1 00:00:06,043 --> 00:00:08,376 {\an8}Rancangan ini berdasarkan kejadian sebenar. 2 00:00:08,376 --> 00:00:11,793 {\an8}Namun, sesetengah watak, nama, kejadian, lokasi 3 00:00:11,793 --> 00:00:16,251 {\an8}dan dialog telah direka untuk tujuan dramatik. 4 00:00:19,626 --> 00:00:20,459 {\an8}Maaf. 5 00:00:23,043 --> 00:00:27,126 {\an8}Perkara yang tak direka ialah anak saya, 6 00:00:27,126 --> 00:00:30,043 {\an8}pada usia 15 tahun, adalah diberi preskripsi OxyContin. 7 00:00:30,043 --> 00:00:33,251 Dia hidup dalam ketagihan selama bertahun-tahun. 8 00:00:33,251 --> 00:00:36,418 Pada usia 32 tahun, dia mati, 9 00:00:37,001 --> 00:00:40,501 seorang diri, dalam kesejukan di tempat letak kereta di stesen minyak. 10 00:00:42,876 --> 00:00:43,834 Kami rindu dia. 11 00:01:14,459 --> 00:01:15,543 Apa ini? 12 00:02:25,709 --> 00:02:27,834 Tuan! Jangan, tuan. 13 00:02:27,834 --> 00:02:30,418 - Saya boleh buat. - Biar saya buat, tuan. 14 00:02:30,418 --> 00:02:33,293 Ada 220 penggera asap di rumah ini. 15 00:02:33,293 --> 00:02:35,459 - Awak tahu saya tak boleh tidur. - Tuan! 16 00:02:35,459 --> 00:02:37,334 - Hari yang penting. - Aduhai. 17 00:02:37,334 --> 00:02:39,501 - Maaf, tuan. - Saya perlu berehat. 18 00:02:39,501 --> 00:02:43,001 Saya minta maaf. Biarlah saya yang buat, tuan. 19 00:02:43,001 --> 00:02:45,293 Hari yang penting. Dr. Richard perlu berehat. 20 00:02:45,293 --> 00:02:48,668 Kenapa jadi begini? Saya ganti bateri sebulan sekali. 21 00:02:49,959 --> 00:02:51,209 Syabas. 22 00:02:51,209 --> 00:02:55,084 - Saya akan letak penggera baru. - Syabas. Tak apa. 23 00:02:55,084 --> 00:02:57,834 Jangan risau tentang itu sekarang. Bersihkan semua ini. 24 00:02:57,834 --> 00:03:00,876 Boleh awak periksa penggera lain? 25 00:03:02,209 --> 00:03:03,209 Ya, tuan. 26 00:03:36,418 --> 00:03:38,209 KERETA NOMBOR 049 27 00:04:00,584 --> 00:04:03,793 Terima kasih kerana berada di sini, Cik Flowers. 28 00:04:03,793 --> 00:04:04,834 Saya Brianna Ortiz. 29 00:04:04,834 --> 00:04:06,918 Ini rakan saya, Bill Havens. 30 00:04:06,918 --> 00:04:08,793 - Gembira bertemu awak. - Apa khabar? 31 00:04:08,793 --> 00:04:11,168 - Boleh saya panggil awak Edie? - Cik Flowers saja. 32 00:04:11,168 --> 00:04:13,876 Sudah tentu. Penerbangan awak okey? 33 00:04:13,876 --> 00:04:15,501 - Ya. - Semuanya okey? 34 00:04:15,501 --> 00:04:16,709 Berhenti berbual. 35 00:04:16,709 --> 00:04:20,126 Saya tahu awak mahu bersopan. Saya ingat. Terima kasih. 36 00:04:21,084 --> 00:04:25,209 - Saya nampak awak bawa... - Ya. Saya tukar penerbangan ke 7:15. 37 00:04:25,209 --> 00:04:26,543 Saya tak sabar nak balik. 38 00:04:27,126 --> 00:04:29,584 Kita ada lima jam, mari manfaatkannya. 39 00:04:29,584 --> 00:04:32,168 - Kita nak buat di mana? Bagus. - Di hujung koridor. 40 00:04:35,293 --> 00:04:36,959 Apa yang awak nak tahu? 41 00:04:36,959 --> 00:04:39,834 Kita akan terus mulakan. Ke kanan. 42 00:04:43,043 --> 00:04:44,584 - Selamat datang. - Bagus. 43 00:04:45,001 --> 00:04:46,668 Helo. Sila duduk. 44 00:04:48,584 --> 00:04:49,418 Baiklah. 45 00:04:53,584 --> 00:04:55,959 Seperti yang awak mungkin sudah tahu, 46 00:04:55,959 --> 00:04:59,334 setiap negeri dan puluhan bandar serta daerah menyaman Purdue Pharma 47 00:04:59,334 --> 00:05:02,459 untuk peranan mereka dalam memulakan epidemik opioid. 48 00:05:02,459 --> 00:05:05,543 Ratusan tuntutan mahkamah yang ambil masa untuk diselesaikan. 49 00:05:05,543 --> 00:05:09,084 Jadi, kami menyatukan semua tuntutan mahkamah itu 50 00:05:09,084 --> 00:05:11,584 yang kami percaya akan membawa keadilan untuk semua. 51 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 Keadilan. Okey. 52 00:05:13,084 --> 00:05:16,543 Kita tak boleh hidupkan orang mati, tapi kita boleh hukum mereka. 53 00:05:16,543 --> 00:05:18,751 Jadi, bukan keadilan, bayaran. 54 00:05:20,001 --> 00:05:22,251 Saya tak tahu sebab awak perlukan saya. 55 00:05:22,251 --> 00:05:24,251 Awak boleh fikirkan satu jumlah. 56 00:05:24,251 --> 00:05:29,126 Fikirkan jumlah yang besar, mereka akan bayar dan awak menang. 57 00:05:29,126 --> 00:05:31,334 Awak mungkin rasa ini mengecewakan 58 00:05:31,334 --> 00:05:34,668 dan awak pernah lalui kesukaran, tapi sekarang tak sama macam dulu. 59 00:05:34,668 --> 00:05:37,668 Kita ada sebab untuk bersikap optimistik tentang hasilnya. 60 00:05:39,334 --> 00:05:40,751 Kenapa awak di sini? 61 00:05:40,751 --> 00:05:43,834 - Awak macam tak nak berada di sini. - Saya dah janji dengan orang. 62 00:05:43,834 --> 00:05:46,209 Awak ada akses kepada fail yang sama macam saya. 63 00:05:46,209 --> 00:05:47,834 Awak dah lihat semuanya. 64 00:05:47,834 --> 00:05:50,876 Ya, tapi saya ada beberapa soalan. 65 00:05:50,876 --> 00:05:52,626 Mulakan dengan satu saja. 66 00:05:53,293 --> 00:05:54,709 Macam mana ini boleh jadi? 67 00:05:57,501 --> 00:05:58,751 Apa pendapat saya? 68 00:06:01,251 --> 00:06:03,251 Saya rasa awak membuang masa saya 69 00:06:05,001 --> 00:06:06,043 dan masa awak. 70 00:06:07,751 --> 00:06:11,126 Saya tahu pengakhirannya. Saya pernah laluinya. 71 00:06:16,834 --> 00:06:18,626 Boleh awak sebut nama awak? 72 00:06:23,209 --> 00:06:24,043 Tuan? 73 00:06:26,543 --> 00:06:27,876 Richard Sackler. 74 00:06:29,668 --> 00:06:32,209 Awak di sini untuk beri keterangan dalam kes sivil 75 00:06:32,209 --> 00:06:35,251 terhadap Purdue Pharma, pencipta OxyContin. 76 00:06:39,334 --> 00:06:41,626 Dr. Sackler, awak sedar tentang itu? 77 00:06:41,626 --> 00:06:43,293 Itu yang saya faham. 78 00:06:45,543 --> 00:06:47,209 Awak minta dia beri keterangan? 79 00:06:47,209 --> 00:06:50,376 Saya nak jelaskan bahawa Dr. Sackler berada di sini 80 00:06:50,376 --> 00:06:51,668 secara sukarela. 81 00:06:51,668 --> 00:06:53,418 Macam mana awak buat? 82 00:06:53,418 --> 00:06:55,084 Bagus. Teruskan. 83 00:06:56,168 --> 00:06:58,793 Saya dah cakap, keadaan dah berubah sekarang. 84 00:06:59,418 --> 00:07:02,751 Kami menyasarkan orang penting, bukan lagi orang bawahan. 85 00:07:04,126 --> 00:07:06,126 Namun, kami perlukan bantuan awak. 86 00:07:17,043 --> 00:07:17,876 Adakah... 87 00:07:20,959 --> 00:07:22,501 Adakah dia duduk di sini? 88 00:07:25,959 --> 00:07:28,751 - Saya nak kerusi lain. - Apa? 89 00:07:28,751 --> 00:07:30,376 Ambilkan saya kerusi lain. 90 00:07:42,418 --> 00:07:44,834 Keluarkan kerusi itu dari bilik ini. 91 00:08:05,876 --> 00:08:06,709 Terima kasih. 92 00:08:11,459 --> 00:08:14,626 - Okey, kalau awak perlukan masa... - Tidak. 93 00:08:16,418 --> 00:08:17,584 Apa seterusnya? 94 00:08:19,668 --> 00:08:22,043 Bila kali pertama awak dengar tentang OxyContin? 95 00:08:22,751 --> 00:08:26,584 Tahun 1998, kerana sebuah mesin sinar-X di Hillsville, Virginia. 96 00:08:32,959 --> 00:08:36,084 Maaf kerana buat awak menunggu, Cik Flowers. 97 00:08:36,084 --> 00:08:37,709 Boleh saya bantu? 