1
00:00:06,043 --> 00:00:08,376
{\an8}Rancangan ini berdasarkan
kejadian sebenar.
2
00:00:08,376 --> 00:00:11,793
{\an8}Namun, sesetengah watak,
nama, kejadian, lokasi
3
00:00:11,793 --> 00:00:16,251
{\an8}dan dialog telah direka
untuk tujuan dramatik.
4
00:00:19,626 --> 00:00:20,459
{\an8}Maaf.
5
00:00:23,043 --> 00:00:27,126
{\an8}Perkara yang tak direka ialah anak saya,
6
00:00:27,126 --> 00:00:30,043
{\an8}pada usia 15 tahun,
adalah diberi preskripsi OxyContin.
7
00:00:30,043 --> 00:00:33,251
Dia hidup dalam ketagihan
selama bertahun-tahun.
8
00:00:33,251 --> 00:00:36,418
Pada usia 32 tahun, dia mati,
9
00:00:37,001 --> 00:00:40,501
seorang diri, dalam kesejukan
di tempat letak kereta di stesen minyak.
10
00:00:42,876 --> 00:00:43,834
Kami rindu dia.
11
00:01:14,459 --> 00:01:15,543
Apa ini?
12
00:02:25,709 --> 00:02:27,834
Tuan! Jangan, tuan.
13
00:02:27,834 --> 00:02:30,418
- Saya boleh buat.
- Biar saya buat, tuan.
14
00:02:30,418 --> 00:02:33,293
Ada 220 penggera asap di rumah ini.
15
00:02:33,293 --> 00:02:35,459
- Awak tahu saya tak boleh tidur.
- Tuan!
16
00:02:35,459 --> 00:02:37,334
- Hari yang penting.
- Aduhai.
17
00:02:37,334 --> 00:02:39,501
- Maaf, tuan.
- Saya perlu berehat.
18
00:02:39,501 --> 00:02:43,001
Saya minta maaf.
Biarlah saya yang buat, tuan.
19
00:02:43,001 --> 00:02:45,293
Hari yang penting.
Dr. Richard perlu berehat.
20
00:02:45,293 --> 00:02:48,668
Kenapa jadi begini?
Saya ganti bateri sebulan sekali.
21
00:02:49,959 --> 00:02:51,209
Syabas.
22
00:02:51,209 --> 00:02:55,084
- Saya akan letak penggera baru.
- Syabas. Tak apa.
23
00:02:55,084 --> 00:02:57,834
Jangan risau tentang itu sekarang.
Bersihkan semua ini.
24
00:02:57,834 --> 00:03:00,876
Boleh awak periksa penggera lain?
25
00:03:02,209 --> 00:03:03,209
Ya, tuan.
26
00:03:36,418 --> 00:03:38,209
KERETA NOMBOR 049
27
00:04:00,584 --> 00:04:03,793
Terima kasih kerana berada di sini,
Cik Flowers.
28
00:04:03,793 --> 00:04:04,834
Saya Brianna Ortiz.
29
00:04:04,834 --> 00:04:06,918
Ini rakan saya, Bill Havens.
30
00:04:06,918 --> 00:04:08,793
- Gembira bertemu awak.
- Apa khabar?
31
00:04:08,793 --> 00:04:11,168
- Boleh saya panggil awak Edie?
- Cik Flowers saja.
32
00:04:11,168 --> 00:04:13,876
Sudah tentu. Penerbangan awak okey?
33
00:04:13,876 --> 00:04:15,501
- Ya.
- Semuanya okey?
34
00:04:15,501 --> 00:04:16,709
Berhenti berbual.
35
00:04:16,709 --> 00:04:20,126
Saya tahu awak mahu bersopan.
Saya ingat. Terima kasih.
36
00:04:21,084 --> 00:04:25,209
- Saya nampak awak bawa...
- Ya. Saya tukar penerbangan ke 7:15.
37
00:04:25,209 --> 00:04:26,543
Saya tak sabar nak balik.
38
00:04:27,126 --> 00:04:29,584
Kita ada lima jam, mari manfaatkannya.
39
00:04:29,584 --> 00:04:32,168
- Kita nak buat di mana? Bagus.
- Di hujung koridor.
40
00:04:35,293 --> 00:04:36,959
Apa yang awak nak tahu?
41
00:04:36,959 --> 00:04:39,834
Kita akan terus mulakan. Ke kanan.
42
00:04:43,043 --> 00:04:44,584
- Selamat datang.
- Bagus.
43
00:04:45,001 --> 00:04:46,668
Helo. Sila duduk.
44
00:04:48,584 --> 00:04:49,418
Baiklah.
45
00:04:53,584 --> 00:04:55,959
Seperti yang awak mungkin sudah tahu,
46
00:04:55,959 --> 00:04:59,334
setiap negeri dan puluhan bandar
serta daerah menyaman Purdue Pharma
47
00:04:59,334 --> 00:05:02,459
untuk peranan mereka dalam
memulakan epidemik opioid.
48
00:05:02,459 --> 00:05:05,543
Ratusan tuntutan mahkamah
yang ambil masa untuk diselesaikan.
49
00:05:05,543 --> 00:05:09,084
Jadi, kami menyatukan
semua tuntutan mahkamah itu
50
00:05:09,084 --> 00:05:11,584
yang kami percaya akan
membawa keadilan untuk semua.
51
00:05:11,584 --> 00:05:13,084
Keadilan. Okey.
52
00:05:13,084 --> 00:05:16,543
Kita tak boleh hidupkan orang mati,
tapi kita boleh hukum mereka.
53
00:05:16,543 --> 00:05:18,751
Jadi, bukan keadilan, bayaran.
54
00:05:20,001 --> 00:05:22,251
Saya tak tahu sebab awak perlukan saya.
55
00:05:22,251 --> 00:05:24,251
Awak boleh fikirkan satu jumlah.
56
00:05:24,251 --> 00:05:29,126
Fikirkan jumlah yang besar,
mereka akan bayar dan awak menang.
57
00:05:29,126 --> 00:05:31,334
Awak mungkin rasa ini mengecewakan
58
00:05:31,334 --> 00:05:34,668
dan awak pernah lalui kesukaran,
tapi sekarang tak sama macam dulu.
59
00:05:34,668 --> 00:05:37,668
Kita ada sebab untuk bersikap optimistik
tentang hasilnya.
60
00:05:39,334 --> 00:05:40,751
Kenapa awak di sini?
61
00:05:40,751 --> 00:05:43,834
- Awak macam tak nak berada di sini.
- Saya dah janji dengan orang.
62
00:05:43,834 --> 00:05:46,209
Awak ada akses kepada fail yang sama
macam saya.
63
00:05:46,209 --> 00:05:47,834
Awak dah lihat semuanya.
64
00:05:47,834 --> 00:05:50,876
Ya, tapi saya ada beberapa soalan.
65
00:05:50,876 --> 00:05:52,626
Mulakan dengan satu saja.
66
00:05:53,293 --> 00:05:54,709
Macam mana ini boleh jadi?
67
00:05:57,501 --> 00:05:58,751
Apa pendapat saya?
68
00:06:01,251 --> 00:06:03,251
Saya rasa awak membuang masa saya
69
00:06:05,001 --> 00:06:06,043
dan masa awak.
70
00:06:07,751 --> 00:06:11,126
Saya tahu pengakhirannya.
Saya pernah laluinya.
71
00:06:16,834 --> 00:06:18,626
Boleh awak sebut nama awak?
72
00:06:23,209 --> 00:06:24,043
Tuan?
73
00:06:26,543 --> 00:06:27,876
Richard Sackler.
74
00:06:29,668 --> 00:06:32,209
Awak di sini untuk beri keterangan
dalam kes sivil
75
00:06:32,209 --> 00:06:35,251
terhadap Purdue Pharma,
pencipta OxyContin.
76
00:06:39,334 --> 00:06:41,626
Dr. Sackler, awak sedar tentang itu?
77
00:06:41,626 --> 00:06:43,293
Itu yang saya faham.
78
00:06:45,543 --> 00:06:47,209
Awak minta dia beri keterangan?
79
00:06:47,209 --> 00:06:50,376
Saya nak jelaskan bahawa
Dr. Sackler berada di sini
80
00:06:50,376 --> 00:06:51,668
secara sukarela.
81
00:06:51,668 --> 00:06:53,418
Macam mana awak buat?
82
00:06:53,418 --> 00:06:55,084
Bagus. Teruskan.
83
00:06:56,168 --> 00:06:58,793
Saya dah cakap,
keadaan dah berubah sekarang.
84
00:06:59,418 --> 00:07:02,751
Kami menyasarkan orang penting,
bukan lagi orang bawahan.
85
00:07:04,126 --> 00:07:06,126
Namun, kami perlukan bantuan awak.
86
00:07:17,043 --> 00:07:17,876
Adakah...
87
00:07:20,959 --> 00:07:22,501
Adakah dia duduk di sini?
88
00:07:25,959 --> 00:07:28,751
- Saya nak kerusi lain.
- Apa?
89
00:07:28,751 --> 00:07:30,376
Ambilkan saya kerusi lain.
90
00:07:42,418 --> 00:07:44,834
Keluarkan kerusi itu dari bilik ini.
91
00:08:05,876 --> 00:08:06,709
Terima kasih.
92
00:08:11,459 --> 00:08:14,626
- Okey, kalau awak perlukan masa...
- Tidak.
93
00:08:16,418 --> 00:08:17,584
Apa seterusnya?
94
00:08:19,668 --> 00:08:22,043
Bila kali pertama awak
dengar tentang OxyContin?
95
00:08:22,751 --> 00:08:26,584
Tahun 1998, kerana sebuah mesin sinar-X
di Hillsville, Virginia.
96
00:08:32,959 --> 00:08:36,084
Maaf kerana buat awak menunggu,
Cik Flowers.
97
00:08:36,084 --> 00:08:37,709
Boleh saya bantu?
98
00:08:37,709 --> 00:08:42,251
Selamat pagi, doktor. Saya perlu lihat
sinar-X mudah alih GE 4225 awak.
