1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}Serien er basert på virkelige hendelser. 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 {\an8}Men visse personer, navn, hendelser, steder 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}og dialog er blitt fiksjonalisert av dramatiske hensyn. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,459 {\an8}Beklager. 5 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}Det er derimot ikke fiksjon at sønnen min 6 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}fikk resept på OxyContin som 15-åring. 7 00:00:30,043 --> 00:00:36,418 Han slet i årevis med avhengighet. Som 32-åring døde han, 8 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 helt alene i kulden, på p-plassen ved en bensinstasjon. 9 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 Vi savner ham. 10 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Hva faen? 11 00:02:25,709 --> 00:02:30,418 - Sir, la være. Jeg tar meg av det. - Nei, jeg klarer meg. 12 00:02:30,418 --> 00:02:35,459 - Det er 120 røykvarslere her. - Jeg får ikke sove. 13 00:02:35,459 --> 00:02:39,501 I morgen er en svært viktig dag. Jeg må være uthvilt. 14 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 Jeg er lei for det. Bare la meg gjøre det. 15 00:02:43,001 --> 00:02:48,668 - En stor dag. - Jeg skifter jo batteri hver måned. 16 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Veldig bra. 17 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - Takk, sir. Jeg monterer en ny. - Bra. 18 00:02:55,084 --> 00:03:00,876 Ikke tenk på det nå. Bare rydd opp. Og kan du sjekke de andre? 19 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Ja, sir. 20 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Takk for at du kom, Ms. Flowers. Det betyr mye. 21 00:04:03,793 --> 00:04:06,918 Brianna Ortiz. Min partner heter Bill Havens. 22 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - En ære å møte deg. - God dag. 23 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Kan jeg kalle deg Edie? - Ms. Flowers, takk. 24 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 Naturligvis. Gikk alt bra på flyturen? 25 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - Ja da. - Og hotellet? 26 00:04:15,501 --> 00:04:20,126 Vi kan stå over småpraten. Jeg merker meg at du er høflig. Takk. 27 00:04:21,084 --> 00:04:26,543 - Jeg ser at du har med... - Jeg fremskyndet hjemreisen til 19.15. 28 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 Nå bruker vi de fem timene godt. 29 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 - Hvor skal vi? - Bare bortover gangen. 30 00:04:35,293 --> 00:04:39,834 - Hva vil dere vite? - Da setter vi bare i gang. Til høyre. 31 00:04:43,043 --> 00:04:44,376 - Velkommen. - Flott. 32 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 God dag. Bli sittende. 33 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 Greit. 34 00:04:53,584 --> 00:04:59,334 Som kjent går alle delstater og et titalls fylker til sak mot Purdue Pharma 35 00:04:59,334 --> 00:05:01,543 for deres rolle i opiodkrisen. 36 00:05:02,543 --> 00:05:05,543 Hundrevis av søksmål tar tiår å behandle, 37 00:05:05,543 --> 00:05:11,584 så vi har samlet dem til én sak som vil yte rettferd en gang for alle. 38 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Rettferd? Ja vel. 39 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Vi kan ikke gjenopplive folk, men vi kan kreve erstatning. 40 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Så ikke rettferd. Betaling. 41 00:05:20,001 --> 00:05:24,251 Hva trenger dere meg til? Dere kan bare sette et tall. 42 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Velg det høyeste dere klarer. De betaler, og dere får en seier. 43 00:05:29,126 --> 00:05:34,668 Ms. Flowers, du er nok frustrert og har gjennomlidd mye, men det var da. 44 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 Vi har god tro på et heldig utfall. 45 00:05:39,334 --> 00:05:43,834 - Hvorfor er du her? Du virker motvillig. - Jeg ga noen et løfte. 46 00:05:43,834 --> 00:05:47,834 Dere har tilgang til og har sett de samme saksmappene som meg. 47 00:05:47,834 --> 00:05:52,626 - Ja, men jeg har flere spørsmål. - Vi begynner med ett. 48 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Hvordan tror du vi havnet her? 49 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 Hva jeg tror? 50 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 Dere kaster bort tiden min. 51 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 Og deres egen. 52 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Jeg vet hvordan dette går. Jeg har vært her før. 53 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 Si navnet ditt, er du snill. 54 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Sir. 55 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Richard Sackler. 56 00:06:29,668 --> 00:06:35,251 Du skal vitne i sivilrettssaken mot Purdue Pharma, som lager OxyContin. 57 00:06:39,334 --> 00:06:43,293 - Dr. Sackler, er det klart? - Jeg har forstått det slik. 58 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 Vitner Richard Sackler? 59 00:06:47,209 --> 00:06:51,668 Jeg vil understreke at dr. Sackler er her frivillig. 60 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Hvordan klarte dere det? 61 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Vær så god. 62 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Som sagt: Det er nye tider. 63 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 Vi er etter de store navnene, ikke undersåttene. 64 00:07:04,126 --> 00:07:05,959 Men vi trenger din hjelp. 65 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Var... 66 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Var det her han satt? 67 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 - Jeg trenger en annen stol. - Hva? 68 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Hent en annen stol. 69 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 Kan du ta stolen ut herfra? 70 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Takk. 71 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 - Om du trenger en pause... - Nei. 72 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 Hva er det neste? 73 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 Når hørte du først om OxyContin? 74 00:08:22,751 --> 00:08:27,751 I 1998, på grunn av et røntgenapparat. I Hillsville i Virginia. 75 00:08:32,959 --> 00:08:37,709 Beklager ventetiden, Ms. Flowers. Hva er det som plager deg? 76 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 God morgen, doktor. Det gjelder røntgenapparatet GE4225. 