1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}Serien er basert på virkelige hendelser.
2
00:00:08,376 --> 00:00:11,793
{\an8}Men visse personer,
navn, hendelser, steder
3
00:00:11,793 --> 00:00:16,251
{\an8}og dialog er blitt fiksjonalisert
av dramatiske hensyn.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,459
{\an8}Beklager.
5
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}Det er derimot ikke fiksjon at sønnen min
6
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}fikk resept på OxyContin som 15-åring.
7
00:00:30,043 --> 00:00:36,418
Han slet i årevis med avhengighet.
Som 32-åring døde han,
8
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
helt alene i kulden,
på p-plassen ved en bensinstasjon.
9
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
Vi savner ham.
10
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Hva faen?
11
00:02:25,709 --> 00:02:30,418
- Sir, la være. Jeg tar meg av det.
- Nei, jeg klarer meg.
12
00:02:30,418 --> 00:02:35,459
- Det er 120 røykvarslere her.
- Jeg får ikke sove.
13
00:02:35,459 --> 00:02:39,501
I morgen er en svært viktig dag.
Jeg må være uthvilt.
14
00:02:39,501 --> 00:02:43,001
Jeg er lei for det. Bare la meg gjøre det.
15
00:02:43,001 --> 00:02:48,668
- En stor dag.
- Jeg skifter jo batteri hver måned.
16
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Veldig bra.
17
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- Takk, sir. Jeg monterer en ny.
- Bra.
18
00:02:55,084 --> 00:03:00,876
Ikke tenk på det nå. Bare rydd opp.
Og kan du sjekke de andre?
19
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Ja, sir.
20
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Takk for at du kom, Ms. Flowers.
Det betyr mye.
21
00:04:03,793 --> 00:04:06,918
Brianna Ortiz.
Min partner heter Bill Havens.
22
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- En ære å møte deg.
- God dag.
23
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Kan jeg kalle deg Edie?
- Ms. Flowers, takk.
24
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Naturligvis. Gikk alt bra på flyturen?
25
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- Ja da.
- Og hotellet?
26
00:04:15,501 --> 00:04:20,126
Vi kan stå over småpraten.
Jeg merker meg at du er høflig. Takk.
27
00:04:21,084 --> 00:04:26,543
- Jeg ser at du har med...
- Jeg fremskyndet hjemreisen til 19.15.
28
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
Nå bruker vi de fem timene godt.
29
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- Hvor skal vi?
- Bare bortover gangen.
30
00:04:35,293 --> 00:04:39,834
- Hva vil dere vite?
- Da setter vi bare i gang. Til høyre.
31
00:04:43,043 --> 00:04:44,376
- Velkommen.
- Flott.
32
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
God dag. Bli sittende.
33
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Greit.
34
00:04:53,584 --> 00:04:59,334
Som kjent går alle delstater og et titalls
fylker til sak mot Purdue Pharma
35
00:04:59,334 --> 00:05:01,543
for deres rolle i opiodkrisen.
36
00:05:02,543 --> 00:05:05,543
Hundrevis av søksmål tar tiår å behandle,
37
00:05:05,543 --> 00:05:11,584
så vi har samlet dem til én sak
som vil yte rettferd en gang for alle.
38
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Rettferd? Ja vel.
39
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
Vi kan ikke gjenopplive folk,
men vi kan kreve erstatning.
40
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Så ikke rettferd. Betaling.
41
00:05:20,001 --> 00:05:24,251
Hva trenger dere meg til?
Dere kan bare sette et tall.
42
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Velg det høyeste dere klarer.
De betaler, og dere får en seier.
43
00:05:29,126 --> 00:05:34,668
Ms. Flowers, du er nok frustrert
og har gjennomlidd mye, men det var da.
44
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
Vi har god tro på et heldig utfall.
45
00:05:39,334 --> 00:05:43,834
- Hvorfor er du her? Du virker motvillig.
- Jeg ga noen et løfte.
46
00:05:43,834 --> 00:05:47,834
Dere har tilgang til og har sett
de samme saksmappene som meg.
47
00:05:47,834 --> 00:05:52,626
- Ja, men jeg har flere spørsmål.
- Vi begynner med ett.
48
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Hvordan tror du vi havnet her?
49
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Hva jeg tror?
50
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Dere kaster bort tiden min.
51
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
Og deres egen.
52
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Jeg vet hvordan dette går.
Jeg har vært her før.
53
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
Si navnet ditt, er du snill.
54
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Sir.
55
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
56
00:06:29,668 --> 00:06:35,251
Du skal vitne i sivilrettssaken
mot Purdue Pharma, som lager OxyContin.
57
00:06:39,334 --> 00:06:43,293
- Dr. Sackler, er det klart?
- Jeg har forstått det slik.
58
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
Vitner Richard Sackler?
59
00:06:47,209 --> 00:06:51,668
Jeg vil understreke
at dr. Sackler er her frivillig.
60
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Hvordan klarte dere det?
61
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Vær så god.
62
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Som sagt: Det er nye tider.
63
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Vi er etter de store navnene,
ikke undersåttene.
64
00:07:04,126 --> 00:07:05,959
Men vi trenger din hjelp.
65
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
Var...
66
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Var det her han satt?
67
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Jeg trenger en annen stol.
- Hva?
68
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Hent en annen stol.
69
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Kan du ta stolen ut herfra?
70
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Takk.
71
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Om du trenger en pause...
- Nei.
72
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Hva er det neste?
73
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Når hørte du først om OxyContin?
74
00:08:22,751 --> 00:08:27,751
I 1998, på grunn av et røntgenapparat.
I Hillsville i Virginia.
75
00:08:32,959 --> 00:08:37,709
Beklager ventetiden, Ms. Flowers.