99
00:08:42,251 --> 00:08:44,834
- Awak nak pemeriksaan sinar-X?
- Tidak.
100
00:08:44,834 --> 00:08:47,084
Letak papan klip itu. Saya bukan pesakit.
101
00:08:47,793 --> 00:08:48,626
Okey.
102
00:08:51,668 --> 00:08:54,418
Janji temu adalah caranya
untuk dapatkan perhatian awak.
103
00:08:54,418 --> 00:08:56,126
Sekarang saya dah dapat,
104
00:08:56,126 --> 00:08:57,668
saya Edie Flowers.
105
00:08:57,668 --> 00:09:00,876
Saya penyiasat dari pejabat peguam
Amerika di Roanoke.
106
00:09:00,876 --> 00:09:03,834
Sebahagian tugas saya ialah
mengesan doktor
107
00:09:03,834 --> 00:09:07,334
yang caj Medicaid untuk prosedur
yang mereka tak lakukan.
108
00:09:07,334 --> 00:09:11,293
Itu penipuan kepada Medicaid
dan pembayar cukai Amerika.
109
00:09:11,293 --> 00:09:13,376
Sebelum awak pandang saya begitu,
110
00:09:14,834 --> 00:09:16,959
percayalah apabila saya kata
111
00:09:16,959 --> 00:09:20,293
lebih baik awak tunjukkan saya
mesin sinar-X itu.
112
00:09:21,376 --> 00:09:23,126
Tolonglah. Terima kasih.
113
00:09:23,126 --> 00:09:25,501
Aduhai. Ya, okey.
114
00:09:26,668 --> 00:09:28,293
Itu dia.
115
00:09:28,793 --> 00:09:30,793
Namun, saya tak buat salah.
116
00:09:41,834 --> 00:09:45,376
Awak caj Medicaid 50 sinar-X sehari
selama 30 hari berturut-turut.
117
00:09:45,376 --> 00:09:47,126
Bukan 49, bukan 51.
118
00:09:47,126 --> 00:09:49,959
Pada $107 setiap sinar-X,
119
00:09:49,959 --> 00:09:54,834
klinik milik awak ini, mendapat $160,500.
120
00:09:54,834 --> 00:09:56,543
Boleh saya hubungi peguam?
121
00:09:56,543 --> 00:09:59,459
Kenapa perlukan peguam
kalau awak tak buat salah?
122
00:10:01,834 --> 00:10:04,459
- Saya akan bayar balik.
- Awak nak bayar saya balik?
123
00:10:04,459 --> 00:10:07,376
Sesiapa saja,
saya akan bayar mereka balik.
124
00:10:07,376 --> 00:10:11,126
Saya tak nak kehilangan klinik saya. Tolonglah.
125
00:10:12,126 --> 00:10:14,918
- Tentu ada jalan penyelesaian.
- Bekerjasama.
126
00:10:14,918 --> 00:10:16,918
Okey. Baiklah.
127
00:10:16,918 --> 00:10:19,418
Saya perlukan salinan invois
sejak dua tahun lepas.
128
00:10:19,418 --> 00:10:21,834
Saya akan buat salinan fail
dalam komputer awak
129
00:10:21,834 --> 00:10:25,543
dan kalau ada apa-apa lagi
yang saya patut tahu, apa-apa saja,
130
00:10:25,543 --> 00:10:28,376
beritahu saya sekarang
sebab kalau saya jumpa,
131
00:10:28,376 --> 00:10:31,001
keadaan akan jadi lebih teruk untuk awak.
132
00:10:31,001 --> 00:10:33,418
Ada apa-apa lagi yang saya patut tahu?
133
00:10:33,418 --> 00:10:35,293
- Tidak.
- Awak pasti?
134
00:10:35,293 --> 00:10:38,251
Tidak. Tiada apa-apa.
135
00:10:38,918 --> 00:10:40,584
Tiada apa-apa, saya janji.
136
00:10:42,001 --> 00:10:43,834
Kalau begitu, kita lihat fail.
137
00:10:43,834 --> 00:10:45,168
GUNUNG AIRY, CAROLINA UTARA
138
00:10:45,168 --> 00:10:47,501
Pada mulanya, kita cuma
dengar tentang OxyContin
139
00:10:47,501 --> 00:10:50,543
jika Purdue hantar wakil melawat
doktor tempatan...
140
00:10:50,543 --> 00:10:52,876
Chevy dah sedia. Turunkan dari lif.
141
00:10:52,876 --> 00:10:54,876
...dan kita cedera.
142
00:10:54,876 --> 00:10:56,543
Cepat sikit.
143
00:11:08,543 --> 00:11:10,501
Ya!
144
00:11:10,501 --> 00:11:12,001
Hei, selamat pagi.
145
00:11:12,001 --> 00:11:14,459
- Kami makan tengah hari.
- Sekarang?
146
00:11:14,459 --> 00:11:16,501
- Ya.
- Awak makan apa?
147
00:11:16,501 --> 00:11:17,543
Sandwic salami.
148
00:11:17,543 --> 00:11:20,168
Tayar ini perlu ditukar.
149
00:11:20,168 --> 00:11:23,251
Itu belum dibuat. Turunkan Chevy dari lif.
150
00:11:24,209 --> 00:11:27,459
- Makan cepat dan buat kerja.
- Kami akan buat sekarang.
151
00:11:28,001 --> 00:11:30,376
Syabas. Permulaan yang baik hari ini.
152
00:11:39,918 --> 00:11:41,251
Apa ini?
153
00:11:45,543 --> 00:11:48,376
Ty!
154
00:11:49,709 --> 00:11:50,543
Hei!
155
00:11:52,459 --> 00:11:54,459
Hei! Cepatlah sikit!
156
00:11:54,459 --> 00:11:56,376
Awak tak buat apa-apa dalam masa sejam.
157
00:11:56,376 --> 00:12:00,918
Semua enjin ini muncul entah dari mana.
Saya tak tahu nak buat apa.
158
00:12:00,918 --> 00:12:03,001
Ini bukan medan barang buruk.
159
00:12:03,001 --> 00:12:05,876
Masukkan ke dalam tong.
Saya perlukan awak di bengkel.
160
00:12:05,876 --> 00:12:07,751
- Okey.
- Tumpukan perhatian.
161
00:12:07,751 --> 00:12:09,709
- Okey! Baiklah!
- Sekarang.
162
00:12:09,709 --> 00:12:12,043
- Saya percayakan awak.
- Saya pun.
163
00:12:16,459 --> 00:12:18,793
Mike, maaf kerana buat awak menunggu.
164
00:12:19,501 --> 00:12:20,918
Mari kita selesaikan.
165
00:12:21,293 --> 00:12:23,043
Terima kasih kerana menunggu.
166
00:12:23,043 --> 00:12:24,001
Masuklah.
167
00:12:24,668 --> 00:12:27,543
- Hei, sayang. Mike nak bayar.
- Hai, Mike.
168
00:12:27,543 --> 00:12:29,209
- Hei!
- Hai!
169
00:12:29,209 --> 00:12:31,793
- Okey, jumlahnya...
- Siapa itu?
170
00:12:32,751 --> 00:12:35,793
Jumlahnya 167.
171
00:12:36,501 --> 00:12:38,334
Ya. Sekejap.
172
00:12:38,334 --> 00:12:42,376
Perniagaan saya kurang baik,
saya harap awak boleh beri diskaun.
173
00:12:43,168 --> 00:12:44,834
- Boleh.
- Diskaun, sayang?
174
00:12:47,001 --> 00:12:49,001
Ya. Awak tahu
175
00:12:49,001 --> 00:12:50,584
Maggie tinggalkan saya?
176
00:12:50,584 --> 00:12:51,668
Alamak.
177
00:12:51,668 --> 00:12:55,418
- Saya tak tahu.
- Dia ambil semuanya kecuali trak.
178
00:12:56,084 --> 00:12:58,251
- Dia ambil rumah.
- Yakah?
179
00:12:59,251 --> 00:13:03,001
Dia suruh anjing kami serang saya
semasa saya pergi ambil kasut.
180
00:13:07,584 --> 00:13:10,209
Kenal Rhonda yang bekerja
di pengedar Chevrolet?
181
00:13:10,209 --> 00:13:12,043
- Ya.
- Bukan di meja depan.
182
00:13:12,793 --> 00:13:14,793
Dia tinggalkan saya untuk Rhonda.
183
00:13:15,793 --> 00:13:16,751
Okey.
184
00:13:23,751 --> 00:13:25,668
- Macam mana?
- Teruknya.
185
00:13:25,668 --> 00:13:28,834
- Beri Mike diskaun?
- Jangan begitu, dia sedih.
186
00:13:28,834 --> 00:13:30,501
Diskaun emosi, sayang.
187
00:13:30,501 --> 00:13:32,751
- Entahlah.
- Kedai Tayar Kryger.
188
00:13:35,876 --> 00:13:38,709
Bagus. Terima kasih. Okey.
189
00:13:39,751 --> 00:13:40,584
Apa?
190
00:13:40,584 --> 00:13:44,876
Tayar Accu-turn awak dari Itali
dah sampai, akan diperiksa Kastam
191
00:13:44,876 --> 00:13:47,959
- dan dihantar pukul 5:00 petang.
- Itali. Bagus.
192
00:13:48,709 --> 00:13:50,209
Berapa harganya?
193
00:13:50,209 --> 00:13:52,168
Berapa harganya, $8,000?
194
00:13:52,168 --> 00:13:54,043
Lapan ribu dolar?
195
00:13:54,043 --> 00:13:56,793
Awak yang nak tayar mewah dari Itali.
196
00:13:56,793 --> 00:13:58,376
Saya tak tahu pun fungsinya.
197
00:13:58,376 --> 00:14:01,251
Hanya kerana saya mahu
tayar berharga $8,000,
198
00:14:01,251 --> 00:14:03,793
tak bermaksud awak perlu beli.