77 00:08:42,251 --> 00:08:47,084 - Så du trenger å ta røntgen? - Nei. Jeg er ikke pasient. 78 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Ja vel. 79 00:08:51,668 --> 00:08:56,126 Jeg måtte bestille time for å få oppmerksomheten din. 80 00:08:56,126 --> 00:09:00,876 Jeg heter Edie Flowers og jobber for statsadvokaten i Roanoke. 81 00:09:00,876 --> 00:09:07,334 Jeg sporer opp leger som fakturerer Medicaid for behandlinger de ikke utfører. 82 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 Det er svindel av både Medicaid og skattebetalerne. 83 00:09:11,293 --> 00:09:13,293 Men før du får det uttrykket, 84 00:09:14,834 --> 00:09:20,293 tro meg at du har alt å vinne på å vise meg det røntgenapparatet. 85 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 Takk skal du ha. 86 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 Jøye meg. Ja vel, greit. 87 00:09:26,668 --> 00:09:30,793 Der står det. Men jeg har ikke gjort noe galt. 88 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 Du fakturerte Medicaid for 50 bilder daglig i 30 dager. 89 00:09:45,376 --> 00:09:49,959 Verken 49 eller 51. Og for 107 dollar per bilde, 90 00:09:49,959 --> 00:09:55,168 tjente denne klinikken, som du eier, 160 500 dollar. 91 00:09:55,168 --> 00:09:59,251 - Må jeg ringe advokat? - Hvorfor det, om du er uskyldig? 92 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Greit, jeg kan betale tilbake. - Meg? 93 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 Den det gjelder. Jeg betaler tilbake. 94 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 Jeg vil ikke miste klinikken min. Vær så snill. 95 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Det må finnes en løsning. - Samarbeid. 96 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 Ja vel, det skal jeg. 97 00:10:16,918 --> 00:10:21,834 Gi meg de siste to års fakturaer. Jeg kopierer alle datafilene dine. 98 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 Og hvis det er noe mer jeg burde vite, 99 00:10:25,543 --> 00:10:31,001 bør du si det nå. Finner jeg det, blir det enda verre. 100 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Er det noe mer jeg burde vite? 101 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 - Niks. - Er du sikker? 102 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 Nei, det er ingenting. 103 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Ingenting. Jeg lover. 104 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 Så vis meg filene. 105 00:10:43,834 --> 00:10:47,501 I begynnelsen hørte man bare om OxyContin 106 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 om Purdue hadde sendt folk til fastlegen din... 107 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 Chevyen må ned! 108 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ...og man uheldigvis ble skadet. 109 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 Opp med farten. 110 00:11:10,584 --> 00:11:12,001 Hei. God morgen. 111 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Vi tok matpause. - Litt på sparket? 112 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Absolutt. - Hva spiser du? 113 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 Salamismørbrød. 114 00:11:17,543 --> 00:11:23,251 Vi må få skiftet dekk. Chevyen må ned. 115 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Spis opp og raske på. - Skal bli. 116 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Bra start på dagen, karer. 117 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Hva faen? 118 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Ty? Ty! 119 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Hei! 120 00:11:52,459 --> 00:11:56,376 Hei! Sett opp farten. Du har kastet bort en time. 121 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Motorene kom ut av det blå. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 122 00:12:00,918 --> 00:12:05,876 Dette er ikke et bilopphuggeri. Legg dem i konteineren og hjelp til inne. 123 00:12:05,876 --> 00:12:09,709 - Jeg kommer! - Fokuser. Kom igjen. 124 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 - Jeg har troen på deg. - Samme her. 125 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Hei, Mike. Beklager ventetiden. 126 00:12:19,501 --> 00:12:24,001 Du skal få betale. Takk for at du ventet. Bli med inn. 127 00:12:24,668 --> 00:12:29,209 - Hei, kjære. Mike vil betale. - Hei, Mike. 128 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Greit, det blir... - Hvem er det? 129 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 ...167 dollar til sammen. 130 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 Vent litt. 131 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 Forretningene går tregt, så jeg setter pris på rabatten. 132 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - Ingen fare. - Rabatt? 133 00:12:47,001 --> 00:12:50,584 Vet dere... Maggie dro fra meg. 134 00:12:50,584 --> 00:12:55,418 - Søren, det visste jeg ikke. - Hun tok alt unntatt bilen. 135 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 - Jaså? - Hun tok huset. 136 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Og bikkja. Hun sendte den på meg da jeg hentet skoene. 137 00:13:07,584 --> 00:13:12,043 Dere vet Rhonda på Chevrolet? Ikke i skranken. 138 00:13:12,793 --> 00:13:14,418 Hun forlot meg for henne. 139 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Ja vel. 140 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Går det bra? - Det var intenst. 141 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Rabatt til Mike? - Han er så lei seg. 142 00:13:28,834 --> 00:13:32,751 - Sympatirabatt? Jeg vet ikke helt. - Kryger Tires. 143 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Fantastisk. Tusen takk. 144 00:13:39,751 --> 00:13:44,876 Accu-turn-maskinen fra Italia er fremme og går gjennom tollen. 145 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - Den blir levert klokka fem i dag. - Italia? Bra. 146 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Hvor mye ble det? 147 00:13:50,209 --> 00:13:54,043 - Rundt åtte tusen. - Åtte tusen dollar? 148 00:13:54,043 --> 00:13:58,376 Du ville ha den fine italienske. Jeg vet ikke hva den gjør. 149 00:13:58,376 --> 00:14:03,793 Selv om jeg vil ha noe til 8000, må ikke du godkjenne det. 150 00:14:04,293 --> 00:14:09,459 - Du tuller vel? Jeg skal gi deg... - Du styrer økonomien. 151 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 Jeg skal kverke deg. 152 00:14:10,876 --> 00:14:17,251 Vi vil vel ikke gå på college? Nei. Der gikk skolepengene dine. 153 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 Pappa er slem. 154 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Jeg elsker deg. - Bare gå og jobb. 155 00:14:25,876 --> 00:14:31,084 Denne skulle ut i går, karer. Få den ut. Den er klar. 156 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 Faen ta. 157 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Ta av høretelefonen. - Hvorfor? 