Hva er det som plager deg?
76
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
God morgen, doktor.
Det gjelder røntgenapparatet GE4225.
77
00:08:42,251 --> 00:08:47,084
- Så du trenger å ta røntgen?
- Nei. Jeg er ikke pasient.
78
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Ja vel.
79
00:08:51,668 --> 00:08:56,126
Jeg måtte bestille time
for å få oppmerksomheten din.
80
00:08:56,126 --> 00:09:00,876
Jeg heter Edie Flowers
og jobber for statsadvokaten i Roanoke.
81
00:09:00,876 --> 00:09:07,334
Jeg sporer opp leger som fakturerer
Medicaid for behandlinger de ikke utfører.
82
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
Det er svindel
av både Medicaid og skattebetalerne.
83
00:09:11,293 --> 00:09:13,293
Men før du får det uttrykket,
84
00:09:14,834 --> 00:09:20,293
tro meg at du har alt å vinne på
å vise meg det røntgenapparatet.
85
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Takk skal du ha.
86
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
Jøye meg. Ja vel, greit.
87
00:09:26,668 --> 00:09:30,793
Der står det.
Men jeg har ikke gjort noe galt.
88
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Du fakturerte Medicaid
for 50 bilder daglig i 30 dager.
89
00:09:45,376 --> 00:09:49,959
Verken 49 eller 51.
Og for 107 dollar per bilde,
90
00:09:49,959 --> 00:09:55,168
tjente denne klinikken, som du eier,
160 500 dollar.
91
00:09:55,168 --> 00:09:59,251
- Må jeg ringe advokat?
- Hvorfor det, om du er uskyldig?
92
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Greit, jeg kan betale tilbake.
- Meg?
93
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Den det gjelder. Jeg betaler tilbake.
94
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
Jeg vil ikke miste klinikken min.
Vær så snill.
95
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Det må finnes en løsning.
- Samarbeid.
96
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Ja vel, det skal jeg.
97
00:10:16,918 --> 00:10:21,834
Gi meg de siste to års fakturaer.
Jeg kopierer alle datafilene dine.
98
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
Og hvis det er noe mer jeg burde vite,
99
00:10:25,543 --> 00:10:31,001
bør du si det nå.
Finner jeg det, blir det enda verre.
100
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Er det noe mer jeg burde vite?
101
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Niks.
- Er du sikker?
102
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Nei, det er ingenting.
103
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Ingenting. Jeg lover.
104
00:10:42,001 --> 00:10:43,834
Så vis meg filene.
105
00:10:43,834 --> 00:10:47,501
I begynnelsen hørte man bare om OxyContin
106
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
om Purdue hadde sendt folk
til fastlegen din...
107
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
Chevyen må ned!
108
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
...og man uheldigvis ble skadet.
109
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
Opp med farten.
110
00:11:10,584 --> 00:11:12,001
Hei. God morgen.
111
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Vi tok matpause.
- Litt på sparket?
112
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Absolutt.
- Hva spiser du?
113
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
Salamismørbrød.
114
00:11:17,543 --> 00:11:23,251
Vi må få skiftet dekk. Chevyen må ned.
115
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Spis opp og raske på.
- Skal bli.
116
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Bra start på dagen, karer.
117
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Hva faen?
118
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Ty? Ty!
119
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Hei!
120
00:11:52,459 --> 00:11:56,376
Hei! Sett opp farten.
Du har kastet bort en time.
121
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Motorene kom ut av det blå.
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre.
122
00:12:00,918 --> 00:12:05,876
Dette er ikke et bilopphuggeri.
Legg dem i konteineren og hjelp til inne.
123
00:12:05,876 --> 00:12:09,709
- Jeg kommer!
- Fokuser. Kom igjen.
124
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Jeg har troen på deg.
- Samme her.
125
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Hei, Mike. Beklager ventetiden.
126
00:12:19,501 --> 00:12:24,001
Du skal få betale.
Takk for at du ventet. Bli med inn.
127
00:12:24,668 --> 00:12:29,209
- Hei, kjære. Mike vil betale.
- Hei, Mike.
128
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Greit, det blir...
- Hvem er det?
129
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
...167 dollar til sammen.
130
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Vent litt.
131
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
Forretningene går tregt,
så jeg setter pris på rabatten.
132
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- Ingen fare.
- Rabatt?
133
00:12:47,001 --> 00:12:50,584
Vet dere... Maggie dro fra meg.
134
00:12:50,584 --> 00:12:55,418
- Søren, det visste jeg ikke.
- Hun tok alt unntatt bilen.
135
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
- Jaså?
- Hun tok huset.
136
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Og bikkja. Hun sendte den på meg
da jeg hentet skoene.
137
00:13:07,584 --> 00:13:12,043
Dere vet Rhonda på Chevrolet?
Ikke i skranken.
138
00:13:12,793 --> 00:13:14,418
Hun forlot meg for henne.
139
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Ja vel.
140
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Går det bra?
- Det var intenst.
141
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Rabatt til Mike?
- Han er så lei seg.
142
00:13:28,834 --> 00:13:32,751
- Sympatirabatt? Jeg vet ikke helt.
- Kryger Tires.
143
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Fantastisk. Tusen takk.
144
00:13:39,751 --> 00:13:44,876
Accu-turn-maskinen fra Italia er fremme
og går gjennom tollen.
145
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- Den blir levert klokka fem i dag.
- Italia? Bra.
146
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Hvor mye ble det?
147
00:13:50,209 --> 00:13:54,043
- Rundt åtte tusen.
- Åtte tusen dollar?
148
00:13:54,043 --> 00:13:58,376
Du ville ha den fine italienske.
Jeg vet ikke hva den gjør.