199
00:14:04,293 --> 00:14:06,334
Awak bergurau, bukan?
200
00:14:06,334 --> 00:14:09,459
- Saya akan tendang awak.
- Awak uruskan akaun.
201
00:14:09,459 --> 00:14:10,876
- Ya?
- Awak akan kena.
202
00:14:10,876 --> 00:14:13,168
Kamu tak suka kolej, bukan?
203
00:14:13,168 --> 00:14:14,876
Tak boleh masuk kolej.
204
00:14:14,876 --> 00:14:17,251
Habislah tabung kolej kamu.
205
00:14:17,251 --> 00:14:19,251
- Okey.
- Ayah kejam.
206
00:14:19,251 --> 00:14:22,251
- Ayah sayang kamu.
- Pergilah buat kerja awak.
207
00:14:25,876 --> 00:14:28,834
Ini sepatutnya siap semalam.
208
00:14:29,709 --> 00:14:31,084
Keluarkan, dah sedia.
209
00:14:35,251 --> 00:14:36,584
Tak guna.
210
00:14:43,376 --> 00:14:45,876
- Tanggalkannya!
- Kenapa?
211
00:14:45,876 --> 00:14:47,334
- Tolonglah.
- Dengar.
212
00:14:47,334 --> 00:14:49,126
- Saya main-main saja.
- Ya.
213
00:14:49,126 --> 00:14:51,459
- Awak main-main. Cukuplah.
- Glen.
214
00:14:51,459 --> 00:14:53,668
Tahu bagaimana T-Rex bertegur sapa?
215
00:14:54,876 --> 00:14:57,126
Jangan main-main. Berhenti.
216
00:15:01,876 --> 00:15:03,168
KEDAI TAYAR KRYGER
217
00:15:03,168 --> 00:15:08,084
- Berhenti.
- Awak tahu bagaimana T-Rex makan?
218
00:15:08,084 --> 00:15:10,459
- Begini.
- Turun.
219
00:15:10,459 --> 00:15:12,043
Mari. Matikan sekarang.
220
00:15:14,251 --> 00:15:15,209
Matikan...
221
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
- Hei, matikan.
- Saya tak dengar.
222
00:15:18,501 --> 00:15:21,251
Matikan! Cukup.
223
00:15:22,293 --> 00:15:24,334
- Turun.
- Tolonglah.
224
00:15:24,334 --> 00:15:26,001
- Saya main-main saja.
- Turun.
225
00:15:26,001 --> 00:15:28,751
- Saya boleh buat.
- Jangan main-main lagi.
226
00:15:28,751 --> 00:15:31,626
- Saya dah beri amaran, bukan?
- Ya.
227
00:15:31,626 --> 00:15:33,251
Apa yang awak buat?
228
00:15:33,251 --> 00:15:35,209
Tiada apa-apa. Awak main-main.
229
00:15:35,209 --> 00:15:38,543
- Matikan dan pergi ke bengkel.
- Saya dah matikan muzik! Dengar.
230
00:15:43,501 --> 00:15:44,376
Alamak.
231
00:15:44,376 --> 00:15:47,043
- Aduh.
- Awak okey tak?
232
00:15:47,043 --> 00:15:48,668
Apa yang berlaku?
233
00:15:48,668 --> 00:15:51,751
Pemutar bergerak dan dia terjatuh.
234
00:15:51,751 --> 00:15:54,209
- Glen, saya minta maaf.
- Aduh.
235
00:15:55,543 --> 00:15:57,709
Awak rasa awak boleh bangun?
Pegang bahu saya.
236
00:15:57,709 --> 00:16:00,668
- Ada sesuatu di belakang saya.
- Okey.
237
00:16:00,668 --> 00:16:03,418
- Cuba berdiri.
- Cuba bangun.
238
00:16:03,418 --> 00:16:04,334
Maafkan saya.
239
00:16:04,334 --> 00:16:06,834
- Saya main-main saja.
- Perlahan-lahan.
240
00:16:06,834 --> 00:16:09,959
- Saya tak berniat buat awak jatuh.
- Satu, dua, tiga.
241
00:16:09,959 --> 00:16:12,834
- Aduh!
- Letakkan dia ke bawah!
242
00:16:12,834 --> 00:16:15,334
Okey, pergi hubungi ambulans.
243
00:16:15,834 --> 00:16:16,668
Ya Tuhan.
244
00:16:16,668 --> 00:16:19,251
Belakang saya. Aduh.
245
00:16:27,584 --> 00:16:28,751
Retraktor.
246
00:16:32,668 --> 00:16:33,501
Seterusnya.
247
00:16:36,001 --> 00:16:39,543
Sedut. Itu kerosakan ligamen.
248
00:16:42,293 --> 00:16:45,918
Baiklah, dah keluar. Itu serpihan tulang.
249
00:16:47,001 --> 00:16:51,543
Saya dah cakap dengan pakar bedah awak.
Dia kata semuanya bagus.
250
00:16:51,543 --> 00:16:53,251
- Sekarang...
- Baguslah.
251
00:16:54,209 --> 00:16:55,126
Beri perhatian.
252
00:16:55,126 --> 00:16:59,751
Awak dah tak perlu baring lagi.
Awak akan mula makan ubat.
253
00:17:00,251 --> 00:17:04,001
Betul tak? Beri perhatian.
Kita ada pengendur otot.
254
00:17:04,001 --> 00:17:05,209
Betul.
255
00:17:05,209 --> 00:17:09,668
- Kita ada steroid untuk keradangan.
- Okey.
256
00:17:09,668 --> 00:17:12,334
Kita ada Vicodin untuk tahan sakit.
257
00:17:13,626 --> 00:17:14,584
Terima kasih.
258
00:17:16,251 --> 00:17:17,709
- Selepas makan?
- Ya.
259
00:17:18,501 --> 00:17:20,584
Schnitzel daging khinzir!
260
00:17:20,584 --> 00:17:21,584
Okey.
261
00:17:22,334 --> 00:17:25,501
Saya akan jumpa awak minggu depan
untuk pemeriksaan.
262
00:17:25,501 --> 00:17:27,293
Ya, 25 hari bulan.
263
00:17:27,876 --> 00:17:30,709
Glen, awak okey.
Semuanya akan baik-baik saja.
264
00:17:30,709 --> 00:17:33,043
- Terima kasih, Dr. Hartman.
- Jumpa lagi.
265
00:17:33,043 --> 00:17:37,626
Richard mempunyai begitu ramai pelanggan,
266
00:17:37,626 --> 00:17:38,959
orang dalam kesakitan
267
00:17:39,793 --> 00:17:43,251
dan orang yang
tiada pilihan selain sembuh.
268
00:17:43,251 --> 00:17:45,668
Cuba angkat kedua-dua kaki serentak. Angkat.
269
00:17:46,543 --> 00:17:49,501
Ini lebih susah. Tahan.
270
00:17:49,501 --> 00:17:51,626
Bernafas. Sekali lagi.
Tarik nafas, hembus.
271
00:17:51,626 --> 00:17:54,626
- Turunkan kaki dua inci.
- Sakit.
272
00:17:54,626 --> 00:17:56,084
Kenapa sakit sangat?
273
00:17:56,084 --> 00:17:59,084
Otot meregang apabila awak buat begitu.
274
00:17:59,084 --> 00:18:02,001
Bertenang. Bagus.
Mari cuba sesuatu yang berbeza.
275
00:18:02,001 --> 00:18:04,709
- 90 darjah, tahan.
- Perlahan-lahan.
276
00:18:04,709 --> 00:18:07,209
Perlahan-lahan turunkan beberapa inci.
277
00:18:07,209 --> 00:18:09,293
Bernafas.
278
00:18:09,293 --> 00:18:11,834
- Baring lurus.
- Sakit.
279
00:18:11,834 --> 00:18:13,626
- Tolak tangan saya.
- Tak boleh.
280
00:18:13,626 --> 00:18:16,834
Saya tahu ini mengecewakan,
tapi awak boleh.
281
00:18:16,834 --> 00:18:20,459
Awak semakin sembuh.
Ini proses yang panjang.
282
00:18:20,459 --> 00:18:21,376
Ya.
283
00:18:21,918 --> 00:18:24,209
Saya dah lihat banyak kes seperti ini.
284
00:18:24,209 --> 00:18:28,543
Awak perlu menjalani hidup
dengan keadaan ini sekarang.
285
00:18:28,543 --> 00:18:29,459
Okey.
286
00:18:29,459 --> 00:18:33,001
Ini realiti yang baru.
Angkat lutut ke atas.
287
00:18:33,001 --> 00:18:34,709
Mari cuba lima lagi.
288
00:18:34,709 --> 00:18:36,918
- Sampai ke atas. Lima lagi.
- Okey.
289
00:18:37,668 --> 00:18:41,293
Ini bukan tentang pil yang
membunuh ramai orang.
290
00:18:41,959 --> 00:18:43,459
Lebih besar daripada itu.
291
00:18:44,209 --> 00:18:46,251
Tidak, wabak ini bermula
292
00:18:47,084 --> 00:18:52,168
apabila seseorang dalam keluarga itu sedar
293
00:18:52,918 --> 00:18:58,168
bahawa wang yang banyak dalam perubatan
adalah dalam jualan dan pemasaran.
294
00:19:01,084 --> 00:19:02,084
Juga penipuan.
295
00:19:03,084 --> 00:19:05,293
- Awak maksudkan Arthur Sackler?
- Ya.
296
00:19:06,626 --> 00:19:09,126
Arthur Sackler mulakan semua ini.
297
00:19:11,251 --> 00:19:15,084
Dia seorang pakar psikiatri
di ambang revolusi farmaseutikal.
298
00:19:16,043 --> 00:19:19,459
Ketika itu, rawatan untuk
penyakit mental ialah lobotomi.
299
00:19:23,001 --> 00:19:26,168
Namun, lobotomi hanya dilakukan sekali.
300
00:19:30,001 --> 00:19:31,668
Pelanggan tak datang balik.