98 00:08:37,709 --> 00:08:42,251 Selamat pagi, doktor. Saya perlu lihat sinar-X mudah alih GE 4225 awak. 99 00:08:42,251 --> 00:08:44,834 - Awak nak pemeriksaan sinar-X? - Tidak. 100 00:08:44,834 --> 00:08:47,084 Letak papan klip itu. Saya bukan pesakit. 101 00:08:47,793 --> 00:08:48,626 Okey. 102 00:08:51,668 --> 00:08:54,418 Janji temu adalah caranya untuk dapatkan perhatian awak. 103 00:08:54,418 --> 00:08:56,126 Sekarang saya dah dapat, 104 00:08:56,126 --> 00:08:57,668 saya Edie Flowers. 105 00:08:57,668 --> 00:09:00,876 Saya penyiasat dari pejabat peguam Amerika di Roanoke. 106 00:09:00,876 --> 00:09:03,834 Sebahagian tugas saya ialah mengesan doktor 107 00:09:03,834 --> 00:09:07,334 yang caj Medicaid untuk prosedur yang mereka tak lakukan. 108 00:09:07,334 --> 00:09:11,293 Itu penipuan kepada Medicaid dan pembayar cukai Amerika. 109 00:09:11,293 --> 00:09:13,376 Sebelum awak pandang saya begitu, 110 00:09:14,834 --> 00:09:16,959 percayalah apabila saya kata 111 00:09:16,959 --> 00:09:20,293 lebih baik awak tunjukkan saya mesin sinar-X itu. 112 00:09:21,376 --> 00:09:23,126 Tolonglah. Terima kasih. 113 00:09:23,126 --> 00:09:25,501 Aduhai. Ya, okey. 114 00:09:26,668 --> 00:09:28,293 Itu dia. 115 00:09:28,793 --> 00:09:30,793 Namun, saya tak buat salah. 116 00:09:41,834 --> 00:09:45,376 Awak caj Medicaid 50 sinar-X sehari selama 30 hari berturut-turut. 117 00:09:45,376 --> 00:09:47,126 Bukan 49, bukan 51. 118 00:09:47,126 --> 00:09:49,959 Pada $107 setiap sinar-X, 119 00:09:49,959 --> 00:09:54,834 klinik milik awak ini, mendapat $160,500. 120 00:09:54,834 --> 00:09:56,543 Boleh saya hubungi peguam? 121 00:09:56,543 --> 00:09:59,459 Kenapa perlukan peguam kalau awak tak buat salah? 122 00:10:01,834 --> 00:10:04,459 - Saya akan bayar balik. - Awak nak bayar saya balik? 123 00:10:04,459 --> 00:10:07,376 Sesiapa saja, saya akan bayar mereka balik. 124 00:10:07,376 --> 00:10:11,126 Saya tak nak kehilangan klinik saya. Tolonglah. 125 00:10:12,126 --> 00:10:14,918 - Tentu ada jalan penyelesaian. - Bekerjasama. 126 00:10:14,918 --> 00:10:16,918 Okey. Baiklah. 127 00:10:16,918 --> 00:10:19,418 Saya perlukan salinan invois sejak dua tahun lepas. 128 00:10:19,418 --> 00:10:21,834 Saya akan buat salinan fail dalam komputer awak 129 00:10:21,834 --> 00:10:25,543 dan kalau ada apa-apa lagi yang saya patut tahu, apa-apa saja, 130 00:10:25,543 --> 00:10:28,376 beritahu saya sekarang sebab kalau saya jumpa, 131 00:10:28,376 --> 00:10:31,001 keadaan akan jadi lebih teruk untuk awak. 132 00:10:31,001 --> 00:10:33,418 Ada apa-apa lagi yang saya patut tahu? 133 00:10:33,418 --> 00:10:35,293 - Tidak. - Awak pasti? 134 00:10:35,293 --> 00:10:38,251 Tidak. Tiada apa-apa. 135 00:10:38,918 --> 00:10:40,584 Tiada apa-apa, saya janji. 136 00:10:42,001 --> 00:10:43,834 Kalau begitu, kita lihat fail. 137 00:10:43,834 --> 00:10:45,168 GUNUNG AIRY, CAROLINA UTARA 138 00:10:45,168 --> 00:10:47,501 Pada mulanya, kita cuma dengar tentang OxyContin 139 00:10:47,501 --> 00:10:50,543 jika Purdue hantar wakil melawat doktor tempatan... 140 00:10:50,543 --> 00:10:52,876 Chevy dah sedia. Turunkan dari lif. 141 00:10:52,876 --> 00:10:54,876 ...dan kita cedera. 142 00:10:54,876 --> 00:10:56,543 Cepat sikit. 143 00:11:08,543 --> 00:11:10,501 Ya! 144 00:11:10,501 --> 00:11:12,001 Hei, selamat pagi. 145 00:11:12,001 --> 00:11:14,459 - Kami makan tengah hari. - Sekarang? 146 00:11:14,459 --> 00:11:16,501 - Ya. - Awak makan apa? 147 00:11:16,501 --> 00:11:17,543 Sandwic salami. 148 00:11:17,543 --> 00:11:20,168 Tayar ini perlu ditukar. 149 00:11:20,168 --> 00:11:23,251 Itu belum dibuat. Turunkan Chevy dari lif. 150 00:11:24,209 --> 00:11:27,459 - Makan cepat dan buat kerja. - Kami akan buat sekarang. 151 00:11:28,001 --> 00:11:30,376 Syabas. Permulaan yang baik hari ini. 152 00:11:39,918 --> 00:11:41,251 Apa ini? 153 00:11:45,543 --> 00:11:48,376 Ty! 154 00:11:49,709 --> 00:11:50,543 Hei! 155 00:11:52,459 --> 00:11:54,459 Hei! Cepatlah sikit! 156 00:11:54,459 --> 00:11:56,376 Awak tak buat apa-apa dalam masa sejam. 157 00:11:56,376 --> 00:12:00,918 Semua enjin ini muncul entah dari mana. Saya tak tahu nak buat apa. 158 00:12:00,918 --> 00:12:03,001 Ini bukan medan barang buruk. 159 00:12:03,001 --> 00:12:05,876 Masukkan ke dalam tong. Saya perlukan awak di bengkel. 160 00:12:05,876 --> 00:12:07,751 - Okey. - Tumpukan perhatian. 161 00:12:07,751 --> 00:12:09,709 - Okey! Baiklah! - Sekarang. 162 00:12:09,709 --> 00:12:12,043 - Saya percayakan awak. - Saya pun. 163 00:12:16,459 --> 00:12:18,793 Mike, maaf kerana buat awak menunggu. 164 00:12:19,501 --> 00:12:20,918 Mari kita selesaikan. 165 00:12:21,293 --> 00:12:23,043 Terima kasih kerana menunggu. 166 00:12:23,043 --> 00:12:24,001 Masuklah. 167 00:12:24,668 --> 00:12:27,543 - Hei, sayang. Mike nak bayar. - Hai, Mike. 168 00:12:27,543 --> 00:12:29,209 - Hei! - Hai! 169 00:12:29,209 --> 00:12:31,793 - Okey, jumlahnya... - Siapa itu? 170 00:12:32,751 --> 00:12:35,793 Jumlahnya 167. 171 00:12:36,501 --> 00:12:38,334 Ya. Sekejap. 172 00:12:38,334 --> 00:12:42,376 Perniagaan saya kurang baik, saya harap awak boleh beri diskaun. 173 00:12:43,168 --> 00:12:44,834 - Boleh. - Diskaun, sayang? 174 00:12:47,001 --> 00:12:49,001 Ya. Awak tahu 175 00:12:49,001 --> 00:12:50,584 Maggie tinggalkan saya? 176 00:12:50,584 --> 00:12:51,668 Alamak. 177 00:12:51,668 --> 00:12:55,418 - Saya tak tahu. - Dia ambil semuanya kecuali trak. 178 00:12:56,084 --> 00:12:58,251 - Dia ambil rumah. - Yakah? 179 00:12:59,251 --> 00:13:03,001 Dia suruh anjing kami serang saya semasa saya pergi ambil kasut. 180 00:13:07,584 --> 00:13:10,209 Kenal Rhonda yang bekerja di pengedar Chevrolet? 181 00:13:10,209 --> 00:13:12,043 - Ya. - Bukan di meja depan. 182 00:13:12,793 --> 00:13:14,793 Dia tinggalkan saya untuk Rhonda. 183 00:13:15,793 --> 00:13:16,751 Okey. 184 00:13:23,751 --> 00:13:25,668 - Macam mana? - Teruknya. 185 00:13:25,668 --> 00:13:28,834 - Beri Mike diskaun? - Jangan begitu, dia sedih. 186 00:13:28,834 --> 00:13:30,501 Diskaun emosi, sayang. 187 00:13:30,501 --> 00:13:32,751 - Entahlah. - Kedai Tayar Kryger. 188 00:13:35,876 --> 00:13:38,709 Bagus. Terima kasih. Okey. 189 00:13:39,751 --> 00:13:40,584 Apa? 190 00:13:40,584 --> 00:13:44,876 Tayar Accu-turn awak dari Itali dah sampai, akan diperiksa Kastam 191 00:13:44,876 --> 00:13:47,959 - dan dihantar pukul 5:00 petang. - Itali. Bagus. 192 00:13:48,709 --> 00:13:50,209 Berapa harganya? 193 00:13:50,209 --> 00:13:52,168 Berapa harganya, $8,000? 194 00:13:52,168 --> 00:13:54,043 Lapan ribu dolar? 195 00:13:54,043 --> 00:13:56,793 Awak yang nak tayar mewah dari Itali. 196 00:13:56,793 --> 00:13:58,376 Saya tak tahu pun fungsinya. 197 00:13:58,376 --> 00:14:01,251 Hanya kerana saya mahu tayar berharga $8,000, 198 00:14:01,251 --> 00:14:03,793 tak bermaksud awak perlu beli. 199 00:14:04,293 --> 00:14:06,334 Awak bergurau, bukan? 200 00:14:06,334 --> 00:14:09,459 - Saya akan tendang awak. - Awak uruskan akaun. 