149
00:13:58,376 --> 00:14:03,793
Selv om jeg vil ha noe til 8000,
må ikke du godkjenne det.
150
00:14:04,293 --> 00:14:09,459
- Du tuller vel? Jeg skal gi deg...
- Du styrer økonomien.
151
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
Jeg skal kverke deg.
152
00:14:10,876 --> 00:14:17,251
Vi vil vel ikke gå på college?
Nei. Der gikk skolepengene dine.
153
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
Pappa er slem.
154
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Jeg elsker deg.
- Bare gå og jobb.
155
00:14:25,876 --> 00:14:31,084
Denne skulle ut i går, karer.
Få den ut. Den er klar.
156
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
Faen ta.
157
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Ta av høretelefonen.
- Hvorfor?
158
00:14:45,876 --> 00:14:48,501
- Hør på meg.
- Jeg bare tuller.
159
00:14:48,501 --> 00:14:51,459
Nettopp. Det er det slutt på.
160
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
Vet du hvordan en T. Rex hilser?
161
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Slutt å tulle. Slutt!
162
00:15:03,251 --> 00:15:08,084
- Slutt.
- Vet du hvordan en T. Rex eter?
163
00:15:08,084 --> 00:15:12,043
- Sånn.
- Kom deg ut. Slå den av.
164
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
For f...
165
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Hei, kutt ut!
- Jeg hører deg ikke.
166
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Slå den av! Nå er det nok.
167
00:15:22,293 --> 00:15:26,001
- Kom deg ut.
- Gi deg. Jeg bare tuller.
168
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Jeg fikser det.
- Kom. Slutt å tulle.
169
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Fikk du ikke en advarsel?
- Jo da.
170
00:15:31,626 --> 00:15:35,209
Så hva skjedde? Ingenting. Du bare tøyser.
171
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Slå den av og bli med inn.
- Jeg slo av musikken.
172
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
Helsike!
173
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Faen.
- Gikk det bra?
174
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Hva skjedde?
175
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
Dreieskiven... Han falt på bakken.
176
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Glen, jeg er lei for det.
- Faen.
177
00:15:55,543 --> 00:16:00,668
- Kommer du deg opp? Hold fast.
- Det er noe med ryggen.
178
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
Vi prøver å reise oss.
179
00:16:03,418 --> 00:16:06,834
Jeg er lei for det. Det var et uhell.
180
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- Jeg mente det ikke.
- Én, to, tre.
181
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Faen!
- Legg ham ned!
182
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Ring etter ambulanse!
183
00:16:15,834 --> 00:16:19,251
- Kjære vene.
- Ryggen min! Faen.
184
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Sårhake.
185
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Neste.
186
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Sug. Der er ligamentskaden.
187
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Slik. Der er benfragmentet.
188
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Jeg snakket med kirurgen.
Han sa at alt gikk bra.
189
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- Så nå...
- Herlig.
190
00:16:54,251 --> 00:16:59,751
Følg med.
Vi må ut av sengen og på medisiner.
191
00:17:00,251 --> 00:17:05,209
Greit? Følg med. Her er muskelavslappende.
192
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
Og steroid mot betennelse.
193
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
Og Vicodin mot smertene.
194
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Takk.
195
00:17:16,251 --> 00:17:20,584
- Med mat?
- Mat, ja. Snitsel fra grisen!
196
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Ja vel.
197
00:17:22,334 --> 00:17:27,293
- Da ses vi neste uke til oppfølging.
- Ja, den 25...
198
00:17:27,876 --> 00:17:30,709
Glen, du var flink. Dette går bra.
199
00:17:30,709 --> 00:17:33,043
- Takk, dr. Hartman.
- Ha det.
200
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
Richard knyttet seg til
en endeløs strøm av kunder.
201
00:17:37,626 --> 00:17:43,251
Folk med smerter,
uten noe annet valg enn å bli bedre.
202
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Prøv å løfte begge beina.
203
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Det er litt vanskeligere. Hold.
204
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Pust inn og ut.
205
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Senk beina fem centimeter.
- Dette suger.
206
00:17:54,626 --> 00:17:59,084
- Hvorfor gjør det så vondt?
- Musklene strekker seg.
207
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Og slapp av. Vi prøver noe annet.
208
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- Forsiktig, er du snill.
- Nitti grader.
209
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Senk dem noen centimeter.
210
00:18:07,209 --> 00:18:11,834
- Og pust. Hold ryggen nede.
- Dette suger så jævlig.
211
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Press.
- Jeg klarer ikke.
212
00:18:13,626 --> 00:18:20,459
Greit. Jeg vet at det er frustrerende,
men du er flink. Dette tar tid.
213
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Jeg har sett mange slike tilfeller.
214
00:18:24,209 --> 00:18:29,459
Og du må være klar over
at dette er noe du må leve med.
215
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Dette er hverdagen din. Og opp med knærne.
216
00:18:33,001 --> 00:18:36,751
Jeg prøver fem til. Kom igjen. Hele veien.
217
00:18:37,668 --> 00:18:43,293
Det gjelder ikke bare en dødelig pille.
Det er større enn det.
218
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Nei, denne epidemien...
219
00:18:47,584 --> 00:18:51,501
Den begynte da noen i den familien
220
00:18:51,501 --> 00:18:58,168
innså at de store pengene i legemidler
ligger i salg og markedsføring.
221
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
Og løgn.
222
00:19:03,084 --> 00:19:05,126
- Mener du Arthur Sackler?
- Ja.
223
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Sackler satte det hele i gang.
224
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
Han var psykiater
da legemiddelrevolusjonen startet.
225
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
Den gangen ble psykisk syke lobotomert.
226
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Men lobotomering er en engangsbehandling.