301
00:19:34,126 --> 00:19:38,959
Arthur sedar dengan pil yang betul,
dia ada pelanggan seumur hidup.
302
00:19:40,043 --> 00:19:41,834
Dia menamakan pil baru itu...
303
00:19:41,834 --> 00:19:43,334
Lobotomi dalam botol.
304
00:19:45,459 --> 00:19:47,834
Dia sedar dia lebih mahir menjual
daripada merawat.
305
00:19:47,834 --> 00:19:51,043
Jadi, dia beli dua benda.
306
00:19:51,043 --> 00:19:52,418
Syarikat ubat
307
00:19:52,418 --> 00:19:56,084
{\an8}dan agensi pengiklanan perubatan terbesar
di negara ini.
308
00:19:56,584 --> 00:19:59,584
Dia tahu pemasaran adalah masa depan pil.
309
00:19:59,584 --> 00:20:03,418
{\an8}Dia untung besar apabila
dapat kontrak untuk Valium,
310
00:20:03,418 --> 00:20:06,751
{\an8}mencipta ubat blokbuster
yang pertama di dunia.
311
00:20:06,751 --> 00:20:09,084
Ubat yang kita tak tahu kita perlukan.
312
00:20:09,793 --> 00:20:14,834
{\an8}Dia jadi kaya
dan dia nak semua orang tahu.
313
00:20:15,834 --> 00:20:17,959
Dia beli karya seni lama dan mahal.
314
00:20:17,959 --> 00:20:22,459
{\an8}Dia letak namanya di muzium, sekolah
atau hospital yang akan ambil duit dia.
315
00:20:22,459 --> 00:20:23,751
{\an8}Semua mahukan duit dia.
316
00:20:23,751 --> 00:20:26,418
Saya rasa itu yang buat dia rasa abadi.
317
00:20:27,959 --> 00:20:30,293
Bagi dia, legasi adalah segala-galanya.
318
00:20:31,334 --> 00:20:32,209
Sackler!
319
00:20:32,543 --> 00:20:33,751
{\an8}SELAMAT HARI KRISMAS
320
00:20:33,751 --> 00:20:35,918
{\an8}Dengan legasi itu,
dia memerintah keluarganya
321
00:20:35,918 --> 00:20:39,084
dan seperti kebanyakan
keluarga orang kaya,
322
00:20:39,084 --> 00:20:41,209
mereka tak sabar tunggu dia mati.
323
00:20:41,959 --> 00:20:43,876
Mereka tak perlu tunggu lama.
324
00:20:43,876 --> 00:20:45,251
- Maafkan saya.
- Ya?
325
00:20:45,251 --> 00:20:46,668
Saya nak jumpa doktor.
326
00:20:46,668 --> 00:20:49,209
Awak perlu daftar masuk dulu di sana.
327
00:20:50,376 --> 00:20:53,876
Pada 26 Mei 1987,
dia pergi sendiri ke wad kecemasan
328
00:20:53,876 --> 00:20:56,168
di Hospital Presbyterian Columbia
dan kata...
329
00:20:56,168 --> 00:20:59,751
Nama saya Dr. Arthur Sackler.
Saya alami serangan jantung.
330
00:21:00,084 --> 00:21:04,001
Arteri menurun anterior kiri
proksimal saya tersumbat.
331
00:21:04,001 --> 00:21:07,459
Saya perlukan angioplasti segera
atau saya akan mati.
332
00:21:07,459 --> 00:21:11,209
Okey. Kita mula dari awal. Encik?
333
00:21:11,209 --> 00:21:14,543
- Saya Dr. Arthur Sackler.
- Encik, kembali ke sini.
334
00:21:14,543 --> 00:21:16,001
Saya alami serangan jantung.
335
00:21:16,001 --> 00:21:19,876
Arteri menurun anterior kiri
proksimal saya tersumbat.
336
00:21:19,876 --> 00:21:23,376
Saya perlukan angioplasti segera
atau saya akan mati.
337
00:21:23,376 --> 00:21:25,543
Bertenang sekejap.
338
00:21:25,543 --> 00:21:28,293
Encik? Awak nak ke mana? Encik? Jururawat!
339
00:21:28,293 --> 00:21:29,501
Tolong saya.
340
00:21:35,126 --> 00:21:36,834
Jangan buang masa.
341
00:21:36,834 --> 00:21:41,209
Arteri menurun anterior kiri
proksimal saya tersumbat.
342
00:21:41,209 --> 00:21:43,918
- Saya perlukan angioplasti.
- Kita lihat keputusan EKG.
343
00:21:43,918 --> 00:21:45,959
Jangan buang masa. Ikut cakap saya.
344
00:21:45,959 --> 00:21:47,168
Awak okey.
345
00:21:47,918 --> 00:21:51,501
Nampaknya, awak betul.
346
00:21:51,501 --> 00:21:54,543
Ya, saya sentiasa betul.
347
00:21:54,543 --> 00:21:55,793
Aduhai.
348
00:21:59,459 --> 00:22:02,293
Masa kematian 7:58 malam.
349
00:22:05,584 --> 00:22:08,501
Arthur yang mulakan
perniagaan farmaseutikal moden
350
00:22:08,501 --> 00:22:12,793
dan beri keluarganya kekayaan berjuta-juta
tapi anak saudaranya, Richard,
351
00:22:12,793 --> 00:22:14,418
yang beri mereka kekayaan...
352
00:22:15,459 --> 00:22:17,126
Di sini, Dr. Sackler.
353
00:22:17,126 --> 00:22:18,834
...berbilion-bilion.
354
00:22:43,959 --> 00:22:45,584
Memakan masa sepuluh tahun,
355
00:22:45,584 --> 00:22:50,668
tapi saya rasa Richard
mengambil alih tanggungjawab Arthur
356
00:22:50,668 --> 00:22:52,709
adalah permulaan OxyContin.
357
00:22:55,126 --> 00:22:57,709
Sekarang Arthur sudah tiada,
358
00:22:57,709 --> 00:22:59,418
Richard ada rancangan.
359
00:23:00,168 --> 00:23:02,751
Mula-mula, dia perlukan satu bahan utama
360
00:23:02,751 --> 00:23:07,376
dan yang menghalang dia adalah
keluarga besar yang berpecah-belah.
361
00:23:07,376 --> 00:23:09,043
NEW YORK
362
00:23:09,043 --> 00:23:12,834
- Apa gunanya bercakap tentang ini?
- Berapa lama lagi?
363
00:23:13,376 --> 00:23:16,918
- Kami nak tahu perkara yang berlaku.
- Biarlah dia cakap!
364
00:23:16,918 --> 00:23:19,501
Dia akan dapat cakap.
Stanley, apa yang kita dapat?
365
00:23:21,251 --> 00:23:28,001
Nampaknya Arthur mencagarkan
banyak karya seni dan duit selama ini.
366
00:23:28,001 --> 00:23:30,584
Apa maksud "mencagarkan"?
367
00:23:30,584 --> 00:23:34,084
Maksudnya, dia berhutang.
Bukan duit saja, tapi karya seni.
368
00:23:34,084 --> 00:23:39,668
Ada hutang yang besar dengan Harvard,
Met, Smithsonian, Columbia...
369
00:23:39,668 --> 00:23:41,418
Siapa yang akan bayar?
370
00:23:41,418 --> 00:23:45,918
Arthur memiliki beberapa perniagaan.
Kebanyakannya ada nama-nama awak.
371
00:23:45,918 --> 00:23:48,418
- Perniagaan yang mana?
- Okey.
372
00:23:50,959 --> 00:23:54,751
Douglas McAdams,
Medical Tribune International,
373
00:23:54,751 --> 00:23:56,959
syarikat Farmaseutikal Napp,
Penerbitan MD,...
374
00:23:56,959 --> 00:23:58,918
- Pernah dengar?
- Tak pernah.
375
00:23:58,918 --> 00:24:03,293
Medimetriks, Purdue Frederick MRS,
IMS, MSCDC.
376
00:24:03,293 --> 00:24:05,209
Saya tak pernah dengar pun.
377
00:24:05,209 --> 00:24:06,626
Semuanya ada nama-nama awak.
378
00:24:06,626 --> 00:24:12,418
Awak patut bubarkan semuanya
untuk langsaikan hutang yang besar ini.
379
00:24:12,418 --> 00:24:15,876
- Stanley, adakah ayah pokai?
- Tidak. Mungkin.
380
00:24:23,626 --> 00:24:26,251
- Contohnya Purdue.
- Itu idea yang teruk.
381
00:24:26,251 --> 00:24:30,793
Mereka akan bahagikan semuanya
supaya kita dapat sikit saja? Tidak.
382
00:24:31,501 --> 00:24:33,793
Beri mereka semuanya
dan tukar dengan Purdue.
383
00:24:33,793 --> 00:24:37,376
Purdue cuma ada satu ubat yang bernilai,
MS Contin,
384
00:24:37,376 --> 00:24:40,459
kini ubat khusus untuk
pesakit kanser yang tenat.
385
00:24:40,459 --> 00:24:42,876
Apabila paten tamat tempoh,
kita tak dapat apa-apa.
386
00:24:42,876 --> 00:24:44,918
Awak ada di sana, awak tak dapat apa-apa.
387
00:24:44,918 --> 00:24:48,209
Purdue adalah syarikat sebenar,
dibeli oleh awak dan Arthur.
388
00:24:48,793 --> 00:24:52,043
Purdue buat sesuatu.
Orang di dalam sana tak faham.
389
00:24:52,043 --> 00:24:55,918
Mereka tak pernah buat apa-apa pun
kecuali bersembang.
390
00:24:55,918 --> 00:24:57,751
Tidak! Kita takkan...
391
00:25:02,043 --> 00:25:04,251
Biar mereka makan, kita akan buat sesuatu.
392
00:25:04,251 --> 00:25:06,918
Awak tak pernah bawa ubat ke pasaran.
393
00:25:06,918 --> 00:25:10,334
Ambil masa sedekad lamanya
dan kita tiada persediaan.