201 00:14:09,459 --> 00:14:10,876 - Ya? - Awak akan kena. 202 00:14:10,876 --> 00:14:13,168 Kamu tak suka kolej, bukan? 203 00:14:13,168 --> 00:14:14,876 Tak boleh masuk kolej. 204 00:14:14,876 --> 00:14:17,251 Habislah tabung kolej kamu. 205 00:14:17,251 --> 00:14:19,251 - Okey. - Ayah kejam. 206 00:14:19,251 --> 00:14:22,251 - Ayah sayang kamu. - Pergilah buat kerja awak. 207 00:14:25,876 --> 00:14:28,834 Ini sepatutnya siap semalam. 208 00:14:29,709 --> 00:14:31,084 Keluarkan, dah sedia. 209 00:14:35,251 --> 00:14:36,584 Tak guna. 210 00:14:43,376 --> 00:14:45,876 - Tanggalkannya! - Kenapa? 211 00:14:45,876 --> 00:14:47,334 - Tolonglah. - Dengar. 212 00:14:47,334 --> 00:14:49,126 - Saya main-main saja. - Ya. 213 00:14:49,126 --> 00:14:51,459 - Awak main-main. Cukuplah. - Glen. 214 00:14:51,459 --> 00:14:53,668 Tahu bagaimana T-Rex bertegur sapa? 215 00:14:54,876 --> 00:14:57,126 Jangan main-main. Berhenti. 216 00:15:01,876 --> 00:15:03,168 KEDAI TAYAR KRYGER 217 00:15:03,168 --> 00:15:08,084 - Berhenti. - Awak tahu bagaimana T-Rex makan? 218 00:15:08,084 --> 00:15:10,459 - Begini. - Turun. 219 00:15:10,459 --> 00:15:12,043 Mari. Matikan sekarang. 220 00:15:14,251 --> 00:15:15,209 Matikan... 221 00:15:15,918 --> 00:15:18,501 - Hei, matikan. - Saya tak dengar. 222 00:15:18,501 --> 00:15:21,251 Matikan! Cukup. 223 00:15:22,293 --> 00:15:24,334 - Turun. - Tolonglah. 224 00:15:24,334 --> 00:15:26,001 - Saya main-main saja. - Turun. 225 00:15:26,001 --> 00:15:28,751 - Saya boleh buat. - Jangan main-main lagi. 226 00:15:28,751 --> 00:15:31,626 - Saya dah beri amaran, bukan? - Ya. 227 00:15:31,626 --> 00:15:33,251 Apa yang awak buat? 228 00:15:33,251 --> 00:15:35,209 Tiada apa-apa. Awak main-main. 229 00:15:35,209 --> 00:15:38,543 - Matikan dan pergi ke bengkel. - Saya dah matikan muzik! Dengar. 230 00:15:43,501 --> 00:15:44,376 Alamak. 231 00:15:44,376 --> 00:15:47,043 - Aduh. - Awak okey tak? 232 00:15:47,043 --> 00:15:48,668 Apa yang berlaku? 233 00:15:48,668 --> 00:15:51,751 Pemutar bergerak dan dia terjatuh. 234 00:15:51,751 --> 00:15:54,209 - Glen, saya minta maaf. - Aduh. 235 00:15:55,543 --> 00:15:57,709 Awak rasa awak boleh bangun? Pegang bahu saya. 236 00:15:57,709 --> 00:16:00,668 - Ada sesuatu di belakang saya. - Okey. 237 00:16:00,668 --> 00:16:03,418 - Cuba berdiri. - Cuba bangun. 238 00:16:03,418 --> 00:16:04,334 Maafkan saya. 239 00:16:04,334 --> 00:16:06,834 - Saya main-main saja. - Perlahan-lahan. 240 00:16:06,834 --> 00:16:09,959 - Saya tak berniat buat awak jatuh. - Satu, dua, tiga. 241 00:16:09,959 --> 00:16:12,834 - Aduh! - Letakkan dia ke bawah! 242 00:16:12,834 --> 00:16:15,334 Okey, pergi hubungi ambulans. 243 00:16:15,834 --> 00:16:16,668 Ya Tuhan. 244 00:16:16,668 --> 00:16:19,251 Belakang saya. Aduh. 245 00:16:27,584 --> 00:16:28,751 Retraktor. 246 00:16:32,668 --> 00:16:33,501 Seterusnya. 247 00:16:36,001 --> 00:16:39,543 Sedut. Itu kerosakan ligamen. 248 00:16:42,293 --> 00:16:45,918 Baiklah, dah keluar. Itu serpihan tulang. 249 00:16:47,001 --> 00:16:51,543 Saya dah cakap dengan pakar bedah awak. Dia kata semuanya bagus. 250 00:16:51,543 --> 00:16:53,251 - Sekarang... - Baguslah. 251 00:16:54,209 --> 00:16:55,126 Beri perhatian. 252 00:16:55,126 --> 00:16:59,751 Awak dah tak perlu baring lagi. Awak akan mula makan ubat. 253 00:17:00,251 --> 00:17:04,001 Betul tak? Beri perhatian. Kita ada pengendur otot. 254 00:17:04,001 --> 00:17:05,209 Betul. 255 00:17:05,209 --> 00:17:09,668 - Kita ada steroid untuk keradangan. - Okey. 256 00:17:09,668 --> 00:17:12,334 Kita ada Vicodin untuk tahan sakit. 257 00:17:13,626 --> 00:17:14,584 Terima kasih. 258 00:17:16,251 --> 00:17:17,709 - Selepas makan? - Ya. 259 00:17:18,501 --> 00:17:20,584 Schnitzel daging khinzir! 260 00:17:20,584 --> 00:17:21,584 Okey. 261 00:17:22,334 --> 00:17:25,501 Saya akan jumpa awak minggu depan untuk pemeriksaan. 262 00:17:25,501 --> 00:17:27,293 Ya, 25 hari bulan. 263 00:17:27,876 --> 00:17:30,709 Glen, awak okey. Semuanya akan baik-baik saja. 264 00:17:30,709 --> 00:17:33,043 - Terima kasih, Dr. Hartman. - Jumpa lagi. 265 00:17:33,043 --> 00:17:37,626 Richard mempunyai begitu ramai pelanggan, 266 00:17:37,626 --> 00:17:38,959 orang dalam kesakitan 267 00:17:39,793 --> 00:17:43,251 dan orang yang tiada pilihan selain sembuh. 268 00:17:43,251 --> 00:17:45,668 Cuba angkat kedua-dua kaki serentak. Angkat. 269 00:17:46,543 --> 00:17:49,501 Ini lebih susah. Tahan. 270 00:17:49,501 --> 00:17:51,626 Bernafas. Sekali lagi. Tarik nafas, hembus. 271 00:17:51,626 --> 00:17:54,626 - Turunkan kaki dua inci. - Sakit. 272 00:17:54,626 --> 00:17:56,084 Kenapa sakit sangat? 273 00:17:56,084 --> 00:17:59,084 Otot meregang apabila awak buat begitu. 274 00:17:59,084 --> 00:18:02,001 Bertenang. Bagus. Mari cuba sesuatu yang berbeza. 275 00:18:02,001 --> 00:18:04,709 - 90 darjah, tahan. - Perlahan-lahan. 276 00:18:04,709 --> 00:18:07,209 Perlahan-lahan turunkan beberapa inci. 277 00:18:07,209 --> 00:18:09,293 Bernafas. 278 00:18:09,293 --> 00:18:11,834 - Baring lurus. - Sakit. 279 00:18:11,834 --> 00:18:13,626 - Tolak tangan saya. - Tak boleh. 280 00:18:13,626 --> 00:18:16,834 Saya tahu ini mengecewakan, tapi awak boleh. 281 00:18:16,834 --> 00:18:20,459 Awak semakin sembuh. Ini proses yang panjang. 282 00:18:20,459 --> 00:18:21,376 Ya. 283 00:18:21,918 --> 00:18:24,209 Saya dah lihat banyak kes seperti ini. 284 00:18:24,209 --> 00:18:28,543 Awak perlu menjalani hidup dengan keadaan ini sekarang. 285 00:18:28,543 --> 00:18:29,459 Okey. 286 00:18:29,459 --> 00:18:33,001 Ini realiti yang baru. Angkat lutut ke atas. 287 00:18:33,001 --> 00:18:34,709 Mari cuba lima lagi. 288 00:18:34,709 --> 00:18:36,918 - Sampai ke atas. Lima lagi. - Okey. 289 00:18:37,668 --> 00:18:41,293 Ini bukan tentang pil yang membunuh ramai orang. 290 00:18:41,959 --> 00:18:43,459 Lebih besar daripada itu. 291 00:18:44,209 --> 00:18:46,251 Tidak, wabak ini bermula 292 00:18:47,084 --> 00:18:52,168 apabila seseorang dalam keluarga itu sedar 293 00:18:52,918 --> 00:18:58,168 bahawa wang yang banyak dalam perubatan adalah dalam jualan dan pemasaran. 294 00:19:01,084 --> 00:19:02,084 Juga penipuan. 295 00:19:03,084 --> 00:19:05,293 - Awak maksudkan Arthur Sackler? - Ya. 296 00:19:06,626 --> 00:19:09,126 Arthur Sackler mulakan semua ini. 297 00:19:11,251 --> 00:19:15,084 Dia seorang pakar psikiatri di ambang revolusi farmaseutikal. 298 00:19:16,043 --> 00:19:19,459 Ketika itu, rawatan untuk penyakit mental ialah lobotomi. 299 00:19:23,001 --> 00:19:26,168 Namun, lobotomi hanya dilakukan sekali. 300 00:19:30,001 --> 00:19:31,668 Pelanggan tak datang balik. 301 00:19:34,126 --> 00:19:38,959 Arthur sedar dengan pil yang betul, dia ada pelanggan seumur hidup. 302 00:19:40,043 --> 00:19:41,834 Dia menamakan pil baru itu... 303 00:19:41,834 --> 00:19:43,334 Lobotomi dalam botol. 