227
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Kundene kommer ikke tilbake.
228
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Arthur innså at den rette pillen
kunne gi ham kunder for livet.
229
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
Og han kalte pillen...
230
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Lobotomi på flaske.
231
00:19:45,459 --> 00:19:51,043
Han var en dyktigere selger enn lege,
så han gjorde to innkjøp:
232
00:19:51,043 --> 00:19:55,584
{\an8}Et legemiddelfirma
og landets største medisinske reklamebyrå.
233
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Han visste at markedsføring var fremtiden,
234
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}og vant jekkpotten
da de fikk kontrakt med Valium.
235
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}De skapte
verdens første legemiddelsuksess.
236
00:20:06,751 --> 00:20:08,876
"Medisinen du ikke visste du trengte."
237
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}Så ble han rik.
Og han ville at alle skulle vite det.
238
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Han kjøpte gammel kunst.
239
00:20:17,959 --> 00:20:23,668
{\an8}Han fikk navnet sitt på alle museer,
skoler og sykehus som tok imot penger.
240
00:20:23,668 --> 00:20:26,418
Han følte seg nok udødelig.
241
00:20:27,959 --> 00:20:29,751
Ettermælet betød alt for ham.
242
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
Sackler!
243
00:20:32,543 --> 00:20:33,751
{\an8}GOD JUL
244
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
{\an8}Det var viktigere enn familien.
245
00:20:35,918 --> 00:20:41,209
Og som i mange rike familier
ventet de på at han skulle dø.
246
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
De slapp å vente lenge.
247
00:20:43,876 --> 00:20:46,626
Unnskyld meg. Får jeg treffe en lege?
248
00:20:46,626 --> 00:20:49,209
Sir, du må signere her først.
249
00:20:50,376 --> 00:20:56,168
Den 26. mai 1987 kjørte han til legevakten
ved Columbia Presbyterian og sa:
250
00:20:56,168 --> 00:20:59,584
Jeg er dr. Arthur Sackler
og har hjerteinfarkt.
251
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Jeg har en blokkering i LAD-arterien.
252
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Jeg trenger angioplastikk for å overleve.
253
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
Vi tar det fra begynnelsen. Sir?
254
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Kom tilbake.
- Jeg er dr. Arthur Sackler.
255
00:21:14,543 --> 00:21:19,876
Jeg har hjerteinfarkt.
Jeg har en blokkering i LAD-arterien.
256
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Jeg trenger angioplastikk for å overleve.
257
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Du må roe deg ned litt.
258
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Sir, hvor skal... Pleier!
259
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Hjelp til.
260
00:21:35,126 --> 00:21:41,209
Det er bortkastet tid.
Jeg har en blokkering i LAD-arterien.
261
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Jeg trenger ballongkateter.
- Vi tar EKG først.
262
00:21:43,918 --> 00:21:47,168
- Bortkastet tid. Hør på meg.
- Du klarer deg.
263
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Det ser ut til... Du har visst rett.
264
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Ja, jeg har rett hele jævla tiden.
265
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
Kjære vene.
266
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Døden inntraff kl. 19.58.
267
00:22:05,584 --> 00:22:10,501
Det var Arthur som grunnla
firmaet familien ble millionærer av.
268
00:22:11,459 --> 00:22:14,418
Men det var nevøen Richard
som skapte et uhyre...
269
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Denne veien, dr. Sackler.
270
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
...og tjente milliarder.
271
00:22:43,959 --> 00:22:45,959
Det tok ti år, men...
272
00:22:47,376 --> 00:22:52,709
Jeg tror skiftet fra Arthur til Richard
var begynnelsen på OxyContin.
273
00:22:55,126 --> 00:22:59,418
Nå som Arthur var ute av bildet,
hadde Richard en plan.
274
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
Først trengte han noe viktig,
275
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
og det eneste hinderet
var den dysfunksjonelle familien.
276
00:23:09,126 --> 00:23:12,834
- Hva er vitsen med dette møtet?
- Tar det lang tid?
277
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Stanley, hva foregår?
- La ham snakke!
278
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Vi prøver!
279
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Det viser seg at Arthur pantsatte
mye kunst og penger i årenes løp.
280
00:23:28,001 --> 00:23:34,084
- Hva skal det bety?
- Han skylder penger. Og kunst også.
281
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Det foreligger stor gjeld
til Harvard, Met, Smithsonian, Columbia...
282
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
Og hvem skal betale?
283
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
Arthur hadde flere firmaer
og involverte dere i mange.
284
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Hvilke firmaer?
- Greit.
285
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Douglas McAdams,
Medical Tribune International.
286
00:23:54,751 --> 00:23:58,918
- Napp Pharmaceuticals, MD publications...
- Ukjent for meg.
287
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
...Purdue Frederick, MRS, IMS, MSCDC.
288
00:24:03,293 --> 00:24:06,626
- Jeg har ikke hørt om dem.
- Dere står som eiere.
289
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Jeg foreslår at dere selger
for å betale gjelden, for den er stor.
290
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Hadde pappa gått falitt?
- Nei da. Kanskje.
291
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Ta Purdue.
- Det er en dårlig idé.
292
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
Skal de dele det opp,
så alle får hver sin del? Nei.
293
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Gi dem alt i bytte mot Purdue.
294
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
Purdue har kun ett legemiddel av verdi.
MS Contin.
295
00:24:37,376 --> 00:24:42,876
- Det er et nisjemiddel for kreftsyke.
- Når patentet utløper, har vi ingenting.
296
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Dere har ingenting nå.
297
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
Purdue er et godt firma,
kjøpt av deg og Arthur.
298
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
De produserer noe.
De der inne forstår ikke.
299
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
De har aldri produsert noe, bare pratet.