158 00:14:45,876 --> 00:14:48,501 - Hør på meg. - Jeg bare tuller. 159 00:14:48,501 --> 00:14:51,459 Nettopp. Det er det slutt på. 160 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 Vet du hvordan en T. Rex hilser? 161 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Slutt å tulle. Slutt! 162 00:15:03,251 --> 00:15:08,084 - Slutt. - Vet du hvordan en T. Rex eter? 163 00:15:08,084 --> 00:15:12,043 - Sånn. - Kom deg ut. Slå den av. 164 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 For f... 165 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Hei, kutt ut! - Jeg hører deg ikke. 166 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Slå den av! Nå er det nok. 167 00:15:22,293 --> 00:15:26,001 - Kom deg ut. - Gi deg. Jeg bare tuller. 168 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Jeg fikser det. - Kom. Slutt å tulle. 169 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 - Fikk du ikke en advarsel? - Jo da. 170 00:15:31,626 --> 00:15:35,209 Så hva skjedde? Ingenting. Du bare tøyser. 171 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Slå den av og bli med inn. - Jeg slo av musikken. 172 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 Helsike! 173 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - Faen. - Gikk det bra? 174 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Hva skjedde? 175 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 Dreieskiven... Han falt på bakken. 176 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 - Glen, jeg er lei for det. - Faen. 177 00:15:55,543 --> 00:16:00,668 - Kommer du deg opp? Hold fast. - Det er noe med ryggen. 178 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 Vi prøver å reise oss. 179 00:16:03,418 --> 00:16:06,834 Jeg er lei for det. Det var et uhell. 180 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - Jeg mente det ikke. - Én, to, tre. 181 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Faen! - Legg ham ned! 182 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Ring etter ambulanse! 183 00:16:15,834 --> 00:16:19,251 - Kjære vene. - Ryggen min! Faen. 184 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Sårhake. 185 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Neste. 186 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Sug. Der er ligamentskaden. 187 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 Slik. Der er benfragmentet. 188 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 Jeg snakket med kirurgen. Han sa at alt gikk bra. 189 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - Så nå... - Herlig. 190 00:16:54,251 --> 00:16:59,751 Følg med. Vi må ut av sengen og på medisiner. 191 00:17:00,251 --> 00:17:05,209 Greit? Følg med. Her er muskelavslappende. 192 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 Og steroid mot betennelse. 193 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 Og Vicodin mot smertene. 194 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Takk. 195 00:17:16,251 --> 00:17:20,584 - Med mat? - Mat, ja. Snitsel fra grisen! 196 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Ja vel. 197 00:17:22,334 --> 00:17:27,293 - Da ses vi neste uke til oppfølging. - Ja, den 25... 198 00:17:27,876 --> 00:17:30,709 Glen, du var flink. Dette går bra. 199 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 - Takk, dr. Hartman. - Ha det. 200 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 Richard knyttet seg til en endeløs strøm av kunder. 201 00:17:37,626 --> 00:17:43,251 Folk med smerter, uten noe annet valg enn å bli bedre. 202 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Prøv å løfte begge beina. 203 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Det er litt vanskeligere. Hold. 204 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Pust inn og ut. 205 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 - Senk beina fem centimeter. - Dette suger. 206 00:17:54,626 --> 00:17:59,084 - Hvorfor gjør det så vondt? - Musklene strekker seg. 207 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 Og slapp av. Vi prøver noe annet. 208 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - Forsiktig, er du snill. - Nitti grader. 209 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Senk dem noen centimeter. 210 00:18:07,209 --> 00:18:11,834 - Og pust. Hold ryggen nede. - Dette suger så jævlig. 211 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Press. - Jeg klarer ikke. 212 00:18:13,626 --> 00:18:20,459 Greit. Jeg vet at det er frustrerende, men du er flink. Dette tar tid. 213 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Jeg har sett mange slike tilfeller. 214 00:18:24,209 --> 00:18:29,459 Og du må være klar over at dette er noe du må leve med. 215 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 Dette er hverdagen din. Og opp med knærne. 216 00:18:33,001 --> 00:18:36,751 Jeg prøver fem til. Kom igjen. Hele veien. 217 00:18:37,668 --> 00:18:43,293 Det gjelder ikke bare en dødelig pille. Det er større enn det. 218 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 Nei, denne epidemien... 219 00:18:47,584 --> 00:18:51,501 Den begynte da noen i den familien 220 00:18:51,501 --> 00:18:58,168 innså at de store pengene i legemidler ligger i salg og markedsføring. 221 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 Og løgn. 222 00:19:03,084 --> 00:19:05,126 - Mener du Arthur Sackler? - Ja. 223 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Sackler satte det hele i gang. 224 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 Han var psykiater da legemiddelrevolusjonen startet. 225 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 Den gangen ble psykisk syke lobotomert. 226 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Men lobotomering er en engangsbehandling. 227 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Kundene kommer ikke tilbake. 228 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 Arthur innså at den rette pillen kunne gi ham kunder for livet. 229 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 Og han kalte pillen... 230 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Lobotomi på flaske. 231 00:19:45,459 --> 00:19:51,043 Han var en dyktigere selger enn lege, så han gjorde to innkjøp: 232 00:19:51,043 --> 00:19:55,584 {\an8}Et legemiddelfirma og landets største medisinske reklamebyrå. 