304 00:19:45,459 --> 00:19:47,834 Dia sedar dia lebih mahir menjual daripada merawat. 305 00:19:47,834 --> 00:19:51,043 Jadi, dia beli dua benda. 306 00:19:51,043 --> 00:19:52,418 Syarikat ubat 307 00:19:52,418 --> 00:19:56,084 {\an8}dan agensi pengiklanan perubatan terbesar di negara ini. 308 00:19:56,584 --> 00:19:59,584 Dia tahu pemasaran adalah masa depan pil. 309 00:19:59,584 --> 00:20:03,418 {\an8}Dia untung besar apabila dapat kontrak untuk Valium, 310 00:20:03,418 --> 00:20:06,751 {\an8}mencipta ubat blokbuster yang pertama di dunia. 311 00:20:06,751 --> 00:20:09,084 Ubat yang kita tak tahu kita perlukan. 312 00:20:09,793 --> 00:20:14,834 {\an8}Dia jadi kaya dan dia nak semua orang tahu. 313 00:20:15,834 --> 00:20:17,959 Dia beli karya seni lama dan mahal. 314 00:20:17,959 --> 00:20:22,459 {\an8}Dia letak namanya di muzium, sekolah atau hospital yang akan ambil duit dia. 315 00:20:22,459 --> 00:20:23,751 {\an8}Semua mahukan duit dia. 316 00:20:23,751 --> 00:20:26,418 Saya rasa itu yang buat dia rasa abadi. 317 00:20:27,959 --> 00:20:30,293 Bagi dia, legasi adalah segala-galanya. 318 00:20:31,334 --> 00:20:32,209 Sackler! 319 00:20:32,543 --> 00:20:33,751 {\an8}SELAMAT HARI KRISMAS 320 00:20:33,751 --> 00:20:35,918 {\an8}Dengan legasi itu, dia memerintah keluarganya 321 00:20:35,918 --> 00:20:39,084 dan seperti kebanyakan keluarga orang kaya, 322 00:20:39,084 --> 00:20:41,209 mereka tak sabar tunggu dia mati. 323 00:20:41,959 --> 00:20:43,876 Mereka tak perlu tunggu lama. 324 00:20:43,876 --> 00:20:45,251 - Maafkan saya. - Ya? 325 00:20:45,251 --> 00:20:46,668 Saya nak jumpa doktor. 326 00:20:46,668 --> 00:20:49,209 Awak perlu daftar masuk dulu di sana. 327 00:20:50,376 --> 00:20:53,876 Pada 26 Mei 1987, dia pergi sendiri ke wad kecemasan 328 00:20:53,876 --> 00:20:56,168 di Hospital Presbyterian Columbia dan kata... 329 00:20:56,168 --> 00:20:59,751 Nama saya Dr. Arthur Sackler. Saya alami serangan jantung. 330 00:21:00,084 --> 00:21:04,001 Arteri menurun anterior kiri proksimal saya tersumbat. 331 00:21:04,001 --> 00:21:07,459 Saya perlukan angioplasti segera atau saya akan mati. 332 00:21:07,459 --> 00:21:11,209 Okey. Kita mula dari awal. Encik? 333 00:21:11,209 --> 00:21:14,543 - Saya Dr. Arthur Sackler. - Encik, kembali ke sini. 334 00:21:14,543 --> 00:21:16,001 Saya alami serangan jantung. 335 00:21:16,001 --> 00:21:19,876 Arteri menurun anterior kiri proksimal saya tersumbat. 336 00:21:19,876 --> 00:21:23,376 Saya perlukan angioplasti segera atau saya akan mati. 337 00:21:23,376 --> 00:21:25,543 Bertenang sekejap. 338 00:21:25,543 --> 00:21:28,293 Encik? Awak nak ke mana? Encik? Jururawat! 339 00:21:28,293 --> 00:21:29,501 Tolong saya. 340 00:21:35,126 --> 00:21:36,834 Jangan buang masa. 341 00:21:36,834 --> 00:21:41,209 Arteri menurun anterior kiri proksimal saya tersumbat. 342 00:21:41,209 --> 00:21:43,918 - Saya perlukan angioplasti. - Kita lihat keputusan EKG. 343 00:21:43,918 --> 00:21:45,959 Jangan buang masa. Ikut cakap saya. 344 00:21:45,959 --> 00:21:47,168 Awak okey. 345 00:21:47,918 --> 00:21:51,501 Nampaknya, awak betul. 346 00:21:51,501 --> 00:21:54,543 Ya, saya sentiasa betul. 347 00:21:54,543 --> 00:21:55,793 Aduhai. 348 00:21:59,459 --> 00:22:02,293 Masa kematian 7:58 malam. 349 00:22:05,584 --> 00:22:08,501 Arthur yang mulakan perniagaan farmaseutikal moden 350 00:22:08,501 --> 00:22:12,793 dan beri keluarganya kekayaan berjuta-juta tapi anak saudaranya, Richard, 351 00:22:12,793 --> 00:22:14,418 yang beri mereka kekayaan... 352 00:22:15,459 --> 00:22:17,126 Di sini, Dr. Sackler. 353 00:22:17,126 --> 00:22:18,834 ...berbilion-bilion. 354 00:22:43,959 --> 00:22:45,584 Memakan masa sepuluh tahun, 355 00:22:45,584 --> 00:22:50,668 tapi saya rasa Richard mengambil alih tanggungjawab Arthur 356 00:22:50,668 --> 00:22:52,709 adalah permulaan OxyContin. 357 00:22:55,126 --> 00:22:57,709 Sekarang Arthur sudah tiada, 358 00:22:57,709 --> 00:22:59,418 Richard ada rancangan. 359 00:23:00,168 --> 00:23:02,751 Mula-mula, dia perlukan satu bahan utama 360 00:23:02,751 --> 00:23:07,376 dan yang menghalang dia adalah keluarga besar yang berpecah-belah. 361 00:23:07,376 --> 00:23:09,043 NEW YORK 362 00:23:09,043 --> 00:23:12,834 - Apa gunanya bercakap tentang ini? - Berapa lama lagi? 363 00:23:13,376 --> 00:23:16,918 - Kami nak tahu perkara yang berlaku. - Biarlah dia cakap! 364 00:23:16,918 --> 00:23:19,501 Dia akan dapat cakap. Stanley, apa yang kita dapat? 365 00:23:21,251 --> 00:23:28,001 Nampaknya Arthur mencagarkan banyak karya seni dan duit selama ini. 366 00:23:28,001 --> 00:23:30,584 Apa maksud "mencagarkan"? 367 00:23:30,584 --> 00:23:34,084 Maksudnya, dia berhutang. Bukan duit saja, tapi karya seni. 368 00:23:34,084 --> 00:23:39,668 Ada hutang yang besar dengan Harvard, Met, Smithsonian, Columbia... 369 00:23:39,668 --> 00:23:41,418 Siapa yang akan bayar? 370 00:23:41,418 --> 00:23:45,918 Arthur memiliki beberapa perniagaan. Kebanyakannya ada nama-nama awak. 371 00:23:45,918 --> 00:23:48,418 - Perniagaan yang mana? - Okey. 372 00:23:50,959 --> 00:23:54,751 Douglas McAdams, Medical Tribune International, 373 00:23:54,751 --> 00:23:56,959 syarikat Farmaseutikal Napp, Penerbitan MD,... 374 00:23:56,959 --> 00:23:58,918 - Pernah dengar? - Tak pernah. 375 00:23:58,918 --> 00:24:03,293 Medimetriks, Purdue Frederick MRS, IMS, MSCDC. 376 00:24:03,293 --> 00:24:05,209 Saya tak pernah dengar pun. 377 00:24:05,209 --> 00:24:06,626 Semuanya ada nama-nama awak. 378 00:24:06,626 --> 00:24:12,418 Awak patut bubarkan semuanya untuk langsaikan hutang yang besar ini. 379 00:24:12,418 --> 00:24:15,876 - Stanley, adakah ayah pokai? - Tidak. Mungkin. 380 00:24:23,626 --> 00:24:26,251 - Contohnya Purdue. - Itu idea yang teruk. 381 00:24:26,251 --> 00:24:30,793 Mereka akan bahagikan semuanya supaya kita dapat sikit saja? Tidak. 382 00:24:31,501 --> 00:24:33,793 Beri mereka semuanya dan tukar dengan Purdue. 383 00:24:33,793 --> 00:24:37,376 Purdue cuma ada satu ubat yang bernilai, MS Contin, 384 00:24:37,376 --> 00:24:40,459 kini ubat khusus untuk pesakit kanser yang tenat. 385 00:24:40,459 --> 00:24:42,876 Apabila paten tamat tempoh, kita tak dapat apa-apa. 386 00:24:42,876 --> 00:24:44,918 Awak ada di sana, awak tak dapat apa-apa. 387 00:24:44,918 --> 00:24:48,209 Purdue adalah syarikat sebenar, dibeli oleh awak dan Arthur. 388 00:24:48,793 --> 00:24:52,043 Purdue buat sesuatu. Orang di dalam sana tak faham. 389 00:24:52,043 --> 00:24:55,918 Mereka tak pernah buat apa-apa pun kecuali bersembang. 390 00:24:55,918 --> 00:24:57,751 Tidak! Kita takkan... 391 00:25:02,043 --> 00:25:04,251 Biar mereka makan, kita akan buat sesuatu. 392 00:25:04,251 --> 00:25:06,918 Awak tak pernah bawa ubat ke pasaran. 393 00:25:06,918 --> 00:25:10,334 Ambil masa sedekad lamanya dan kita tiada persediaan. 394 00:25:10,334 --> 00:25:12,376 - Jalan buntu. - Kita tahu kesakitan. 