300
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
Nei!
301
00:25:02,043 --> 00:25:08,168
- De får spise kanapeer, så lager vi noe.
- Å lansere et legemiddel tar ti år.
302
00:25:08,168 --> 00:25:12,376
- Vi har ingenting. Det går ikke.
- Vi kjenner til smerte.
303
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
Visst pokker gjør vi det.
304
00:25:14,251 --> 00:25:20,209
Vi utviklet MS Contin.
Vi forstår smerte. Jeg forstår smerte.
305
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
All menneskelig atferd styres av to ting:
306
00:25:25,043 --> 00:25:29,709
Å unngå smerte og oppsøke nytelse.
Det er en syklus.
307
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Unngå smerte, oppsøk nytelse.
308
00:25:34,793 --> 00:25:39,043
Smerte, nytelse, smerte, nytelse...
Igjen og igjen.
309
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Syklusen er livet vårt.
310
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
Den er selve kjernen
av det å være menneske, å leve.
311
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Men om vi plasserer oss
rett mellom smerten og nytelsen...
312
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
Om vi blir portvoktere
for alle som vil unnslippe smerte...
313
00:25:59,168 --> 00:26:03,918
Da har vi endret verden
og fullført det Arthur påbegynte.
314
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
Og dere havner aldri i pengeknipe igjen.
315
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Visst faen.
- Ja.
316
00:26:16,043 --> 00:26:22,334
Purdue utviklet et sterkt smertestillende
middel og hevdet at det var trygt.
317
00:26:22,334 --> 00:26:24,709
Hva annet motiverte Sackler?
318
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Napoleon var kort, så han erobret Europa.
319
00:26:28,293 --> 00:26:30,418
Og Batman mistet foreldrene.
320
00:26:30,418 --> 00:26:33,001
- Er det det du spør om?
- Ja.
321
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
På college prøvde han
å lage en pille som ga orgasme.
322
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Han likte å feriere i Thailand.
323
00:26:41,709 --> 00:26:46,793
Yndlingsgrønnsaken er asparges.
Jeg driter i motivet. Han er skyldig.
324
00:26:47,668 --> 00:26:51,126
Om du visste årsaken,
ville det ikke hjelpe.
325
00:26:52,543 --> 00:26:56,043
Hva med deg, Ms. Flowers?
Hva motiverte deg?
326
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
Det eneste jeg hadde: jobben.
327
00:26:59,793 --> 00:27:03,418
- Så det er bare en jobb?
- Bare en jobb.
328
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}BREV SENDT FRA DELSTATSFENGSEL
329
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Ja, ja, ja!
330
00:27:39,126 --> 00:27:40,126
REGNSKAPSFØRING
331
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Faen! Kom igjen.
332
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
Helvete.
333
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
Helvete!
334
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Helvete, helvete...
335
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Dette er Tomb Raider-hjelpen.
Minuttprisen er to d...
336
00:28:02,709 --> 00:28:05,084
- Hei, Edie her.
- Hei, Ms. Edie.
337
00:28:05,084 --> 00:28:10,334
Jeg er to minutter inn i nivå 14.
I Atlantis. Jeg kommer ikke videre.
338
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Jeg har dødd 16 ganger.
339
00:28:11,876 --> 00:28:15,793
- Hallo?
- Du må krysse rommet to ganger.
340
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Først må du...
- Vent.
341
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- Så må du...
- Greit. Jeg skjønner.
342
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Bra. Nå går du til venstre,
klatrer opp og hopper.
343
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
Det er en drage der.
344
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Takk.
- Bare hyggelig.
345
00:28:32,501 --> 00:28:36,376
- Var det noe mer?
- Nei takk. God natt.
346
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
Eller morgen, hvor enn du er.
347
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Jeg er byråkrat.
348
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
Byråkratiet holder oss sammen.
349
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
Det organiserer og driver samfunnet.
350
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Ingen sivilisasjon uten byråkrati.
351
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Regneark hindrer verden fra å kollapse.
Og dessuten...
352
00:29:02,668 --> 00:29:04,001
Jeg var dyktig.
353
00:29:14,209 --> 00:29:16,126
Det var som bare...
354
00:29:16,126 --> 00:29:18,584
Gi meg de siste to års fakturaer.
355
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Grønt for godkjente.
356
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Er det noe mer jeg bør vite?
357
00:29:22,126 --> 00:29:27,751
Gult for svindelen jeg visste om,
og rødt for det han løy om.
358
00:29:27,751 --> 00:29:29,418
- Ingenting.
- Sikker?
359
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Jeg lover.
360
00:29:31,334 --> 00:29:32,668
Det var som...
361
00:29:32,668 --> 00:29:37,793
Da det røde dukket opp,
ble det moro for meg.
362
00:29:42,543 --> 00:29:45,834
I 1998 hadde ikke mange hørt om OxyContin.
363
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
Og de visste neppe om virkningen.
364
00:29:51,334 --> 00:29:55,793
Det var med overlegg.
Det inngikk i Richards plan.
365
00:29:59,584 --> 00:30:04,543
Da familien Sackler fikk Purdue,
trengte de et legemiddel å selge.
366
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
En storselger.
367
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
Og Richard satset på smerte.
368
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Sånn ja. Flink bisk.
369
00:30:18,668 --> 00:30:22,543
Vær så god. Å, så flink bisk.
370
00:30:22,543 --> 00:30:28,501
Så flink bisk.
Er du klar for å tjene penger?
371
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Jeg er glad i deg.
372
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
Sånn ja. Kom igjen.
373
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
God morgen.
374
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Kom igjen. Flink bisk.
375
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Så flink du er. Jeg bærer deg.