233 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Han visste at markedsføring var fremtiden, 234 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}og vant jekkpotten da de fikk kontrakt med Valium. 235 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}De skapte verdens første legemiddelsuksess. 236 00:20:06,751 --> 00:20:08,876 "Medisinen du ikke visste du trengte." 237 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}Så ble han rik. Og han ville at alle skulle vite det. 238 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Han kjøpte gammel kunst. 239 00:20:17,959 --> 00:20:23,668 {\an8}Han fikk navnet sitt på alle museer, skoler og sykehus som tok imot penger. 240 00:20:23,668 --> 00:20:26,418 Han følte seg nok udødelig. 241 00:20:27,959 --> 00:20:29,751 Ettermælet betød alt for ham. 242 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 Sackler! 243 00:20:32,543 --> 00:20:33,751 {\an8}GOD JUL 244 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}Det var viktigere enn familien. 245 00:20:35,918 --> 00:20:41,209 Og som i mange rike familier ventet de på at han skulle dø. 246 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 De slapp å vente lenge. 247 00:20:43,876 --> 00:20:46,626 Unnskyld meg. Får jeg treffe en lege? 248 00:20:46,626 --> 00:20:49,209 Sir, du må signere her først. 249 00:20:50,376 --> 00:20:56,168 Den 26. mai 1987 kjørte han til legevakten ved Columbia Presbyterian og sa: 250 00:20:56,168 --> 00:20:59,584 Jeg er dr. Arthur Sackler og har hjerteinfarkt. 251 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Jeg har en blokkering i LAD-arterien. 252 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 Jeg trenger angioplastikk for å overleve. 253 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 Vi tar det fra begynnelsen. Sir? 254 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 - Kom tilbake. - Jeg er dr. Arthur Sackler. 255 00:21:14,543 --> 00:21:19,876 Jeg har hjerteinfarkt. Jeg har en blokkering i LAD-arterien. 256 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 Jeg trenger angioplastikk for å overleve. 257 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Du må roe deg ned litt. 258 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Sir, hvor skal... Pleier! 259 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Hjelp til. 260 00:21:35,126 --> 00:21:41,209 Det er bortkastet tid. Jeg har en blokkering i LAD-arterien. 261 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - Jeg trenger ballongkateter. - Vi tar EKG først. 262 00:21:43,918 --> 00:21:47,168 - Bortkastet tid. Hør på meg. - Du klarer deg. 263 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Det ser ut til... Du har visst rett. 264 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Ja, jeg har rett hele jævla tiden. 265 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 Kjære vene. 266 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 Døden inntraff kl. 19.58. 267 00:22:05,584 --> 00:22:10,501 Det var Arthur som grunnla firmaet familien ble millionærer av. 268 00:22:11,459 --> 00:22:14,418 Men det var nevøen Richard som skapte et uhyre... 269 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Denne veien, dr. Sackler. 270 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 ...og tjente milliarder. 271 00:22:43,959 --> 00:22:45,959 Det tok ti år, men... 272 00:22:47,376 --> 00:22:52,709 Jeg tror skiftet fra Arthur til Richard var begynnelsen på OxyContin. 273 00:22:55,126 --> 00:22:59,418 Nå som Arthur var ute av bildet, hadde Richard en plan. 274 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 Først trengte han noe viktig, 275 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 og det eneste hinderet var den dysfunksjonelle familien. 276 00:23:09,126 --> 00:23:12,834 - Hva er vitsen med dette møtet? - Tar det lang tid? 277 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Stanley, hva foregår? - La ham snakke! 278 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Vi prøver! 279 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Det viser seg at Arthur pantsatte mye kunst og penger i årenes løp. 280 00:23:28,001 --> 00:23:34,084 - Hva skal det bety? - Han skylder penger. Og kunst også. 281 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Det foreligger stor gjeld til Harvard, Met, Smithsonian, Columbia... 282 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 Og hvem skal betale? 283 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 Arthur hadde flere firmaer og involverte dere i mange. 284 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - Hvilke firmaer? - Greit. 285 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Douglas McAdams, Medical Tribune International. 286 00:23:54,751 --> 00:23:58,918 - Napp Pharmaceuticals, MD publications... - Ukjent for meg. 287 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 ...Purdue Frederick, MRS, IMS, MSCDC. 288 00:24:03,293 --> 00:24:06,626 - Jeg har ikke hørt om dem. - Dere står som eiere. 289 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Jeg foreslår at dere selger for å betale gjelden, for den er stor. 290 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Hadde pappa gått falitt? - Nei da. Kanskje. 291 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Ta Purdue. - Det er en dårlig idé. 292 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 Skal de dele det opp, så alle får hver sin del? Nei. 293 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Gi dem alt i bytte mot Purdue. 294 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 Purdue har kun ett legemiddel av verdi. MS Contin. 295 00:24:37,376 --> 00:24:42,876 - Det er et nisjemiddel for kreftsyke. - Når patentet utløper, har vi ingenting. 296 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 Dere har ingenting nå. 297 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 Purdue er et godt firma, kjøpt av deg og Arthur. 298 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 De produserer noe. De der inne forstår ikke. 299 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 De har aldri produsert noe, bare pratet. 300 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 Nei! 301 00:25:02,043 --> 00:25:08,168 - De får spise kanapeer, så lager vi noe. - Å lansere et legemiddel tar ti år. 302 00:25:08,168 --> 00:25:12,376 - Vi har ingenting. Det går ikke. - Vi kjenner til smerte. 303 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 Visst pokker gjør vi det. 304 00:25:14,251 --> 00:25:20,209 Vi utviklet MS Contin. Vi forstår smerte. Jeg forstår smerte. 305 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 All menneskelig atferd styres av to ting: 306 00:25:25,043 --> 00:25:29,709 Å unngå smerte og oppsøke nytelse. Det er en syklus. 