394
00:25:10,334 --> 00:25:12,376
- Jalan buntu.
- Kita tahu kesakitan.
395
00:25:12,376 --> 00:25:14,251
Ya, itu memang pasti.
396
00:25:14,251 --> 00:25:17,834
Kita bangunkan MS Contin,
kita faham kesakitan.
397
00:25:17,834 --> 00:25:20,209
Saya faham kesakitan.
398
00:25:20,834 --> 00:25:25,043
Asas tingkah laku manusia
terdiri daripada dua perkara.
399
00:25:25,043 --> 00:25:28,293
Lari daripada kesakitan
dan pergi ke arah keseronokan.
400
00:25:28,293 --> 00:25:29,709
Satu kitaran.
401
00:25:30,293 --> 00:25:33,293
Lari daripada kesakitan
dan pergi ke arah keseronokan.
402
00:25:34,793 --> 00:25:37,584
Kesakitan, keseronokan.
403
00:25:37,584 --> 00:25:39,043
Berulang-ulang kali.
404
00:25:39,043 --> 00:25:41,251
Kitaran inilah kewujudan kita.
405
00:25:41,251 --> 00:25:45,293
Untuk hidup adalah erti menjadi manusia.
406
00:25:45,293 --> 00:25:49,876
Jika kita letak diri kita di antara
kesakitan dan keseronokan,
407
00:25:53,293 --> 00:25:58,459
kita kawal akses kepada ubat untuk orang
yang mahu lari daripada kesakitan,
408
00:25:59,168 --> 00:26:01,251
maka, kita telah mengubah dunia.
409
00:26:02,084 --> 00:26:04,668
Kita selesaikan
perkara yang Arthur mulakan
410
00:26:09,251 --> 00:26:12,918
dan awak tak perlu risau
tentang duit lagi.
411
00:26:13,918 --> 00:26:16,043
- Ya.
- Ya.
412
00:26:16,043 --> 00:26:19,043
Purdue membangunkan
ubat tahan sakit paling kuat
413
00:26:19,043 --> 00:26:22,334
yang ada di pasaran,
memberitahu kita yang ia selamat.
414
00:26:22,334 --> 00:26:24,709
Selain duit, awak rasa
apa motivasi Sackler?
415
00:26:24,709 --> 00:26:27,501
Napoleon pendek, jadi dia menakluk Eropah.
416
00:26:28,293 --> 00:26:30,418
Batman jadi Batman
sebab ibu bapanya dibunuh.
417
00:26:30,418 --> 00:26:33,001
- Itu yang awak tanya?
- Ya.
418
00:26:34,626 --> 00:26:38,751
Di kolej, dia cuba cipta pil
yang boleh buat kita klimaks.
419
00:26:39,376 --> 00:26:41,709
Dia suka bercuti di Thailand.
420
00:26:41,709 --> 00:26:45,043
Sayur kegemarannya ialah asparagus.
Saya tak peduli motivasinya.
421
00:26:45,043 --> 00:26:47,043
Tak penting sebab dia yang buat.
422
00:26:47,668 --> 00:26:51,251
Walaupun awak tahu sebabnya,
awak takkan rasa lebih baik pun.
423
00:26:52,543 --> 00:26:54,209
Bagaimana dengan awak, Cik Flowers?
424
00:26:54,918 --> 00:26:56,043
Apa yang mendorong awak?
425
00:26:56,043 --> 00:26:59,126
Satu-satunya benda yang saya ada,
iaitu kerja.
426
00:26:59,793 --> 00:27:02,001
Itu saja? Kerja saja?
427
00:27:02,001 --> 00:27:03,418
Kerja saja.
428
00:27:04,209 --> 00:27:05,668
{\an8}TAHUN 1998
429
00:27:05,668 --> 00:27:07,084
ROANOKE, VIRGINIA
430
00:27:16,376 --> 00:27:18,876
{\an8}DIHANTAR DARI PUSAT PEMULIHAN NEGERI
431
00:27:26,793 --> 00:27:29,001
Ya!
432
00:27:32,793 --> 00:27:34,293
CHUCK BROWN BAPA GO GO
433
00:27:39,126 --> 00:27:40,126
SARJANA PERAKAUNAN
434
00:27:40,918 --> 00:27:43,084
Tak guna! Ayuh.
435
00:27:45,084 --> 00:27:46,126
Tak guna.
436
00:27:46,918 --> 00:27:47,834
Tak guna.
437
00:27:48,751 --> 00:27:50,543
Tak guna.
438
00:27:58,293 --> 00:28:02,001
Anda telah hubungi talian bantuan
Tomb Raider. Cajnya ialah dua...
439
00:28:02,626 --> 00:28:05,084
- Saya Edie.
- Helo, Cik Edie. Apa khabar?
440
00:28:05,084 --> 00:28:07,084
Saya dah bermain dua minit di Tahap 14.
441
00:28:07,084 --> 00:28:10,334
Di Atlantis, di bilik snuker.
Macam mana nak melepasinya?
442
00:28:10,334 --> 00:28:11,876
Saya dah mati 16 kali.
443
00:28:11,876 --> 00:28:12,959
Helo?
444
00:28:12,959 --> 00:28:15,793
Awak perlu merentasi ruang itu dua kali.
445
00:28:15,793 --> 00:28:18,376
- Mula-mula, matikan perangkap.
- Sekejap.
446
00:28:19,418 --> 00:28:21,918
- Kemudian keluar dari...
- Okey. Berjaya.
447
00:28:21,918 --> 00:28:25,418
Bagus. Belok ke kiri,
panjat blok paling tinggi dan lompat.
448
00:28:26,584 --> 00:28:28,626
Ada naga di depan di tiang ketiga.
449
00:28:30,834 --> 00:28:32,501
- Terima kasih.
- Sama-sama.
450
00:28:32,501 --> 00:28:34,459
- Ada apa-apa lagi?
- Tidak.
451
00:28:35,043 --> 00:28:36,376
Selamat malam
452
00:28:36,376 --> 00:28:38,334
atau pagi, di mana-mana saja awak berada.
453
00:28:42,126 --> 00:28:44,043
Saya seorang birokrat.
454
00:28:45,001 --> 00:28:47,626
Birokrasi yang menyatukan kita
455
00:28:49,043 --> 00:28:51,834
dan memastikan masyarakat teratur,
berfungsi, bergerak.
456
00:28:54,084 --> 00:28:56,918
Tiada tamadun tanpa birokrasi.
457
00:28:56,918 --> 00:29:01,001
Helaian lejar memastikan
dunia tak runtuh dan
458
00:29:02,668 --> 00:29:04,376
saya bagus dalam kerja saya.
459
00:29:14,209 --> 00:29:16,126
Chuck tak peduli apa...
460
00:29:16,126 --> 00:29:18,584
Saya nak salinan invois
dari dua tahun lepas.
461
00:29:18,584 --> 00:29:20,126
Hijau untuk caj sah.
462
00:29:20,126 --> 00:29:22,126
Ada apa-apa lagi yang saya patut tahu?
463
00:29:22,126 --> 00:29:25,293
Kuning untuk caj palsu yang saya dah tahu.
464
00:29:25,293 --> 00:29:27,751
Merah menandakan saya ditipu.
465
00:29:27,751 --> 00:29:30,001
- Tiada apa-apa.
- Awak pasti?
466
00:29:30,251 --> 00:29:31,334
Saya janji.
467
00:29:31,334 --> 00:29:32,668
Chuck tak peduli...
468
00:29:32,668 --> 00:29:37,793
Kalau dah ada warna merah,
tentulah saya rasa seronok.
469
00:29:42,459 --> 00:29:45,834
Sebelum tahun 1998, tak ramai yang tahu
tentang OxyContin.
470
00:29:46,418 --> 00:29:49,418
Atau kita mungkin tak tahu kegunaannya.
471
00:29:51,334 --> 00:29:53,043
Itulah tujuannya.
472
00:29:53,668 --> 00:29:55,793
Itu penting bagi rancangan Richard.
473
00:29:59,584 --> 00:30:01,959
Setelah keluarga Sackler miliki Purdue,
474
00:30:01,959 --> 00:30:04,543
mereka perlu cari ubat yang boleh dijual.
475
00:30:06,668 --> 00:30:08,001
Ubat blokbuster.
476
00:30:10,376 --> 00:30:12,834
Richard bertaruh besar pada kesakitan.
477
00:30:16,709 --> 00:30:18,668
Okey, bagus.
478
00:30:18,668 --> 00:30:20,376
Mari.
479
00:30:20,376 --> 00:30:22,543
Awak anjing yang baik, bukan?
480
00:30:22,543 --> 00:30:24,626
Anjing yang baik. Dah sedia?
481
00:30:24,626 --> 00:30:28,543
Sedia untuk buat donat dengan saya?
Sedia untuk buat duit, Unchie?
482
00:30:30,001 --> 00:30:31,418
Saya sayang awak.
483
00:30:31,918 --> 00:30:35,751
Bagus. Ayuh.
484
00:30:35,751 --> 00:30:37,126
Selamat pagi.
485
00:30:37,126 --> 00:30:40,543
Ayuh. Anjing yang baik.
486
00:30:40,543 --> 00:30:42,834
Anjing yang baik. Saya angkat awak.
487
00:30:42,834 --> 00:30:44,668
Dia tak mula dari awal.
488
00:30:45,376 --> 00:30:47,959
Selama lebih 15 tahun, Purdue
telah membuat dan memasarkan
489
00:30:47,959 --> 00:30:51,918
ubat tahan sakit berasaskan morfin
yang diberi nama MS Contin.
490
00:30:51,918 --> 00:30:56,376
Jadi, OxyContin cuma perlu
diubah resipinya sedikit.
491
00:30:57,584 --> 00:31:00,168
MS Contin ada dua elemen.
492
00:31:01,209 --> 00:31:02,834
Sudah tentu, ada Contin,
493
00:31:02,834 --> 00:31:06,793
salutan gula yang larut perlahan-lahan
dalam saluran pencernaan
494
00:31:06,793 --> 00:31:12,376
yang memberikan sistem
ciri pelepasan masa.