395 00:25:12,376 --> 00:25:14,251 Ya, itu memang pasti. 396 00:25:14,251 --> 00:25:17,834 Kita bangunkan MS Contin, kita faham kesakitan. 397 00:25:17,834 --> 00:25:20,209 Saya faham kesakitan. 398 00:25:20,834 --> 00:25:25,043 Asas tingkah laku manusia terdiri daripada dua perkara. 399 00:25:25,043 --> 00:25:28,293 Lari daripada kesakitan dan pergi ke arah keseronokan. 400 00:25:28,293 --> 00:25:29,709 Satu kitaran. 401 00:25:30,293 --> 00:25:33,293 Lari daripada kesakitan dan pergi ke arah keseronokan. 402 00:25:34,793 --> 00:25:37,584 Kesakitan, keseronokan. 403 00:25:37,584 --> 00:25:39,043 Berulang-ulang kali. 404 00:25:39,043 --> 00:25:41,251 Kitaran inilah kewujudan kita. 405 00:25:41,251 --> 00:25:45,293 Untuk hidup adalah erti menjadi manusia. 406 00:25:45,293 --> 00:25:49,876 Jika kita letak diri kita di antara kesakitan dan keseronokan, 407 00:25:53,293 --> 00:25:58,459 kita kawal akses kepada ubat untuk orang yang mahu lari daripada kesakitan, 408 00:25:59,168 --> 00:26:01,251 maka, kita telah mengubah dunia. 409 00:26:02,084 --> 00:26:04,668 Kita selesaikan perkara yang Arthur mulakan 410 00:26:09,251 --> 00:26:12,918 dan awak tak perlu risau tentang duit lagi. 411 00:26:13,918 --> 00:26:16,043 - Ya. - Ya. 412 00:26:16,043 --> 00:26:19,043 Purdue membangunkan ubat tahan sakit paling kuat 413 00:26:19,043 --> 00:26:22,334 yang ada di pasaran, memberitahu kita yang ia selamat. 414 00:26:22,334 --> 00:26:24,709 Selain duit, awak rasa apa motivasi Sackler? 415 00:26:24,709 --> 00:26:27,501 Napoleon pendek, jadi dia menakluk Eropah. 416 00:26:28,293 --> 00:26:30,418 Batman jadi Batman sebab ibu bapanya dibunuh. 417 00:26:30,418 --> 00:26:33,001 - Itu yang awak tanya? - Ya. 418 00:26:34,626 --> 00:26:38,751 Di kolej, dia cuba cipta pil yang boleh buat kita klimaks. 419 00:26:39,376 --> 00:26:41,709 Dia suka bercuti di Thailand. 420 00:26:41,709 --> 00:26:45,043 Sayur kegemarannya ialah asparagus. Saya tak peduli motivasinya. 421 00:26:45,043 --> 00:26:47,043 Tak penting sebab dia yang buat. 422 00:26:47,668 --> 00:26:51,251 Walaupun awak tahu sebabnya, awak takkan rasa lebih baik pun. 423 00:26:52,543 --> 00:26:54,209 Bagaimana dengan awak, Cik Flowers? 424 00:26:54,918 --> 00:26:56,043 Apa yang mendorong awak? 425 00:26:56,043 --> 00:26:59,126 Satu-satunya benda yang saya ada, iaitu kerja. 426 00:26:59,793 --> 00:27:02,001 Itu saja? Kerja saja? 427 00:27:02,001 --> 00:27:03,418 Kerja saja. 428 00:27:04,209 --> 00:27:05,668 {\an8}TAHUN 1998 429 00:27:05,668 --> 00:27:07,084 ROANOKE, VIRGINIA 430 00:27:16,376 --> 00:27:18,876 {\an8}DIHANTAR DARI PUSAT PEMULIHAN NEGERI 431 00:27:26,793 --> 00:27:29,001 Ya! 432 00:27:32,793 --> 00:27:34,293 CHUCK BROWN BAPA GO GO 433 00:27:39,126 --> 00:27:40,126 SARJANA PERAKAUNAN 434 00:27:40,918 --> 00:27:43,084 Tak guna! Ayuh. 435 00:27:45,084 --> 00:27:46,126 Tak guna. 436 00:27:46,918 --> 00:27:47,834 Tak guna. 437 00:27:48,751 --> 00:27:50,543 Tak guna. 438 00:27:58,293 --> 00:28:02,001 Anda telah hubungi talian bantuan Tomb Raider. Cajnya ialah dua... 439 00:28:02,626 --> 00:28:05,084 - Saya Edie. - Helo, Cik Edie. Apa khabar? 440 00:28:05,084 --> 00:28:07,084 Saya dah bermain dua minit di Tahap 14. 441 00:28:07,084 --> 00:28:10,334 Di Atlantis, di bilik snuker. Macam mana nak melepasinya? 442 00:28:10,334 --> 00:28:11,876 Saya dah mati 16 kali. 443 00:28:11,876 --> 00:28:12,959 Helo? 444 00:28:12,959 --> 00:28:15,793 Awak perlu merentasi ruang itu dua kali. 445 00:28:15,793 --> 00:28:18,376 - Mula-mula, matikan perangkap. - Sekejap. 446 00:28:19,418 --> 00:28:21,918 - Kemudian keluar dari... - Okey. Berjaya. 447 00:28:21,918 --> 00:28:25,418 Bagus. Belok ke kiri, panjat blok paling tinggi dan lompat. 448 00:28:26,584 --> 00:28:28,626 Ada naga di depan di tiang ketiga. 449 00:28:30,834 --> 00:28:32,501 - Terima kasih. - Sama-sama. 450 00:28:32,501 --> 00:28:34,459 - Ada apa-apa lagi? - Tidak. 451 00:28:35,043 --> 00:28:36,376 Selamat malam 452 00:28:36,376 --> 00:28:38,334 atau pagi, di mana-mana saja awak berada. 453 00:28:42,126 --> 00:28:44,043 Saya seorang birokrat. 454 00:28:45,001 --> 00:28:47,626 Birokrasi yang menyatukan kita 455 00:28:49,043 --> 00:28:51,834 dan memastikan masyarakat teratur, berfungsi, bergerak. 456 00:28:54,084 --> 00:28:56,918 Tiada tamadun tanpa birokrasi. 457 00:28:56,918 --> 00:29:01,001 Helaian lejar memastikan dunia tak runtuh dan 458 00:29:02,668 --> 00:29:04,376 saya bagus dalam kerja saya. 459 00:29:14,209 --> 00:29:16,126 Chuck tak peduli apa... 460 00:29:16,126 --> 00:29:18,584 Saya nak salinan invois dari dua tahun lepas. 461 00:29:18,584 --> 00:29:20,126 Hijau untuk caj sah. 462 00:29:20,126 --> 00:29:22,126 Ada apa-apa lagi yang saya patut tahu? 463 00:29:22,126 --> 00:29:25,293 Kuning untuk caj palsu yang saya dah tahu. 464 00:29:25,293 --> 00:29:27,751 Merah menandakan saya ditipu. 465 00:29:27,751 --> 00:29:30,001 - Tiada apa-apa. - Awak pasti? 466 00:29:30,251 --> 00:29:31,334 Saya janji. 467 00:29:31,334 --> 00:29:32,668 Chuck tak peduli... 468 00:29:32,668 --> 00:29:37,793 Kalau dah ada warna merah, tentulah saya rasa seronok. 469 00:29:42,459 --> 00:29:45,834 Sebelum tahun 1998, tak ramai yang tahu tentang OxyContin. 470 00:29:46,418 --> 00:29:49,418 Atau kita mungkin tak tahu kegunaannya. 471 00:29:51,334 --> 00:29:53,043 Itulah tujuannya. 472 00:29:53,668 --> 00:29:55,793 Itu penting bagi rancangan Richard. 473 00:29:59,584 --> 00:30:01,959 Setelah keluarga Sackler miliki Purdue, 474 00:30:01,959 --> 00:30:04,543 mereka perlu cari ubat yang boleh dijual. 475 00:30:06,668 --> 00:30:08,001 Ubat blokbuster. 476 00:30:10,376 --> 00:30:12,834 Richard bertaruh besar pada kesakitan. 477 00:30:16,709 --> 00:30:18,668 Okey, bagus. 478 00:30:18,668 --> 00:30:20,376 Mari. 479 00:30:20,376 --> 00:30:22,543 Awak anjing yang baik, bukan? 480 00:30:22,543 --> 00:30:24,626 Anjing yang baik. Dah sedia? 481 00:30:24,626 --> 00:30:28,543 Sedia untuk buat donat dengan saya? Sedia untuk buat duit, Unchie? 482 00:30:30,001 --> 00:30:31,418 Saya sayang awak. 483 00:30:31,918 --> 00:30:35,751 Bagus. Ayuh. 484 00:30:35,751 --> 00:30:37,126 Selamat pagi. 485 00:30:37,126 --> 00:30:40,543 Ayuh. Anjing yang baik. 486 00:30:40,543 --> 00:30:42,834 Anjing yang baik. Saya angkat awak. 487 00:30:42,834 --> 00:30:44,668 Dia tak mula dari awal. 488 00:30:45,376 --> 00:30:47,959 Selama lebih 15 tahun, Purdue telah membuat dan memasarkan 489 00:30:47,959 --> 00:30:51,918 ubat tahan sakit berasaskan morfin yang diberi nama MS Contin. 490 00:30:51,918 --> 00:30:56,376 Jadi, OxyContin cuma perlu diubah resipinya sedikit. 491 00:30:57,584 --> 00:31:00,168 MS Contin ada dua elemen. 