376
00:30:42,834 --> 00:30:47,959
Men han begynte ikke på bar bakke.
I 15 år hadde Purdue laget og solgt
377
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
et morfinbasert smertestillende middel
ved navn MS Contin.
378
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
Så OxyContin trengte bare
en endring av oppskriften.
379
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
MS Contin har to bestanddeler.
380
00:31:01,209 --> 00:31:06,793
Contin, sukkerdrasjeringen
som løses sakte opp av fordøyelsen.
381
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
Det gir systemet
den forsinkede virkningen.
382
00:31:13,126 --> 00:31:18,626
Og så er det rosinen i pølsa:
morfinsulfat, MS.
383
00:31:18,626 --> 00:31:25,168
Da vi hadde utviklet MS Contin,
ble det planlagt en ny versjon?
384
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Nei.
- Hvorfor ikke det?
385
00:31:27,584 --> 00:31:31,043
Fordi morfin virker godt
og er godt undersøkt.
386
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
Det gjorde det enkelt å få det godkjent.
387
00:31:34,209 --> 00:31:37,668
Morfin er ikke det eneste gode opiatet.
388
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
Det er det eneste knyttet til dødsfall.
389
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Jeg...
390
00:31:42,543 --> 00:31:49,126
Jeg vil lage et smertestillende middel
som folk forbinder med økt velvære.
391
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Vi lager noe nytt.
392
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Kan dere gjøre det?
393
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Dette var en dårlig idé.
394
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Klart det.
- Så gjør det.
395
00:32:07,959 --> 00:32:14,209
De byttet ut en type drasjert heroin
med en som var mye sterkere.
396
00:32:21,834 --> 00:32:25,126
Jeg liker det. Det er litt farlig.
397
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Vær forsiktig.
398
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Men jeg liker det.
399
00:32:33,584 --> 00:32:39,126
Greit. Jeg sier et ord,
og dere sier det som faller dere inn.
400
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Hvem som helst kan starte.
401
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
"Kodein".
402
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Tannlege.
403
00:32:48,501 --> 00:32:49,459
Hostesaft.
404
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Visdomstenner.
405
00:32:53,251 --> 00:32:54,334
Sovemedisin.
406
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Feber.
- Takk.
407
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
Hva med "morfin"?
408
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Død.
409
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Kreft.
410
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Avhengighet.
411
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Sterk smerte.
412
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Greit, si meg hvilke ord
dere forbinder med "oksykodon".
413
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
Er det Percocet?
414
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
"Oksy" må ha med lungene å gjøre.
415
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Som oksygen?
416
00:33:28,043 --> 00:33:31,668
Hei! Hva faen? Er det noe galt?
417
00:33:31,668 --> 00:33:38,209
Ser du? De vet hva morfin er,
men oksykodon er ukjent.
418
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Ingen forbinder noe med det.
Det er opp til oss.
419
00:33:42,918 --> 00:33:48,709
Så du vil selge et middel dobbelt
så sterkt som morfin til alle og enhver?
420
00:33:48,709 --> 00:33:52,668
- Ja, det vil jeg.
- Misbruk blir et problem.
421
00:33:52,668 --> 00:33:58,334
Om pasienten tar dem i samråd med lege,
er legemidlene svært trygge.
422
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Det stemmer nok ikke helt.
423
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- Selv med MS Contin så vi misbruk.
- Ja vel.
424
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Så vi skal ta et kraftig legemiddel
425
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
og gi det
til kanskje millioner av mennesker?
426
00:34:13,126 --> 00:34:17,209
Ja, det stemmer. I samråd med lege.
427
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
Og godkjent av legemiddeltilsynet.
428
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Her.
429
00:34:25,751 --> 00:34:31,168
Se på dette.
Leger skriver nå ut morfin her.
430
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
For morfin er død.
431
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Men med oksykodon
er de nye pasientene her.
432
00:34:41,626 --> 00:34:45,751
Og der og da
kunne hele opplegget ha blitt stanset.
433
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Om Raymond, Mortimer eller andre sa nei,
434
00:34:48,668 --> 00:34:54,168
hadde ikke vi sittet her,
og mange familier hadde blitt spart.
435
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Jeg vet at dere er bekymret.
436
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Historien er tragisk.
437
00:35:01,084 --> 00:35:06,626
Men vi vil gi mange livet tilbake.
Vi vil få bukt med mye smerte.
438
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Hva skal det hete?
439
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
OxyContin.
440
00:35:15,876 --> 00:35:17,626
Medisinen du ikke visste du trengte.
441
00:35:18,126 --> 00:35:19,959
Medisinen du ikke visste du trengte.
442
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
Richard hadde legemiddelet sitt.
443
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Hva synes dere?
444
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
OxyContin var født.
445
00:35:26,959 --> 00:35:31,251
Richards idé var et legemiddel
ingen trengende kunne stå imot.
446
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
Det var kun halve planen,
og ikke den verste delen.
447
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Her kom onkel Arthurs
innflytelse på banen.
448
00:35:40,376 --> 00:35:45,876
{\an8}Han var selger og visste at en vare
kun var like god som budskapet.
449
00:35:45,876 --> 00:35:51,709
Richard visste hva budskapet var,
og hvordan det skulle formidles.
450
00:35:55,626 --> 00:36:00,168
Han startet en salgsstab
som skulle skape blest om OxyContin.
451
00:36:00,876 --> 00:36:06,251
De ansatte pene folk med collegeutdannelse
som snakket legespråket.
452
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
Så programmerte de skiten ut av dem.
453
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Temperatur, puls,
pustefrekvens og blodtrykk.
454
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Dette kalles vitalparametere.
Vet dere hva som ikke er det?
455
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
Smerte.