307 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Unngå smerte, oppsøk nytelse. 308 00:25:34,793 --> 00:25:39,043 Smerte, nytelse, smerte, nytelse... Igjen og igjen. 309 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 Syklusen er livet vårt. 310 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 Den er selve kjernen av det å være menneske, å leve. 311 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Men om vi plasserer oss rett mellom smerten og nytelsen... 312 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 Om vi blir portvoktere for alle som vil unnslippe smerte... 313 00:25:59,168 --> 00:26:03,918 Da har vi endret verden og fullført det Arthur påbegynte. 314 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 Og dere havner aldri i pengeknipe igjen. 315 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 - Visst faen. - Ja. 316 00:26:16,043 --> 00:26:22,334 Purdue utviklet et sterkt smertestillende middel og hevdet at det var trygt. 317 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 Hva annet motiverte Sackler? 318 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Napoleon var kort, så han erobret Europa. 319 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 Og Batman mistet foreldrene. 320 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 - Er det det du spør om? - Ja. 321 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 På college prøvde han å lage en pille som ga orgasme. 322 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Han likte å feriere i Thailand. 323 00:26:41,709 --> 00:26:46,793 Yndlingsgrønnsaken er asparges. Jeg driter i motivet. Han er skyldig. 324 00:26:47,668 --> 00:26:51,126 Om du visste årsaken, ville det ikke hjelpe. 325 00:26:52,543 --> 00:26:56,043 Hva med deg, Ms. Flowers? Hva motiverte deg? 326 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 Det eneste jeg hadde: jobben. 327 00:26:59,793 --> 00:27:03,418 - Så det er bare en jobb? - Bare en jobb. 328 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}BREV SENDT FRA DELSTATSFENGSEL 329 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 Ja, ja, ja! 330 00:27:39,126 --> 00:27:40,126 REGNSKAPSFØRING 331 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 Faen! Kom igjen. 332 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 Helvete. 333 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 Helvete! 334 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 Helvete, helvete... 335 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Dette er Tomb Raider-hjelpen. Minuttprisen er to d... 336 00:28:02,709 --> 00:28:05,084 - Hei, Edie her. - Hei, Ms. Edie. 337 00:28:05,084 --> 00:28:10,334 Jeg er to minutter inn i nivå 14. I Atlantis. Jeg kommer ikke videre. 338 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 Jeg har dødd 16 ganger. 339 00:28:11,876 --> 00:28:15,793 - Hallo? - Du må krysse rommet to ganger. 340 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Først må du... - Vent. 341 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - Så må du... - Greit. Jeg skjønner. 342 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Bra. Nå går du til venstre, klatrer opp og hopper. 343 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 Det er en drage der. 344 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 - Takk. - Bare hyggelig. 345 00:28:32,501 --> 00:28:36,376 - Var det noe mer? - Nei takk. God natt. 346 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 Eller morgen, hvor enn du er. 347 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Jeg er byråkrat. 348 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 Byråkratiet holder oss sammen. 349 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 Det organiserer og driver samfunnet. 350 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 Ingen sivilisasjon uten byråkrati. 351 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Regneark hindrer verden fra å kollapse. Og dessuten... 352 00:29:02,668 --> 00:29:04,001 Jeg var dyktig. 353 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 Det var som bare... 354 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 Gi meg de siste to års fakturaer. 355 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Grønt for godkjente. 356 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Er det noe mer jeg bør vite? 357 00:29:22,126 --> 00:29:27,751 Gult for svindelen jeg visste om, og rødt for det han løy om. 358 00:29:27,751 --> 00:29:29,418 - Ingenting. - Sikker? 359 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Jeg lover. 360 00:29:31,334 --> 00:29:32,668 Det var som... 361 00:29:32,668 --> 00:29:37,793 Da det røde dukket opp, ble det moro for meg. 362 00:29:42,543 --> 00:29:45,834 I 1998 hadde ikke mange hørt om OxyContin. 363 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 Og de visste neppe om virkningen. 364 00:29:51,334 --> 00:29:55,793 Det var med overlegg. Det inngikk i Richards plan. 365 00:29:59,584 --> 00:30:04,543 Da familien Sackler fikk Purdue, trengte de et legemiddel å selge. 366 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 En storselger. 367 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 Og Richard satset på smerte. 368 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 Sånn ja. Flink bisk. 369 00:30:18,668 --> 00:30:22,543 Vær så god. Å, så flink bisk. 370 00:30:22,543 --> 00:30:28,501 Så flink bisk. Er du klar for å tjene penger? 371 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 Jeg er glad i deg. 372 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 Sånn ja. Kom igjen. 373 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 God morgen. 374 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Kom igjen. Flink bisk. 375 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Så flink du er. Jeg bærer deg. 376 00:30:42,834 --> 00:30:47,959 Men han begynte ikke på bar bakke. I 15 år hadde Purdue laget og solgt 377 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 et morfinbasert smertestillende middel ved navn MS Contin. 378 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 Så OxyContin trengte bare en endring av oppskriften. 379 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 MS Contin har to bestanddeler. 380 00:31:01,209 --> 00:31:06,793 Contin, sukkerdrasjeringen som løses sakte opp av fordøyelsen. 381 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 Det gir systemet den forsinkede virkningen. 382 00:31:13,126 --> 00:31:18,626 Og så er det rosinen i pølsa: morfinsulfat, MS. 383 00:31:18,626 --> 00:31:25,168 Da vi hadde utviklet MS Contin, ble det planlagt en ny versjon? 