492 00:31:01,209 --> 00:31:02,834 Sudah tentu, ada Contin, 493 00:31:02,834 --> 00:31:06,793 salutan gula yang larut perlahan-lahan dalam saluran pencernaan 494 00:31:06,793 --> 00:31:12,376 yang memberikan sistem ciri pelepasan masa. 495 00:31:13,126 --> 00:31:16,668 Kemudian ada inti susu coklat, 496 00:31:16,668 --> 00:31:18,626 morfin sulfat, MS... 497 00:31:18,626 --> 00:31:21,626 Semasa kita membangunkan MS Contin, 498 00:31:21,626 --> 00:31:25,168 ada rancangan untuk generasi kedua? 499 00:31:25,168 --> 00:31:27,043 - Tidak. - Kenapa tidak? 500 00:31:27,584 --> 00:31:29,418 Sebab morfin cukup berkesan. 501 00:31:29,418 --> 00:31:31,043 Semua orang tahu, 502 00:31:31,043 --> 00:31:34,209 jadi, mudah untuk dapatkan kelulusan daripada FDA. 503 00:31:34,209 --> 00:31:37,793 Morfin bukan satu-satunya opiat yang berfungsi dengan baik. 504 00:31:38,251 --> 00:31:41,459 Ia satu-satunya opiat yang dikaitkan dengan kematian. 505 00:31:41,459 --> 00:31:42,543 Saya... 506 00:31:42,543 --> 00:31:46,001 Saya nak buat ubat tahan sakit yang orang kaitkan 507 00:31:46,001 --> 00:31:49,126 dengan kehidupan yang lebih baik. 508 00:31:51,084 --> 00:31:52,959 Mari buat sesuatu yang baru. 509 00:31:55,793 --> 00:31:57,001 Boleh awak buat? 510 00:31:57,001 --> 00:31:59,209 Inilah kelahiran idea yang teruk. 511 00:32:06,251 --> 00:32:07,959 - Baiklah. - Buatlah. 512 00:32:07,959 --> 00:32:11,793 Mereka ambil satu jenis heroin disalut dengan lapisan pelepasan masa 513 00:32:11,793 --> 00:32:14,209 dan menukarnya dengan yang lebih kuat. 514 00:32:21,834 --> 00:32:22,709 Saya suka. 515 00:32:23,709 --> 00:32:25,126 Ia agak berbahaya. 516 00:32:25,876 --> 00:32:26,751 Hati-hati. 517 00:32:29,209 --> 00:32:30,376 Namun, saya suka. 518 00:32:33,584 --> 00:32:34,626 Okey. 519 00:32:34,626 --> 00:32:35,834 Saya sebut perkataan 520 00:32:35,834 --> 00:32:39,126 dan awak cakap perkara pertama yang terlintas dalam fikiran. 521 00:32:39,126 --> 00:32:41,334 Sesiapa saja boleh mula dulu. 522 00:32:42,418 --> 00:32:43,418 Kodeina. 523 00:32:45,501 --> 00:32:46,543 Doktor gigi. 524 00:32:48,501 --> 00:32:49,459 Ubat batuk. 525 00:32:50,626 --> 00:32:51,626 Gigi bongsu. 526 00:32:53,251 --> 00:32:54,334 Pil tidur. 527 00:32:55,876 --> 00:32:58,084 - Demam. - Terima kasih. 528 00:32:59,376 --> 00:33:02,418 Bagaimana dengan "morfin"? 529 00:33:03,084 --> 00:33:03,918 Kematian. 530 00:33:04,709 --> 00:33:05,793 Kanser. 531 00:33:05,793 --> 00:33:06,876 Penagih. 532 00:33:07,959 --> 00:33:09,376 Kesakitan yang teruk. 533 00:33:10,126 --> 00:33:16,334 Beritahu saya perkataan yang awak kaitkan dengan "oxycodone". 534 00:33:17,084 --> 00:33:19,876 Adakah itu Percocet? 535 00:33:19,876 --> 00:33:23,084 "Oxy" seperti ada kaitan dengan pulmonari. 536 00:33:23,584 --> 00:33:25,543 Seperti oksigen? 537 00:33:28,043 --> 00:33:29,709 Hei. Apa ini? 538 00:33:30,418 --> 00:33:31,668 Ada masalah? 539 00:33:31,668 --> 00:33:35,751 Mereka semua tahu tentang morfin, 540 00:33:35,751 --> 00:33:38,209 tapi oxycodone adalah sesuatu yang baru. 541 00:33:39,043 --> 00:33:42,918 Tiada sesiapa dapat mengaitkannya. Kita boleh buat apa-apa saja kita mahu. 542 00:33:42,918 --> 00:33:46,501 Awak nak ambil ubat yang lebih kuat daripada morfin 543 00:33:46,501 --> 00:33:48,709 dan beri kepada semua orang? 544 00:33:48,709 --> 00:33:50,876 Ya, betul. 545 00:33:50,876 --> 00:33:52,668 Penyalahgunaan akan jadi masalah. 546 00:33:52,668 --> 00:33:56,168 Jika pesakit mengambilnya di bawah pengawasan doktor, 547 00:33:56,168 --> 00:33:58,334 ubat ini selamat digunakan. 548 00:33:58,334 --> 00:34:00,751 Saya rasa itu tak tepat. 549 00:34:00,751 --> 00:34:04,668 - Kita dah lihat penyalahgunaan MS Contin. - Ya. Baiklah. 550 00:34:04,668 --> 00:34:07,751 Jadi, kita akan ambil ubat yang sangat kuat 551 00:34:07,751 --> 00:34:13,126 dan beri kepada berjuta-juta orang? 552 00:34:13,126 --> 00:34:15,126 Ya, betul. 553 00:34:15,126 --> 00:34:17,209 Di bawah pengawasan doktor mereka. 554 00:34:17,209 --> 00:34:20,584 Dengan kelulusan FDA sepenuhnya. 555 00:34:22,001 --> 00:34:23,043 Nah. 556 00:34:25,751 --> 00:34:26,584 Tengok ini. 557 00:34:27,459 --> 00:34:31,168 Doktor mempreskripsikan morfin di sini 558 00:34:32,251 --> 00:34:34,459 kerana morfin membawa maut. 559 00:34:34,459 --> 00:34:40,293 Namun, dengan oxycodone, pesakit baru kita ada di sini. 560 00:34:41,626 --> 00:34:42,834 Pada ketika itulah 561 00:34:42,834 --> 00:34:45,751 semua ini boleh dihentikan. 562 00:34:45,751 --> 00:34:48,668 Jika Raymond, Mortimer atau sesiapa saja tak setuju, 563 00:34:48,668 --> 00:34:50,126 kita takkan bercakap 564 00:34:50,126 --> 00:34:54,168 dan ada orang masih berpeluang makan bersama keluarga mereka. 565 00:34:54,168 --> 00:34:56,834 Saya tahu awak takut. Saya tahu awak risau. 566 00:34:56,834 --> 00:34:59,084 Kisah ini satu tragedi. 567 00:35:01,084 --> 00:35:03,668 Kita akan kembalikan kehidupan ramai orang. 568 00:35:04,334 --> 00:35:06,626 Kita akan hilangkan banyak kesakitan. 569 00:35:09,043 --> 00:35:10,209 Apa namanya? 570 00:35:13,209 --> 00:35:14,418 OxyContin. 571 00:35:15,876 --> 00:35:17,668 Ubat yang kita tak tahu kita perlukan. 572 00:35:18,126 --> 00:35:19,959 Ubat yang kita tak tahu kita perlukan. 573 00:35:19,959 --> 00:35:22,293 Richard dah ada ubat pereka. 574 00:35:22,293 --> 00:35:23,459 Apa pendapat awak? 575 00:35:24,501 --> 00:35:25,959 OxyContin dilahirkan. 576 00:35:26,959 --> 00:35:28,584 Richard ada idea besar. 577 00:35:28,584 --> 00:35:31,251 Ubat yang tak boleh ditolak orang yang memerlukan. 578 00:35:31,959 --> 00:35:35,709 Itu baru separuh rancangannya dan bukan yang paling teruk. 579 00:35:36,876 --> 00:35:39,709 Di sinilah gunanya pengaruh Pak Cik Arthur. 580 00:35:40,376 --> 00:35:41,793 {\an8}Dia seorang jurujual 581 00:35:41,793 --> 00:35:45,876 {\an8}dan tahu produk hanya sebagus mesej yang disampaikan. 582 00:35:45,876 --> 00:35:48,459 Richard tahu kandungan mesej itu 583 00:35:48,459 --> 00:35:51,709 dan lebih penting lagi, cara untuk menyampaikannya. 584 00:35:55,626 --> 00:35:57,918 Dia tubuhkan pasukan jualan 585 00:35:57,918 --> 00:36:00,168 untuk sebarkan tentang OxyContin. 586 00:36:00,876 --> 00:36:03,418 Mereka merekrut graduan kolej yang cantik 587 00:36:03,418 --> 00:36:06,251 yang tahu istilah perubatan, 588 00:36:06,251 --> 00:36:09,918 kemudian memprogramkan pemikiran mereka. 589 00:36:09,918 --> 00:36:14,001 Suhu, kadar degupan jantung, kadar pernafasan dan tekanan darah. 590 00:36:14,668 --> 00:36:19,293 Ini dikenali sebagai tanda vital. Awak tahu apa yang bukan tanda vital? 591 00:36:20,876 --> 00:36:22,043 Kesakitan. 592 00:36:27,501 --> 00:36:31,543 Kesakitan ialah perkara terakhir yang dipertimbangkan pengamal perubatan 593 00:36:31,543 --> 00:36:33,001 apabila mereka merawat kita. 594 00:36:34,293 --> 00:36:36,209 Atau nenek awak. 595 00:36:40,168 --> 00:36:41,501 Atau teman lelaki awak. 596 00:36:48,251 --> 00:36:50,459 - Helo, Frank. - Shannon. 597 00:36:52,293 --> 00:36:55,751 Kesakitan dah lama dianggap sebagai simptom kecederaan atau penyakit, 598 00:36:57,584 --> 00:37:00,001 bukan sesuatu yang boleh dirawat sendiri. 