456
00:36:27,584 --> 00:36:33,001
Smerte er det siste en lege tar
i betraktning når de behandler dere.
457
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Eller bestemoren deres.
458
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Eller kjæresten.
459
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Hei, Frank.
- Shannon.
460
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
Smerte anses som
et symptom på skade eller sykdom,
461
00:36:57,584 --> 00:36:59,959
ikke noe som skal behandles.
462
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Hei, skal du bare sitte der
og spise frokostblanding?
463
00:37:04,126 --> 00:37:07,501
- Bli ferdig med bilen.
- Når jeg har spist opp.
464
00:37:08,126 --> 00:37:11,459
- Tre skåler frokostblanding!
- Bilen drar ingen steder.
465
00:37:11,459 --> 00:37:15,376
Du er en slask.
Du kommer til å tette toalettet.
466
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- Det er kvalmt.
- Jeg spiller!
467
00:37:21,168 --> 00:37:23,584
Leger tar ikke smerte på alvor.
468
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
REGIONSSJEF I SALGSAVDELINGEN
469
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
For de har ikke forståelse for den.
470
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Hvor lang er medisinutdanningen? Sju år?
471
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Vet dere hvor mye
direkte opplæring de får om smerte?
472
00:37:40,376 --> 00:37:41,626
Førtiåtte minutter.
473
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Pasienter skal slippe
å tilpasse livet etter smerten.
474
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Leger må tilpasse behandlingen.
475
00:37:57,293 --> 00:38:02,626
Smerte er ikke lenger noe vi må tåle.
Det er noe vi kan lindre.
476
00:38:03,709 --> 00:38:07,001
Hei. Shannon.
477
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Takk.
478
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Og vi har en lindring.
479
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Vi har en løsning.
480
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
OxyContin.
481
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
Det er løsningen.
482
00:38:24,918 --> 00:38:26,834
Om vi er en god match,
483
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
blir dere med i korstoget
for å endre hvordan vi behandler smerte.
484
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
I Purdue
har vi brukt år på å utvikle OxyContin.
485
00:38:35,668 --> 00:38:42,376
Det gir effektiv og varig smertelindring
for et bredt utvalg pasienter.
486
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Men dere må gjøre
mer enn å selge behandlingen.
487
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Dere skal overbevise leger om
å ta smerte på alvor.
488
00:38:52,918 --> 00:38:59,251
Ha det klart for dere:
Dere blir en del av en vakker, storslagen,
489
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
vidunderlig revolusjon i livsendring.
490
00:39:07,126 --> 00:39:10,626
Gjenta etter meg: vakker.
491
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
Vidunderlig.
492
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
Storslagen.
493
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
Revolusjon.
494
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
Og livsendring.
495
00:39:20,126 --> 00:39:22,751
En gang til! Vakker!
496
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
Vidunderlig!
497
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
Storslagen!
498
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
Revolusjon!
499
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
Og livsendring!
500
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Du har valgt rett. Det vet du vel?
501
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Klart.
- Er du spent?
502
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Skikkelig.
503
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Du var veldig flink.
504
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Takk.
- Seriøst.
505
00:40:00,501 --> 00:40:04,793
Får jeg spørre om noe?
Når er første lønnsutbetaling?
506
00:40:04,793 --> 00:40:08,126
- Hva trenger du?
- Bare vite når lønnen kommer.
507
00:40:08,126 --> 00:40:10,459
Fordi du er blakk og hjemløs.
508
00:40:13,293 --> 00:40:17,959
Du kan bo hos meg.
Flere av jentene gjorde det en stund.
509
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
Da får du spart til et sted å bo.
510
00:40:21,584 --> 00:40:23,084
Jeg har et ledig rom.
511
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Mener du det?
- Ja.
512
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Takk.
- Ingen årsak.
513
00:40:29,459 --> 00:40:34,501
Få stille deg et spørsmål.
Har du MS eller skoliose?
514
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Nei.
- Så rett deg opp.
515
00:40:37,918 --> 00:40:40,751
Ikke gå slik. Du fortjener å være her.
516
00:41:11,543 --> 00:41:15,168
Deon Dyer gir Tar Heel ledelsen.
517
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
Faen.
518
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
Faen ta.
519
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Faen i helsike.
520
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Lil, jeg trenger litt hjelp.
Kan du komme hit litt?
521
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
Jeg har en overraskelse.
522
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Ja, det stemmer.
523
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Bare en masse piss.
524
00:42:00,543 --> 00:42:05,251
- Hva gjorde du?
- Jeg sølte en flaske piss på meg.
525
00:42:05,251 --> 00:42:08,501
Herregud, det er overalt. Søtt.
526
00:42:08,501 --> 00:42:10,084
Takk.
527
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Kan jeg gjøre noe?
- Kan du hente...
528
00:42:13,459 --> 00:42:17,084
- Ty, kom hit litt og se.
- Nei, det går bra.
529
00:42:17,084 --> 00:42:20,418
Kan du hente håndklær?
Kan du løfte på baken?
530
00:42:20,418 --> 00:42:22,751
- Jeg skiftet på Kaylee.
- Så dumt.
531
00:42:22,751 --> 00:42:24,543
Så ekkel du er.
532
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Jeg hører klining,
og piss er involvert, så...
533
00:42:30,209 --> 00:42:34,209
- Bli på soverommet i kveld.
- Skal jeg gi deg en sexy svampvask?
534
00:42:35,001 --> 00:42:37,793
- Dette er bare...
- Det går bra.
535
00:42:38,959 --> 00:42:42,918
- Greit? Se på meg.
- Jeg må bare le.
536
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Jeg vet det. Dette går bra.
537
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Den beste utsikten i Ohio.