384 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - Nei. - Hvorfor ikke det? 385 00:31:27,584 --> 00:31:31,043 Fordi morfin virker godt og er godt undersøkt. 386 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 Det gjorde det enkelt å få det godkjent. 387 00:31:34,209 --> 00:31:37,668 Morfin er ikke det eneste gode opiatet. 388 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 Det er det eneste knyttet til dødsfall. 389 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 Jeg... 390 00:31:42,543 --> 00:31:49,126 Jeg vil lage et smertestillende middel som folk forbinder med økt velvære. 391 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Vi lager noe nytt. 392 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Kan dere gjøre det? 393 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Dette var en dårlig idé. 394 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - Klart det. - Så gjør det. 395 00:32:07,959 --> 00:32:14,209 De byttet ut en type drasjert heroin med en som var mye sterkere. 396 00:32:21,834 --> 00:32:25,126 Jeg liker det. Det er litt farlig. 397 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 Vær forsiktig. 398 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 Men jeg liker det. 399 00:32:33,584 --> 00:32:39,126 Greit. Jeg sier et ord, og dere sier det som faller dere inn. 400 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 Hvem som helst kan starte. 401 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 "Kodein". 402 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Tannlege. 403 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 Hostesaft. 404 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Visdomstenner. 405 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 Sovemedisin. 406 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Feber. - Takk. 407 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 Hva med "morfin"? 408 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Død. 409 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Kreft. 410 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Avhengighet. 411 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Sterk smerte. 412 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 Greit, si meg hvilke ord dere forbinder med "oksykodon". 413 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 Er det Percocet? 414 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 "Oksy" må ha med lungene å gjøre. 415 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Som oksygen? 416 00:33:28,043 --> 00:33:31,668 Hei! Hva faen? Er det noe galt? 417 00:33:31,668 --> 00:33:38,209 Ser du? De vet hva morfin er, men oksykodon er ukjent. 418 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 Ingen forbinder noe med det. Det er opp til oss. 419 00:33:42,918 --> 00:33:48,709 Så du vil selge et middel dobbelt så sterkt som morfin til alle og enhver? 420 00:33:48,709 --> 00:33:52,668 - Ja, det vil jeg. - Misbruk blir et problem. 421 00:33:52,668 --> 00:33:58,334 Om pasienten tar dem i samråd med lege, er legemidlene svært trygge. 422 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 Det stemmer nok ikke helt. 423 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 - Selv med MS Contin så vi misbruk. - Ja vel. 424 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 Så vi skal ta et kraftig legemiddel 425 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 og gi det til kanskje millioner av mennesker? 426 00:34:13,126 --> 00:34:17,209 Ja, det stemmer. I samråd med lege. 427 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 Og godkjent av legemiddeltilsynet. 428 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 Her. 429 00:34:25,751 --> 00:34:31,168 Se på dette. Leger skriver nå ut morfin her. 430 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 For morfin er død. 431 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 Men med oksykodon er de nye pasientene her. 432 00:34:41,626 --> 00:34:45,751 Og der og da kunne hele opplegget ha blitt stanset. 433 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 Om Raymond, Mortimer eller andre sa nei, 434 00:34:48,668 --> 00:34:54,168 hadde ikke vi sittet her, og mange familier hadde blitt spart. 435 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Jeg vet at dere er bekymret. 436 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Historien er tragisk. 437 00:35:01,084 --> 00:35:06,626 Men vi vil gi mange livet tilbake. Vi vil få bukt med mye smerte. 438 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Hva skal det hete? 439 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 OxyContin. 440 00:35:15,876 --> 00:35:17,626 Medisinen du ikke visste du trengte. 441 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 Medisinen du ikke visste du trengte. 442 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 Richard hadde legemiddelet sitt. 443 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Hva synes dere? 444 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 OxyContin var født. 445 00:35:26,959 --> 00:35:31,251 Richards idé var et legemiddel ingen trengende kunne stå imot. 446 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 Det var kun halve planen, og ikke den verste delen. 447 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 Her kom onkel Arthurs innflytelse på banen. 448 00:35:40,376 --> 00:35:45,876 {\an8}Han var selger og visste at en vare kun var like god som budskapet. 449 00:35:45,876 --> 00:35:51,709 Richard visste hva budskapet var, og hvordan det skulle formidles. 450 00:35:55,626 --> 00:36:00,168 Han startet en salgsstab som skulle skape blest om OxyContin. 451 00:36:00,876 --> 00:36:06,251 De ansatte pene folk med collegeutdannelse som snakket legespråket. 452 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 Så programmerte de skiten ut av dem. 453 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 Temperatur, puls, pustefrekvens og blodtrykk. 454 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Dette kalles vitalparametere. Vet dere hva som ikke er det? 455 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 Smerte. 456 00:36:27,584 --> 00:36:33,001 Smerte er det siste en lege tar i betraktning når de behandler dere. 457 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Eller bestemoren deres. 458 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 Eller kjæresten. 459 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Hei, Frank. - Shannon. 460 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 Smerte anses som et symptom på skade eller sykdom, 461 00:36:57,584 --> 00:36:59,959 ikke noe som skal behandles. 