10,084
Mersi.
652
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Pot să vă ajut cu ceva?
- Poți să-mi aduci...
653
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Ty, vino puțin!
654
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Vino să vezi!
- Nu!
655
00:42:17,084 --> 00:42:20,209
Adu-mi niște prosoape!
Poți să-ți ridici fundul?
656
00:42:20,209 --> 00:42:22,751
Am schimbat-o pe Kaylee.
Puteai să te sincronizezi.
657
00:42:22,751 --> 00:42:24,543
- Incredibil!
- Ce scârboș ești!
658
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Aud că vă pupați,
dar e și pipi pe acolo, așa că...
659
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Mai bine rămâi în dormitor!
660
00:42:32,084 --> 00:42:34,209
Vrei să-ți fac o baie sexy cu buretele?
661
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Doamne!
662
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
Nu-i nimic.
663
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
Da?
664
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Uită-te la mine!
- Nu mă pot opri din râs.
665
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Știu. O să te faci bine.
666
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Asta e
cea mai frumoasă priveliște din Ohio.
667
00:42:50,543 --> 00:42:53,668
Aici e dormitorul tău. Simte-te ca acasă.
668
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Poți să folosești toate sertarele alea,
sunt ale tale.
669
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- E frumos.
- Sper că-ți place movul.
670
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Da, foarte mult.
671
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
O să împărțim baia asta.
672
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
Toaleta, duș cu aburi...
673
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
Cada aia e extraordinară.
674
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Acolo e ulei de trandafir marocan,
poți să-l folosești.
675
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Ăsta e livingul, evident,
iar acolo e o terasă privată,
676
00:43:18,001 --> 00:43:19,959
cu un jacuzzi bestial.
677
00:43:19,959 --> 00:43:20,876
Ai mașină?
678
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Da. E a mamei mele,
dar o folosesc eu acum.
679
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
Bine, o să-ți luăm un permis de parcare.
680
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- Ai bani?
- Nu mare lucru.
681
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
O să-ți facem rost.
682
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Ziua asta e mare!
683
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Da.
684
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Să sărbătorim!
685
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
- Îți place șampania?
- Da.
686
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Noroc!
687
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Mulțumesc.
688
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
Pentru noua ta viață, Shannon Shaeffer.
689
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
N-ai mai băut șampanie, nu-i așa?
690
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Poftim!
691
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Voiam să-ți mulțumesc pentru ocazia asta...
692
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
În primul rând, trebuie să rezolvăm asta.
Parcă ești de la circ.
693
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Și o să-ți luăm alte haine.
694
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Miroase ăsta!
695
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- Pe bune?
- Da, miroase-l!
696
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
E din piele importată din Italia.
A ce miroase?
697
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- A piele importată din Italia?
- Nu.
698
00:44:32,709 --> 00:44:34,959
Miroase a bani! Mai miroase-l o dată!
699
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Da, miroase bine.
700
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Ai picioare minunate.
701
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
Ai o siluetă foarte bună.
702
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- Nu știu ce să zic.
- Ești bună rău.
703
00:45:06,626 --> 00:45:10,793
- Intrați! Lily, Glen...
- Mulțumim că ne-ai primit așa repede.
704
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Mereu mă bucur să vă văd.
705
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Ce mai faci, barosane?
706
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
Nu prea bine.
707
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Așa se pare.
708
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Te simți rău?
- Cam așa.
709
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
Bine. Uită-te pe tabelul ăsta.
710
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
Pe o scară de la unu la zece,
cam cât de rău te doare?
711
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Pe la cinci...
- Nu, la nouă.
712
00:45:34,001 --> 00:45:37,751
Se simte nasol și nu doarme,
deci nici eu nu dorm.
713
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
Nu dorm.
714
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Nu mai au efect medicamentele
pe care mi le-ai dat.
715
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Nu? Ți-am dat Vicodin,
care e tratamentul standard.
716
00:45:46,334 --> 00:45:49,126
Dar aș vrea să-ți prescriu ceva nou.
717
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Se numește OxyContin.
718
00:45:51,626 --> 00:45:53,751
E asemănător cu Vicodin,
719
00:45:53,751 --> 00:45:57,209
dar are efect 12 ore.
720
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- Ar fi bine.
- Așadar...
721
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
Să iei una de dimineață...
722
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
și una înainte de culcare.
723
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
Ca să nu te mai trezești în toiul nopții
din cauza durerii.
724
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- Și o să dorm?
- Foarte bine.
725
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Amândoi vom dormi.
- Veți dormi ca niște prunci.
726
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- E sigur?
- Ca orice opiaceu.
727
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
Partea bună e că nu trebuie să-l iei des.
728
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
- Bine.
- Bine.
729
00:46:23,084 --> 00:46:24,793
- Să încercăm.
- Am încredere în tine.
730
00:46:24,793 --> 00:46:27,626
Plecați și duceți-vă să dormiți mai bine!
731
00:46:27,626 --> 00:46:31,834
Glen, să știi că s-ar putea
să aibă un efect secundar.
732
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Care?
- Constipație!
733
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Da?
734
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
- Bine.
- Hai! La somn!
735
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
Cred că ne vom descurca.
736
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Bine. Constipație...
737
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Trebuie să vorbesc cu dr Coyle, te rog.
738
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- Cum vă numiți?
- Edie Flowers.
739
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Băga-mi-aș picioarele!
740
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
A dracu'!
741
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Te-am întrebat dacă ar trebui
să mai știu ceva și ai spus că nu.
742
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Așa e.
- Nu ești sincer cu mine.
743
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Ți-am spus tot.
744
00:47:23,793 --> 00:47:27,584
Ai prescris un medicament nou,
de care nici n-am auzit,
745
00:47:27,584 --> 00:47:31,334
de 1.098 de ori în șase luni.
746
00:47:31,334 --> 00:47:37,084
Sunt mai multe rețete decât pacienți,
aproape 5% din districtul Carroll.
747
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
Amândoi știm că pacienții ăștia nu există
748
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
și că tu faci o manevră de toată jena.
749
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Ți-am dat o șansă.
750
00:47:49,793 --> 00:47:51,043
Acum o să doară.
751
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
Bine, stai puțin!
752
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Dr Coyle, ce-mi poți spune de OxyContin?
753
00:48:00,209 --> 00:48:04,084
Purdue și Richard Sackler
754
00:48:04,084 --> 00:48:08,334
au abuzat de încrederea
dintre un medic și pacienții săi.
755
00:48:10,876 --> 00:48:13,043
Au vândut speranțe oamenilor vulnerabili.
756
00:48:13,043 --> 00:48:15,334
E de neconceput!
757
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
Apoi, Richard Sackler a combinat
două substanțe care dau dependență:
758
00:48:21,418 --> 00:48:23,668
lăcomia și opiul!
759
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
Când înțelegi asta...
760
00:48:32,209 --> 00:48:34,709
Când înțelegi asta...
761
00:48:34,709 --> 00:48:37,918
creierul tău
nu se poate împăca cu așa ceva.
762
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
Și nu vei mai vedea lumea cu aceiași ochi.
763
00:51:13,626 --> 00:51:16,126
Subtitrarea: Mihai Lisu