538
00:42:50,543 --> 00:42:53,668
Her er rommet ditt. Føl deg som hjemme.
539
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Alle skuffene er dine.
540
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Flott.
- Du liker vel lilla?
541
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Ja, jeg elsker det.
542
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
Her er badet vi deler.
543
00:43:04,584 --> 00:43:09,626
Toalett og dusj. Badekaret er fantastisk.
544
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Det er marokkansk badeolje med rose.
Du kan bruke den.
545
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Her er stua, åpenbart.
Og der oppe er takterrassen
546
00:43:18,001 --> 00:43:20,876
med et rått boblebad. Har du bil?
547
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Ja, jeg bruker mammas.
548
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
Vi skaffer deg parkeringstillatelse.
549
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- Har du penger?
- Ikke mye.
550
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Da skaffer vi deg det.
551
00:43:35,251 --> 00:43:36,834
Dette er en stor dag.
552
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Ja.
553
00:43:39,334 --> 00:43:40,293
Vi feirer!
554
00:43:43,001 --> 00:43:44,543
- Liker du sjampanje?
- Ja.
555
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Skål.
556
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Takk.
557
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
Skål for ditt nye liv, Shannon Shaeffer.
558
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
Du har vel aldri smakt sjampis?
559
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Vær så god.
560
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Jeg vil bare... Takk for denne muligheten.
561
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Først må vi gjøre noe.
Du likner en ridehest.
562
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Du trenger nye klær.
563
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Lukt på denne.
564
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- Mener du det?
- Ja, lukt.
565
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
Importskinn fra Italia.
Hva lukter det som?
566
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- Importskinn fra Italia.
- Nei.
567
00:44:32,709 --> 00:44:34,959
Det lukter penger. Lukt igjen.
568
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Godt.
569
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Du har fantastiske bein.
570
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
Du har en flott figur.
571
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- Jeg vil ikke si det.
- Du er dritfin.
572
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
LEGEKONTOR
573
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Kom inn, Lily og Glen.
- Takk for at du hadde tid til oss.
574
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Det er alltid godt å treffe dere.
575
00:45:13,251 --> 00:45:17,543
- Så hvordan går det?
- Ikke så bra.
576
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Det ser ikke slik ut.
577
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Føler du deg dårlig?
- Det kan du si.
578
00:45:23,709 --> 00:45:30,793
Greit. Se på denne skalaen.
Fra én til til, hvor ligger smerten?
579
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Jeg vil si fem.
- Nei, på ni.
580
00:45:34,001 --> 00:45:38,876
Han føler seg ussel og sover ikke.
Da får heller ikke jeg sove.
581
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Medisinen virker ikke lenger.
582
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Ikke? Du fikk Vicodin. Det er det vanlige.
583
00:45:46,334 --> 00:45:51,043
Men jeg vil gi deg noe nytt.
Det heter OxyContin.
584
00:45:51,626 --> 00:45:57,209
Det likner på Vicodin,
men virker i hele 12 timer.
585
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- Det høres bra ut.
- Så...
586
00:46:00,751 --> 00:46:05,709
Du tar én om morgenen.
Og én til før du legger deg.
587
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
Da våkner du ikke av smerten.
588
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- Og jeg får sove?
- Som en stein.
589
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Jeg også.
- Begge får sove godt.
590
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- Er det trygt?
- Som andre opioder.
591
00:46:18,168 --> 00:46:22,459
Fordelen er
at man slipper å ta det like ofte. Greit?
592
00:46:23,084 --> 00:46:27,626
- Jeg stoler på deg.
- Dra og få skikk på søvnen.
593
00:46:27,626 --> 00:46:31,834
Og Glen? Jeg må advare deg om
en mulig bivirkning.
594
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Hva da?
- Forstoppelsen!
595
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Ja?
596
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
- Greit.
- Sov nå.
597
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
Det tåler vi. Takk.
598
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Greit. Forstoppelse...
599
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Jeg må prate med dr. Coyle.
600
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- Og du er?
- Edie Flowers.
601
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Faen ta.
602
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
Din jævel.
603
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Jeg spurte om det var noe mer,
og du sa nei. Stemmer ikke det?
604
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Ja, det stemmer.
- Det er ikke sant, doktor.
605
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Jeg har fortalt alt.
606
00:47:23,793 --> 00:47:27,584
Du skrev ut
en ny medisin jeg aldri har hørt om,
607
00:47:27,584 --> 00:47:31,334
1098 ganger på et halvår.
608
00:47:31,334 --> 00:47:37,084
Det er flere enn det er pasienter,
og nesten fem prosent av fylket.
609
00:47:37,793 --> 00:47:40,334
Vi vet at pasientene ikke finnes.
610
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
Du driver med
et idiotisk, lite svindelopplegg.
611
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Jeg ga deg en sjanse.
612
00:47:49,793 --> 00:47:53,209
- Nå får du svi.
- Greit. Bare vent et øyeblikk.
613
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Dr. Coyle,
hva kan du fortelle meg om OxyContin?
614
00:48:00,209 --> 00:48:03,334
Det Purdue og Richard Sackler gjorde...
615
00:48:04,168 --> 00:48:08,334
De misbrukte
tilliten mellom lege og pasient.
616
00:48:10,876 --> 00:48:15,334
Og de solgte håp til sårbare.
Det er enda sykere.
617
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
Så blandet Richard Sackler
to svært vanedannende ting:
618
00:48:21,418 --> 00:48:25,168
grådighet og opium. Og når man innser det...
619
00:48:32,209 --> 00:48:37,918
Når man innser det,
klarer ikke hjernen å forsone seg med det.
620
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
Og man får et nytt syn på verden.
621
00:51:13,626 --> 00:51:16,126
Tekst: Mats Rune Gullikstad