462 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Hei, skal du bare sitte der og spise frokostblanding? 463 00:37:04,126 --> 00:37:07,501 - Bli ferdig med bilen. - Når jeg har spist opp. 464 00:37:08,126 --> 00:37:11,459 - Tre skåler frokostblanding! - Bilen drar ingen steder. 465 00:37:11,459 --> 00:37:15,376 Du er en slask. Du kommer til å tette toalettet. 466 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 - Det er kvalmt. - Jeg spiller! 467 00:37:21,168 --> 00:37:23,584 Leger tar ikke smerte på alvor. 468 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 REGIONSSJEF I SALGSAVDELINGEN 469 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 For de har ikke forståelse for den. 470 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 Hvor lang er medisinutdanningen? Sju år? 471 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 Vet dere hvor mye direkte opplæring de får om smerte? 472 00:37:40,376 --> 00:37:41,626 Førtiåtte minutter. 473 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Pasienter skal slippe å tilpasse livet etter smerten. 474 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Leger må tilpasse behandlingen. 475 00:37:57,293 --> 00:38:02,626 Smerte er ikke lenger noe vi må tåle. Det er noe vi kan lindre. 476 00:38:03,709 --> 00:38:07,001 Hei. Shannon. 477 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Takk. 478 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 Og vi har en lindring. 479 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 Vi har en løsning. 480 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 OxyContin. 481 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 Det er løsningen. 482 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 Om vi er en god match, 483 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 blir dere med i korstoget for å endre hvordan vi behandler smerte. 484 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 I Purdue har vi brukt år på å utvikle OxyContin. 485 00:38:35,668 --> 00:38:42,376 Det gir effektiv og varig smertelindring for et bredt utvalg pasienter. 486 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 Men dere må gjøre mer enn å selge behandlingen. 487 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Dere skal overbevise leger om å ta smerte på alvor. 488 00:38:52,918 --> 00:38:59,251 Ha det klart for dere: Dere blir en del av en vakker, storslagen, 489 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 vidunderlig revolusjon i livsendring. 490 00:39:07,126 --> 00:39:10,626 Gjenta etter meg: vakker. 491 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 Vidunderlig. 492 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 Storslagen. 493 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 Revolusjon. 494 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 Og livsendring. 495 00:39:20,126 --> 00:39:22,751 En gang til! Vakker! 496 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 Vidunderlig! 497 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 Storslagen! 498 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 Revolusjon! 499 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 Og livsendring! 500 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Du har valgt rett. Det vet du vel? 501 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 - Klart. - Er du spent? 502 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 Skikkelig. 503 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Du var veldig flink. 504 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Takk. - Seriøst. 505 00:40:00,501 --> 00:40:04,793 Får jeg spørre om noe? Når er første lønnsutbetaling? 506 00:40:04,793 --> 00:40:08,126 - Hva trenger du? - Bare vite når lønnen kommer. 507 00:40:08,126 --> 00:40:10,459 Fordi du er blakk og hjemløs. 508 00:40:13,293 --> 00:40:17,959 Du kan bo hos meg. Flere av jentene gjorde det en stund. 509 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 Da får du spart til et sted å bo. 510 00:40:21,584 --> 00:40:23,084 Jeg har et ledig rom. 511 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - Mener du det? - Ja. 512 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Takk. - Ingen årsak. 513 00:40:29,459 --> 00:40:34,501 Få stille deg et spørsmål. Har du MS eller skoliose? 514 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - Nei. - Så rett deg opp. 515 00:40:37,918 --> 00:40:40,751 Ikke gå slik. Du fortjener å være her. 516 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 Deon Dyer gir Tar Heel ledelsen. 517 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 Faen. 518 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 Faen ta. 519 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 Faen i helsike. 520 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Lil, jeg trenger litt hjelp. Kan du komme hit litt? 521 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 Jeg har en overraskelse. 522 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Ja, det stemmer. 523 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Bare en masse piss. 524 00:42:00,543 --> 00:42:05,251 - Hva gjorde du? - Jeg sølte en flaske piss på meg. 525 00:42:05,251 --> 00:42:08,501 Herregud, det er overalt. Søtt. 526 00:42:08,501 --> 00:42:10,084 Takk. 527 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 - Kan jeg gjøre noe? - Kan du hente... 528 00:42:13,459 --> 00:42:17,084 - Ty, kom hit litt og se. - Nei, det går bra. 529 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 Kan du hente håndklær? Kan du løfte på baken? 530 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 - Jeg skiftet på Kaylee. - Så dumt. 531 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 Så ekkel du er. 532 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Jeg hører klining, og piss er involvert, så... 533 00:42:30,209 --> 00:42:34,209 - Bli på soverommet i kveld. - Skal jeg gi deg en sexy svampvask? 534 00:42:35,001 --> 00:42:37,793 - Dette er bare... - Det går bra. 535 00:42:38,959 --> 00:42:42,918 - Greit? Se på meg. - Jeg må bare le. 536 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Jeg vet det. Dette går bra. 537 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Den beste utsikten i Ohio. 538 00:42:50,543 --> 00:42:53,668 Her er rommet ditt. Føl deg som hjemme. 539 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 Alle skuffene er dine. 540 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Flott. - Du liker vel lilla? 541 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Ja, jeg elsker det. 542 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 Her er badet vi deler. 