599 00:37:01,043 --> 00:37:04,126 Awak nak duduk saja dan makan Cap'n Crunch sepanjang hari? 600 00:37:04,126 --> 00:37:05,459 Siapkan kereta. 601 00:37:05,459 --> 00:37:07,501 - Selepas makan. - Selepas makan? 602 00:37:08,126 --> 00:37:10,168 Awak dah makan tiga mangkuk. 603 00:37:10,168 --> 00:37:11,459 Tayar takkan ke mana-mana. 604 00:37:11,459 --> 00:37:12,751 Sikap awak teruk. 605 00:37:12,751 --> 00:37:15,376 Awak akan kotorkan tandas saya dengan Cap'n Crunch itu. 606 00:37:15,376 --> 00:37:17,959 - Menjijikkan! Saya akan ambil. - Saya sedang bermain. 607 00:37:17,959 --> 00:37:21,084 Saya akan ambil dan matikannya. Keluar sekarang. 608 00:37:21,084 --> 00:37:23,584 Doktor tak hormat kesakitan. 609 00:37:23,584 --> 00:37:26,584 PURDUE, BRITT HUFFORD PENGURUS JUALAN DAERAH 610 00:37:26,584 --> 00:37:28,626 Sebab mereka tak faham. 611 00:37:28,626 --> 00:37:32,709 Ijazah perubatan ambil masa berapa lama, tujuh tahun? 612 00:37:33,918 --> 00:37:37,543 Berapa arahan diterima pelajar perubatan tentang kesakitan? 613 00:37:40,376 --> 00:37:42,084 Empat puluh lapan minit. 614 00:37:47,501 --> 00:37:51,001 Pesakit tak perlu sesuaikan hidup mereka untuk hadapi kesakitan. 615 00:37:51,543 --> 00:37:54,501 Doktor yang perlu sesuaikan rawatan mereka. 616 00:37:57,293 --> 00:38:00,376 Kesakitan bukan lagi sesuatu yang kita perlu tahan. 617 00:38:01,001 --> 00:38:02,626 Kesakitan boleh diatasi. 618 00:38:03,709 --> 00:38:05,084 - Hai. - Ini dia. 619 00:38:05,584 --> 00:38:07,001 Nama saya Shannon. 620 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 Terima kasih. 621 00:38:09,793 --> 00:38:11,626 Kita ada cara untuk mengatasinya. 622 00:38:12,751 --> 00:38:14,334 Kita ada jawapan. 623 00:38:15,876 --> 00:38:17,168 OxyContin. 624 00:38:19,209 --> 00:38:20,459 Itulah jawapannya. 625 00:38:24,918 --> 00:38:26,834 Kalau anda sesuai untuk kami, 626 00:38:27,543 --> 00:38:32,043 sertai perjuangan kami untuk mengubah cara orang Amerika menangani kesakitan. 627 00:38:32,043 --> 00:38:35,668 Di Purdue, kami sudah lama membangunkan OxyContin. 628 00:38:35,668 --> 00:38:38,876 Rawatan yang berkesan, tahan lama dan selamat untuk kesakitan 629 00:38:38,876 --> 00:38:42,376 dengan penggunaan meluas untuk pelbagai jenis penyakit. 630 00:38:42,376 --> 00:38:46,709 Namun, anda perlu buat lebih banyak daripada menjual rawatan ini. 631 00:38:46,709 --> 00:38:52,209 Anda akan yakinkan doktor untuk ambil serius tentang kesakitan. 632 00:38:52,918 --> 00:38:54,126 Jangan buat silap. 633 00:38:54,126 --> 00:38:59,251 Anda akan jadi sebahagian daripada revolusi transformasi hidup 634 00:38:59,834 --> 00:39:05,126 yang indah, hebat dan menakjubkan. 635 00:39:07,043 --> 00:39:08,459 Katakannya bersama saya. 636 00:39:08,459 --> 00:39:10,626 - "Indah." - Indah. 637 00:39:10,626 --> 00:39:12,709 - "Hebat." - Hebat. 638 00:39:12,709 --> 00:39:14,584 - "Menakjubkan." - Menakjubkan. 639 00:39:14,584 --> 00:39:16,876 - "Revolusi." - Revolusi. 640 00:39:16,876 --> 00:39:20,126 - "Transformasi hidup." - Transformasi hidup. 641 00:39:20,126 --> 00:39:21,043 Sekali lagi! 642 00:39:21,043 --> 00:39:22,751 - "Indah." - Indah. 643 00:39:22,751 --> 00:39:24,668 - "Hebat." - Hebat. 644 00:39:24,668 --> 00:39:26,334 - "Menakjubkan." - Menakjubkan. 645 00:39:26,334 --> 00:39:28,334 - "Revolusi." - Revolusi. 646 00:39:28,334 --> 00:39:32,043 - "Transformasi hidup!" - Transformasi hidup! 647 00:39:48,876 --> 00:39:52,001 Awak buat keputusan yang betul. Awak tahu, bukan? 648 00:39:52,001 --> 00:39:53,751 - Sudah tentu. - Awak teruja? 649 00:39:53,751 --> 00:39:54,876 Sangat teruja. 650 00:39:55,709 --> 00:39:57,959 Ucapan awak sangat bagus tadi. 651 00:39:57,959 --> 00:39:59,501 - Terima kasih. - Serius. 652 00:40:00,501 --> 00:40:02,293 Boleh saya tanya satu soalan? 653 00:40:02,293 --> 00:40:04,793 Bila saya akan dapat gaji pertama? 654 00:40:04,793 --> 00:40:05,959 Apa yang awak perlukan? 655 00:40:05,959 --> 00:40:08,126 Bila saya akan dapat gaji? 656 00:40:08,126 --> 00:40:10,876 Awak tak ada duit dan perlukan tempat tinggal. 657 00:40:13,293 --> 00:40:14,543 Tinggal dengan saya. 658 00:40:14,543 --> 00:40:17,959 Gadis lain pun buat begitu apabila mereka cuba berdikari. 659 00:40:17,959 --> 00:40:20,959 Kami akan beri awak wang saku dan carikan tempat tinggal. 660 00:40:21,584 --> 00:40:23,084 Saya ada bilik kosong. 661 00:40:23,918 --> 00:40:25,126 - Betulkah? - Betul. 662 00:40:26,251 --> 00:40:28,251 - Terima kasih. - Sama-sama. 663 00:40:29,459 --> 00:40:31,584 - Saya nak tanya satu soalan. - Ya? 664 00:40:32,084 --> 00:40:34,501 Awak menghidap skoliosis? 665 00:40:35,501 --> 00:40:37,918 - Tak. - Kalau begitu, berdiri tegak. 666 00:40:37,918 --> 00:40:39,293 Jangan berjalan begini. 667 00:40:39,293 --> 00:40:41,001 Awak layak berada di sini. 668 00:41:11,543 --> 00:41:15,168 Deon Dyer mematahkan seri dan Tar Heels mendahului... 669 00:41:20,876 --> 00:41:21,751 Aduh. 670 00:41:44,084 --> 00:41:45,959 Aduh. Ya Tuhan. 671 00:41:46,626 --> 00:41:48,168 Tak guna. 672 00:41:48,168 --> 00:41:52,543 Lil, saya perlukan awak. Boleh awak ke sini sekejap? 673 00:41:52,543 --> 00:41:55,001 Saya ada masalah. 674 00:41:55,959 --> 00:41:57,876 Itulah yang baru berlaku. 675 00:41:58,834 --> 00:42:00,543 Air kencing. 676 00:42:00,543 --> 00:42:02,543 - Ini... - Apa yang awak buat? 677 00:42:02,543 --> 00:42:05,251 Sebotol air kencing tumpah atas badan saya. 678 00:42:05,251 --> 00:42:06,793 Ya Tuhan. Okey. 679 00:42:06,793 --> 00:42:08,501 - Banyaknya. - Bersepah. Comel. 680 00:42:08,501 --> 00:42:10,084 - Okey. - Terima kasih. 681 00:42:11,001 --> 00:42:13,459 - Boleh saya bantu? - Boleh awak ambil... 682 00:42:13,459 --> 00:42:14,959 Ty, mari sini sekejap. 683 00:42:14,959 --> 00:42:17,084 - Tengok ini. - Tak apa. 684 00:42:17,084 --> 00:42:20,418 Boleh tolong ambilkan tuala? Angkat punggung. 685 00:42:20,418 --> 00:42:22,751 Saya baru tukar lampin Kaylee. Masanya sesuai. 686 00:42:22,751 --> 00:42:24,543 - Ini mengarut. - Awak menjijikkan. 687 00:42:25,584 --> 00:42:30,209 Saya dengar bunyi orang bercium dan ada air kencing, jadi... 688 00:42:30,209 --> 00:42:32,084 Masuk ke bilik, Ty. 689 00:42:32,084 --> 00:42:34,209 Awak nak saya mandikan awak? 690 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Saya... 691 00:42:36,626 --> 00:42:37,793 Awak okey. 692 00:42:38,959 --> 00:42:39,876 Okey? 693 00:42:40,501 --> 00:42:42,918 - Pandang saya. - Saya tak boleh berhenti ketawa. 694 00:42:42,918 --> 00:42:46,043 Saya tahu. Awak takkan apa-apa. 695 00:42:48,584 --> 00:42:50,543 Itu pemandangan terbaik di Ohio. 696 00:42:50,543 --> 00:42:52,251 Ini bilik tidur awak. 697 00:42:52,251 --> 00:42:53,668 Buat macam rumah sendiri. 698 00:42:53,668 --> 00:42:56,376 Gunakan semua laci itu, semuanya milik awak. 699 00:42:56,376 --> 00:42:58,543 - Hebat. - Saya harap awak suka ungu. 700 00:42:58,543 --> 00:42:59,834 Ya, saya suka ungu. 701 00:43:01,584 --> 00:43:03,793 Ini bilik air kita, kita berkongsi. 