495
00:31:13,126 --> 00:31:16,668
Kemudian ada inti susu coklat,
496
00:31:16,668 --> 00:31:18,626
morfin sulfat, MS...
497
00:31:18,626 --> 00:31:21,626
Semasa kita membangunkan MS Contin,
498
00:31:21,626 --> 00:31:25,168
ada rancangan untuk generasi kedua?
499
00:31:25,168 --> 00:31:27,043
- Tidak.
- Kenapa tidak?
500
00:31:27,584 --> 00:31:29,418
Sebab morfin cukup berkesan.
501
00:31:29,418 --> 00:31:31,043
Semua orang tahu,
502
00:31:31,043 --> 00:31:34,209
jadi, mudah untuk dapatkan kelulusan
daripada FDA.
503
00:31:34,209 --> 00:31:37,793
Morfin bukan satu-satunya opiat
yang berfungsi dengan baik.
504
00:31:38,251 --> 00:31:41,459
Ia satu-satunya opiat yang
dikaitkan dengan kematian.
505
00:31:41,459 --> 00:31:42,543
Saya...
506
00:31:42,543 --> 00:31:46,001
Saya nak buat ubat tahan sakit
yang orang kaitkan
507
00:31:46,001 --> 00:31:49,126
dengan kehidupan yang lebih baik.
508
00:31:51,084 --> 00:31:52,959
Mari buat sesuatu yang baru.
509
00:31:55,793 --> 00:31:57,001
Boleh awak buat?
510
00:31:57,001 --> 00:31:59,209
Inilah kelahiran idea yang teruk.
511
00:32:06,251 --> 00:32:07,959
- Baiklah.
- Buatlah.
512
00:32:07,959 --> 00:32:11,793
Mereka ambil satu jenis heroin
disalut dengan lapisan pelepasan masa
513
00:32:11,793 --> 00:32:14,209
dan menukarnya dengan yang lebih kuat.
514
00:32:21,834 --> 00:32:22,709
Saya suka.
515
00:32:23,709 --> 00:32:25,126
Ia agak berbahaya.
516
00:32:25,876 --> 00:32:26,751
Hati-hati.
517
00:32:29,209 --> 00:32:30,376
Namun, saya suka.
518
00:32:33,584 --> 00:32:34,626
Okey.
519
00:32:34,626 --> 00:32:35,834
Saya sebut perkataan
520
00:32:35,834 --> 00:32:39,126
dan awak cakap perkara pertama
yang terlintas dalam fikiran.
521
00:32:39,126 --> 00:32:41,334
Sesiapa saja boleh mula dulu.
522
00:32:42,418 --> 00:32:43,418
Kodeina.
523
00:32:45,501 --> 00:32:46,543
Doktor gigi.
524
00:32:48,501 --> 00:32:49,459
Ubat batuk.
525
00:32:50,626 --> 00:32:51,626
Gigi bongsu.
526
00:32:53,251 --> 00:32:54,334
Pil tidur.
527
00:32:55,876 --> 00:32:58,084
- Demam.
- Terima kasih.
528
00:32:59,376 --> 00:33:02,418
Bagaimana dengan "morfin"?
529
00:33:03,084 --> 00:33:03,918
Kematian.
530
00:33:04,709 --> 00:33:05,793
Kanser.
531
00:33:05,793 --> 00:33:06,876
Penagih.
532
00:33:07,959 --> 00:33:09,376
Kesakitan yang teruk.
533
00:33:10,126 --> 00:33:16,334
Beritahu saya perkataan yang
awak kaitkan dengan "oxycodone".
534
00:33:17,084 --> 00:33:19,876
Adakah itu Percocet?
535
00:33:19,876 --> 00:33:23,084
"Oxy" seperti ada kaitan dengan pulmonari.
536
00:33:23,584 --> 00:33:25,543
Seperti oksigen?
537
00:33:28,043 --> 00:33:29,709
Hei. Apa ini?
538
00:33:30,418 --> 00:33:31,668
Ada masalah?
539
00:33:31,668 --> 00:33:35,751
Mereka semua tahu tentang morfin,
540
00:33:35,751 --> 00:33:38,209
tapi oxycodone adalah sesuatu yang baru.
541
00:33:39,043 --> 00:33:42,918
Tiada sesiapa dapat mengaitkannya.
Kita boleh buat apa-apa saja kita mahu.
542
00:33:42,918 --> 00:33:46,501
Awak nak ambil ubat yang
lebih kuat daripada morfin
543
00:33:46,501 --> 00:33:48,709
dan beri kepada semua orang?
544
00:33:48,709 --> 00:33:50,876
Ya, betul.
545
00:33:50,876 --> 00:33:52,668
Penyalahgunaan akan jadi masalah.
546
00:33:52,668 --> 00:33:56,168
Jika pesakit mengambilnya
di bawah pengawasan doktor,
547
00:33:56,168 --> 00:33:58,334
ubat ini selamat digunakan.
548
00:33:58,334 --> 00:34:00,751
Saya rasa itu tak tepat.
549
00:34:00,751 --> 00:34:04,668
- Kita dah lihat penyalahgunaan MS Contin.
- Ya. Baiklah.
550
00:34:04,668 --> 00:34:07,751
Jadi, kita akan ambil
ubat yang sangat kuat
551
00:34:07,751 --> 00:34:13,126
dan beri kepada berjuta-juta orang?
552
00:34:13,126 --> 00:34:15,126
Ya, betul.
553
00:34:15,126 --> 00:34:17,209
Di bawah pengawasan doktor mereka.
554
00:34:17,209 --> 00:34:20,584
Dengan kelulusan FDA sepenuhnya.
555
00:34:22,001 --> 00:34:23,043
Nah.
556
00:34:25,751 --> 00:34:26,584
Tengok ini.
557
00:34:27,459 --> 00:34:31,168
Doktor mempreskripsikan morfin di sini
558
00:34:32,251 --> 00:34:34,459
kerana morfin membawa maut.
559
00:34:34,459 --> 00:34:40,293
Namun, dengan oxycodone,
pesakit baru kita ada di sini.
560
00:34:41,626 --> 00:34:42,834
Pada ketika itulah
561
00:34:42,834 --> 00:34:45,751
semua ini boleh dihentikan.
562
00:34:45,751 --> 00:34:48,668
Jika Raymond, Mortimer
atau sesiapa saja tak setuju,
563
00:34:48,668 --> 00:34:50,126
kita takkan bercakap
564
00:34:50,126 --> 00:34:54,168
dan ada orang masih berpeluang
makan bersama keluarga mereka.
565
00:34:54,168 --> 00:34:56,834
Saya tahu awak takut.
Saya tahu awak risau.
566
00:34:56,834 --> 00:34:59,084
Kisah ini satu tragedi.
567
00:35:01,084 --> 00:35:03,668
Kita akan kembalikan
kehidupan ramai orang.
568
00:35:04,334 --> 00:35:06,626
Kita akan hilangkan banyak kesakitan.
569
00:35:09,043 --> 00:35:10,209
Apa namanya?
570
00:35:13,209 --> 00:35:14,418
OxyContin.
571
00:35:15,876 --> 00:35:17,668
Ubat yang kita tak tahu kita perlukan.
572
00:35:18,126 --> 00:35:19,959
Ubat yang kita tak tahu kita perlukan.
573
00:35:19,959 --> 00:35:22,293
Richard dah ada ubat pereka.
574
00:35:22,293 --> 00:35:23,459
Apa pendapat awak?
575
00:35:24,501 --> 00:35:25,959
OxyContin dilahirkan.
576
00:35:26,959 --> 00:35:28,584
Richard ada idea besar.
577
00:35:28,584 --> 00:35:31,251
Ubat yang tak boleh ditolak
orang yang memerlukan.
578
00:35:31,959 --> 00:35:35,709
Itu baru separuh rancangannya
dan bukan yang paling teruk.
579
00:35:36,876 --> 00:35:39,709
Di sinilah gunanya
pengaruh Pak Cik Arthur.
580
00:35:40,376 --> 00:35:41,793
{\an8}Dia seorang jurujual
581
00:35:41,793 --> 00:35:45,876
{\an8}dan tahu produk hanya sebagus
mesej yang disampaikan.
582
00:35:45,876 --> 00:35:48,459
Richard tahu kandungan mesej itu
583
00:35:48,459 --> 00:35:51,709
dan lebih penting lagi,
cara untuk menyampaikannya.
584
00:35:55,626 --> 00:35:57,918
Dia tubuhkan pasukan jualan
585
00:35:57,918 --> 00:36:00,168
untuk sebarkan tentang OxyContin.
586
00:36:00,876 --> 00:36:03,418
Mereka merekrut graduan kolej yang cantik
587
00:36:03,418 --> 00:36:06,251
yang tahu istilah perubatan,
588
00:36:06,251 --> 00:36:09,918
kemudian memprogramkan pemikiran mereka.
589
00:36:09,918 --> 00:36:14,001
Suhu, kadar degupan jantung,
kadar pernafasan dan tekanan darah.
590
00:36:14,668 --> 00:36:19,293
Ini dikenali sebagai tanda vital.
Awak tahu apa yang bukan tanda vital?
591
00:36:20,876 --> 00:36:22,043
Kesakitan.
592
00:36:27,501 --> 00:36:31,543
Kesakitan ialah perkara terakhir yang
dipertimbangkan pengamal perubatan
593
00:36:31,543 --> 00:36:33,001
apabila mereka merawat kita.
594
00:36:34,293 --> 00:36:36,209
Atau nenek awak.
595
00:36:40,168 --> 00:36:41,501
Atau teman lelaki awak.
596
00:36:48,251 --> 00:36:50,459
- Helo, Frank.
- Shannon.
597
00:36:52,293 --> 00:36:55,751
Kesakitan dah lama dianggap sebagai
simptom kecederaan atau penyakit,
598
00:36:57,584 --> 00:37:00,001
bukan sesuatu yang boleh dirawat sendiri.