543 00:43:04,584 --> 00:43:09,626 Toalett og dusj. Badekaret er fantastisk. 544 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 Det er marokkansk badeolje med rose. Du kan bruke den. 545 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Her er stua, åpenbart. Og der oppe er takterrassen 546 00:43:18,001 --> 00:43:20,876 med et rått boblebad. Har du bil? 547 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 Ja, jeg bruker mammas. 548 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 Vi skaffer deg parkeringstillatelse. 549 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - Har du penger? - Ikke mye. 550 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Da skaffer vi deg det. 551 00:43:35,251 --> 00:43:36,834 Dette er en stor dag. 552 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Ja. 553 00:43:39,334 --> 00:43:40,293 Vi feirer! 554 00:43:43,001 --> 00:43:44,543 - Liker du sjampanje? - Ja. 555 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Skål. 556 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Takk. 557 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 Skål for ditt nye liv, Shannon Shaeffer. 558 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 Du har vel aldri smakt sjampis? 559 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Vær så god. 560 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 Jeg vil bare... Takk for denne muligheten. 561 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Først må vi gjøre noe. Du likner en ridehest. 562 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 Du trenger nye klær. 563 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Lukt på denne. 564 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - Mener du det? - Ja, lukt. 565 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 Importskinn fra Italia. Hva lukter det som? 566 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - Importskinn fra Italia. - Nei. 567 00:44:32,709 --> 00:44:34,959 Det lukter penger. Lukt igjen. 568 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Godt. 569 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 Du har fantastiske bein. 570 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 Du har en flott figur. 571 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - Jeg vil ikke si det. - Du er dritfin. 572 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 LEGEKONTOR 573 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Kom inn, Lily og Glen. - Takk for at du hadde tid til oss. 574 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 Det er alltid godt å treffe dere. 575 00:45:13,251 --> 00:45:17,543 - Så hvordan går det? - Ikke så bra. 576 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 Det ser ikke slik ut. 577 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - Føler du deg dårlig? - Det kan du si. 578 00:45:23,709 --> 00:45:30,793 Greit. Se på denne skalaen. Fra én til til, hvor ligger smerten? 579 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - Jeg vil si fem. - Nei, på ni. 580 00:45:34,001 --> 00:45:38,876 Han føler seg ussel og sover ikke. Da får heller ikke jeg sove. 581 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 Medisinen virker ikke lenger. 582 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 Ikke? Du fikk Vicodin. Det er det vanlige. 583 00:45:46,334 --> 00:45:51,043 Men jeg vil gi deg noe nytt. Det heter OxyContin. 584 00:45:51,626 --> 00:45:57,209 Det likner på Vicodin, men virker i hele 12 timer. 585 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 - Det høres bra ut. - Så... 586 00:46:00,751 --> 00:46:05,709 Du tar én om morgenen. Og én til før du legger deg. 587 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 Da våkner du ikke av smerten. 588 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - Og jeg får sove? - Som en stein. 589 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Jeg også. - Begge får sove godt. 590 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - Er det trygt? - Som andre opioder. 591 00:46:18,168 --> 00:46:22,459 Fordelen er at man slipper å ta det like ofte. Greit? 592 00:46:23,084 --> 00:46:27,626 - Jeg stoler på deg. - Dra og få skikk på søvnen. 593 00:46:27,626 --> 00:46:31,834 Og Glen? Jeg må advare deg om en mulig bivirkning. 594 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - Hva da? - Forstoppelsen! 595 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Ja? 596 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 - Greit. - Sov nå. 597 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 Det tåler vi. Takk. 598 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 Greit. Forstoppelse... 599 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Jeg må prate med dr. Coyle. 600 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - Og du er? - Edie Flowers. 601 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Faen ta. 602 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 Din jævel. 603 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Jeg spurte om det var noe mer, og du sa nei. Stemmer ikke det? 604 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Ja, det stemmer. - Det er ikke sant, doktor. 605 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Jeg har fortalt alt. 606 00:47:23,793 --> 00:47:27,584 Du skrev ut en ny medisin jeg aldri har hørt om, 607 00:47:27,584 --> 00:47:31,334 1098 ganger på et halvår. 608 00:47:31,334 --> 00:47:37,084 Det er flere enn det er pasienter, og nesten fem prosent av fylket. 609 00:47:37,793 --> 00:47:40,334 Vi vet at pasientene ikke finnes. 610 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 Du driver med et idiotisk, lite svindelopplegg. 611 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Jeg ga deg en sjanse. 612 00:47:49,793 --> 00:47:53,209 - Nå får du svi. - Greit. Bare vent et øyeblikk. 613 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Dr. Coyle, hva kan du fortelle meg om OxyContin? 614 00:48:00,209 --> 00:48:03,334 Det Purdue og Richard Sackler gjorde... 615 00:48:04,168 --> 00:48:08,334 De misbrukte tilliten mellom lege og pasient. 616 00:48:10,876 --> 00:48:15,334 Og de solgte håp til sårbare. Det er enda sykere. 617 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 Så blandet Richard Sackler to svært vanedannende ting: 618 00:48:21,418 --> 00:48:25,168 grådighet og opium. Og når man innser det... 619 00:48:32,209 --> 00:48:37,918 Når man innser det, klarer ikke hjernen å forsone seg med det. 620 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 Og man får et nytt syn på verden. 621 00:51:13,626 --> 00:51:16,126 Tekst: Mats Rune Gullikstad