702 00:43:04,584 --> 00:43:07,043 Tandas, pancuran stim. 703 00:43:07,043 --> 00:43:09,626 Tab mandi itu hebat. 704 00:43:09,626 --> 00:43:12,918 Itu minyak mandian ros Maghribi, awak boleh gunakannya. 705 00:43:12,918 --> 00:43:18,001 Ini ruang tamu dan di atas ada dek bumbung peribadi 706 00:43:18,001 --> 00:43:19,959 dengan jakuzi yang hebat. 707 00:43:19,959 --> 00:43:21,043 Awak ada kereta? 708 00:43:22,376 --> 00:43:25,709 Ya, kereta mak saya, tapi saya gunakannya sekarang. 709 00:43:25,709 --> 00:43:28,293 Saya akan dapatkan permit letak kereta untuk awak. 710 00:43:28,293 --> 00:43:31,418 - Awak ada duit? - Tak banyak. 711 00:43:31,418 --> 00:43:33,001 Kami akan beri awak duit. 712 00:43:35,209 --> 00:43:36,834 Hari ini hari yang penting. 713 00:43:37,418 --> 00:43:38,251 Ya. 714 00:43:39,334 --> 00:43:40,376 Mari kita raikan. 715 00:43:43,001 --> 00:43:44,709 - Awak suka champagne? - Ya. 716 00:43:47,126 --> 00:43:48,209 Minum. 717 00:43:48,959 --> 00:43:49,959 Terima kasih. 718 00:43:50,668 --> 00:43:53,251 Kepada hidup baharu awak, Shannon Shaeffer. 719 00:43:57,293 --> 00:43:59,168 Awak tak pernah minum champagne, bukan? 720 00:44:01,376 --> 00:44:02,251 Nah. 721 00:44:05,168 --> 00:44:09,001 Saya nak ucap terima kasih untuk peluang ini. 722 00:44:09,001 --> 00:44:12,084 Mula-mula, kita betulkan ini. Awak macam kuda padi. 723 00:44:13,418 --> 00:44:15,459 Kita akan beli pakaian baru untuk awak. 724 00:44:19,168 --> 00:44:20,043 Hidu ini. 725 00:44:21,876 --> 00:44:23,834 - Awak serius? - Ya. Hidulah. 726 00:44:23,834 --> 00:44:27,501 Ini kulit yang diimport dari Itali. Macam mana baunya? 727 00:44:28,126 --> 00:44:30,793 - Kulit yang diimport dari Itali. - Tidak. 728 00:44:32,709 --> 00:44:33,959 Baunya macam duit. 729 00:44:33,959 --> 00:44:34,959 Hidu lagi. 730 00:44:37,876 --> 00:44:38,834 Ya, bagus. 731 00:44:47,626 --> 00:44:49,501 Kaki awak cantik. 732 00:44:56,001 --> 00:44:57,543 Bentuk badan awak cantik. 733 00:44:57,543 --> 00:45:00,668 - Saya tak pasti tentang itu. - Awak sangat seksi. 734 00:45:04,168 --> 00:45:06,543 PEJABAT PERUBATAN DR. HARTMAN 735 00:45:06,543 --> 00:45:10,793 - Masuklah. Lily, Glen. - Terima kasih kerana jumpa kami. 736 00:45:10,793 --> 00:45:13,251 Saya sentiasa gembira dapat jumpa awak. 737 00:45:13,251 --> 00:45:16,209 Jadi, bagaimana keadaan awak? 738 00:45:16,209 --> 00:45:17,543 Tak begitu baik. 739 00:45:19,084 --> 00:45:20,501 Tak nampak begitu pun. 740 00:45:21,209 --> 00:45:23,709 - Rasa tak sihat? - Boleh dikatakan. 741 00:45:23,709 --> 00:45:26,376 Okey. Lihat carta ini. 742 00:45:27,459 --> 00:45:30,834 Pada skala satu hingga 10, di mana tahap kesakitan awak? 743 00:45:31,334 --> 00:45:34,001 - Saya rasa lima atau... - Tidak, sembilan. 744 00:45:34,001 --> 00:45:36,126 Dia kesakitan dan dia tak tidur, 745 00:45:36,126 --> 00:45:37,751 jadi, saya pun tak tidur. 746 00:45:37,751 --> 00:45:38,876 - Jadi... - Tak tidur. 747 00:45:38,876 --> 00:45:42,001 Ya. Ubat yang awak beri dah tak berkesan. 748 00:45:42,001 --> 00:45:45,793 Tidak? Saya beri awak Vicodin. Ubat standard. 749 00:45:46,334 --> 00:45:49,126 Saya nak awak mula makan ubat baru. 750 00:45:49,709 --> 00:45:51,043 Namanya OxyContin. 751 00:45:51,626 --> 00:45:53,751 Sama seperti Vicodin, 752 00:45:53,751 --> 00:45:57,209 tapi tahan selama 12 jam. 753 00:45:57,751 --> 00:45:59,959 - Itu bagus. - Baiklah. 754 00:46:00,751 --> 00:46:02,918 Makan sebiji pada waktu pagi. 755 00:46:03,918 --> 00:46:05,709 Makan sebiji sebelum tidur, 756 00:46:05,709 --> 00:46:09,334 supaya awak tak bangun tengah malam dalam kesakitan. 757 00:46:10,251 --> 00:46:12,459 - Saya boleh tidur? - Itu yang terbaik. 758 00:46:12,459 --> 00:46:15,334 - Kita semua akan tidur. - Awak berdua akan tidur nyenyak. 759 00:46:15,334 --> 00:46:18,168 - Selamatkah? - Selamat seperti opioid lain. 760 00:46:18,168 --> 00:46:20,626 Berita baiknya, awak tak perlu ambil selalu. 761 00:46:21,251 --> 00:46:22,459 - Okey. - Okey? 762 00:46:23,084 --> 00:46:24,793 - Kita cuba. - Saya percayakan awak. 763 00:46:24,793 --> 00:46:27,626 Pergilah. Pergi tidur dengan nyenyak. 764 00:46:27,626 --> 00:46:28,543 Glen. 765 00:46:28,543 --> 00:46:31,834 Saya patut beri amaran, mungkin ada satu kesan sampingan. 766 00:46:31,834 --> 00:46:34,626 - Apa? - Sembelit. 767 00:46:35,626 --> 00:46:36,751 Ya? 768 00:46:37,334 --> 00:46:38,751 - Baiklah. - Pergi tidur. 769 00:46:38,751 --> 00:46:40,626 Kami boleh uruskan hal itu. 770 00:46:40,626 --> 00:46:43,418 Baiklah. Sembelit. 771 00:46:43,918 --> 00:46:47,376 AWAS, PINTU AUTOMATIK 772 00:46:52,293 --> 00:46:54,501 Saya nak bercakap dengan Dr. Coyle. 773 00:46:54,501 --> 00:46:56,793 - Siapa awak? - Edie Flowers. 774 00:47:01,543 --> 00:47:03,793 Alamak. 775 00:47:06,293 --> 00:47:07,709 Tak guna. 776 00:47:12,376 --> 00:47:18,043 Saya tanya awak jika ada apa-apa lagi yang saya perlu tahu. Awak kata tidak, bukan? 777 00:47:18,043 --> 00:47:21,501 - Ya. Betul. - Awak tak jujur dengan saya. 778 00:47:22,251 --> 00:47:23,793 Saya dah beritahu semuanya. 779 00:47:23,793 --> 00:47:25,168 Awak preskripsikan 780 00:47:25,168 --> 00:47:31,334 ubat baharu yang saya tak pernah dengar, sebanyak 1,098 kali dalam masa enam bulan. 781 00:47:31,334 --> 00:47:34,084 Preskripsi yang lebih banyak daripada pesakit 782 00:47:34,084 --> 00:47:37,084 dan hampir lima peratus penduduk Daerah Carroll. 783 00:47:37,668 --> 00:47:40,334 Kita berdua tahu pesakit-pesakit ini tak wujud 784 00:47:40,334 --> 00:47:45,251 dan awak menjalankan skim yang tak bijak. 785 00:47:45,251 --> 00:47:48,043 Saya dah beri awak peluang. 786 00:47:49,626 --> 00:47:51,043 Sekarang awak akan kena. 787 00:47:51,043 --> 00:47:53,209 Okey. Tunggu sekejap, okey? 788 00:47:53,209 --> 00:47:57,543 Dr. Coyle, apa yang awak boleh beritahu saya tentang OxyContin? 789 00:48:00,209 --> 00:48:04,084 Perkara yang Purdue buat, perkara yang Richard Sackler buat, 790 00:48:04,084 --> 00:48:08,334 menyalahgunakan kepercayaan doktor dengan pesakit mereka, 791 00:48:10,876 --> 00:48:13,043 memberi harapan kepada orang lemah, 792 00:48:13,043 --> 00:48:15,334 itu memang dahsyat. 793 00:48:17,209 --> 00:48:21,418 Kemudian Richard Sackler gabungkan dua bahan yang paling menagihkan, 794 00:48:21,418 --> 00:48:23,668 ketamakan dan opium. 795 00:48:23,668 --> 00:48:25,168 Apabila kita faham itu... 796 00:48:32,209 --> 00:48:33,459 Apabila kita faham itu, 797 00:48:34,834 --> 00:48:37,918 otak kita takkan dapat menerimanya. 798 00:48:40,084 --> 00:48:42,084 Kita tak lihat dunia dengan cara yang sama. 799 00:50:11,209 --> 00:50:15,709 BERDASARKAN ARTIKEL MAJALAH NEW YORKER "KELUARGA YANG BINA EMPAYAR KESAKITAN" 800 00:51:13,626 --> 00:51:16,126 Terjemahan sari kata oleh Irda Sumiati Binti Eddie Mat Senal