599
00:37:01,043 --> 00:37:04,126
Awak nak duduk saja dan makan
Cap'n Crunch sepanjang hari?
600
00:37:04,126 --> 00:37:05,459
Siapkan kereta.
601
00:37:05,459 --> 00:37:07,501
- Selepas makan.
- Selepas makan?
602
00:37:08,126 --> 00:37:10,168
Awak dah makan tiga mangkuk.
603
00:37:10,168 --> 00:37:11,459
Tayar takkan ke mana-mana.
604
00:37:11,459 --> 00:37:12,751
Sikap awak teruk.
605
00:37:12,751 --> 00:37:15,376
Awak akan kotorkan tandas saya
dengan Cap'n Crunch itu.
606
00:37:15,376 --> 00:37:17,959
- Menjijikkan! Saya akan ambil.
- Saya sedang bermain.
607
00:37:17,959 --> 00:37:21,084
Saya akan ambil dan matikannya.
Keluar sekarang.
608
00:37:21,084 --> 00:37:23,584
Doktor tak hormat kesakitan.
609
00:37:23,584 --> 00:37:26,584
PURDUE, BRITT HUFFORD
PENGURUS JUALAN DAERAH
610
00:37:26,584 --> 00:37:28,626
Sebab mereka tak faham.
611
00:37:28,626 --> 00:37:32,709
Ijazah perubatan ambil masa berapa lama,
tujuh tahun?
612
00:37:33,918 --> 00:37:37,543
Berapa arahan diterima
pelajar perubatan tentang kesakitan?
613
00:37:40,376 --> 00:37:42,084
Empat puluh lapan minit.
614
00:37:47,501 --> 00:37:51,001
Pesakit tak perlu sesuaikan hidup mereka
untuk hadapi kesakitan.
615
00:37:51,543 --> 00:37:54,501
Doktor yang perlu
sesuaikan rawatan mereka.
616
00:37:57,293 --> 00:38:00,376
Kesakitan bukan lagi
sesuatu yang kita perlu tahan.
617
00:38:01,001 --> 00:38:02,626
Kesakitan boleh diatasi.
618
00:38:03,709 --> 00:38:05,084
- Hai.
- Ini dia.
619
00:38:05,584 --> 00:38:07,001
Nama saya Shannon.
620
00:38:08,334 --> 00:38:09,168
Terima kasih.
621
00:38:09,793 --> 00:38:11,626
Kita ada cara untuk mengatasinya.
622
00:38:12,751 --> 00:38:14,334
Kita ada jawapan.
623
00:38:15,876 --> 00:38:17,168
OxyContin.
624
00:38:19,209 --> 00:38:20,459
Itulah jawapannya.
625
00:38:24,918 --> 00:38:26,834
Kalau anda sesuai untuk kami,
626
00:38:27,543 --> 00:38:32,043
sertai perjuangan kami untuk mengubah cara
orang Amerika menangani kesakitan.
627
00:38:32,043 --> 00:38:35,668
Di Purdue, kami sudah lama
membangunkan OxyContin.
628
00:38:35,668 --> 00:38:38,876
Rawatan yang berkesan,
tahan lama dan selamat untuk kesakitan
629
00:38:38,876 --> 00:38:42,376
dengan penggunaan meluas
untuk pelbagai jenis penyakit.
630
00:38:42,376 --> 00:38:46,709
Namun, anda perlu buat lebih banyak
daripada menjual rawatan ini.
631
00:38:46,709 --> 00:38:52,209
Anda akan yakinkan doktor untuk
ambil serius tentang kesakitan.
632
00:38:52,918 --> 00:38:54,126
Jangan buat silap.
633
00:38:54,126 --> 00:38:59,251
Anda akan jadi sebahagian daripada
revolusi transformasi hidup
634
00:38:59,834 --> 00:39:05,126
yang indah, hebat dan menakjubkan.
635
00:39:07,043 --> 00:39:08,459
Katakannya bersama saya.
636
00:39:08,459 --> 00:39:10,626
- "Indah."
- Indah.
637
00:39:10,626 --> 00:39:12,709
- "Hebat."
- Hebat.
638
00:39:12,709 --> 00:39:14,584
- "Menakjubkan."
- Menakjubkan.
639
00:39:14,584 --> 00:39:16,876
- "Revolusi."
- Revolusi.
640
00:39:16,876 --> 00:39:20,126
- "Transformasi hidup."
- Transformasi hidup.
641
00:39:20,126 --> 00:39:21,043
Sekali lagi!
642
00:39:21,043 --> 00:39:22,751
- "Indah."
- Indah.
643
00:39:22,751 --> 00:39:24,668
- "Hebat."
- Hebat.
644
00:39:24,668 --> 00:39:26,334
- "Menakjubkan."
- Menakjubkan.
645
00:39:26,334 --> 00:39:28,334
- "Revolusi."
- Revolusi.
646
00:39:28,334 --> 00:39:32,043
- "Transformasi hidup!"
- Transformasi hidup!
647
00:39:48,876 --> 00:39:52,001
Awak buat keputusan yang betul.
Awak tahu, bukan?
648
00:39:52,001 --> 00:39:53,751
- Sudah tentu.
- Awak teruja?
649
00:39:53,751 --> 00:39:54,876
Sangat teruja.
650
00:39:55,709 --> 00:39:57,959
Ucapan awak sangat bagus tadi.
651
00:39:57,959 --> 00:39:59,501
- Terima kasih.
- Serius.
652
00:40:00,501 --> 00:40:02,293
Boleh saya tanya satu soalan?
653
00:40:02,293 --> 00:40:04,793
Bila saya akan dapat gaji pertama?
654
00:40:04,793 --> 00:40:05,959
Apa yang awak perlukan?
655
00:40:05,959 --> 00:40:08,126
Bila saya akan dapat gaji?
656
00:40:08,126 --> 00:40:10,876
Awak tak ada duit
dan perlukan tempat tinggal.
657
00:40:13,293 --> 00:40:14,543
Tinggal dengan saya.
658
00:40:14,543 --> 00:40:17,959
Gadis lain pun buat begitu
apabila mereka cuba berdikari.
659
00:40:17,959 --> 00:40:20,959
Kami akan beri awak wang saku
dan carikan tempat tinggal.
660
00:40:21,584 --> 00:40:23,084
Saya ada bilik kosong.
661
00:40:23,918 --> 00:40:25,126
- Betulkah?
- Betul.
662
00:40:26,251 --> 00:40:28,251
- Terima kasih.
- Sama-sama.
663
00:40:29,459 --> 00:40:31,584
- Saya nak tanya satu soalan.
- Ya?
664
00:40:32,084 --> 00:40:34,501
Awak menghidap skoliosis?
665
00:40:35,501 --> 00:40:37,918
- Tak.
- Kalau begitu, berdiri tegak.
666
00:40:37,918 --> 00:40:39,293
Jangan berjalan begini.
667
00:40:39,293 --> 00:40:41,001
Awak layak berada di sini.
668
00:41:11,543 --> 00:41:15,168
Deon Dyer mematahkan seri
dan Tar Heels mendahului...
669
00:41:20,876 --> 00:41:21,751
Aduh.
670
00:41:44,084 --> 00:41:45,959
Aduh. Ya Tuhan.
671
00:41:46,626 --> 00:41:48,168
Tak guna.
672
00:41:48,168 --> 00:41:52,543
Lil, saya perlukan awak.
Boleh awak ke sini sekejap?
673
00:41:52,543 --> 00:41:55,001
Saya ada masalah.
674
00:41:55,959 --> 00:41:57,876
Itulah yang baru berlaku.
675
00:41:58,834 --> 00:42:00,543
Air kencing.
676
00:42:00,543 --> 00:42:02,543
- Ini...
- Apa yang awak buat?
677
00:42:02,543 --> 00:42:05,251
Sebotol air kencing tumpah
atas badan saya.
678
00:42:05,251 --> 00:42:06,793
Ya Tuhan. Okey.
679
00:42:06,793 --> 00:42:08,501
- Banyaknya.
- Bersepah. Comel.
680
00:42:08,501 --> 00:42:10,084
- Okey.
- Terima kasih.
681
00:42:11,001 --> 00:42:13,459
- Boleh saya bantu?
- Boleh awak ambil...
682
00:42:13,459 --> 00:42:14,959
Ty, mari sini sekejap.
683
00:42:14,959 --> 00:42:17,084
- Tengok ini.
- Tak apa.
684
00:42:17,084 --> 00:42:20,418
Boleh tolong ambilkan tuala?
Angkat punggung.
685
00:42:20,418 --> 00:42:22,751
Saya baru tukar lampin Kaylee.
Masanya sesuai.
686
00:42:22,751 --> 00:42:24,543
- Ini mengarut.
- Awak menjijikkan.
687
00:42:25,584 --> 00:42:30,209
Saya dengar bunyi orang bercium
dan ada air kencing, jadi...
688
00:42:30,209 --> 00:42:32,084
Masuk ke bilik, Ty.
689
00:42:32,084 --> 00:42:34,209
Awak nak saya mandikan awak?
690
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Saya...
691
00:42:36,626 --> 00:42:37,793
Awak okey.
692
00:42:38,959 --> 00:42:39,876
Okey?
693
00:42:40,501 --> 00:42:42,918
- Pandang saya.
- Saya tak boleh berhenti ketawa.
694
00:42:42,918 --> 00:42:46,043
Saya tahu. Awak takkan apa-apa.
695
00:42:48,584 --> 00:42:50,543
Itu pemandangan terbaik di Ohio.
696
00:42:50,543 --> 00:42:52,251
Ini bilik tidur awak.
697
00:42:52,251 --> 00:42:53,668
Buat macam rumah sendiri.
698
00:42:53,668 --> 00:42:56,376
Gunakan semua laci itu,
semuanya milik awak.
699
00:42:56,376 --> 00:42:58,543
- Hebat.
- Saya harap awak suka ungu.
700
00:42:58,543 --> 00:42:59,834
Ya, saya suka ungu.
701
00:43:01,584 --> 00:43:03,793
Ini bilik air kita, kita berkongsi.
702
00:43:04,584 --> 00:43:07,043
Tandas, pancuran stim.
703
00:43:07,043 --> 00:43:09,626
Tab mandi itu hebat.
704
00:43:09,626 --> 00:43:12,918
Itu minyak mandian ros Maghribi,
awak boleh gunakannya.
705
00:43:12,918 --> 00:43:18,001
Ini ruang tamu dan di atas
ada dek bumbung peribadi
706
00:43:18,001 --> 00:43:19,959
dengan jakuzi yang hebat.
707
00:43:19,959 --> 00:43:21,043
Awak ada kereta?
708
00:43:22,376 --> 00:43:25,709
Ya, kereta mak saya,
tapi saya gunakannya sekarang.
709
00:43:25,709 --> 00:43:28,293
Saya akan dapatkan
permit letak kereta untuk awak.
710
00:43:28,293 --> 00:43:31,418
- Awak ada duit?
- Tak banyak.
711
00:43:31,418 --> 00:43:33,001
Kami akan beri awak duit.
712
00:43:35,209 --> 00:43:36,834
Hari ini hari yang penting.
713
00:43:37,418 --> 00:43:38,251
Ya.
714
00:43:39,334 --> 00:43:40,376
Mari kita raikan.
715
00:43:43,001 --> 00:43:44,709
- Awak suka champagne?
- Ya.
716
00:43:47,126 --> 00:43:48,209
Minum.
717
00:43:48,959 --> 00:43:49,959
Terima kasih.
718
00:43:50,668 --> 00:43:53,251
Kepada hidup baharu awak,
Shannon Shaeffer.
719
00:43:57,293 --> 00:43:59,168
Awak tak pernah minum champagne, bukan?
720
00:44:01,376 --> 00:44:02,251
Nah.
721
00:44:05,168 --> 00:44:09,001
Saya nak ucap terima kasih
untuk peluang ini.
722
00:44:09,001 --> 00:44:12,084
Mula-mula, kita betulkan ini.
Awak macam kuda padi.
723
00:44:13,418 --> 00:44:15,459
Kita akan beli pakaian baru untuk awak.
724
00:44:19,168 --> 00:44:20,043
Hidu ini.
725
00:44:21,876 --> 00:44:23,834
- Awak serius?
- Ya. Hidulah.
726
00:44:23,834 --> 00:44:27,501
Ini kulit yang diimport dari Itali.
Macam mana baunya?
727
00:44:28,126 --> 00:44:30,793
- Kulit yang diimport dari Itali.
- Tidak.
728
00:44:32,709 --> 00:44:33,959
Baunya macam duit.
729
00:44:33,959 --> 00:44:34,959
Hidu lagi.
730
00:44:37,876 --> 00:44:38,834
Ya, bagus.
731
00:44:47,626 --> 00:44:49,501
Kaki awak cantik.
732
00:44:56,001 --> 00:44:57,543
Bentuk badan awak cantik.
733
00:44:57,543 --> 00:45:00,668
- Saya tak pasti tentang itu.
- Awak sangat seksi.
734
00:45:04,168 --> 00:45:06,543
PEJABAT PERUBATAN DR. HARTMAN
735
00:45:06,543 --> 00:45:10,793
- Masuklah. Lily, Glen.
- Terima kasih kerana jumpa kami.
736
00:45:10,793 --> 00:45:13,251
Saya sentiasa gembira dapat jumpa awak.
737
00:45:13,251 --> 00:45:16,209
Jadi, bagaimana keadaan awak?
738
00:45:16,209 --> 00:45:17,543
Tak begitu baik.
739
00:45:19,084 --> 00:45:20,501
Tak nampak begitu pun.
740
00:45:21,209 --> 00:45:23,709
- Rasa tak sihat?
- Boleh dikatakan.
741
00:45:23,709 --> 00:45:26,376
Okey. Lihat carta ini.
742
00:45:27,459 --> 00:45:30,834
Pada skala satu hingga 10,
di mana tahap kesakitan awak?
743
00:45:31,334 --> 00:45:34,001
- Saya rasa lima atau...
- Tidak, sembilan.
744
00:45:34,001 --> 00:45:36,126
Dia kesakitan dan dia tak tidur,
745
00:45:36,126 --> 00:45:37,751
jadi, saya pun tak tidur.
746
00:45:37,751 --> 00:45:38,876
- Jadi...
- Tak tidur.
747
00:45:38,876 --> 00:45:42,001
Ya. Ubat yang awak beri dah tak berkesan.
748
00:45:42,001 --> 00:45:45,793
Tidak? Saya beri awak Vicodin.
Ubat standard.
749
00:45:46,334 --> 00:45:49,126
Saya nak awak mula makan ubat baru.
750
00:45:49,709 --> 00:45:51,043
Namanya OxyContin.
751
00:45:51,626 --> 00:45:53,751
Sama seperti Vicodin,
752
00:45:53,751 --> 00:45:57,209
tapi tahan selama 12 jam.
753
00:45:57,751 --> 00:45:59,959
- Itu bagus.
- Baiklah.
754
00:46:00,751 --> 00:46:02,918
Makan sebiji pada waktu pagi.
755
00:46:03,918 --> 00:46:05,709
Makan sebiji sebelum tidur,
756
00:46:05,709 --> 00:46:09,334
supaya awak tak bangun
tengah malam dalam kesakitan.
757
00:46:10,251 --> 00:46:12,459
- Saya boleh tidur?
- Itu yang terbaik.
758
00:46:12,459 --> 00:46:15,334
- Kita semua akan tidur.
- Awak berdua akan tidur nyenyak.
759
00:46:15,334 --> 00:46:18,168
- Selamatkah?
- Selamat seperti opioid lain.
760
00:46:18,168 --> 00:46:20,626
Berita baiknya,
awak tak perlu ambil selalu.
761
00:46:21,251 --> 00:46:22,459
- Okey.
- Okey?
762
00:46:23,084 --> 00:46:24,793
- Kita cuba.
- Saya percayakan awak.
763
00:46:24,793 --> 00:46:27,626
Pergilah. Pergi tidur dengan nyenyak.
764
00:46:27,626 --> 00:46:28,543
Glen.
765
00:46:28,543 --> 00:46:31,834
Saya patut beri amaran,
mungkin ada satu kesan sampingan.
766
00:46:31,834 --> 00:46:34,626
- Apa?
- Sembelit.
767
00:46:35,626 --> 00:46:36,751
Ya?
768
00:46:37,334 --> 00:46:38,751
- Baiklah.
- Pergi tidur.
769
00:46:38,751 --> 00:46:40,626
Kami boleh uruskan hal itu.
770
00:46:40,626 --> 00:46:43,418
Baiklah. Sembelit.
771
00:46:43,918 --> 00:46:47,376
AWAS, PINTU AUTOMATIK
772
00:46:52,293 --> 00:46:54,501
Saya nak bercakap dengan Dr. Coyle.
773
00:46:54,501 --> 00:46:56,793
- Siapa awak?
- Edie Flowers.
774
00:47:01,543 --> 00:47:03,793
Alamak.
775
00:47:06,293 --> 00:47:07,709
Tak guna.
776
00:47:12,376 --> 00:47:18,043
Saya tanya awak jika ada apa-apa lagi yang
saya perlu tahu. Awak kata tidak, bukan?
777
00:47:18,043 --> 00:47:21,501
- Ya. Betul.
- Awak tak jujur dengan saya.
778
00:47:22,251 --> 00:47:23,793
Saya dah beritahu semuanya.
779
00:47:23,793 --> 00:47:25,168
Awak preskripsikan
780
00:47:25,168 --> 00:47:31,334
ubat baharu yang saya tak pernah dengar,
sebanyak 1,098 kali dalam masa enam bulan.
781
00:47:31,334 --> 00:47:34,084
Preskripsi yang lebih banyak
daripada pesakit
782
00:47:34,084 --> 00:47:37,084
dan hampir lima peratus penduduk
Daerah Carroll.
783
00:47:37,668 --> 00:47:40,334
Kita berdua tahu
pesakit-pesakit ini tak wujud
784
00:47:40,334 --> 00:47:45,251
dan awak menjalankan skim yang tak bijak.
785
00:47:45,251 --> 00:47:48,043
Saya dah beri awak peluang.
786
00:47:49,626 --> 00:47:51,043
Sekarang awak akan kena.
787
00:47:51,043 --> 00:47:53,209
Okey. Tunggu sekejap, okey?
788
00:47:53,209 --> 00:47:57,543
Dr. Coyle, apa yang awak boleh
beritahu saya tentang OxyContin?
789
00:48:00,209 --> 00:48:04,084
Perkara yang Purdue buat,
perkara yang Richard Sackler buat,
790
00:48:04,084 --> 00:48:08,334
menyalahgunakan kepercayaan
doktor dengan pesakit mereka,
791
00:48:10,876 --> 00:48:13,043
memberi harapan kepada orang lemah,
792
00:48:13,043 --> 00:48:15,334
itu memang dahsyat.
793
00:48:17,209 --> 00:48:21,418
Kemudian Richard Sackler gabungkan
dua bahan yang paling menagihkan,
794
00:48:21,418 --> 00:48:23,668
ketamakan dan opium.
795
00:48:23,668 --> 00:48:25,168
Apabila kita faham itu...
796
00:48:32,209 --> 00:48:33,459
Apabila kita faham itu,
797
00:48:34,834 --> 00:48:37,918
otak kita takkan dapat menerimanya.
798
00:48:40,084 --> 00:48:42,084
Kita tak lihat dunia
dengan cara yang sama.
799
00:50:11,209 --> 00:50:15,709
BERDASARKAN ARTIKEL MAJALAH NEW YORKER
"KELUARGA YANG BINA EMPAYAR KESAKITAN"
800
00:51:13,626 --> 00:51:16,126
Terjemahan sari kata oleh
Irda Sumiati Binti Eddie Mat Senal